Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,567 --> 00:01:30,033
[Legend of Zang Hai]
2
00:01:30,167 --> 00:01:32,933
[Episode 40]
3
00:01:48,400 --> 00:01:49,867
Well, well.
4
00:01:50,367 --> 00:01:51,933
I didn't think you'd still be alive.
5
00:01:53,000 --> 00:01:53,533
I really did
6
00:01:53,533 --> 00:01:55,233
underestimate you and Gao Ming.
7
00:01:55,567 --> 00:01:56,867
Come back with me.
8
00:01:57,133 --> 00:01:58,133
We'll have
9
00:01:58,867 --> 00:02:00,367
plenty of time
10
00:02:03,400 --> 00:02:04,500
to talk things over.
11
00:02:11,133 --> 00:02:11,867
Take him away.
12
00:02:44,833 --> 00:02:45,333
Mr. Zhao.
13
00:02:47,000 --> 00:02:47,867
General Zhuang
14
00:02:48,667 --> 00:02:49,933
you're truly loyal and capable.
15
00:02:51,133 --> 00:02:52,267
You wasted no time catching
16
00:02:52,300 --> 00:02:53,500
one of the court's most wanted.
17
00:02:54,067 --> 00:02:56,500
I was only following your instructions, sir.
18
00:02:57,133 --> 00:02:57,933
I dare not take the credit.
19
00:02:58,033 --> 00:02:59,067
No need to be so modest.
20
00:02:59,533 --> 00:03:00,533
I've come
21
00:03:00,633 --> 00:03:02,267
bearing good news.
22
00:03:02,967 --> 00:03:04,433
The eldest son of the Prince of Linzi
23
00:03:04,533 --> 00:03:05,767
has ascended the throne.
24
00:03:06,167 --> 00:03:07,467
I spoke highly
25
00:03:07,500 --> 00:03:09,067
of your strict command to His Majesty.
26
00:03:09,733 --> 00:03:10,867
To award you
27
00:03:11,000 --> 00:03:12,667
In recognition of your service at the border
28
00:03:13,233 --> 00:03:15,533
he has granted you the title of General of Agile Cavalry.
29
00:03:17,400 --> 00:03:18,467
I thank His Majesty for his grace!
30
00:03:23,367 --> 00:03:24,267
Back when
31
00:03:25,067 --> 00:03:25,833
your father
32
00:03:25,867 --> 00:03:27,933
was appointed Defender-General of the State
33
00:03:28,700 --> 00:03:30,933
he was older than you are now.
34
00:03:31,567 --> 00:03:33,033
You've already surpassed him.
35
00:03:34,533 --> 00:03:35,933
It was only thanks to your guidance, sir.
36
00:03:37,067 --> 00:03:38,333
I will always be grateful.
37
00:03:40,300 --> 00:03:41,567
But your father's
38
00:03:42,533 --> 00:03:43,467
greatest regret
39
00:03:45,100 --> 00:03:46,067
was failing
40
00:03:46,800 --> 00:03:49,600
to press the advantage after defeating Dongxia.
41
00:03:51,067 --> 00:03:52,067
That let them
42
00:03:52,100 --> 00:03:53,467
survive to this day.
43
00:03:54,667 --> 00:03:55,267
Of course
44
00:03:56,000 --> 00:03:57,200
the late Emperor's mercy
45
00:03:57,500 --> 00:03:58,467
also played a part.
46
00:03:59,767 --> 00:04:00,533
But now
47
00:04:01,567 --> 00:04:02,767
your chance has come.
48
00:04:03,500 --> 00:04:05,367
You should carry out your father's unfinished mission
49
00:04:06,500 --> 00:04:08,767
and complete what he could not.
50
00:04:09,400 --> 00:04:10,533
Are you saying we should
51
00:04:11,233 --> 00:04:12,500
strike Dongxia once and for all
52
00:04:13,667 --> 00:04:14,433
to crush
53
00:04:14,467 --> 00:04:15,933
any future ambitions they may harbor?
54
00:04:16,167 --> 00:04:16,767
Exactly.
55
00:04:17,300 --> 00:04:18,000
Now
56
00:04:19,467 --> 00:04:20,900
is the perfect time.
57
00:04:21,733 --> 00:04:22,467
The problem is
58
00:04:23,233 --> 00:04:24,400
my troops alone aren't enough.
59
00:04:25,400 --> 00:04:26,600
To conquer Dongxia
60
00:04:27,767 --> 00:04:28,900
we'll need reinforcements from the court.
61
00:04:29,767 --> 00:04:30,767
I'm here
62
00:04:31,667 --> 00:04:33,567
precisely to deliver those reinforcements.
63
00:04:34,300 --> 00:04:34,933
Reporting!
64
00:04:43,033 --> 00:04:43,533
Sir
65
00:04:43,867 --> 00:04:44,700
we found this on him.
66
00:04:45,100 --> 00:04:45,900
He hid it in his robe.
67
00:05:13,933 --> 00:05:14,700
Zhuang Zhixing
68
00:05:15,667 --> 00:05:17,133
is this what you wanted?
69
00:05:17,767 --> 00:05:18,667
You'll end up
70
00:05:18,733 --> 00:05:20,067
just like your father did!
71
00:05:20,867 --> 00:05:21,700
Wasn't it you
72
00:05:21,867 --> 00:05:23,167
who got my father killed?
73
00:05:23,567 --> 00:05:24,667
How dare you say that to me?
74
00:05:25,600 --> 00:05:26,567
If it hadn't been for you
75
00:05:27,100 --> 00:05:29,033
would my family have ended up like this?
76
00:05:29,400 --> 00:05:30,200
You're already
77
00:05:30,867 --> 00:05:32,133
General of Exemplary Fortitude.
78
00:05:33,100 --> 00:05:34,233
Why side with him?
79
00:05:34,967 --> 00:05:36,467
Why become a traitor to the Great Yong?
80
00:05:39,267 --> 00:05:40,067
Without Mr. Zhao
81
00:05:41,600 --> 00:05:43,333
how could I have achieved such honor today?
82
00:05:43,767 --> 00:05:45,267
I told you long ago
83
00:05:46,133 --> 00:05:47,000
that what I wanted
84
00:05:47,467 --> 00:05:48,933
was to restore the Zhuang family to glory.
85
00:05:48,933 --> 00:05:50,000
All right, enough.
86
00:05:50,933 --> 00:05:53,267
You two go way back.
87
00:05:53,733 --> 00:05:54,900
No need to make this ugly.
88
00:05:55,500 --> 00:05:56,400
You're acting like children.
89
00:05:56,867 --> 00:05:57,433
Zang Hai.
90
00:06:13,967 --> 00:06:15,833
You actually managed to find
91
00:06:16,533 --> 00:06:17,900
Minglv Huda's shrine.
92
00:06:18,367 --> 00:06:19,833
You're every bit as capable
93
00:06:20,733 --> 00:06:21,933
as your father.
94
00:06:24,700 --> 00:06:26,400
I spent a long time trying to figure out
95
00:06:26,867 --> 00:06:28,000
how to use the Gui Seal
96
00:06:29,200 --> 00:06:30,533
to summon the ghost soldiers.
97
00:06:31,033 --> 00:06:31,767
Now I see.
98
00:06:32,333 --> 00:06:34,900
This is how it works.
99
00:06:35,467 --> 00:06:37,033
The Queen of Dongxia once had
100
00:06:37,367 --> 00:06:38,633
such a treasure
101
00:06:39,600 --> 00:06:41,433
yet she still lost to the Great Yong?
102
00:06:43,433 --> 00:06:44,433
This time, let me
103
00:06:45,067 --> 00:06:46,000
show Dongxia
104
00:06:47,633 --> 00:06:48,933
how to use it properly.
105
00:09:23,267 --> 00:09:23,767
Sir
106
00:09:24,933 --> 00:09:25,467
I...
107
00:09:27,033 --> 00:09:28,133
Bring 1
108
00:09:29,767 --> 00:09:31,567
from the Fengshan Altar
109
00:09:31,767 --> 00:09:32,567
to the camp.
110
00:09:33,167 --> 00:09:33,667
Yes, sir.
111
00:10:19,933 --> 00:10:21,600
Someone help! Help!
112
00:10:22,033 --> 00:10:23,667
Something's gone wrong!
113
00:10:29,500 --> 00:10:30,267
Sir.
114
00:10:54,233 --> 00:10:55,300
Burn the body.
115
00:10:56,033 --> 00:10:56,533
Yes, sir.
116
00:11:12,700 --> 00:11:14,067
Our scouts report
117
00:11:14,800 --> 00:11:16,167
after the failed marriage alliance
118
00:11:16,500 --> 00:11:17,533
Dongxia is growing restless.
119
00:11:17,867 --> 00:11:19,367
Patrol the surrounding ten li
120
00:11:19,567 --> 00:11:20,600
carefully.
121
00:11:21,033 --> 00:11:22,433
Keep Mr. Zhao safe at all costs!
122
00:11:22,667 --> 00:11:23,433
- Yes, sir. - Yes, sir.
123
00:12:00,233 --> 00:12:01,933
You saw this coming, didn't you?
124
00:12:02,567 --> 00:12:03,667
Even though you
125
00:12:03,700 --> 00:12:04,733
didn't say anything
126
00:12:05,400 --> 00:12:06,500
I could tell
127
00:12:07,233 --> 00:12:08,333
you were hiding something.
128
00:12:08,967 --> 00:12:09,800
Everything you want to know
129
00:12:10,800 --> 00:12:12,333
is in Zhang Mie's manuscript.
130
00:12:13,000 --> 00:12:14,133
You already know how to summon
131
00:12:14,333 --> 00:12:15,433
the ghost soldiers.
132
00:12:17,333 --> 00:12:18,067
What more do you want?
133
00:12:18,667 --> 00:12:19,533
I want to know
134
00:12:20,167 --> 00:12:21,033
why the ghost soldiers
135
00:12:21,033 --> 00:12:22,733
became what they are now
136
00:12:23,933 --> 00:12:25,367
completely out of control.
137
00:12:47,000 --> 00:12:47,900
You tampered
138
00:12:48,800 --> 00:12:50,067
with the manuscript.
139
00:12:51,500 --> 00:12:53,167
You tore something out, didn't you?
140
00:13:05,833 --> 00:13:07,533
The manuscript says Minglv Huda
141
00:13:07,533 --> 00:13:08,667
took Zhang Mie's advice
142
00:13:08,933 --> 00:13:10,600
and activated the Gui Seal.
143
00:13:11,000 --> 00:13:12,333
The ghost soldiers crushed
144
00:13:12,333 --> 00:13:14,600
the Great Yong army at the gates
145
00:13:15,933 --> 00:13:16,867
reversing the tide
146
00:13:17,667 --> 00:13:19,033
in a single battle.
147
00:13:22,333 --> 00:13:23,800
But not long after
148
00:13:24,967 --> 00:13:26,667
Minglv Huda died.
149
00:13:27,400 --> 00:13:28,600
Before her death, she ordered
150
00:13:28,867 --> 00:13:30,100
Zhang Mie to seal the Gui Seal
151
00:13:30,333 --> 00:13:31,900
and never let it be used again.
152
00:13:32,700 --> 00:13:33,767
Doesn't it feel
153
00:13:36,433 --> 00:13:37,867
like something's missing in between?
154
00:13:38,700 --> 00:13:40,100
I did tear out one page
155
00:13:40,333 --> 00:13:41,267
but even if you read it
156
00:13:41,867 --> 00:13:43,467
it wouldn't be of any help.
157
00:13:43,933 --> 00:13:45,467
What did it say?
158
00:13:47,800 --> 00:13:48,767
Zhang Mie wrote
159
00:13:49,933 --> 00:13:51,067
that the soldiers of Dongxia
160
00:13:51,233 --> 00:13:53,100
turned into ghost soldiers by the Gui Seal
161
00:13:53,567 --> 00:13:55,067
gained immense strength
162
00:13:55,400 --> 00:13:56,467
and became immune to blades.
163
00:13:56,800 --> 00:13:58,767
But over time, they lost all sense of self
164
00:13:59,600 --> 00:14:00,133
and became
165
00:14:00,833 --> 00:14:01,500
mindless monsters
166
00:14:01,500 --> 00:14:02,867
unable to tell friend from foe.
167
00:14:03,333 --> 00:14:04,300
Minglv Huda
168
00:14:04,600 --> 00:14:05,533
to prevent them from causing
169
00:14:05,567 --> 00:14:06,967
greater disaster
170
00:14:08,333 --> 00:14:09,533
used her own life
171
00:14:10,400 --> 00:14:11,567
to shut down the Gui Seal.
172
00:14:12,100 --> 00:14:13,200
They say the ghost soldiers
173
00:14:13,800 --> 00:14:16,767
crushed cities and fortresses for Dongxia
174
00:14:17,100 --> 00:14:18,333
and were invincible.
175
00:14:19,600 --> 00:14:21,267
If what you say is true
176
00:14:23,233 --> 00:14:24,333
then why did you
177
00:14:24,933 --> 00:14:26,133
tear out that page
178
00:14:27,400 --> 00:14:28,767
and hide it from me?
179
00:14:32,667 --> 00:14:33,333
Those tales
180
00:14:33,833 --> 00:14:34,733
are nothing
181
00:14:34,767 --> 00:14:36,300
but myths
182
00:14:36,767 --> 00:14:38,333
and rumors repeated until believed.
183
00:14:38,667 --> 00:14:39,300
The ghost soldiers
184
00:14:40,067 --> 00:14:41,533
are exactly what you saw.
185
00:14:42,067 --> 00:14:43,300
They cannot be controlled
186
00:14:44,200 --> 00:14:45,767
nor will they follow commands
187
00:14:46,500 --> 00:14:47,300
or fight for you.
188
00:14:48,200 --> 00:14:49,433
They cannot be controlled?
189
00:14:49,933 --> 00:14:51,567
The more you deny something
190
00:14:52,333 --> 00:14:53,500
the more obvious it becomes
191
00:14:54,467 --> 00:14:55,867
that you're hiding something.
192
00:14:56,067 --> 00:14:57,667
That missing page
193
00:14:57,933 --> 00:14:58,800
probably explained
194
00:14:59,400 --> 00:15:01,333
how to control them.
195
00:15:03,467 --> 00:15:05,267
You didn't want anyone
196
00:15:05,967 --> 00:15:07,600
to learn the truth
197
00:15:08,667 --> 00:15:09,933
so you took the manuscript
198
00:15:10,500 --> 00:15:11,167
but you
199
00:15:12,233 --> 00:15:13,367
still miscalculated.
200
00:15:17,400 --> 00:15:18,500
Even if you think I'm lying
201
00:15:19,433 --> 00:15:20,467
what can you do?
202
00:15:23,467 --> 00:15:24,667
Force the truth out of me
203
00:15:25,667 --> 00:15:26,367
or
204
00:15:27,833 --> 00:15:28,433
kill me?
205
00:15:28,633 --> 00:15:30,067
I don't need to do either.
206
00:15:30,567 --> 00:15:32,200
Since you brought the manuscript
207
00:15:32,567 --> 00:15:33,733
from the shrine
208
00:15:34,200 --> 00:15:34,900
the real secret
209
00:15:35,800 --> 00:15:37,767
must still be buried there.
210
00:15:38,000 --> 00:15:38,900
There's nothing valuable there.
211
00:15:40,100 --> 00:15:41,533
If you go, you'll be wasting your time.
212
00:15:43,867 --> 00:15:45,033
Why are you so nervous?
213
00:15:45,700 --> 00:15:46,933
I used to think
214
00:15:48,200 --> 00:15:49,300
that with the Gui Seal in my hand
215
00:15:50,467 --> 00:15:52,267
the shrine was meaningless.
216
00:15:53,567 --> 00:15:54,467
But now it seems
217
00:15:54,767 --> 00:15:56,100
I really must pay it a visit.
218
00:15:59,767 --> 00:16:00,667
We depart now.
219
00:16:00,800 --> 00:16:01,367
Sir
220
00:16:04,100 --> 00:16:05,033
if we leave at night
221
00:16:06,100 --> 00:16:07,567
we must be wary of a Dongxia ambush.
222
00:16:07,933 --> 00:16:08,733
Let me escort you.
223
00:16:10,333 --> 00:16:11,067
Very well.
224
00:16:25,467 --> 00:16:26,667
Your Majesty, you haven't been
225
00:16:26,700 --> 00:16:27,733
resting well lately.
226
00:16:27,800 --> 00:16:28,600
It's bad for your health.
227
00:16:28,600 --> 00:16:29,933
[cold medicine]
228
00:16:29,933 --> 00:16:30,700
The Princess left you
229
00:16:30,700 --> 00:16:31,900
this medicine before she left.
230
00:16:32,500 --> 00:16:33,733
It's very effective for colds.
231
00:16:34,233 --> 00:16:35,300
You should drink it while it's hot.
232
00:16:36,267 --> 00:16:37,267
Don't you mention her.
233
00:16:49,033 --> 00:16:49,967
Bring her up now.
234
00:17:05,000 --> 00:17:06,033
You ruined Dongxia's
235
00:17:06,067 --> 00:17:07,433
marriage alliance with the Haidong Tribes
236
00:17:08,367 --> 00:17:09,500
and you still dare show your face?
237
00:17:10,500 --> 00:17:11,333
I'm here to save you.
238
00:17:12,267 --> 00:17:14,033
What are you talking about?
239
00:17:15,833 --> 00:17:17,500
Zhao Bingwen, Chief Grand Secretary of Great Yong
240
00:17:17,800 --> 00:17:18,967
is already in Dongxia.
241
00:17:19,533 --> 00:17:20,333
He'll make his move
242
00:17:20,367 --> 00:17:21,367
against Dongxia soon.
243
00:17:25,600 --> 00:17:27,367
You came back dressed like that
244
00:17:28,200 --> 00:17:29,300
just to tell me this?
245
00:17:31,067 --> 00:17:32,833
He was the one who wrote to warn me last time
246
00:17:33,600 --> 00:17:35,167
that you might return to Dongxia
247
00:17:35,433 --> 00:17:36,533
with ill intentions.
248
00:17:37,600 --> 00:17:38,767
No wonder you found
249
00:17:38,967 --> 00:17:40,300
Zang Hai and me so quickly.
250
00:17:41,400 --> 00:17:42,167
Zhao Bingwen
251
00:17:42,533 --> 00:17:44,167
is using you to do his dirty work.
252
00:17:45,400 --> 00:17:46,567
I'll be honest.
253
00:17:47,533 --> 00:17:49,267
Zhao Bingwen came to Dongxia this time
254
00:17:49,367 --> 00:17:50,733
specifically to meet with me.
255
00:17:51,200 --> 00:17:52,667
The newly enthroned Emperor of Great Yong
256
00:17:53,400 --> 00:17:55,267
sent Zhao Bingwen, the Chief Grand Secretary
257
00:17:56,633 --> 00:17:57,733
to Dongxia
258
00:17:57,767 --> 00:17:58,733
to speak with me
259
00:17:59,500 --> 00:18:01,533
about improving relations between our nations.
260
00:18:03,867 --> 00:18:05,933
He brought the Gui Seal with him.
261
00:18:06,633 --> 00:18:08,333
He's planning to use it here.
262
00:18:08,600 --> 00:18:09,300
He didn't come
263
00:18:09,300 --> 00:18:10,333
for peace.
264
00:18:11,067 --> 00:18:11,933
He came
265
00:18:12,467 --> 00:18:13,933
to take you hostage
266
00:18:14,500 --> 00:18:16,367
so Dongxia can't fight back.
267
00:18:18,533 --> 00:18:19,667
Mingxiang Antu
268
00:18:20,833 --> 00:18:22,633
you must be dying to see me fall out
269
00:18:22,633 --> 00:18:24,367
with Great Yong's Chief Grand Secretary
270
00:18:24,667 --> 00:18:25,667
so that I become the one
271
00:18:25,667 --> 00:18:26,433
to blame for ruining
272
00:18:26,433 --> 00:18:27,700
Dongxia's relations with Great Yong
273
00:18:28,133 --> 00:18:29,833
and you can ascend the throne yourself.
274
00:18:30,000 --> 00:18:31,200
I told you long ago
275
00:18:31,933 --> 00:18:33,567
I had no interest in the throne.
276
00:18:33,967 --> 00:18:34,900
If you don't believe me
277
00:18:35,167 --> 00:18:36,167
lock me up.
278
00:18:36,533 --> 00:18:37,433
But you can't just sit back
279
00:18:37,433 --> 00:18:38,933
and let Zhao Bingwen destroy Dongxia.
280
00:18:40,000 --> 00:18:40,967
You think you're
281
00:18:41,000 --> 00:18:42,100
so noble, don't you?
282
00:18:42,400 --> 00:18:44,100
I can't stand
283
00:18:44,200 --> 00:18:45,733
that righteous look of yours.
284
00:18:47,367 --> 00:18:48,933
You have no idea how terrifying the Gui Seal
285
00:18:48,933 --> 00:18:50,100
and the ghost soldiers are.
286
00:18:51,133 --> 00:18:52,867
They can bring disaster
287
00:18:53,167 --> 00:18:54,667
and wipe Dongxia out completely.
288
00:18:55,633 --> 00:18:56,267
If our homeland
289
00:18:57,000 --> 00:18:58,200
is gone
290
00:18:58,700 --> 00:19:00,467
what's the point of the throne?
291
00:19:03,467 --> 00:19:04,033
I found
292
00:19:04,133 --> 00:19:05,467
the shrine where the Gui Seal was sealed.
293
00:19:06,367 --> 00:19:07,167
I now understand
294
00:19:07,200 --> 00:19:08,433
why Queen Minglv Huda
295
00:19:08,633 --> 00:19:09,900
hid it away.
296
00:19:10,467 --> 00:19:11,867
Mother wanted it back
297
00:19:12,500 --> 00:19:14,333
only so no one else could ever use it.
298
00:19:16,200 --> 00:19:16,933
Yinshu
299
00:19:18,133 --> 00:19:19,333
you are the Queen of Dongxia.
300
00:19:20,267 --> 00:19:22,033
The people here are your people.
301
00:19:23,300 --> 00:19:24,733
You have to save them.
302
00:19:36,933 --> 00:19:37,833
You can't go in.
303
00:19:38,533 --> 00:19:39,200
If you do
304
00:19:39,467 --> 00:19:40,700
there's no coming back.
305
00:19:44,867 --> 00:19:45,867
Stop trying to scare me.
306
00:19:46,200 --> 00:19:47,067
You
307
00:19:47,067 --> 00:19:48,533
made it out just fine.
308
00:19:49,667 --> 00:19:50,967
Why wouldn't I?
309
00:19:53,933 --> 00:19:55,033
All of you, stay here.
310
00:19:56,400 --> 00:19:56,933
- Yes, sir. - Yes, sir.
311
00:20:58,500 --> 00:20:59,833
So this is where Kuai Duo
312
00:21:00,067 --> 00:21:02,300
took the Gui Seal.
313
00:21:03,500 --> 00:21:04,300
This is
314
00:21:04,533 --> 00:21:06,333
where ghost soldiers should be created.
315
00:21:53,433 --> 00:21:53,933
Sir...
316
00:22:01,700 --> 00:22:02,500
Bring it out.
317
00:22:18,467 --> 00:22:20,200
How incredible.
318
00:22:27,167 --> 00:22:28,033
Why do you look so scared?
319
00:22:30,967 --> 00:22:31,667
Take it
320
00:22:33,600 --> 00:22:34,333
to him.
321
00:22:42,867 --> 00:22:43,367
Drink it.
322
00:22:46,633 --> 00:22:47,833
You want to know
323
00:22:48,300 --> 00:22:49,467
what was on the page
324
00:22:49,467 --> 00:22:50,467
I tore out, right?
325
00:22:51,033 --> 00:22:52,333
Do you think this is how it works?
326
00:22:52,933 --> 00:22:53,433
The truth
327
00:22:53,667 --> 00:22:54,933
is right there on the murals.
328
00:23:52,033 --> 00:23:53,433
Didn't you teach me
329
00:23:53,933 --> 00:23:55,367
to fool others by telling the truth?
330
00:23:56,233 --> 00:23:57,700
What Zhang Mie wrote on that page
331
00:23:58,633 --> 00:23:59,700
was exactly what I told you.
332
00:24:01,067 --> 00:24:01,667
Ghost soldiers
333
00:24:02,400 --> 00:24:04,033
cannot be controlled.
334
00:24:04,700 --> 00:24:05,767
They will only bring disaster.
335
00:24:05,933 --> 00:24:06,567
Shut up!
336
00:24:06,867 --> 00:24:08,500
You'll never be able to use the Gui Seal
337
00:24:08,533 --> 00:24:09,867
to achieve your goal.
338
00:24:20,067 --> 00:24:21,033
Zang Hai
339
00:24:22,233 --> 00:24:23,100
the Gui Seal
340
00:24:25,300 --> 00:24:26,267
is in my hands.
341
00:24:26,400 --> 00:24:27,633
Don't tell me
342
00:24:28,200 --> 00:24:29,533
you're trying to kill me
343
00:24:29,533 --> 00:24:30,500
with words.
344
00:24:30,933 --> 00:24:32,633
You're not that naive, are you?
345
00:24:39,433 --> 00:24:40,300
Should we head down
346
00:24:40,300 --> 00:24:41,200
to check on Mr. Zhao?
347
00:24:41,500 --> 00:24:42,767
He told us to stay here.
348
00:24:43,667 --> 00:24:44,867
We shouldn't act on our own.
349
00:24:47,067 --> 00:24:48,200
Still, I feel worried.
350
00:24:50,967 --> 00:24:52,133
Are you worried about Mr. Zhao
351
00:24:52,967 --> 00:24:54,200
or about Zang Hai?
352
00:24:58,667 --> 00:25:00,167
How dare you attack a court officer?
353
00:25:00,200 --> 00:25:01,033
So what if I did?
354
00:25:01,233 --> 00:25:02,733
We'll blame it on Dongxia.
355
00:25:03,533 --> 00:25:04,933
Do you really think Mr. Zhao didn't know
356
00:25:05,067 --> 00:25:06,333
you let their princess go?
357
00:25:06,800 --> 00:25:07,467
Today
358
00:25:07,933 --> 00:25:08,667
none of you
359
00:25:08,667 --> 00:25:09,667
are leaving here alive.
360
00:25:11,600 --> 00:25:12,633
I was about to say the same.
361
00:25:30,767 --> 00:25:32,000
You always thought
362
00:25:32,667 --> 00:25:34,533
I was too obsessed with revenge.
363
00:25:36,000 --> 00:25:37,100
But aren't you the same
364
00:25:37,667 --> 00:25:38,933
with the Gui Seal?
365
00:25:41,367 --> 00:25:42,900
Even if I told you the truth
366
00:25:43,300 --> 00:25:44,767
you would never believe it.
367
00:25:45,300 --> 00:25:46,167
That's why you came
368
00:25:46,200 --> 00:25:47,533
to this cursed place.
369
00:25:53,167 --> 00:25:54,367
You want to know
370
00:25:55,067 --> 00:25:56,533
how to control ghost soldiers, huh?
371
00:25:57,033 --> 00:25:58,467
Then watch closely
372
00:25:58,967 --> 00:25:59,700
how they
373
00:26:00,400 --> 00:26:02,000
obey my command!
374
00:26:09,433 --> 00:26:10,200
Protect Mr. Zhao!
375
00:27:38,767 --> 00:27:39,433
Farewell
376
00:27:40,500 --> 00:27:41,033
my "benefactor."
377
00:29:00,233 --> 00:29:00,967
You're finally here.
378
00:29:01,467 --> 00:29:02,300
Where is Zang Hai?
379
00:29:02,500 --> 00:29:03,567
He and Zhao Bingwen are still down there.
380
00:29:03,767 --> 00:29:04,333
Go!
381
00:29:50,967 --> 00:29:51,667
Are you all right?
382
00:29:54,133 --> 00:29:54,933
I'm fine.
383
00:30:45,600 --> 00:30:46,700
Mother wanted it back
384
00:30:47,367 --> 00:30:48,433
so no one
385
00:30:48,433 --> 00:30:49,567
could ever use it again.
386
00:30:51,033 --> 00:30:52,767
Even the late Emperor believed you were right.
387
00:30:55,067 --> 00:30:56,267
I'll tell my sister
388
00:30:56,467 --> 00:30:57,300
the Gui Seal has been destroyed
389
00:30:58,000 --> 00:30:58,767
and that Zhao Bingwen
390
00:30:59,267 --> 00:31:00,733
died because he used it.
391
00:31:03,067 --> 00:31:05,167
The Gui Seal still holds too many secrets.
392
00:31:06,233 --> 00:31:06,933
We don't yet know
393
00:31:06,967 --> 00:31:08,133
what kind of power
394
00:31:08,467 --> 00:31:09,300
lies within it.
395
00:31:11,033 --> 00:31:12,700
But as long as it exists
396
00:31:13,667 --> 00:31:14,833
it remains a threat
397
00:31:16,067 --> 00:31:17,267
to the world.
398
00:31:18,600 --> 00:31:19,533
I need to uncover
399
00:31:20,300 --> 00:31:21,567
everything about it
400
00:31:22,367 --> 00:31:23,567
and then make sure
401
00:31:24,200 --> 00:31:25,300
it vanishes for good.
402
00:31:46,967 --> 00:31:47,700
I thought
403
00:31:48,800 --> 00:31:49,433
I'd never
404
00:31:49,433 --> 00:31:50,467
set foot in the Capital again.
405
00:31:51,967 --> 00:31:53,333
You've served your country well, General.
406
00:31:53,833 --> 00:31:55,167
Now that the new Emperor has summoned you back
407
00:31:56,167 --> 00:31:57,267
I think your wish
408
00:31:57,933 --> 00:31:59,100
will finally come true.
409
00:32:02,167 --> 00:32:03,500
Zhao Bingwen's crimes
410
00:32:03,933 --> 00:32:04,833
are out in the open now.
411
00:32:05,133 --> 00:32:06,667
His Majesty has reinstated your post as well.
412
00:32:07,667 --> 00:32:08,300
Mr. Zang
413
00:32:09,000 --> 00:32:09,967
I'll be counting on your support
414
00:32:10,367 --> 00:32:11,267
in the days ahead.
415
00:32:15,000 --> 00:32:15,633
Zang Hai
416
00:32:16,967 --> 00:32:17,967
how about a horse race?
417
00:32:18,400 --> 00:32:19,033
Let's see who's faster.
418
00:32:20,867 --> 00:32:22,300
You're a general and a master rider.
419
00:32:22,600 --> 00:32:23,900
Isn't that a little unfair?
420
00:32:24,267 --> 00:32:25,567
You're no amateur
421
00:32:26,067 --> 00:32:26,867
on a horse either.
422
00:32:39,800 --> 00:32:42,633
[Hanzhang Hall]
423
00:33:11,400 --> 00:33:12,200
Your Majesty, you've won.
424
00:33:15,467 --> 00:33:16,033
Your Majesty.
425
00:33:17,933 --> 00:33:18,467
Zang Hai?
426
00:33:19,133 --> 00:33:19,767
Why didn't you
427
00:33:19,800 --> 00:33:20,633
let me know you were here?
428
00:33:21,933 --> 00:33:23,433
I didn't want to disturb Your Majesty.
429
00:33:24,667 --> 00:33:25,267
Since you're here
430
00:33:25,633 --> 00:33:26,733
join me for a round of weiqi.
431
00:33:27,967 --> 00:33:28,967
I'm afraid I'm not
432
00:33:29,667 --> 00:33:31,000
skilled enough to play Your Majesty.
433
00:33:31,767 --> 00:33:32,367
It doesn't matter.
434
00:33:32,500 --> 00:33:33,967
I'm no expert myself.
435
00:33:46,233 --> 00:33:47,300
Even before I entered the palace
436
00:33:47,933 --> 00:33:48,567
I'd already heard
437
00:33:48,867 --> 00:33:50,100
of your breadth of knowledge
438
00:33:50,300 --> 00:33:51,033
your skill in architecture
439
00:33:51,467 --> 00:33:52,900
and your talent for governance.
440
00:33:53,600 --> 00:33:54,367
I'm flattered, Your Majesty.
441
00:33:54,867 --> 00:33:56,267
I come from humble origins
442
00:33:56,767 --> 00:33:59,067
and know only a few petty tricks.
443
00:34:00,533 --> 00:34:01,333
No need to be so modest.
444
00:34:02,300 --> 00:34:03,233
I've heard the late Emperor
445
00:34:03,933 --> 00:34:05,333
held you in high regard.
446
00:34:17,333 --> 00:34:18,033
What is
447
00:34:18,933 --> 00:34:19,500
all this?
448
00:34:20,300 --> 00:34:20,867
Your Majesty
449
00:34:21,333 --> 00:34:22,700
these were made by the late Emperor.
450
00:34:22,967 --> 00:34:23,800
We just finished sorting them.
451
00:34:42,367 --> 00:34:42,967
Zang Hai
452
00:34:43,900 --> 00:34:44,500
what do you think
453
00:34:45,267 --> 00:34:46,033
I should do
454
00:34:46,033 --> 00:34:46,700
with them?
455
00:34:48,433 --> 00:34:49,267
Everything in the palace
456
00:34:49,667 --> 00:34:51,000
is at your discretion, Your Majesty.
457
00:34:53,333 --> 00:34:54,933
The late Emperor loved carpentry.
458
00:34:55,667 --> 00:34:56,633
Since these were dear to him
459
00:34:57,900 --> 00:34:59,200
have them burned at his tomb.
460
00:35:00,000 --> 00:35:00,500
Yes, Your Majesty.
461
00:35:15,100 --> 00:35:15,600
Zang Hai
462
00:35:16,767 --> 00:35:18,067
you eliminated traitors for me.
463
00:35:18,667 --> 00:35:19,767
What reward would you like?
464
00:35:20,500 --> 00:35:21,200
Your Majesty
465
00:35:21,933 --> 00:35:24,167
there is one thing I would ask.
466
00:35:26,033 --> 00:35:27,933
The former Imperial Astronomer, Kuai Duo
467
00:35:28,567 --> 00:35:29,500
was loyal to the court.
468
00:35:30,333 --> 00:35:31,767
He was framed by Zhao Bingwen.
469
00:35:33,167 --> 00:35:34,433
I hope Your Majesty can announce
470
00:35:34,933 --> 00:35:35,933
the truth to the world.
471
00:35:37,033 --> 00:35:38,600
That's only proper.
472
00:35:38,967 --> 00:35:40,100
It hardly counts as a reward.
473
00:35:40,500 --> 00:35:41,333
Is there
474
00:35:41,567 --> 00:35:42,467
anything else you wish for?
475
00:35:46,767 --> 00:35:47,267
Your Majesty
476
00:35:48,033 --> 00:35:48,800
I wish
477
00:35:49,300 --> 00:35:50,200
to retire and return home.
478
00:35:53,500 --> 00:35:54,067
Zang Hai
479
00:35:55,433 --> 00:35:56,267
I have just ascended the throne
480
00:35:57,267 --> 00:35:58,367
and I need capable people.
481
00:35:59,033 --> 00:36:00,600
I had hoped you'd return to the Cabinet
482
00:36:01,133 --> 00:36:03,000
to help me oversee officials and administration.
483
00:36:03,667 --> 00:36:04,167
Is that not
484
00:36:04,733 --> 00:36:05,367
what you want?
485
00:36:06,167 --> 00:36:08,067
Since I took office
486
00:36:08,433 --> 00:36:09,367
I've lived each day with unease
487
00:36:09,733 --> 00:36:10,700
burdened by paperwork.
488
00:36:11,567 --> 00:36:13,367
I have come to realize my heart is not in this work
489
00:36:13,667 --> 00:36:14,467
and that I find no joy in this life.
490
00:36:15,167 --> 00:36:16,200
Even during the late Emperor's reign
491
00:36:17,033 --> 00:36:17,933
I had already longed
492
00:36:18,100 --> 00:36:19,467
to resign and live in seclusion.
493
00:36:19,767 --> 00:36:20,967
I ask for Your Majesty's approval.
494
00:36:24,733 --> 00:36:25,633
Are you sure about this?
495
00:36:29,033 --> 00:36:29,533
Very well.
496
00:36:30,167 --> 00:36:31,233
Since your mind is made up
497
00:36:31,733 --> 00:36:32,500
I will not keep you.
498
00:36:33,200 --> 00:36:33,700
Come.
499
00:36:34,300 --> 00:36:35,500
Finish this game with me.
500
00:37:07,467 --> 00:37:08,367
[Osmanthus Liquor]
Hai
501
00:37:08,700 --> 00:37:10,200
has returned safely from Dongxia.
502
00:37:12,133 --> 00:37:13,700
Not only did he defeat Zhao Bingwen
503
00:37:14,167 --> 00:37:15,367
but he also recovered the Gui Seal.
504
00:37:17,467 --> 00:37:18,833
With a student like that
505
00:37:19,200 --> 00:37:20,433
you truly were
506
00:37:20,967 --> 00:37:22,167
an extraordinary master.
507
00:37:22,967 --> 00:37:25,933
[Gao Ming's Grave]
508
00:37:36,800 --> 00:37:38,567
[Gao Ming's Grave]
509
00:37:40,600 --> 00:37:42,267
You lived as Gao Ming
510
00:37:42,467 --> 00:37:43,400
for over a decade.
511
00:37:45,533 --> 00:37:47,600
Now you're buried here by the mountains and streams.
512
00:37:49,033 --> 00:37:50,367
I'd say it's a good resting place.
513
00:37:54,067 --> 00:37:56,100
[Osmanthus Liquor]
514
00:37:56,100 --> 00:37:57,267
It's too sweet.
515
00:37:57,533 --> 00:37:58,567
[Gao Ming's Grave]
I still can't get used to it.
516
00:38:02,200 --> 00:38:02,700
Let's go.
517
00:38:15,533 --> 00:38:19,067
[Ding'an Gate]
518
00:38:20,300 --> 00:38:20,800
Miss
519
00:38:21,033 --> 00:38:22,600
I've got the finest Bamboo Leaf Green wine.
520
00:38:23,200 --> 00:38:23,867
Have a sniff.
521
00:38:24,467 --> 00:38:25,300
See if you like it.
522
00:38:25,300 --> 00:38:25,933
Antu.
523
00:38:32,700 --> 00:38:34,000
So you really resigned?
524
00:38:35,233 --> 00:38:35,767
What
525
00:38:36,433 --> 00:38:37,333
were you worried I might change my mind?
526
00:38:38,367 --> 00:38:39,833
While you were seeing the Emperor
527
00:38:40,033 --> 00:38:41,333
I went to visit Mr. Eight.
528
00:38:41,833 --> 00:38:42,400
Mr. Eight?
529
00:38:43,100 --> 00:38:43,633
Don't tell me
530
00:38:43,667 --> 00:38:44,867
she's telling stories again.
531
00:38:45,100 --> 00:38:46,167
No
532
00:38:46,367 --> 00:38:47,333
she's teaching now.
533
00:38:47,733 --> 00:38:48,533
Tong'er is now
534
00:38:48,567 --> 00:38:50,100
a teacher at the Academy of Yong.
535
00:38:50,433 --> 00:38:51,833
She was so busy with her students
536
00:38:52,267 --> 00:38:53,667
she barely had time to talk to me.
537
00:38:56,033 --> 00:38:56,533
Let's go.
538
00:39:00,300 --> 00:39:00,933
Hai!
539
00:39:03,000 --> 00:39:03,500
He said in the letter
540
00:39:03,533 --> 00:39:04,733
he'd be here around this time.
541
00:39:08,667 --> 00:39:09,267
Hai!
542
00:39:12,933 --> 00:39:13,667
Hai!
543
00:39:16,000 --> 00:39:16,667
Mr. Zang?
544
00:39:22,833 --> 00:39:25,000
[To Guanfeng, Title Deed]
545
00:39:33,533 --> 00:39:34,267
Did Mr. Zang
546
00:39:34,433 --> 00:39:35,933
[Great Yong Treasure Note]
leave all this to us?
547
00:39:37,433 --> 00:39:38,667
Where did he go?
548
00:39:43,500 --> 00:39:44,267
Hai is gone.
549
00:39:45,667 --> 00:39:46,933
I wonder when we will
550
00:39:47,133 --> 00:39:47,933
see him again.
551
00:39:49,767 --> 00:39:51,033
Then let's go
552
00:39:51,167 --> 00:39:52,533
find him.
553
00:39:53,600 --> 00:39:54,467
We can't do that.
554
00:39:55,300 --> 00:39:56,100
You see
555
00:39:56,567 --> 00:39:58,000
Hai left us instructions in his letter.
556
00:39:58,300 --> 00:39:59,533
We've got work to do too.
557
00:40:00,200 --> 00:40:10,667
[Marquis of Pingjin's Mansion]
558
00:40:17,267 --> 00:40:19,067
[Marquis of Pingjin's Mansion]
559
00:40:27,300 --> 00:40:27,800
My Lord
560
00:40:28,100 --> 00:40:28,600
this way.
561
00:40:53,733 --> 00:40:55,767
[Presiding with Balanced Judgment]
562
00:40:55,767 --> 00:40:57,800
- Welcome back, My Lord. - Welcome back, My Lord.
563
00:41:20,967 --> 00:41:27,933
[Ding'an Gate]
564
00:41:33,733 --> 00:41:39,067
[Ding'an Gate]
565
00:42:26,400 --> 00:42:29,167
[Ding'an Gate]
566
00:42:29,867 --> 00:42:30,400
Zang Hai!
567
00:42:40,267 --> 00:42:44,433
[Ding'an Gate]
568
00:42:47,767 --> 00:42:56,000
[Ding'an Gate]
569
00:42:56,433 --> 00:42:59,967
[The End]
570
00:43:00,000 --> 00:43:02,200
[Thank you to every viewer of "Legend of Zang Hai"]
571
00:43:02,200 --> 00:43:05,000
[Thank you for your continuous support and companionship!]
572
00:43:27,133 --> 00:43:31,833
♪Conceal the ambition in my eyes♪
573
00:43:34,333 --> 00:43:40,967
♪In my palm, I hold a dangerous desire♪
574
00:43:41,533 --> 00:43:44,300
♪Turbulent waves hidden in my sleeves♪
575
00:43:44,900 --> 00:43:47,633
♪Silent thunder echoes around♪
576
00:43:47,900 --> 00:43:49,867
♪However cunning you are♪
577
00:43:50,333 --> 00:43:52,433
♪I can see♪
578
00:43:54,133 --> 00:43:56,267
♪Right through you♪
579
00:44:02,633 --> 00:44:09,667
♪Schemes are my armor♪
580
00:44:09,833 --> 00:44:15,267
♪Overt plans are my weapons♪
581
00:44:16,833 --> 00:44:19,533
♪With restrained fury♪
582
00:44:20,233 --> 00:44:22,900
♪I purge the world's corruption♪
583
00:44:23,100 --> 00:44:25,133
♪The night is not dark♪
584
00:44:25,633 --> 00:44:27,700
♪Because♪
585
00:44:28,833 --> 00:44:34,300
♪My heart burns bright♪
586
00:44:37,100 --> 00:44:40,367
♪I control the shifting clouds♪
587
00:44:40,567 --> 00:44:43,133
♪I command the falling rain♪
588
00:44:43,300 --> 00:44:45,667
♪The compass of the human soul is unpredictable♪
589
00:44:45,767 --> 00:44:50,567
♪There will always be ups and downs♪
590
00:44:51,067 --> 00:44:54,367
♪I hold the power of life and death♪
591
00:44:54,567 --> 00:44:57,133
♪I grant and I take away♪
592
00:44:57,300 --> 00:45:00,833
♪When faith burns like the scorching sun♪
593
00:45:00,867 --> 00:45:04,333
♪I will sing aloud with you♪
594
00:45:04,467 --> 00:45:07,700
♪I am the sowing season♪
595
00:45:07,833 --> 00:45:11,100
♪I am the autumn harvest♪
596
00:45:11,333 --> 00:45:13,500
♪I am the world♪
597
00:45:13,700 --> 00:45:17,267
♪I am the people♪
598
00:45:18,467 --> 00:45:21,533
♪And you are also me♪
37495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.