All language subtitles for Legend.of.Zang.Hai.2025.EP38.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,333 --> 00:01:30,033 [Legend of Zang Hai] 2 00:01:30,167 --> 00:01:33,000 [Episode 38] 3 00:01:49,500 --> 00:01:50,500 Thinking about Zang Hai? 4 00:01:51,467 --> 00:01:52,300 Forgive me, sir. 5 00:01:53,633 --> 00:01:54,567 For this day 6 00:01:54,567 --> 00:01:55,600 [To Imperial Guard Bureau...] 7 00:01:55,933 --> 00:01:58,067 you should've been ready long ago. 8 00:01:58,867 --> 00:01:59,600 Sir... 9 00:02:01,900 --> 00:02:03,200 is this really how it ends? 10 00:02:04,300 --> 00:02:05,633 I gave him a choice. 11 00:02:06,400 --> 00:02:07,933 This is what he chose. 12 00:02:10,800 --> 00:02:12,033 You're right, sir. 13 00:02:13,233 --> 00:02:14,600 I failed to see it clearly. 14 00:02:20,300 --> 00:02:21,933 Can you give him some dignity? 15 00:02:22,900 --> 00:02:23,600 Don't worry. 16 00:02:25,067 --> 00:02:26,600 I'll keep his body intact. 17 00:02:30,533 --> 00:02:32,200 Do you want to see him again? 18 00:02:32,800 --> 00:02:34,067 At this point... 19 00:02:35,800 --> 00:02:37,633 there's nothing left to say. 20 00:02:38,367 --> 00:02:40,067 He likely doesn't want to see me either. 21 00:02:46,467 --> 00:02:47,067 Sir... 22 00:02:49,800 --> 00:02:51,367 I'd like to cook one last meal for Hai. 23 00:02:53,533 --> 00:02:54,767 Let him eat before he goes. 24 00:03:01,767 --> 00:03:02,700 Of course. 25 00:03:12,600 --> 00:03:13,100 Time to eat. 26 00:03:56,133 --> 00:03:59,033 [The Great Prison] 27 00:04:25,167 --> 00:04:26,033 It's time. 28 00:05:31,967 --> 00:05:33,267 Any last words? 29 00:05:55,500 --> 00:05:56,333 Proceed. 30 00:05:57,667 --> 00:05:58,267 Mr. Zang 31 00:05:59,033 --> 00:06:01,200 this method's called "Face Plastering." 32 00:06:01,767 --> 00:06:03,900 We soak mulberry paper in water 33 00:06:04,367 --> 00:06:06,333 then paste it layer by layer on your face. 34 00:06:06,500 --> 00:06:08,700 That way your corpse stays intact. 35 00:06:09,133 --> 00:06:12,333 It must be done silently. 36 00:07:08,400 --> 00:07:09,033 Sir 37 00:07:09,467 --> 00:07:10,633 one more layer 38 00:07:10,900 --> 00:07:11,833 and he won't survive it. 39 00:07:12,100 --> 00:07:13,033 Add two more! 40 00:07:14,267 --> 00:07:14,767 Yes, sir. 41 00:07:55,267 --> 00:07:55,767 Sir. 42 00:07:56,100 --> 00:07:58,233 He shows no pulse. Death confirmed. 43 00:08:12,800 --> 00:08:13,300 Sir 44 00:08:13,900 --> 00:08:15,633 Prince Yongrong gathered the royals 45 00:08:15,667 --> 00:08:16,267 at his manor. 46 00:08:16,467 --> 00:08:17,467 They're demanding to see you. 47 00:08:17,833 --> 00:08:19,667 Even locked up, they won't quiet down. 48 00:08:44,933 --> 00:08:45,633 Gao Ming. 49 00:08:52,833 --> 00:08:53,467 Sir. 50 00:08:54,367 --> 00:08:55,767 It's all done. 51 00:08:56,900 --> 00:08:58,067 Take care of the body. 52 00:09:13,667 --> 00:09:14,633 Thank you, sir. 53 00:11:08,333 --> 00:11:10,033 Sir, I'm sorry. 54 00:11:17,533 --> 00:11:18,167 Yuenu! 55 00:11:19,100 --> 00:11:21,067 Who... who are you? 56 00:11:21,300 --> 00:11:21,867 I... 57 00:11:22,633 --> 00:11:23,133 I'm... 58 00:11:23,233 --> 00:11:24,000 Yuenu! 59 00:11:24,167 --> 00:11:24,800 Come here! 60 00:11:26,767 --> 00:11:27,400 Mother! 61 00:11:28,367 --> 00:11:30,000 You scattered the wooden dragonfly again. 62 00:11:30,133 --> 00:11:31,033 If you can't find it later 63 00:11:31,267 --> 00:11:33,200 you'll be crying again. 64 00:11:34,067 --> 00:11:35,233 Your father made this for you. 65 00:11:35,367 --> 00:11:36,833 Keep it safe, alright? 66 00:12:01,500 --> 00:12:02,000 Mother... 67 00:12:09,000 --> 00:12:09,667 Mother! 68 00:12:10,833 --> 00:12:12,633 Zhi... Zhinu? 69 00:12:15,433 --> 00:12:16,333 Zhinu? 70 00:12:21,000 --> 00:12:23,167 You're... Zhinu? 71 00:12:31,667 --> 00:12:32,533 Is it really you? 72 00:12:33,233 --> 00:12:34,433 Is it really Zhinu? 73 00:12:41,900 --> 00:12:42,767 Good boy 74 00:12:43,867 --> 00:12:44,400 don't cry. 75 00:12:49,867 --> 00:12:52,433 But... why are you here? 76 00:12:53,400 --> 00:12:53,900 Why... 77 00:12:55,767 --> 00:12:57,933 why are you here? 78 00:12:58,167 --> 00:12:58,767 Mother... 79 00:12:59,733 --> 00:13:00,833 I missed you so much. 80 00:13:03,133 --> 00:13:04,000 Zhinu 81 00:13:04,167 --> 00:13:05,833 you've grown so tall. 82 00:13:06,000 --> 00:13:08,200 I almost didn't recognize you. 83 00:13:11,867 --> 00:13:13,067 You're really Zhinu? 84 00:13:13,333 --> 00:13:15,833 I thought you'd never find your way home. 85 00:13:19,867 --> 00:13:20,400 No! 86 00:13:21,900 --> 00:13:22,800 You're not supposed to be here. 87 00:13:23,267 --> 00:13:24,233 Who let you come back? 88 00:13:25,700 --> 00:13:26,333 Go back! 89 00:13:26,967 --> 00:13:27,800 Don't ever come here! 90 00:13:27,833 --> 00:13:28,333 Mother 91 00:13:28,500 --> 00:13:29,600 I'm not leaving. 92 00:13:29,933 --> 00:13:31,233 I'm not going anywhere, Mother! 93 00:13:31,333 --> 00:13:32,433 - Listen to me! - No! 94 00:13:32,467 --> 00:13:33,200 Go back! 95 00:13:33,667 --> 00:13:34,200 Mother... 96 00:13:34,333 --> 00:13:35,933 Zhinu, you should go back! 97 00:13:37,100 --> 00:13:38,000 Zhinu... 98 00:13:38,700 --> 00:13:39,267 Zhinu... 99 00:13:42,900 --> 00:13:43,633 Go back. 100 00:13:45,233 --> 00:13:45,733 Let's go! 101 00:13:46,700 --> 00:13:47,200 Move! 102 00:13:49,500 --> 00:13:51,933 Why does everyone want me gone? 103 00:13:52,500 --> 00:13:54,067 I don't want to go back! 104 00:13:54,133 --> 00:13:56,100 I don't want to go back! 105 00:13:56,667 --> 00:13:58,333 I don't want to go back... 106 00:14:00,867 --> 00:14:02,867 I don't want to go back... 107 00:14:12,133 --> 00:14:12,867 Zhinu. 108 00:14:31,733 --> 00:14:32,267 Father! 109 00:14:38,133 --> 00:14:39,233 Don't go any farther. 110 00:14:41,300 --> 00:14:42,333 You don't belong here. 111 00:14:48,867 --> 00:14:49,367 Father... 112 00:14:53,100 --> 00:14:54,100 I want to go home. 113 00:14:56,300 --> 00:14:58,800 No matter how hard or painful 114 00:14:59,900 --> 00:15:01,167 you have to keep going. 115 00:15:02,467 --> 00:15:03,833 Your life is just beginning. 116 00:15:14,067 --> 00:15:15,667 You'll come here one day 117 00:15:17,300 --> 00:15:18,267 but not today. 118 00:15:20,600 --> 00:15:22,333 You're a great heir of the Kuai family. 119 00:15:23,700 --> 00:15:26,600 Live and die with no shame before heaven and earth. 120 00:15:44,333 --> 00:15:47,533 ♪Memories keep playing♪ 121 00:15:48,167 --> 00:15:51,267 ♪Scene after scene♪ 122 00:15:51,867 --> 00:15:55,133 ♪Fate burns like liquor♪ 123 00:15:55,267 --> 00:15:58,533 ♪Down my throat♪ 124 00:15:59,567 --> 00:16:02,767 ♪A light in the night♪ 125 00:16:03,000 --> 00:16:06,633 ♪You are my treasure♪ 126 00:16:07,133 --> 00:16:09,800 ♪Fate is whimsical♪ 127 00:16:10,067 --> 00:16:13,200 ♪How ridiculous♪ 128 00:16:17,533 --> 00:16:21,233 ♪I'm fearless♪ 129 00:16:21,267 --> 00:16:25,000 ♪Life is unpredictable♪ 130 00:16:25,400 --> 00:16:27,933 ♪People are full of secrets...♪ 131 00:16:28,167 --> 00:16:31,267 ♪Life is full of ups and downs…♪ 132 00:16:31,300 --> 00:16:31,933 I really wish 133 00:16:33,467 --> 00:16:35,167 I could watch you grow up. 134 00:16:36,667 --> 00:16:40,167 ♪I shoot the wolf♪ 135 00:16:40,433 --> 00:16:42,867 ♪Who tries so hard♪ 136 00:16:43,400 --> 00:16:47,367 ♪To get hurt?♪ 137 00:16:48,033 --> 00:16:51,767 ♪Snow leaves no trace♪ 138 00:16:51,800 --> 00:16:55,533 ♪Love and hate buried deep♪ 139 00:16:55,567 --> 00:16:58,067 ♪On this path through endless torment♪ 140 00:16:58,333 --> 00:17:02,267 ♪Your memory still haunts me♪ 141 00:17:03,433 --> 00:17:07,167 ♪I will not surrender love♪ 142 00:17:07,200 --> 00:17:10,633 ♪Nor hide it♪ 143 00:17:10,967 --> 00:17:13,467 ♪It's raining outside♪ 144 00:17:13,933 --> 00:17:17,867 ♪Another cold fall♪ 145 00:17:26,133 --> 00:17:26,633 Zang Hai! 146 00:17:27,600 --> 00:17:28,333 - Zang Hai! - Wake up! 147 00:17:29,167 --> 00:17:30,167 - Mr. Zang. - Mr. Zang. 148 00:17:30,467 --> 00:17:31,000 Hai! 149 00:17:31,133 --> 00:17:32,333 - Mr. Zang! - Mr. Zang! 150 00:17:32,600 --> 00:17:33,100 Hai! 151 00:17:33,133 --> 00:17:33,633 Doctor... 152 00:17:33,633 --> 00:17:34,167 - Mr. Zang, wake up! - Wake up! 153 00:17:34,467 --> 00:17:37,333 Didn't you say he'd revive if treated in time? 154 00:17:37,900 --> 00:17:39,967 It still depends on fate. 155 00:17:40,333 --> 00:17:41,533 I'll do everything I can. 156 00:17:42,100 --> 00:17:43,533 I already needled the philtrum. 157 00:17:43,733 --> 00:17:45,967 Now I'll needle Neiguan and Yongquan. 158 00:17:46,767 --> 00:17:47,333 Sir! 159 00:17:52,367 --> 00:17:53,233 Zang Hai! 160 00:17:54,067 --> 00:17:55,000 Master Gao Ming! 161 00:17:56,733 --> 00:17:57,233 Hai! 162 00:17:58,033 --> 00:17:58,567 You're awake! 163 00:17:58,600 --> 00:17:59,100 Hai! 164 00:17:59,133 --> 00:17:59,633 Thank goodness! 165 00:17:59,667 --> 00:18:00,167 Hai! 166 00:18:00,567 --> 00:18:01,267 You're finally awake! 167 00:18:01,667 --> 00:18:02,233 Zang Hai... 168 00:18:26,033 --> 00:18:26,533 Zang Hai 169 00:18:27,867 --> 00:18:29,767 you owe your life to Master Gao Ming. 170 00:18:41,500 --> 00:18:42,433 Miss Xiang 171 00:18:42,633 --> 00:18:43,533 had Miss Tong'er ask me 172 00:18:43,567 --> 00:18:45,233 to help figure out a plan to save you. 173 00:18:45,833 --> 00:18:49,100 But Mr. Zhao is so cautious and suspicious. 174 00:18:49,833 --> 00:18:51,367 He had to see you die for real 175 00:18:52,200 --> 00:18:53,767 before anything could change. 176 00:18:55,633 --> 00:18:56,933 Did you put something 177 00:18:57,267 --> 00:18:58,500 in the food 178 00:19:00,500 --> 00:19:03,433 that made me dizzy 179 00:19:04,433 --> 00:19:05,567 and weak all over? 180 00:19:08,233 --> 00:19:09,300 I added a secret herb. 181 00:19:10,267 --> 00:19:13,233 It helped you pass out in advance 182 00:19:13,667 --> 00:19:14,800 with no pulse. 183 00:19:21,867 --> 00:19:23,300 Pig liver with pork tripe 184 00:19:24,400 --> 00:19:25,533 pan-fried chicken 185 00:19:26,300 --> 00:19:27,500 fish in vinegar sauce 186 00:19:27,800 --> 00:19:28,967 and grilled oysters. 187 00:19:31,233 --> 00:19:34,000 The second I saw those dishes, I knew you had a plan. 188 00:19:36,567 --> 00:19:37,367 I knew it. 189 00:19:37,600 --> 00:19:39,700 You'd catch on when you saw those dishes. 190 00:19:40,200 --> 00:19:41,867 If you were conscious during the execution 191 00:19:42,233 --> 00:19:43,967 you'd keep resisting 192 00:19:44,033 --> 00:19:45,533 until your final breath. 193 00:19:46,633 --> 00:19:47,667 Only by doing this 194 00:19:48,233 --> 00:19:49,733 could we fool the executioners. 195 00:20:03,967 --> 00:20:04,700 Thank you. 196 00:20:14,933 --> 00:20:16,333 You should thank someone else too. 197 00:20:17,633 --> 00:20:19,267 If he hadn't distracted Mr. Zhao 198 00:20:19,267 --> 00:20:20,167 at the critical moment 199 00:20:20,833 --> 00:20:22,567 you might not have made it. 200 00:20:30,567 --> 00:20:31,233 Mr. Zang. 201 00:20:33,000 --> 00:20:33,700 Mr. Shen. 202 00:20:35,300 --> 00:20:36,800 The Prince couldn't come in person. 203 00:20:37,300 --> 00:20:38,533 He asked me to pass on a message. 204 00:20:39,767 --> 00:20:40,367 Go ahead. 205 00:20:40,933 --> 00:20:42,233 Before the Emperor passed away 206 00:20:42,633 --> 00:20:44,100 he kept calling your name. 207 00:20:44,833 --> 00:20:46,700 He also said you were right. 208 00:20:48,033 --> 00:20:50,133 How's the Prince now? 209 00:20:50,800 --> 00:20:51,967 No need to worry, Mr. Zang. 210 00:20:52,633 --> 00:20:54,233 He's the Emperor's brother, after all. 211 00:20:54,867 --> 00:20:56,300 Zhao Bingwen wouldn't dare act rashly. 212 00:20:57,200 --> 00:20:58,100 It's not safe to linger here. 213 00:20:58,800 --> 00:20:59,767 I must take my leave. 214 00:21:00,933 --> 00:21:02,867 Take care, Mr. Zang. 215 00:21:04,933 --> 00:21:05,433 You too. 216 00:21:11,600 --> 00:21:12,100 Sit. 217 00:21:18,567 --> 00:21:19,067 Zang Hai 218 00:21:19,767 --> 00:21:20,933 what's your next move? 219 00:21:22,600 --> 00:21:23,500 I'm going to Dongxia. 220 00:21:24,267 --> 00:21:24,900 Dongxia? 221 00:21:25,667 --> 00:21:26,767 Zhao Bingwen told me 222 00:21:27,367 --> 00:21:29,000 he's taking the Gui Seal there 223 00:21:29,633 --> 00:21:32,133 to raise an army of his own. 224 00:21:32,767 --> 00:21:34,233 I have to stop him. 225 00:21:34,967 --> 00:21:36,067 Then I'm going with you. 226 00:21:37,200 --> 00:21:38,567 I can't let him get his way. 227 00:21:39,500 --> 00:21:40,933 Besides, you've never been to Dongxia. 228 00:21:41,500 --> 00:21:42,433 I know the place better. 229 00:21:44,400 --> 00:21:46,000 But right now, aside from me and Hai 230 00:21:46,267 --> 00:21:47,733 the rest are all wanted. 231 00:21:48,067 --> 00:21:49,933 It won't be easy to get out of the Capital. 232 00:21:50,400 --> 00:21:52,000 Guanfeng, Shilei, Fengliu, and Yingqi 233 00:21:52,100 --> 00:21:52,867 will all stay behind. 234 00:21:53,300 --> 00:21:55,067 I'll find my own way to meet up with you. 235 00:21:55,933 --> 00:21:56,533 Master 236 00:21:57,667 --> 00:21:59,133 we're taking Antu with us. 237 00:22:00,400 --> 00:22:01,233 No time to waste. 238 00:22:01,267 --> 00:22:02,500 We'll leave as soon as we're ready. 239 00:22:42,400 --> 00:22:44,533 Hai, once you're out of the city 240 00:22:45,033 --> 00:22:46,967 the carriage will take you to a safe spot. 241 00:22:47,600 --> 00:22:49,333 There's a merchant convoy heading to Dongxia. 242 00:22:49,967 --> 00:22:51,167 You can leave Great Yong with them. 243 00:22:52,433 --> 00:22:53,667 Once you get to Dongxia 244 00:22:54,800 --> 00:22:56,100 Miss Xiang will take the lead. 245 00:22:58,067 --> 00:22:58,900 Master 246 00:23:00,067 --> 00:23:01,167 you're not coming with us? 247 00:23:02,067 --> 00:23:03,000 I can't. 248 00:23:03,967 --> 00:23:05,700 I have to stay by Mr. Zhao's side 249 00:23:06,167 --> 00:23:07,867 and keep an eye on him for you. 250 00:23:09,000 --> 00:23:11,333 Hai's brush with death 251 00:23:11,667 --> 00:23:13,167 really shook me! 252 00:23:15,433 --> 00:23:16,300 Master 253 00:23:16,967 --> 00:23:18,367 turns out, when you're near death 254 00:23:19,767 --> 00:23:21,733 you really can dream of your family. 255 00:23:23,600 --> 00:23:25,500 They looked just like I remembered. 256 00:23:26,033 --> 00:23:27,333 And what did they say? 257 00:23:27,800 --> 00:23:30,233 They said they missed me... 258 00:23:32,433 --> 00:23:33,967 but told me to hurry back here. 259 00:23:39,767 --> 00:23:40,300 Hai 260 00:23:41,367 --> 00:23:43,767 remember the day you left Xing Dou's Manor? 261 00:23:44,867 --> 00:23:46,667 The day you left without a word? 262 00:23:49,567 --> 00:23:50,367 Actually 263 00:23:51,733 --> 00:23:53,800 Xing Dou and I had a fight. 264 00:23:54,033 --> 00:23:55,067 He always believed 265 00:23:56,067 --> 00:23:57,700 Zhinu shouldn't become Zang Hai. 266 00:23:58,767 --> 00:24:00,233 He thought only by letting go of hatred 267 00:24:00,667 --> 00:24:02,433 could you start a new life. 268 00:24:03,933 --> 00:24:05,000 But I believed 269 00:24:06,233 --> 00:24:07,967 only by settling that hatred 270 00:24:08,600 --> 00:24:10,100 could you truly move on 271 00:24:10,933 --> 00:24:12,733 and find a future of your own. 272 00:24:16,167 --> 00:24:16,900 Don't worry. 273 00:24:18,233 --> 00:24:20,633 I'm not the same Zhinu I was ten years ago. 274 00:24:26,733 --> 00:24:28,167 Ten years together 275 00:24:29,767 --> 00:24:31,167 I'll walk with you one last stretch today. 276 00:24:33,000 --> 00:24:33,700 Remember 277 00:24:35,567 --> 00:24:37,167 do what must be done 278 00:24:38,733 --> 00:24:40,933 but more importantly, live well. 279 00:24:41,767 --> 00:24:43,233 We've still got a long road ahead. 280 00:24:44,167 --> 00:24:45,500 Be careful out there. 281 00:24:59,367 --> 00:25:00,433 We're almost at the city gate. 282 00:25:00,933 --> 00:25:01,500 Lie down, quickly. 283 00:25:03,300 --> 00:25:04,067 Come on, lie down. 284 00:25:04,633 --> 00:25:05,167 Take care. 285 00:25:08,000 --> 00:25:09,967 Don't blow your cover later. 286 00:25:10,400 --> 00:25:11,567 If anyone finds out 287 00:25:11,967 --> 00:25:12,900 we're in real trouble. 288 00:25:13,933 --> 00:25:14,433 Here. 289 00:25:25,867 --> 00:25:30,767 [Wanted Notice] 290 00:25:35,300 --> 00:25:37,067 [Ding'an Gate] 291 00:25:42,867 --> 00:25:44,167 [Plague] Stop! Inspection! 292 00:25:44,233 --> 00:25:44,933 Whoa, stop! 293 00:25:46,967 --> 00:25:47,467 Sirs. 294 00:25:48,400 --> 00:25:49,233 By order of the court: 295 00:25:49,733 --> 00:25:51,800 Wanted men are on the run in the Capital. 296 00:25:52,167 --> 00:25:52,933 No wagons or carts 297 00:25:53,100 --> 00:25:54,567 can pass without inspection! 298 00:25:55,300 --> 00:25:56,733 This cart's carrying corpses. 299 00:25:57,733 --> 00:25:59,667 They died coughing blood. 300 00:25:59,767 --> 00:26:01,700 We need to burn them outside the city right away. 301 00:26:03,100 --> 00:26:03,967 Even plague wagons 302 00:26:04,167 --> 00:26:04,967 must be checked. 303 00:26:06,000 --> 00:26:06,667 Sir 304 00:26:07,167 --> 00:26:09,433 I just work at a clinic to earn a living. 305 00:26:09,967 --> 00:26:11,333 If this thing spreads 306 00:26:11,367 --> 00:26:12,933 I won't survive the blame. 307 00:26:13,033 --> 00:26:13,933 Cut the nonsense! 308 00:26:14,833 --> 00:26:15,533 Check it thoroughly! 309 00:26:15,600 --> 00:26:16,233 Hey, sir! 310 00:26:16,633 --> 00:26:17,233 Sir... 311 00:26:17,300 --> 00:26:17,933 Out of the way! 312 00:26:19,733 --> 00:26:20,533 Sir... 313 00:26:29,633 --> 00:26:32,067 These... these are all bodies. 314 00:26:34,767 --> 00:26:35,567 Check it carefully! 315 00:26:50,033 --> 00:26:51,633 Oh no, he's infected too! 316 00:26:51,967 --> 00:26:53,433 Back up! Let them pass! 317 00:26:53,733 --> 00:26:54,300 Clear! 318 00:26:55,733 --> 00:26:56,233 Go... 319 00:26:58,800 --> 00:26:59,333 Hurry! 320 00:27:07,433 --> 00:27:07,933 Move! 321 00:27:08,767 --> 00:27:09,267 Go! 322 00:27:09,567 --> 00:27:10,067 Hurry! 323 00:27:10,233 --> 00:27:10,733 Go! 324 00:27:13,433 --> 00:27:14,233 Antu... 325 00:27:15,733 --> 00:27:16,567 Take care. 326 00:27:21,467 --> 00:27:26,733 [Ding'an Gate] 327 00:27:27,433 --> 00:27:28,133 Stop the cart... 328 00:27:40,733 --> 00:27:41,500 Hai 329 00:27:41,933 --> 00:27:43,100 we made it out! 330 00:27:56,433 --> 00:27:57,233 Master... 331 00:27:57,667 --> 00:27:58,500 are you okay? 332 00:27:59,000 --> 00:27:59,667 Hai... 333 00:28:00,767 --> 00:28:02,233 Not bad for an old-timer, right? 334 00:28:04,567 --> 00:28:05,800 Lucky I had a backup plan. 335 00:28:06,367 --> 00:28:09,033 Or we never would've fooled them. 336 00:28:12,033 --> 00:28:12,933 No big deal. 337 00:28:13,833 --> 00:28:14,433 Hai... 338 00:28:17,733 --> 00:28:18,733 Keep this. 339 00:28:20,067 --> 00:28:23,133 Didn't you always ask why I saved so much? 340 00:28:24,800 --> 00:28:25,967 I was saving it for you. 341 00:28:32,233 --> 00:28:35,867 All farewells come to an end. 342 00:28:36,733 --> 00:28:37,567 Once you pass this gate 343 00:28:39,633 --> 00:28:40,600 the road ahead... 344 00:28:43,567 --> 00:28:45,300 you'll be walking it without me. 345 00:28:56,367 --> 00:28:57,033 Take care. 346 00:29:00,033 --> 00:29:01,300 Wait for me to come back. 347 00:29:05,400 --> 00:29:06,300 Enough! 348 00:29:10,667 --> 00:29:11,167 Go already! 349 00:29:42,167 --> 00:29:42,867 Stop the cart... 350 00:29:45,800 --> 00:29:47,333 - Stop! - Zang Hai, what's wrong? 351 00:29:47,433 --> 00:29:48,733 Stop the cart! 352 00:29:51,233 --> 00:29:51,933 Zang Hai! 353 00:30:06,567 --> 00:30:07,967 [Ding'an Gate] 354 00:30:08,000 --> 00:30:08,733 Hai... 355 00:30:10,033 --> 00:30:13,800 I drank Mr. Zhao's tea. I won't survive it. 356 00:30:15,567 --> 00:30:17,033 I've lied to you for ten years 357 00:30:18,300 --> 00:30:20,100 and I still owe you an apology. 358 00:30:21,833 --> 00:30:23,133 I envy Liuchu. 359 00:30:23,900 --> 00:30:26,233 She doesn't know Zhao is your enemy. 360 00:30:26,867 --> 00:30:29,033 She never had to carry that weight. 361 00:30:30,600 --> 00:30:31,967 I envy Xing Dou too. 362 00:30:32,633 --> 00:30:34,100 He passed away before I did. 363 00:30:34,833 --> 00:30:36,567 Because he understood better 364 00:30:37,433 --> 00:30:39,233 that this day would come. 365 00:30:41,167 --> 00:30:43,300 But I got to spend more time with you. 366 00:30:43,967 --> 00:30:45,733 He might envy me for that. 367 00:30:47,567 --> 00:30:49,500 I didn't raise you for nothing! 368 00:30:49,867 --> 00:30:52,767 In this world, it's never right for a master 369 00:30:53,000 --> 00:30:54,433 to outlive his disciple! 370 00:30:56,167 --> 00:30:57,967 But if the intention is sincere 371 00:30:59,367 --> 00:31:02,033 sometimes a lie isn't such a bad thing. 372 00:31:05,767 --> 00:31:06,867 You liar... 373 00:31:14,633 --> 00:31:15,800 Big liar... 374 00:31:52,067 --> 00:31:53,300 Master... 375 00:32:11,900 --> 00:32:12,433 Sir 376 00:32:13,033 --> 00:32:15,033 Gao Ming was found dead by the city gate. 377 00:33:06,967 --> 00:33:07,733 What are you thinking about? 378 00:33:08,833 --> 00:33:09,600 I'm thinking about 379 00:33:10,200 --> 00:33:11,900 the years before we entered the Capital. 380 00:33:13,300 --> 00:33:15,533 The days I spent with my masters. 381 00:33:19,367 --> 00:33:20,333 From now on 382 00:33:21,967 --> 00:33:24,333 I'll walk this road without them. 383 00:33:25,300 --> 00:33:27,033 I often dream of my mother too 384 00:33:28,833 --> 00:33:29,867 of the past 385 00:33:30,467 --> 00:33:31,967 of those carefree days. 386 00:33:33,200 --> 00:33:34,933 Turns out in this life 387 00:33:35,733 --> 00:33:38,600 joy is fleeting 388 00:33:39,067 --> 00:33:41,167 but sorrow lasts forever. 389 00:33:49,467 --> 00:33:50,767 I have to return to the Dongxia royal court 390 00:33:51,433 --> 00:33:52,367 to find my sister. 391 00:33:55,400 --> 00:33:58,133 Only the queens of past generations 392 00:33:58,367 --> 00:34:00,333 are allowed to know Dongxia's ultimate secret. 393 00:34:03,467 --> 00:34:05,233 But it's been years since you returned 394 00:34:05,867 --> 00:34:08,667 and your sister only just became queen. 395 00:34:09,433 --> 00:34:10,567 If you go back now 396 00:34:11,667 --> 00:34:13,300 she might not take it well. 397 00:34:21,033 --> 00:34:23,233 Someone else must've witnessed the battle 398 00:34:24,400 --> 00:34:26,000 when the Gui Seal surfaced. 399 00:34:27,500 --> 00:34:29,800 We can settle near the palace first. 400 00:34:30,800 --> 00:34:33,500 Maybe gather some intel. 401 00:34:53,300 --> 00:34:57,433 ♪Lamplight fills the tower, driving away the mist♪ 402 00:34:57,933 --> 00:35:01,500 ♪I have kissed the frost and embraced the cold♪ 403 00:35:01,767 --> 00:35:04,967 ♪Wrapped myself♪ 404 00:35:05,300 --> 00:35:08,867 ♪In memories like a thin coat♪ 405 00:35:09,300 --> 00:35:12,933 ♪Kindling warmth in a world so narrow♪ 406 00:35:13,167 --> 00:35:17,167 ♪Though the light boat has not passed the mountains♪ 407 00:35:17,633 --> 00:35:24,033 ♪Perhaps it's better to rest because the sky is already dark♪ 408 00:35:25,300 --> 00:35:28,100 ♪I must hurry before the long road♪ 409 00:35:28,300 --> 00:35:33,267 ♪To catch that fleeting moonlight from years past♪ 410 00:35:33,367 --> 00:35:36,133 ♪Each step yesterday rang firm and clear♪ 411 00:35:36,333 --> 00:35:40,933 ♪Stirring up so many dreams I hold dear to♪ 412 00:35:41,233 --> 00:35:44,100 ♪Let me hide in a quiet harbor of peace...♪ 413 00:35:45,900 --> 00:35:46,967 That's Mount Yuren. 414 00:35:47,967 --> 00:35:50,100 We're not far from Dongxia's capital now. 415 00:35:50,633 --> 00:35:52,700 Is Mount Dansui there too? 416 00:35:53,200 --> 00:35:55,900 Mount Yuren is part of Dansui's range. 417 00:35:56,500 --> 00:35:57,933 That taller one behind it 418 00:35:58,200 --> 00:35:59,167 is the sacred Mount Dansui. 419 00:36:09,067 --> 00:36:10,333 Legend says 420 00:36:10,500 --> 00:36:11,667 if the people of Dongxia pray sincerely 421 00:36:12,500 --> 00:36:14,800 Mount Dansui's spirit will protect them. 422 00:36:16,367 --> 00:36:17,467 Guess what I wished for. 423 00:36:18,033 --> 00:36:18,533 What? 424 00:36:19,567 --> 00:36:21,233 That we'll never be lost again 425 00:36:21,767 --> 00:36:23,667 and never be separated again. 426 00:36:56,767 --> 00:36:58,367 Greetings, Princess! 427 00:37:21,333 --> 00:37:22,033 Antu 428 00:37:22,533 --> 00:37:23,700 it's been ten years. 429 00:37:24,100 --> 00:37:25,267 How have you been? 430 00:37:29,967 --> 00:37:32,200 So he's the Zang Hai Mother mentioned? 431 00:37:32,800 --> 00:37:34,400 You're a Princess of Dongxia. 432 00:37:34,700 --> 00:37:36,800 How can you be with someone from Great Yong? 433 00:37:39,100 --> 00:37:39,700 No one move! 434 00:37:44,567 --> 00:37:45,667 Didn't you 435 00:37:46,400 --> 00:37:47,867 already strip me of my title? 436 00:37:47,900 --> 00:37:49,500 I'm the new Queen of Dongxia 437 00:37:49,567 --> 00:37:50,867 and your elder sister. 438 00:37:51,133 --> 00:37:52,567 Whenever I say you're not a princess 439 00:37:53,067 --> 00:37:53,967 then you're not. 440 00:37:54,667 --> 00:37:55,867 Whenever I say you are 441 00:37:56,567 --> 00:37:57,800 then you are. 442 00:38:00,133 --> 00:38:01,233 How did you know I was here? 443 00:38:01,933 --> 00:38:03,633 I got a letter from Great Yong. 444 00:38:04,567 --> 00:38:06,433 They said you were wanted by the court. 445 00:38:06,800 --> 00:38:08,367 They figured you must've run back to Dongxia. 446 00:38:08,700 --> 00:38:10,200 I never imagined 447 00:38:10,267 --> 00:38:12,600 my sister, once a noble hostage 448 00:38:12,967 --> 00:38:15,300 nearly ended up in chains. 449 00:38:20,867 --> 00:38:21,900 Why have you returned? 450 00:38:22,700 --> 00:38:24,133 What are you really after? 451 00:38:29,767 --> 00:38:30,867 If you won't say 452 00:38:31,700 --> 00:38:32,867 don't blame me. 453 00:38:33,933 --> 00:38:34,433 Take them away! 454 00:38:46,433 --> 00:38:51,333 [Ding'an Gate] 455 00:39:15,633 --> 00:39:16,300 Your Highness 456 00:39:16,467 --> 00:39:18,133 please eat something. 457 00:39:18,367 --> 00:39:19,767 You haven't eaten at all. 458 00:39:19,933 --> 00:39:21,467 You'll hurt yourself like this. 459 00:39:22,633 --> 00:39:25,033 I know you're upset. 460 00:39:25,500 --> 00:39:27,467 But if the late queen can see you now 461 00:39:27,767 --> 00:39:29,633 she may be heartbroken. 462 00:39:30,533 --> 00:39:31,200 Get up. 463 00:39:33,267 --> 00:39:34,567 You're a subject of Dongxia. 464 00:39:34,967 --> 00:39:36,000 I don't want to make things hard for you. 465 00:39:36,567 --> 00:39:37,600 Thank you, Your Highness. 466 00:39:40,767 --> 00:39:42,200 Have you ever served my mother? 467 00:39:42,900 --> 00:39:45,667 The late queen often told us 468 00:39:45,667 --> 00:39:47,367 stories of your childhood. 469 00:39:47,867 --> 00:39:49,067 Truth is 470 00:39:49,133 --> 00:39:50,967 she always held you close to her heart. 471 00:39:52,400 --> 00:39:54,467 What happened to the man from Great Yong? 472 00:39:55,300 --> 00:39:56,600 Do you know anything? 473 00:39:57,367 --> 00:39:58,467 I heard 474 00:39:58,567 --> 00:39:59,233 they put him in... 475 00:39:59,267 --> 00:40:00,467 Here comes the Queen! 476 00:40:01,033 --> 00:40:02,967 Antu, is the palace comfortable? 477 00:40:04,400 --> 00:40:05,800 Where are you holding Zang Hai? 478 00:40:07,033 --> 00:40:07,967 In the Sky Prison. 479 00:40:08,367 --> 00:40:10,400 You've captured both of us 480 00:40:10,733 --> 00:40:11,767 and kept us locked away. 481 00:40:12,367 --> 00:40:14,200 You clearly want something from me. 482 00:40:16,800 --> 00:40:17,767 Antu 483 00:40:18,300 --> 00:40:20,367 you're still as clever as ever. 484 00:40:27,967 --> 00:40:28,800 Leave us. 485 00:40:29,367 --> 00:40:30,000 Yes, Your Majesty. 486 00:40:33,933 --> 00:40:34,833 What is this about? 487 00:40:35,367 --> 00:40:37,467 The Eighteen Tribes of Haidong 488 00:40:38,033 --> 00:40:39,967 have long clashed with Dongxia. 489 00:40:40,267 --> 00:40:41,633 Ten days before your return 490 00:40:41,667 --> 00:40:42,867 they finally submitted to us. 491 00:40:43,867 --> 00:40:44,633 Still 492 00:40:45,033 --> 00:40:46,633 I'm not fully at ease. 493 00:40:47,067 --> 00:40:49,000 A royal of Dongxia 494 00:40:49,367 --> 00:40:51,033 must go assist the Haidong King. 495 00:40:51,633 --> 00:40:53,000 Their khan, Moersa 496 00:40:53,100 --> 00:40:54,633 just lost one of his consorts. 497 00:40:55,567 --> 00:40:58,300 I want you to marry him. 498 00:40:58,900 --> 00:41:00,633 He's over sixty! 499 00:41:00,900 --> 00:41:02,600 And you want me to marry him? 500 00:41:04,267 --> 00:41:05,833 Moersa is indeed old 501 00:41:06,700 --> 00:41:08,400 but his son is quite young. 502 00:41:13,733 --> 00:41:15,400 Do you really think your little schemes 503 00:41:15,567 --> 00:41:17,200 can fool the Great Yong Emperor? 504 00:41:17,900 --> 00:41:19,133 He'll find out soon enough 505 00:41:19,200 --> 00:41:20,633 that you've taken over Haidong. 506 00:41:21,667 --> 00:41:24,067 Dongxia will face war at any moment. 507 00:41:24,400 --> 00:41:25,633 The Great Yong Emperor? 508 00:41:26,667 --> 00:41:28,133 He's dead. 509 00:41:28,667 --> 00:41:30,000 They can't even manage their own mess 510 00:41:30,367 --> 00:41:31,900 let alone deal with Haidong. 511 00:41:33,467 --> 00:41:34,600 You're marrying him 512 00:41:35,300 --> 00:41:37,567 whether you like it or not. 513 00:41:38,500 --> 00:41:42,200 I won't. Unless you plan to marry off my corpse. 514 00:41:42,700 --> 00:41:43,400 How dare you! 515 00:41:44,567 --> 00:41:46,000 I was a hostage for ten years. 516 00:41:46,333 --> 00:41:47,467 I owe Dongxia nothing. 517 00:41:48,100 --> 00:41:49,433 And I've never betrayed her. 518 00:41:49,900 --> 00:41:51,800 Even if I die and face our mother 519 00:41:52,567 --> 00:41:54,000 I don't think she'll blame me. 520 00:41:58,733 --> 00:42:00,633 Is it because of Zang Hai? 521 00:42:02,100 --> 00:42:03,433 You really love him that much? 522 00:42:06,933 --> 00:42:07,533 Guards! 523 00:42:08,333 --> 00:42:09,867 Cut off a finger from that Great Yong man. 524 00:42:09,900 --> 00:42:10,767 I want it now! 525 00:42:10,833 --> 00:42:11,333 Yes, Your Majesty. 526 00:42:11,500 --> 00:42:12,000 Wait! 527 00:42:14,967 --> 00:42:16,433 Each day you refuse 528 00:42:17,400 --> 00:42:19,867 I'll take one more of his fingers. 529 00:42:20,200 --> 00:42:22,200 By the time you agree to marry 530 00:42:23,100 --> 00:42:25,367 he'll already be a cripple. 531 00:42:25,567 --> 00:42:26,533 And what cripple 532 00:42:26,933 --> 00:42:28,133 will dare dream 533 00:42:28,333 --> 00:42:30,767 of marrying a Dongxia Princess? 534 00:42:31,767 --> 00:42:32,433 What are you waiting for? Go! 535 00:42:32,900 --> 00:42:33,400 Yes, Your Majesty. 536 00:42:41,500 --> 00:42:42,433 I'll do it. 537 00:42:44,100 --> 00:42:45,800 You're still too softhearted. 538 00:42:47,367 --> 00:42:49,633 You don't deserve to be Queen of Dongxia. 539 00:43:21,933 --> 00:43:26,667 ♪Conceal the ambition in my eyes♪ 540 00:43:29,133 --> 00:43:35,767 ♪In my palm, I hold a dangerous desire♪ 541 00:43:36,333 --> 00:43:39,067 ♪Turbulent waves hidden in my sleeves♪ 542 00:43:39,667 --> 00:43:42,400 ♪Silent thunder echoes around♪ 543 00:43:42,667 --> 00:43:44,633 ♪However cunning you are♪ 544 00:43:45,133 --> 00:43:47,200 ♪I can see♪ 545 00:43:48,933 --> 00:43:51,033 ♪Right through you♪ 546 00:43:57,400 --> 00:44:04,433 ♪Schemes are my armor♪ 547 00:44:04,600 --> 00:44:10,033 ♪Overt plans are my weapons♪ 548 00:44:11,600 --> 00:44:14,333 ♪With restrained fury♪ 549 00:44:15,000 --> 00:44:17,667 ♪I purge the world's corruption♪ 550 00:44:17,867 --> 00:44:19,933 ♪The night is not dark♪ 551 00:44:20,400 --> 00:44:22,467 ♪Because♪ 552 00:44:23,600 --> 00:44:29,067 ♪My heart burns bright♪ 553 00:44:31,867 --> 00:44:35,167 ♪I control the shifting clouds♪ 554 00:44:35,367 --> 00:44:37,933 ♪I command the falling rain♪ 555 00:44:38,067 --> 00:44:40,433 ♪The compass of the human soul is unpredictable♪ 556 00:44:40,567 --> 00:44:45,367 ♪There will always be ups and downs♪ 557 00:44:45,833 --> 00:44:49,167 ♪I hold the power of life and death♪ 558 00:44:49,367 --> 00:44:51,933 ♪I grant and I take away♪ 559 00:44:52,033 --> 00:44:55,600 ♪When faith burns like the scorching sun♪ 560 00:44:55,633 --> 00:44:59,133 ♪I will sing aloud with you♪ 561 00:44:59,233 --> 00:45:02,467 ♪I am the sowing season♪ 562 00:45:02,600 --> 00:45:05,867 ♪I am the autumn harvest♪ 563 00:45:06,133 --> 00:45:08,267 ♪I am the world♪ 564 00:45:08,467 --> 00:45:12,033 ♪I am the people♪ 565 00:45:13,233 --> 00:45:16,333 ♪And you are also me♪ 35658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.