All language subtitles for Kingdom.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,000 --> 00:01:38,640 1920 స్రికాకులం తీర ప్రాంతం ఒక గిరి జన తెగా పైన ప్రిటి సైగ్యం 2 00:01:38,640 --> 00:01:39,820 తాడికు సిద్ధమైంది 3 00:01:39,820 --> 00:01:46,580 వాళ్ళ 4 00:01:46,580 --> 00:01:49,580 భూమిలో తొరికే బంగారు నిలవల కోసం మొత్తం 5 00:02:02,920 --> 00:02:05,440 . . . . . 6 00:02:32,750 --> 00:02:33,910 ನಿಪ್ಪುಡೆ ಮದಲಾಯಿಂದಿ. 7 00:02:35,030 --> 00:02:41,770 ಇತ್ತಿಗಕಿ ರಾಜನ್ನೆ ವಾಳ್ಳಲ್ಲೋ ಉಕ್ಕಡು ಕಾಡು. ವಾಳ್ಳನಿ ರಕ್ಷಿಂಚೆ ದೇವುಡಿ ರುದ್ರರೂಭಮನಿ 8 00:02:41,770 --> 00:02:43,490 ಆ ಜಾತಿ ನಮ್ಮಕೋ. 9 00:02:56,630 --> 00:03:00,650 ಅತರು ಪಲಿಕೆ ರತಿ ವಾಕ್ಕು ವಾಳ್� 10 00:03:19,429 --> 00:03:25,890 ತನ ಜಾತಿ ಭವಿಷತ್ತೈನ ಪಿಲ್ಲಲ್ಲಂದ್ರನ್ನಿ ಮತ್ಯಲೋಕಿ ಜೇರ್ಚಿ, ವಾರಿ ಚುಟ್ಟು ತಲ್ಲುಲನ್ನಿ 11 00:03:25,890 --> 00:03:29,370 ಬ್ರುದ್ಧುಲನ್ನಿ ಉಂಚಾಡಾಂ, ವಾರಿನಿ ರಕ್ಷಿಂಚೇ ಯೋದಲನ್ನಿ. 12 00:03:29,610 --> 00:03:36,570 . . . . . . . . . . 13 00:03:36,570 --> 00:03:42,010 . . . . . . 14 00:03:42,010 --> 00:03:43,590 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 00:05:20,590 --> 00:05:24,950 ಮನು ಚಾತಿರಿ ಕಾಪಡೆ ಸೂರುನ್ನಿ జೂತಿಲಪ್ಪಡೋ జಿನ್ನ జಿಪ್ಪಾ. 16 00:05:30,450 --> 00:05:31,570 జಿಪ್ಪಾ. 17 00:06:20,840 --> 00:06:23,020 . . . . . 18 00:07:29,360 --> 00:07:36,180 ಪದನಮವ್ತುನ್ನ ಚಾದಿಕಿ ಕೊತ್ತ ಜಿವಂ ಪೋಸಾವು. ಮಲ್ಲಿ ಮಾ ವದ್ಧಕು ನೀ ರಾಗ ಎಪ್ಪುಡು. ಮಲ್ಲಿ 19 00:07:36,180 --> 00:07:37,280 ನೀ ಸಿಮ್ಹಾಸನಾನಿ 20 00:07:37,280 --> 00:07:43,740 ಅದಿಷ್ಟಿಂಚಿಂಚಿಂಚಿಂಚಿಂಚಿಂಚಿಂಚಿಂಚಿಂಚಿಂಚಿಂಚಿ� 21 00:08:35,059 --> 00:08:36,059 ಸಿನು! 22 00:08:38,320 --> 00:08:40,280 ಸೂರಿ! ಎಪ್ಪು ಡೆಚ್ಚುನ್ನು ರಾ? 23 00:08:41,159 --> 00:08:42,159 ಅದೇ ಎಮ್ಮರಾ? 24 00:08:42,760 --> 00:08:47,340 ಈ ಈ ಈ ಈ ಈ ಈ టెಲ్ಲ పోತ్ತుನ್ನು? ಈ ಈ కమేಶ్యనರ్ అఫిస్ ల పం జేస్తున, నే నే 25 00:08:47,340 --> 00:08:48,340 గాదు. 26 00:09:02,380 --> 00:09:03,380 నీ � 27 00:09:03,930 --> 00:09:07,830 . . . . . 28 00:09:33,480 --> 00:09:36,240 . . . . . 29 00:10:01,760 --> 00:10:04,820 . . . . . 30 00:10:33,480 --> 00:10:35,220 . . . . 31 00:11:03,260 --> 00:11:07,920 Jogi N. Accolade. ఇన్నా రాత్రి వచ్చి లోంగిపైండాడు. ఆ పేర్తో యోవర్నా 32 00:11:07,920 --> 00:11:11,160 ఇంస్పేక్టర్ గాడ్ ఏఫ్యార్ గొడా ఫాయ్ల్ యేస్టేలేడు. 33 00:11:21,800 --> 00:11:22,800 ఏయ్, 34 00:11:23,940 --> 00:11:32,240 సర 35 00:11:34,360 --> 00:11:37,360 . . . . . 36 00:12:53,640 --> 00:12:58,320 . . . . . 37 00:13:23,800 --> 00:13:26,600 . . . . . . . . 38 00:13:59,400 --> 00:14:02,000 . . . . . . 39 00:14:29,420 --> 00:14:31,460 . . 40 00:14:31,460 --> 00:14:38,400 . . . 41 00:14:57,900 --> 00:15:01,660 . . . . . . . 42 00:15:27,930 --> 00:15:32,170 . . . . . 43 00:15:57,070 --> 00:15:58,790 Can you not take a simple order? 44 00:15:59,870 --> 00:16:02,810 I said slap him. 45 00:16:11,390 --> 00:16:12,390 Sir. 46 00:16:17,190 --> 00:16:18,190 Why do you need a uniform? 47 00:16:20,370 --> 00:16:22,270 Do you know how many complaints you have about your behavior? 48 00:16:29,110 --> 00:16:30,930 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 00:16:58,860 --> 00:17:03,340 . . . . . 50 00:17:03,340 --> 00:17:07,900 . 51 00:17:26,960 --> 00:17:29,560 . . . . . . . . . . 52 00:17:57,200 --> 00:17:59,760 . . . . . 53 00:18:50,740 --> 00:18:56,680 . . . . . . 54 00:18:56,680 --> 00:19:02,020 . 55 00:19:23,850 --> 00:19:27,390 Don't hold it back, Suri. నను కొట్టలుంటే. కొట్టలుంటే. 56 00:19:29,390 --> 00:19:31,170 ఎవరు సాక్షమ్ కొడలేరు. 57 00:19:33,250 --> 00:19:36,630 మిరిక్కడికి నన్ రచ్చగొట్టనీకనో మా అమ్మాయ్యా గురించు మాట్లనీకనో 58 00:19:36,630 --> 00:19:52,830 రా 59 00:19:54,190 --> 00:20:00,570 . . . . . 60 00:20:28,520 --> 00:20:34,160 18 దిసం వత్తరాలుగా వేదగుతునావండు కదా తిబా 61 00:20:34,160 --> 00:20:41,020 నే అన్ననే ఇంటిగి తిస్కోచ్చే అవకాసం నీకిస్తా 62 00:20:41,020 --> 00:20:45,120 నువు లాఇఫ్ లాం వత్తికిన మీ అన్ననీకు � 63 00:21:11,540 --> 00:21:17,940 . . . . . . . . . . . 64 00:21:17,940 --> 00:21:21,940 . . . . . . . . . . . . . . 65 00:21:49,200 --> 00:21:54,800 By the way, నువు స్పాయగా వెల్లబోయు గెంకి లీడర్ మీయన్ నాచ్చేవా. 66 00:21:56,720 --> 00:21:58,260 ఉర్వాటా వీర్చస్తను. 67 00:21:59,360 --> 00:22:00,600 ఎక్కో టాయం లేదు. 68 00:22:41,390 --> 00:22:45,630 . . . . . 69 00:23:10,590 --> 00:23:16,490 ಕೊನ್ನಿ ಗುರ್ತುಲೆ ವೋ ಮಿಗಿಲೆ ವಿದಿ ಎರಗದು ಜಾಲೆ 70 00:24:06,219 --> 00:24:09,020 . . 71 00:24:09,020 --> 00:24:32,760 . 72 00:24:34,510 --> 00:24:38,150 . . . . . . . 73 00:24:38,150 --> 00:24:41,810 . 74 00:25:06,969 --> 00:25:07,969 . . . . . 75 00:25:32,140 --> 00:25:33,720 . . 76 00:25:33,720 --> 00:25:43,540 . 77 00:25:43,540 --> 00:25:45,140 . . 78 00:26:01,450 --> 00:26:04,730 . . . . . . . . . . . . 79 00:26:46,909 --> 00:26:50,210 . . . . . . . . . 80 00:27:11,780 --> 00:27:14,440 . . . . . . 81 00:27:14,440 --> 00:27:22,360 . 82 00:27:22,360 --> 00:27:23,360 . . . 83 00:27:37,500 --> 00:27:38,720 6 visits to hong kong 84 00:28:09,399 --> 00:28:10,360 . . 85 00:28:10,360 --> 00:28:21,660 . 86 00:28:21,660 --> 00:28:27,480 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 00:28:37,159 --> 00:28:39,960 . . 88 00:28:39,960 --> 00:28:49,200 . 89 00:28:49,200 --> 00:28:52,280 . . 90 00:29:04,000 --> 00:29:08,280 ಅಂದುಕೆ ಮನಕುನ್ನ ಒಕ್ಷಿವ ಕಾವಕಾರ್ಕಾನ್ನು. జವಾವಾಲ ತಮ್ಮುಡು, జೂರಿ. 91 00:29:32,910 --> 00:29:38,370 . . . . 92 00:30:08,479 --> 00:30:13,780 . . . . . . . 93 00:30:13,780 --> 00:30:16,620 . . . . . 94 00:30:42,100 --> 00:30:44,300 . . . . . . . . . . . . . . 95 00:31:29,580 --> 00:31:31,460 . . . . . 96 00:32:04,570 --> 00:32:10,570 2 ,000 మంది కాయ్డిలు అందరి అటేంచ్యుం నీ వాయ్పు తిరగాలి 97 00:32:10,570 --> 00:32:16,370 ఎక్కడు నమీయన్ నిన్ను వెట్కుంటు రావాలి 98 00:32:50,600 --> 00:32:53,920 . . . . . 99 00:33:20,819 --> 00:33:22,380 . . . 100 00:33:22,380 --> 00:33:31,420 . 101 00:33:31,420 --> 00:33:32,420 . . 102 00:34:41,580 --> 00:34:46,100 . . . 103 00:34:46,100 --> 00:34:49,360 . 104 00:38:04,170 --> 00:38:07,710 . . . . . 105 00:39:46,960 --> 00:39:47,960 . . . . . . . . . . . . . . . 106 00:40:14,640 --> 00:40:19,880 . . . . 107 00:40:48,190 --> 00:40:53,370 . . . . . . . . . . 108 00:40:53,370 --> 00:40:55,250 . 109 00:41:14,960 --> 00:41:19,780 . . . . . 110 00:42:22,560 --> 00:42:26,400 . . . . . . . . . . . . . . . . 111 00:42:26,400 --> 00:42:38,020 . 112 00:42:38,020 --> 00:42:39,020 . . . . . . . . . 113 00:42:51,690 --> 00:42:52,690 Don't do that Suri. 114 00:42:53,350 --> 00:42:54,570 ఇవరా నా చూస్తారు. 115 00:42:57,310 --> 00:42:58,310 Go ahead. 116 00:42:58,650 --> 00:42:59,870 ఇప్పు ను పోలిస్ కాదు. 117 00:43:06,110 --> 00:43:07,110 శూడి! 118 00:43:07,670 --> 00:43:08,670 శూడి! 119 00:43:12,730 --> 00:43:13,730 ఉన్నా లాయడి? 120 00:43:14,730 --> 00:43:17,290 తింగారాడి జాప్నా పోర్ట్లా కలుత్తారండాడి. తరియా? 121 00:43:29,990 --> 00:43:32,590 . . . 122 00:43:32,590 --> 00:43:38,470 . . . . . . . 123 00:43:56,360 --> 00:43:58,800 In a way, they are held hostages. 124 00:43:59,260 --> 00:44:03,020 గావ్రిను తీస్కునే రావడం, కొంచుం కస్టమ్. కాని నేం చుస్కుంటాను. 125 00:44:09,680 --> 00:44:14,500 Just in case Sri Lanka nami నేను capture చేస్తే, ఇ నంబర్ డాయ్ చేస్తే, and just 126 00:44:14,500 --> 00:44:16,640 say the code word, white sand. 127 00:44:29,390 --> 00:44:35,570 10 రూజులు ను వీచ్చే ఇన్ఫిమేశిం కోసం వేట్ చేస్తాను ను జాఫ్నా వేళ్ళగానే మై 128 00:44:35,570 --> 00:44:36,810 కోన్టాక్ వీల్ ఇం టాచ్ వీద్ యూ 129 00:45:02,080 --> 00:45:08,220 . . . . 130 00:45:28,300 --> 00:45:29,300 One more thing. 131 00:45:31,900 --> 00:45:33,800 ఉడియప్పం చిన్న కొడుకు మురుగన్. 132 00:45:34,380 --> 00:45:36,020 He is a borderline psychopath. 133 00:45:37,000 --> 00:45:40,020 ఇప్పట్కే మానిస్ పాయిత్ని చాలా మందిం చంబిత్తి. 134 00:46:07,410 --> 00:46:10,590 . . . . . . . . . . 135 00:46:10,590 --> 00:46:19,230 . 136 00:46:19,230 --> 00:46:20,230 . . 137 00:47:00,140 --> 00:47:01,340 . . 138 00:47:01,340 --> 00:47:10,260 . 139 00:47:10,260 --> 00:47:11,260 . 140 00:47:31,860 --> 00:47:36,680 2 రోజ్ లాలా నే ఉదలేస్తే ఇంఫేక్షనే పోతో చేచేస్ వేయాలి హాస్పిటల్ గిరా 141 00:48:30,069 --> 00:48:31,230 . . . . . 142 00:49:03,260 --> 00:49:06,340 . . . . . 143 00:49:33,349 --> 00:49:34,870 . . 144 00:49:34,870 --> 00:49:42,710 . 145 00:49:42,710 --> 00:49:44,810 . . . . . . . 146 00:50:02,500 --> 00:50:07,100 . . . . . 147 00:50:50,600 --> 00:50:57,340 ಮೇಂ ತಿರಿಗೆಲ್ಲಾಲ್ జಿನ ಮಟ್ಟಿನಿ ಗುರ್ತು జೇಸೆ ಒಕೆ ಒಕ ನಾಪಕಮ್ಮದಿ. ಅಂದುಕೆ ದಾನಿ ರೋಜು ಬಾಗು 148 00:50:57,340 --> 00:50:58,340 జೇಸ್ತು ನಿಂಟಾಡು. 149 00:50:59,580 --> 00:51:02,500 జಿವಾನ ಗೊರಿಂಚೆ ಎಪ್ಪುಡೆ జಾನ ಮಾಟ್ಲಾಲ್ 150 00:51:02,500 --> 00:51:06,800 జಾ� 151 00:51:56,360 --> 00:52:02,860 . . . . . 152 00:52:02,860 --> 00:52:06,800 . . . . . . . 153 00:52:27,050 --> 00:52:30,790 . . . . . 154 00:53:01,200 --> 00:53:03,680 . . . . . . . . . . . 155 00:54:15,600 --> 00:54:16,600 Charlie Drop Point. 156 00:54:16,860 --> 00:54:17,860 Charlie Drop Point. 157 00:54:20,480 --> 00:54:22,080 Charlie Drop Point. 158 00:55:14,190 --> 00:55:15,190 I don't know what to do! 159 00:56:29,259 --> 00:56:31,280 I repeat, the gold car was also captured. 160 00:56:59,850 --> 00:57:00,850 . . . . . 161 00:57:27,050 --> 00:57:28,050 3 ఇంతలాయింది. 162 00:57:28,750 --> 00:57:33,410 నీ సర్ధా కొసు వాలను సన్పిస్తే, కాట్టిలుకి నా ఎన్న సుమ్మదను చొలునా. 163 00:57:47,930 --> 00:57:51,890 సేవా నిత్తి, కొట్టు దెగిరప్పడేండి. చరింగా � 164 00:57:56,319 --> 00:58:00,140 . . . . . . . . . . . . 165 00:58:00,140 --> 00:58:08,460 . 166 00:58:08,460 --> 00:58:11,960 . 167 00:58:52,850 --> 00:58:53,650 . . 168 00:58:53,650 --> 00:59:00,630 . . . . . . 169 00:59:18,980 --> 00:59:24,680 Siva, ని కరక్తాం, మా పంమ్మిషన్ లేకుండా చెంపేటం నాక్ నాచ్చలా, కాని మీరు 170 00:59:24,680 --> 00:59:25,680 గోల్డ్ విలోవింతో తెలుసునా? 171 00:59:26,760 --> 00:59:27,480 ఇన్నాలు 172 00:59:27,480 --> 00:59:43,632 స్వంక్లిం 173 00:59:47,190 --> 00:59:48,150 . . 174 00:59:48,150 --> 00:59:54,650 . . . 175 01:00:13,550 --> 01:00:16,990 . . . . . 176 01:01:07,930 --> 01:01:08,690 . . 177 01:01:08,690 --> 01:01:15,670 . 178 01:01:15,670 --> 01:01:17,550 . . . . . . . . 179 01:01:17,550 --> 01:01:23,190 . 180 01:01:23,190 --> 01:01:30,010 . . . . 181 01:01:32,880 --> 01:01:39,880 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182 01:01:39,880 --> 01:01:44,640 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183 01:01:44,640 --> 01:01:54,640 . 184 01:02:07,240 --> 01:02:08,740 Gold నేవల్ వేస్ లో ఉండాది. 185 01:02:09,480 --> 01:02:14,940 ఎత్తుకోస్తావా? ఆగి, బండా, సింక్... ముర్గన్, కందించో. 186 01:02:16,580 --> 01:02:18,660 ముర్గా, గన్నరు కుడా. 187 01:02:19,620 --> 01:02:20,820 సివా నుకుడా. 188 01:02:23,700 --> 01:02:25,080 ఇప్పటి వరిక్యం ఇమ� 189 01:02:38,210 --> 01:02:43,610 . . . . . 190 01:03:06,970 --> 01:03:09,550 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191 01:03:37,130 --> 01:03:40,370 . . . . . 192 01:04:23,500 --> 01:04:29,960 . . . . . . . . . . . 193 01:05:17,540 --> 01:05:24,220 . . . 194 01:05:24,220 --> 01:05:25,760 . . . . . . 195 01:05:45,680 --> 01:05:48,700 . . . . . 196 01:06:22,410 --> 01:06:27,030 . . . . . 197 01:06:27,030 --> 01:06:32,730 . . 198 01:06:59,520 --> 01:07:01,460 ನೇವಲ್ ಬೇಸ್ ಚುಟ್ಟು ನಾಲ್ಗು ವಾಚ್ ಟಾವರ್ಲು. 199 01:07:02,260 --> 01:07:04,180 ಈನ ಇಕ್ಕಡು ಮದಲ್ ಈದಾಂ. 200 01:07:33,770 --> 01:07:34,910 gold బాయ్డే పీస్కొత్నారండా 201 01:08:11,440 --> 01:08:13,700 10 ప్రండ్ ప్రండ్ ప్రండ్ 202 01:08:13,700 --> 01:08:20,680 ప్రండ్ 203 01:09:14,540 --> 01:09:18,960 ಮುಂದು ವೇಲ್ತುನ ಕಾನ್ವಾಯ್ಕೆ ಅನುಮಾನಮ್ ರಾಕೊಂಡಾರು. ಮನ ಬಂಟ್ಲಂಗ್ಲೋ ಕಲ್ಸಿ ಬೋವಾಲ್. 204 01:10:14,340 --> 01:10:20,620 5 నిమ్షాలు వాల తావో పత్కో తే చేది 5 నిమ్షాలే 205 01:12:26,490 --> 01:12:27,490 ID please. 206 01:12:27,610 --> 01:12:28,610 మున్నాడివా. మున్నాడివా. 207 01:12:29,710 --> 01:12:30,710 మున్నాడివా. 208 01:12:56,010 --> 01:12:57,280 మున్నాడివా. . 209 01:12:57,280 --> 01:13:05,620 . 210 01:13:05,620 --> 01:13:07,640 . . . 211 01:13:30,390 --> 01:13:33,190 . . 212 01:13:33,190 --> 01:13:40,310 . 213 01:13:40,310 --> 01:13:41,710 . . 214 01:14:09,320 --> 01:14:13,600 . . . . 215 01:14:13,600 --> 01:14:17,000 . 216 01:14:39,280 --> 01:14:40,280 It is a warning shot. 217 01:15:55,760 --> 01:15:56,760 . . 218 01:16:54,669 --> 01:16:59,570 ಚಿವಿಸಂತೇ ಶಿಲಂಕ ನಾಮಿ ಎನು ತೆಪ್ಚಿ ಚೇಸ್ತೆ, ಹೀ ನಮ್ಮ ಡಾಜಿಸ್ ಎಂಡಿಸ್ ಸೇದು ಕೂಡು ಮೊಳ್ಡೆ. 219 01:17:33,480 --> 01:17:34,920 General, call from hotline number. 220 01:17:36,200 --> 01:17:37,200 Code word. 221 01:17:41,200 --> 01:17:42,200 Location. 222 01:18:31,820 --> 01:18:34,580 . . . . 223 01:19:02,540 --> 01:19:03,940 Boy, they are Indian police. 224 01:19:05,280 --> 01:19:06,280 Slip the barricade. 225 01:19:39,080 --> 01:19:41,600 Muruga, ఆ నాలు మంది నిటిచే. 226 01:19:48,120 --> 01:19:49,640 ఆడు మాత్తా రావాలే. 227 01:19:56,180 --> 01:20:00,060 Muruga, మీనాక్షనీ దెగ్గరు నుపే తీసుకుపో. 228 01:20:03,500 --> 01:20:04,500 మీనాక్షనీ. 229 01:21:37,930 --> 01:21:38,930 నాదురా 230 01:22:36,820 --> 01:22:39,280 . . . . . . . 231 01:23:09,200 --> 01:23:10,200 . . . . . 232 01:23:55,720 --> 01:23:56,720 1. 233 01:24:29,840 --> 01:24:33,820 . . . . . . . . . . . 234 01:25:01,240 --> 01:25:06,680 . . . . . . . . . . 235 01:25:06,680 --> 01:25:14,240 . 236 01:25:52,010 --> 01:25:58,990 1 మాట్ చేప్ మూరుగా నీ పేరు బాయ్టిక్ రాకుండా నీ సూస్కుంటేన ఇరాత్రిక్ 237 01:25:58,990 --> 01:25:59,510 సంపేత్తాం 238 01:25:59,510 --> 01:26:06,170 మీ 239 01:26:06,170 --> 01:26:12,170 నాన్న బత్తుకుండంతు కాలం ఇదివిలో నువు ఎవ్� 240 01:26:30,190 --> 01:26:34,030 . . . . . 241 01:27:10,480 --> 01:27:12,400 ಸಾಮ ಸಿವುಡ 242 01:27:12,400 --> 01:27:18,620 ಅನ್ನಾ 243 01:27:25,450 --> 01:27:31,290 ಕುಮುಯೆ ನುಗಚ್ಚೇನುರೋ ಸಮಸಿವುಡನ್ನ ನುಕುಮ್ಮಿ ಕಿಂದ ತೋಸ್ತಿವಿರೋ 244 01:27:31,290 --> 01:27:36,630 ಸಮಸಿವುಡನ್ನ ನುಕುಮ್ಮಿ ಕಿಂದ ತೋಸ್ತಿವಿರೋ ಸಮಸಿವುಡ� 245 01:27:59,830 --> 01:28:04,310 ಎವಾಡುನ್ನ ಬರಿಲೋಕೆ ನು ದೂಗಾಲ 246 01:28:36,490 --> 01:28:43,010 . . . . 247 01:29:09,190 --> 01:29:11,570 . . . . . 248 01:29:37,580 --> 01:29:40,700 . . . . . 249 01:30:49,520 --> 01:30:55,000 . . . . 250 01:31:22,810 --> 01:31:28,770 . . . . . 251 01:31:51,260 --> 01:31:54,060 . . 252 01:31:54,060 --> 01:31:59,780 . 253 01:31:59,780 --> 01:32:02,940 . . 254 01:32:22,379 --> 01:32:25,140 . . . . . . . . . . 255 01:34:55,500 --> 01:35:00,290 How did it happen? . . . . . . 256 01:35:00,290 --> 01:35:06,590 . . . . . . . . . 257 01:35:34,640 --> 01:35:35,940 . . . . . 258 01:36:16,620 --> 01:36:17,820 . . . . . 259 01:36:43,910 --> 01:36:47,570 . . . . . . 260 01:36:47,570 --> 01:36:53,470 . . . . . 261 01:36:53,470 --> 01:36:55,670 . . . . 262 01:37:18,320 --> 01:37:21,640 I have to talk to you. 263 01:37:48,140 --> 01:37:50,320 . . 264 01:37:50,320 --> 01:38:06,500 . 265 01:38:06,500 --> 01:38:07,500 . 266 01:38:21,010 --> 01:38:26,870 . . . . . 267 01:38:48,650 --> 01:38:49,690 I am always right. 268 01:38:52,170 --> 01:38:53,430 You can do this job alone. 269 01:38:56,070 --> 01:38:59,370 Suri, the details of the weapons container have already come to Shiva. 270 01:39:00,190 --> 01:39:01,750 I am coming after the consignment from Hong Kong. 271 01:39:02,290 --> 01:39:06,790 If you give me that information, you all can leave Sri Lanka tonight. 272 01:39:08,910 --> 01:39:15,910 If not, I will inform your police informers and they will kill 273 01:39:15,910 --> 01:39:16,910 you. 274 01:39:23,720 --> 01:39:28,900 . . . . . 275 01:40:01,190 --> 01:40:04,770 . . . . . 276 01:40:28,710 --> 01:40:33,950 . . . . . . 277 01:41:02,449 --> 01:41:03,490 . . 278 01:41:03,490 --> 01:41:10,830 . 279 01:41:10,830 --> 01:41:12,950 . . . . . . . . . 280 01:41:12,950 --> 01:41:26,570 . 281 01:41:27,760 --> 01:41:30,760 . . . . 282 01:41:58,890 --> 01:42:00,570 I will tell you why you did not come. 283 01:42:01,570 --> 01:42:02,670 You have a wife. 284 01:42:02,970 --> 01:42:03,970 You have a son. 285 01:42:04,910 --> 01:42:06,030 There are people who love you. 286 01:42:10,430 --> 01:42:12,250 You are alone with me, Shiva. 287 01:42:19,650 --> 01:42:22,390 Your mother and mother were not talking to me properly since you left. 288 01:42:25,670 --> 01:42:26,790 What more should I do? 289 01:42:29,360 --> 01:42:33,060 . . . . . 290 01:43:03,990 --> 01:43:07,430 . . . . . 291 01:43:55,100 --> 01:44:01,940 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 292 01:44:01,940 --> 01:44:03,180 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 293 01:44:23,850 --> 01:44:28,450 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 294 01:45:22,860 --> 01:45:24,800 Chai Prakash, abort the mission immediately. 295 01:45:25,400 --> 01:45:30,460 Sir, నేవు పంపిన ఆ స్పాయ్ నీకే రోంగ్ ఇంటమేశిన్ లిచ్చి, శీలంకన్ నేవల్ 296 01:45:30,460 --> 01:45:33,060 గోల్ తోంగుతనం చేస్తాడు. Everything happened right under your nose. 297 01:45:34,120 --> 01:45:34,560 మీమని 298 01:45:34,560 --> 01:45:50,840 కలవుడాన 299 01:45:59,640 --> 01:46:02,440 I know 300 01:46:02,440 --> 01:46:07,100 their 301 01:46:07,100 --> 01:46:14,680 every 302 01:46:14,680 --> 01:46:15,680 move. 303 01:46:29,680 --> 01:46:32,280 . . . . . . . . . . . 304 01:47:25,450 --> 01:47:30,390 . . . . . 305 01:47:58,520 --> 01:48:04,680 5 నిమిషం మాట్లాడాలు. సాపడాయు మాట్లాడాచు. నికోడా వా. ఇల్లే సార్, ఇప్పుడే 306 01:48:04,680 --> 01:48:05,680 మాట్లాడాలు. 307 01:48:06,480 --> 01:48:09,060 శివా, నివ్ళా ఉక్కారు. 308 01:48:32,959 --> 01:48:35,760 . . . . . 309 01:49:01,259 --> 01:49:07,860 . . . . . . 310 01:49:07,860 --> 01:49:13,400 . . 311 01:49:28,959 --> 01:49:30,760 . . . . 312 01:49:57,910 --> 01:50:00,790 . . . . . . . . . . . . 313 01:50:27,560 --> 01:50:31,580 . . . . . 314 01:51:31,860 --> 01:51:33,700 ಚೆಗ್ ಪೋಸ್ಟ್ కಾಡ ಎನ್ನಾ జಿವಾ? 315 01:51:35,980 --> 01:51:38,060 వಿಲు అంದరు ఏదీ దో చెప్తునా జివా? 316 01:51:43,660 --> 01:51:45,480 మీ తెర్ లో ఇంఫామర్ యారు? 317 01:51:51,220 --> 01:51:54,900 ను కాదు అనీ ఒక్క మాట చెప్పు శివా ఒక్క మాట 318 01:52:04,250 --> 01:52:04,650 . . 319 01:52:04,650 --> 01:52:13,310 . 320 01:52:13,310 --> 01:52:14,890 . . . . . . . . 321 01:52:31,630 --> 01:52:35,950 Your brother here is the most wanted criminal, smuggler. He killed your 322 01:52:35,950 --> 01:52:36,950 when he was young and ran away. 323 01:52:38,890 --> 01:52:42,170 You may be a god, but your brother is a demon. 324 01:52:46,270 --> 01:52:47,270 He is not a demon. 325 01:53:12,910 --> 01:53:17,710 . . . . . 326 01:53:42,440 --> 01:53:48,160 . . . . . 327 01:54:18,030 --> 01:54:24,210 . . . . . . 328 01:54:24,210 --> 01:54:30,630 . . 329 01:54:44,830 --> 01:54:49,650 I will shoot you in the air. సంప్పే అలివిన్ని మనందర్ని మోసం జేసాడు. ఇవనే 330 01:54:49,650 --> 01:54:51,230 కొల్లదేను. ఎదికడా ఎప్పడి చేదా. 331 01:54:55,190 --> 01:54:56,310 అమ్మయు ఇదియరంగా. 332 01:55:00,630 --> 01:55:01,690 నామ్ పాతుకురా. 333 01:55:12,170 --> 01:55:13,170 నేన� 334 01:55:17,680 --> 01:55:18,000 . . 335 01:55:18,000 --> 01:55:28,000 . 336 01:55:28,000 --> 01:55:32,680 . . . . . . . . . . . . . . . 337 01:55:47,240 --> 01:55:50,600 . . . . 338 01:56:18,000 --> 01:56:19,000 . . . . 339 01:57:07,150 --> 01:57:11,330 . . . . . 340 01:58:09,160 --> 01:58:15,780 . . . . . . 341 01:58:15,780 --> 01:58:19,520 . . . . . . . 342 01:58:19,520 --> 01:58:37,260 . 343 01:58:37,260 --> 01:58:38,590 . . . . . . . . . . . . . . . 344 02:01:51,530 --> 02:01:52,530 . . 345 02:02:35,020 --> 02:02:36,020 పుతునారుతు 346 02:03:50,220 --> 02:03:53,020 100 వర్షం 347 02:03:56,750 --> 02:03:58,210 . . . . . 348 02:04:45,550 --> 02:04:46,550 ಸೂರಿ 349 02:06:39,309 --> 02:06:46,030 పెల్లపుడు అత్తకి వాల్సిన చిరా, ఏదు ఒక మంచి రోస్ 350 02:06:46,030 --> 02:06:50,750 చూచి నేనే కట్టేస్కుంటా, అమ్మ లేదు అని ఆలోచనా నిక్ ఎప్పుడు రాకుడు. 351 02:08:16,400 --> 02:08:18,880 . . . . . 352 02:08:47,500 --> 02:08:48,500 . . . . 353 02:09:19,340 --> 02:09:23,240 ಮರು ಮಾರು ಮಾ ಜಾತಿಕಿ ಸೂರಿಯೋ ದೈಯಂ ಕರುವಾಯಿಂದಿ ದೇವಾ. 354 02:09:35,640 --> 02:09:38,020 ಮರು ಮಾರು ಮಾ ಜಾತಿಕಿ ಸೂರಿಯೋ ದೈಯಂ ಕರುವಾಯಿಂದಿ ದೇವಾ. 355 02:09:50,640 --> 02:09:52,900 . . . . . . 356 02:11:13,210 --> 02:11:16,190 ರಾಜವರೋ ನಾಕೆ ಲೇ 357 02:11:16,190 --> 02:11:31,870 ಗಲಿಸ್ತುಂದೇ? 358 02:11:38,349 --> 02:11:44,950 . . . . . . 359 02:11:44,950 --> 02:11:47,570 . . . . . 360 02:16:25,080 --> 02:16:27,020 . . . . . . . . . . . . 361 02:19:05,230 --> 02:19:10,389 ಮುದ್ದೇ ತಿಲ್ತರಾ ನುವೇನಿ ಅಯಿನ ಮಿ ಅನ್ನನ ಚಂಪೆಸಾ 362 02:19:10,389 --> 02:19:16,370 ಅಂದರ್ನೇ ಚಪೆಸಾ 363 02:20:31,300 --> 02:20:35,760 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 364 02:20:35,760 --> 02:20:36,760 . . . . . . . 365 02:21:27,040 --> 02:21:27,200 . . 366 02:21:27,200 --> 02:21:37,880 . 367 02:21:37,880 --> 02:21:40,520 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 368 02:21:54,580 --> 02:21:59,800 . . . . . 369 02:22:22,480 --> 02:22:28,460 ಮಾ ಮುಂದೆ ಆಗೆರು. ಮಾ ಕನ್ನಿಲು ಆಗೆದಿಸಗ ಮತಟಿ ಅಡುಗು ಪಡೆಲಾ ಚೇತಾರು. 370 02:22:30,060 --> 02:22:36,080 ಇಚ್ಚಿನ ಪ್ರತಿ ಮಾಟಾ ಮಿ ಕಾಮ್ರಾಜ್ಯಾನಿಕಿ ಪುನಾದಿ ವೇಯಡಾನಿಕೆ. 371 02:23:11,820 --> 02:23:14,660 ಮಮ್ಮಲ್ಲಿ ಮಲ್ಲಿ ಮಾ ಮಟ್ಟಿಕಿ ಚೇರ್ಚು ನಾಯಕ. 372 02:23:24,380 --> 02:23:28,480 . . . . . 373 02:23:56,230 --> 02:23:59,030 ನಾಯಕುಡಿ ಆಗಮನಂ 374 02:23:59,030 --> 02:24:05,150 ಅನುಚರಗನಂ 375 02:24:05,150 --> 02:24:06,890 ಸಿತ್ಧಮ್ 376 02:24:40,170 --> 02:24:46,330 ಚಿಮ್ಮ ಚಿಕಟ್ಲುನಿ ಚಿಂಸಡಾನಿಕೆ ಮಲ್ಲಿ ಪುಟ್ಟಿನ ಸೂರ್ವಿಡು ಉದೈಂಚಾಡಾ? ಲೇದ ರಗುಲುತುನ್ನ 377 02:24:46,330 --> 02:24:48,450 ಸೂರ್ವಿಡುನೇ ವಾಳ್ಳ ರಾದನೆ ಪ್ರನಪಡುತುನ್ನಾರ? 378 02:24:49,850 --> 02:24:52,170 ದೇವುಡೈನ ನಾಯಕುಡೈನ 379 02:24:52,170 --> 02:25:01,150 ರಾ 380 02:25:18,670 --> 02:25:25,570 1. అంతమంది పించకున్న నమ్మకం రనకి మాత్రమే దిరిసిన తన రెండో ముకం 381 02:25:25,570 --> 02:25:27,990 వెలుగు లోకి వత్తే నిలబడకలడా? 382 02:25:28,830 --> 02:25:29,830 2. 383 02:25:33,490 --> 02:25:36,490 ఇప్పటి వరకు ఉహించని ఉపత్రవం ఎ� 384 02:26:09,450 --> 02:26:16,370 . . . . . . . . . . . 385 02:26:16,370 --> 02:26:23,070 . . . . . . . . . . 386 02:26:23,070 --> 02:26:24,070 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 387 02:26:36,080 --> 02:26:38,060 I think మట్టిలోనే ఎదో ఉంది. 388 02:26:39,560 --> 02:26:42,240 మనుష్యలునీ కొడా రాక్షసులుగా మార్చస్తుంది. 389 02:26:42,840 --> 02:26:47,080 ఇప్పుడు వాడేమో ఇరాక్షసులందరికి రాజాయ్ కొర్జునాడు. 390 02:27:03,080 --> 02:27:04,080 దహనమైన 29146

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.