Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,120 --> 00:01:29,840
[Legend of Zang Hai]
2
00:01:29,960 --> 00:01:32,800
[Episode 35]
3
00:01:52,900 --> 00:01:53,520
Mr. Zhao.
4
00:01:58,770 --> 00:01:59,360
You...
5
00:02:20,210 --> 00:02:21,560
Do you remember this?
6
00:02:23,900 --> 00:02:25,350
I took it from you
7
00:02:26,180 --> 00:02:27,630
the night I rescued you.
8
00:02:28,580 --> 00:02:31,310
I always intended
9
00:02:32,180 --> 00:02:35,470
to return it to you
10
00:02:37,930 --> 00:02:40,030
when we could finally meet face-to-face.
11
00:02:49,900 --> 00:02:52,160
Back then, the situation was too uncertain,
12
00:02:53,090 --> 00:02:54,790
so I didn't dare reveal myself to you.
13
00:02:55,860 --> 00:02:56,840
I kept
14
00:02:57,980 --> 00:02:59,510
my identity from you all these years
15
00:03:01,140 --> 00:03:03,400
because I feared our connection
16
00:03:04,770 --> 00:03:07,840
would be exposed
17
00:03:08,420 --> 00:03:10,350
and put your entire revenge plan at risk.
18
00:03:12,050 --> 00:03:12,880
But
19
00:03:14,260 --> 00:03:15,910
now that you've come this far,
20
00:03:18,210 --> 00:03:20,000
I should no longer remain hidden.
21
00:03:22,420 --> 00:03:27,720
This time, it's only right I stand by your side.
22
00:03:36,490 --> 00:03:37,120
Sir,
23
00:03:38,460 --> 00:03:39,560
please accept my deepest gratitude.
24
00:04:14,210 --> 00:04:15,940
Finally, we meet openly.
25
00:04:29,770 --> 00:04:30,920
In the first year of the Zhenshun era,
26
00:04:31,770 --> 00:04:33,440
I was promoted to Vice Director of the Ministry of Revenue,
27
00:04:34,210 --> 00:04:37,390
and your father was already serving as the Imperial Astronomer.
28
00:04:37,970 --> 00:04:42,750
That year, a major construction corruption case broke out.
29
00:04:43,700 --> 00:04:47,120
I petitioned the Emperor to launch a full investigation.
30
00:04:48,330 --> 00:04:53,120
But the case involved many high-ranking officials.
31
00:04:54,290 --> 00:04:55,480
I was framed,
32
00:04:56,460 --> 00:04:58,040
and your father was the only one
33
00:04:58,620 --> 00:05:02,710
who spoke up in court to defend me.
34
00:05:04,290 --> 00:05:09,630
Because he risked his own position to help me,
35
00:05:11,260 --> 00:05:12,040
I got off
36
00:05:13,060 --> 00:05:16,680
with nothing more than a demotion.
37
00:05:20,850 --> 00:05:22,310
That day, I swore
38
00:05:23,260 --> 00:05:27,440
to repay his kindness, whatever the cost.
39
00:05:31,500 --> 00:05:32,360
Ever since then,
40
00:05:34,970 --> 00:05:36,920
we'd kept in touch through letters.
41
00:05:38,460 --> 00:05:39,830
Far away from the Capital,
42
00:05:41,460 --> 00:05:42,680
I relied
43
00:05:43,730 --> 00:05:46,310
on your father's letters to keep up with court affairs.
44
00:05:47,380 --> 00:05:51,630
Thanks to him, I made notable achievements even while demoted.
45
00:05:53,170 --> 00:05:54,310
In the fifth year of Zhenshun,
46
00:05:55,460 --> 00:05:58,440
I returned to the Capital and resumed my former post.
47
00:05:59,330 --> 00:06:00,510
In the sixth year,
48
00:06:01,730 --> 00:06:06,920
your father was sent to Dongxia to oversee Fengshan Altar's construction.
49
00:06:07,770 --> 00:06:08,920
From then on,
50
00:06:10,290 --> 00:06:12,150
we never saw each other again,
51
00:06:15,210 --> 00:06:17,480
but our correspondence continued.
52
00:06:19,500 --> 00:06:20,440
Three years later,
53
00:06:21,090 --> 00:06:23,630
while I was in Yuezhou handling disaster relief,
54
00:06:24,330 --> 00:06:26,270
I received a secret letter from him.
55
00:06:27,580 --> 00:06:30,270
He wanted to flee the Capital with his family
56
00:06:30,970 --> 00:06:32,270
and asked for my help.
57
00:06:34,140 --> 00:06:38,560
I had assumed the altar collapse
58
00:06:40,730 --> 00:06:42,560
had taken his life,
59
00:06:48,090 --> 00:06:49,040
but, to my surprise,
60
00:06:51,620 --> 00:06:52,680
he was still alive.
61
00:06:54,730 --> 00:06:57,510
Though he didn't tell me exactly what happened,
62
00:06:58,260 --> 00:07:02,880
his words revealed his anxiety and fear.
63
00:07:04,090 --> 00:07:05,800
I rushed to his residence through the night,
64
00:07:06,380 --> 00:07:07,920
but I was still too late.
65
00:07:13,090 --> 00:07:17,680
By the time I arrived, his residence had already become a sea of flames.
66
00:07:25,770 --> 00:07:27,040
All I could do
67
00:07:29,020 --> 00:07:31,040
was rescue his son
68
00:07:33,580 --> 00:07:34,830
and make plans for the future.
69
00:07:37,410 --> 00:07:39,270
I took you to Qingquan Town
70
00:07:40,210 --> 00:07:42,480
laid out a plan for your revenge,
71
00:07:43,090 --> 00:07:46,440
and left you in Xing Dou and Gao Ming's care.
72
00:07:46,530 --> 00:07:47,390
Thank you, Master.
73
00:07:51,620 --> 00:07:54,830
That was the last thing I could do
74
00:07:56,330 --> 00:07:57,830
for your father.
75
00:08:00,500 --> 00:08:01,120
Sir,
76
00:08:03,620 --> 00:08:04,360
thank you.
77
00:08:07,260 --> 00:08:10,070
It's been ten years. You're finally ready.
78
00:08:14,650 --> 00:08:17,190
There's much work ahead.
79
00:08:18,970 --> 00:08:20,710
First, we need to find out
80
00:08:22,090 --> 00:08:25,310
whether Shi Yiping is truly involved.
81
00:08:27,380 --> 00:08:30,120
I'll have someone send a visiting card,
82
00:08:31,580 --> 00:08:34,750
and I'll accompany you to the Shi residence to investigate.
83
00:08:38,120 --> 00:08:40,000
[Zang Residence]
84
00:09:03,450 --> 00:09:05,600
Mr. Zhao finally told you the truth.
85
00:09:06,100 --> 00:09:07,880
I'd been dying to tell you myself.
86
00:09:08,980 --> 00:09:10,670
When you went to visit him,
87
00:09:10,900 --> 00:09:12,150
I already wanted to tell you
88
00:09:12,380 --> 00:09:14,390
you shouldn't bother, and that he was your benefactor.
89
00:09:15,690 --> 00:09:16,510
But he insisted
90
00:09:16,930 --> 00:09:18,790
it was too soon.
91
00:09:19,380 --> 00:09:20,240
And he said he just wanted
92
00:09:20,260 --> 00:09:22,000
to give you a bit of guidance.
93
00:09:26,220 --> 00:09:26,840
So, Master,
94
00:09:27,450 --> 00:09:28,840
can you tell me
95
00:09:29,290 --> 00:09:31,270
how you all came to know him now?
96
00:09:33,100 --> 00:09:33,600
Sure.
97
00:09:37,100 --> 00:09:38,750
Mr. Zhao and Xing Dou met
98
00:09:39,140 --> 00:09:41,200
back when he was demoted.
99
00:09:42,500 --> 00:09:43,320
Xing Dou was wealthy
100
00:09:44,050 --> 00:09:45,630
but uptight and eccentric.
101
00:09:46,650 --> 00:09:47,790
He offended an official,
102
00:09:47,810 --> 00:09:49,670
got framed, and ended up with a death sentence.
103
00:09:50,570 --> 00:09:52,240
Mr. Zhao stepped in and saved him.
104
00:09:52,900 --> 00:09:53,960
My story's different.
105
00:09:54,980 --> 00:09:56,360
I was an orphan
106
00:09:56,770 --> 00:09:58,120
raised on scraps from kind strangers.
107
00:09:59,140 --> 00:10:00,630
Mr. Zhao took me in
108
00:10:01,290 --> 00:10:01,960
and gave me
109
00:10:02,340 --> 00:10:04,270
the chance to make something of myself.
110
00:10:08,650 --> 00:10:10,320
What about Master Liuchu?
111
00:10:12,410 --> 00:10:14,150
Her story's not mine to tell.
112
00:10:15,930 --> 00:10:16,550
But let's just say
113
00:10:17,290 --> 00:10:19,150
she, too, owes Mr. Zhao.
114
00:10:28,500 --> 00:10:29,480
If you're upset
115
00:10:29,500 --> 00:10:31,390
I kept this from you, I don't blame you.
116
00:10:32,810 --> 00:10:33,600
But sometimes,
117
00:10:35,020 --> 00:10:36,600
a lie told with good intentions
118
00:10:38,100 --> 00:10:40,880
isn't always a bad thing.
119
00:10:46,170 --> 00:10:46,840
Master,
120
00:10:49,220 --> 00:10:50,600
you're the person I trust the most.
121
00:10:51,690 --> 00:10:52,510
As you know,
122
00:10:53,140 --> 00:10:54,030
there are
123
00:10:54,410 --> 00:10:56,430
very few people in this world
124
00:10:57,570 --> 00:10:58,430
I'd trust unconditionally.
125
00:11:08,770 --> 00:11:09,840
Like I always say,
126
00:11:11,140 --> 00:11:14,240
nothing matters more than staying alive.
127
00:11:34,380 --> 00:11:35,270
I never would've guessed
128
00:11:35,620 --> 00:11:37,510
Tong'er's father is your benefactor.
129
00:11:38,260 --> 00:11:39,600
Maybe the whole Mr. Eight persona
130
00:11:39,770 --> 00:11:40,910
was inspired by her father.
131
00:11:42,170 --> 00:11:44,150
You may be right about that.
132
00:11:45,740 --> 00:11:47,240
Now that you have the Emperor's backing
133
00:11:47,530 --> 00:11:48,670
and Mr. Zhao on your side,
134
00:11:49,380 --> 00:11:51,670
I doubt it'll be long before you get your revenge.
135
00:11:52,530 --> 00:11:54,320
Things are still far from clear.
136
00:11:54,980 --> 00:11:56,030
We mustn't let our guard down.
137
00:11:57,100 --> 00:11:58,910
Be careful when you visit the Shi Residence.
138
00:11:59,570 --> 00:12:01,480
Even if you uncover something,
139
00:12:01,690 --> 00:12:03,080
don't act rashly.
140
00:12:04,100 --> 00:12:04,750
Don't worry.
141
00:12:05,340 --> 00:12:06,510
I'll be careful.
142
00:12:13,760 --> 00:12:17,600
[Shi Residence]
143
00:12:54,170 --> 00:12:54,790
Greetings, Mr. Zhao.
144
00:13:07,810 --> 00:13:08,880
Sirs, please have a seat.
145
00:13:09,650 --> 00:13:10,840
I'll go inform my master.
146
00:13:34,260 --> 00:13:34,840
Mr. Shi.
147
00:13:35,170 --> 00:13:36,150
Mr. Shi.
148
00:13:37,260 --> 00:13:38,750
We're all colleagues in court,
149
00:13:39,380 --> 00:13:41,880
and Mr. Zhao and I both serve in the Cabinet.
150
00:13:42,290 --> 00:13:43,430
There's no need for formalities.
151
00:14:10,770 --> 00:14:11,670
Mr. Zang,
152
00:14:12,570 --> 00:14:13,840
this is your first time
153
00:14:14,140 --> 00:14:16,000
visiting me since taking office, isn't it?
154
00:14:17,220 --> 00:14:20,600
I never thought someone as upright as Mr. Zhao
155
00:14:21,340 --> 00:14:23,030
would take you under his wing.
156
00:14:25,220 --> 00:14:26,880
Since my appointment,
157
00:14:27,570 --> 00:14:28,910
I've yet to pay my respects to you.
158
00:14:29,380 --> 00:14:31,320
That's my oversight.
159
00:14:31,930 --> 00:14:34,320
Zang Hai was just appointed Vice Minister of Works.
160
00:14:35,410 --> 00:14:37,670
I brought him here today to introduce him
161
00:14:38,770 --> 00:14:41,670
and ask that you offer him some guidance moving forward.
162
00:14:42,500 --> 00:14:44,390
You're being too modest, Mr. Zhao.
163
00:14:46,020 --> 00:14:47,240
When it comes to spotting talent,
164
00:14:47,770 --> 00:14:51,790
no one in the Capital does it better than you.
165
00:14:56,020 --> 00:14:56,880
I'm
166
00:14:59,100 --> 00:15:00,390
getting old.
167
00:15:01,100 --> 00:15:02,270
In a few more years,
168
00:15:03,020 --> 00:15:05,480
I'll likely retire to my hometown.
169
00:15:06,380 --> 00:15:08,270
The Ministry of Revenue controls the purse strings.
170
00:15:08,620 --> 00:15:11,000
If I left, the court wouldn't miss me.
171
00:15:11,340 --> 00:15:14,150
But if you stepped down, that'd be a real loss.
172
00:15:15,020 --> 00:15:15,720
You flatter me.
173
00:15:16,930 --> 00:15:18,600
Mr. Shi, please don't say that.
174
00:15:19,050 --> 00:15:21,640
The Great Yong can't afford to lose someone like you.
175
00:15:24,860 --> 00:15:26,430
Aside from His Majesty,
176
00:15:27,500 --> 00:15:30,910
no one is indispensable.
177
00:15:32,650 --> 00:15:35,430
Zhuang Luyin won countless battles
178
00:15:36,170 --> 00:15:39,840
but still died by his own son's sword.
179
00:15:40,450 --> 00:15:43,550
Cao Jingxian once had great sway in court,
180
00:15:44,140 --> 00:15:47,750
but he too met a sudden end.
181
00:15:49,380 --> 00:15:52,840
When water overflows, it spills. When the moon is full, it wanes.
182
00:15:53,740 --> 00:15:57,750
A man in office must never forget that.
183
00:15:59,340 --> 00:16:00,630
Wise words, sir.
184
00:16:03,770 --> 00:16:04,670
Zang Hai,
185
00:16:05,930 --> 00:16:09,550
I heard the Emperor gave you the Sword of Justice
186
00:16:09,770 --> 00:16:12,600
and tasked you with investigating Cao Jingxian's death.
187
00:16:13,310 --> 00:16:15,080
Are you here today
188
00:16:15,740 --> 00:16:18,840
because you suspect the Cabinet?
189
00:16:20,810 --> 00:16:22,630
The Cabinet drafts the Emperor's replies
190
00:16:22,740 --> 00:16:24,630
and handles many state secrets.
191
00:16:25,050 --> 00:16:26,880
Do you really intend to probe into that?
192
00:16:29,170 --> 00:16:29,790
With respect, Mr. Shi,
193
00:16:30,380 --> 00:16:31,910
I don't have any leads yet.
194
00:16:32,380 --> 00:16:33,630
But I cannot defy the Emperor's orders.
195
00:16:33,980 --> 00:16:36,150
Since I've accepted the Sword of Justice,
196
00:16:36,740 --> 00:16:38,150
I will see this through.
197
00:16:43,770 --> 00:16:46,510
This case is full of strange details.
198
00:16:47,620 --> 00:16:51,480
Zang Hai simply hopes to hear your perspective.
199
00:17:00,340 --> 00:17:01,360
Mr. Zhao,
200
00:17:01,980 --> 00:17:05,360
you truly are a fine judge of talent.
201
00:17:06,140 --> 00:17:08,120
With such resolve,
202
00:17:08,340 --> 00:17:11,190
Zang Hai may well serve
203
00:17:11,210 --> 00:17:12,710
in the Cabinet one day.
204
00:17:17,210 --> 00:17:18,320
He's still young
205
00:17:19,100 --> 00:17:20,840
and can be impulsive.
206
00:17:21,540 --> 00:17:23,120
I'll make sure he visits often,
207
00:17:23,930 --> 00:17:25,360
so you can help
208
00:17:26,620 --> 00:17:27,950
shape him.
209
00:17:28,820 --> 00:17:30,280
The younger generation is full of promise.
210
00:17:31,010 --> 00:17:31,950
I think you've
211
00:17:32,690 --> 00:17:34,190
underestimated him.
212
00:17:37,010 --> 00:17:37,670
Zang Hai,
213
00:17:38,780 --> 00:17:42,230
pursue your investigation as you see fit. You have my full support.
214
00:17:42,860 --> 00:17:43,950
Thank you, sir.
215
00:17:59,010 --> 00:18:01,520
Mr. Shi certainly acted like he had nothing to hide,
216
00:18:02,250 --> 00:18:05,190
letting us investigate the Cabinet without resistance.
217
00:18:06,100 --> 00:18:09,520
He's trying to turn you into a blade
218
00:18:10,380 --> 00:18:11,800
that cuts into the Cabinet for him.
219
00:18:12,250 --> 00:18:14,630
So he's ready to start consolidating power.
220
00:18:14,900 --> 00:18:16,520
He won't make
221
00:18:16,620 --> 00:18:17,600
any overt moves.
222
00:18:19,010 --> 00:18:22,260
Instead, he plans to use me to tighten his grip
223
00:18:23,100 --> 00:18:25,190
without getting his hands dirty.
224
00:18:26,140 --> 00:18:29,880
I've worked alongside him for years.
225
00:18:30,820 --> 00:18:32,990
I've seen him silence or sideline
226
00:18:34,380 --> 00:18:36,390
countless officials, both openly and in secret.
227
00:18:36,620 --> 00:18:37,890
He even used that list you submitted
228
00:18:37,890 --> 00:18:39,310
from the Imperial Astronomical Bureau
229
00:18:39,730 --> 00:18:42,520
to stir up trouble.
230
00:18:43,690 --> 00:18:46,800
There's also been long-standing friction
231
00:18:47,970 --> 00:18:51,320
between Cao Jingxian's Surveillance Office and the Cabinet.
232
00:18:52,170 --> 00:18:53,520
But Shi Yiping's attitude
233
00:18:54,100 --> 00:18:56,670
toward Cao had always been
234
00:18:59,010 --> 00:19:00,280
inconsistent.
235
00:19:00,730 --> 00:19:02,950
Their relationship swung
236
00:19:04,650 --> 00:19:07,670
between open conflict and quiet collusion.
237
00:19:09,340 --> 00:19:09,950
By the way, sir,
238
00:19:10,860 --> 00:19:12,040
I've heard Mr. Shi
239
00:19:12,140 --> 00:19:13,990
has a well-known fondness for paintings.
240
00:19:14,820 --> 00:19:16,390
I did notice that the front hall of his residence
241
00:19:16,900 --> 00:19:18,950
was lined with valuable pieces.
242
00:19:19,250 --> 00:19:21,280
Some of them looked
243
00:19:21,730 --> 00:19:24,190
like the ones I'd seen on the market just recently.
244
00:19:27,780 --> 00:19:28,910
Now that you mention it,
245
00:19:29,970 --> 00:19:31,390
I recall something odd.
246
00:19:32,690 --> 00:19:35,120
The prices of calligraphy and paintings in the Capital
247
00:19:35,780 --> 00:19:37,040
have nearly doubled lately,
248
00:19:38,930 --> 00:19:41,840
while antiques and jade have dropped in value.
249
00:19:42,410 --> 00:19:44,880
Sounds like people are using artwork
250
00:19:46,140 --> 00:19:47,630
to get in Mr. Shi's good graces.
251
00:19:55,250 --> 00:19:57,710
If that's the case,
252
00:19:59,100 --> 00:20:01,390
I'll pay him another visit tonight.
253
00:20:02,450 --> 00:20:04,390
I'll bring a fine painting as a gift
254
00:20:05,100 --> 00:20:07,190
and make it seem like I'm eager to build a closer relationship.
255
00:20:07,690 --> 00:20:08,910
That way, he'll lower his guard,
256
00:20:09,540 --> 00:20:11,840
and I can probe deeper.
257
00:20:21,060 --> 00:20:21,760
Greetings, Mr. Zang.
258
00:20:22,780 --> 00:20:23,560
It's quite late.
259
00:20:24,060 --> 00:20:25,560
Is something urgent?
260
00:20:26,620 --> 00:20:28,950
I visited earlier rather hastily and came empty-handed.
261
00:20:29,410 --> 00:20:31,670
This time, I've brought two paintings and would like
262
00:20:32,170 --> 00:20:33,430
to ask Mr. Shi for an inscription.
263
00:20:35,540 --> 00:20:36,910
Please come with me, sir.
264
00:20:44,340 --> 00:20:46,320
"Autumn Colors Among Streams and Mountains."
265
00:20:48,860 --> 00:20:50,630
"Strumming the Zither Under Trees."
266
00:20:53,170 --> 00:20:54,520
Both
267
00:20:56,140 --> 00:20:57,760
are authentic works.
268
00:20:58,970 --> 00:21:02,470
I didn't expect you to have such refined taste.
269
00:21:02,730 --> 00:21:04,040
You flatter me, sir.
270
00:21:04,820 --> 00:21:06,630
You're a true connoisseur of art.
271
00:21:07,210 --> 00:21:09,280
I'm just pretending to be a man of culture.
272
00:21:10,140 --> 00:21:11,360
I've long admired your calligraphy,
273
00:21:12,450 --> 00:21:14,390
so I came hoping you might grace these with a few words.
274
00:21:14,900 --> 00:21:16,150
Apologies for disturbing
275
00:21:16,860 --> 00:21:17,630
your rest.
276
00:21:18,780 --> 00:21:21,910
Mr. Zang, you come to visit this late at night.
277
00:21:22,210 --> 00:21:27,230
Surely it's not just about a few inscriptions, right?
278
00:21:30,300 --> 00:21:31,120
To be honest,
279
00:21:31,650 --> 00:21:33,020
I caught a glimpse
280
00:21:33,170 --> 00:21:35,800
of your "Landscape of Mount Yuren" earlier.
281
00:21:36,560 --> 00:21:38,090
Its depiction of that famed Dongxia peak
282
00:21:38,690 --> 00:21:41,230
was magnificent and extraordinary.
283
00:21:41,580 --> 00:21:42,910
I couldn't resist
284
00:21:43,410 --> 00:21:45,950
coming back for a closer look.
285
00:21:50,860 --> 00:21:53,080
Everyone has their passions.
286
00:21:55,010 --> 00:21:58,190
I'm fond of painting,
287
00:21:59,970 --> 00:22:02,630
just as His Majesty is of carpentry.
288
00:22:10,820 --> 00:22:14,600
The "Landscape of Mount Yuren"
289
00:22:15,540 --> 00:22:17,630
isn't some timeless masterpiece,
290
00:22:17,900 --> 00:22:19,560
but the two you've brought
291
00:22:19,930 --> 00:22:22,520
are treasures I'd be glad to have.
292
00:22:24,010 --> 00:22:27,600
You certainly know how to appeal to someone's tastes.
293
00:22:29,410 --> 00:22:30,950
But I can tell
294
00:22:31,380 --> 00:22:35,600
you don't truly care for art.
295
00:22:36,380 --> 00:22:40,670
Nor do you crave power and status
296
00:22:42,170 --> 00:22:44,040
like most officials.
297
00:22:44,490 --> 00:22:48,320
Your mind is set on something else.
298
00:22:49,170 --> 00:22:51,670
I only wish to ease the Emperor's burdens.
299
00:22:52,990 --> 00:22:55,400
Still, one thing puzzles me.
300
00:22:56,060 --> 00:22:57,880
What is it, sir?
301
00:22:58,340 --> 00:22:59,380
Criminal investigations
302
00:22:59,930 --> 00:23:03,150
are typically handled by the Three Judicial Offices.
303
00:23:04,140 --> 00:23:08,560
You're from the Ministry of Works, not the Surveillance Office.
304
00:23:09,010 --> 00:23:11,880
Yet His Majesty assigned the case to you.
305
00:23:13,410 --> 00:23:14,360
Is there
306
00:23:15,140 --> 00:23:18,360
something special about you that I don't know?
307
00:23:20,060 --> 00:23:20,880
Sir,
308
00:23:21,540 --> 00:23:22,710
His Majesty trusts me.
309
00:23:23,380 --> 00:23:25,910
That's why he entrusted me with this case.
310
00:23:26,210 --> 00:23:28,430
Even if the Emperor trusts you,
311
00:23:30,100 --> 00:23:31,800
I do not.
312
00:23:32,620 --> 00:23:34,600
You've risen so far
313
00:23:35,100 --> 00:23:37,230
in just one year.
314
00:23:37,580 --> 00:23:39,760
Remarkable indeed.
315
00:23:47,100 --> 00:23:47,910
Tomorrow,
316
00:23:48,780 --> 00:23:50,520
I'll advise His Majesty
317
00:23:51,100 --> 00:23:54,520
to hand the case over to me.
318
00:23:55,060 --> 00:23:57,120
You won't have to trouble yourself with it anymore.
319
00:24:04,340 --> 00:24:06,520
If you can persuade His Majesty,
320
00:24:07,100 --> 00:24:09,560
I'll follow his orders.
321
00:24:13,930 --> 00:24:15,040
What,
322
00:24:16,100 --> 00:24:21,040
does the Emperor want more than just the truth behind Cao Jingxian's death?
323
00:24:21,730 --> 00:24:26,120
Is there something else he tasked you with?
324
00:24:28,060 --> 00:24:31,520
What else do you think needs investigating?
325
00:24:49,730 --> 00:24:50,910
Master, what's wrong?
326
00:24:51,450 --> 00:24:52,950
Master!
327
00:24:53,210 --> 00:24:53,880
Master!
328
00:24:54,650 --> 00:24:56,390
Help!
329
00:25:00,060 --> 00:25:00,710
Master!
330
00:25:09,930 --> 00:25:10,670
Lu Yan?
331
00:25:15,690 --> 00:25:16,600
Go after her!
332
00:25:16,620 --> 00:25:17,040
On it.
333
00:25:18,900 --> 00:25:19,670
Go get help.
334
00:25:19,900 --> 00:25:20,600
Now!
335
00:25:46,210 --> 00:25:46,880
Who's there?
336
00:26:45,450 --> 00:26:45,950
Lu Yan,
337
00:26:46,620 --> 00:26:47,630
why did you kill Shi Yiping?
338
00:26:48,540 --> 00:26:50,430
He tricked my adoptive father into giving him the Gui Seal
339
00:26:50,820 --> 00:26:52,230
and made us follow his orders.
340
00:26:53,060 --> 00:26:54,120
But after we carried them out,
341
00:26:54,580 --> 00:26:55,950
he killed nearly all of us.
342
00:26:57,060 --> 00:26:57,990
He deserved to die.
343
00:26:58,860 --> 00:27:01,150
But you deserve it even more!
344
00:27:03,620 --> 00:27:04,760
So the person Cao Jingxian
345
00:27:05,170 --> 00:27:06,360
told you to obey before he died
346
00:27:07,580 --> 00:27:08,630
was Shi Yiping?
347
00:27:10,170 --> 00:27:10,840
Zang Hai,
348
00:27:11,650 --> 00:27:12,910
I should've killed you long ago.
349
00:27:14,450 --> 00:27:15,910
If you hadn't gotten Father killed,
350
00:27:16,650 --> 00:27:18,120
none of this would've happened.
351
00:27:20,690 --> 00:27:21,840
Assassin!
352
00:27:22,650 --> 00:27:24,980
Guards, get the assassin!
353
00:27:46,490 --> 00:27:48,190
Too bad I couldn't kill you.
354
00:27:49,250 --> 00:27:50,190
Father,
355
00:27:51,490 --> 00:27:52,720
I'm coming to join you.
356
00:27:52,860 --> 00:27:53,560
Stop her!
357
00:28:22,650 --> 00:28:23,390
Mr. Zang,
358
00:28:25,170 --> 00:28:27,190
we searched every possible hiding spot
359
00:28:27,690 --> 00:28:29,150
in the residence,
360
00:28:29,450 --> 00:28:31,360
but we found nothing.
361
00:28:32,090 --> 00:28:32,810
Sirs,
362
00:28:33,290 --> 00:28:35,300
what exactly are you looking for?
363
00:28:37,450 --> 00:28:38,600
Without evidence,
364
00:28:39,970 --> 00:28:41,320
we can't prove anything against him.
365
00:28:42,010 --> 00:28:43,520
This is serious.
366
00:28:44,250 --> 00:28:45,320
Either way,
367
00:28:45,930 --> 00:28:47,990
we need to report to His Majesty first.
368
00:29:56,900 --> 00:29:57,470
Mr. Sun,
369
00:29:58,410 --> 00:29:59,500
this matter is of great importance.
370
00:29:59,650 --> 00:30:01,520
Please clear the room.
371
00:30:02,010 --> 00:30:02,950
Everyone out.
372
00:30:03,860 --> 00:30:04,360
Yes, sir.
373
00:30:53,860 --> 00:30:54,390
Your Majesty.
374
00:30:55,780 --> 00:30:56,280
Your Majesty.
375
00:30:57,900 --> 00:30:58,520
Your Majesty.
376
00:31:04,210 --> 00:31:05,470
It's my Gui Seal.
377
00:31:07,820 --> 00:31:08,320
Your Majesty,
378
00:31:08,730 --> 00:31:11,910
it was found in the residence of Grand Secretary Shi Yiping.
379
00:31:12,210 --> 00:31:14,520
He was killed by Cao Jingxian's close attendant,
380
00:31:14,690 --> 00:31:15,520
Lu Yan,
381
00:31:16,170 --> 00:31:17,470
who then killed herself to avoid punishment.
382
00:31:17,970 --> 00:31:19,040
Before she died, she revealed
383
00:31:19,580 --> 00:31:22,950
that Shi Yiping poisoned all the Surveillance Officers at Cao's Mansion.
384
00:31:24,620 --> 00:31:25,630
So the one
385
00:31:26,900 --> 00:31:29,120
behind it all was Shi Yiping.
386
00:31:29,820 --> 00:31:30,800
My Chief Grand Secretary
387
00:31:31,250 --> 00:31:33,230
was coveting what belonged to me day and night.
388
00:31:34,690 --> 00:31:36,840
I truly misjudged him.
389
00:31:44,380 --> 00:31:45,670
Your Majesty entrusted me with the Sword of Justice
390
00:31:46,210 --> 00:31:47,880
and even helped me take down my third enemy.
391
00:31:48,930 --> 00:31:49,710
Now,
392
00:31:50,490 --> 00:31:53,360
I should return this sword to Your Majesty.
393
00:32:02,340 --> 00:32:02,880
Your Majesty,
394
00:32:03,780 --> 00:32:05,990
may I ask for a painting I saw
395
00:32:06,250 --> 00:32:07,760
at the Shi Residence?
396
00:32:08,900 --> 00:32:11,470
Which famous painting from his collection caught your eye?
397
00:32:12,380 --> 00:32:13,560
It is not a renowned work,
398
00:32:14,060 --> 00:32:17,190
just a landscape of Dongxia's mountain range.
399
00:32:22,210 --> 00:32:23,430
That's it?
400
00:32:24,580 --> 00:32:25,320
You may have it.
401
00:32:26,620 --> 00:32:27,390
Thank you, Your Majesty.
402
00:32:27,900 --> 00:32:28,950
I take my leave.
403
00:32:43,200 --> 00:32:46,840
[Zang Residence]
404
00:32:47,380 --> 00:32:48,190
How is
405
00:32:49,780 --> 00:32:50,470
Zang Hai?
406
00:32:51,450 --> 00:32:51,910
He's fine.
407
00:32:52,620 --> 00:32:54,040
Miss Xiang is looking after him.
408
00:32:56,140 --> 00:32:59,600
He'd carried a heavy burden for years.
409
00:33:00,380 --> 00:33:02,080
Maybe a night of drinking is just what he needs.
410
00:33:03,540 --> 00:33:05,360
He's sharp,
411
00:33:06,970 --> 00:33:08,560
but he's still young.
412
00:33:08,690 --> 00:33:09,150
True.
413
00:33:11,170 --> 00:33:12,190
Do you think
414
00:33:14,580 --> 00:33:18,520
he handed over both the Gui Seal and the bronze fish to the Emperor?
415
00:33:20,010 --> 00:33:21,390
What are you implying, sir?
416
00:33:23,970 --> 00:33:25,190
If he gave up everything,
417
00:33:26,900 --> 00:33:28,630
then I have nothing to worry about.
418
00:33:29,900 --> 00:33:30,800
You think he might've
419
00:33:31,300 --> 00:33:32,520
kept something from His Majesty?
420
00:33:33,210 --> 00:33:35,430
If he really kept the bronze fish,
421
00:33:38,380 --> 00:33:40,230
then like his father,
422
00:33:42,490 --> 00:33:46,880
he must fear that the Emperor might one day use the Gui Seal.
423
00:33:47,380 --> 00:33:51,280
But doing so is very dangerous.
424
00:34:08,300 --> 00:34:09,990
You just lay down. Why are you up again?
425
00:34:11,220 --> 00:34:12,200
You drank so much.
426
00:34:12,410 --> 00:34:13,470
You should rest.
427
00:34:21,340 --> 00:34:22,110
I'm not drunk.
428
00:34:22,700 --> 00:34:23,430
Then what's wrong?
429
00:34:28,530 --> 00:34:30,470
Everything went so smoothly today.
430
00:34:31,450 --> 00:34:32,950
My last enemy is dead,
431
00:34:33,900 --> 00:34:35,030
and I found the Gui Seal.
432
00:34:36,780 --> 00:34:39,470
But something still doesn't sit right with me.
433
00:34:41,010 --> 00:34:41,910
What are you worried about?
434
00:34:44,860 --> 00:34:46,320
It took me a long time to track down
435
00:34:46,900 --> 00:34:47,950
my third enemy.
436
00:34:49,900 --> 00:34:52,200
Both the Marquis of Pingjin and Cao Jingxian
437
00:34:53,300 --> 00:34:56,110
went to great lengths to hide his identity.
438
00:34:57,410 --> 00:34:58,240
But today,
439
00:34:58,740 --> 00:35:00,680
just when I finally got the chance to face him,
440
00:35:01,970 --> 00:35:04,360
he dropped dead right in front of me.
441
00:35:06,180 --> 00:35:08,590
If my third enemy is someone else entirely,
442
00:35:08,970 --> 00:35:10,160
then maybe he made Lu Yan
443
00:35:10,340 --> 00:35:11,430
sacrifice her own life
444
00:35:11,900 --> 00:35:13,470
to put on this whole show for us.
445
00:35:14,220 --> 00:35:16,430
He was even willing to give up the Gui Seal and the bronze fish.
446
00:35:18,220 --> 00:35:19,880
All to make us believe
447
00:35:19,900 --> 00:35:21,470
that Shi Yiping was your third enemy.
448
00:35:24,970 --> 00:35:25,880
If that's the case,
449
00:35:26,900 --> 00:35:28,800
then he's far more cunning and ruthless
450
00:35:29,490 --> 00:35:31,550
than Cao Jingxian or Zhuang Luyin ever were.
451
00:35:35,260 --> 00:35:35,880
Antu,
452
00:35:36,970 --> 00:35:37,640
come with me.
453
00:35:46,340 --> 00:35:47,360
Take a close look at this.
454
00:35:52,260 --> 00:35:54,390
It's a painting of Mount Yuren in Dongxia.
455
00:35:54,900 --> 00:35:56,070
Shi Yiping's steward said
456
00:35:56,740 --> 00:35:59,240
it was put up only recently.
457
00:36:00,340 --> 00:36:01,280
What does that tell us?
458
00:36:02,340 --> 00:36:05,110
His home is filled with works by Great Yong's most renowned artists.
459
00:36:05,930 --> 00:36:08,720
Why did he hang this one
460
00:36:09,010 --> 00:36:10,470
in the most prominent place?
461
00:36:11,700 --> 00:36:14,070
It almost felt like he was trying to signal
462
00:36:14,700 --> 00:36:15,950
his connection to the Gui Seal.
463
00:36:17,740 --> 00:36:21,390
Could someone have sent him that painting
464
00:36:21,860 --> 00:36:23,640
and ensured it was displayed
465
00:36:24,610 --> 00:36:26,110
just to catch my attention?
466
00:36:28,900 --> 00:36:30,070
If so,
467
00:36:30,530 --> 00:36:33,240
that same person likely ordered Lu Yan
468
00:36:33,450 --> 00:36:36,200
to hide the Gui Seal and bronze fish in the Shi Residence.
469
00:36:39,340 --> 00:36:40,550
That person is the one
470
00:36:42,050 --> 00:36:43,640
I'm really after.
471
00:36:44,490 --> 00:36:45,840
But the Gui Seal and the bronze fish
472
00:36:45,860 --> 00:36:47,200
were what he wanted most.
473
00:36:47,660 --> 00:36:48,760
Why would he just
474
00:36:49,090 --> 00:36:49,910
give them up like that?
475
00:36:52,410 --> 00:36:55,800
Maybe he's after the bronze fish I still have.
476
00:36:56,410 --> 00:36:57,390
I see.
477
00:36:58,340 --> 00:37:00,280
Even with two in hand,
478
00:37:00,900 --> 00:37:02,720
he'd still need all three
479
00:37:02,740 --> 00:37:03,950
to activate
480
00:37:04,380 --> 00:37:05,390
the Gui Seal.
481
00:37:15,180 --> 00:37:15,990
Don't push yourself.
482
00:37:16,340 --> 00:37:17,070
Get some rest first.
483
00:37:17,860 --> 00:37:19,110
I'll help you figure this out.
484
00:37:23,130 --> 00:37:24,990
I just can't let go
485
00:37:25,660 --> 00:37:26,840
of this doubt.
486
00:37:28,130 --> 00:37:29,430
I'm not going anywhere.
487
00:37:29,930 --> 00:37:30,760
I'm right here with you.
488
00:37:32,010 --> 00:37:33,640
When everything's finally over,
489
00:37:33,970 --> 00:37:35,470
we'll leave the Capital
490
00:37:35,860 --> 00:37:38,430
and travel the world, just like we planned.
491
00:37:39,490 --> 00:37:40,360
By then,
492
00:37:40,740 --> 00:37:42,510
you won't be able to break your promise.
493
00:37:49,090 --> 00:37:49,720
Antu,
494
00:37:51,130 --> 00:37:52,070
I think I know what to do.
495
00:37:52,610 --> 00:37:53,360
What is it?
496
00:37:54,300 --> 00:37:54,910
I'm going to resign.
497
00:38:21,900 --> 00:38:22,580
You're up.
498
00:38:29,340 --> 00:38:30,430
It smells great.
499
00:38:31,450 --> 00:38:32,030
Not so fast.
500
00:38:32,930 --> 00:38:34,070
Hold your horses.
501
00:38:34,090 --> 00:38:34,990
It's not ready yet.
502
00:38:35,220 --> 00:38:35,760
Wait a bit longer.
503
00:38:35,780 --> 00:38:36,320
Give that back.
504
00:38:36,490 --> 00:38:37,320
Let it sit a bit longer.
505
00:38:37,970 --> 00:38:38,470
Cover it.
506
00:38:38,700 --> 00:38:39,200
All right.
507
00:38:39,530 --> 00:38:40,990
Then I'll help keep the fire going.
508
00:38:41,820 --> 00:38:42,430
No need.
509
00:38:43,130 --> 00:38:43,760
Leave it.
510
00:38:45,300 --> 00:38:46,070
Congee
511
00:38:46,090 --> 00:38:48,320
needs slow simmering.
512
00:38:48,410 --> 00:38:49,550
If you stoke the fire,
513
00:38:50,050 --> 00:38:51,240
you'll burn the whole pot.
514
00:38:51,930 --> 00:38:52,840
All right.
515
00:39:12,450 --> 00:39:12,910
Let me.
516
00:39:21,450 --> 00:39:22,320
Here. Have a taste.
517
00:39:23,010 --> 00:39:23,720
Thank you, Master.
518
00:39:29,700 --> 00:39:30,390
Be careful. It's hot.
519
00:39:35,900 --> 00:39:36,510
It's good.
520
00:39:44,570 --> 00:39:45,990
Do you feel a bit better now?
521
00:39:49,530 --> 00:39:50,880
Now that you've taken your revenge,
522
00:39:51,130 --> 00:39:52,320
I want to have a talk with you.
523
00:39:53,090 --> 00:39:54,390
But you were drunk last night.
524
00:39:54,900 --> 00:39:55,800
We didn't get the chance.
525
00:39:57,610 --> 00:39:58,800
It's all right, Master.
526
00:39:59,780 --> 00:40:00,640
That part of my life is over.
527
00:40:06,970 --> 00:40:09,590
So what are your plans for the future?
528
00:40:12,900 --> 00:40:14,720
I plan to resign and leave the Capital.
529
00:40:16,010 --> 00:40:16,590
Master,
530
00:40:16,970 --> 00:40:17,840
I've got it all figured out.
531
00:40:18,260 --> 00:40:20,510
You, Antu, Guanfeng, Shilei, and I
532
00:40:20,860 --> 00:40:21,800
will leave together.
533
00:40:23,380 --> 00:40:25,510
If Antu wants to bring Fengliu and Yingqi, that's fine too.
534
00:40:25,860 --> 00:40:26,880
We'll find a quiet place
535
00:40:27,340 --> 00:40:28,680
and live out our days in peace.
536
00:40:29,490 --> 00:40:30,070
Of course,
537
00:40:30,740 --> 00:40:31,880
only if everyone's willing.
538
00:40:33,740 --> 00:40:34,640
That sounds perfect.
539
00:40:36,610 --> 00:40:38,030
You've got no ties left in the Capital,
540
00:40:38,380 --> 00:40:39,950
and you don't want to stay in office anyway.
541
00:40:40,410 --> 00:40:41,950
Then let's leave.
542
00:40:46,930 --> 00:40:48,110
I also want to stop by Qingquan Town
543
00:40:48,530 --> 00:40:50,640
and tell Master Xing Dou the news myself.
544
00:40:55,530 --> 00:40:57,590
I wonder if he's still there.
545
00:40:58,530 --> 00:41:00,470
He always said he had no ties,
546
00:41:01,050 --> 00:41:01,990
but in truth,
547
00:41:02,220 --> 00:41:03,950
he just didn't want to be anyone's burden.
548
00:41:05,050 --> 00:41:06,200
We'll see when we get there.
549
00:41:08,180 --> 00:41:08,840
It looks about done.
550
00:41:10,490 --> 00:41:12,070
I'll go call everyone for breakfast
551
00:41:12,570 --> 00:41:14,640
and let them know my plans.
552
00:41:14,820 --> 00:41:15,800
All right. Go ahead.
553
00:41:17,700 --> 00:41:17,990
I'm off.
554
00:41:18,010 --> 00:41:18,640
Go on.
555
00:41:35,050 --> 00:41:35,550
Your Majesty,
556
00:41:35,970 --> 00:41:36,950
Mr. Zhao has arrived.
557
00:41:37,340 --> 00:41:37,950
Your Majesty.
558
00:41:38,780 --> 00:41:39,360
Bingwen,
559
00:41:41,380 --> 00:41:42,680
I summoned you here
560
00:41:42,780 --> 00:41:44,200
to ask you something.
561
00:41:48,530 --> 00:41:49,320
Please, Your Majesty.
562
00:41:49,970 --> 00:41:51,470
I will answer as best I can.
563
00:41:52,090 --> 00:41:52,800
You may rise.
564
00:41:53,010 --> 00:41:53,880
Thank you, Your Majesty.
565
00:41:57,740 --> 00:41:58,430
Tell me,
566
00:41:59,010 --> 00:42:00,110
now that Shi Yiping is dead,
567
00:42:01,340 --> 00:42:05,110
would you like to take his place as Chief Grand Secretary of the Cabinet?
568
00:42:08,860 --> 00:42:11,760
I've served many years in the Ministry of Revenue,
569
00:42:12,930 --> 00:42:14,800
but I've never handled personnel affairs.
570
00:42:15,740 --> 00:42:16,680
I fear I'm unfit for the role.
571
00:42:17,930 --> 00:42:20,430
I ask Your Majesty to reconsider.
572
00:42:20,930 --> 00:42:24,110
But the Cabinet needs a chief.
573
00:42:24,530 --> 00:42:26,070
You're already the deputy.
574
00:42:26,820 --> 00:42:28,390
If not you, then who?
575
00:42:32,380 --> 00:42:34,160
If I can't ease Your Majesty's burdens,
576
00:42:34,970 --> 00:42:36,110
then I've failed in my duty.
577
00:42:36,450 --> 00:42:37,720
If Your Majesty approves,
578
00:42:38,180 --> 00:42:40,280
I'm willing to serve as the acting Chief Grand Secretary
579
00:42:41,700 --> 00:42:45,070
until a more suitable candidate is found.
580
00:42:45,450 --> 00:42:46,160
Very well.
581
00:42:46,740 --> 00:42:48,550
Acting or not,
582
00:42:49,780 --> 00:42:52,760
you'll lead the Cabinet from now on.
583
00:42:55,090 --> 00:42:58,110
I will not fail Your Majesty's trust.
584
00:43:22,200 --> 00:43:26,920
♪Conceal the ambition in my eyes♪
585
00:43:29,400 --> 00:43:36,040
♪In my palm, I hold a dangerous desire♪
586
00:43:36,600 --> 00:43:39,360
♪Turbulent waves hidden in my sleeves♪
587
00:43:39,960 --> 00:43:42,680
♪Silent thunder echoes around♪
588
00:43:42,960 --> 00:43:44,920
♪However cunning you are♪
589
00:43:45,400 --> 00:43:47,480
♪I can see♪
590
00:43:49,200 --> 00:43:51,320
♪Right through you♪
591
00:43:57,680 --> 00:44:04,720
♪Schemes are my armor♪
592
00:44:04,880 --> 00:44:10,320
♪Overt plans are my weapons♪
593
00:44:11,880 --> 00:44:14,600
♪With restrained fury♪
594
00:44:15,280 --> 00:44:17,960
♪I purge the world's corruption♪
595
00:44:18,160 --> 00:44:20,200
♪The night is not dark♪
596
00:44:20,680 --> 00:44:22,760
♪Because♪
597
00:44:23,880 --> 00:44:29,360
♪My heart burns bright♪
598
00:44:32,160 --> 00:44:35,440
♪I control the shifting clouds♪
599
00:44:35,640 --> 00:44:38,200
♪I command the falling rain♪
600
00:44:38,360 --> 00:44:40,720
♪The compass of the human soul is unpredictable♪
601
00:44:40,840 --> 00:44:45,640
♪There will always be ups and downs♪
602
00:44:46,120 --> 00:44:49,440
♪I hold the power of life and death♪
603
00:44:49,640 --> 00:44:52,200
♪I grant and I take away♪
604
00:44:52,320 --> 00:44:55,880
♪When faith burns like the scorching sun♪
605
00:44:55,920 --> 00:44:59,400
♪I will sing aloud with you♪
606
00:44:59,520 --> 00:45:02,760
♪I am the sowing season♪
607
00:45:02,880 --> 00:45:06,160
♪I am the autumn harvest♪
608
00:45:06,400 --> 00:45:08,560
♪I am the world♪
609
00:45:08,760 --> 00:45:12,320
♪I am the people♪
610
00:45:13,520 --> 00:45:16,600
♪And you are also me♪
41439
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.