Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,333 --> 00:01:30,033
[Legend of Zang Hai]
2
00:01:30,167 --> 00:01:33,000
[Episode 38]
3
00:01:49,500 --> 00:01:50,500
Thinking about Zang Hai?
4
00:01:51,467 --> 00:01:52,300
Forgive me, sir.
5
00:01:53,633 --> 00:01:54,567
For this day
6
00:01:54,567 --> 00:01:55,600
[To Imperial Guard Bureau...]
7
00:01:55,933 --> 00:01:58,067
you should've been ready long ago.
8
00:01:58,867 --> 00:01:59,600
Sir...
9
00:02:01,900 --> 00:02:03,200
is this really how it ends?
10
00:02:04,300 --> 00:02:05,633
I gave him a choice.
11
00:02:06,400 --> 00:02:07,933
This is what he chose.
12
00:02:10,800 --> 00:02:12,033
You're right, sir.
13
00:02:13,233 --> 00:02:14,600
I failed to see it clearly.
14
00:02:20,300 --> 00:02:21,933
Can you give him some dignity?
15
00:02:22,900 --> 00:02:23,600
Don't worry.
16
00:02:25,067 --> 00:02:26,600
I'll keep his body intact.
17
00:02:30,533 --> 00:02:32,200
Do you want to see him again?
18
00:02:32,800 --> 00:02:34,067
At this point...
19
00:02:35,800 --> 00:02:37,633
there's nothing left to say.
20
00:02:38,367 --> 00:02:40,067
He likely doesn't want to see me either.
21
00:02:46,467 --> 00:02:47,067
Sir...
22
00:02:49,800 --> 00:02:51,367
I'd like to cook one last meal for Hai.
23
00:02:53,533 --> 00:02:54,767
Let him eat before he goes.
24
00:03:01,767 --> 00:03:02,700
Of course.
25
00:03:12,600 --> 00:03:13,100
Time to eat.
26
00:03:56,133 --> 00:03:59,033
[The Great Prison]
27
00:04:25,167 --> 00:04:26,033
It's time.
28
00:05:31,967 --> 00:05:33,267
Any last words?
29
00:05:55,500 --> 00:05:56,333
Proceed.
30
00:05:57,667 --> 00:05:58,267
Mr. Zang
31
00:05:59,033 --> 00:06:01,200
this method's called "Face Plastering."
32
00:06:01,767 --> 00:06:03,900
We soak mulberry paper in water
33
00:06:04,367 --> 00:06:06,333
then paste it layer by layer on your face.
34
00:06:06,500 --> 00:06:08,700
That way your corpse stays intact.
35
00:06:09,133 --> 00:06:12,333
It must be done silently.
36
00:07:08,400 --> 00:07:09,033
Sir
37
00:07:09,467 --> 00:07:10,633
one more layer
38
00:07:10,900 --> 00:07:11,833
and he won't survive it.
39
00:07:12,100 --> 00:07:13,033
Add two more!
40
00:07:14,267 --> 00:07:14,767
Yes, sir.
41
00:07:55,267 --> 00:07:55,767
Sir.
42
00:07:56,100 --> 00:07:58,233
He shows no pulse. Death confirmed.
43
00:08:12,800 --> 00:08:13,300
Sir
44
00:08:13,900 --> 00:08:15,633
Prince Yongrong gathered the royals
45
00:08:15,667 --> 00:08:16,267
at his manor.
46
00:08:16,467 --> 00:08:17,467
They're demanding to see you.
47
00:08:17,833 --> 00:08:19,667
Even locked up, they won't quiet down.
48
00:08:44,933 --> 00:08:45,633
Gao Ming.
49
00:08:52,833 --> 00:08:53,467
Sir.
50
00:08:54,367 --> 00:08:55,767
It's all done.
51
00:08:56,900 --> 00:08:58,067
Take care of the body.
52
00:09:13,667 --> 00:09:14,633
Thank you, sir.
53
00:11:08,333 --> 00:11:10,033
Sir, I'm sorry.
54
00:11:17,533 --> 00:11:18,167
Yuenu!
55
00:11:19,100 --> 00:11:21,067
Who... who are you?
56
00:11:21,300 --> 00:11:21,867
I...
57
00:11:22,633 --> 00:11:23,133
I'm...
58
00:11:23,233 --> 00:11:24,000
Yuenu!
59
00:11:24,167 --> 00:11:24,800
Come here!
60
00:11:26,767 --> 00:11:27,400
Mother!
61
00:11:28,367 --> 00:11:30,000
You scattered the wooden dragonfly again.
62
00:11:30,133 --> 00:11:31,033
If you can't find it later
63
00:11:31,267 --> 00:11:33,200
you'll be crying again.
64
00:11:34,067 --> 00:11:35,233
Your father made this for you.
65
00:11:35,367 --> 00:11:36,833
Keep it safe, alright?
66
00:12:01,500 --> 00:12:02,000
Mother...
67
00:12:09,000 --> 00:12:09,667
Mother!
68
00:12:10,833 --> 00:12:12,633
Zhi... Zhinu?
69
00:12:15,433 --> 00:12:16,333
Zhinu?
70
00:12:21,000 --> 00:12:23,167
You're... Zhinu?
71
00:12:31,667 --> 00:12:32,533
Is it really you?
72
00:12:33,233 --> 00:12:34,433
Is it really Zhinu?
73
00:12:41,900 --> 00:12:42,767
Good boy
74
00:12:43,867 --> 00:12:44,400
don't cry.
75
00:12:49,867 --> 00:12:52,433
But... why are you here?
76
00:12:53,400 --> 00:12:53,900
Why...
77
00:12:55,767 --> 00:12:57,933
why are you here?
78
00:12:58,167 --> 00:12:58,767
Mother...
79
00:12:59,733 --> 00:13:00,833
I missed you so much.
80
00:13:03,133 --> 00:13:04,000
Zhinu
81
00:13:04,167 --> 00:13:05,833
you've grown so tall.
82
00:13:06,000 --> 00:13:08,200
I almost didn't recognize you.
83
00:13:11,867 --> 00:13:13,067
You're really Zhinu?
84
00:13:13,333 --> 00:13:15,833
I thought you'd never find your way home.
85
00:13:19,867 --> 00:13:20,400
No!
86
00:13:21,900 --> 00:13:22,800
You're not supposed to be here.
87
00:13:23,267 --> 00:13:24,233
Who let you come back?
88
00:13:25,700 --> 00:13:26,333
Go back!
89
00:13:26,967 --> 00:13:27,800
Don't ever come here!
90
00:13:27,833 --> 00:13:28,333
Mother
91
00:13:28,500 --> 00:13:29,600
I'm not leaving.
92
00:13:29,933 --> 00:13:31,233
I'm not going anywhere, Mother!
93
00:13:31,333 --> 00:13:32,433
- Listen to me! - No!
94
00:13:32,467 --> 00:13:33,200
Go back!
95
00:13:33,667 --> 00:13:34,200
Mother...
96
00:13:34,333 --> 00:13:35,933
Zhinu, you should go back!
97
00:13:37,100 --> 00:13:38,000
Zhinu...
98
00:13:38,700 --> 00:13:39,267
Zhinu...
99
00:13:42,900 --> 00:13:43,633
Go back.
100
00:13:45,233 --> 00:13:45,733
Let's go!
101
00:13:46,700 --> 00:13:47,200
Move!
102
00:13:49,500 --> 00:13:51,933
Why does everyone want me gone?
103
00:13:52,500 --> 00:13:54,067
I don't want to go back!
104
00:13:54,133 --> 00:13:56,100
I don't want to go back!
105
00:13:56,667 --> 00:13:58,333
I don't want to go back...
106
00:14:00,867 --> 00:14:02,867
I don't want to go back...
107
00:14:12,133 --> 00:14:12,867
Zhinu.
108
00:14:31,733 --> 00:14:32,267
Father!
109
00:14:38,133 --> 00:14:39,233
Don't go any farther.
110
00:14:41,300 --> 00:14:42,333
You don't belong here.
111
00:14:48,867 --> 00:14:49,367
Father...
112
00:14:53,100 --> 00:14:54,100
I want to go home.
113
00:14:56,300 --> 00:14:58,800
No matter how hard or painful
114
00:14:59,900 --> 00:15:01,167
you have to keep going.
115
00:15:02,467 --> 00:15:03,833
Your life is just beginning.
116
00:15:14,067 --> 00:15:15,667
You'll come here one day
117
00:15:17,300 --> 00:15:18,267
but not today.
118
00:15:20,600 --> 00:15:22,333
You're a great heir of the Kuai family.
119
00:15:23,700 --> 00:15:26,600
Live and die with no shame before heaven and earth.
120
00:15:44,333 --> 00:15:47,533
♪Memories keep playing♪
121
00:15:48,167 --> 00:15:51,267
♪Scene after scene♪
122
00:15:51,867 --> 00:15:55,133
♪Fate burns like liquor♪
123
00:15:55,267 --> 00:15:58,533
♪Down my throat♪
124
00:15:59,567 --> 00:16:02,767
♪A light in the night♪
125
00:16:03,000 --> 00:16:06,633
♪You are my treasure♪
126
00:16:07,133 --> 00:16:09,800
♪Fate is whimsical♪
127
00:16:10,067 --> 00:16:13,200
♪How ridiculous♪
128
00:16:17,533 --> 00:16:21,233
♪I'm fearless♪
129
00:16:21,267 --> 00:16:25,000
♪Life is unpredictable♪
130
00:16:25,400 --> 00:16:27,933
♪People are full of secrets...♪
131
00:16:28,167 --> 00:16:31,267
♪Life is full of ups and downs…♪
132
00:16:31,300 --> 00:16:31,933
I really wish
133
00:16:33,467 --> 00:16:35,167
I could watch you grow up.
134
00:16:36,667 --> 00:16:40,167
♪I shoot the wolf♪
135
00:16:40,433 --> 00:16:42,867
♪Who tries so hard♪
136
00:16:43,400 --> 00:16:47,367
♪To get hurt?♪
137
00:16:48,033 --> 00:16:51,767
♪Snow leaves no trace♪
138
00:16:51,800 --> 00:16:55,533
♪Love and hate buried deep♪
139
00:16:55,567 --> 00:16:58,067
♪On this path through endless torment♪
140
00:16:58,333 --> 00:17:02,267
♪Your memory still haunts me♪
141
00:17:03,433 --> 00:17:07,167
♪I will not surrender love♪
142
00:17:07,200 --> 00:17:10,633
♪Nor hide it♪
143
00:17:10,967 --> 00:17:13,467
♪It's raining outside♪
144
00:17:13,933 --> 00:17:17,867
♪Another cold fall♪
145
00:17:26,133 --> 00:17:26,633
Zang Hai!
146
00:17:27,600 --> 00:17:28,333
- Zang Hai! - Wake up!
147
00:17:29,167 --> 00:17:30,167
- Mr. Zang. - Mr. Zang.
148
00:17:30,467 --> 00:17:31,000
Hai!
149
00:17:31,133 --> 00:17:32,333
- Mr. Zang! - Mr. Zang!
150
00:17:32,600 --> 00:17:33,100
Hai!
151
00:17:33,133 --> 00:17:33,633
Doctor...
152
00:17:33,633 --> 00:17:34,167
- Mr. Zang, wake up! - Wake up!
153
00:17:34,467 --> 00:17:37,333
Didn't you say he'd revive if treated in time?
154
00:17:37,900 --> 00:17:39,967
It still depends on fate.
155
00:17:40,333 --> 00:17:41,533
I'll do everything I can.
156
00:17:42,100 --> 00:17:43,533
I already needled the philtrum.
157
00:17:43,733 --> 00:17:45,967
Now I'll needle Neiguan and Yongquan.
158
00:17:46,767 --> 00:17:47,333
Sir!
159
00:17:52,367 --> 00:17:53,233
Zang Hai!
160
00:17:54,067 --> 00:17:55,000
Master Gao Ming!
161
00:17:56,733 --> 00:17:57,233
Hai!
162
00:17:58,033 --> 00:17:58,567
You're awake!
163
00:17:58,600 --> 00:17:59,100
Hai!
164
00:17:59,133 --> 00:17:59,633
Thank goodness!
165
00:17:59,667 --> 00:18:00,167
Hai!
166
00:18:00,567 --> 00:18:01,267
You're finally awake!
167
00:18:01,667 --> 00:18:02,233
Zang Hai...
168
00:18:26,033 --> 00:18:26,533
Zang Hai
169
00:18:27,867 --> 00:18:29,767
you owe your life to Master Gao Ming.
170
00:18:41,500 --> 00:18:42,433
Miss Xiang
171
00:18:42,633 --> 00:18:43,533
had Miss Tong'er ask me
172
00:18:43,567 --> 00:18:45,233
to help figure out a plan to save you.
173
00:18:45,833 --> 00:18:49,100
But Mr. Zhao is so cautious and suspicious.
174
00:18:49,833 --> 00:18:51,367
He had to see you die for real
175
00:18:52,200 --> 00:18:53,767
before anything could change.
176
00:18:55,633 --> 00:18:56,933
Did you put something
177
00:18:57,267 --> 00:18:58,500
in the food
178
00:19:00,500 --> 00:19:03,433
that made me dizzy
179
00:19:04,433 --> 00:19:05,567
and weak all over?
180
00:19:08,233 --> 00:19:09,300
I added a secret herb.
181
00:19:10,267 --> 00:19:13,233
It helped you pass out in advance
182
00:19:13,667 --> 00:19:14,800
with no pulse.
183
00:19:21,867 --> 00:19:23,300
Pig liver with pork tripe
184
00:19:24,400 --> 00:19:25,533
pan-fried chicken
185
00:19:26,300 --> 00:19:27,500
fish in vinegar sauce
186
00:19:27,800 --> 00:19:28,967
and grilled oysters.
187
00:19:31,233 --> 00:19:34,000
The second I saw those dishes, I knew you had a plan.
188
00:19:36,567 --> 00:19:37,367
I knew it.
189
00:19:37,600 --> 00:19:39,700
You'd catch on when you saw those dishes.
190
00:19:40,200 --> 00:19:41,867
If you were conscious during the execution
191
00:19:42,233 --> 00:19:43,967
you'd keep resisting
192
00:19:44,033 --> 00:19:45,533
until your final breath.
193
00:19:46,633 --> 00:19:47,667
Only by doing this
194
00:19:48,233 --> 00:19:49,733
could we fool the executioners.
195
00:20:03,967 --> 00:20:04,700
Thank you.
196
00:20:14,933 --> 00:20:16,333
You should thank someone else too.
197
00:20:17,633 --> 00:20:19,267
If he hadn't distracted Mr. Zhao
198
00:20:19,267 --> 00:20:20,167
at the critical moment
199
00:20:20,833 --> 00:20:22,567
you might not have made it.
200
00:20:30,567 --> 00:20:31,233
Mr. Zang.
201
00:20:33,000 --> 00:20:33,700
Mr. Shen.
202
00:20:35,300 --> 00:20:36,800
The Prince couldn't come in person.
203
00:20:37,300 --> 00:20:38,533
He asked me to pass on a message.
204
00:20:39,767 --> 00:20:40,367
Go ahead.
205
00:20:40,933 --> 00:20:42,233
Before the Emperor passed away
206
00:20:42,633 --> 00:20:44,100
he kept calling your name.
207
00:20:44,833 --> 00:20:46,700
He also said you were right.
208
00:20:48,033 --> 00:20:50,133
How's the Prince now?
209
00:20:50,800 --> 00:20:51,967
No need to worry, Mr. Zang.
210
00:20:52,633 --> 00:20:54,233
He's the Emperor's brother, after all.
211
00:20:54,867 --> 00:20:56,300
Zhao Bingwen wouldn't dare act rashly.
212
00:20:57,200 --> 00:20:58,100
It's not safe to linger here.
213
00:20:58,800 --> 00:20:59,767
I must take my leave.
214
00:21:00,933 --> 00:21:02,867
Take care, Mr. Zang.
215
00:21:04,933 --> 00:21:05,433
You too.
216
00:21:11,600 --> 00:21:12,100
Sit.
217
00:21:18,567 --> 00:21:19,067
Zang Hai
218
00:21:19,767 --> 00:21:20,933
what's your next move?
219
00:21:22,600 --> 00:21:23,500
I'm going to Dongxia.
220
00:21:24,267 --> 00:21:24,900
Dongxia?
221
00:21:25,667 --> 00:21:26,767
Zhao Bingwen told me
222
00:21:27,367 --> 00:21:29,000
he's taking the Gui Seal there
223
00:21:29,633 --> 00:21:32,133
to raise an army of his own.
224
00:21:32,767 --> 00:21:34,233
I have to stop him.
225
00:21:34,967 --> 00:21:36,067
Then I'm going with you.
226
00:21:37,200 --> 00:21:38,567
I can't let him get his way.
227
00:21:39,500 --> 00:21:40,933
Besides, you've never been to Dongxia.
228
00:21:41,500 --> 00:21:42,433
I know the place better.
229
00:21:44,400 --> 00:21:46,000
But right now, aside from me and Hai
230
00:21:46,267 --> 00:21:47,733
the rest are all wanted.
231
00:21:48,067 --> 00:21:49,933
It won't be easy to get out of the Capital.
232
00:21:50,400 --> 00:21:52,000
Guanfeng, Shilei, Fengliu, and Yingqi
233
00:21:52,100 --> 00:21:52,867
will all stay behind.
234
00:21:53,300 --> 00:21:55,067
I'll find my own way to meet up with you.
235
00:21:55,933 --> 00:21:56,533
Master
236
00:21:57,667 --> 00:21:59,133
we're taking Antu with us.
237
00:22:00,400 --> 00:22:01,233
No time to waste.
238
00:22:01,267 --> 00:22:02,500
We'll leave as soon as we're ready.
239
00:22:42,400 --> 00:22:44,533
Hai, once you're out of the city
240
00:22:45,033 --> 00:22:46,967
the carriage will take you to a safe spot.
241
00:22:47,600 --> 00:22:49,333
There's a merchant convoy heading to Dongxia.
242
00:22:49,967 --> 00:22:51,167
You can leave Great Yong with them.
243
00:22:52,433 --> 00:22:53,667
Once you get to Dongxia
244
00:22:54,800 --> 00:22:56,100
Miss Xiang will take the lead.
245
00:22:58,067 --> 00:22:58,900
Master
246
00:23:00,067 --> 00:23:01,167
you're not coming with us?
247
00:23:02,067 --> 00:23:03,000
I can't.
248
00:23:03,967 --> 00:23:05,700
I have to stay by Mr. Zhao's side
249
00:23:06,167 --> 00:23:07,867
and keep an eye on him for you.
250
00:23:09,000 --> 00:23:11,333
Hai's brush with death
251
00:23:11,667 --> 00:23:13,167
really shook me!
252
00:23:15,433 --> 00:23:16,300
Master
253
00:23:16,967 --> 00:23:18,367
turns out, when you're near death
254
00:23:19,767 --> 00:23:21,733
you really can dream of your family.
255
00:23:23,600 --> 00:23:25,500
They looked just like I remembered.
256
00:23:26,033 --> 00:23:27,333
And what did they say?
257
00:23:27,800 --> 00:23:30,233
They said they missed me...
258
00:23:32,433 --> 00:23:33,967
but told me to hurry back here.
259
00:23:39,767 --> 00:23:40,300
Hai
260
00:23:41,367 --> 00:23:43,767
remember the day you left Xing Dou's Manor?
261
00:23:44,867 --> 00:23:46,667
The day you left without a word?
262
00:23:49,567 --> 00:23:50,367
Actually
263
00:23:51,733 --> 00:23:53,800
Xing Dou and I had a fight.
264
00:23:54,033 --> 00:23:55,067
He always believed
265
00:23:56,067 --> 00:23:57,700
Zhinu shouldn't become Zang Hai.
266
00:23:58,767 --> 00:24:00,233
He thought only by letting go of hatred
267
00:24:00,667 --> 00:24:02,433
could you start a new life.
268
00:24:03,933 --> 00:24:05,000
But I believed
269
00:24:06,233 --> 00:24:07,967
only by settling that hatred
270
00:24:08,600 --> 00:24:10,100
could you truly move on
271
00:24:10,933 --> 00:24:12,733
and find a future of your own.
272
00:24:16,167 --> 00:24:16,900
Don't worry.
273
00:24:18,233 --> 00:24:20,633
I'm not the same Zhinu I was ten years ago.
274
00:24:26,733 --> 00:24:28,167
Ten years together
275
00:24:29,767 --> 00:24:31,167
I'll walk with you one last stretch today.
276
00:24:33,000 --> 00:24:33,700
Remember
277
00:24:35,567 --> 00:24:37,167
do what must be done
278
00:24:38,733 --> 00:24:40,933
but more importantly, live well.
279
00:24:41,767 --> 00:24:43,233
We've still got a long road ahead.
280
00:24:44,167 --> 00:24:45,500
Be careful out there.
281
00:24:59,367 --> 00:25:00,433
We're almost at the city gate.
282
00:25:00,933 --> 00:25:01,500
Lie down, quickly.
283
00:25:03,300 --> 00:25:04,067
Come on, lie down.
284
00:25:04,633 --> 00:25:05,167
Take care.
285
00:25:08,000 --> 00:25:09,967
Don't blow your cover later.
286
00:25:10,400 --> 00:25:11,567
If anyone finds out
287
00:25:11,967 --> 00:25:12,900
we're in real trouble.
288
00:25:13,933 --> 00:25:14,433
Here.
289
00:25:25,867 --> 00:25:30,767
[Wanted Notice]
290
00:25:35,300 --> 00:25:37,067
[Ding'an Gate]
291
00:25:42,867 --> 00:25:44,167
[Plague]
Stop! Inspection!
292
00:25:44,233 --> 00:25:44,933
Whoa, stop!
293
00:25:46,967 --> 00:25:47,467
Sirs.
294
00:25:48,400 --> 00:25:49,233
By order of the court:
295
00:25:49,733 --> 00:25:51,800
Wanted men are on the run in the Capital.
296
00:25:52,167 --> 00:25:52,933
No wagons or carts
297
00:25:53,100 --> 00:25:54,567
can pass without inspection!
298
00:25:55,300 --> 00:25:56,733
This cart's carrying corpses.
299
00:25:57,733 --> 00:25:59,667
They died coughing blood.
300
00:25:59,767 --> 00:26:01,700
We need to burn them outside the city right away.
301
00:26:03,100 --> 00:26:03,967
Even plague wagons
302
00:26:04,167 --> 00:26:04,967
must be checked.
303
00:26:06,000 --> 00:26:06,667
Sir
304
00:26:07,167 --> 00:26:09,433
I just work at a clinic to earn a living.
305
00:26:09,967 --> 00:26:11,333
If this thing spreads
306
00:26:11,367 --> 00:26:12,933
I won't survive the blame.
307
00:26:13,033 --> 00:26:13,933
Cut the nonsense!
308
00:26:14,833 --> 00:26:15,533
Check it thoroughly!
309
00:26:15,600 --> 00:26:16,233
Hey, sir!
310
00:26:16,633 --> 00:26:17,233
Sir...
311
00:26:17,300 --> 00:26:17,933
Out of the way!
312
00:26:19,733 --> 00:26:20,533
Sir...
313
00:26:29,633 --> 00:26:32,067
These... these are all bodies.
314
00:26:34,767 --> 00:26:35,567
Check it carefully!
315
00:26:50,033 --> 00:26:51,633
Oh no, he's infected too!
316
00:26:51,967 --> 00:26:53,433
Back up! Let them pass!
317
00:26:53,733 --> 00:26:54,300
Clear!
318
00:26:55,733 --> 00:26:56,233
Go...
319
00:26:58,800 --> 00:26:59,333
Hurry!
320
00:27:07,433 --> 00:27:07,933
Move!
321
00:27:08,767 --> 00:27:09,267
Go!
322
00:27:09,567 --> 00:27:10,067
Hurry!
323
00:27:10,233 --> 00:27:10,733
Go!
324
00:27:13,433 --> 00:27:14,233
Antu...
325
00:27:15,733 --> 00:27:16,567
Take care.
326
00:27:21,467 --> 00:27:26,733
[Ding'an Gate]
327
00:27:27,433 --> 00:27:28,133
Stop the cart...
328
00:27:40,733 --> 00:27:41,500
Hai
329
00:27:41,933 --> 00:27:43,100
we made it out!
330
00:27:56,433 --> 00:27:57,233
Master...
331
00:27:57,667 --> 00:27:58,500
are you okay?
332
00:27:59,000 --> 00:27:59,667
Hai...
333
00:28:00,767 --> 00:28:02,233
Not bad for an old-timer, right?
334
00:28:04,567 --> 00:28:05,800
Lucky I had a backup plan.
335
00:28:06,367 --> 00:28:09,033
Or we never would've fooled them.
336
00:28:12,033 --> 00:28:12,933
No big deal.
337
00:28:13,833 --> 00:28:14,433
Hai...
338
00:28:17,733 --> 00:28:18,733
Keep this.
339
00:28:20,067 --> 00:28:23,133
Didn't you always ask why I saved so much?
340
00:28:24,800 --> 00:28:25,967
I was saving it for you.
341
00:28:32,233 --> 00:28:35,867
All farewells come to an end.
342
00:28:36,733 --> 00:28:37,567
Once you pass this gate
343
00:28:39,633 --> 00:28:40,600
the road ahead...
344
00:28:43,567 --> 00:28:45,300
you'll be walking it without me.
345
00:28:56,367 --> 00:28:57,033
Take care.
346
00:29:00,033 --> 00:29:01,300
Wait for me to come back.
347
00:29:05,400 --> 00:29:06,300
Enough!
348
00:29:10,667 --> 00:29:11,167
Go already!
349
00:29:42,167 --> 00:29:42,867
Stop the cart...
350
00:29:45,800 --> 00:29:47,333
- Stop! - Zang Hai, what's wrong?
351
00:29:47,433 --> 00:29:48,733
Stop the cart!
352
00:29:51,233 --> 00:29:51,933
Zang Hai!
353
00:30:06,567 --> 00:30:07,967
[Ding'an Gate]
354
00:30:08,000 --> 00:30:08,733
Hai...
355
00:30:10,033 --> 00:30:13,800
I drank Mr. Zhao's tea. I won't survive it.
356
00:30:15,567 --> 00:30:17,033
I've lied to you for ten years
357
00:30:18,300 --> 00:30:20,100
and I still owe you an apology.
358
00:30:21,833 --> 00:30:23,133
I envy Liuchu.
359
00:30:23,900 --> 00:30:26,233
She doesn't know Zhao is your enemy.
360
00:30:26,867 --> 00:30:29,033
She never had to carry that weight.
361
00:30:30,600 --> 00:30:31,967
I envy Xing Dou too.
362
00:30:32,633 --> 00:30:34,100
He passed away before I did.
363
00:30:34,833 --> 00:30:36,567
Because he understood better
364
00:30:37,433 --> 00:30:39,233
that this day would come.
365
00:30:41,167 --> 00:30:43,300
But I got to spend more time with you.
366
00:30:43,967 --> 00:30:45,733
He might envy me for that.
367
00:30:47,567 --> 00:30:49,500
I didn't raise you for nothing!
368
00:30:49,867 --> 00:30:52,767
In this world, it's never right for a master
369
00:30:53,000 --> 00:30:54,433
to outlive his disciple!
370
00:30:56,167 --> 00:30:57,967
But if the intention is sincere
371
00:30:59,367 --> 00:31:02,033
sometimes a lie isn't such a bad thing.
372
00:31:05,767 --> 00:31:06,867
You liar...
373
00:31:14,633 --> 00:31:15,800
Big liar...
374
00:31:52,067 --> 00:31:53,300
Master...
375
00:32:11,900 --> 00:32:12,433
Sir
376
00:32:13,033 --> 00:32:15,033
Gao Ming was found dead by the city gate.
377
00:33:06,967 --> 00:33:07,733
What are you thinking about?
378
00:33:08,833 --> 00:33:09,600
I'm thinking about
379
00:33:10,200 --> 00:33:11,900
the years before we entered the Capital.
380
00:33:13,300 --> 00:33:15,533
The days I spent with my masters.
381
00:33:19,367 --> 00:33:20,333
From now on
382
00:33:21,967 --> 00:33:24,333
I'll walk this road without them.
383
00:33:25,300 --> 00:33:27,033
I often dream of my mother too
384
00:33:28,833 --> 00:33:29,867
of the past
385
00:33:30,467 --> 00:33:31,967
of those carefree days.
386
00:33:33,200 --> 00:33:34,933
Turns out in this life
387
00:33:35,733 --> 00:33:38,600
joy is fleeting
388
00:33:39,067 --> 00:33:41,167
but sorrow lasts forever.
389
00:33:49,467 --> 00:33:50,767
I have to return to the Dongxia royal court
390
00:33:51,433 --> 00:33:52,367
to find my sister.
391
00:33:55,400 --> 00:33:58,133
Only the queens of past generations
392
00:33:58,367 --> 00:34:00,333
are allowed to know Dongxia's ultimate secret.
393
00:34:03,467 --> 00:34:05,233
But it's been years since you returned
394
00:34:05,867 --> 00:34:08,667
and your sister only just became queen.
395
00:34:09,433 --> 00:34:10,567
If you go back now
396
00:34:11,667 --> 00:34:13,300
she might not take it well.
397
00:34:21,033 --> 00:34:23,233
Someone else must've witnessed the battle
398
00:34:24,400 --> 00:34:26,000
when the Gui Seal surfaced.
399
00:34:27,500 --> 00:34:29,800
We can settle near the palace first.
400
00:34:30,800 --> 00:34:33,500
Maybe gather some intel.
401
00:34:53,300 --> 00:34:57,433
♪Lamplight fills the tower, driving away the mist♪
402
00:34:57,933 --> 00:35:01,500
♪I have kissed the frost and embraced the cold♪
403
00:35:01,767 --> 00:35:04,967
♪Wrapped myself♪
404
00:35:05,300 --> 00:35:08,867
♪In memories like a thin coat♪
405
00:35:09,300 --> 00:35:12,933
♪Kindling warmth in a world so narrow♪
406
00:35:13,167 --> 00:35:17,167
♪Though the light boat has not passed the mountains♪
407
00:35:17,633 --> 00:35:24,033
♪Perhaps it's better to rest because the sky is already dark♪
408
00:35:25,300 --> 00:35:28,100
♪I must hurry before the long road♪
409
00:35:28,300 --> 00:35:33,267
♪To catch that fleeting moonlight from years past♪
410
00:35:33,367 --> 00:35:36,133
♪Each step yesterday rang firm and clear♪
411
00:35:36,333 --> 00:35:40,933
♪Stirring up so many dreams I hold dear to♪
412
00:35:41,233 --> 00:35:44,100
♪Let me hide in a quiet harbor of peace...♪
413
00:35:45,900 --> 00:35:46,967
That's Mount Yuren.
414
00:35:47,967 --> 00:35:50,100
We're not far from Dongxia's capital now.
415
00:35:50,633 --> 00:35:52,700
Is Mount Dansui there too?
416
00:35:53,200 --> 00:35:55,900
Mount Yuren is part of Dansui's range.
417
00:35:56,500 --> 00:35:57,933
That taller one behind it
418
00:35:58,200 --> 00:35:59,167
is the sacred Mount Dansui.
419
00:36:09,067 --> 00:36:10,333
Legend says
420
00:36:10,500 --> 00:36:11,667
if the people of Dongxia pray sincerely
421
00:36:12,500 --> 00:36:14,800
Mount Dansui's spirit will protect them.
422
00:36:16,367 --> 00:36:17,467
Guess what I wished for.
423
00:36:18,033 --> 00:36:18,533
What?
424
00:36:19,567 --> 00:36:21,233
That we'll never be lost again
425
00:36:21,767 --> 00:36:23,667
and never be separated again.
426
00:36:56,767 --> 00:36:58,367
Greetings, Princess!
427
00:37:21,333 --> 00:37:22,033
Antu
428
00:37:22,533 --> 00:37:23,700
it's been ten years.
429
00:37:24,100 --> 00:37:25,267
How have you been?
430
00:37:29,967 --> 00:37:32,200
So he's the Zang Hai Mother mentioned?
431
00:37:32,800 --> 00:37:34,400
You're a Princess of Dongxia.
432
00:37:34,700 --> 00:37:36,800
How can you be with someone from Great Yong?
433
00:37:39,100 --> 00:37:39,700
No one move!
434
00:37:44,567 --> 00:37:45,667
Didn't you
435
00:37:46,400 --> 00:37:47,867
already strip me of my title?
436
00:37:47,900 --> 00:37:49,500
I'm the new Queen of Dongxia
437
00:37:49,567 --> 00:37:50,867
and your elder sister.
438
00:37:51,133 --> 00:37:52,567
Whenever I say you're not a princess
439
00:37:53,067 --> 00:37:53,967
then you're not.
440
00:37:54,667 --> 00:37:55,867
Whenever I say you are
441
00:37:56,567 --> 00:37:57,800
then you are.
442
00:38:00,133 --> 00:38:01,233
How did you know I was here?
443
00:38:01,933 --> 00:38:03,633
I got a letter from Great Yong.
444
00:38:04,567 --> 00:38:06,433
They said you were wanted by the court.
445
00:38:06,800 --> 00:38:08,367
They figured you must've run back to Dongxia.
446
00:38:08,700 --> 00:38:10,200
I never imagined
447
00:38:10,267 --> 00:38:12,600
my sister, once a noble hostage
448
00:38:12,967 --> 00:38:15,300
nearly ended up in chains.
449
00:38:20,867 --> 00:38:21,900
Why have you returned?
450
00:38:22,700 --> 00:38:24,133
What are you really after?
451
00:38:29,767 --> 00:38:30,867
If you won't say
452
00:38:31,700 --> 00:38:32,867
don't blame me.
453
00:38:33,933 --> 00:38:34,433
Take them away!
454
00:38:46,433 --> 00:38:51,333
[Ding'an Gate]
455
00:39:15,633 --> 00:39:16,300
Your Highness
456
00:39:16,467 --> 00:39:18,133
please eat something.
457
00:39:18,367 --> 00:39:19,767
You haven't eaten at all.
458
00:39:19,933 --> 00:39:21,467
You'll hurt yourself like this.
459
00:39:22,633 --> 00:39:25,033
I know you're upset.
460
00:39:25,500 --> 00:39:27,467
But if the late queen can see you now
461
00:39:27,767 --> 00:39:29,633
she may be heartbroken.
462
00:39:30,533 --> 00:39:31,200
Get up.
463
00:39:33,267 --> 00:39:34,567
You're a subject of Dongxia.
464
00:39:34,967 --> 00:39:36,000
I don't want to make things hard for you.
465
00:39:36,567 --> 00:39:37,600
Thank you, Your Highness.
466
00:39:40,767 --> 00:39:42,200
Have you ever served my mother?
467
00:39:42,900 --> 00:39:45,667
The late queen often told us
468
00:39:45,667 --> 00:39:47,367
stories of your childhood.
469
00:39:47,867 --> 00:39:49,067
Truth is
470
00:39:49,133 --> 00:39:50,967
she always held you close to her heart.
471
00:39:52,400 --> 00:39:54,467
What happened to the man from Great Yong?
472
00:39:55,300 --> 00:39:56,600
Do you know anything?
473
00:39:57,367 --> 00:39:58,467
I heard
474
00:39:58,567 --> 00:39:59,233
they put him in...
475
00:39:59,267 --> 00:40:00,467
Here comes the Queen!
476
00:40:01,033 --> 00:40:02,967
Antu, is the palace comfortable?
477
00:40:04,400 --> 00:40:05,800
Where are you holding Zang Hai?
478
00:40:07,033 --> 00:40:07,967
In the Sky Prison.
479
00:40:08,367 --> 00:40:10,400
You've captured both of us
480
00:40:10,733 --> 00:40:11,767
and kept us locked away.
481
00:40:12,367 --> 00:40:14,200
You clearly want something from me.
482
00:40:16,800 --> 00:40:17,767
Antu
483
00:40:18,300 --> 00:40:20,367
you're still as clever as ever.
484
00:40:27,967 --> 00:40:28,800
Leave us.
485
00:40:29,367 --> 00:40:30,000
Yes, Your Majesty.
486
00:40:33,933 --> 00:40:34,833
What is this about?
487
00:40:35,367 --> 00:40:37,467
The Eighteen Tribes of Haidong
488
00:40:38,033 --> 00:40:39,967
have long clashed with Dongxia.
489
00:40:40,267 --> 00:40:41,633
Ten days before your return
490
00:40:41,667 --> 00:40:42,867
they finally submitted to us.
491
00:40:43,867 --> 00:40:44,633
Still
492
00:40:45,033 --> 00:40:46,633
I'm not fully at ease.
493
00:40:47,067 --> 00:40:49,000
A royal of Dongxia
494
00:40:49,367 --> 00:40:51,033
must go assist the Haidong King.
495
00:40:51,633 --> 00:40:53,000
Their khan, Moersa
496
00:40:53,100 --> 00:40:54,633
just lost one of his consorts.
497
00:40:55,567 --> 00:40:58,300
I want you to marry him.
498
00:40:58,900 --> 00:41:00,633
He's over sixty!
499
00:41:00,900 --> 00:41:02,600
And you want me to marry him?
500
00:41:04,267 --> 00:41:05,833
Moersa is indeed old
501
00:41:06,700 --> 00:41:08,400
but his son is quite young.
502
00:41:13,733 --> 00:41:15,400
Do you really think your little schemes
503
00:41:15,567 --> 00:41:17,200
can fool the Great Yong Emperor?
504
00:41:17,900 --> 00:41:19,133
He'll find out soon enough
505
00:41:19,200 --> 00:41:20,633
that you've taken over Haidong.
506
00:41:21,667 --> 00:41:24,067
Dongxia will face war at any moment.
507
00:41:24,400 --> 00:41:25,633
The Great Yong Emperor?
508
00:41:26,667 --> 00:41:28,133
He's dead.
509
00:41:28,667 --> 00:41:30,000
They can't even manage their own mess
510
00:41:30,367 --> 00:41:31,900
let alone deal with Haidong.
511
00:41:33,467 --> 00:41:34,600
You're marrying him
512
00:41:35,300 --> 00:41:37,567
whether you like it or not.
513
00:41:38,500 --> 00:41:42,200
I won't. Unless you plan to marry off my corpse.
514
00:41:42,700 --> 00:41:43,400
How dare you!
515
00:41:44,567 --> 00:41:46,000
I was a hostage for ten years.
516
00:41:46,333 --> 00:41:47,467
I owe Dongxia nothing.
517
00:41:48,100 --> 00:41:49,433
And I've never betrayed her.
518
00:41:49,900 --> 00:41:51,800
Even if I die and face our mother
519
00:41:52,567 --> 00:41:54,000
I don't think she'll blame me.
520
00:41:58,733 --> 00:42:00,633
Is it because of Zang Hai?
521
00:42:02,100 --> 00:42:03,433
You really love him that much?
522
00:42:06,933 --> 00:42:07,533
Guards!
523
00:42:08,333 --> 00:42:09,867
Cut off a finger from that Great Yong man.
524
00:42:09,900 --> 00:42:10,767
I want it now!
525
00:42:10,833 --> 00:42:11,333
Yes, Your Majesty.
526
00:42:11,500 --> 00:42:12,000
Wait!
527
00:42:14,967 --> 00:42:16,433
Each day you refuse
528
00:42:17,400 --> 00:42:19,867
I'll take one more of his fingers.
529
00:42:20,200 --> 00:42:22,200
By the time you agree to marry
530
00:42:23,100 --> 00:42:25,367
he'll already be a cripple.
531
00:42:25,567 --> 00:42:26,533
And what cripple
532
00:42:26,933 --> 00:42:28,133
will dare dream
533
00:42:28,333 --> 00:42:30,767
of marrying a Dongxia Princess?
534
00:42:31,767 --> 00:42:32,433
What are you waiting for? Go!
535
00:42:32,900 --> 00:42:33,400
Yes, Your Majesty.
536
00:42:41,500 --> 00:42:42,433
I'll do it.
537
00:42:44,100 --> 00:42:45,800
You're still too softhearted.
538
00:42:47,367 --> 00:42:49,633
You don't deserve to be Queen of Dongxia.
539
00:43:21,933 --> 00:43:26,667
♪Conceal the ambition in my eyes♪
540
00:43:29,133 --> 00:43:35,767
♪In my palm, I hold a dangerous desire♪
541
00:43:36,333 --> 00:43:39,067
♪Turbulent waves hidden in my sleeves♪
542
00:43:39,667 --> 00:43:42,400
♪Silent thunder echoes around♪
543
00:43:42,667 --> 00:43:44,633
♪However cunning you are♪
544
00:43:45,133 --> 00:43:47,200
♪I can see♪
545
00:43:48,933 --> 00:43:51,033
♪Right through you♪
546
00:43:57,400 --> 00:44:04,433
♪Schemes are my armor♪
547
00:44:04,600 --> 00:44:10,033
♪Overt plans are my weapons♪
548
00:44:11,600 --> 00:44:14,333
♪With restrained fury♪
549
00:44:15,000 --> 00:44:17,667
♪I purge the world's corruption♪
550
00:44:17,867 --> 00:44:19,933
♪The night is not dark♪
551
00:44:20,400 --> 00:44:22,467
♪Because♪
552
00:44:23,600 --> 00:44:29,067
♪My heart burns bright♪
553
00:44:31,867 --> 00:44:35,167
♪I control the shifting clouds♪
554
00:44:35,367 --> 00:44:37,933
♪I command the falling rain♪
555
00:44:38,067 --> 00:44:40,433
♪The compass of the human soul is unpredictable♪
556
00:44:40,567 --> 00:44:45,367
♪There will always be ups and downs♪
557
00:44:45,833 --> 00:44:49,167
♪I hold the power of life and death♪
558
00:44:49,367 --> 00:44:51,933
♪I grant and I take away♪
559
00:44:52,033 --> 00:44:55,600
♪When faith burns like the scorching sun♪
560
00:44:55,633 --> 00:44:59,133
♪I will sing aloud with you♪
561
00:44:59,233 --> 00:45:02,467
♪I am the sowing season♪
562
00:45:02,600 --> 00:45:05,867
♪I am the autumn harvest♪
563
00:45:06,133 --> 00:45:08,267
♪I am the world♪
564
00:45:08,467 --> 00:45:12,033
♪I am the people♪
565
00:45:13,233 --> 00:45:16,333
♪And you are also me♪
35658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.