All language subtitles for Legend.of.Zang.Hai.2025.EP40.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,567 --> 00:01:30,033 [Legend of Zang Hai] 2 00:01:30,167 --> 00:01:32,933 [Episode 40] 3 00:01:48,400 --> 00:01:49,867 Well, well. 4 00:01:50,367 --> 00:01:51,933 I didn't think you'd still be alive. 5 00:01:53,000 --> 00:01:53,533 I really did 6 00:01:53,533 --> 00:01:55,233 underestimate you and Gao Ming. 7 00:01:55,567 --> 00:01:56,867 Come back with me. 8 00:01:57,133 --> 00:01:58,133 We'll have 9 00:01:58,867 --> 00:02:00,367 plenty of time 10 00:02:03,400 --> 00:02:04,500 to talk things over. 11 00:02:11,133 --> 00:02:11,867 Take him away. 12 00:02:44,833 --> 00:02:45,333 Mr. Zhao. 13 00:02:47,000 --> 00:02:47,867 General Zhuang 14 00:02:48,667 --> 00:02:49,933 you're truly loyal and capable. 15 00:02:51,133 --> 00:02:52,267 You wasted no time catching 16 00:02:52,300 --> 00:02:53,500 one of the court's most wanted. 17 00:02:54,067 --> 00:02:56,500 I was only following your instructions, sir. 18 00:02:57,133 --> 00:02:57,933 I dare not take the credit. 19 00:02:58,033 --> 00:02:59,067 No need to be so modest. 20 00:02:59,533 --> 00:03:00,533 I've come 21 00:03:00,633 --> 00:03:02,267 bearing good news. 22 00:03:02,967 --> 00:03:04,433 The eldest son of the Prince of Linzi 23 00:03:04,533 --> 00:03:05,767 has ascended the throne. 24 00:03:06,167 --> 00:03:07,467 I spoke highly 25 00:03:07,500 --> 00:03:09,067 of your strict command to His Majesty. 26 00:03:09,733 --> 00:03:10,867 To award you 27 00:03:11,000 --> 00:03:12,667 In recognition of your service at the border 28 00:03:13,233 --> 00:03:15,533 he has granted you the title of General of Agile Cavalry. 29 00:03:17,400 --> 00:03:18,467 I thank His Majesty for his grace! 30 00:03:23,367 --> 00:03:24,267 Back when 31 00:03:25,067 --> 00:03:25,833 your father 32 00:03:25,867 --> 00:03:27,933 was appointed Defender-General of the State 33 00:03:28,700 --> 00:03:30,933 he was older than you are now. 34 00:03:31,567 --> 00:03:33,033 You've already surpassed him. 35 00:03:34,533 --> 00:03:35,933 It was only thanks to your guidance, sir. 36 00:03:37,067 --> 00:03:38,333 I will always be grateful. 37 00:03:40,300 --> 00:03:41,567 But your father's 38 00:03:42,533 --> 00:03:43,467 greatest regret 39 00:03:45,100 --> 00:03:46,067 was failing 40 00:03:46,800 --> 00:03:49,600 to press the advantage after defeating Dongxia. 41 00:03:51,067 --> 00:03:52,067 That let them 42 00:03:52,100 --> 00:03:53,467 survive to this day. 43 00:03:54,667 --> 00:03:55,267 Of course 44 00:03:56,000 --> 00:03:57,200 the late Emperor's mercy 45 00:03:57,500 --> 00:03:58,467 also played a part. 46 00:03:59,767 --> 00:04:00,533 But now 47 00:04:01,567 --> 00:04:02,767 your chance has come. 48 00:04:03,500 --> 00:04:05,367 You should carry out your father's unfinished mission 49 00:04:06,500 --> 00:04:08,767 and complete what he could not. 50 00:04:09,400 --> 00:04:10,533 Are you saying we should 51 00:04:11,233 --> 00:04:12,500 strike Dongxia once and for all 52 00:04:13,667 --> 00:04:14,433 to crush 53 00:04:14,467 --> 00:04:15,933 any future ambitions they may harbor? 54 00:04:16,167 --> 00:04:16,767 Exactly. 55 00:04:17,300 --> 00:04:18,000 Now 56 00:04:19,467 --> 00:04:20,900 is the perfect time. 57 00:04:21,733 --> 00:04:22,467 The problem is 58 00:04:23,233 --> 00:04:24,400 my troops alone aren't enough. 59 00:04:25,400 --> 00:04:26,600 To conquer Dongxia 60 00:04:27,767 --> 00:04:28,900 we'll need reinforcements from the court. 61 00:04:29,767 --> 00:04:30,767 I'm here 62 00:04:31,667 --> 00:04:33,567 precisely to deliver those reinforcements. 63 00:04:34,300 --> 00:04:34,933 Reporting! 64 00:04:43,033 --> 00:04:43,533 Sir 65 00:04:43,867 --> 00:04:44,700 we found this on him. 66 00:04:45,100 --> 00:04:45,900 He hid it in his robe. 67 00:05:13,933 --> 00:05:14,700 Zhuang Zhixing 68 00:05:15,667 --> 00:05:17,133 is this what you wanted? 69 00:05:17,767 --> 00:05:18,667 You'll end up 70 00:05:18,733 --> 00:05:20,067 just like your father did! 71 00:05:20,867 --> 00:05:21,700 Wasn't it you 72 00:05:21,867 --> 00:05:23,167 who got my father killed? 73 00:05:23,567 --> 00:05:24,667 How dare you say that to me? 74 00:05:25,600 --> 00:05:26,567 If it hadn't been for you 75 00:05:27,100 --> 00:05:29,033 would my family have ended up like this? 76 00:05:29,400 --> 00:05:30,200 You're already 77 00:05:30,867 --> 00:05:32,133 General of Exemplary Fortitude. 78 00:05:33,100 --> 00:05:34,233 Why side with him? 79 00:05:34,967 --> 00:05:36,467 Why become a traitor to the Great Yong? 80 00:05:39,267 --> 00:05:40,067 Without Mr. Zhao 81 00:05:41,600 --> 00:05:43,333 how could I have achieved such honor today? 82 00:05:43,767 --> 00:05:45,267 I told you long ago 83 00:05:46,133 --> 00:05:47,000 that what I wanted 84 00:05:47,467 --> 00:05:48,933 was to restore the Zhuang family to glory. 85 00:05:48,933 --> 00:05:50,000 All right, enough. 86 00:05:50,933 --> 00:05:53,267 You two go way back. 87 00:05:53,733 --> 00:05:54,900 No need to make this ugly. 88 00:05:55,500 --> 00:05:56,400 You're acting like children. 89 00:05:56,867 --> 00:05:57,433 Zang Hai. 90 00:06:13,967 --> 00:06:15,833 You actually managed to find 91 00:06:16,533 --> 00:06:17,900 Minglv Huda's shrine. 92 00:06:18,367 --> 00:06:19,833 You're every bit as capable 93 00:06:20,733 --> 00:06:21,933 as your father. 94 00:06:24,700 --> 00:06:26,400 I spent a long time trying to figure out 95 00:06:26,867 --> 00:06:28,000 how to use the Gui Seal 96 00:06:29,200 --> 00:06:30,533 to summon the ghost soldiers. 97 00:06:31,033 --> 00:06:31,767 Now I see. 98 00:06:32,333 --> 00:06:34,900 This is how it works. 99 00:06:35,467 --> 00:06:37,033 The Queen of Dongxia once had 100 00:06:37,367 --> 00:06:38,633 such a treasure 101 00:06:39,600 --> 00:06:41,433 yet she still lost to the Great Yong? 102 00:06:43,433 --> 00:06:44,433 This time, let me 103 00:06:45,067 --> 00:06:46,000 show Dongxia 104 00:06:47,633 --> 00:06:48,933 how to use it properly. 105 00:09:23,267 --> 00:09:23,767 Sir 106 00:09:24,933 --> 00:09:25,467 I... 107 00:09:27,033 --> 00:09:28,133 Bring 1 108 00:09:29,767 --> 00:09:31,567 from the Fengshan Altar 109 00:09:31,767 --> 00:09:32,567 to the camp. 110 00:09:33,167 --> 00:09:33,667 Yes, sir. 111 00:10:19,933 --> 00:10:21,600 Someone help! Help! 112 00:10:22,033 --> 00:10:23,667 Something's gone wrong! 113 00:10:29,500 --> 00:10:30,267 Sir. 114 00:10:54,233 --> 00:10:55,300 Burn the body. 115 00:10:56,033 --> 00:10:56,533 Yes, sir. 116 00:11:12,700 --> 00:11:14,067 Our scouts report 117 00:11:14,800 --> 00:11:16,167 after the failed marriage alliance 118 00:11:16,500 --> 00:11:17,533 Dongxia is growing restless. 119 00:11:17,867 --> 00:11:19,367 Patrol the surrounding ten li 120 00:11:19,567 --> 00:11:20,600 carefully. 121 00:11:21,033 --> 00:11:22,433 Keep Mr. Zhao safe at all costs! 122 00:11:22,667 --> 00:11:23,433 - Yes, sir. - Yes, sir. 123 00:12:00,233 --> 00:12:01,933 You saw this coming, didn't you? 124 00:12:02,567 --> 00:12:03,667 Even though you 125 00:12:03,700 --> 00:12:04,733 didn't say anything 126 00:12:05,400 --> 00:12:06,500 I could tell 127 00:12:07,233 --> 00:12:08,333 you were hiding something. 128 00:12:08,967 --> 00:12:09,800 Everything you want to know 129 00:12:10,800 --> 00:12:12,333 is in Zhang Mie's manuscript. 130 00:12:13,000 --> 00:12:14,133 You already know how to summon 131 00:12:14,333 --> 00:12:15,433 the ghost soldiers. 132 00:12:17,333 --> 00:12:18,067 What more do you want? 133 00:12:18,667 --> 00:12:19,533 I want to know 134 00:12:20,167 --> 00:12:21,033 why the ghost soldiers 135 00:12:21,033 --> 00:12:22,733 became what they are now 136 00:12:23,933 --> 00:12:25,367 completely out of control. 137 00:12:47,000 --> 00:12:47,900 You tampered 138 00:12:48,800 --> 00:12:50,067 with the manuscript. 139 00:12:51,500 --> 00:12:53,167 You tore something out, didn't you? 140 00:13:05,833 --> 00:13:07,533 The manuscript says Minglv Huda 141 00:13:07,533 --> 00:13:08,667 took Zhang Mie's advice 142 00:13:08,933 --> 00:13:10,600 and activated the Gui Seal. 143 00:13:11,000 --> 00:13:12,333 The ghost soldiers crushed 144 00:13:12,333 --> 00:13:14,600 the Great Yong army at the gates 145 00:13:15,933 --> 00:13:16,867 reversing the tide 146 00:13:17,667 --> 00:13:19,033 in a single battle. 147 00:13:22,333 --> 00:13:23,800 But not long after 148 00:13:24,967 --> 00:13:26,667 Minglv Huda died. 149 00:13:27,400 --> 00:13:28,600 Before her death, she ordered 150 00:13:28,867 --> 00:13:30,100 Zhang Mie to seal the Gui Seal 151 00:13:30,333 --> 00:13:31,900 and never let it be used again. 152 00:13:32,700 --> 00:13:33,767 Doesn't it feel 153 00:13:36,433 --> 00:13:37,867 like something's missing in between? 154 00:13:38,700 --> 00:13:40,100 I did tear out one page 155 00:13:40,333 --> 00:13:41,267 but even if you read it 156 00:13:41,867 --> 00:13:43,467 it wouldn't be of any help. 157 00:13:43,933 --> 00:13:45,467 What did it say? 158 00:13:47,800 --> 00:13:48,767 Zhang Mie wrote 159 00:13:49,933 --> 00:13:51,067 that the soldiers of Dongxia 160 00:13:51,233 --> 00:13:53,100 turned into ghost soldiers by the Gui Seal 161 00:13:53,567 --> 00:13:55,067 gained immense strength 162 00:13:55,400 --> 00:13:56,467 and became immune to blades. 163 00:13:56,800 --> 00:13:58,767 But over time, they lost all sense of self 164 00:13:59,600 --> 00:14:00,133 and became 165 00:14:00,833 --> 00:14:01,500 mindless monsters 166 00:14:01,500 --> 00:14:02,867 unable to tell friend from foe. 167 00:14:03,333 --> 00:14:04,300 Minglv Huda 168 00:14:04,600 --> 00:14:05,533 to prevent them from causing 169 00:14:05,567 --> 00:14:06,967 greater disaster 170 00:14:08,333 --> 00:14:09,533 used her own life 171 00:14:10,400 --> 00:14:11,567 to shut down the Gui Seal. 172 00:14:12,100 --> 00:14:13,200 They say the ghost soldiers 173 00:14:13,800 --> 00:14:16,767 crushed cities and fortresses for Dongxia 174 00:14:17,100 --> 00:14:18,333 and were invincible. 175 00:14:19,600 --> 00:14:21,267 If what you say is true 176 00:14:23,233 --> 00:14:24,333 then why did you 177 00:14:24,933 --> 00:14:26,133 tear out that page 178 00:14:27,400 --> 00:14:28,767 and hide it from me? 179 00:14:32,667 --> 00:14:33,333 Those tales 180 00:14:33,833 --> 00:14:34,733 are nothing 181 00:14:34,767 --> 00:14:36,300 but myths 182 00:14:36,767 --> 00:14:38,333 and rumors repeated until believed. 183 00:14:38,667 --> 00:14:39,300 The ghost soldiers 184 00:14:40,067 --> 00:14:41,533 are exactly what you saw. 185 00:14:42,067 --> 00:14:43,300 They cannot be controlled 186 00:14:44,200 --> 00:14:45,767 nor will they follow commands 187 00:14:46,500 --> 00:14:47,300 or fight for you. 188 00:14:48,200 --> 00:14:49,433 They cannot be controlled? 189 00:14:49,933 --> 00:14:51,567 The more you deny something 190 00:14:52,333 --> 00:14:53,500 the more obvious it becomes 191 00:14:54,467 --> 00:14:55,867 that you're hiding something. 192 00:14:56,067 --> 00:14:57,667 That missing page 193 00:14:57,933 --> 00:14:58,800 probably explained 194 00:14:59,400 --> 00:15:01,333 how to control them. 195 00:15:03,467 --> 00:15:05,267 You didn't want anyone 196 00:15:05,967 --> 00:15:07,600 to learn the truth 197 00:15:08,667 --> 00:15:09,933 so you took the manuscript 198 00:15:10,500 --> 00:15:11,167 but you 199 00:15:12,233 --> 00:15:13,367 still miscalculated. 200 00:15:17,400 --> 00:15:18,500 Even if you think I'm lying 201 00:15:19,433 --> 00:15:20,467 what can you do? 202 00:15:23,467 --> 00:15:24,667 Force the truth out of me 203 00:15:25,667 --> 00:15:26,367 or 204 00:15:27,833 --> 00:15:28,433 kill me? 205 00:15:28,633 --> 00:15:30,067 I don't need to do either. 206 00:15:30,567 --> 00:15:32,200 Since you brought the manuscript 207 00:15:32,567 --> 00:15:33,733 from the shrine 208 00:15:34,200 --> 00:15:34,900 the real secret 209 00:15:35,800 --> 00:15:37,767 must still be buried there. 210 00:15:38,000 --> 00:15:38,900 There's nothing valuable there. 211 00:15:40,100 --> 00:15:41,533 If you go, you'll be wasting your time. 212 00:15:43,867 --> 00:15:45,033 Why are you so nervous? 213 00:15:45,700 --> 00:15:46,933 I used to think 214 00:15:48,200 --> 00:15:49,300 that with the Gui Seal in my hand 215 00:15:50,467 --> 00:15:52,267 the shrine was meaningless. 216 00:15:53,567 --> 00:15:54,467 But now it seems 217 00:15:54,767 --> 00:15:56,100 I really must pay it a visit. 218 00:15:59,767 --> 00:16:00,667 We depart now. 219 00:16:00,800 --> 00:16:01,367 Sir 220 00:16:04,100 --> 00:16:05,033 if we leave at night 221 00:16:06,100 --> 00:16:07,567 we must be wary of a Dongxia ambush. 222 00:16:07,933 --> 00:16:08,733 Let me escort you. 223 00:16:10,333 --> 00:16:11,067 Very well. 224 00:16:25,467 --> 00:16:26,667 Your Majesty, you haven't been 225 00:16:26,700 --> 00:16:27,733 resting well lately. 226 00:16:27,800 --> 00:16:28,600 It's bad for your health. 227 00:16:28,600 --> 00:16:29,933 [cold medicine] 228 00:16:29,933 --> 00:16:30,700 The Princess left you 229 00:16:30,700 --> 00:16:31,900 this medicine before she left. 230 00:16:32,500 --> 00:16:33,733 It's very effective for colds. 231 00:16:34,233 --> 00:16:35,300 You should drink it while it's hot. 232 00:16:36,267 --> 00:16:37,267 Don't you mention her. 233 00:16:49,033 --> 00:16:49,967 Bring her up now. 234 00:17:05,000 --> 00:17:06,033 You ruined Dongxia's 235 00:17:06,067 --> 00:17:07,433 marriage alliance with the Haidong Tribes 236 00:17:08,367 --> 00:17:09,500 and you still dare show your face? 237 00:17:10,500 --> 00:17:11,333 I'm here to save you. 238 00:17:12,267 --> 00:17:14,033 What are you talking about? 239 00:17:15,833 --> 00:17:17,500 Zhao Bingwen, Chief Grand Secretary of Great Yong 240 00:17:17,800 --> 00:17:18,967 is already in Dongxia. 241 00:17:19,533 --> 00:17:20,333 He'll make his move 242 00:17:20,367 --> 00:17:21,367 against Dongxia soon. 243 00:17:25,600 --> 00:17:27,367 You came back dressed like that 244 00:17:28,200 --> 00:17:29,300 just to tell me this? 245 00:17:31,067 --> 00:17:32,833 He was the one who wrote to warn me last time 246 00:17:33,600 --> 00:17:35,167 that you might return to Dongxia 247 00:17:35,433 --> 00:17:36,533 with ill intentions. 248 00:17:37,600 --> 00:17:38,767 No wonder you found 249 00:17:38,967 --> 00:17:40,300 Zang Hai and me so quickly. 250 00:17:41,400 --> 00:17:42,167 Zhao Bingwen 251 00:17:42,533 --> 00:17:44,167 is using you to do his dirty work. 252 00:17:45,400 --> 00:17:46,567 I'll be honest. 253 00:17:47,533 --> 00:17:49,267 Zhao Bingwen came to Dongxia this time 254 00:17:49,367 --> 00:17:50,733 specifically to meet with me. 255 00:17:51,200 --> 00:17:52,667 The newly enthroned Emperor of Great Yong 256 00:17:53,400 --> 00:17:55,267 sent Zhao Bingwen, the Chief Grand Secretary 257 00:17:56,633 --> 00:17:57,733 to Dongxia 258 00:17:57,767 --> 00:17:58,733 to speak with me 259 00:17:59,500 --> 00:18:01,533 about improving relations between our nations. 260 00:18:03,867 --> 00:18:05,933 He brought the Gui Seal with him. 261 00:18:06,633 --> 00:18:08,333 He's planning to use it here. 262 00:18:08,600 --> 00:18:09,300 He didn't come 263 00:18:09,300 --> 00:18:10,333 for peace. 264 00:18:11,067 --> 00:18:11,933 He came 265 00:18:12,467 --> 00:18:13,933 to take you hostage 266 00:18:14,500 --> 00:18:16,367 so Dongxia can't fight back. 267 00:18:18,533 --> 00:18:19,667 Mingxiang Antu 268 00:18:20,833 --> 00:18:22,633 you must be dying to see me fall out 269 00:18:22,633 --> 00:18:24,367 with Great Yong's Chief Grand Secretary 270 00:18:24,667 --> 00:18:25,667 so that I become the one 271 00:18:25,667 --> 00:18:26,433 to blame for ruining 272 00:18:26,433 --> 00:18:27,700 Dongxia's relations with Great Yong 273 00:18:28,133 --> 00:18:29,833 and you can ascend the throne yourself. 274 00:18:30,000 --> 00:18:31,200 I told you long ago 275 00:18:31,933 --> 00:18:33,567 I had no interest in the throne. 276 00:18:33,967 --> 00:18:34,900 If you don't believe me 277 00:18:35,167 --> 00:18:36,167 lock me up. 278 00:18:36,533 --> 00:18:37,433 But you can't just sit back 279 00:18:37,433 --> 00:18:38,933 and let Zhao Bingwen destroy Dongxia. 280 00:18:40,000 --> 00:18:40,967 You think you're 281 00:18:41,000 --> 00:18:42,100 so noble, don't you? 282 00:18:42,400 --> 00:18:44,100 I can't stand 283 00:18:44,200 --> 00:18:45,733 that righteous look of yours. 284 00:18:47,367 --> 00:18:48,933 You have no idea how terrifying the Gui Seal 285 00:18:48,933 --> 00:18:50,100 and the ghost soldiers are. 286 00:18:51,133 --> 00:18:52,867 They can bring disaster 287 00:18:53,167 --> 00:18:54,667 and wipe Dongxia out completely. 288 00:18:55,633 --> 00:18:56,267 If our homeland 289 00:18:57,000 --> 00:18:58,200 is gone 290 00:18:58,700 --> 00:19:00,467 what's the point of the throne? 291 00:19:03,467 --> 00:19:04,033 I found 292 00:19:04,133 --> 00:19:05,467 the shrine where the Gui Seal was sealed. 293 00:19:06,367 --> 00:19:07,167 I now understand 294 00:19:07,200 --> 00:19:08,433 why Queen Minglv Huda 295 00:19:08,633 --> 00:19:09,900 hid it away. 296 00:19:10,467 --> 00:19:11,867 Mother wanted it back 297 00:19:12,500 --> 00:19:14,333 only so no one else could ever use it. 298 00:19:16,200 --> 00:19:16,933 Yinshu 299 00:19:18,133 --> 00:19:19,333 you are the Queen of Dongxia. 300 00:19:20,267 --> 00:19:22,033 The people here are your people. 301 00:19:23,300 --> 00:19:24,733 You have to save them. 302 00:19:36,933 --> 00:19:37,833 You can't go in. 303 00:19:38,533 --> 00:19:39,200 If you do 304 00:19:39,467 --> 00:19:40,700 there's no coming back. 305 00:19:44,867 --> 00:19:45,867 Stop trying to scare me. 306 00:19:46,200 --> 00:19:47,067 You 307 00:19:47,067 --> 00:19:48,533 made it out just fine. 308 00:19:49,667 --> 00:19:50,967 Why wouldn't I? 309 00:19:53,933 --> 00:19:55,033 All of you, stay here. 310 00:19:56,400 --> 00:19:56,933 - Yes, sir. - Yes, sir. 311 00:20:58,500 --> 00:20:59,833 So this is where Kuai Duo 312 00:21:00,067 --> 00:21:02,300 took the Gui Seal. 313 00:21:03,500 --> 00:21:04,300 This is 314 00:21:04,533 --> 00:21:06,333 where ghost soldiers should be created. 315 00:21:53,433 --> 00:21:53,933 Sir... 316 00:22:01,700 --> 00:22:02,500 Bring it out. 317 00:22:18,467 --> 00:22:20,200 How incredible. 318 00:22:27,167 --> 00:22:28,033 Why do you look so scared? 319 00:22:30,967 --> 00:22:31,667 Take it 320 00:22:33,600 --> 00:22:34,333 to him. 321 00:22:42,867 --> 00:22:43,367 Drink it. 322 00:22:46,633 --> 00:22:47,833 You want to know 323 00:22:48,300 --> 00:22:49,467 what was on the page 324 00:22:49,467 --> 00:22:50,467 I tore out, right? 325 00:22:51,033 --> 00:22:52,333 Do you think this is how it works? 326 00:22:52,933 --> 00:22:53,433 The truth 327 00:22:53,667 --> 00:22:54,933 is right there on the murals. 328 00:23:52,033 --> 00:23:53,433 Didn't you teach me 329 00:23:53,933 --> 00:23:55,367 to fool others by telling the truth? 330 00:23:56,233 --> 00:23:57,700 What Zhang Mie wrote on that page 331 00:23:58,633 --> 00:23:59,700 was exactly what I told you. 332 00:24:01,067 --> 00:24:01,667 Ghost soldiers 333 00:24:02,400 --> 00:24:04,033 cannot be controlled. 334 00:24:04,700 --> 00:24:05,767 They will only bring disaster. 335 00:24:05,933 --> 00:24:06,567 Shut up! 336 00:24:06,867 --> 00:24:08,500 You'll never be able to use the Gui Seal 337 00:24:08,533 --> 00:24:09,867 to achieve your goal. 338 00:24:20,067 --> 00:24:21,033 Zang Hai 339 00:24:22,233 --> 00:24:23,100 the Gui Seal 340 00:24:25,300 --> 00:24:26,267 is in my hands. 341 00:24:26,400 --> 00:24:27,633 Don't tell me 342 00:24:28,200 --> 00:24:29,533 you're trying to kill me 343 00:24:29,533 --> 00:24:30,500 with words. 344 00:24:30,933 --> 00:24:32,633 You're not that naive, are you? 345 00:24:39,433 --> 00:24:40,300 Should we head down 346 00:24:40,300 --> 00:24:41,200 to check on Mr. Zhao? 347 00:24:41,500 --> 00:24:42,767 He told us to stay here. 348 00:24:43,667 --> 00:24:44,867 We shouldn't act on our own. 349 00:24:47,067 --> 00:24:48,200 Still, I feel worried. 350 00:24:50,967 --> 00:24:52,133 Are you worried about Mr. Zhao 351 00:24:52,967 --> 00:24:54,200 or about Zang Hai? 352 00:24:58,667 --> 00:25:00,167 How dare you attack a court officer? 353 00:25:00,200 --> 00:25:01,033 So what if I did? 354 00:25:01,233 --> 00:25:02,733 We'll blame it on Dongxia. 355 00:25:03,533 --> 00:25:04,933 Do you really think Mr. Zhao didn't know 356 00:25:05,067 --> 00:25:06,333 you let their princess go? 357 00:25:06,800 --> 00:25:07,467 Today 358 00:25:07,933 --> 00:25:08,667 none of you 359 00:25:08,667 --> 00:25:09,667 are leaving here alive. 360 00:25:11,600 --> 00:25:12,633 I was about to say the same. 361 00:25:30,767 --> 00:25:32,000 You always thought 362 00:25:32,667 --> 00:25:34,533 I was too obsessed with revenge. 363 00:25:36,000 --> 00:25:37,100 But aren't you the same 364 00:25:37,667 --> 00:25:38,933 with the Gui Seal? 365 00:25:41,367 --> 00:25:42,900 Even if I told you the truth 366 00:25:43,300 --> 00:25:44,767 you would never believe it. 367 00:25:45,300 --> 00:25:46,167 That's why you came 368 00:25:46,200 --> 00:25:47,533 to this cursed place. 369 00:25:53,167 --> 00:25:54,367 You want to know 370 00:25:55,067 --> 00:25:56,533 how to control ghost soldiers, huh? 371 00:25:57,033 --> 00:25:58,467 Then watch closely 372 00:25:58,967 --> 00:25:59,700 how they 373 00:26:00,400 --> 00:26:02,000 obey my command! 374 00:26:09,433 --> 00:26:10,200 Protect Mr. Zhao! 375 00:27:38,767 --> 00:27:39,433 Farewell 376 00:27:40,500 --> 00:27:41,033 my "benefactor." 377 00:29:00,233 --> 00:29:00,967 You're finally here. 378 00:29:01,467 --> 00:29:02,300 Where is Zang Hai? 379 00:29:02,500 --> 00:29:03,567 He and Zhao Bingwen are still down there. 380 00:29:03,767 --> 00:29:04,333 Go! 381 00:29:50,967 --> 00:29:51,667 Are you all right? 382 00:29:54,133 --> 00:29:54,933 I'm fine. 383 00:30:45,600 --> 00:30:46,700 Mother wanted it back 384 00:30:47,367 --> 00:30:48,433 so no one 385 00:30:48,433 --> 00:30:49,567 could ever use it again. 386 00:30:51,033 --> 00:30:52,767 Even the late Emperor believed you were right. 387 00:30:55,067 --> 00:30:56,267 I'll tell my sister 388 00:30:56,467 --> 00:30:57,300 the Gui Seal has been destroyed 389 00:30:58,000 --> 00:30:58,767 and that Zhao Bingwen 390 00:30:59,267 --> 00:31:00,733 died because he used it. 391 00:31:03,067 --> 00:31:05,167 The Gui Seal still holds too many secrets. 392 00:31:06,233 --> 00:31:06,933 We don't yet know 393 00:31:06,967 --> 00:31:08,133 what kind of power 394 00:31:08,467 --> 00:31:09,300 lies within it. 395 00:31:11,033 --> 00:31:12,700 But as long as it exists 396 00:31:13,667 --> 00:31:14,833 it remains a threat 397 00:31:16,067 --> 00:31:17,267 to the world. 398 00:31:18,600 --> 00:31:19,533 I need to uncover 399 00:31:20,300 --> 00:31:21,567 everything about it 400 00:31:22,367 --> 00:31:23,567 and then make sure 401 00:31:24,200 --> 00:31:25,300 it vanishes for good. 402 00:31:46,967 --> 00:31:47,700 I thought 403 00:31:48,800 --> 00:31:49,433 I'd never 404 00:31:49,433 --> 00:31:50,467 set foot in the Capital again. 405 00:31:51,967 --> 00:31:53,333 You've served your country well, General. 406 00:31:53,833 --> 00:31:55,167 Now that the new Emperor has summoned you back 407 00:31:56,167 --> 00:31:57,267 I think your wish 408 00:31:57,933 --> 00:31:59,100 will finally come true. 409 00:32:02,167 --> 00:32:03,500 Zhao Bingwen's crimes 410 00:32:03,933 --> 00:32:04,833 are out in the open now. 411 00:32:05,133 --> 00:32:06,667 His Majesty has reinstated your post as well. 412 00:32:07,667 --> 00:32:08,300 Mr. Zang 413 00:32:09,000 --> 00:32:09,967 I'll be counting on your support 414 00:32:10,367 --> 00:32:11,267 in the days ahead. 415 00:32:15,000 --> 00:32:15,633 Zang Hai 416 00:32:16,967 --> 00:32:17,967 how about a horse race? 417 00:32:18,400 --> 00:32:19,033 Let's see who's faster. 418 00:32:20,867 --> 00:32:22,300 You're a general and a master rider. 419 00:32:22,600 --> 00:32:23,900 Isn't that a little unfair? 420 00:32:24,267 --> 00:32:25,567 You're no amateur 421 00:32:26,067 --> 00:32:26,867 on a horse either. 422 00:32:39,800 --> 00:32:42,633 [Hanzhang Hall] 423 00:33:11,400 --> 00:33:12,200 Your Majesty, you've won. 424 00:33:15,467 --> 00:33:16,033 Your Majesty. 425 00:33:17,933 --> 00:33:18,467 Zang Hai? 426 00:33:19,133 --> 00:33:19,767 Why didn't you 427 00:33:19,800 --> 00:33:20,633 let me know you were here? 428 00:33:21,933 --> 00:33:23,433 I didn't want to disturb Your Majesty. 429 00:33:24,667 --> 00:33:25,267 Since you're here 430 00:33:25,633 --> 00:33:26,733 join me for a round of weiqi. 431 00:33:27,967 --> 00:33:28,967 I'm afraid I'm not 432 00:33:29,667 --> 00:33:31,000 skilled enough to play Your Majesty. 433 00:33:31,767 --> 00:33:32,367 It doesn't matter. 434 00:33:32,500 --> 00:33:33,967 I'm no expert myself. 435 00:33:46,233 --> 00:33:47,300 Even before I entered the palace 436 00:33:47,933 --> 00:33:48,567 I'd already heard 437 00:33:48,867 --> 00:33:50,100 of your breadth of knowledge 438 00:33:50,300 --> 00:33:51,033 your skill in architecture 439 00:33:51,467 --> 00:33:52,900 and your talent for governance. 440 00:33:53,600 --> 00:33:54,367 I'm flattered, Your Majesty. 441 00:33:54,867 --> 00:33:56,267 I come from humble origins 442 00:33:56,767 --> 00:33:59,067 and know only a few petty tricks. 443 00:34:00,533 --> 00:34:01,333 No need to be so modest. 444 00:34:02,300 --> 00:34:03,233 I've heard the late Emperor 445 00:34:03,933 --> 00:34:05,333 held you in high regard. 446 00:34:17,333 --> 00:34:18,033 What is 447 00:34:18,933 --> 00:34:19,500 all this? 448 00:34:20,300 --> 00:34:20,867 Your Majesty 449 00:34:21,333 --> 00:34:22,700 these were made by the late Emperor. 450 00:34:22,967 --> 00:34:23,800 We just finished sorting them. 451 00:34:42,367 --> 00:34:42,967 Zang Hai 452 00:34:43,900 --> 00:34:44,500 what do you think 453 00:34:45,267 --> 00:34:46,033 I should do 454 00:34:46,033 --> 00:34:46,700 with them? 455 00:34:48,433 --> 00:34:49,267 Everything in the palace 456 00:34:49,667 --> 00:34:51,000 is at your discretion, Your Majesty. 457 00:34:53,333 --> 00:34:54,933 The late Emperor loved carpentry. 458 00:34:55,667 --> 00:34:56,633 Since these were dear to him 459 00:34:57,900 --> 00:34:59,200 have them burned at his tomb. 460 00:35:00,000 --> 00:35:00,500 Yes, Your Majesty. 461 00:35:15,100 --> 00:35:15,600 Zang Hai 462 00:35:16,767 --> 00:35:18,067 you eliminated traitors for me. 463 00:35:18,667 --> 00:35:19,767 What reward would you like? 464 00:35:20,500 --> 00:35:21,200 Your Majesty 465 00:35:21,933 --> 00:35:24,167 there is one thing I would ask. 466 00:35:26,033 --> 00:35:27,933 The former Imperial Astronomer, Kuai Duo 467 00:35:28,567 --> 00:35:29,500 was loyal to the court. 468 00:35:30,333 --> 00:35:31,767 He was framed by Zhao Bingwen. 469 00:35:33,167 --> 00:35:34,433 I hope Your Majesty can announce 470 00:35:34,933 --> 00:35:35,933 the truth to the world. 471 00:35:37,033 --> 00:35:38,600 That's only proper. 472 00:35:38,967 --> 00:35:40,100 It hardly counts as a reward. 473 00:35:40,500 --> 00:35:41,333 Is there 474 00:35:41,567 --> 00:35:42,467 anything else you wish for? 475 00:35:46,767 --> 00:35:47,267 Your Majesty 476 00:35:48,033 --> 00:35:48,800 I wish 477 00:35:49,300 --> 00:35:50,200 to retire and return home. 478 00:35:53,500 --> 00:35:54,067 Zang Hai 479 00:35:55,433 --> 00:35:56,267 I have just ascended the throne 480 00:35:57,267 --> 00:35:58,367 and I need capable people. 481 00:35:59,033 --> 00:36:00,600 I had hoped you'd return to the Cabinet 482 00:36:01,133 --> 00:36:03,000 to help me oversee officials and administration. 483 00:36:03,667 --> 00:36:04,167 Is that not 484 00:36:04,733 --> 00:36:05,367 what you want? 485 00:36:06,167 --> 00:36:08,067 Since I took office 486 00:36:08,433 --> 00:36:09,367 I've lived each day with unease 487 00:36:09,733 --> 00:36:10,700 burdened by paperwork. 488 00:36:11,567 --> 00:36:13,367 I have come to realize my heart is not in this work 489 00:36:13,667 --> 00:36:14,467 and that I find no joy in this life. 490 00:36:15,167 --> 00:36:16,200 Even during the late Emperor's reign 491 00:36:17,033 --> 00:36:17,933 I had already longed 492 00:36:18,100 --> 00:36:19,467 to resign and live in seclusion. 493 00:36:19,767 --> 00:36:20,967 I ask for Your Majesty's approval. 494 00:36:24,733 --> 00:36:25,633 Are you sure about this? 495 00:36:29,033 --> 00:36:29,533 Very well. 496 00:36:30,167 --> 00:36:31,233 Since your mind is made up 497 00:36:31,733 --> 00:36:32,500 I will not keep you. 498 00:36:33,200 --> 00:36:33,700 Come. 499 00:36:34,300 --> 00:36:35,500 Finish this game with me. 500 00:37:07,467 --> 00:37:08,367 [Osmanthus Liquor] Hai 501 00:37:08,700 --> 00:37:10,200 has returned safely from Dongxia. 502 00:37:12,133 --> 00:37:13,700 Not only did he defeat Zhao Bingwen 503 00:37:14,167 --> 00:37:15,367 but he also recovered the Gui Seal. 504 00:37:17,467 --> 00:37:18,833 With a student like that 505 00:37:19,200 --> 00:37:20,433 you truly were 506 00:37:20,967 --> 00:37:22,167 an extraordinary master. 507 00:37:22,967 --> 00:37:25,933 [Gao Ming's Grave] 508 00:37:36,800 --> 00:37:38,567 [Gao Ming's Grave] 509 00:37:40,600 --> 00:37:42,267 You lived as Gao Ming 510 00:37:42,467 --> 00:37:43,400 for over a decade. 511 00:37:45,533 --> 00:37:47,600 Now you're buried here by the mountains and streams. 512 00:37:49,033 --> 00:37:50,367 I'd say it's a good resting place. 513 00:37:54,067 --> 00:37:56,100 [Osmanthus Liquor] 514 00:37:56,100 --> 00:37:57,267 It's too sweet. 515 00:37:57,533 --> 00:37:58,567 [Gao Ming's Grave] I still can't get used to it. 516 00:38:02,200 --> 00:38:02,700 Let's go. 517 00:38:15,533 --> 00:38:19,067 [Ding'an Gate] 518 00:38:20,300 --> 00:38:20,800 Miss 519 00:38:21,033 --> 00:38:22,600 I've got the finest Bamboo Leaf Green wine. 520 00:38:23,200 --> 00:38:23,867 Have a sniff. 521 00:38:24,467 --> 00:38:25,300 See if you like it. 522 00:38:25,300 --> 00:38:25,933 Antu. 523 00:38:32,700 --> 00:38:34,000 So you really resigned? 524 00:38:35,233 --> 00:38:35,767 What 525 00:38:36,433 --> 00:38:37,333 were you worried I might change my mind? 526 00:38:38,367 --> 00:38:39,833 While you were seeing the Emperor 527 00:38:40,033 --> 00:38:41,333 I went to visit Mr. Eight. 528 00:38:41,833 --> 00:38:42,400 Mr. Eight? 529 00:38:43,100 --> 00:38:43,633 Don't tell me 530 00:38:43,667 --> 00:38:44,867 she's telling stories again. 531 00:38:45,100 --> 00:38:46,167 No 532 00:38:46,367 --> 00:38:47,333 she's teaching now. 533 00:38:47,733 --> 00:38:48,533 Tong'er is now 534 00:38:48,567 --> 00:38:50,100 a teacher at the Academy of Yong. 535 00:38:50,433 --> 00:38:51,833 She was so busy with her students 536 00:38:52,267 --> 00:38:53,667 she barely had time to talk to me. 537 00:38:56,033 --> 00:38:56,533 Let's go. 538 00:39:00,300 --> 00:39:00,933 Hai! 539 00:39:03,000 --> 00:39:03,500 He said in the letter 540 00:39:03,533 --> 00:39:04,733 he'd be here around this time. 541 00:39:08,667 --> 00:39:09,267 Hai! 542 00:39:12,933 --> 00:39:13,667 Hai! 543 00:39:16,000 --> 00:39:16,667 Mr. Zang? 544 00:39:22,833 --> 00:39:25,000 [To Guanfeng, Title Deed] 545 00:39:33,533 --> 00:39:34,267 Did Mr. Zang 546 00:39:34,433 --> 00:39:35,933 [Great Yong Treasure Note] leave all this to us? 547 00:39:37,433 --> 00:39:38,667 Where did he go? 548 00:39:43,500 --> 00:39:44,267 Hai is gone. 549 00:39:45,667 --> 00:39:46,933 I wonder when we will 550 00:39:47,133 --> 00:39:47,933 see him again. 551 00:39:49,767 --> 00:39:51,033 Then let's go 552 00:39:51,167 --> 00:39:52,533 find him. 553 00:39:53,600 --> 00:39:54,467 We can't do that. 554 00:39:55,300 --> 00:39:56,100 You see 555 00:39:56,567 --> 00:39:58,000 Hai left us instructions in his letter. 556 00:39:58,300 --> 00:39:59,533 We've got work to do too. 557 00:40:00,200 --> 00:40:10,667 [Marquis of Pingjin's Mansion] 558 00:40:17,267 --> 00:40:19,067 [Marquis of Pingjin's Mansion] 559 00:40:27,300 --> 00:40:27,800 My Lord 560 00:40:28,100 --> 00:40:28,600 this way. 561 00:40:53,733 --> 00:40:55,767 [Presiding with Balanced Judgment] 562 00:40:55,767 --> 00:40:57,800 - Welcome back, My Lord. - Welcome back, My Lord. 563 00:41:20,967 --> 00:41:27,933 [Ding'an Gate] 564 00:41:33,733 --> 00:41:39,067 [Ding'an Gate] 565 00:42:26,400 --> 00:42:29,167 [Ding'an Gate] 566 00:42:29,867 --> 00:42:30,400 Zang Hai! 567 00:42:40,267 --> 00:42:44,433 [Ding'an Gate] 568 00:42:47,767 --> 00:42:56,000 [Ding'an Gate] 569 00:42:56,433 --> 00:42:59,967 [The End] 570 00:43:00,000 --> 00:43:02,200 [Thank you to every viewer of "Legend of Zang Hai"] 571 00:43:02,200 --> 00:43:05,000 [Thank you for your continuous support and companionship!] 572 00:43:27,133 --> 00:43:31,833 ♪Conceal the ambition in my eyes♪ 573 00:43:34,333 --> 00:43:40,967 ♪In my palm, I hold a dangerous desire♪ 574 00:43:41,533 --> 00:43:44,300 ♪Turbulent waves hidden in my sleeves♪ 575 00:43:44,900 --> 00:43:47,633 ♪Silent thunder echoes around♪ 576 00:43:47,900 --> 00:43:49,867 ♪However cunning you are♪ 577 00:43:50,333 --> 00:43:52,433 ♪I can see♪ 578 00:43:54,133 --> 00:43:56,267 ♪Right through you♪ 579 00:44:02,633 --> 00:44:09,667 ♪Schemes are my armor♪ 580 00:44:09,833 --> 00:44:15,267 ♪Overt plans are my weapons♪ 581 00:44:16,833 --> 00:44:19,533 ♪With restrained fury♪ 582 00:44:20,233 --> 00:44:22,900 ♪I purge the world's corruption♪ 583 00:44:23,100 --> 00:44:25,133 ♪The night is not dark♪ 584 00:44:25,633 --> 00:44:27,700 ♪Because♪ 585 00:44:28,833 --> 00:44:34,300 ♪My heart burns bright♪ 586 00:44:37,100 --> 00:44:40,367 ♪I control the shifting clouds♪ 587 00:44:40,567 --> 00:44:43,133 ♪I command the falling rain♪ 588 00:44:43,300 --> 00:44:45,667 ♪The compass of the human soul is unpredictable♪ 589 00:44:45,767 --> 00:44:50,567 ♪There will always be ups and downs♪ 590 00:44:51,067 --> 00:44:54,367 ♪I hold the power of life and death♪ 591 00:44:54,567 --> 00:44:57,133 ♪I grant and I take away♪ 592 00:44:57,300 --> 00:45:00,833 ♪When faith burns like the scorching sun♪ 593 00:45:00,867 --> 00:45:04,333 ♪I will sing aloud with you♪ 594 00:45:04,467 --> 00:45:07,700 ♪I am the sowing season♪ 595 00:45:07,833 --> 00:45:11,100 ♪I am the autumn harvest♪ 596 00:45:11,333 --> 00:45:13,500 ♪I am the world♪ 597 00:45:13,700 --> 00:45:17,267 ♪I am the people♪ 598 00:45:18,467 --> 00:45:21,533 ♪And you are also me♪ 37495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.