All language subtitles for Legend.of.Zang.Hai.2025.EP35.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,120 --> 00:01:29,840 [Legend of Zang Hai] 2 00:01:29,960 --> 00:01:32,800 [Episode 35] 3 00:01:52,900 --> 00:01:53,520 Mr. Zhao. 4 00:01:58,770 --> 00:01:59,360 You... 5 00:02:20,210 --> 00:02:21,560 Do you remember this? 6 00:02:23,900 --> 00:02:25,350 I took it from you 7 00:02:26,180 --> 00:02:27,630 the night I rescued you. 8 00:02:28,580 --> 00:02:31,310 I always intended 9 00:02:32,180 --> 00:02:35,470 to return it to you 10 00:02:37,930 --> 00:02:40,030 when we could finally meet face-to-face. 11 00:02:49,900 --> 00:02:52,160 Back then, the situation was too uncertain, 12 00:02:53,090 --> 00:02:54,790 so I didn't dare reveal myself to you. 13 00:02:55,860 --> 00:02:56,840 I kept 14 00:02:57,980 --> 00:02:59,510 my identity from you all these years 15 00:03:01,140 --> 00:03:03,400 because I feared our connection 16 00:03:04,770 --> 00:03:07,840 would be exposed 17 00:03:08,420 --> 00:03:10,350 and put your entire revenge plan at risk. 18 00:03:12,050 --> 00:03:12,880 But 19 00:03:14,260 --> 00:03:15,910 now that you've come this far, 20 00:03:18,210 --> 00:03:20,000 I should no longer remain hidden. 21 00:03:22,420 --> 00:03:27,720 This time, it's only right I stand by your side. 22 00:03:36,490 --> 00:03:37,120 Sir, 23 00:03:38,460 --> 00:03:39,560 please accept my deepest gratitude. 24 00:04:14,210 --> 00:04:15,940 Finally, we meet openly. 25 00:04:29,770 --> 00:04:30,920 In the first year of the Zhenshun era, 26 00:04:31,770 --> 00:04:33,440 I was promoted to Vice Director of the Ministry of Revenue, 27 00:04:34,210 --> 00:04:37,390 and your father was already serving as the Imperial Astronomer. 28 00:04:37,970 --> 00:04:42,750 That year, a major construction corruption case broke out. 29 00:04:43,700 --> 00:04:47,120 I petitioned the Emperor to launch a full investigation. 30 00:04:48,330 --> 00:04:53,120 But the case involved many high-ranking officials. 31 00:04:54,290 --> 00:04:55,480 I was framed, 32 00:04:56,460 --> 00:04:58,040 and your father was the only one 33 00:04:58,620 --> 00:05:02,710 who spoke up in court to defend me. 34 00:05:04,290 --> 00:05:09,630 Because he risked his own position to help me, 35 00:05:11,260 --> 00:05:12,040 I got off 36 00:05:13,060 --> 00:05:16,680 with nothing more than a demotion. 37 00:05:20,850 --> 00:05:22,310 That day, I swore 38 00:05:23,260 --> 00:05:27,440 to repay his kindness, whatever the cost. 39 00:05:31,500 --> 00:05:32,360 Ever since then, 40 00:05:34,970 --> 00:05:36,920 we'd kept in touch through letters. 41 00:05:38,460 --> 00:05:39,830 Far away from the Capital, 42 00:05:41,460 --> 00:05:42,680 I relied 43 00:05:43,730 --> 00:05:46,310 on your father's letters to keep up with court affairs. 44 00:05:47,380 --> 00:05:51,630 Thanks to him, I made notable achievements even while demoted. 45 00:05:53,170 --> 00:05:54,310 In the fifth year of Zhenshun, 46 00:05:55,460 --> 00:05:58,440 I returned to the Capital and resumed my former post. 47 00:05:59,330 --> 00:06:00,510 In the sixth year, 48 00:06:01,730 --> 00:06:06,920 your father was sent to Dongxia to oversee Fengshan Altar's construction. 49 00:06:07,770 --> 00:06:08,920 From then on, 50 00:06:10,290 --> 00:06:12,150 we never saw each other again, 51 00:06:15,210 --> 00:06:17,480 but our correspondence continued. 52 00:06:19,500 --> 00:06:20,440 Three years later, 53 00:06:21,090 --> 00:06:23,630 while I was in Yuezhou handling disaster relief, 54 00:06:24,330 --> 00:06:26,270 I received a secret letter from him. 55 00:06:27,580 --> 00:06:30,270 He wanted to flee the Capital with his family 56 00:06:30,970 --> 00:06:32,270 and asked for my help. 57 00:06:34,140 --> 00:06:38,560 I had assumed the altar collapse 58 00:06:40,730 --> 00:06:42,560 had taken his life, 59 00:06:48,090 --> 00:06:49,040 but, to my surprise, 60 00:06:51,620 --> 00:06:52,680 he was still alive. 61 00:06:54,730 --> 00:06:57,510 Though he didn't tell me exactly what happened, 62 00:06:58,260 --> 00:07:02,880 his words revealed his anxiety and fear. 63 00:07:04,090 --> 00:07:05,800 I rushed to his residence through the night, 64 00:07:06,380 --> 00:07:07,920 but I was still too late. 65 00:07:13,090 --> 00:07:17,680 By the time I arrived, his residence had already become a sea of flames. 66 00:07:25,770 --> 00:07:27,040 All I could do 67 00:07:29,020 --> 00:07:31,040 was rescue his son 68 00:07:33,580 --> 00:07:34,830 and make plans for the future. 69 00:07:37,410 --> 00:07:39,270 I took you to Qingquan Town 70 00:07:40,210 --> 00:07:42,480 laid out a plan for your revenge, 71 00:07:43,090 --> 00:07:46,440 and left you in Xing Dou and Gao Ming's care. 72 00:07:46,530 --> 00:07:47,390 Thank you, Master. 73 00:07:51,620 --> 00:07:54,830 That was the last thing I could do 74 00:07:56,330 --> 00:07:57,830 for your father. 75 00:08:00,500 --> 00:08:01,120 Sir, 76 00:08:03,620 --> 00:08:04,360 thank you. 77 00:08:07,260 --> 00:08:10,070 It's been ten years. You're finally ready. 78 00:08:14,650 --> 00:08:17,190 There's much work ahead. 79 00:08:18,970 --> 00:08:20,710 First, we need to find out 80 00:08:22,090 --> 00:08:25,310 whether Shi Yiping is truly involved. 81 00:08:27,380 --> 00:08:30,120 I'll have someone send a visiting card, 82 00:08:31,580 --> 00:08:34,750 and I'll accompany you to the Shi residence to investigate. 83 00:08:38,120 --> 00:08:40,000 [Zang Residence] 84 00:09:03,450 --> 00:09:05,600 Mr. Zhao finally told you the truth. 85 00:09:06,100 --> 00:09:07,880 I'd been dying to tell you myself. 86 00:09:08,980 --> 00:09:10,670 When you went to visit him, 87 00:09:10,900 --> 00:09:12,150 I already wanted to tell you 88 00:09:12,380 --> 00:09:14,390 you shouldn't bother, and that he was your benefactor. 89 00:09:15,690 --> 00:09:16,510 But he insisted 90 00:09:16,930 --> 00:09:18,790 it was too soon. 91 00:09:19,380 --> 00:09:20,240 And he said he just wanted 92 00:09:20,260 --> 00:09:22,000 to give you a bit of guidance. 93 00:09:26,220 --> 00:09:26,840 So, Master, 94 00:09:27,450 --> 00:09:28,840 can you tell me 95 00:09:29,290 --> 00:09:31,270 how you all came to know him now? 96 00:09:33,100 --> 00:09:33,600 Sure. 97 00:09:37,100 --> 00:09:38,750 Mr. Zhao and Xing Dou met 98 00:09:39,140 --> 00:09:41,200 back when he was demoted. 99 00:09:42,500 --> 00:09:43,320 Xing Dou was wealthy 100 00:09:44,050 --> 00:09:45,630 but uptight and eccentric. 101 00:09:46,650 --> 00:09:47,790 He offended an official, 102 00:09:47,810 --> 00:09:49,670 got framed, and ended up with a death sentence. 103 00:09:50,570 --> 00:09:52,240 Mr. Zhao stepped in and saved him. 104 00:09:52,900 --> 00:09:53,960 My story's different. 105 00:09:54,980 --> 00:09:56,360 I was an orphan 106 00:09:56,770 --> 00:09:58,120 raised on scraps from kind strangers. 107 00:09:59,140 --> 00:10:00,630 Mr. Zhao took me in 108 00:10:01,290 --> 00:10:01,960 and gave me 109 00:10:02,340 --> 00:10:04,270 the chance to make something of myself. 110 00:10:08,650 --> 00:10:10,320 What about Master Liuchu? 111 00:10:12,410 --> 00:10:14,150 Her story's not mine to tell. 112 00:10:15,930 --> 00:10:16,550 But let's just say 113 00:10:17,290 --> 00:10:19,150 she, too, owes Mr. Zhao. 114 00:10:28,500 --> 00:10:29,480 If you're upset 115 00:10:29,500 --> 00:10:31,390 I kept this from you, I don't blame you. 116 00:10:32,810 --> 00:10:33,600 But sometimes, 117 00:10:35,020 --> 00:10:36,600 a lie told with good intentions 118 00:10:38,100 --> 00:10:40,880 isn't always a bad thing. 119 00:10:46,170 --> 00:10:46,840 Master, 120 00:10:49,220 --> 00:10:50,600 you're the person I trust the most. 121 00:10:51,690 --> 00:10:52,510 As you know, 122 00:10:53,140 --> 00:10:54,030 there are 123 00:10:54,410 --> 00:10:56,430 very few people in this world 124 00:10:57,570 --> 00:10:58,430 I'd trust unconditionally. 125 00:11:08,770 --> 00:11:09,840 Like I always say, 126 00:11:11,140 --> 00:11:14,240 nothing matters more than staying alive. 127 00:11:34,380 --> 00:11:35,270 I never would've guessed 128 00:11:35,620 --> 00:11:37,510 Tong'er's father is your benefactor. 129 00:11:38,260 --> 00:11:39,600 Maybe the whole Mr. Eight persona 130 00:11:39,770 --> 00:11:40,910 was inspired by her father. 131 00:11:42,170 --> 00:11:44,150 You may be right about that. 132 00:11:45,740 --> 00:11:47,240 Now that you have the Emperor's backing 133 00:11:47,530 --> 00:11:48,670 and Mr. Zhao on your side, 134 00:11:49,380 --> 00:11:51,670 I doubt it'll be long before you get your revenge. 135 00:11:52,530 --> 00:11:54,320 Things are still far from clear. 136 00:11:54,980 --> 00:11:56,030 We mustn't let our guard down. 137 00:11:57,100 --> 00:11:58,910 Be careful when you visit the Shi Residence. 138 00:11:59,570 --> 00:12:01,480 Even if you uncover something, 139 00:12:01,690 --> 00:12:03,080 don't act rashly. 140 00:12:04,100 --> 00:12:04,750 Don't worry. 141 00:12:05,340 --> 00:12:06,510 I'll be careful. 142 00:12:13,760 --> 00:12:17,600 [Shi Residence] 143 00:12:54,170 --> 00:12:54,790 Greetings, Mr. Zhao. 144 00:13:07,810 --> 00:13:08,880 Sirs, please have a seat. 145 00:13:09,650 --> 00:13:10,840 I'll go inform my master. 146 00:13:34,260 --> 00:13:34,840 Mr. Shi. 147 00:13:35,170 --> 00:13:36,150 Mr. Shi. 148 00:13:37,260 --> 00:13:38,750 We're all colleagues in court, 149 00:13:39,380 --> 00:13:41,880 and Mr. Zhao and I both serve in the Cabinet. 150 00:13:42,290 --> 00:13:43,430 There's no need for formalities. 151 00:14:10,770 --> 00:14:11,670 Mr. Zang, 152 00:14:12,570 --> 00:14:13,840 this is your first time 153 00:14:14,140 --> 00:14:16,000 visiting me since taking office, isn't it? 154 00:14:17,220 --> 00:14:20,600 I never thought someone as upright as Mr. Zhao 155 00:14:21,340 --> 00:14:23,030 would take you under his wing. 156 00:14:25,220 --> 00:14:26,880 Since my appointment, 157 00:14:27,570 --> 00:14:28,910 I've yet to pay my respects to you. 158 00:14:29,380 --> 00:14:31,320 That's my oversight. 159 00:14:31,930 --> 00:14:34,320 Zang Hai was just appointed Vice Minister of Works. 160 00:14:35,410 --> 00:14:37,670 I brought him here today to introduce him 161 00:14:38,770 --> 00:14:41,670 and ask that you offer him some guidance moving forward. 162 00:14:42,500 --> 00:14:44,390 You're being too modest, Mr. Zhao. 163 00:14:46,020 --> 00:14:47,240 When it comes to spotting talent, 164 00:14:47,770 --> 00:14:51,790 no one in the Capital does it better than you. 165 00:14:56,020 --> 00:14:56,880 I'm 166 00:14:59,100 --> 00:15:00,390 getting old. 167 00:15:01,100 --> 00:15:02,270 In a few more years, 168 00:15:03,020 --> 00:15:05,480 I'll likely retire to my hometown. 169 00:15:06,380 --> 00:15:08,270 The Ministry of Revenue controls the purse strings. 170 00:15:08,620 --> 00:15:11,000 If I left, the court wouldn't miss me. 171 00:15:11,340 --> 00:15:14,150 But if you stepped down, that'd be a real loss. 172 00:15:15,020 --> 00:15:15,720 You flatter me. 173 00:15:16,930 --> 00:15:18,600 Mr. Shi, please don't say that. 174 00:15:19,050 --> 00:15:21,640 The Great Yong can't afford to lose someone like you. 175 00:15:24,860 --> 00:15:26,430 Aside from His Majesty, 176 00:15:27,500 --> 00:15:30,910 no one is indispensable. 177 00:15:32,650 --> 00:15:35,430 Zhuang Luyin won countless battles 178 00:15:36,170 --> 00:15:39,840 but still died by his own son's sword. 179 00:15:40,450 --> 00:15:43,550 Cao Jingxian once had great sway in court, 180 00:15:44,140 --> 00:15:47,750 but he too met a sudden end. 181 00:15:49,380 --> 00:15:52,840 When water overflows, it spills. When the moon is full, it wanes. 182 00:15:53,740 --> 00:15:57,750 A man in office must never forget that. 183 00:15:59,340 --> 00:16:00,630 Wise words, sir. 184 00:16:03,770 --> 00:16:04,670 Zang Hai, 185 00:16:05,930 --> 00:16:09,550 I heard the Emperor gave you the Sword of Justice 186 00:16:09,770 --> 00:16:12,600 and tasked you with investigating Cao Jingxian's death. 187 00:16:13,310 --> 00:16:15,080 Are you here today 188 00:16:15,740 --> 00:16:18,840 because you suspect the Cabinet? 189 00:16:20,810 --> 00:16:22,630 The Cabinet drafts the Emperor's replies 190 00:16:22,740 --> 00:16:24,630 and handles many state secrets. 191 00:16:25,050 --> 00:16:26,880 Do you really intend to probe into that? 192 00:16:29,170 --> 00:16:29,790 With respect, Mr. Shi, 193 00:16:30,380 --> 00:16:31,910 I don't have any leads yet. 194 00:16:32,380 --> 00:16:33,630 But I cannot defy the Emperor's orders. 195 00:16:33,980 --> 00:16:36,150 Since I've accepted the Sword of Justice, 196 00:16:36,740 --> 00:16:38,150 I will see this through. 197 00:16:43,770 --> 00:16:46,510 This case is full of strange details. 198 00:16:47,620 --> 00:16:51,480 Zang Hai simply hopes to hear your perspective. 199 00:17:00,340 --> 00:17:01,360 Mr. Zhao, 200 00:17:01,980 --> 00:17:05,360 you truly are a fine judge of talent. 201 00:17:06,140 --> 00:17:08,120 With such resolve, 202 00:17:08,340 --> 00:17:11,190 Zang Hai may well serve 203 00:17:11,210 --> 00:17:12,710 in the Cabinet one day. 204 00:17:17,210 --> 00:17:18,320 He's still young 205 00:17:19,100 --> 00:17:20,840 and can be impulsive. 206 00:17:21,540 --> 00:17:23,120 I'll make sure he visits often, 207 00:17:23,930 --> 00:17:25,360 so you can help 208 00:17:26,620 --> 00:17:27,950 shape him. 209 00:17:28,820 --> 00:17:30,280 The younger generation is full of promise. 210 00:17:31,010 --> 00:17:31,950 I think you've 211 00:17:32,690 --> 00:17:34,190 underestimated him. 212 00:17:37,010 --> 00:17:37,670 Zang Hai, 213 00:17:38,780 --> 00:17:42,230 pursue your investigation as you see fit. You have my full support. 214 00:17:42,860 --> 00:17:43,950 Thank you, sir. 215 00:17:59,010 --> 00:18:01,520 Mr. Shi certainly acted like he had nothing to hide, 216 00:18:02,250 --> 00:18:05,190 letting us investigate the Cabinet without resistance. 217 00:18:06,100 --> 00:18:09,520 He's trying to turn you into a blade 218 00:18:10,380 --> 00:18:11,800 that cuts into the Cabinet for him. 219 00:18:12,250 --> 00:18:14,630 So he's ready to start consolidating power. 220 00:18:14,900 --> 00:18:16,520 He won't make 221 00:18:16,620 --> 00:18:17,600 any overt moves. 222 00:18:19,010 --> 00:18:22,260 Instead, he plans to use me to tighten his grip 223 00:18:23,100 --> 00:18:25,190 without getting his hands dirty. 224 00:18:26,140 --> 00:18:29,880 I've worked alongside him for years. 225 00:18:30,820 --> 00:18:32,990 I've seen him silence or sideline 226 00:18:34,380 --> 00:18:36,390 countless officials, both openly and in secret. 227 00:18:36,620 --> 00:18:37,890 He even used that list you submitted 228 00:18:37,890 --> 00:18:39,310 from the Imperial Astronomical Bureau 229 00:18:39,730 --> 00:18:42,520 to stir up trouble. 230 00:18:43,690 --> 00:18:46,800 There's also been long-standing friction 231 00:18:47,970 --> 00:18:51,320 between Cao Jingxian's Surveillance Office and the Cabinet. 232 00:18:52,170 --> 00:18:53,520 But Shi Yiping's attitude 233 00:18:54,100 --> 00:18:56,670 toward Cao had always been 234 00:18:59,010 --> 00:19:00,280 inconsistent. 235 00:19:00,730 --> 00:19:02,950 Their relationship swung 236 00:19:04,650 --> 00:19:07,670 between open conflict and quiet collusion. 237 00:19:09,340 --> 00:19:09,950 By the way, sir, 238 00:19:10,860 --> 00:19:12,040 I've heard Mr. Shi 239 00:19:12,140 --> 00:19:13,990 has a well-known fondness for paintings. 240 00:19:14,820 --> 00:19:16,390 I did notice that the front hall of his residence 241 00:19:16,900 --> 00:19:18,950 was lined with valuable pieces. 242 00:19:19,250 --> 00:19:21,280 Some of them looked 243 00:19:21,730 --> 00:19:24,190 like the ones I'd seen on the market just recently. 244 00:19:27,780 --> 00:19:28,910 Now that you mention it, 245 00:19:29,970 --> 00:19:31,390 I recall something odd. 246 00:19:32,690 --> 00:19:35,120 The prices of calligraphy and paintings in the Capital 247 00:19:35,780 --> 00:19:37,040 have nearly doubled lately, 248 00:19:38,930 --> 00:19:41,840 while antiques and jade have dropped in value. 249 00:19:42,410 --> 00:19:44,880 Sounds like people are using artwork 250 00:19:46,140 --> 00:19:47,630 to get in Mr. Shi's good graces. 251 00:19:55,250 --> 00:19:57,710 If that's the case, 252 00:19:59,100 --> 00:20:01,390 I'll pay him another visit tonight. 253 00:20:02,450 --> 00:20:04,390 I'll bring a fine painting as a gift 254 00:20:05,100 --> 00:20:07,190 and make it seem like I'm eager to build a closer relationship. 255 00:20:07,690 --> 00:20:08,910 That way, he'll lower his guard, 256 00:20:09,540 --> 00:20:11,840 and I can probe deeper. 257 00:20:21,060 --> 00:20:21,760 Greetings, Mr. Zang. 258 00:20:22,780 --> 00:20:23,560 It's quite late. 259 00:20:24,060 --> 00:20:25,560 Is something urgent? 260 00:20:26,620 --> 00:20:28,950 I visited earlier rather hastily and came empty-handed. 261 00:20:29,410 --> 00:20:31,670 This time, I've brought two paintings and would like 262 00:20:32,170 --> 00:20:33,430 to ask Mr. Shi for an inscription. 263 00:20:35,540 --> 00:20:36,910 Please come with me, sir. 264 00:20:44,340 --> 00:20:46,320 "Autumn Colors Among Streams and Mountains." 265 00:20:48,860 --> 00:20:50,630 "Strumming the Zither Under Trees." 266 00:20:53,170 --> 00:20:54,520 Both 267 00:20:56,140 --> 00:20:57,760 are authentic works. 268 00:20:58,970 --> 00:21:02,470 I didn't expect you to have such refined taste. 269 00:21:02,730 --> 00:21:04,040 You flatter me, sir. 270 00:21:04,820 --> 00:21:06,630 You're a true connoisseur of art. 271 00:21:07,210 --> 00:21:09,280 I'm just pretending to be a man of culture. 272 00:21:10,140 --> 00:21:11,360 I've long admired your calligraphy, 273 00:21:12,450 --> 00:21:14,390 so I came hoping you might grace these with a few words. 274 00:21:14,900 --> 00:21:16,150 Apologies for disturbing 275 00:21:16,860 --> 00:21:17,630 your rest. 276 00:21:18,780 --> 00:21:21,910 Mr. Zang, you come to visit this late at night. 277 00:21:22,210 --> 00:21:27,230 Surely it's not just about a few inscriptions, right? 278 00:21:30,300 --> 00:21:31,120 To be honest, 279 00:21:31,650 --> 00:21:33,020 I caught a glimpse 280 00:21:33,170 --> 00:21:35,800 of your "Landscape of Mount Yuren" earlier. 281 00:21:36,560 --> 00:21:38,090 Its depiction of that famed Dongxia peak 282 00:21:38,690 --> 00:21:41,230 was magnificent and extraordinary. 283 00:21:41,580 --> 00:21:42,910 I couldn't resist 284 00:21:43,410 --> 00:21:45,950 coming back for a closer look. 285 00:21:50,860 --> 00:21:53,080 Everyone has their passions. 286 00:21:55,010 --> 00:21:58,190 I'm fond of painting, 287 00:21:59,970 --> 00:22:02,630 just as His Majesty is of carpentry. 288 00:22:10,820 --> 00:22:14,600 The "Landscape of Mount Yuren" 289 00:22:15,540 --> 00:22:17,630 isn't some timeless masterpiece, 290 00:22:17,900 --> 00:22:19,560 but the two you've brought 291 00:22:19,930 --> 00:22:22,520 are treasures I'd be glad to have. 292 00:22:24,010 --> 00:22:27,600 You certainly know how to appeal to someone's tastes. 293 00:22:29,410 --> 00:22:30,950 But I can tell 294 00:22:31,380 --> 00:22:35,600 you don't truly care for art. 295 00:22:36,380 --> 00:22:40,670 Nor do you crave power and status 296 00:22:42,170 --> 00:22:44,040 like most officials. 297 00:22:44,490 --> 00:22:48,320 Your mind is set on something else. 298 00:22:49,170 --> 00:22:51,670 I only wish to ease the Emperor's burdens. 299 00:22:52,990 --> 00:22:55,400 Still, one thing puzzles me. 300 00:22:56,060 --> 00:22:57,880 What is it, sir? 301 00:22:58,340 --> 00:22:59,380 Criminal investigations 302 00:22:59,930 --> 00:23:03,150 are typically handled by the Three Judicial Offices. 303 00:23:04,140 --> 00:23:08,560 You're from the Ministry of Works, not the Surveillance Office. 304 00:23:09,010 --> 00:23:11,880 Yet His Majesty assigned the case to you. 305 00:23:13,410 --> 00:23:14,360 Is there 306 00:23:15,140 --> 00:23:18,360 something special about you that I don't know? 307 00:23:20,060 --> 00:23:20,880 Sir, 308 00:23:21,540 --> 00:23:22,710 His Majesty trusts me. 309 00:23:23,380 --> 00:23:25,910 That's why he entrusted me with this case. 310 00:23:26,210 --> 00:23:28,430 Even if the Emperor trusts you, 311 00:23:30,100 --> 00:23:31,800 I do not. 312 00:23:32,620 --> 00:23:34,600 You've risen so far 313 00:23:35,100 --> 00:23:37,230 in just one year. 314 00:23:37,580 --> 00:23:39,760 Remarkable indeed. 315 00:23:47,100 --> 00:23:47,910 Tomorrow, 316 00:23:48,780 --> 00:23:50,520 I'll advise His Majesty 317 00:23:51,100 --> 00:23:54,520 to hand the case over to me. 318 00:23:55,060 --> 00:23:57,120 You won't have to trouble yourself with it anymore. 319 00:24:04,340 --> 00:24:06,520 If you can persuade His Majesty, 320 00:24:07,100 --> 00:24:09,560 I'll follow his orders. 321 00:24:13,930 --> 00:24:15,040 What, 322 00:24:16,100 --> 00:24:21,040 does the Emperor want more than just the truth behind Cao Jingxian's death? 323 00:24:21,730 --> 00:24:26,120 Is there something else he tasked you with? 324 00:24:28,060 --> 00:24:31,520 What else do you think needs investigating? 325 00:24:49,730 --> 00:24:50,910 Master, what's wrong? 326 00:24:51,450 --> 00:24:52,950 Master! 327 00:24:53,210 --> 00:24:53,880 Master! 328 00:24:54,650 --> 00:24:56,390 Help! 329 00:25:00,060 --> 00:25:00,710 Master! 330 00:25:09,930 --> 00:25:10,670 Lu Yan? 331 00:25:15,690 --> 00:25:16,600 Go after her! 332 00:25:16,620 --> 00:25:17,040 On it. 333 00:25:18,900 --> 00:25:19,670 Go get help. 334 00:25:19,900 --> 00:25:20,600 Now! 335 00:25:46,210 --> 00:25:46,880 Who's there? 336 00:26:45,450 --> 00:26:45,950 Lu Yan, 337 00:26:46,620 --> 00:26:47,630 why did you kill Shi Yiping? 338 00:26:48,540 --> 00:26:50,430 He tricked my adoptive father into giving him the Gui Seal 339 00:26:50,820 --> 00:26:52,230 and made us follow his orders. 340 00:26:53,060 --> 00:26:54,120 But after we carried them out, 341 00:26:54,580 --> 00:26:55,950 he killed nearly all of us. 342 00:26:57,060 --> 00:26:57,990 He deserved to die. 343 00:26:58,860 --> 00:27:01,150 But you deserve it even more! 344 00:27:03,620 --> 00:27:04,760 So the person Cao Jingxian 345 00:27:05,170 --> 00:27:06,360 told you to obey before he died 346 00:27:07,580 --> 00:27:08,630 was Shi Yiping? 347 00:27:10,170 --> 00:27:10,840 Zang Hai, 348 00:27:11,650 --> 00:27:12,910 I should've killed you long ago. 349 00:27:14,450 --> 00:27:15,910 If you hadn't gotten Father killed, 350 00:27:16,650 --> 00:27:18,120 none of this would've happened. 351 00:27:20,690 --> 00:27:21,840 Assassin! 352 00:27:22,650 --> 00:27:24,980 Guards, get the assassin! 353 00:27:46,490 --> 00:27:48,190 Too bad I couldn't kill you. 354 00:27:49,250 --> 00:27:50,190 Father, 355 00:27:51,490 --> 00:27:52,720 I'm coming to join you. 356 00:27:52,860 --> 00:27:53,560 Stop her! 357 00:28:22,650 --> 00:28:23,390 Mr. Zang, 358 00:28:25,170 --> 00:28:27,190 we searched every possible hiding spot 359 00:28:27,690 --> 00:28:29,150 in the residence, 360 00:28:29,450 --> 00:28:31,360 but we found nothing. 361 00:28:32,090 --> 00:28:32,810 Sirs, 362 00:28:33,290 --> 00:28:35,300 what exactly are you looking for? 363 00:28:37,450 --> 00:28:38,600 Without evidence, 364 00:28:39,970 --> 00:28:41,320 we can't prove anything against him. 365 00:28:42,010 --> 00:28:43,520 This is serious. 366 00:28:44,250 --> 00:28:45,320 Either way, 367 00:28:45,930 --> 00:28:47,990 we need to report to His Majesty first. 368 00:29:56,900 --> 00:29:57,470 Mr. Sun, 369 00:29:58,410 --> 00:29:59,500 this matter is of great importance. 370 00:29:59,650 --> 00:30:01,520 Please clear the room. 371 00:30:02,010 --> 00:30:02,950 Everyone out. 372 00:30:03,860 --> 00:30:04,360 Yes, sir. 373 00:30:53,860 --> 00:30:54,390 Your Majesty. 374 00:30:55,780 --> 00:30:56,280 Your Majesty. 375 00:30:57,900 --> 00:30:58,520 Your Majesty. 376 00:31:04,210 --> 00:31:05,470 It's my Gui Seal. 377 00:31:07,820 --> 00:31:08,320 Your Majesty, 378 00:31:08,730 --> 00:31:11,910 it was found in the residence of Grand Secretary Shi Yiping. 379 00:31:12,210 --> 00:31:14,520 He was killed by Cao Jingxian's close attendant, 380 00:31:14,690 --> 00:31:15,520 Lu Yan, 381 00:31:16,170 --> 00:31:17,470 who then killed herself to avoid punishment. 382 00:31:17,970 --> 00:31:19,040 Before she died, she revealed 383 00:31:19,580 --> 00:31:22,950 that Shi Yiping poisoned all the Surveillance Officers at Cao's Mansion. 384 00:31:24,620 --> 00:31:25,630 So the one 385 00:31:26,900 --> 00:31:29,120 behind it all was Shi Yiping. 386 00:31:29,820 --> 00:31:30,800 My Chief Grand Secretary 387 00:31:31,250 --> 00:31:33,230 was coveting what belonged to me day and night. 388 00:31:34,690 --> 00:31:36,840 I truly misjudged him. 389 00:31:44,380 --> 00:31:45,670 Your Majesty entrusted me with the Sword of Justice 390 00:31:46,210 --> 00:31:47,880 and even helped me take down my third enemy. 391 00:31:48,930 --> 00:31:49,710 Now, 392 00:31:50,490 --> 00:31:53,360 I should return this sword to Your Majesty. 393 00:32:02,340 --> 00:32:02,880 Your Majesty, 394 00:32:03,780 --> 00:32:05,990 may I ask for a painting I saw 395 00:32:06,250 --> 00:32:07,760 at the Shi Residence? 396 00:32:08,900 --> 00:32:11,470 Which famous painting from his collection caught your eye? 397 00:32:12,380 --> 00:32:13,560 It is not a renowned work, 398 00:32:14,060 --> 00:32:17,190 just a landscape of Dongxia's mountain range. 399 00:32:22,210 --> 00:32:23,430 That's it? 400 00:32:24,580 --> 00:32:25,320 You may have it. 401 00:32:26,620 --> 00:32:27,390 Thank you, Your Majesty. 402 00:32:27,900 --> 00:32:28,950 I take my leave. 403 00:32:43,200 --> 00:32:46,840 [Zang Residence] 404 00:32:47,380 --> 00:32:48,190 How is 405 00:32:49,780 --> 00:32:50,470 Zang Hai? 406 00:32:51,450 --> 00:32:51,910 He's fine. 407 00:32:52,620 --> 00:32:54,040 Miss Xiang is looking after him. 408 00:32:56,140 --> 00:32:59,600 He'd carried a heavy burden for years. 409 00:33:00,380 --> 00:33:02,080 Maybe a night of drinking is just what he needs. 410 00:33:03,540 --> 00:33:05,360 He's sharp, 411 00:33:06,970 --> 00:33:08,560 but he's still young. 412 00:33:08,690 --> 00:33:09,150 True. 413 00:33:11,170 --> 00:33:12,190 Do you think 414 00:33:14,580 --> 00:33:18,520 he handed over both the Gui Seal and the bronze fish to the Emperor? 415 00:33:20,010 --> 00:33:21,390 What are you implying, sir? 416 00:33:23,970 --> 00:33:25,190 If he gave up everything, 417 00:33:26,900 --> 00:33:28,630 then I have nothing to worry about. 418 00:33:29,900 --> 00:33:30,800 You think he might've 419 00:33:31,300 --> 00:33:32,520 kept something from His Majesty? 420 00:33:33,210 --> 00:33:35,430 If he really kept the bronze fish, 421 00:33:38,380 --> 00:33:40,230 then like his father, 422 00:33:42,490 --> 00:33:46,880 he must fear that the Emperor might one day use the Gui Seal. 423 00:33:47,380 --> 00:33:51,280 But doing so is very dangerous. 424 00:34:08,300 --> 00:34:09,990 You just lay down. Why are you up again? 425 00:34:11,220 --> 00:34:12,200 You drank so much. 426 00:34:12,410 --> 00:34:13,470 You should rest. 427 00:34:21,340 --> 00:34:22,110 I'm not drunk. 428 00:34:22,700 --> 00:34:23,430 Then what's wrong? 429 00:34:28,530 --> 00:34:30,470 Everything went so smoothly today. 430 00:34:31,450 --> 00:34:32,950 My last enemy is dead, 431 00:34:33,900 --> 00:34:35,030 and I found the Gui Seal. 432 00:34:36,780 --> 00:34:39,470 But something still doesn't sit right with me. 433 00:34:41,010 --> 00:34:41,910 What are you worried about? 434 00:34:44,860 --> 00:34:46,320 It took me a long time to track down 435 00:34:46,900 --> 00:34:47,950 my third enemy. 436 00:34:49,900 --> 00:34:52,200 Both the Marquis of Pingjin and Cao Jingxian 437 00:34:53,300 --> 00:34:56,110 went to great lengths to hide his identity. 438 00:34:57,410 --> 00:34:58,240 But today, 439 00:34:58,740 --> 00:35:00,680 just when I finally got the chance to face him, 440 00:35:01,970 --> 00:35:04,360 he dropped dead right in front of me. 441 00:35:06,180 --> 00:35:08,590 If my third enemy is someone else entirely, 442 00:35:08,970 --> 00:35:10,160 then maybe he made Lu Yan 443 00:35:10,340 --> 00:35:11,430 sacrifice her own life 444 00:35:11,900 --> 00:35:13,470 to put on this whole show for us. 445 00:35:14,220 --> 00:35:16,430 He was even willing to give up the Gui Seal and the bronze fish. 446 00:35:18,220 --> 00:35:19,880 All to make us believe 447 00:35:19,900 --> 00:35:21,470 that Shi Yiping was your third enemy. 448 00:35:24,970 --> 00:35:25,880 If that's the case, 449 00:35:26,900 --> 00:35:28,800 then he's far more cunning and ruthless 450 00:35:29,490 --> 00:35:31,550 than Cao Jingxian or Zhuang Luyin ever were. 451 00:35:35,260 --> 00:35:35,880 Antu, 452 00:35:36,970 --> 00:35:37,640 come with me. 453 00:35:46,340 --> 00:35:47,360 Take a close look at this. 454 00:35:52,260 --> 00:35:54,390 It's a painting of Mount Yuren in Dongxia. 455 00:35:54,900 --> 00:35:56,070 Shi Yiping's steward said 456 00:35:56,740 --> 00:35:59,240 it was put up only recently. 457 00:36:00,340 --> 00:36:01,280 What does that tell us? 458 00:36:02,340 --> 00:36:05,110 His home is filled with works by Great Yong's most renowned artists. 459 00:36:05,930 --> 00:36:08,720 Why did he hang this one 460 00:36:09,010 --> 00:36:10,470 in the most prominent place? 461 00:36:11,700 --> 00:36:14,070 It almost felt like he was trying to signal 462 00:36:14,700 --> 00:36:15,950 his connection to the Gui Seal. 463 00:36:17,740 --> 00:36:21,390 Could someone have sent him that painting 464 00:36:21,860 --> 00:36:23,640 and ensured it was displayed 465 00:36:24,610 --> 00:36:26,110 just to catch my attention? 466 00:36:28,900 --> 00:36:30,070 If so, 467 00:36:30,530 --> 00:36:33,240 that same person likely ordered Lu Yan 468 00:36:33,450 --> 00:36:36,200 to hide the Gui Seal and bronze fish in the Shi Residence. 469 00:36:39,340 --> 00:36:40,550 That person is the one 470 00:36:42,050 --> 00:36:43,640 I'm really after. 471 00:36:44,490 --> 00:36:45,840 But the Gui Seal and the bronze fish 472 00:36:45,860 --> 00:36:47,200 were what he wanted most. 473 00:36:47,660 --> 00:36:48,760 Why would he just 474 00:36:49,090 --> 00:36:49,910 give them up like that? 475 00:36:52,410 --> 00:36:55,800 Maybe he's after the bronze fish I still have. 476 00:36:56,410 --> 00:36:57,390 I see. 477 00:36:58,340 --> 00:37:00,280 Even with two in hand, 478 00:37:00,900 --> 00:37:02,720 he'd still need all three 479 00:37:02,740 --> 00:37:03,950 to activate 480 00:37:04,380 --> 00:37:05,390 the Gui Seal. 481 00:37:15,180 --> 00:37:15,990 Don't push yourself. 482 00:37:16,340 --> 00:37:17,070 Get some rest first. 483 00:37:17,860 --> 00:37:19,110 I'll help you figure this out. 484 00:37:23,130 --> 00:37:24,990 I just can't let go 485 00:37:25,660 --> 00:37:26,840 of this doubt. 486 00:37:28,130 --> 00:37:29,430 I'm not going anywhere. 487 00:37:29,930 --> 00:37:30,760 I'm right here with you. 488 00:37:32,010 --> 00:37:33,640 When everything's finally over, 489 00:37:33,970 --> 00:37:35,470 we'll leave the Capital 490 00:37:35,860 --> 00:37:38,430 and travel the world, just like we planned. 491 00:37:39,490 --> 00:37:40,360 By then, 492 00:37:40,740 --> 00:37:42,510 you won't be able to break your promise. 493 00:37:49,090 --> 00:37:49,720 Antu, 494 00:37:51,130 --> 00:37:52,070 I think I know what to do. 495 00:37:52,610 --> 00:37:53,360 What is it? 496 00:37:54,300 --> 00:37:54,910 I'm going to resign. 497 00:38:21,900 --> 00:38:22,580 You're up. 498 00:38:29,340 --> 00:38:30,430 It smells great. 499 00:38:31,450 --> 00:38:32,030 Not so fast. 500 00:38:32,930 --> 00:38:34,070 Hold your horses. 501 00:38:34,090 --> 00:38:34,990 It's not ready yet. 502 00:38:35,220 --> 00:38:35,760 Wait a bit longer. 503 00:38:35,780 --> 00:38:36,320 Give that back. 504 00:38:36,490 --> 00:38:37,320 Let it sit a bit longer. 505 00:38:37,970 --> 00:38:38,470 Cover it. 506 00:38:38,700 --> 00:38:39,200 All right. 507 00:38:39,530 --> 00:38:40,990 Then I'll help keep the fire going. 508 00:38:41,820 --> 00:38:42,430 No need. 509 00:38:43,130 --> 00:38:43,760 Leave it. 510 00:38:45,300 --> 00:38:46,070 Congee 511 00:38:46,090 --> 00:38:48,320 needs slow simmering. 512 00:38:48,410 --> 00:38:49,550 If you stoke the fire, 513 00:38:50,050 --> 00:38:51,240 you'll burn the whole pot. 514 00:38:51,930 --> 00:38:52,840 All right. 515 00:39:12,450 --> 00:39:12,910 Let me. 516 00:39:21,450 --> 00:39:22,320 Here. Have a taste. 517 00:39:23,010 --> 00:39:23,720 Thank you, Master. 518 00:39:29,700 --> 00:39:30,390 Be careful. It's hot. 519 00:39:35,900 --> 00:39:36,510 It's good. 520 00:39:44,570 --> 00:39:45,990 Do you feel a bit better now? 521 00:39:49,530 --> 00:39:50,880 Now that you've taken your revenge, 522 00:39:51,130 --> 00:39:52,320 I want to have a talk with you. 523 00:39:53,090 --> 00:39:54,390 But you were drunk last night. 524 00:39:54,900 --> 00:39:55,800 We didn't get the chance. 525 00:39:57,610 --> 00:39:58,800 It's all right, Master. 526 00:39:59,780 --> 00:40:00,640 That part of my life is over. 527 00:40:06,970 --> 00:40:09,590 So what are your plans for the future? 528 00:40:12,900 --> 00:40:14,720 I plan to resign and leave the Capital. 529 00:40:16,010 --> 00:40:16,590 Master, 530 00:40:16,970 --> 00:40:17,840 I've got it all figured out. 531 00:40:18,260 --> 00:40:20,510 You, Antu, Guanfeng, Shilei, and I 532 00:40:20,860 --> 00:40:21,800 will leave together. 533 00:40:23,380 --> 00:40:25,510 If Antu wants to bring Fengliu and Yingqi, that's fine too. 534 00:40:25,860 --> 00:40:26,880 We'll find a quiet place 535 00:40:27,340 --> 00:40:28,680 and live out our days in peace. 536 00:40:29,490 --> 00:40:30,070 Of course, 537 00:40:30,740 --> 00:40:31,880 only if everyone's willing. 538 00:40:33,740 --> 00:40:34,640 That sounds perfect. 539 00:40:36,610 --> 00:40:38,030 You've got no ties left in the Capital, 540 00:40:38,380 --> 00:40:39,950 and you don't want to stay in office anyway. 541 00:40:40,410 --> 00:40:41,950 Then let's leave. 542 00:40:46,930 --> 00:40:48,110 I also want to stop by Qingquan Town 543 00:40:48,530 --> 00:40:50,640 and tell Master Xing Dou the news myself. 544 00:40:55,530 --> 00:40:57,590 I wonder if he's still there. 545 00:40:58,530 --> 00:41:00,470 He always said he had no ties, 546 00:41:01,050 --> 00:41:01,990 but in truth, 547 00:41:02,220 --> 00:41:03,950 he just didn't want to be anyone's burden. 548 00:41:05,050 --> 00:41:06,200 We'll see when we get there. 549 00:41:08,180 --> 00:41:08,840 It looks about done. 550 00:41:10,490 --> 00:41:12,070 I'll go call everyone for breakfast 551 00:41:12,570 --> 00:41:14,640 and let them know my plans. 552 00:41:14,820 --> 00:41:15,800 All right. Go ahead. 553 00:41:17,700 --> 00:41:17,990 I'm off. 554 00:41:18,010 --> 00:41:18,640 Go on. 555 00:41:35,050 --> 00:41:35,550 Your Majesty, 556 00:41:35,970 --> 00:41:36,950 Mr. Zhao has arrived. 557 00:41:37,340 --> 00:41:37,950 Your Majesty. 558 00:41:38,780 --> 00:41:39,360 Bingwen, 559 00:41:41,380 --> 00:41:42,680 I summoned you here 560 00:41:42,780 --> 00:41:44,200 to ask you something. 561 00:41:48,530 --> 00:41:49,320 Please, Your Majesty. 562 00:41:49,970 --> 00:41:51,470 I will answer as best I can. 563 00:41:52,090 --> 00:41:52,800 You may rise. 564 00:41:53,010 --> 00:41:53,880 Thank you, Your Majesty. 565 00:41:57,740 --> 00:41:58,430 Tell me, 566 00:41:59,010 --> 00:42:00,110 now that Shi Yiping is dead, 567 00:42:01,340 --> 00:42:05,110 would you like to take his place as Chief Grand Secretary of the Cabinet? 568 00:42:08,860 --> 00:42:11,760 I've served many years in the Ministry of Revenue, 569 00:42:12,930 --> 00:42:14,800 but I've never handled personnel affairs. 570 00:42:15,740 --> 00:42:16,680 I fear I'm unfit for the role. 571 00:42:17,930 --> 00:42:20,430 I ask Your Majesty to reconsider. 572 00:42:20,930 --> 00:42:24,110 But the Cabinet needs a chief. 573 00:42:24,530 --> 00:42:26,070 You're already the deputy. 574 00:42:26,820 --> 00:42:28,390 If not you, then who? 575 00:42:32,380 --> 00:42:34,160 If I can't ease Your Majesty's burdens, 576 00:42:34,970 --> 00:42:36,110 then I've failed in my duty. 577 00:42:36,450 --> 00:42:37,720 If Your Majesty approves, 578 00:42:38,180 --> 00:42:40,280 I'm willing to serve as the acting Chief Grand Secretary 579 00:42:41,700 --> 00:42:45,070 until a more suitable candidate is found. 580 00:42:45,450 --> 00:42:46,160 Very well. 581 00:42:46,740 --> 00:42:48,550 Acting or not, 582 00:42:49,780 --> 00:42:52,760 you'll lead the Cabinet from now on. 583 00:42:55,090 --> 00:42:58,110 I will not fail Your Majesty's trust. 584 00:43:22,200 --> 00:43:26,920 ♪Conceal the ambition in my eyes♪ 585 00:43:29,400 --> 00:43:36,040 ♪In my palm, I hold a dangerous desire♪ 586 00:43:36,600 --> 00:43:39,360 ♪Turbulent waves hidden in my sleeves♪ 587 00:43:39,960 --> 00:43:42,680 ♪Silent thunder echoes around♪ 588 00:43:42,960 --> 00:43:44,920 ♪However cunning you are♪ 589 00:43:45,400 --> 00:43:47,480 ♪I can see♪ 590 00:43:49,200 --> 00:43:51,320 ♪Right through you♪ 591 00:43:57,680 --> 00:44:04,720 ♪Schemes are my armor♪ 592 00:44:04,880 --> 00:44:10,320 ♪Overt plans are my weapons♪ 593 00:44:11,880 --> 00:44:14,600 ♪With restrained fury♪ 594 00:44:15,280 --> 00:44:17,960 ♪I purge the world's corruption♪ 595 00:44:18,160 --> 00:44:20,200 ♪The night is not dark♪ 596 00:44:20,680 --> 00:44:22,760 ♪Because♪ 597 00:44:23,880 --> 00:44:29,360 ♪My heart burns bright♪ 598 00:44:32,160 --> 00:44:35,440 ♪I control the shifting clouds♪ 599 00:44:35,640 --> 00:44:38,200 ♪I command the falling rain♪ 600 00:44:38,360 --> 00:44:40,720 ♪The compass of the human soul is unpredictable♪ 601 00:44:40,840 --> 00:44:45,640 ♪There will always be ups and downs♪ 602 00:44:46,120 --> 00:44:49,440 ♪I hold the power of life and death♪ 603 00:44:49,640 --> 00:44:52,200 ♪I grant and I take away♪ 604 00:44:52,320 --> 00:44:55,880 ♪When faith burns like the scorching sun♪ 605 00:44:55,920 --> 00:44:59,400 ♪I will sing aloud with you♪ 606 00:44:59,520 --> 00:45:02,760 ♪I am the sowing season♪ 607 00:45:02,880 --> 00:45:06,160 ♪I am the autumn harvest♪ 608 00:45:06,400 --> 00:45:08,560 ♪I am the world♪ 609 00:45:08,760 --> 00:45:12,320 ♪I am the people♪ 610 00:45:13,520 --> 00:45:16,600 ♪And you are also me♪ 41439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.