All language subtitles for Kingdom.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,000 --> 00:01:38,640
1920 స్రికాకులం తీర ప్రాంతం ఒక గిరి జన
తెగా పైన ప్రిటి సైగ్యం
2
00:01:38,640 --> 00:01:39,820
తాడికు సిద్ధమైంది
3
00:01:39,820 --> 00:01:46,580
వాళ్ళ
4
00:01:46,580 --> 00:01:49,580
భూమిలో తొరికే బంగారు నిలవల కోసం మొత్తం
5
00:02:02,920 --> 00:02:05,440
. . . . .
6
00:02:32,750 --> 00:02:33,910
ನಿಪ್ಪುಡೆ ಮದಲಾಯಿಂದಿ.
7
00:02:35,030 --> 00:02:41,770
ಇತ್ತಿಗಕಿ ರಾಜನ್ನೆ ವಾಳ್ಳಲ್ಲೋ ಉಕ್ಕಡು ಕಾಡು.
ವಾಳ್ಳನಿ ರಕ್ಷಿಂಚೆ ದೇವುಡಿ ರುದ್ರರೂಭಮನಿ
8
00:02:41,770 --> 00:02:43,490
ಆ ಜಾತಿ ನಮ್ಮಕೋ.
9
00:02:56,630 --> 00:03:00,650
ಅತರು ಪಲಿಕೆ ರತಿ ವಾಕ್ಕು ವಾಳ್�
10
00:03:19,429 --> 00:03:25,890
ತನ ಜಾತಿ ಭವಿಷತ್ತೈನ ಪಿಲ್ಲಲ್ಲಂದ್ರನ್ನಿ
ಮತ್ಯಲೋಕಿ ಜೇರ್ಚಿ, ವಾರಿ ಚುಟ್ಟು ತಲ್ಲುಲನ್ನಿ
11
00:03:25,890 --> 00:03:29,370
ಬ್ರುದ್ಧುಲನ್ನಿ ಉಂಚಾಡಾಂ, ವಾರಿನಿ ರಕ್ಷಿಂಚೇ
ಯೋದಲನ್ನಿ.
12
00:03:29,610 --> 00:03:36,570
. . . . . . . . . .
13
00:03:36,570 --> 00:03:42,010
. . . . . .
14
00:03:42,010 --> 00:03:43,590
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
00:05:20,590 --> 00:05:24,950
ಮನು ಚಾತಿರಿ ಕಾಪಡೆ ಸೂರುನ್ನಿ జೂತಿಲಪ್ಪಡೋ
జಿನ್ನ జಿಪ್ಪಾ.
16
00:05:30,450 --> 00:05:31,570
జಿಪ್ಪಾ.
17
00:06:20,840 --> 00:06:23,020
. . . . .
18
00:07:29,360 --> 00:07:36,180
ಪದನಮವ್ತುನ್ನ ಚಾದಿಕಿ ಕೊತ್ತ ಜಿವಂ ಪೋಸಾವು.
ಮಲ್ಲಿ ಮಾ ವದ್ಧಕು ನೀ ರಾಗ ಎಪ್ಪುಡು. ಮಲ್ಲಿ
19
00:07:36,180 --> 00:07:37,280
ನೀ ಸಿಮ್ಹಾಸನಾನಿ
20
00:07:37,280 --> 00:07:43,740
ಅದಿಷ್ಟಿಂಚಿಂಚಿಂಚಿಂಚಿಂಚಿಂಚಿಂಚಿಂಚಿಂಚಿಂಚಿಂಚಿ�
21
00:08:35,059 --> 00:08:36,059
ಸಿನು!
22
00:08:38,320 --> 00:08:40,280
ಸೂರಿ! ಎಪ್ಪು ಡೆಚ್ಚುನ್ನು ರಾ?
23
00:08:41,159 --> 00:08:42,159
ಅದೇ ಎಮ್ಮರಾ?
24
00:08:42,760 --> 00:08:47,340
ಈ ಈ ಈ ಈ ಈ ಈ టెಲ్ಲ పోತ్ತుನ್ನು? ಈ ಈ
కమేಶ్యనರ్ అఫిస్ ల పం జేస్తున, నే నే
25
00:08:47,340 --> 00:08:48,340
గాదు.
26
00:09:02,380 --> 00:09:03,380
నీ �
27
00:09:03,930 --> 00:09:07,830
. . . . .
28
00:09:33,480 --> 00:09:36,240
. . . . .
29
00:10:01,760 --> 00:10:04,820
. . . . .
30
00:10:33,480 --> 00:10:35,220
. . . .
31
00:11:03,260 --> 00:11:07,920
Jogi N. Accolade. ఇన్నా రాత్రి వచ్చి
లోంగిపైండాడు. ఆ పేర్తో యోవర్నా
32
00:11:07,920 --> 00:11:11,160
ఇంస్పేక్టర్ గాడ్ ఏఫ్యార్ గొడా ఫాయ్ల్
యేస్టేలేడు.
33
00:11:21,800 --> 00:11:22,800
ఏయ్,
34
00:11:23,940 --> 00:11:32,240
సర
35
00:11:34,360 --> 00:11:37,360
. . . . .
36
00:12:53,640 --> 00:12:58,320
. . . . .
37
00:13:23,800 --> 00:13:26,600
. . . . . . . .
38
00:13:59,400 --> 00:14:02,000
. . . . . .
39
00:14:29,420 --> 00:14:31,460
. .
40
00:14:31,460 --> 00:14:38,400
. . .
41
00:14:57,900 --> 00:15:01,660
. . . . . . .
42
00:15:27,930 --> 00:15:32,170
. . . . .
43
00:15:57,070 --> 00:15:58,790
Can you not take a simple order?
44
00:15:59,870 --> 00:16:02,810
I said slap him.
45
00:16:11,390 --> 00:16:12,390
Sir.
46
00:16:17,190 --> 00:16:18,190
Why do you need a uniform?
47
00:16:20,370 --> 00:16:22,270
Do you know how many complaints you have
about your behavior?
48
00:16:29,110 --> 00:16:30,930
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . .
49
00:16:58,860 --> 00:17:03,340
. . . . .
50
00:17:03,340 --> 00:17:07,900
.
51
00:17:26,960 --> 00:17:29,560
. . . . . . . . . .
52
00:17:57,200 --> 00:17:59,760
. . . . .
53
00:18:50,740 --> 00:18:56,680
. . . . . .
54
00:18:56,680 --> 00:19:02,020
.
55
00:19:23,850 --> 00:19:27,390
Don't hold it back, Suri. నను
కొట్టలుంటే. కొట్టలుంటే.
56
00:19:29,390 --> 00:19:31,170
ఎవరు సాక్షమ్ కొడలేరు.
57
00:19:33,250 --> 00:19:36,630
మిరిక్కడికి నన్ రచ్చగొట్టనీకనో మా
అమ్మాయ్యా గురించు మాట్లనీకనో
58
00:19:36,630 --> 00:19:52,830
రా
59
00:19:54,190 --> 00:20:00,570
. . . . .
60
00:20:28,520 --> 00:20:34,160
18 దిసం వత్తరాలుగా వేదగుతునావండు కదా
తిబా
61
00:20:34,160 --> 00:20:41,020
నే అన్ననే ఇంటిగి తిస్కోచ్చే అవకాసం
నీకిస్తా
62
00:20:41,020 --> 00:20:45,120
నువు లాఇఫ్ లాం వత్తికిన మీ అన్ననీకు �
63
00:21:11,540 --> 00:21:17,940
. . . . . . . . . . .
64
00:21:17,940 --> 00:21:21,940
. . . . . . . . . . . . . .
65
00:21:49,200 --> 00:21:54,800
By the way, నువు స్పాయగా వెల్లబోయు గెంకి
లీడర్ మీయన్ నాచ్చేవా.
66
00:21:56,720 --> 00:21:58,260
ఉర్వాటా వీర్చస్తను.
67
00:21:59,360 --> 00:22:00,600
ఎక్కో టాయం లేదు.
68
00:22:41,390 --> 00:22:45,630
. . . . .
69
00:23:10,590 --> 00:23:16,490
ಕೊನ್ನಿ ಗುರ್ತುಲೆ ವೋ ಮಿಗಿಲೆ ವಿದಿ ಎರಗದು
ಜಾಲೆ
70
00:24:06,219 --> 00:24:09,020
. .
71
00:24:09,020 --> 00:24:32,760
.
72
00:24:34,510 --> 00:24:38,150
. . . . . . .
73
00:24:38,150 --> 00:24:41,810
.
74
00:25:06,969 --> 00:25:07,969
. . . . .
75
00:25:32,140 --> 00:25:33,720
. .
76
00:25:33,720 --> 00:25:43,540
.
77
00:25:43,540 --> 00:25:45,140
. .
78
00:26:01,450 --> 00:26:04,730
. . . . . . . . . . . .
79
00:26:46,909 --> 00:26:50,210
. . . . . . . . .
80
00:27:11,780 --> 00:27:14,440
. . . . . .
81
00:27:14,440 --> 00:27:22,360
.
82
00:27:22,360 --> 00:27:23,360
. . .
83
00:27:37,500 --> 00:27:38,720
6 visits to hong kong
84
00:28:09,399 --> 00:28:10,360
. .
85
00:28:10,360 --> 00:28:21,660
.
86
00:28:21,660 --> 00:28:27,480
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . .
87
00:28:37,159 --> 00:28:39,960
. .
88
00:28:39,960 --> 00:28:49,200
.
89
00:28:49,200 --> 00:28:52,280
. .
90
00:29:04,000 --> 00:29:08,280
ಅಂದುಕೆ ಮನಕುನ್ನ ಒಕ್ಷಿವ ಕಾವಕಾರ್ಕಾನ್ನು.
జವಾವಾಲ ತಮ್ಮುಡು, జೂರಿ.
91
00:29:32,910 --> 00:29:38,370
. . . .
92
00:30:08,479 --> 00:30:13,780
. . . . . . .
93
00:30:13,780 --> 00:30:16,620
. . . . .
94
00:30:42,100 --> 00:30:44,300
. . . . . . . . . . . . . .
95
00:31:29,580 --> 00:31:31,460
. . . . .
96
00:32:04,570 --> 00:32:10,570
2 ,000 మంది కాయ్డిలు అందరి అటేంచ్యుం నీ
వాయ్పు తిరగాలి
97
00:32:10,570 --> 00:32:16,370
ఎక్కడు నమీయన్ నిన్ను వెట్కుంటు రావాలి
98
00:32:50,600 --> 00:32:53,920
. . . . .
99
00:33:20,819 --> 00:33:22,380
. . .
100
00:33:22,380 --> 00:33:31,420
.
101
00:33:31,420 --> 00:33:32,420
. .
102
00:34:41,580 --> 00:34:46,100
. . .
103
00:34:46,100 --> 00:34:49,360
.
104
00:38:04,170 --> 00:38:07,710
. . . . .
105
00:39:46,960 --> 00:39:47,960
. . . . . . . . . . . . . . .
106
00:40:14,640 --> 00:40:19,880
. . . .
107
00:40:48,190 --> 00:40:53,370
. . . . . . . . . .
108
00:40:53,370 --> 00:40:55,250
.
109
00:41:14,960 --> 00:41:19,780
. . . . .
110
00:42:22,560 --> 00:42:26,400
. . . . . . . . . . . . . . . .
111
00:42:26,400 --> 00:42:38,020
.
112
00:42:38,020 --> 00:42:39,020
. . . . . . . . .
113
00:42:51,690 --> 00:42:52,690
Don't do that Suri.
114
00:42:53,350 --> 00:42:54,570
ఇవరా నా చూస్తారు.
115
00:42:57,310 --> 00:42:58,310
Go ahead.
116
00:42:58,650 --> 00:42:59,870
ఇప్పు ను పోలిస్ కాదు.
117
00:43:06,110 --> 00:43:07,110
శూడి!
118
00:43:07,670 --> 00:43:08,670
శూడి!
119
00:43:12,730 --> 00:43:13,730
ఉన్నా లాయడి?
120
00:43:14,730 --> 00:43:17,290
తింగారాడి జాప్నా పోర్ట్లా కలుత్తారండాడి.
తరియా?
121
00:43:29,990 --> 00:43:32,590
. . .
122
00:43:32,590 --> 00:43:38,470
. . . . . . .
123
00:43:56,360 --> 00:43:58,800
In a way, they are held hostages.
124
00:43:59,260 --> 00:44:03,020
గావ్రిను తీస్కునే రావడం, కొంచుం కస్టమ్.
కాని నేం చుస్కుంటాను.
125
00:44:09,680 --> 00:44:14,500
Just in case Sri Lanka nami నేను capture
చేస్తే, ఇ నంబర్ డాయ్ చేస్తే, and just
126
00:44:14,500 --> 00:44:16,640
say the code word, white sand.
127
00:44:29,390 --> 00:44:35,570
10 రూజులు ను వీచ్చే ఇన్ఫిమేశిం కోసం వేట్
చేస్తాను ను జాఫ్నా వేళ్ళగానే మై
128
00:44:35,570 --> 00:44:36,810
కోన్టాక్ వీల్ ఇం టాచ్ వీద్ యూ
129
00:45:02,080 --> 00:45:08,220
. . . .
130
00:45:28,300 --> 00:45:29,300
One more thing.
131
00:45:31,900 --> 00:45:33,800
ఉడియప్పం చిన్న కొడుకు మురుగన్.
132
00:45:34,380 --> 00:45:36,020
He is a borderline psychopath.
133
00:45:37,000 --> 00:45:40,020
ఇప్పట్కే మానిస్ పాయిత్ని చాలా మందిం
చంబిత్తి.
134
00:46:07,410 --> 00:46:10,590
. . . . . . . . . .
135
00:46:10,590 --> 00:46:19,230
.
136
00:46:19,230 --> 00:46:20,230
. .
137
00:47:00,140 --> 00:47:01,340
. .
138
00:47:01,340 --> 00:47:10,260
.
139
00:47:10,260 --> 00:47:11,260
.
140
00:47:31,860 --> 00:47:36,680
2 రోజ్ లాలా నే ఉదలేస్తే ఇంఫేక్షనే పోతో
చేచేస్ వేయాలి హాస్పిటల్ గిరా
141
00:48:30,069 --> 00:48:31,230
. . . . .
142
00:49:03,260 --> 00:49:06,340
. . . . .
143
00:49:33,349 --> 00:49:34,870
. .
144
00:49:34,870 --> 00:49:42,710
.
145
00:49:42,710 --> 00:49:44,810
. . . . . . .
146
00:50:02,500 --> 00:50:07,100
. . . . .
147
00:50:50,600 --> 00:50:57,340
ಮೇಂ ತಿರಿಗೆಲ್ಲಾಲ್ జಿನ ಮಟ್ಟಿನಿ ಗುರ್ತು జೇಸೆ
ಒಕೆ ಒಕ ನಾಪಕಮ್ಮದಿ. ಅಂದುಕೆ ದಾನಿ ರೋಜು ಬಾಗು
148
00:50:57,340 --> 00:50:58,340
జೇಸ್ತು ನಿಂಟಾಡು.
149
00:50:59,580 --> 00:51:02,500
జಿವಾನ ಗೊರಿಂಚೆ ಎಪ್ಪುಡೆ జಾನ ಮಾಟ್ಲಾಲ್
150
00:51:02,500 --> 00:51:06,800
జಾ�
151
00:51:56,360 --> 00:52:02,860
. . . . .
152
00:52:02,860 --> 00:52:06,800
. . . . . . .
153
00:52:27,050 --> 00:52:30,790
. . . . .
154
00:53:01,200 --> 00:53:03,680
. . . . . . . . . . .
155
00:54:15,600 --> 00:54:16,600
Charlie Drop Point.
156
00:54:16,860 --> 00:54:17,860
Charlie Drop Point.
157
00:54:20,480 --> 00:54:22,080
Charlie Drop Point.
158
00:55:14,190 --> 00:55:15,190
I don't know what to do!
159
00:56:29,259 --> 00:56:31,280
I repeat, the gold car was also
captured.
160
00:56:59,850 --> 00:57:00,850
. . . . .
161
00:57:27,050 --> 00:57:28,050
3 ఇంతలాయింది.
162
00:57:28,750 --> 00:57:33,410
నీ సర్ధా కొసు వాలను సన్పిస్తే,
కాట్టిలుకి నా ఎన్న సుమ్మదను చొలునా.
163
00:57:47,930 --> 00:57:51,890
సేవా నిత్తి, కొట్టు దెగిరప్పడేండి.
చరింగా �
164
00:57:56,319 --> 00:58:00,140
. . . . . . . . . . . .
165
00:58:00,140 --> 00:58:08,460
.
166
00:58:08,460 --> 00:58:11,960
.
167
00:58:52,850 --> 00:58:53,650
. .
168
00:58:53,650 --> 00:59:00,630
. . . . . .
169
00:59:18,980 --> 00:59:24,680
Siva, ని కరక్తాం, మా పంమ్మిషన్ లేకుండా
చెంపేటం నాక్ నాచ్చలా, కాని మీరు
170
00:59:24,680 --> 00:59:25,680
గోల్డ్ విలోవింతో తెలుసునా?
171
00:59:26,760 --> 00:59:27,480
ఇన్నాలు
172
00:59:27,480 --> 00:59:43,632
స్వంక్లిం
173
00:59:47,190 --> 00:59:48,150
. .
174
00:59:48,150 --> 00:59:54,650
. . .
175
01:00:13,550 --> 01:00:16,990
. . . . .
176
01:01:07,930 --> 01:01:08,690
. .
177
01:01:08,690 --> 01:01:15,670
.
178
01:01:15,670 --> 01:01:17,550
. . . . . . . .
179
01:01:17,550 --> 01:01:23,190
.
180
01:01:23,190 --> 01:01:30,010
. . . .
181
01:01:32,880 --> 01:01:39,880
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
182
01:01:39,880 --> 01:01:44,640
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
183
01:01:44,640 --> 01:01:54,640
.
184
01:02:07,240 --> 01:02:08,740
Gold నేవల్ వేస్ లో ఉండాది.
185
01:02:09,480 --> 01:02:14,940
ఎత్తుకోస్తావా? ఆగి, బండా, సింక్...
ముర్గన్, కందించో.
186
01:02:16,580 --> 01:02:18,660
ముర్గా, గన్నరు కుడా.
187
01:02:19,620 --> 01:02:20,820
సివా నుకుడా.
188
01:02:23,700 --> 01:02:25,080
ఇప్పటి వరిక్యం ఇమ�
189
01:02:38,210 --> 01:02:43,610
. . . . .
190
01:03:06,970 --> 01:03:09,550
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . .
191
01:03:37,130 --> 01:03:40,370
. . . . .
192
01:04:23,500 --> 01:04:29,960
. . . . . . . . . . .
193
01:05:17,540 --> 01:05:24,220
. . .
194
01:05:24,220 --> 01:05:25,760
. . . . . .
195
01:05:45,680 --> 01:05:48,700
. . . . .
196
01:06:22,410 --> 01:06:27,030
. . . . .
197
01:06:27,030 --> 01:06:32,730
. .
198
01:06:59,520 --> 01:07:01,460
ನೇವಲ್ ಬೇಸ್ ಚುಟ್ಟು ನಾಲ್ಗು ವಾಚ್ ಟಾವರ್ಲು.
199
01:07:02,260 --> 01:07:04,180
ಈನ ಇಕ್ಕಡು ಮದಲ್ ಈದಾಂ.
200
01:07:33,770 --> 01:07:34,910
gold బాయ్డే పీస్కొత్నారండా
201
01:08:11,440 --> 01:08:13,700
10 ప్రండ్ ప్రండ్ ప్రండ్
202
01:08:13,700 --> 01:08:20,680
ప్రండ్
203
01:09:14,540 --> 01:09:18,960
ಮುಂದು ವೇಲ್ತುನ ಕಾನ್ವಾಯ್ಕೆ ಅನುಮಾನಮ್
ರಾಕೊಂಡಾರು. ಮನ ಬಂಟ್ಲಂಗ್ಲೋ ಕಲ್ಸಿ ಬೋವಾಲ್.
204
01:10:14,340 --> 01:10:20,620
5 నిమ్షాలు వాల తావో పత్కో తే చేది 5
నిమ్షాలే
205
01:12:26,490 --> 01:12:27,490
ID please.
206
01:12:27,610 --> 01:12:28,610
మున్నాడివా. మున్నాడివా.
207
01:12:29,710 --> 01:12:30,710
మున్నాడివా.
208
01:12:56,010 --> 01:12:57,280
మున్నాడివా. .
209
01:12:57,280 --> 01:13:05,620
.
210
01:13:05,620 --> 01:13:07,640
. . .
211
01:13:30,390 --> 01:13:33,190
. .
212
01:13:33,190 --> 01:13:40,310
.
213
01:13:40,310 --> 01:13:41,710
. .
214
01:14:09,320 --> 01:14:13,600
. . . .
215
01:14:13,600 --> 01:14:17,000
.
216
01:14:39,280 --> 01:14:40,280
It is a warning shot.
217
01:15:55,760 --> 01:15:56,760
. .
218
01:16:54,669 --> 01:16:59,570
ಚಿವಿಸಂತೇ ಶಿಲಂಕ ನಾಮಿ ಎನು ತೆಪ್ಚಿ ಚೇಸ್ತೆ,
ಹೀ ನಮ್ಮ ಡಾಜಿಸ್ ಎಂಡಿಸ್ ಸೇದು ಕೂಡು ಮೊಳ್ಡೆ.
219
01:17:33,480 --> 01:17:34,920
General, call from hotline number.
220
01:17:36,200 --> 01:17:37,200
Code word.
221
01:17:41,200 --> 01:17:42,200
Location.
222
01:18:31,820 --> 01:18:34,580
. . . .
223
01:19:02,540 --> 01:19:03,940
Boy, they are Indian police.
224
01:19:05,280 --> 01:19:06,280
Slip the barricade.
225
01:19:39,080 --> 01:19:41,600
Muruga, ఆ నాలు మంది నిటిచే.
226
01:19:48,120 --> 01:19:49,640
ఆడు మాత్తా రావాలే.
227
01:19:56,180 --> 01:20:00,060
Muruga, మీనాక్షనీ దెగ్గరు నుపే తీసుకుపో.
228
01:20:03,500 --> 01:20:04,500
మీనాక్షనీ.
229
01:21:37,930 --> 01:21:38,930
నాదురా
230
01:22:36,820 --> 01:22:39,280
. . . . . . .
231
01:23:09,200 --> 01:23:10,200
. . . . .
232
01:23:55,720 --> 01:23:56,720
1.
233
01:24:29,840 --> 01:24:33,820
. . . . . . . . . . .
234
01:25:01,240 --> 01:25:06,680
. . . . . . . . . .
235
01:25:06,680 --> 01:25:14,240
.
236
01:25:52,010 --> 01:25:58,990
1 మాట్ చేప్ మూరుగా నీ పేరు బాయ్టిక్
రాకుండా నీ సూస్కుంటేన ఇరాత్రిక్
237
01:25:58,990 --> 01:25:59,510
సంపేత్తాం
238
01:25:59,510 --> 01:26:06,170
మీ
239
01:26:06,170 --> 01:26:12,170
నాన్న బత్తుకుండంతు కాలం ఇదివిలో నువు
ఎవ్�
240
01:26:30,190 --> 01:26:34,030
. . . . .
241
01:27:10,480 --> 01:27:12,400
ಸಾಮ ಸಿವುಡ
242
01:27:12,400 --> 01:27:18,620
ಅನ್ನಾ
243
01:27:25,450 --> 01:27:31,290
ಕುಮುಯೆ ನುಗಚ್ಚೇನುರೋ ಸಮಸಿವುಡನ್ನ ನುಕುಮ್ಮಿ
ಕಿಂದ ತೋಸ್ತಿವಿರೋ
244
01:27:31,290 --> 01:27:36,630
ಸಮಸಿವುಡನ್ನ ನುಕುಮ್ಮಿ ಕಿಂದ ತೋಸ್ತಿವಿರೋ
ಸಮಸಿವುಡ�
245
01:27:59,830 --> 01:28:04,310
ಎವಾಡುನ್ನ ಬರಿಲೋಕೆ ನು ದೂಗಾಲ
246
01:28:36,490 --> 01:28:43,010
. . . .
247
01:29:09,190 --> 01:29:11,570
. . . . .
248
01:29:37,580 --> 01:29:40,700
. . . . .
249
01:30:49,520 --> 01:30:55,000
. . . .
250
01:31:22,810 --> 01:31:28,770
. . . . .
251
01:31:51,260 --> 01:31:54,060
. .
252
01:31:54,060 --> 01:31:59,780
.
253
01:31:59,780 --> 01:32:02,940
. .
254
01:32:22,379 --> 01:32:25,140
. . . . . . . . . .
255
01:34:55,500 --> 01:35:00,290
How did it happen? . . . . . .
256
01:35:00,290 --> 01:35:06,590
. . . . . . . . .
257
01:35:34,640 --> 01:35:35,940
. . . . .
258
01:36:16,620 --> 01:36:17,820
. . . . .
259
01:36:43,910 --> 01:36:47,570
. . . . . .
260
01:36:47,570 --> 01:36:53,470
. . . . .
261
01:36:53,470 --> 01:36:55,670
. . . .
262
01:37:18,320 --> 01:37:21,640
I have to talk to you.
263
01:37:48,140 --> 01:37:50,320
. .
264
01:37:50,320 --> 01:38:06,500
.
265
01:38:06,500 --> 01:38:07,500
.
266
01:38:21,010 --> 01:38:26,870
. . . . .
267
01:38:48,650 --> 01:38:49,690
I am always right.
268
01:38:52,170 --> 01:38:53,430
You can do this job alone.
269
01:38:56,070 --> 01:38:59,370
Suri, the details of the weapons
container have already come to Shiva.
270
01:39:00,190 --> 01:39:01,750
I am coming after the consignment from
Hong Kong.
271
01:39:02,290 --> 01:39:06,790
If you give me that information, you all
can leave Sri Lanka tonight.
272
01:39:08,910 --> 01:39:15,910
If not, I will inform your police
informers and they will kill
273
01:39:15,910 --> 01:39:16,910
you.
274
01:39:23,720 --> 01:39:28,900
. . . . .
275
01:40:01,190 --> 01:40:04,770
. . . . .
276
01:40:28,710 --> 01:40:33,950
. . . . . .
277
01:41:02,449 --> 01:41:03,490
. .
278
01:41:03,490 --> 01:41:10,830
.
279
01:41:10,830 --> 01:41:12,950
. . . . . . . . .
280
01:41:12,950 --> 01:41:26,570
.
281
01:41:27,760 --> 01:41:30,760
. . . .
282
01:41:58,890 --> 01:42:00,570
I will tell you why you did not come.
283
01:42:01,570 --> 01:42:02,670
You have a wife.
284
01:42:02,970 --> 01:42:03,970
You have a son.
285
01:42:04,910 --> 01:42:06,030
There are people who love you.
286
01:42:10,430 --> 01:42:12,250
You are alone with me, Shiva.
287
01:42:19,650 --> 01:42:22,390
Your mother and mother were not talking
to me properly since you left.
288
01:42:25,670 --> 01:42:26,790
What more should I do?
289
01:42:29,360 --> 01:42:33,060
. . . . .
290
01:43:03,990 --> 01:43:07,430
. . . . .
291
01:43:55,100 --> 01:44:01,940
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . .
292
01:44:01,940 --> 01:44:03,180
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . .
293
01:44:23,850 --> 01:44:28,450
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
294
01:45:22,860 --> 01:45:24,800
Chai Prakash, abort the mission
immediately.
295
01:45:25,400 --> 01:45:30,460
Sir, నేవు పంపిన ఆ స్పాయ్ నీకే రోంగ్
ఇంటమేశిన్ లిచ్చి, శీలంకన్ నేవల్
296
01:45:30,460 --> 01:45:33,060
గోల్ తోంగుతనం చేస్తాడు. Everything
happened right under your nose.
297
01:45:34,120 --> 01:45:34,560
మీమని
298
01:45:34,560 --> 01:45:50,840
కలవుడాన
299
01:45:59,640 --> 01:46:02,440
I know
300
01:46:02,440 --> 01:46:07,100
their
301
01:46:07,100 --> 01:46:14,680
every
302
01:46:14,680 --> 01:46:15,680
move.
303
01:46:29,680 --> 01:46:32,280
. . . . . . . . . . .
304
01:47:25,450 --> 01:47:30,390
. . . . .
305
01:47:58,520 --> 01:48:04,680
5 నిమిషం మాట్లాడాలు. సాపడాయు మాట్లాడాచు.
నికోడా వా. ఇల్లే సార్, ఇప్పుడే
306
01:48:04,680 --> 01:48:05,680
మాట్లాడాలు.
307
01:48:06,480 --> 01:48:09,060
శివా, నివ్ళా ఉక్కారు.
308
01:48:32,959 --> 01:48:35,760
. . . . .
309
01:49:01,259 --> 01:49:07,860
. . . . . .
310
01:49:07,860 --> 01:49:13,400
. .
311
01:49:28,959 --> 01:49:30,760
. . . .
312
01:49:57,910 --> 01:50:00,790
. . . . . . . . . . . .
313
01:50:27,560 --> 01:50:31,580
. . . . .
314
01:51:31,860 --> 01:51:33,700
ಚೆಗ್ ಪೋಸ್ಟ್ కಾಡ ಎನ್ನಾ జಿವಾ?
315
01:51:35,980 --> 01:51:38,060
వಿಲు అంದరు ఏదీ దో చెప్తునా జివా?
316
01:51:43,660 --> 01:51:45,480
మీ తెర్ లో ఇంఫామర్ యారు?
317
01:51:51,220 --> 01:51:54,900
ను కాదు అనీ ఒక్క మాట చెప్పు శివా ఒక్క
మాట
318
01:52:04,250 --> 01:52:04,650
. .
319
01:52:04,650 --> 01:52:13,310
.
320
01:52:13,310 --> 01:52:14,890
. . . . . . . .
321
01:52:31,630 --> 01:52:35,950
Your brother here is the most wanted
criminal, smuggler. He killed your
322
01:52:35,950 --> 01:52:36,950
when he was young and ran away.
323
01:52:38,890 --> 01:52:42,170
You may be a god, but your brother is a
demon.
324
01:52:46,270 --> 01:52:47,270
He is not a demon.
325
01:53:12,910 --> 01:53:17,710
. . . . .
326
01:53:42,440 --> 01:53:48,160
. . . . .
327
01:54:18,030 --> 01:54:24,210
. . . . . .
328
01:54:24,210 --> 01:54:30,630
. .
329
01:54:44,830 --> 01:54:49,650
I will shoot you in the air. సంప్పే
అలివిన్ని మనందర్ని మోసం జేసాడు. ఇవనే
330
01:54:49,650 --> 01:54:51,230
కొల్లదేను. ఎదికడా ఎప్పడి చేదా.
331
01:54:55,190 --> 01:54:56,310
అమ్మయు ఇదియరంగా.
332
01:55:00,630 --> 01:55:01,690
నామ్ పాతుకురా.
333
01:55:12,170 --> 01:55:13,170
నేన�
334
01:55:17,680 --> 01:55:18,000
. .
335
01:55:18,000 --> 01:55:28,000
.
336
01:55:28,000 --> 01:55:32,680
. . . . . . . . . . . . . . .
337
01:55:47,240 --> 01:55:50,600
. . . .
338
01:56:18,000 --> 01:56:19,000
. . . .
339
01:57:07,150 --> 01:57:11,330
. . . . .
340
01:58:09,160 --> 01:58:15,780
. . . . . .
341
01:58:15,780 --> 01:58:19,520
. . . . . . .
342
01:58:19,520 --> 01:58:37,260
.
343
01:58:37,260 --> 01:58:38,590
. . . . . . . . . . . . . . .
344
02:01:51,530 --> 02:01:52,530
. .
345
02:02:35,020 --> 02:02:36,020
పుతునారుతు
346
02:03:50,220 --> 02:03:53,020
100 వర్షం
347
02:03:56,750 --> 02:03:58,210
. . . . .
348
02:04:45,550 --> 02:04:46,550
ಸೂರಿ
349
02:06:39,309 --> 02:06:46,030
పెల్లపుడు అత్తకి వాల్సిన చిరా, ఏదు ఒక
మంచి రోస్
350
02:06:46,030 --> 02:06:50,750
చూచి నేనే కట్టేస్కుంటా, అమ్మ లేదు అని
ఆలోచనా నిక్ ఎప్పుడు రాకుడు.
351
02:08:16,400 --> 02:08:18,880
. . . . .
352
02:08:47,500 --> 02:08:48,500
. . . .
353
02:09:19,340 --> 02:09:23,240
ಮರು ಮಾರು ಮಾ ಜಾತಿಕಿ ಸೂರಿಯೋ ದೈಯಂ
ಕರುವಾಯಿಂದಿ ದೇವಾ.
354
02:09:35,640 --> 02:09:38,020
ಮರು ಮಾರು ಮಾ ಜಾತಿಕಿ ಸೂರಿಯೋ ದೈಯಂ
ಕರುವಾಯಿಂದಿ ದೇವಾ.
355
02:09:50,640 --> 02:09:52,900
. . . . . .
356
02:11:13,210 --> 02:11:16,190
ರಾಜವರೋ ನಾಕೆ ಲೇ
357
02:11:16,190 --> 02:11:31,870
ಗಲಿಸ್ತುಂದೇ?
358
02:11:38,349 --> 02:11:44,950
. . . . . .
359
02:11:44,950 --> 02:11:47,570
. . . . .
360
02:16:25,080 --> 02:16:27,020
. . . . . . . . . . . .
361
02:19:05,230 --> 02:19:10,389
ಮುದ್ದೇ ತಿಲ್ತರಾ ನುವೇನಿ ಅಯಿನ ಮಿ ಅನ್ನನ
ಚಂಪೆಸಾ
362
02:19:10,389 --> 02:19:16,370
ಅಂದರ್ನೇ ಚಪೆಸಾ
363
02:20:31,300 --> 02:20:35,760
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
364
02:20:35,760 --> 02:20:36,760
. . . . . . .
365
02:21:27,040 --> 02:21:27,200
. .
366
02:21:27,200 --> 02:21:37,880
.
367
02:21:37,880 --> 02:21:40,520
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . .
368
02:21:54,580 --> 02:21:59,800
. . . . .
369
02:22:22,480 --> 02:22:28,460
ಮಾ ಮುಂದೆ ಆಗೆರು. ಮಾ ಕನ್ನಿಲು ಆಗೆದಿಸಗ ಮತಟಿ
ಅಡುಗು ಪಡೆಲಾ ಚೇತಾರು.
370
02:22:30,060 --> 02:22:36,080
ಇಚ್ಚಿನ ಪ್ರತಿ ಮಾಟಾ ಮಿ ಕಾಮ್ರಾಜ್ಯಾನಿಕಿ
ಪುನಾದಿ ವೇಯಡಾನಿಕೆ.
371
02:23:11,820 --> 02:23:14,660
ಮಮ್ಮಲ್ಲಿ ಮಲ್ಲಿ ಮಾ ಮಟ್ಟಿಕಿ ಚೇರ್ಚು ನಾಯಕ.
372
02:23:24,380 --> 02:23:28,480
. . . . .
373
02:23:56,230 --> 02:23:59,030
ನಾಯಕುಡಿ ಆಗಮನಂ
374
02:23:59,030 --> 02:24:05,150
ಅನುಚರಗನಂ
375
02:24:05,150 --> 02:24:06,890
ಸಿತ್ಧಮ್
376
02:24:40,170 --> 02:24:46,330
ಚಿಮ್ಮ ಚಿಕಟ್ಲುನಿ ಚಿಂಸಡಾನಿಕೆ ಮಲ್ಲಿ ಪುಟ್ಟಿನ
ಸೂರ್ವಿಡು ಉದೈಂಚಾಡಾ? ಲೇದ ರಗುಲುತುನ್ನ
377
02:24:46,330 --> 02:24:48,450
ಸೂರ್ವಿಡುನೇ ವಾಳ್ಳ ರಾದನೆ ಪ್ರನಪಡುತುನ್ನಾರ?
378
02:24:49,850 --> 02:24:52,170
ದೇವುಡೈನ ನಾಯಕುಡೈನ
379
02:24:52,170 --> 02:25:01,150
ರಾ
380
02:25:18,670 --> 02:25:25,570
1. అంతమంది పించకున్న నమ్మకం రనకి మాత్రమే
దిరిసిన తన రెండో ముకం
381
02:25:25,570 --> 02:25:27,990
వెలుగు లోకి వత్తే నిలబడకలడా?
382
02:25:28,830 --> 02:25:29,830
2.
383
02:25:33,490 --> 02:25:36,490
ఇప్పటి వరకు ఉహించని ఉపత్రవం ఎ�
384
02:26:09,450 --> 02:26:16,370
. . . . . . . . . . .
385
02:26:16,370 --> 02:26:23,070
. . . . . . . . . .
386
02:26:23,070 --> 02:26:24,070
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . .
387
02:26:36,080 --> 02:26:38,060
I think మట్టిలోనే ఎదో ఉంది.
388
02:26:39,560 --> 02:26:42,240
మనుష్యలునీ కొడా రాక్షసులుగా
మార్చస్తుంది.
389
02:26:42,840 --> 02:26:47,080
ఇప్పుడు వాడేమో ఇరాక్షసులందరికి రాజాయ్
కొర్జునాడు.
390
02:27:03,080 --> 02:27:04,080
దహనమైన
29146