All language subtitles for Legend.of.Zang.Hai.2025.EP39.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,567 --> 00:01:30,033 [Legend of Zang Hai] 2 00:01:30,167 --> 00:01:32,933 [Episode 39] 3 00:01:37,800 --> 00:01:39,667 What is the other big celebration? 4 00:01:40,100 --> 00:01:41,800 The queen is planning a marriage in Haidong Tribes. 5 00:01:42,167 --> 00:01:43,267 The princess is getting married. 6 00:01:43,800 --> 00:01:45,733 It's a great opportunity for her to break away from the Great Yong. 7 00:01:46,567 --> 00:01:47,400 What did you just say? 8 00:01:47,933 --> 00:01:49,267 The princess is getting married in Haidong Tribes? 9 00:01:51,967 --> 00:01:53,000 Why are you anxious? 10 00:01:53,433 --> 00:01:53,933 Do you 11 00:01:54,233 --> 00:01:55,567 want the princess to marry you? 12 00:01:58,167 --> 00:01:58,867 Come on. Let's drink. 13 00:02:47,367 --> 00:02:47,933 It's time to eat. 14 00:02:51,900 --> 00:02:53,033 - Your Highness. - Your Highness. 15 00:02:56,333 --> 00:02:56,967 Your Highness. 16 00:02:57,233 --> 00:02:57,800 Antu. 17 00:02:58,400 --> 00:02:59,067 Her Majesty has ordered it. 18 00:02:59,333 --> 00:03:00,433 You can only meet him from afar. 19 00:03:05,100 --> 00:03:05,800 Leave us alone. 20 00:03:06,633 --> 00:03:07,133 - Yes, ma'am. - Yes, ma'am. 21 00:03:16,333 --> 00:03:16,933 Zang Hai. 22 00:03:17,800 --> 00:03:18,400 I'm leaving. 23 00:03:20,100 --> 00:03:21,333 Are you really going to get married? 24 00:03:24,733 --> 00:03:25,833 Why are you obeying her? 25 00:03:28,133 --> 00:03:28,833 Don't ask. 26 00:03:29,967 --> 00:03:30,633 Anyway 27 00:03:31,500 --> 00:03:32,167 my sister agreed 28 00:03:32,233 --> 00:03:33,233 that I come to see you one last time. 29 00:03:34,300 --> 00:03:35,533 If you have anything to say 30 00:03:36,800 --> 00:03:37,600 say it now. 31 00:03:48,400 --> 00:03:49,933 That's all they said? 32 00:03:50,400 --> 00:03:51,367 Nothing else? 33 00:03:51,800 --> 00:03:52,333 Yes. 34 00:03:52,567 --> 00:03:53,467 They just talked 35 00:03:53,533 --> 00:03:54,767 about what happened to them at the Great Yong 36 00:03:55,000 --> 00:03:56,000 and some goodbyes. 37 00:03:56,400 --> 00:03:57,367 Nothing else. 38 00:03:59,400 --> 00:04:00,000 Go. 39 00:04:00,733 --> 00:04:01,233 Aye. 40 00:04:07,000 --> 00:04:08,267 I spent ten years in the Great Yong 41 00:04:09,300 --> 00:04:09,933 looking forward 42 00:04:09,933 --> 00:04:11,167 to the day when I could return home 43 00:04:12,333 --> 00:04:13,633 and to my family 44 00:04:14,567 --> 00:04:15,933 but now, my mother is gone 45 00:04:17,133 --> 00:04:17,800 and my sister 46 00:04:18,400 --> 00:04:19,800 seems to be a different person. 47 00:04:21,767 --> 00:04:23,833 I suddenly feel so strange here. 48 00:04:25,733 --> 00:04:26,333 Madam. 49 00:04:27,100 --> 00:04:27,933 I know 50 00:04:27,967 --> 00:04:29,200 you've been thinking about my mother. 51 00:04:30,833 --> 00:04:31,633 Listening to you talk 52 00:04:32,367 --> 00:04:34,133 about the past these days 53 00:04:35,467 --> 00:04:36,200 makes me feel like 54 00:04:36,233 --> 00:04:37,400 I've been home. 55 00:04:38,933 --> 00:04:39,600 Thank you. 56 00:04:41,300 --> 00:04:42,167 Your Highness. 57 00:04:42,567 --> 00:04:43,567 You're finally back 58 00:04:44,400 --> 00:04:45,567 but about to go 59 00:04:45,667 --> 00:04:47,200 to another strange place. 60 00:04:49,033 --> 00:04:50,067 I should have gone 61 00:04:50,533 --> 00:04:51,900 with you 62 00:04:52,533 --> 00:04:53,567 but Her Majesty 63 00:04:53,967 --> 00:04:54,800 doesn't want you 64 00:04:55,833 --> 00:04:57,867 to think of anything else. 65 00:05:08,300 --> 00:05:09,600 You're getting married tomorrow 66 00:05:10,467 --> 00:05:12,200 so why so glum? 67 00:05:13,867 --> 00:05:15,067 It's not me 68 00:05:15,500 --> 00:05:16,400 Moersa is marrying. 69 00:05:17,600 --> 00:05:19,033 Whether I cry or laugh 70 00:05:20,033 --> 00:05:21,200 he won't care. 71 00:05:23,933 --> 00:05:25,133 An emissary from Haidong Tribes 72 00:05:25,333 --> 00:05:26,000 will meet you 73 00:05:26,033 --> 00:05:27,067 at 30 li outside the city. 74 00:05:28,033 --> 00:05:28,800 When the time comes 75 00:05:29,367 --> 00:05:31,000 I will ask an auxiliary 76 00:05:32,133 --> 00:05:32,833 to act as your marriage messenger 77 00:05:32,867 --> 00:05:33,767 and deliver you safely to them. 78 00:05:39,700 --> 00:05:40,200 Your Majesty. 79 00:05:41,833 --> 00:05:43,267 I want Zang Hai to accompany me. 80 00:05:47,033 --> 00:05:47,700 I fear 81 00:05:48,233 --> 00:05:49,433 you will kill him 82 00:05:50,267 --> 00:05:51,433 as soon as I am married in Haidong Tribes 83 00:05:53,033 --> 00:05:53,933 so I want him 84 00:05:53,967 --> 00:05:55,167 to follow my marriage team 85 00:05:55,333 --> 00:05:56,433 to Haidong Tribes. 86 00:05:57,833 --> 00:05:58,600 After my marriage 87 00:05:59,233 --> 00:06:00,167 set him free. 88 00:06:02,400 --> 00:06:02,933 Yinzhu. 89 00:06:04,133 --> 00:06:05,633 This is the only thing I ask of you. 90 00:06:06,700 --> 00:06:07,333 Promise me 91 00:06:08,233 --> 00:06:08,767 will you? 92 00:06:19,100 --> 00:06:21,000 You are getting married tomorrow 93 00:06:21,467 --> 00:06:22,700 so how can I 94 00:06:23,400 --> 00:06:24,600 as your sister, refuse you? 95 00:06:26,033 --> 00:06:27,667 Mother has always loved you the most 96 00:06:28,467 --> 00:06:29,067 but she 97 00:06:29,100 --> 00:06:30,233 can't personally comb your hair 98 00:06:31,033 --> 00:06:32,000 or watch you get married. 99 00:06:32,600 --> 00:06:34,067 In fact, even if you hadn't said anything, I would know 100 00:06:35,867 --> 00:06:37,033 that you were afraid that I'd compete 101 00:06:37,233 --> 00:06:38,133 with you for the throne when I came back this time 102 00:06:39,500 --> 00:06:40,467 but you don't have to worry. 103 00:06:41,167 --> 00:06:42,767 I have already promised my mother 104 00:06:43,567 --> 00:06:45,033 that my last duty to Dongxia 105 00:06:46,100 --> 00:06:47,400 is to fulfill her last wish. 106 00:06:51,300 --> 00:06:52,000 Her last wish? 107 00:06:53,000 --> 00:06:53,500 What's that? 108 00:06:56,400 --> 00:06:57,467 To retrieve the Gui Seal. 109 00:06:58,600 --> 00:06:59,600 The Gui Seal is already in the hands 110 00:06:59,667 --> 00:07:01,333 of the Great Yong's Chief Secretary, Zhao Bingwen. 111 00:07:02,333 --> 00:07:03,767 The Great Yong's Emperor is gone 112 00:07:04,533 --> 00:07:06,433 so Zhao Bingwen will do something about it. 113 00:07:08,333 --> 00:07:09,133 He had said 114 00:07:09,767 --> 00:07:11,233 that he would use the Gui Seal 115 00:07:11,567 --> 00:07:12,567 to build an army in Dongxia. 116 00:07:13,900 --> 00:07:14,867 At that point 117 00:07:15,600 --> 00:07:16,667 Haidong Tribes 118 00:07:17,233 --> 00:07:18,333 and its political marriage to Dongxia 119 00:07:18,367 --> 00:07:19,067 won't matter. 120 00:07:22,900 --> 00:07:23,800 So do you have a way 121 00:07:24,300 --> 00:07:24,900 to take back the Gui Seal 122 00:07:24,967 --> 00:07:26,167 from him? 123 00:07:28,833 --> 00:07:29,800 I'm no match for him 124 00:07:31,033 --> 00:07:32,133 but you're different. 125 00:07:32,667 --> 00:07:33,200 Yinzhu. 126 00:07:33,733 --> 00:07:34,867 You are the Queen of Dongxia. 127 00:07:35,133 --> 00:07:36,000 If you are willing to help me... 128 00:07:36,100 --> 00:07:37,167 Stop imagining. 129 00:07:37,700 --> 00:07:38,600 Prepare to get married. 130 00:08:19,167 --> 00:08:20,700 This will be the last time 131 00:08:21,367 --> 00:08:22,800 we see each other, right? 132 00:08:26,967 --> 00:08:28,033 I won't be coming back. 133 00:08:45,233 --> 00:08:46,333 Princess, please depart. 134 00:09:43,667 --> 00:09:45,333 That's Haidong Tribes' greeting party. 135 00:09:47,867 --> 00:09:49,000 We've traveled thirty li. 136 00:09:50,567 --> 00:09:51,167 That's right. 137 00:09:55,900 --> 00:09:57,067 Are you Haidong Tribes' emissaries? 138 00:09:57,833 --> 00:09:58,333 Yes. 139 00:09:59,100 --> 00:10:00,000 I have been ordered by Khan 140 00:10:00,300 --> 00:10:01,767 to welcome the Princess of Dongxia. 141 00:10:07,200 --> 00:10:09,567 [May we be friends with Haidong Tribes forever] 142 00:10:16,867 --> 00:10:18,033 Are you really going to get married? 143 00:10:19,833 --> 00:10:20,833 Why are you obeying her? 144 00:10:21,000 --> 00:10:21,700 Don't ask. 145 00:10:22,867 --> 00:10:23,467 Anyway 146 00:10:24,333 --> 00:10:25,033 my sister agreed 147 00:10:25,067 --> 00:10:26,067 that I come to see you one last time. 148 00:10:26,933 --> 00:10:28,167 If you have anything to say 149 00:10:28,900 --> 00:10:29,400 say it now. 150 00:10:34,500 --> 00:10:35,867 If I'd known this was going to happen 151 00:10:37,100 --> 00:10:37,767 I'd have preferred 152 00:10:37,767 --> 00:10:39,167 to stay at Zhen Tower 153 00:10:40,167 --> 00:10:41,800 but how will Zhen Tower be run 154 00:10:42,900 --> 00:10:43,867 without you? 155 00:10:45,567 --> 00:10:46,400 How are you going to pay back 156 00:10:47,100 --> 00:10:47,800 the debt you owe? 157 00:10:48,933 --> 00:10:50,167 I can't go back anyway 158 00:10:51,133 --> 00:10:52,033 so I'll just have to 159 00:10:52,500 --> 00:10:53,700 trouble you to pay those debts for me. 160 00:10:54,367 --> 00:10:55,600 The other debts are fine 161 00:10:56,133 --> 00:10:56,633 but 162 00:10:57,133 --> 00:10:58,333 you had been begging me 163 00:10:58,900 --> 00:10:59,800 to ask Mr. Eight 164 00:10:59,933 --> 00:11:02,000 to give storytelling to the champion of the ground polo 165 00:11:02,833 --> 00:11:03,333 which not only 166 00:11:03,333 --> 00:11:04,533 spoiled his plan 167 00:11:05,167 --> 00:11:06,400 but also made them come to you 168 00:11:06,900 --> 00:11:07,933 and forcibly escort you 169 00:11:08,100 --> 00:11:09,333 to his residence. 170 00:11:10,300 --> 00:11:11,833 I'll forget about it if you don't tell me. 171 00:11:12,567 --> 00:11:13,233 What happened then? 172 00:11:13,567 --> 00:11:14,267 Then? 173 00:11:14,867 --> 00:11:15,567 Then 174 00:11:15,567 --> 00:11:16,400 I sold the house 175 00:11:16,500 --> 00:11:18,100 for some money as ransom to save you. 176 00:11:21,733 --> 00:11:22,333 Miss Xiang. 177 00:11:22,967 --> 00:11:24,333 This is the money you owe me 178 00:11:25,667 --> 00:11:26,267 so do you want me 179 00:11:26,333 --> 00:11:27,233 to pay myself back? 180 00:11:27,767 --> 00:11:29,200 I'm getting married anyway 181 00:11:29,667 --> 00:11:30,767 so consider it 182 00:11:30,833 --> 00:11:31,600 your wedding gift for me. 183 00:11:32,233 --> 00:11:33,067 Let's write it off. 184 00:11:33,167 --> 00:11:34,033 No way. 185 00:11:35,900 --> 00:11:37,400 You owe me money 186 00:11:38,600 --> 00:11:39,633 so you can't leave me here alone 187 00:11:39,667 --> 00:11:40,400 right? 188 00:11:41,867 --> 00:11:42,400 Madam. 189 00:11:42,733 --> 00:11:44,100 You're the only one I can trust 190 00:11:44,900 --> 00:11:45,567 in this palace 191 00:11:46,000 --> 00:11:47,000 so I'd like to ask you a favor. 192 00:11:47,667 --> 00:11:48,633 Go to a general of the Great Yong 193 00:11:49,067 --> 00:11:50,933 named Zhuang Zhixing. 194 00:11:55,933 --> 00:11:56,700 Everything is in order. 195 00:11:58,833 --> 00:11:59,933 All the princess's dowry 196 00:11:59,967 --> 00:12:00,667 is on the carriage. 197 00:12:01,133 --> 00:12:02,433 Please take care of our princess. 198 00:12:03,867 --> 00:12:04,367 Don't worry. 199 00:12:04,700 --> 00:12:06,033 We will make the marriage of the princess and Khan 200 00:12:06,333 --> 00:12:06,933 go very well. 201 00:12:16,133 --> 00:12:17,767 Your Highness, please follow the procession 202 00:12:18,067 --> 00:12:18,867 to Haidong Tribes. 203 00:12:19,867 --> 00:12:20,667 Take care. 204 00:12:21,533 --> 00:12:22,167 Thank you. 205 00:12:23,400 --> 00:12:23,900 Let's go back. 206 00:12:41,500 --> 00:12:42,000 Your Highness. 207 00:12:42,900 --> 00:12:43,633 You can come out now. 208 00:12:55,100 --> 00:12:56,033 Go back now. 209 00:12:56,600 --> 00:12:57,767 I'll go to Haidong Tribes with them. 210 00:13:05,933 --> 00:13:06,433 Mr. Zang. 211 00:13:06,900 --> 00:13:07,933 I've been ordered by General Zhuang 212 00:13:08,367 --> 00:13:09,200 to meet you here. 213 00:13:09,767 --> 00:13:10,333 Xiang Hong. 214 00:13:11,167 --> 00:13:11,667 Thank you very much. 215 00:13:12,933 --> 00:13:14,333 Take the stuff in the car with you. 216 00:13:46,267 --> 00:13:46,833 Where is the General? 217 00:13:46,967 --> 00:13:47,867 The General is in his tent 218 00:13:47,900 --> 00:13:48,467 discussing military matters. 219 00:13:49,067 --> 00:13:50,267 They are friends of the General. 220 00:13:50,667 --> 00:13:51,400 Now, prepare 221 00:13:51,433 --> 00:13:52,333 a clean tent. 222 00:13:52,500 --> 00:13:53,000 Yes, sir. 223 00:13:55,433 --> 00:13:55,933 Mr. Zang. 224 00:13:56,267 --> 00:13:57,000 Have some rest first. 225 00:13:57,367 --> 00:13:58,200 I'll let you know 226 00:13:58,567 --> 00:13:59,533 when the General is finished. 227 00:14:00,300 --> 00:14:00,800 Thank you very much. 228 00:14:27,667 --> 00:14:28,333 Thank you 229 00:14:28,733 --> 00:14:29,533 for your help. 230 00:14:40,533 --> 00:14:41,233 Long time no see. 231 00:14:41,967 --> 00:14:42,533 Zang Hai. 232 00:14:47,700 --> 00:14:48,933 You've really changed a lot 233 00:14:50,100 --> 00:14:51,100 in just one year. 234 00:14:52,333 --> 00:14:53,067 Only a year? 235 00:14:54,267 --> 00:14:55,067 I always feel like 236 00:14:55,300 --> 00:14:56,333 it's been five or six years. 237 00:14:57,500 --> 00:14:58,767 When I was indulging 238 00:14:59,067 --> 00:15:00,467 I only felt that time passed too quickly 239 00:15:01,933 --> 00:15:03,467 but when I really suffered 240 00:15:04,133 --> 00:15:05,333 I realized how slowly time was passing. 241 00:15:08,000 --> 00:15:08,800 It's been hard 242 00:15:09,333 --> 00:15:10,567 for you to get this far 243 00:15:11,067 --> 00:15:11,833 at the border. 244 00:15:16,767 --> 00:15:17,700 The commander-in-chief here 245 00:15:18,100 --> 00:15:19,233 was originally the State-Settling General. 246 00:15:20,300 --> 00:15:20,867 Before that 247 00:15:21,067 --> 00:15:22,467 he had been at odds with my father 248 00:15:22,867 --> 00:15:24,067 so he gave me a hard time. 249 00:15:25,533 --> 00:15:26,100 Later, I fought to the death 250 00:15:26,133 --> 00:15:27,067 and made some military achievements 251 00:15:27,700 --> 00:15:29,000 to get myself established at last. 252 00:15:29,567 --> 00:15:30,233 In the Capital 253 00:15:30,533 --> 00:15:31,233 why did I 254 00:15:31,300 --> 00:15:32,333 never hear anything about you? 255 00:15:34,933 --> 00:15:35,667 When I left 256 00:15:35,867 --> 00:15:36,933 I was just an insignificant commander. 257 00:15:37,667 --> 00:15:38,767 If I had died in battle 258 00:15:38,867 --> 00:15:40,167 I wouldn't even deserve a tombstone 259 00:15:40,467 --> 00:15:41,567 so how could you hear anything about me? 260 00:15:42,333 --> 00:15:43,100 Not long ago 261 00:15:43,700 --> 00:15:45,033 the State-Settling General died of illness 262 00:15:45,567 --> 00:15:47,067 so the court made me General of Exemplary Fortitude 263 00:15:47,767 --> 00:15:48,600 to hold this place 264 00:15:49,533 --> 00:15:50,333 in his position. 265 00:15:52,433 --> 00:15:53,633 I didn't let you down, did I? 266 00:15:56,900 --> 00:15:57,933 You've grown up so much faster 267 00:15:58,100 --> 00:15:59,033 than I thought you would 268 00:15:59,600 --> 00:16:01,167 that you've become such a leader. 269 00:16:04,067 --> 00:16:04,867 You're right. 270 00:16:06,067 --> 00:16:06,933 What I have 271 00:16:07,367 --> 00:16:08,800 is the blood of the Zhuang family's generals. 272 00:16:09,767 --> 00:16:10,667 Only after I've fought 273 00:16:11,233 --> 00:16:11,733 and killed 274 00:16:12,933 --> 00:16:13,933 have I realized how many men 275 00:16:13,967 --> 00:16:15,533 need to be sacrificed for a victory. 276 00:16:18,833 --> 00:16:19,467 What about you? 277 00:16:20,600 --> 00:16:21,433 What have you been through? 278 00:16:23,933 --> 00:16:26,033 I was thrown into prison by Zhao Bingwen and about to be executed 279 00:16:27,933 --> 00:16:29,333 but luckily, I escaped death 280 00:16:29,767 --> 00:16:30,567 and came to Dongxia. 281 00:16:31,533 --> 00:16:33,333 Mr. Zhao has no grudge against you 282 00:16:34,500 --> 00:16:35,633 but why did he do this to you? 283 00:16:36,567 --> 00:16:37,400 Because he 284 00:16:37,467 --> 00:16:38,267 is my third enemy. 285 00:16:45,500 --> 00:16:46,433 I didn't realize 286 00:16:48,233 --> 00:16:49,333 my father lied to me. 287 00:16:54,133 --> 00:16:56,433 Zhao Bingwen killed Shi Yiping 288 00:16:56,967 --> 00:16:58,167 became Chief Secretary 289 00:16:58,767 --> 00:16:59,867 framed the Emperor 290 00:17:00,067 --> 00:17:01,000 and planted the evidence on me. 291 00:17:01,867 --> 00:17:02,667 Since then 292 00:17:02,900 --> 00:17:04,067 he has taken over the power. 293 00:17:04,500 --> 00:17:05,900 He's got the Gui Seal 294 00:17:06,133 --> 00:17:07,167 from the Emperor 295 00:17:07,767 --> 00:17:10,067 so no one else in the court can stand up to him. 296 00:17:13,567 --> 00:17:14,900 The court is so far away from me 297 00:17:15,333 --> 00:17:16,333 and I'm at the border 298 00:17:16,467 --> 00:17:17,400 so why are we talking about this? 299 00:17:23,133 --> 00:17:23,667 Zang Hai. 300 00:17:25,500 --> 00:17:26,633 It's hard for us to meet again. 301 00:17:27,733 --> 00:17:28,600 Let's drink some today. 302 00:17:30,400 --> 00:17:31,833 Antu is still waiting for me in the tent 303 00:17:32,400 --> 00:17:33,533 and I'm feeling a bit tired. 304 00:17:34,900 --> 00:17:35,800 You're busy in the army 305 00:17:36,267 --> 00:17:37,000 so rest early. 306 00:17:39,067 --> 00:17:39,867 Tomorrow morning 307 00:17:40,533 --> 00:17:41,233 I will come to you. 308 00:17:44,600 --> 00:17:45,167 OK. 309 00:17:46,533 --> 00:17:48,233 I've asked someone to send some food over. 310 00:17:48,767 --> 00:17:49,633 Go back and eat. 311 00:17:50,500 --> 00:17:51,100 You don't have to rush. 312 00:17:51,833 --> 00:17:52,900 We have plenty of time. 313 00:18:17,200 --> 00:18:17,967 What did you talk about? 314 00:18:18,500 --> 00:18:19,667 Why do you have such a ghastly face? 315 00:18:24,167 --> 00:18:25,267 I expected Huang Zhixing 316 00:18:25,567 --> 00:18:27,267 to grow up quickly in the barracks 317 00:18:28,333 --> 00:18:29,100 but not 318 00:18:30,033 --> 00:18:31,633 that in just one year's time 319 00:18:32,100 --> 00:18:33,000 he'd become the General 320 00:18:33,067 --> 00:18:33,967 of Exemplary Fortitude. 321 00:18:35,900 --> 00:18:36,867 I told him 322 00:18:36,933 --> 00:18:38,100 about Zhao Bingwen's true colors 323 00:18:39,033 --> 00:18:40,033 but he didn't do anything about it 324 00:18:40,900 --> 00:18:41,667 so I'm afraid 325 00:18:42,333 --> 00:18:43,067 that Zhuang Zhixing 326 00:18:43,400 --> 00:18:45,333 has been secretly colluding with Zhao Bingwen. 327 00:18:45,933 --> 00:18:46,633 It seems 328 00:18:46,967 --> 00:18:47,900 that Zhao Bingwen's action 329 00:18:48,733 --> 00:18:49,867 started earlier than I thought. 330 00:18:50,833 --> 00:18:51,900 Would he have other plans 331 00:18:52,267 --> 00:18:53,333 to save us this time? 332 00:18:56,600 --> 00:18:57,267 I don't think so. 333 00:18:58,067 --> 00:18:59,233 Otherwise, how could we have the chance 334 00:18:59,267 --> 00:18:59,867 to talk like this? 335 00:19:01,033 --> 00:19:01,867 However, Huang Zhixing 336 00:19:01,933 --> 00:19:03,767 could pass the news about us to Zhao Bingwen 337 00:19:03,867 --> 00:19:04,733 at any time 338 00:19:05,200 --> 00:19:05,900 so we will be in danger 339 00:19:06,600 --> 00:19:07,867 sooner or later if we stay here. 340 00:19:10,400 --> 00:19:11,033 I just heard 341 00:19:11,133 --> 00:19:12,567 the soldiers outside talking. 342 00:19:13,900 --> 00:19:15,033 They're going around 343 00:19:15,200 --> 00:19:16,600 commandeering laborers from Dongxia 344 00:19:16,967 --> 00:19:18,067 and even forcibly arresting them 345 00:19:18,567 --> 00:19:19,867 to repair the Fengshan Altar. 346 00:19:21,833 --> 00:19:22,767 Fengshan Altar 347 00:19:22,900 --> 00:19:24,100 has been collapsed for years 348 00:19:24,900 --> 00:19:25,833 so why are they 349 00:19:25,900 --> 00:19:26,867 rebuilding it now? 350 00:19:28,833 --> 00:19:29,567 Zhao Bingwen 351 00:19:29,900 --> 00:19:31,333 would never do this 352 00:19:31,367 --> 00:19:32,100 for no reason. 353 00:19:32,533 --> 00:19:33,767 It must have something to do with Gui Seal. 354 00:19:34,533 --> 00:19:35,833 We have to stop him. 355 00:19:36,500 --> 00:19:38,333 Now Zhao Bingwen has the Gui Seal 356 00:19:38,600 --> 00:19:39,667 and is in charge of the court 357 00:19:40,400 --> 00:19:42,067 with the help of Zhuang Zhixing. 358 00:19:42,700 --> 00:19:43,633 What should we do? 359 00:19:45,133 --> 00:19:45,800 For now 360 00:19:46,533 --> 00:19:47,333 we must find a way 361 00:19:47,400 --> 00:19:48,433 to destroy the Gui Seal. 362 00:19:49,700 --> 00:19:50,800 The Gui Seal was taken 363 00:19:51,033 --> 00:19:52,567 by my father from the bowels of Fengshan Altar. 364 00:19:53,467 --> 00:19:54,433 I've asked around royal court 365 00:19:54,900 --> 00:19:56,533 about the Gui Seal 366 00:19:56,967 --> 00:19:58,100 and even asked my sister 367 00:19:59,467 --> 00:20:00,600 but she knew nothing. 368 00:20:01,567 --> 00:20:03,000 My mother died in the Great Yong 369 00:20:03,700 --> 00:20:05,267 so she didn't get to tell my sister much 370 00:20:05,467 --> 00:20:06,667 about the Gui Seal 371 00:20:08,133 --> 00:20:09,333 but I had a matron with me 372 00:20:09,500 --> 00:20:10,333 who had followed my mother 373 00:20:10,367 --> 00:20:11,267 for many years. 374 00:20:12,367 --> 00:20:13,433 She told me a legend 375 00:20:13,867 --> 00:20:15,267 about Gui Seal. 376 00:20:16,133 --> 00:20:17,833 It is rumored that there is another world 377 00:20:18,133 --> 00:20:19,333 beneath the earth of Dongxia. 378 00:20:20,167 --> 00:20:21,867 There is a dome-like sky there 379 00:20:22,933 --> 00:20:23,900 but that sky 380 00:20:24,367 --> 00:20:25,900 is different from the blue sky we see. 381 00:20:26,600 --> 00:20:28,033 It was a turquoise river of stars 382 00:20:29,200 --> 00:20:29,733 which 383 00:20:30,533 --> 00:20:31,867 was the world of ghost soldiers. 384 00:20:38,967 --> 00:20:39,633 Zang Hai. 385 00:20:40,033 --> 00:20:41,167 There is one thing I forgot to tell you. 386 00:20:42,267 --> 00:20:43,633 You are new here 387 00:20:43,833 --> 00:20:44,567 and not easy to move around 388 00:20:45,067 --> 00:20:46,333 so I asked Zhan Hao to protect you. 389 00:20:46,533 --> 00:20:47,600 You can ask him 390 00:20:47,833 --> 00:20:48,567 if you need anything from me. 391 00:20:49,833 --> 00:20:50,567 Thank you, General. 392 00:20:52,567 --> 00:20:53,800 Take good care of him 393 00:20:54,367 --> 00:20:55,067 and Miss Xiang. 394 00:20:55,467 --> 00:20:55,967 Yes. 395 00:21:03,367 --> 00:21:04,000 Mr. Zang. 396 00:21:04,767 --> 00:21:05,533 I'll be right outside. 397 00:21:05,733 --> 00:21:07,033 If there's anything, ask me anytime. 398 00:21:29,333 --> 00:21:29,833 Does Zhuang Zhixing 399 00:21:29,900 --> 00:21:30,867 know about this? 400 00:21:31,133 --> 00:21:32,033 Don't tell him. 401 00:21:32,733 --> 00:21:33,233 Keep your voice down. 402 00:21:33,600 --> 00:21:34,267 Listen to me. 403 00:21:55,167 --> 00:21:55,667 Let's go. 404 00:22:14,200 --> 00:22:15,533 Where are you going? 405 00:22:19,833 --> 00:22:20,867 It's not easy for us to see each other 406 00:22:21,933 --> 00:22:23,167 so how can you leave 407 00:22:24,033 --> 00:22:25,333 without saying goodbye? 408 00:22:31,033 --> 00:22:32,400 I asked Antu to write to you 409 00:22:32,933 --> 00:22:34,667 so that I could destroy the Gui Seal 410 00:22:35,133 --> 00:22:36,033 with your help 411 00:22:36,200 --> 00:22:37,000 after I left Dongxiaroyal court 412 00:22:38,600 --> 00:22:39,433 but I didn't realize 413 00:22:39,900 --> 00:22:41,533 you'd defected to Zhao Bingwen. 414 00:22:42,600 --> 00:22:43,333 So what? 415 00:22:43,900 --> 00:22:45,167 No matter what kind of man he is 416 00:22:45,700 --> 00:22:46,567 all I know is 417 00:22:47,700 --> 00:22:49,533 that he can give me what I want. 418 00:22:49,833 --> 00:22:51,333 His order for you to rebuild the Fengshan Altar 419 00:22:52,167 --> 00:22:53,267 is just a cover. 420 00:22:54,533 --> 00:22:55,533 His real goal 421 00:22:56,167 --> 00:22:57,600 is to bring the Dongxia laborers 422 00:22:57,667 --> 00:22:58,667 together 423 00:22:59,367 --> 00:23:00,400 and turn them 424 00:23:01,067 --> 00:23:02,333 into ghost soldiers with the Gui Seal. 425 00:23:04,033 --> 00:23:05,200 Do you really want to join him? 426 00:23:05,400 --> 00:23:06,433 I'll judge by myself 427 00:23:07,467 --> 00:23:08,433 if what he's trying to do 428 00:23:09,367 --> 00:23:10,467 is right or wrong. 429 00:23:13,300 --> 00:23:13,900 Then judge 430 00:23:13,967 --> 00:23:15,000 this matter seriously. 431 00:23:15,900 --> 00:23:16,767 You only know 432 00:23:17,567 --> 00:23:19,200 that he's the murderer of my family 433 00:23:20,467 --> 00:23:21,667 and the third enemy 434 00:23:21,733 --> 00:23:22,667 I've been searching for 435 00:23:23,567 --> 00:23:25,067 but not the other side of him. 436 00:23:27,933 --> 00:23:28,733 Zhao Bingwen 437 00:23:29,533 --> 00:23:30,533 was my benefactor 438 00:23:31,833 --> 00:23:32,967 and the one who rescued me 439 00:23:33,100 --> 00:23:34,233 after my family was killed. 440 00:23:35,467 --> 00:23:36,900 After he trained me for ten years 441 00:23:37,733 --> 00:23:38,833 the first thing he did 442 00:23:39,333 --> 00:23:40,100 was ask me 443 00:23:40,467 --> 00:23:41,667 to go to your father. 444 00:23:46,967 --> 00:23:48,600 He was helping you get revenge? 445 00:23:50,267 --> 00:23:51,200 Zhao Bingwen 446 00:23:52,100 --> 00:23:54,233 was a close friend of Zhuang Luyin 447 00:23:54,567 --> 00:23:55,767 and Cao Jingxian for decades 448 00:23:56,533 --> 00:23:57,633 yet trained me for the Gui Seal 449 00:23:58,667 --> 00:24:00,733 in order to take revenge on these two. 450 00:24:01,200 --> 00:24:02,333 After getting the Gui Seal 451 00:24:02,733 --> 00:24:04,267 he tried to silence me 452 00:24:05,033 --> 00:24:06,067 not even letting Master Gao Ming 453 00:24:06,133 --> 00:24:06,833 who had followed him 454 00:24:06,900 --> 00:24:07,600 for years, go. 455 00:24:10,767 --> 00:24:12,100 You're still useful to him now 456 00:24:13,167 --> 00:24:14,067 but once you're no longer valuable 457 00:24:15,100 --> 00:24:16,200 he won't hesitate 458 00:24:16,267 --> 00:24:17,167 to throw you away. 459 00:24:17,933 --> 00:24:20,233 Anyone who has merit will be gotten rid of by him. 460 00:24:22,500 --> 00:24:23,867 When you walk up to him 461 00:24:25,067 --> 00:24:26,267 you'll be the first one 462 00:24:26,900 --> 00:24:27,667 he suspects 463 00:24:29,300 --> 00:24:30,567 and wants 464 00:24:32,067 --> 00:24:32,833 to silence. 465 00:24:40,200 --> 00:24:41,767 Is that all you wanted to tell me? 466 00:24:45,467 --> 00:24:46,733 I promised to help you 467 00:24:47,200 --> 00:24:48,967 regain the recognition of the Marquis of Pingjin 468 00:24:50,100 --> 00:24:50,867 and become the glory 469 00:24:51,267 --> 00:24:52,600 of the Zhuang family one day 470 00:24:58,200 --> 00:24:59,533 but I did not expect you 471 00:25:01,833 --> 00:25:03,000 to follow the exact same path 472 00:25:03,067 --> 00:25:04,067 as your father. 473 00:25:08,533 --> 00:25:09,233 Zang Hai. 474 00:25:10,733 --> 00:25:11,733 I have allied myself with you 475 00:25:12,533 --> 00:25:13,333 and considered you a teacher. 476 00:25:13,967 --> 00:25:14,633 Now I 477 00:25:14,700 --> 00:25:15,800 can give you a new name 478 00:25:16,267 --> 00:25:17,067 and a new identity 479 00:25:17,767 --> 00:25:19,200 to hide the fact that you are still alive. 480 00:25:20,267 --> 00:25:20,800 Will you 481 00:25:20,867 --> 00:25:21,833 follow me as you followed 482 00:25:24,033 --> 00:25:24,800 my father? 483 00:25:30,467 --> 00:25:31,533 What I will do now 484 00:25:32,767 --> 00:25:34,033 is destroy the Gui Seal. 485 00:25:55,867 --> 00:25:56,667 What to do now? 486 00:25:59,167 --> 00:25:59,667 Wait. 487 00:26:44,767 --> 00:26:45,267 Okay. 488 00:26:46,033 --> 00:26:47,167 Then let's destroy the Gui Seal. 489 00:27:15,700 --> 00:27:16,200 Let's go. 490 00:27:59,933 --> 00:28:00,633 We've been searching 491 00:28:00,667 --> 00:28:01,467 for so many days 492 00:28:02,300 --> 00:28:03,033 but still haven't found any sign 493 00:28:03,067 --> 00:28:04,233 of the entrance. 494 00:28:04,567 --> 00:28:05,667 Even if Zhuang Zhixing 495 00:28:05,867 --> 00:28:07,067 had told me the location of Fengshan Altar 496 00:28:07,967 --> 00:28:08,767 the path that my father 497 00:28:08,833 --> 00:28:09,867 had entered back then 498 00:28:10,467 --> 00:28:11,567 no longer existed 499 00:28:12,267 --> 00:28:13,533 so we could only think of another way 500 00:28:15,400 --> 00:28:16,033 but 501 00:28:16,833 --> 00:28:18,567 since that was the place where the Gui Seal was sealed 502 00:28:19,567 --> 00:28:20,333 it was bound to follow 503 00:28:20,367 --> 00:28:21,900 certain laws of feng shui and geomancy. 504 00:28:23,833 --> 00:28:25,200 However, Mount Dansui 505 00:28:25,533 --> 00:28:26,400 stretches on forever. 506 00:28:26,967 --> 00:28:28,267 If it could be found easily 507 00:28:29,267 --> 00:28:30,767 it wouldn't have remained a secret. 508 00:28:32,167 --> 00:28:34,167 If even you can't do anything about it 509 00:28:34,867 --> 00:28:36,333 then we really can't find it. 510 00:28:38,533 --> 00:28:39,733 The legend you told me about 511 00:28:39,767 --> 00:28:40,467 also mentioned 512 00:28:40,900 --> 00:28:41,867 that the Mount Dansui vein 513 00:28:42,067 --> 00:28:43,733 is where many of Dongxia's rivers 514 00:28:43,767 --> 00:28:44,533 originate 515 00:28:45,133 --> 00:28:46,333 so perhaps we can look for it 516 00:28:46,567 --> 00:28:47,967 by looking in the direction where the rivers converge. 517 00:28:48,333 --> 00:28:49,433 That way, maybe we'll get a clue. 518 00:28:54,967 --> 00:28:56,633 I've looked through the geography record of Dongxia. 519 00:28:57,567 --> 00:28:58,200 It 520 00:28:58,900 --> 00:29:00,600 used to be a big and deep river 521 00:29:01,100 --> 00:29:01,767 but now 522 00:29:01,867 --> 00:29:02,900 it's a creek. 523 00:29:05,033 --> 00:29:06,200 Back then, the collapse of Fengshan Altar 524 00:29:06,867 --> 00:29:08,433 must have done some damage to the mountain 525 00:29:08,867 --> 00:29:10,333 which caused such a change. 526 00:29:11,133 --> 00:29:12,033 The water of these rivers 527 00:29:12,333 --> 00:29:13,400 probably flowed through some crevice 528 00:29:13,567 --> 00:29:14,533 into one 529 00:29:14,533 --> 00:29:15,333 of the underground caves 530 00:29:15,867 --> 00:29:16,467 so 531 00:29:17,100 --> 00:29:17,833 if we find 532 00:29:17,900 --> 00:29:19,067 where the water disappeared 533 00:29:19,900 --> 00:29:20,600 we might be able 534 00:29:21,100 --> 00:29:22,267 to find a way in. 535 00:29:35,767 --> 00:29:36,567 There's no way in. 536 00:29:37,167 --> 00:29:38,200 Could the entrance be here? 537 00:30:51,033 --> 00:30:52,333 The turquoise river of stars 538 00:30:53,967 --> 00:30:55,433 is the world of ghost soldiers. 539 00:31:41,767 --> 00:31:42,533 This sanctuary 540 00:31:43,100 --> 00:31:43,600 was probably 541 00:31:43,600 --> 00:31:44,867 built by the order of Minglv Huda 542 00:31:45,100 --> 00:31:46,633 the ninth queen of Dongxia. 543 00:31:47,833 --> 00:31:48,667 She was my maternal grandmother 544 00:31:49,400 --> 00:31:50,633 yet I never met her. 545 00:31:51,700 --> 00:31:53,533 Dongxia relied on Gui Seal 546 00:31:53,967 --> 00:31:54,867 to defeat enemies stronger than them. 547 00:31:55,767 --> 00:31:56,733 In the end 548 00:31:57,067 --> 00:31:57,767 the Gui Seal disappeared 549 00:31:58,467 --> 00:32:00,033 and we lost to Zhuang Luyin. 550 00:32:01,933 --> 00:32:02,633 Legend has it 551 00:32:03,200 --> 00:32:04,467 that Queen Minglv Huda 552 00:32:04,733 --> 00:32:06,333 sacrificed her life 553 00:32:07,033 --> 00:32:08,467 and used the Gui Seal to bring forth ghost soldiers. 554 00:32:09,500 --> 00:32:10,067 Do you think 555 00:32:11,200 --> 00:32:12,333 ghost soldiers really exist? 556 00:32:13,900 --> 00:32:15,033 I don't believe there are ghosts 557 00:32:15,367 --> 00:32:16,467 in this world. 558 00:32:16,900 --> 00:32:17,767 Legends about ghosts 559 00:32:18,067 --> 00:32:19,333 are just a way for people 560 00:32:19,600 --> 00:32:21,400 to express their anger at the injustices of the world 561 00:32:22,067 --> 00:32:24,167 and their desire for the right results of being good or evil 562 00:32:27,033 --> 00:32:28,200 but I don't understand 563 00:32:28,900 --> 00:32:30,167 what ghost soldiers are 564 00:32:31,267 --> 00:32:32,200 and how they were summoned 565 00:32:32,733 --> 00:32:34,067 by the Gui Seal. 566 00:32:51,567 --> 00:32:52,100 Zang Hai. 567 00:32:58,700 --> 00:32:59,833 Someone did come here. 568 00:33:06,133 --> 00:33:07,033 It must have been my father. 569 00:33:08,700 --> 00:33:10,067 Now, it is us who have come here 570 00:33:11,767 --> 00:33:13,333 where it all began. 571 00:33:18,300 --> 00:33:19,333 Now that I've made 572 00:33:19,500 --> 00:33:20,233 the same choice 573 00:33:20,267 --> 00:33:21,100 as my father 574 00:33:21,700 --> 00:33:22,467 it's time 575 00:33:22,967 --> 00:33:24,167 to finish 576 00:33:25,167 --> 00:33:26,033 what he didn't. 577 00:33:40,967 --> 00:33:41,967 What are those? 578 00:33:44,100 --> 00:33:44,600 Zang Hai. 579 00:33:58,533 --> 00:33:59,867 Those are... 580 00:34:04,867 --> 00:34:05,367 Watch out. 581 00:34:22,800 --> 00:34:23,300 Antu. 582 00:34:23,800 --> 00:34:24,400 Look at that. 583 00:34:25,733 --> 00:34:27,033 This is Dongxia's uniform. 584 00:34:27,900 --> 00:34:28,467 That's right. 585 00:34:29,300 --> 00:34:30,767 They're Dongxia's soldiers. 586 00:34:32,300 --> 00:34:33,400 Why are they here? 587 00:34:33,967 --> 00:34:34,800 Did they go through something 588 00:34:35,167 --> 00:34:36,000 before they died? 589 00:34:45,067 --> 00:34:45,867 Maybe the truth 590 00:34:46,167 --> 00:34:46,967 is out there. 591 00:35:01,967 --> 00:35:02,467 Light the lamp. 592 00:35:47,567 --> 00:35:48,167 Zang Hai. 593 00:35:50,333 --> 00:35:51,567 Someone died here. 594 00:35:58,900 --> 00:35:59,833 Who could he be? 595 00:36:15,533 --> 00:36:17,033 [Ghost soldiers have fallen from the sky] 596 00:36:34,933 --> 00:36:36,300 What is written in this booklet 597 00:36:36,967 --> 00:36:38,467 seems to be what happened in that year. 598 00:36:50,700 --> 00:36:51,867 In the 35th year of Wuhe 599 00:36:52,500 --> 00:36:54,033 the Great Yong's army crushed Dongxia. 600 00:36:54,767 --> 00:36:56,400 Dongxia's army was defeated 601 00:36:56,933 --> 00:36:57,833 and lost many of its strongholds. 602 00:36:58,400 --> 00:36:59,633 The capital city was about to fall. 603 00:37:01,867 --> 00:37:03,000 At the time when Queen Minglv Huda 604 00:37:03,000 --> 00:37:04,200 was in danger and at a loss 605 00:37:04,600 --> 00:37:05,900 a strategist named Zhang Mie 606 00:37:05,900 --> 00:37:06,733 advised her 607 00:37:07,367 --> 00:37:08,433 that she might follow the example 608 00:37:08,500 --> 00:37:09,567 of the first Queen 609 00:37:09,600 --> 00:37:10,433 of Dongxia 610 00:37:10,867 --> 00:37:11,700 and use the Gui Seal 611 00:37:11,733 --> 00:37:12,567 to repel the enemy army. 612 00:37:13,900 --> 00:37:15,833 At this point, Dongxia was at the end of its rope. 613 00:37:16,467 --> 00:37:17,867 After much hesitation 614 00:37:18,133 --> 00:37:19,767 the Queen sent Zhang Mie to enter Mount Dansui. 615 00:37:21,167 --> 00:37:22,867 Zhang Mie, who was well versed in geomancy 616 00:37:23,333 --> 00:37:24,533 successfully took out the Gui Seal 617 00:37:24,533 --> 00:37:25,533 from the relics 618 00:37:25,533 --> 00:37:26,600 left behind by the Queen of Fuxian. 619 00:37:31,267 --> 00:37:31,900 This was the battle 620 00:37:31,967 --> 00:37:33,200 that decided the survival of Dongxia. 621 00:37:34,533 --> 00:37:35,233 The Queen 622 00:37:35,267 --> 00:37:36,767 summoned 30 623 00:37:37,433 --> 00:37:38,100 and held a sacrificial ceremony 624 00:37:38,100 --> 00:37:39,333 in front of the army. 625 00:37:40,400 --> 00:37:42,133 As she gave wine, she told the crowd 626 00:37:42,467 --> 00:37:43,667 that she had prayed to the heavens 627 00:37:43,767 --> 00:37:44,900 to give them the ghost soldiers for vengeance. 628 00:37:48,700 --> 00:37:49,467 On the battlefield 629 00:37:49,833 --> 00:37:51,467 the soldiers beat their drums and shouted 630 00:37:51,733 --> 00:37:54,067 “Ghost soldiers will come. The Great Yong will be defeated.” 631 00:37:55,233 --> 00:37:56,300 But the ghost soldiers did not come. 632 00:38:01,800 --> 00:38:02,467 It turned out 633 00:38:03,033 --> 00:38:03,900 that the Gui Seal 634 00:38:03,900 --> 00:38:04,433 contained a kind of poison 635 00:38:04,433 --> 00:38:05,767 that was rare in the world. 636 00:38:06,667 --> 00:38:07,933 Zhang Mie soaked the Gui Seal 637 00:38:08,033 --> 00:38:09,000 with his own blood 638 00:38:09,200 --> 00:38:10,533 and poured the poison from the Gui Seal 639 00:38:10,533 --> 00:38:11,333 into the wine. 640 00:38:12,500 --> 00:38:13,633 The soldiers who drank the poisoned wine 641 00:38:13,633 --> 00:38:14,600 realized that they 642 00:38:15,133 --> 00:38:16,867 could no longer feel pain 643 00:38:17,233 --> 00:38:18,933 and that their wounds would continue to heal. 644 00:38:20,867 --> 00:38:22,200 The army was invincible 645 00:38:22,533 --> 00:38:24,200 and won every battle 646 00:38:24,233 --> 00:38:25,167 after that. 647 00:38:26,800 --> 00:38:28,100 Swifter than the beacons 648 00:38:28,100 --> 00:38:28,800 were the rumors. 649 00:38:29,467 --> 00:38:30,833 Everyone believed 650 00:38:31,167 --> 00:38:31,967 that these soldiers, who didn't need 651 00:38:31,967 --> 00:38:33,533 to be fed or bandaged 652 00:38:33,733 --> 00:38:35,600 were ghost soldiers who fell from the sky. 653 00:38:38,433 --> 00:38:40,233 Dongxia's army continued to move south 654 00:38:40,700 --> 00:38:42,433 and captured several cities of the Great Yong. 655 00:38:42,633 --> 00:38:43,933 They were about to capture Dancheng 656 00:38:45,067 --> 00:38:45,767 which 657 00:38:46,067 --> 00:38:47,467 was an important gateway to the Capital region. 658 00:38:47,867 --> 00:38:48,800 Once it was captured 659 00:38:48,967 --> 00:38:50,500 Dongxia would be able to rush 660 00:38:50,500 --> 00:38:51,467 right into the Capital 661 00:38:53,167 --> 00:38:54,767 but Queen Minglv Huda realized 662 00:38:55,500 --> 00:38:56,733 that the soldiers who had been turned into ghost soldiers 663 00:38:56,733 --> 00:38:58,033 would gradually become delirious 664 00:38:58,367 --> 00:38:59,533 and unable to distinguish between enemies and friends. 665 00:38:59,933 --> 00:39:01,667 They could only kill brutally. 666 00:39:07,867 --> 00:39:09,433 As a descendant of Saint Mother Xiling 667 00:39:10,100 --> 00:39:10,933 in order to stop them 668 00:39:10,967 --> 00:39:12,100 from wreaking more havoc 669 00:39:12,833 --> 00:39:14,567 the Queen used her royal blood 670 00:39:14,733 --> 00:39:15,933 to cure Gui Seal's poison. 671 00:39:17,533 --> 00:39:18,667 After exhausting her life 672 00:39:19,000 --> 00:39:20,467 she finally stopped Gui Seal. 673 00:39:22,167 --> 00:39:23,867 From Dongxia came the sad news 674 00:39:24,567 --> 00:39:25,433 of the Queen's death 675 00:39:26,367 --> 00:39:28,300 and the army fell with her. 676 00:39:31,000 --> 00:39:31,733 Before her death 677 00:39:32,667 --> 00:39:33,733 the Queen left her will 678 00:39:34,333 --> 00:39:35,867 and ordered Zhang Mie to build a sacred place 679 00:39:36,533 --> 00:39:37,733 to seal the Gui Seal 680 00:39:38,033 --> 00:39:39,300 and ghost soldiers forever. 681 00:39:40,033 --> 00:39:41,733 No one would ever be able to open it. 682 00:39:51,900 --> 00:39:52,533 So 683 00:39:53,300 --> 00:39:54,733 this is the truth about ghost soldiers. 684 00:39:55,267 --> 00:39:56,933 Dongxia's royal blood 685 00:39:57,333 --> 00:39:58,867 was not used to open the Gui Seal 686 00:39:59,800 --> 00:40:01,133 but to stop it. 687 00:40:02,567 --> 00:40:03,867 This booklet proves that. 688 00:40:09,800 --> 00:40:10,467 There's movement over there. 689 00:40:17,767 --> 00:40:18,367 How can... 690 00:40:26,833 --> 00:40:27,400 Be careful. 691 00:41:05,400 --> 00:41:06,500 There's no wind when they swing the sword. 692 00:41:41,700 --> 00:41:42,200 Antu. 693 00:41:44,133 --> 00:41:45,200 It's all an illusion. 694 00:41:49,900 --> 00:41:51,167 These ghost soldiers are fake. 695 00:41:51,867 --> 00:41:53,100 So what we just saw was... 696 00:41:53,400 --> 00:41:54,933 The murals here are brightly colored 697 00:41:55,167 --> 00:41:56,467 and have a special smell. 698 00:41:57,433 --> 00:41:58,100 Maybe Zhang Mie 699 00:41:58,167 --> 00:41:59,533 added something to the paint 700 00:41:59,867 --> 00:42:01,133 to prevent the Gui Seal from being taken 701 00:42:01,433 --> 00:42:02,567 and make us hallucinate. 702 00:42:02,833 --> 00:42:03,700 We can't stay here any longer. 703 00:42:04,033 --> 00:42:04,633 Let's go now. 704 00:42:04,900 --> 00:42:05,400 Let's go. 705 00:42:24,800 --> 00:42:26,100 What did you find here? 706 00:42:27,200 --> 00:42:28,400 Is it something to do with the Gui Seal? 707 00:42:30,133 --> 00:42:31,033 Have you been following us? 708 00:42:31,433 --> 00:42:32,267 Do you really think 709 00:42:33,233 --> 00:42:34,467 I'll let you guys go 710 00:42:35,600 --> 00:42:36,400 and stop it? 711 00:42:36,867 --> 00:42:38,133 I can tell you 712 00:42:38,233 --> 00:42:38,967 everything. 713 00:42:39,133 --> 00:42:40,500 There's something you've been misunderstanding. 714 00:42:41,333 --> 00:42:42,533 I'm not like my father. 715 00:42:43,067 --> 00:42:44,033 I'm not the least bit interested 716 00:42:44,033 --> 00:42:45,233 in the Gui Seal. 717 00:42:45,800 --> 00:42:47,000 Tell Mr. Zhao 718 00:42:47,667 --> 00:42:48,867 everything you know. 719 00:43:22,367 --> 00:43:27,033 ♪Conceal the ambition in my eyes♪ 720 00:43:29,567 --> 00:43:36,200 ♪In my palm, I hold a dangerous desire♪ 721 00:43:36,767 --> 00:43:39,533 ♪Turbulent waves hidden in my sleeves♪ 722 00:43:40,133 --> 00:43:42,833 ♪Silent thunder echoes around♪ 723 00:43:43,133 --> 00:43:45,067 ♪However cunning you are♪ 724 00:43:45,567 --> 00:43:47,633 ♪I can see♪ 725 00:43:49,367 --> 00:43:51,467 ♪Right through you♪ 726 00:43:57,833 --> 00:44:04,867 ♪Schemes are my armor♪ 727 00:44:05,033 --> 00:44:10,467 ♪Overt plans are my weapons♪ 728 00:44:12,033 --> 00:44:14,767 ♪With restrained fury♪ 729 00:44:15,433 --> 00:44:18,133 ♪I purge the world's corruption♪ 730 00:44:18,333 --> 00:44:20,367 ♪The night is not dark♪ 731 00:44:20,833 --> 00:44:22,933 ♪Because♪ 732 00:44:24,033 --> 00:44:29,533 ♪My heart burns bright♪ 733 00:44:32,333 --> 00:44:35,600 ♪I control the shifting clouds♪ 734 00:44:35,800 --> 00:44:38,367 ♪I command the falling rain♪ 735 00:44:38,533 --> 00:44:40,867 ♪The compass of the human soul is unpredictable♪ 736 00:44:41,000 --> 00:44:45,800 ♪There will always be ups and downs♪ 737 00:44:46,267 --> 00:44:49,600 ♪I hold the power of life and death♪ 738 00:44:49,800 --> 00:44:52,367 ♪I grant and I take away♪ 739 00:44:52,533 --> 00:44:56,033 ♪When faith burns like the scorching sun♪ 740 00:44:56,067 --> 00:44:59,567 ♪I will sing aloud with you♪ 741 00:44:59,667 --> 00:45:02,933 ♪I am the sowing season♪ 742 00:45:03,033 --> 00:45:06,333 ♪I am the autumn harvest♪ 743 00:45:06,567 --> 00:45:08,733 ♪I am the world♪ 744 00:45:08,933 --> 00:45:12,467 ♪I am the people♪ 745 00:45:13,667 --> 00:45:16,767 ♪And you are also me♪ 47541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.