All language subtitles for King.and.Conqueror.S01E01.Invitation.720p.HEVC.x265-MeGusta
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,120 --> 00:00:43,080
Vilhelm!
2
00:00:48,760 --> 00:00:49,680
Harald!
3
00:01:03,440 --> 00:01:06,480
VUOSIA AIEMMIN -
4
00:01:08,040 --> 00:01:13,560
ENGLANTI NOUSI 10 VUODEN
VERISESTÄ SISÄLLISSODASTA.
5
00:01:14,400 --> 00:01:19,640
WESSEXIN, NORTHUMBRIAN
JA MERCIAN VAHVAT VALTAKUNNAT -
6
00:01:19,800 --> 00:01:22,480
SOPIVAT UUDEN KUNINKAAN
KRUUNAAMISESTA.
7
00:01:46,120 --> 00:01:48,400
ENGLANNIN KANAALIN
TOISELLA PUOLELLA -
8
00:01:48,560 --> 00:01:51,520
FEODAALISEN RANSKAN
KILPAILEVAT ALUEET -
9
00:01:51,680 --> 00:01:54,080
KÄVIVÄT LOPUTTOMIA SOTIA.
10
00:01:56,680 --> 00:02:00,280
NORMANDIA
11
00:02:13,560 --> 00:02:14,760
Meneekö vielä kauan?
12
00:02:15,680 --> 00:02:18,280
Kursinko äkkiä vai hyvin?
-Haluan että se on ohi.
13
00:02:19,480 --> 00:02:21,560
Jos aiotte kävellä miekkoihin
14
00:02:21,720 --> 00:02:24,760
Kolme tuli päälle yhtä aikaa, Fitz.
15
00:02:24,920 --> 00:02:26,320
No, onneksi ei neljä.
16
00:02:28,360 --> 00:02:31,640
Jos miekkasi olisi
puoliksi yhtä nopea kuin älysi
17
00:02:47,480 --> 00:02:48,760
Olet haavoittunut.
18
00:02:48,920 --> 00:02:51,400
Minun täytyy kursia kätenne kuntoon.
19
00:02:51,560 --> 00:02:52,840
Se on pintanaarmu.
20
00:02:55,640 --> 00:02:56,720
Hei, Matilda.
21
00:03:01,400 --> 00:03:03,240
Sait kutsun.
22
00:03:04,080 --> 00:03:06,640
Minne?
-Englantiin.
23
00:03:08,080 --> 00:03:11,360
Serkkusi Edvard on uusi kuningas.
Hänet kruunataan pian.
24
00:03:11,520 --> 00:03:13,480
Sinut on kutsuttu kruunajaisiin.
25
00:03:13,640 --> 00:03:15,160
Haluavatko he minut sinne?
26
00:03:15,320 --> 00:03:16,480
Ilmeisesti.
27
00:03:18,920 --> 00:03:22,440
Koska kuulit hänestä viimeksi?
-En ole tainnut kuulla koskaan.
28
00:03:23,240 --> 00:03:25,720
Tunsin heidät,
kun he olivat täällä maanpaossa,
29
00:03:25,880 --> 00:03:27,840
mutta minä ja Edvard olimme lapsia.
30
00:03:28,000 --> 00:03:31,080
Mitähän he haluavat?
-En tiedä.
31
00:03:31,240 --> 00:03:33,080
Mitä minä tiedän Englannista?
32
00:04:06,320 --> 00:04:07,880
Helvetti mikä verilöyly.
33
00:04:18,840 --> 00:04:20,480
Mitä nyt, Harald?
34
00:04:27,280 --> 00:04:28,320
Miekka!
35
00:04:34,440 --> 00:04:38,080
Katso tätä, Tostig.
Mitä mieltä olet metallista?
36
00:04:38,240 --> 00:04:41,400
Hionta on aika karkea.
Se ei ole meidän.
37
00:04:42,080 --> 00:04:43,920
Merciako?
-Niin.
38
00:04:45,040 --> 00:04:48,600
Miksi se rikkoisi rauhansopimuksen?
Se menettäisi kaiken.
39
00:04:48,760 --> 00:04:51,080
Aivan.
Siksi meidän täytyy kertoa isälle.
40
00:04:55,080 --> 00:04:56,400
Missä Svein on, Tostig?
41
00:04:58,560 --> 00:05:01,040
Hän kutsui itsensä
taas yksiin häihin.
42
00:05:05,240 --> 00:05:07,480
Oletko siellä, Svein?
-Olen.
43
00:05:10,440 --> 00:05:13,440
En tiennyt, että sinut kutsuttiin.
-Tuskin sinuakaan.
44
00:05:13,600 --> 00:05:16,160
Mitä olet puuhannut?
-Vein morsiamen neitsyyden.
45
00:05:16,320 --> 00:05:19,000
Se on oikeuteni aatelisena.
-Isä varmasti tykkää.
46
00:05:19,160 --> 00:05:22,040
Isän ei tarvitse tietää.
-Että olet häpeäpilkku?
47
00:05:22,200 --> 00:05:25,280
Ota pääsi pois perseestäsi!
Olet samanlainen.
48
00:05:26,040 --> 00:05:28,600
Ja morsian nautti joka hetkestä.
49
00:05:28,760 --> 00:05:32,560
En lähde tähän kanssasi.
Löysin Mercian hyökkäykset jäänteet.
50
00:05:33,800 --> 00:05:35,040
Älä ole typerä.
51
00:05:35,200 --> 00:05:37,680
Mercialaiset hyökkäsivät
Dover Roadilla aamulla.
52
00:05:37,840 --> 00:05:40,280
He ylittivät rajan
ja rikkoivat sopimusta.
53
00:05:40,440 --> 00:05:41,760
Mistä tiedät että he?
54
00:05:41,920 --> 00:05:44,280
Löysimme heidän miekkansa.
-Hiljaa, Tostig.
55
00:05:45,000 --> 00:05:46,320
Etsi saappaani.
56
00:05:46,480 --> 00:05:47,920
Isän täytyy tietää siitä.
57
00:05:48,080 --> 00:05:50,600
Hän ei kuuntele,
jos me emme ole yksimielisiä.
58
00:05:50,760 --> 00:05:53,280
Eli tue minua, kun kerron hänelle.
59
00:05:53,440 --> 00:05:54,840
Onko selvä?
60
00:05:55,000 --> 00:05:57,360
On.
-Hyvä.
61
00:06:08,760 --> 00:06:09,800
Uskomatonta.
62
00:06:15,800 --> 00:06:20,440
Jos isä kuulee tästä,
saat kovempaa kyytiä kuin morsian.
63
00:06:23,760 --> 00:06:24,640
Kiltti poika.
64
00:06:44,800 --> 00:06:46,640
Voi paska.
-Terve, Odo.
65
00:06:46,800 --> 00:06:50,120
Ai, Vilhelm. Olin kusella.
66
00:06:50,280 --> 00:06:52,400
Piileskelitkö
metsässä taistelun ajan?
67
00:06:52,560 --> 00:06:56,840
En ja olen järkyttynyt,
että ajattelet tuollaista veljestäsi.
68
00:06:57,000 --> 00:06:58,160
Velipuolesta.
69
00:06:58,920 --> 00:07:01,600
Näin, kun luikit
puiden sekaan eilen aamulla.
70
00:07:01,760 --> 00:07:03,120
Minä vain
71
00:07:03,880 --> 00:07:06,840
Vannoit äidin kuolinvuoteella,
että huolehdit minusta.
72
00:07:07,000 --> 00:07:11,520
Säästän sinut turhalta huolelta,
kun pysyn pois taisteluista.
73
00:07:11,680 --> 00:07:14,160
Onpa hyväntahtoista.
-Olen sellainen.
74
00:07:16,960 --> 00:07:18,240
Mikä helvetti tuo on?
75
00:07:19,000 --> 00:07:20,560
Se on kuninkaan ääni.
76
00:07:20,720 --> 00:07:22,880
Saanko tulla?
-Et.
77
00:07:38,840 --> 00:07:40,520
Olipa päivä, poikani.
78
00:07:43,280 --> 00:07:44,400
Ei seremonioita.
79
00:07:45,960 --> 00:07:50,120
Olipa upea päivä
Normandian hienoimmalle pojalle.
80
00:07:51,560 --> 00:07:53,600
Liian pitkästä aikaa.
-Kuten aina.
81
00:07:56,960 --> 00:08:01,360
Kylläpä aika rientää.
Miksi emme ole enemmän yhdessä?
82
00:08:01,520 --> 00:08:04,200
Koska et tee muuta kuin metsästät.
83
00:08:04,360 --> 00:08:06,600
Miten muuten kuningas
aikansa käyttäisi?
84
00:08:06,760 --> 00:08:09,600
Sotien?
Se on sinun hommaasi, Vilhelm.
85
00:08:09,760 --> 00:08:11,720
Olet paljon parempi siinä kuin minä.
86
00:08:12,440 --> 00:08:15,520
Tai olit.
Mitä käsivarrellesi tapahtui?
87
00:08:15,680 --> 00:08:17,080
Annan sen levätä.
88
00:08:17,240 --> 00:08:18,800
Eno.
89
00:08:18,960 --> 00:08:20,960
Mitä teet Ranskan ulkopuolella?
90
00:08:21,120 --> 00:08:25,000
Minulle on kerrottu,
että soditte Guy de Brionnen kanssa.
91
00:08:25,840 --> 00:08:29,280
Tulin katsomaan hänen päätään.
Onko teillä se?
92
00:08:29,440 --> 00:08:31,600
Hän on sidottuna ja suukapuloituna.
93
00:08:31,760 --> 00:08:34,000
Saan hänestä hyvät lunnaat.
-Herra.
94
00:08:37,200 --> 00:08:38,320
Majesteetti.
95
00:08:39,040 --> 00:08:40,280
Teidän pitää nähdä tämä.
96
00:08:47,720 --> 00:08:49,200
Me saatoimme kadottaa hänet.
97
00:08:49,360 --> 00:08:50,880
Guyn vai?
-Niin.
98
00:08:51,920 --> 00:08:52,760
Helvetti!
99
00:08:56,240 --> 00:08:57,320
Se on täällä.
100
00:09:02,760 --> 00:09:03,520
Anteeksi.
101
00:09:04,440 --> 00:09:05,160
Nouse!
102
00:09:09,160 --> 00:09:10,080
Selitä.
103
00:09:12,360 --> 00:09:13,720
Hän vimmastui.
104
00:09:14,400 --> 00:09:18,400
Repi kätensä luuhun asti,
jotta pääsisi pakoon.
105
00:09:19,360 --> 00:09:21,240
Näin sen omin silmin.
106
00:09:23,400 --> 00:09:24,360
Hän pakeni.
107
00:09:25,000 --> 00:09:28,120
Minun silmäni näkevät verta tässä.
108
00:09:30,840 --> 00:09:32,960
En näe verta siellä,
109
00:09:33,120 --> 00:09:37,200
missä hänen ranteensa
revittiin luuhun asti.
110
00:09:39,920 --> 00:09:42,840
Herra.
-Pääsittekö sopimukseen?
111
00:09:43,000 --> 00:09:45,720
Emme.
-Maksu vapaudesta?
112
00:09:45,880 --> 00:09:47,960
En ole vihollisenne.
-Et niin.
113
00:09:48,120 --> 00:09:49,360
Et enää.
114
00:09:55,920 --> 00:09:57,280
Huolimatonta, Vilhelm.
115
00:09:58,200 --> 00:10:02,200
Lähetän miehiä etsimään Guyn
ja korjaamaan tämän pettymyksen.
116
00:10:05,840 --> 00:10:08,040
Hän tuli kaukaa
nähdäkseen Guyn pään.
117
00:10:08,200 --> 00:10:10,000
Mitähän sen sisällä oli?
118
00:10:41,840 --> 00:10:44,040
Mercia tekee hyökkäyksiä rajan yli.
119
00:10:44,200 --> 00:10:47,600
Mahdotonta.
-Tuo on mercialaista rautaa, isä.
120
00:10:47,760 --> 00:10:50,760
Minä ja Tostig näimme
mercialaisten verilöylyn jäljet.
121
00:10:50,920 --> 00:10:52,640
Tämä on hulluutta.
122
00:10:52,800 --> 00:10:54,920
Et hyväksy sitä, mitä näet edessäsi.
123
00:10:55,080 --> 00:10:57,760
Kolme valtakuntaa
on vihdoin sopinut rauhasta,
124
00:10:57,920 --> 00:11:01,800
ja väität että mercialaiset
päättivät heittää kaiken menemään.
125
00:11:01,960 --> 00:11:03,920
Kerron, mitä tiedän.
126
00:11:07,240 --> 00:11:08,600
Mitä mieltä olet, Svein?
127
00:11:12,040 --> 00:11:16,840
Taidat olla oikeassa, isä.
Minusta tämä on hulluutta.
128
00:11:21,040 --> 00:11:23,560
Todistan väitteeni.
Tuon sinulle todisteet.
129
00:11:23,720 --> 00:11:27,640
Ylitätkö rajan ja rikot rauhan itse?
Haluatko jatkaa sisällissotaa?
130
00:11:27,800 --> 00:11:30,840
He rikkoivat jo rauhansopimuksen.
Katso!
131
00:11:33,120 --> 00:11:35,240
Luuletko, että en huomaisi?
132
00:11:36,600 --> 00:11:40,960
Palvelin neljää kuningasta
Wessexin jaarlina -
133
00:11:41,120 --> 00:11:43,840
enkä rikkonut lupaustani
yhdellekään heistä.
134
00:11:44,000 --> 00:11:46,880
Tämä suku pysyy hengissä,
135
00:11:47,040 --> 00:11:51,360
koska meihin voi luottaa.
Niin me pidämme vallan itsellämme.
136
00:11:51,520 --> 00:11:54,720
Se, joka hallitsee jaarleja,
hallitsee Englantia.
137
00:11:54,880 --> 00:11:57,240
Edvard nai siskonne,
138
00:11:57,400 --> 00:12:02,800
ja minä tein hänestä kuninkaan.
Se on sopimuksemme,
139
00:12:03,720 --> 00:12:06,560
joka vie
Wessexin verta valtaistuimelle.
140
00:12:06,720 --> 00:12:09,920
Mikään ei saa vaarantaa sitä.
Ei mikään!
141
00:12:10,080 --> 00:12:13,000
Nämä ovat pelkkiä rosvoja.
142
00:12:14,040 --> 00:12:17,240
Pidä varasi,
kun kruunajaiset lähestyvät.
143
00:12:24,760 --> 00:12:25,880
Äiti.
144
00:12:26,040 --> 00:12:27,520
Ole varovainen.
-Selvä.
145
00:12:36,240 --> 00:12:38,240
Miksi ärsytät Haraldia noin?
146
00:12:39,240 --> 00:12:42,720
Ei hänkään mitä tahansa kestä.
-Siksi koska hän ei kuuntele.
147
00:12:42,880 --> 00:12:45,800
Harald tarvitsee rohkaisuasi,
ei Svein.
148
00:12:46,360 --> 00:12:49,080
Kuuntele häntä,
jos hänellä on jotain sanottavaa.
149
00:12:57,040 --> 00:13:01,440
Mitä jos hän on oikeassa, Godwin?
Oletko miettinyt sitä?
150
00:13:03,160 --> 00:13:05,280
Harald vain pelkää pahinta.
151
00:13:05,880 --> 00:13:10,000
Se on hyvä ominaisuus johtajalle,
mutta ei rauhan aikana.
152
00:13:11,640 --> 00:13:13,560
Rauha tarvitsee kokonaiskuvaa.
153
00:13:14,360 --> 00:13:15,680
Entä Tostig?
154
00:13:15,840 --> 00:13:19,560
Älä ole hupsu, nainen.
Tostig on sinun.
155
00:13:22,560 --> 00:13:26,160
Vauhtia. Ihmiset haluavat pidot
näihin kruunajaisiin.
156
00:13:27,160 --> 00:13:29,080
Kun se aika koittaa taas
157
00:13:30,520 --> 00:13:32,520
Sitä voi olla riemuissaan
158
00:13:33,800 --> 00:13:35,120
Minä olen kateellinen
159
00:13:36,520 --> 00:13:38,600
Kuningatar panee parastaan
160
00:13:40,200 --> 00:13:43,240
Ette kai oikeasti harkitse
lähtevänne Englantiin?
161
00:13:43,400 --> 00:13:44,760
Edvard on Vilhelmin serkku.
162
00:13:44,920 --> 00:13:48,800
Ja hänestä tulee Englannin kuningas.
Ulkomainen kuningas.
163
00:13:49,520 --> 00:13:51,960
Se tekee hänestä vihollisen.
Etkö ymmärrä?
164
00:13:52,120 --> 00:13:55,880
Hänestä tulee sinun vihollisesi.
-Viholliseni ovat sinun vihollisiasi.
165
00:13:57,960 --> 00:13:59,920
Olen eri mieltä, eno.
166
00:14:01,800 --> 00:14:02,880
Matilda.
167
00:14:08,360 --> 00:14:10,800
Edvardin äiti oli
Englannin kuningatar kahdesti.
168
00:14:11,400 --> 00:14:13,320
Kahden eri kuninkaan vaimo.
169
00:14:15,240 --> 00:14:17,120
On vaarallista halveksia häntä.
170
00:14:17,280 --> 00:14:19,920
Äiti menettää valtansa,
kun Edvard pukee kruunun.
171
00:14:20,080 --> 00:14:24,040
Valta on Lady Emmalla,
kun Edward pukee kruunun.
172
00:14:27,480 --> 00:14:30,920
Isäsi ei luottanut heihin, Vilhelm.
Miksi me luottaisimme?
173
00:14:32,240 --> 00:14:36,440
Missä he olivat, kun hän kuoli?
Kun sinä elit katuojissa?
174
00:14:36,600 --> 00:14:39,360
Olit pelokas äpäräpoika,
jolla ei ollut perhettä.
175
00:14:39,520 --> 00:14:43,120
Välttelit salamurhaajia
ja odotit lähimpiesi pettävän.
176
00:14:43,280 --> 00:14:46,000
Missä englantilaiset sukulaisesi
olivat silloin?
177
00:14:47,000 --> 00:14:50,640
Minä seisoin rinnallasi.
Minä suojelin sinua.
178
00:14:51,520 --> 00:14:56,240
Minä tuin sinua herttuana. Et ole
mitään niille englantilaisille.
179
00:14:56,400 --> 00:15:00,720
Heidän kanaalinsa on takanamme.
Olisi hölmöä tehdä siitä vihollinen.
180
00:15:06,680 --> 00:15:09,200
Hekö uskaltaisivat
ylittää sen armeijan kanssa?
181
00:15:09,840 --> 00:15:12,240
Kuka hölmö yrittäisi sellaista?
182
00:15:12,400 --> 00:15:14,200
Matilda on oikeassa, Henrik.
183
00:15:15,480 --> 00:15:17,440
En voi kieltäytyä kutsusta.
184
00:15:18,720 --> 00:15:22,440
On parempi katsoa heitä silmiin
kuin loukata heitä takamuksellani.
185
00:15:23,040 --> 00:15:24,200
Sitä paitsi, Henrik
186
00:15:25,560 --> 00:15:27,000
Kuka sanoo ei kuninkaalle?
187
00:15:29,640 --> 00:15:32,360
Jos olet tehnyt päätöksesi,
188
00:15:32,520 --> 00:15:36,400
voin vain halata sinua
ja kunnioittaa päätöstäsi.
189
00:15:36,560 --> 00:15:37,800
Käy sukulaistesi luona.
190
00:15:39,240 --> 00:15:40,680
Se ei ole minun huoleni.
191
00:15:42,800 --> 00:15:45,400
Mieheni löytävät kyllä
Guy de Brionnen.
192
00:15:45,560 --> 00:15:47,600
Voit unohtaa,
että hän oli olemassa.
193
00:15:49,240 --> 00:15:52,360
Ranska suojelee Normandiaa
pikkuveljenään.
194
00:15:54,000 --> 00:15:55,280
Ole varovainen Englannissa.
195
00:16:00,920 --> 00:16:04,320
Liityttekö seuraan
juomaan maljan voitollemme?
196
00:16:07,360 --> 00:16:10,920
Me olemme elossa ja näemme
auringon nousevan huomenna.
197
00:16:11,840 --> 00:16:12,760
Se on voitto.
198
00:16:12,920 --> 00:16:14,440
Elossa olemiselle!
199
00:16:14,600 --> 00:16:16,200
Elossa olemiselle!
200
00:16:18,920 --> 00:16:20,760
Etkö jää kuuntelemaan musiikkia?
201
00:16:20,920 --> 00:16:23,200
En, olen kuullut sen ennenkin.
202
00:16:26,680 --> 00:16:28,920
Hän tuli varmistamaan,
että Guy on kuollut.
203
00:16:29,960 --> 00:16:30,880
Miksi?
204
00:16:31,760 --> 00:16:33,240
Mitä hän uskoo Guyn tietävän?
205
00:16:33,400 --> 00:16:36,280
Ja Englanti on hänelle ongelma.
206
00:16:36,440 --> 00:16:38,600
Miksi sinne meneminen
olisi heikkoutta?
207
00:16:39,520 --> 00:16:41,720
Se ei palvele hänen tarkoitustaan.
208
00:16:44,440 --> 00:16:45,440
Mene sinä.
209
00:16:46,680 --> 00:16:49,080
Etsin Guyn
ja pakotan hänet puhumaan.
210
00:16:50,520 --> 00:16:53,600
Ota Odo mukaasi ja löydä Guy
ennen kuin Henrik löytää.
211
00:16:54,280 --> 00:16:56,320
Tunnen maaston paremmin kuin hän.
212
00:16:57,720 --> 00:16:59,480
Tämä on jalomielistä sinusta.
213
00:17:00,720 --> 00:17:02,760
Ei kestä kiittää.
-En kiittänyt sinua.
214
00:17:02,920 --> 00:17:05,280
Et niin. Otin vapauden.
215
00:17:05,440 --> 00:17:06,800
Niin otit.
216
00:17:07,800 --> 00:17:09,320
Mihin sinä menet?
217
00:17:13,280 --> 00:17:15,040
Mitä aiot tehdä?
218
00:17:15,960 --> 00:17:18,080
Luuletko voivasi
käyttää valta-asemaasi?
219
00:17:18,240 --> 00:17:19,280
Lupauksia.
220
00:17:20,880 --> 00:17:22,920
Luuletko että vaikutun,
koska olet herttua?
221
00:17:23,080 --> 00:17:25,560
En.
-Mutta olet silti täällä.
222
00:17:25,720 --> 00:17:28,440
Luulen että olet vaikuttunut,
223
00:17:28,600 --> 00:17:32,400
että serkustani
tulee Englannin kuningas.
224
00:17:33,640 --> 00:17:36,680
Siinä on minun musiikkini.
225
00:17:44,520 --> 00:17:48,440
Maalis-huhtikuussa
Kun kevät tekee tuloaan
226
00:17:48,600 --> 00:17:53,080
Istuu puussa
Pöllö pieni ja hiljainen
227
00:17:53,240 --> 00:17:57,520
Yksinäinen on
Kuin kuningas konsanaan
228
00:17:57,680 --> 00:17:59,280
Uudelle kuninkaalle!
229
00:17:59,880 --> 00:18:00,840
Aivan.
230
00:18:02,320 --> 00:18:04,240
Juodaan uudelle kuningattarelle!
231
00:18:08,320 --> 00:18:10,800
Täytyy käyttää päätään,
kuten isä sanoi.
232
00:18:10,960 --> 00:18:15,120
Teen niin, kun olen jaarli.
Mietin tarkkaan kaikkia tosiasioita.
233
00:18:15,280 --> 00:18:18,640
Kaikkia tosiasioita vai?
-Niin, kaikkia tosiasioita.
234
00:18:18,800 --> 00:18:21,560
Odota hetki.
-Entä sinä, Harald?
235
00:18:21,720 --> 00:18:24,920
Haraldista ei tule jaarlia.
-Se on sinun tittelisi.
236
00:18:25,080 --> 00:18:26,880
Kukaan ei vie sitä sinulta.
237
00:18:27,600 --> 00:18:30,760
Elämässä on tärkeämpiäkin asioita.
Vai mitä, isä?
238
00:18:30,920 --> 00:18:32,360
Sinä siis kuuntelet vai?
239
00:18:32,520 --> 00:18:33,920
Kuuntelen aina.
240
00:18:34,080 --> 00:18:36,600
Sen huomaa. Huulet liikkuvat.
-Haista paska!
241
00:18:37,600 --> 00:18:41,640
Tärkein asia nyt on,
että siskonne on kuninkaan vaimo.
242
00:18:42,360 --> 00:18:44,720
Heidät kruunataan ylihuomenna.
243
00:18:45,360 --> 00:18:48,040
Ja kaikki muuttuu. Kaikki.
244
00:18:48,200 --> 00:18:51,880
Saatan olla vanha mies,
mutta tiedän mitä sota vie meiltä.
245
00:18:52,840 --> 00:18:54,120
Tästä alkaa uusi aika.
246
00:18:54,880 --> 00:18:57,680
Niin tärkeät
nämä kruunajaiset ovat.
247
00:18:58,360 --> 00:18:59,920
Mihin sinä lähdet?
248
00:19:03,840 --> 00:19:05,360
Tässä.
249
00:19:07,080 --> 00:19:08,600
Näitkö jättämäni miekan?
250
00:19:08,760 --> 00:19:10,920
Se oli ihan varmasti mercialainen.
251
00:19:11,080 --> 00:19:13,880
Ota ensi kerralla ryöstäjien rahat.
252
00:19:18,120 --> 00:19:21,920
Näetkö tuon miehen tuolla?
Hän on rahanpainaja Ockleyssä.
253
00:19:22,080 --> 00:19:26,240
Hän on painanut
hopeansa liian ohueksi.
254
00:19:26,400 --> 00:19:29,360
Mistä tiedät?
-Kuulin kun kaadoin hänen juomansa.
255
00:19:29,520 --> 00:19:31,600
Hän luulee,
ettei naisella ole korvia.
256
00:19:31,760 --> 00:19:35,600
Hän osaa kertoa, maksettiinko
rosvoille Mercian rahalla.
257
00:19:37,000 --> 00:19:38,880
Isäni täytyy kuulla tämä.
258
00:19:41,840 --> 00:19:42,840
Edith.
259
00:19:43,000 --> 00:19:46,000
En ole sukua.
Sanoillani ei ole arvoa perheellenne.
260
00:19:48,000 --> 00:19:51,160
Olet yhtä paljon perheenjäsen
kuin kuka tahansa heistä.
261
00:19:53,080 --> 00:19:54,000
Älä viitsi.
262
00:19:56,080 --> 00:19:57,000
Hei.
263
00:20:17,560 --> 00:20:19,600
Voit lähteä, Sarah. Kiitos.
264
00:20:21,000 --> 00:20:22,000
Hei.
265
00:20:22,640 --> 00:20:23,560
Hei!
266
00:20:26,120 --> 00:20:30,280
Miksi mercialaiset tekisivät sen?
-Ei täällä. Puhu jostain muusta.
267
00:20:31,560 --> 00:20:32,560
Anteeksi.
268
00:20:34,440 --> 00:20:36,280
Mistä haluat puhua?
269
00:20:38,800 --> 00:20:41,160
Haluan tietää, mitä he puhuvat.
270
00:20:45,840 --> 00:20:47,040
Tule tänne!
271
00:20:51,960 --> 00:20:54,640
Mitä luulet että isäni näki,
kun hän katsoi minua?
272
00:20:55,920 --> 00:20:57,040
Itsensä.
273
00:20:57,920 --> 00:20:59,120
Tuskinpa.
274
00:21:01,360 --> 00:21:04,400
Mitä luulet, että hän näkee?
-Turvaa.
275
00:21:10,280 --> 00:21:12,160
Se on yhä lupaukseni, Edith.
276
00:21:22,840 --> 00:21:27,000
Tanskalaiset häät vai kirkkohäät?
Sillä ei ole merkitystä minulle.
277
00:21:28,880 --> 00:21:30,440
Sillä on merkitystä isällesi.
278
00:21:30,600 --> 00:21:33,200
En anna hänen
naittaa minua kirkossa toiselle.
279
00:21:33,360 --> 00:21:35,360
En ikinä sallisi sitä.
280
00:21:36,200 --> 00:21:38,040
Godwin saa mitä haluaa.
281
00:21:38,200 --> 00:21:40,800
Jos hän haluaa minusta eroon
-Ei halua.
282
00:21:42,800 --> 00:21:43,800
Hän ei halua.
283
00:21:45,960 --> 00:21:47,120
Lupaan sen.
284
00:21:47,280 --> 00:21:51,480
En päädy kuolleena
mercialaiseen ojaan kuin siskoni.
285
00:21:51,640 --> 00:21:55,520
Naiset heitetään sivuun.
Miesten silmät harhailevat.
286
00:21:55,680 --> 00:21:59,120
Vaikka silmäni puhkaistaisiin,
olisit arvokkaampi kuin
287
00:21:59,280 --> 00:22:01,640
Ohueksi painettu hopea?
-Niin.
288
00:22:45,600 --> 00:22:49,440
He eivät pysty edes
pitämään teitä kunnossa täällä.
289
00:22:49,600 --> 00:22:50,440
Ole varovainen.
290
00:24:35,200 --> 00:24:37,480
Mitä tämä on?
-Lontoo on tuolla päin.
291
00:24:38,120 --> 00:24:39,120
Kuka sinä olet?
292
00:24:42,600 --> 00:24:43,680
Ryöstätkö heidät?
293
00:24:45,280 --> 00:24:46,200
En.
294
00:24:50,120 --> 00:24:51,320
Mitä tämä on?
295
00:24:52,200 --> 00:24:56,280
Olette onnekkaita.
Viimeksi tämä päättyi verilöylyyn.
296
00:24:56,440 --> 00:24:59,400
Luojan kiitos, että ilmestyitte.
-Niin.
297
00:24:59,560 --> 00:25:01,000
Luojan kiitos.
298
00:25:04,040 --> 00:25:05,040
Vilhelm.
299
00:25:12,440 --> 00:25:13,800
Oletko kunnossa?
300
00:25:15,520 --> 00:25:18,200
Olen. Entä meidän miehemme?
301
00:25:19,920 --> 00:25:20,960
Me menetimme heidät.
302
00:25:25,240 --> 00:25:28,760
RANSKA
303
00:25:31,800 --> 00:25:32,880
Hyvä, Filip.
304
00:25:39,640 --> 00:25:40,640
Löysikö hän Guyn?
305
00:25:42,160 --> 00:25:43,520
Ei vielä, majesteetti.
306
00:25:53,840 --> 00:25:57,320
Etkä ole löytänyt sinäkään.
Korjaa se.
307
00:25:57,480 --> 00:25:59,240
Etsi Guy de Brionne.
308
00:26:04,800 --> 00:26:08,240
Isä? Kuka on Guy de Brionne?
309
00:26:09,280 --> 00:26:13,200
Hän teki minulle
palveluksen kauan sitten.
310
00:26:19,200 --> 00:26:20,120
Hyvä.
311
00:26:23,440 --> 00:26:27,920
LONTOO
312
00:26:43,080 --> 00:26:46,000
Normandian herttua Vilhelm,
majesteetti.
313
00:26:48,920 --> 00:26:49,840
Edvard?
314
00:26:50,440 --> 00:26:51,480
Vilhelm-serkku.
315
00:26:52,920 --> 00:26:56,040
Sinä tulit. Tiesin, että tulisit.
316
00:26:58,240 --> 00:27:01,160
Vihollisuudet kuivuvat kokoon -
317
00:27:02,720 --> 00:27:04,160
sukulaisuuden myötä.
318
00:27:04,880 --> 00:27:06,240
Tiesin sen.
319
00:27:07,240 --> 00:27:08,200
Näin sen.
320
00:27:09,080 --> 00:27:10,080
Näytät terveeltä.
321
00:27:11,040 --> 00:27:14,320
Normandian Vilhelm.
Olet tervetullut näky.
322
00:27:15,400 --> 00:27:18,120
Anna minun katsoa veljenpoikaani.
323
00:27:21,120 --> 00:27:24,200
Sinussa on yhä veljeni näköä.
324
00:27:24,360 --> 00:27:27,640
Ja olet ottanut valtavia voittoja!
325
00:27:27,800 --> 00:27:29,040
Imartelet, Lady Emma.
326
00:27:29,200 --> 00:27:33,160
Ei, läsnäolosi täällä
imartelee meitä kaikkia.
327
00:27:34,040 --> 00:27:35,560
Syö tänään kanssamme.
328
00:28:02,560 --> 00:28:03,320
Harald!
329
00:28:13,200 --> 00:28:14,520
Missä sinä olet ollut?
330
00:28:17,840 --> 00:28:19,560
Todiste, että jokin on vialla.
331
00:28:21,280 --> 00:28:24,080
Löysin yhdeltä rosvolta
mercialaisia kolikoita.
332
00:28:24,720 --> 00:28:27,080
Eli mercialaiset
hyökkäilevät maillemme.
333
00:28:27,240 --> 00:28:30,040
Tämä voi uhata
Wessexin turvallisuutta, isä.
334
00:28:30,200 --> 00:28:33,040
Tämä on todiste
vain sinun ylimielisyydestäsi.
335
00:28:34,680 --> 00:28:38,400
Kun annan käskyn,
sitä pitää noudattaa.
336
00:28:39,320 --> 00:28:41,760
Jaarlin käskyjä pitää noudattaa.
337
00:28:45,200 --> 00:28:50,080
Minne? Unholaan astiko?
Mihin tämä loppuu?
338
00:28:50,240 --> 00:28:52,960
Mitä minun pitää tehdä
todistaakseni kykyni?
339
00:28:53,120 --> 00:28:55,800
Mitä minun pitää tehdä,
että sinä näet?
340
00:28:55,960 --> 00:28:57,560
Tämä loppuu nyt.
341
00:28:58,920 --> 00:29:00,440
Anna sanasi.
342
00:29:02,840 --> 00:29:04,000
Sano se.
343
00:29:07,880 --> 00:29:09,000
Sano se!
344
00:29:33,080 --> 00:29:35,640
Vastapainettua mercialaista rahaa.
345
00:29:37,400 --> 00:29:39,200
Mitä isäsi sanoi?
346
00:29:40,360 --> 00:29:43,840
Hän pakotti lupaamaan,
että unohdan tämän kaiken.
347
00:29:44,000 --> 00:29:46,480
Lapsemme ovat vaarassa,
jos Mercia tekee näin.
348
00:29:46,640 --> 00:29:48,160
Isän harkintakyky heikkenee.
349
00:29:48,320 --> 00:29:50,760
Kai sinä valehtelit,
kun lupasit unohtaa tämän?
350
00:29:50,920 --> 00:29:53,760
En ymmärrä tätä.
-Sano se.
351
00:29:53,920 --> 00:29:57,400
Sano nyt kun olet suuttunut,
oliko se vale.
352
00:29:58,320 --> 00:30:00,440
Oli. Totta kai se oli vale.
353
00:30:00,600 --> 00:30:04,440
Lapsemme ovat etusijalla.
Eikö niin?
354
00:30:06,560 --> 00:30:08,200
Lapsemme ovat etusijalla.
355
00:30:08,360 --> 00:30:09,600
He ovat etusijalla.
356
00:30:15,000 --> 00:30:19,680
Tämä on kokoelmani
lapsuudestamme Normandiassa.
357
00:30:21,280 --> 00:30:24,520
Kuljetin sitä mukanani
läpi Euroopan.
358
00:30:25,520 --> 00:30:26,840
Muistatko tämän?
359
00:30:28,360 --> 00:30:30,680
Ja tämä on kuningattareni
360
00:30:32,280 --> 00:30:33,400
Gunhild.
361
00:30:34,720 --> 00:30:36,080
Eikö hän ole kaunis?
362
00:30:37,160 --> 00:30:38,280
Sopiva?
363
00:30:42,320 --> 00:30:43,040
Istukaa.
364
00:30:46,880 --> 00:30:48,360
Lisää ruokaa!
365
00:30:56,760 --> 00:30:57,760
Keitä muita tulee?
366
00:30:57,920 --> 00:30:59,120
Ei muita.
367
00:31:02,840 --> 00:31:07,320
Poikani Aethelin
olisi pitänyt olla kuningas,
368
00:31:07,480 --> 00:31:10,160
mutta maailma on huumorintajuinen,
eikö olekin?
369
00:31:13,880 --> 00:31:14,760
Katso itseäsi.
370
00:31:15,800 --> 00:31:17,600
Näytät kuninkaalta, vai mitä?
371
00:31:18,480 --> 00:31:20,440
Näytät sinä.
372
00:31:21,960 --> 00:31:25,320
Aethelilla
oli isänsä raivokas luonne,
373
00:31:26,400 --> 00:31:28,840
mutta Edvardilla on isänsä kasvot.
374
00:31:30,280 --> 00:31:34,880
Voin nähdä
veljeni voimat sinussa, Vilhelm.
375
00:31:36,080 --> 00:31:38,800
Olkoon tämä hienon liittouman alku.
376
00:31:38,960 --> 00:31:41,040
Vaikutat tosi varmalta.
377
00:31:41,200 --> 00:31:43,920
Koska meidän perheemme
on taas yhdessä.
378
00:31:44,080 --> 00:31:48,760
Sukumme on Euroopan voima.
Tätä isäsi halusi.
379
00:31:48,920 --> 00:31:51,400
Minun kruununi ja sinun turvasi.
380
00:31:51,560 --> 00:31:53,280
Minun kruununi.
381
00:31:53,440 --> 00:31:55,120
Sinun ei pitänyt olla kuningas.
382
00:31:56,120 --> 00:31:57,480
Mutta minusta tulee.
383
00:31:58,560 --> 00:32:00,280
Huomenna.
384
00:32:08,680 --> 00:32:09,640
Kuninkaalle.
385
00:32:09,800 --> 00:32:10,840
Kuninkaalle.
386
00:32:25,000 --> 00:32:26,560
Antaa hänen kiukutella.
387
00:32:27,320 --> 00:32:28,920
Huomenna hän saa tietää.
388
00:32:29,080 --> 00:32:30,200
He kaikki saavat.
389
00:32:31,200 --> 00:32:32,800
Hänen petturisukulaisensa.
390
00:32:32,960 --> 00:32:35,360
Hänen sukulaisensa?
-Godwinit.
391
00:32:36,000 --> 00:32:40,240
He saavat tietää huomenna,
kun sinä olet rinnallani, Vilhelm.
392
00:32:40,400 --> 00:32:42,440
He saavat tietää.
393
00:32:43,680 --> 00:32:46,640
Eli Normandia on Englannin lihakset.
394
00:32:47,640 --> 00:32:50,520
Minut kutsuttiin sen takia.
-Aivan.
395
00:32:51,480 --> 00:32:53,600
Vain meidän sukumme.
396
00:32:57,000 --> 00:33:00,200
Minusta ei ole enää
valvomaan näin myöhään.
397
00:33:19,080 --> 00:33:20,160
Hyvää yötä.
398
00:33:24,400 --> 00:33:25,840
Kuuletko sen?
399
00:33:27,680 --> 00:33:30,360
Äiti ei kuule sitä,
mutta minä kuulen.
400
00:33:34,640 --> 00:33:36,280
Kuulen Hänen lohdutuksensa.
401
00:33:39,320 --> 00:33:40,800
Äiti ei tiedä.
402
00:33:52,080 --> 00:33:54,080
Tämä on Pyhän Swithunin sormi.
403
00:33:54,960 --> 00:33:56,000
On vai?
404
00:33:57,840 --> 00:34:01,240
Hän istuu taivaassa
Jumalan korvan juuressa.
405
00:34:03,800 --> 00:34:07,760
Puhun hänelle,
hän puhuu Jumalalle,
406
00:34:09,520 --> 00:34:11,080
ja he puhuvat minulle.
407
00:34:16,280 --> 00:34:19,160
Siirrä laivasi Doverista.
408
00:34:20,480 --> 00:34:22,720
Kiität minua vielä, serkku.
409
00:34:26,280 --> 00:34:28,640
Miksi kerrot tämän minulle?
410
00:34:28,800 --> 00:34:31,320
Se on lahjani sinulle.
411
00:34:32,840 --> 00:34:35,720
Kuuntele neuvoani. Siirrä laivasi.
412
00:34:47,400 --> 00:34:48,600
On siinä henkivartija.
413
00:34:50,120 --> 00:34:51,360
Ansaitsen elantoni.
414
00:34:53,000 --> 00:34:56,760
Tämä paikka rypee menneisyydessä.
415
00:34:58,960 --> 00:35:02,600
Henrik oli oikeassa.
Oli virhe tulla tänne.
416
00:35:05,160 --> 00:35:07,040
Sinun pitää palata Doveriin -
417
00:35:07,720 --> 00:35:10,000
ja siirtää laivamme
etelään Pevenseyyn.
418
00:35:11,400 --> 00:35:14,520
Häivytään tältä sukurutsasaarelta
kruunajaisten jälkeen.
419
00:35:14,680 --> 00:35:15,480
Sopii minulle.
420
00:35:17,720 --> 00:35:19,640
Olen saanut tarpeekseni munkeista.
421
00:35:24,560 --> 00:35:25,520
Täällä!
422
00:35:53,880 --> 00:35:56,880
Guy de Brionne on täällä!
423
00:35:58,720 --> 00:36:03,160
NORMANDIA
424
00:36:19,280 --> 00:36:20,440
Guy de Brionne.
425
00:36:21,200 --> 00:36:23,240
Käsi vai jalka?
-Ei!
426
00:36:25,560 --> 00:36:28,480
Minulla on oikeus lunnaisiin.
427
00:36:32,800 --> 00:36:35,000
Kysymys on helppo: käsi vai jalka?
428
00:36:38,080 --> 00:36:41,120
Ota kaikki neljä, Odo.
-Odottakaa!
429
00:37:14,240 --> 00:37:16,680
Siward, Northumbrian jaarli.
430
00:37:16,840 --> 00:37:19,160
Jaarli Siward.
-Lady Emma.
431
00:37:25,280 --> 00:37:27,440
Morkere, Mercian jaarli.
432
00:37:28,480 --> 00:37:30,640
Jaarli Morkere.
-Lady Emma.
433
00:37:31,440 --> 00:37:32,360
Kaikki hyvin?
434
00:37:34,400 --> 00:37:36,120
Mercia on toiminut hyvin.
435
00:37:36,280 --> 00:37:37,280
Hyvä.
436
00:37:38,080 --> 00:37:39,360
Kysyisin
-Myöhemmin.
437
00:37:41,960 --> 00:37:44,000
Godwin, Wessexin jaarli.
438
00:37:46,280 --> 00:37:47,960
Jaarli Godwin.
-Lady Emmani.
439
00:37:48,600 --> 00:37:50,640
Veljenpoikani Normandian Vilhelm.
440
00:37:50,800 --> 00:37:53,320
Tunnistat varmasti nimen.
441
00:37:53,480 --> 00:37:55,040
Anjoun vitsaus.
442
00:37:55,800 --> 00:37:58,080
Val-ès-Dunesin voittaja.
443
00:37:58,240 --> 00:38:00,440
Eurooppa vapisee, Godwin.
444
00:38:00,600 --> 00:38:02,600
Olen kuullut voitoistasi.
445
00:38:02,760 --> 00:38:04,240
Ne ovat vertaansa vailla.
446
00:38:04,400 --> 00:38:06,320
Missä Gunhild on, Lady Emma?
447
00:38:06,480 --> 00:38:09,080
Haluaisin tavata siskoni
ennen kruunajaisia.
448
00:38:09,240 --> 00:38:12,120
Kuningatar ei osallistu
seremoniaan tänään.
449
00:38:12,280 --> 00:38:13,280
Mitä?
450
00:38:13,440 --> 00:38:16,280
Edvard kruunataan,
mutta tytärtäni ei?
451
00:38:16,440 --> 00:38:17,440
Niin.
452
00:38:17,600 --> 00:38:22,520
Liika innostus
taisi nostaa hänelle kuumeen.
453
00:38:22,680 --> 00:38:23,960
Hän on silti kuningatar.
454
00:38:24,120 --> 00:38:25,640
Parempi olisi olla.
455
00:38:26,560 --> 00:38:28,480
Haluaisin silti tavata hänet.
456
00:38:29,080 --> 00:38:30,760
Kuningatar lepää tänään.
457
00:38:38,040 --> 00:38:39,080
Edith.
458
00:38:44,160 --> 00:38:45,120
Puhun hänelle.
459
00:38:45,280 --> 00:38:47,480
Et pääse lähelle,
jos tämä on valetta.
460
00:38:47,640 --> 00:38:49,920
Pääsen lähemmäs kuin sinä,
jos se on vale.
461
00:38:51,680 --> 00:38:52,880
valtakunnan asiat.
462
00:38:53,840 --> 00:38:57,160
Ja korjaamme -
463
00:38:57,320 --> 00:38:59,680
kaikki vääryydet ja petokset.
464
00:38:59,840 --> 00:39:02,200
Kirjoitanko sen ylös
ja pidän sitä edessäsi?
465
00:39:02,360 --> 00:39:04,400
Tämä on tärkeää, Edvard.
-Tiedän.
466
00:39:06,080 --> 00:39:07,360
Ja
-Kuule.
467
00:39:08,480 --> 00:39:11,640
Jos yleisö näkee omin silmin
Godwinien luonteenlaadun,
468
00:39:11,800 --> 00:39:14,960
ihmiset uskovat,
mitä Doverissa voi tapahtua.
469
00:39:15,120 --> 00:39:16,080
Tiedän.
470
00:39:20,880 --> 00:39:23,600
Hetki on koittanut, majesteetti.
471
00:39:42,240 --> 00:39:45,160
Voin esittää kysymyksen
monella tavalla, Guy.
472
00:39:45,320 --> 00:39:47,400
Mitä Henrik luulee että tiedät?
473
00:39:49,840 --> 00:39:51,760
Kokeillaanko jotain uutta?
474
00:39:54,760 --> 00:39:56,440
Mitä Henrik luulee että tiedät?
475
00:40:03,000 --> 00:40:04,400
Herttua Robert!
476
00:40:06,280 --> 00:40:07,640
Herttua Robert?
477
00:40:07,800 --> 00:40:09,560
Vilhelmin isä vai?
478
00:40:09,720 --> 00:40:12,400
Murhattiin.
-Ei.
479
00:40:13,520 --> 00:40:16,960
Herttua Robert kuoli punatautiin
paluumatkalla pyhästä maasta.
480
00:40:17,120 --> 00:40:18,200
Kuka murhasi hänet?
481
00:40:21,040 --> 00:40:22,280
Kuka murhasi hänet?
482
00:40:25,680 --> 00:40:26,640
Minä.
483
00:40:28,160 --> 00:40:29,080
Miksi?
484
00:40:32,680 --> 00:40:36,040
Robert halusi muodostaa
liittouman siskonsa,
485
00:40:37,080 --> 00:40:37,920
Lady Emman, kanssa.
486
00:40:38,080 --> 00:40:40,680
Liittouman Normandian
ja Englannin välille vai?
487
00:40:40,840 --> 00:40:43,880
Se pelottaa Henrikiä
sydänjuuria myöten.
488
00:40:45,400 --> 00:40:46,520
Jatka.
489
00:40:46,680 --> 00:40:49,760
Henrik käski murhata Robertin.
490
00:40:50,680 --> 00:40:52,480
Olin hänen miekkansa,
491
00:40:54,560 --> 00:40:56,240
mutta se oli Henrik.
492
00:40:57,360 --> 00:41:01,080
Kuningas Henrik
antoi murhakäskyn.
493
00:41:11,800 --> 00:41:13,680
Guy on herttuatar Matildan vankina.
494
00:41:17,720 --> 00:41:18,520
Harmi.
495
00:41:22,000 --> 00:41:23,520
Ovatko joukkoni paikoillaan?
496
00:41:23,680 --> 00:41:27,000
Normandian jokaisella rajalla,
kuten pyysitte.
497
00:41:29,480 --> 00:41:30,400
Hyökkää.
498
00:41:31,360 --> 00:41:32,640
Valtaa Normandia.
499
00:41:37,360 --> 00:41:40,000
Etsi Vilhelm ja tapa hänet.
500
00:41:41,320 --> 00:41:44,120
Ja tuo hänen päänsä minulle.
501
00:42:35,960 --> 00:42:39,320
Kuningattarelle.
Hauteita kuumeen laskemiseksi.
502
00:42:39,960 --> 00:42:41,600
Tiedätkö hänen kuumeestaan?
503
00:42:47,680 --> 00:42:50,560
En voi uskoa että olet täällä, Edith.
-Gunhild.
504
00:42:53,120 --> 00:42:56,160
Minulle kerrottiin, että olet sairas.
-Se on valetta.
505
00:42:56,320 --> 00:42:58,120
He ovat valehdelleet kaikesta.
506
00:42:58,280 --> 00:43:00,120
Edvard ei tee perillistä kanssani.
507
00:43:00,280 --> 00:43:02,440
Vuoteeni oli kuiva
hääyönämmekin.
508
00:43:02,600 --> 00:43:04,120
Haraldin pitää tietää.
-Odota.
509
00:43:04,280 --> 00:43:05,920
On muutakin.
510
00:43:06,640 --> 00:43:11,560
Vannotteko, että estätte ryöstöt
ja kaikki oikeudenmukaiset teot,
511
00:43:11,720 --> 00:43:14,880
ja lupaatteko jakaa oikeutta
ja armoa -
512
00:43:15,040 --> 00:43:17,280
kaikissa eteenne
tuoduissa tapauksissa?
513
00:43:17,440 --> 00:43:19,520
Vannon sen.
514
00:43:35,880 --> 00:43:37,040
Kauan eläköön kuningas!
515
00:43:37,200 --> 00:43:39,080
Kauan eläköön kuningas!
516
00:43:39,240 --> 00:43:41,040
Kauan eläköön kuningas!
517
00:43:41,640 --> 00:43:43,440
Kauan eläköön kuningas!
518
00:43:43,600 --> 00:43:44,720
Liitto Mercian kanssa?
519
00:43:44,880 --> 00:43:47,000
Lady Emma
määräsi hyökkäykset itse.
520
00:43:47,160 --> 00:43:50,960
Hän yrittää provosoida Wessexiä,
jotta me rikkoisimme rauhan.
521
00:43:52,000 --> 00:43:56,960
He voivat tehdä mitä haluavat,
kun Edvard on kruunattu.
522
00:43:57,120 --> 00:43:59,280
Lady Emmalla on suunnitelmat
Wessexin varalle.
523
00:43:59,440 --> 00:44:01,400
On Jumalan tahto,
524
00:44:01,560 --> 00:44:04,000
että hänen kuningaskuntansa tuntee -
525
00:44:04,160 --> 00:44:06,800
uuden tuulen henkäyksen.
526
00:44:07,960 --> 00:44:12,080
On oikein ja sopivaa,
että me, Edvard,
527
00:44:12,240 --> 00:44:15,800
otamme vastuullemme
valtakunnan asiat -
528
00:44:15,960 --> 00:44:18,840
ja korjaamme -
529
00:44:19,000 --> 00:44:20,920
kaikki vääryydet -
530
00:44:21,080 --> 00:44:23,080
ja petokset.
531
00:44:24,440 --> 00:44:27,360
Jotkut seisovat rinnallamme -
532
00:44:29,560 --> 00:44:32,800
ja jotkut eivät seiso.
533
00:44:34,600 --> 00:44:37,440
Englannin tulevaisuus
on vakaalla pohjalla.
534
00:44:40,760 --> 00:44:42,160
Eikä Englannin perijällä -
535
00:44:43,280 --> 00:44:46,320
virtaa koskaan suonissaan
Wessexin veri.
536
00:44:47,680 --> 00:44:51,400
Kehtaatko sinä puhua
petoksesta ja vääryydestä?
537
00:44:52,040 --> 00:44:53,680
Annoit minulle lupauksen.
538
00:44:54,520 --> 00:44:56,720
Sinuun ei voi enää luottaa,
jaarli Godwin.
539
00:44:56,880 --> 00:45:00,480
Väkivalta rehottaa teillänne,
ja kansasi on valmis aseisiin.
540
00:45:00,640 --> 00:45:02,760
Valetta! Tunnet minut.
541
00:45:02,920 --> 00:45:05,040
Siward! Morkere! Te tunnette minut.
542
00:45:05,200 --> 00:45:07,440
Onko jotain sanottavaa,
Svein Godwinson?
543
00:45:07,600 --> 00:45:09,400
On minulla.
544
00:45:09,560 --> 00:45:12,400
Tämä kaikki on häpeällistä!
545
00:45:12,560 --> 00:45:14,400
Helvetin häpeällistä!
546
00:45:14,560 --> 00:45:17,560
Rauhoitu, poika.
Tämä on väärä paikka kiukunpuuskille.
547
00:45:19,840 --> 00:45:20,880
Kauemmas!
548
00:45:21,040 --> 00:45:24,960
Jaarli Godwin ei hallitse enää
omia lapsiaan saati kansaansa.
549
00:45:25,120 --> 00:45:26,560
Pakotatte jaarlit sotaan!
550
00:45:26,720 --> 00:45:28,160
Ei, Godwin!
551
00:45:28,320 --> 00:45:31,040
Pakotan sinut polvillesi.
552
00:45:32,440 --> 00:45:36,320
Englannin valta on taas siellä,
missä sen pitää olla.
553
00:45:36,480 --> 00:45:37,760
Meidän käsissämme!
554
00:45:38,480 --> 00:45:40,800
Godwinien kaaoksen valtakausi
päättyy nyt.
555
00:45:42,280 --> 00:45:45,520
Katsokaa, mitä olette tehneet
pyhälle päivällemme.
556
00:45:47,640 --> 00:45:48,880
Normandia!
557
00:45:51,960 --> 00:45:53,240
Normandia!
558
00:45:55,800 --> 00:45:57,000
Mitä sinä tiedät?
559
00:45:57,160 --> 00:45:59,160
Tämä ei liity mitenkään minuun.
560
00:45:59,320 --> 00:46:03,120
Olet heidän sukulaisensa. Olet
minulle velkaa tien tapahtumista.
561
00:46:03,280 --> 00:46:05,640
Miksi vaaransit henkesi?
Et tunne minua.
562
00:46:05,800 --> 00:46:07,640
Mitä sinä olisit tehnyt?
563
00:46:07,800 --> 00:46:09,800
En sitä. Se oli uhkarohkeaa.
564
00:46:09,960 --> 00:46:11,560
Olet minulle velkaa.
565
00:46:12,640 --> 00:46:14,160
Et polvistunut Edvardin eteen.
566
00:46:15,000 --> 00:46:16,080
Mitä?
567
00:46:16,240 --> 00:46:18,680
Näin kun taistelit vastaan.
568
00:46:18,840 --> 00:46:21,360
Pidit silmäsi auki rukouksessa.
Miksi?
569
00:46:21,520 --> 00:46:25,080
Miksi kunnioittaa miestä kruunun
takia? Siinä ei ole järkeä.
570
00:46:25,240 --> 00:46:27,000
Siinä on järkeä kuninkaalle.
571
00:46:27,160 --> 00:46:29,840
Kruunu muuttaa
heidän päänsä muodon.
572
00:46:33,040 --> 00:46:35,320
Edvard käski siirtää
laivani Doverista.
573
00:46:35,480 --> 00:46:36,400
Doverista?
574
00:46:36,560 --> 00:46:38,520
Hän toteuttaa
suunnitelmansa siellä.
575
00:46:38,680 --> 00:46:40,000
Dover on meidän.
576
00:46:41,400 --> 00:46:45,320
Ehkä se on suunnitelman idea.
En ole sinulle enempää velkaa.
577
00:46:57,840 --> 00:46:59,680
Tuntuuko se hyvältä?
578
00:47:02,120 --> 00:47:04,600
Se sopii hyvin, äiti.
579
00:47:21,480 --> 00:47:23,640
Tämä päivä oli vasta alkua.
580
00:47:25,440 --> 00:47:27,320
Kun olen lopettanut,
581
00:47:28,760 --> 00:47:31,080
hänen perheensä on mennyttä.
582
00:47:32,840 --> 00:47:35,760
Historia ei edes muista
heidän nimiään.
583
00:47:43,720 --> 00:47:44,760
Dover?
584
00:47:44,920 --> 00:47:46,640
Kaduilla mellakoidaan.
585
00:47:46,800 --> 00:47:49,000
Oma väkemme kuulemma aloitti sen.
586
00:47:49,160 --> 00:47:52,520
Kuningas ja hänen äitinsä käskivät
Mercian provosoida meitä,
587
00:47:52,680 --> 00:47:55,600
jotta näyttäisi siltä,
että Wessex rikkoi rauhan.
588
00:47:56,240 --> 00:47:59,840
Sinä annoit heille vallan, isä.
Panit Edvardin valtaistuimelle.
589
00:48:00,000 --> 00:48:03,240
Hän antoi lupauksensa minulle.
-Varoitin sinua Merciasta.
590
00:48:03,400 --> 00:48:05,400
Mutta et kuunnellut sanaakaan!
591
00:48:07,200 --> 00:48:08,680
Minun pitää päästä Doveriin.
592
00:48:08,840 --> 00:48:10,720
Ehkä voin yhä pysäyttää tämän.
593
00:48:49,000 --> 00:48:50,000
Vilhelm.
594
00:48:52,400 --> 00:48:54,040
Guy de Brionne puhui.
595
00:48:55,000 --> 00:48:57,680
Hän murhasi isäsi
kuningas Henrikin nimissä.
596
00:48:58,640 --> 00:48:59,800
Uskotko häntä?
597
00:48:59,960 --> 00:49:04,080
Kuningas Henrik hyökkäsi
heti kun kuuli, että Guy oli puhunut.
598
00:49:04,240 --> 00:49:05,480
Normandia on menetetty.
599
00:49:06,840 --> 00:49:08,320
Meidän täytyy lähteä.
600
00:49:11,400 --> 00:49:13,400
He tulevat idästä.
601
00:49:13,560 --> 00:49:16,280
He ovat kuningas Henrikin miehiä.
-Lähdetään!
602
00:50:23,360 --> 00:50:25,360
Suomennos: Juha Arola
43528