All language subtitles for King.and.Conqueror.S01E01.Invitation.720p.HEVC.x265-MeGusta
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,120 --> 00:00:43,080
Vilhelm!
2
00:00:48,760 --> 00:00:49,680
Harald!
3
00:01:03,440 --> 00:01:06,480
VUOSIA AIEMMIN -
4
00:01:08,040 --> 00:01:13,560
ENGLANTI NOUSI 10 VUODEN
VERISESTĂ SISĂLLISSODASTA.
5
00:01:14,400 --> 00:01:19,640
WESSEXIN, NORTHUMBRIAN
JA MERCIAN VAHVAT VALTAKUNNAT -
6
00:01:19,800 --> 00:01:22,480
SOPIVAT UUDEN KUNINKAAN
KRUUNAAMISESTA.
7
00:01:46,120 --> 00:01:48,400
ENGLANNIN KANAALIN
TOISELLA PUOLELLA -
8
00:01:48,560 --> 00:01:51,520
FEODAALISEN RANSKAN
KILPAILEVAT ALUEET -
9
00:01:51,680 --> 00:01:54,080
KĂVIVĂT LOPUTTOMIA SOTIA.
10
00:01:56,680 --> 00:02:00,280
NORMANDIA
11
00:02:13,560 --> 00:02:14,760
Meneekö vielÀ kauan?
12
00:02:15,680 --> 00:02:18,280
Kursinko ÀkkiÀ vai hyvin?
-Haluan ettÀ se on ohi.
13
00:02:19,480 --> 00:02:21,560
Jos aiotte kÀvellÀ miekkoihin
14
00:02:21,720 --> 00:02:24,760
Kolme tuli pÀÀlle yhtÀ aikaa, Fitz.
15
00:02:24,920 --> 00:02:26,320
No, onneksi ei neljÀ.
16
00:02:28,360 --> 00:02:31,640
Jos miekkasi olisi
puoliksi yhtÀ nopea kuin Àlysi
17
00:02:47,480 --> 00:02:48,760
Olet haavoittunut.
18
00:02:48,920 --> 00:02:51,400
Minun tÀytyy kursia kÀtenne kuntoon.
19
00:02:51,560 --> 00:02:52,840
Se on pintanaarmu.
20
00:02:55,640 --> 00:02:56,720
Hei, Matilda.
21
00:03:01,400 --> 00:03:03,240
Sait kutsun.
22
00:03:04,080 --> 00:03:06,640
Minne?
-Englantiin.
23
00:03:08,080 --> 00:03:11,360
Serkkusi Edvard on uusi kuningas.
HĂ€net kruunataan pian.
24
00:03:11,520 --> 00:03:13,480
Sinut on kutsuttu kruunajaisiin.
25
00:03:13,640 --> 00:03:15,160
Haluavatko he minut sinne?
26
00:03:15,320 --> 00:03:16,480
Ilmeisesti.
27
00:03:18,920 --> 00:03:22,440
Koska kuulit hÀnestÀ viimeksi?
-En ole tainnut kuulla koskaan.
28
00:03:23,240 --> 00:03:25,720
Tunsin heidÀt,
kun he olivat tÀÀllÀ maanpaossa,
29
00:03:25,880 --> 00:03:27,840
mutta minÀ ja Edvard olimme lapsia.
30
00:03:28,000 --> 00:03:31,080
MitÀhÀn he haluavat?
-En tiedÀ.
31
00:03:31,240 --> 00:03:33,080
MitÀ minÀ tiedÀn Englannista?
32
00:04:06,320 --> 00:04:07,880
Helvetti mikÀ verilöyly.
33
00:04:18,840 --> 00:04:20,480
MitÀ nyt, Harald?
34
00:04:27,280 --> 00:04:28,320
Miekka!
35
00:04:34,440 --> 00:04:38,080
Katso tÀtÀ, Tostig.
MitÀ mieltÀ olet metallista?
36
00:04:38,240 --> 00:04:41,400
Hionta on aika karkea.
Se ei ole meidÀn.
37
00:04:42,080 --> 00:04:43,920
Merciako?
-Niin.
38
00:04:45,040 --> 00:04:48,600
Miksi se rikkoisi rauhansopimuksen?
Se menettÀisi kaiken.
39
00:04:48,760 --> 00:04:51,080
Aivan.
Siksi meidÀn tÀytyy kertoa isÀlle.
40
00:04:55,080 --> 00:04:56,400
MissÀ Svein on, Tostig?
41
00:04:58,560 --> 00:05:01,040
HÀn kutsui itsensÀ
taas yksiin hÀihin.
42
00:05:05,240 --> 00:05:07,480
Oletko siellÀ, Svein?
-Olen.
43
00:05:10,440 --> 00:05:13,440
En tiennyt, ettÀ sinut kutsuttiin.
-Tuskin sinuakaan.
44
00:05:13,600 --> 00:05:16,160
MitÀ olet puuhannut?
-Vein morsiamen neitsyyden.
45
00:05:16,320 --> 00:05:19,000
Se on oikeuteni aatelisena.
-IsÀ varmasti tykkÀÀ.
46
00:05:19,160 --> 00:05:22,040
IsÀn ei tarvitse tietÀÀ.
-EttÀ olet hÀpeÀpilkku?
47
00:05:22,200 --> 00:05:25,280
Ota pÀÀsi pois perseestÀsi!
Olet samanlainen.
48
00:05:26,040 --> 00:05:28,600
Ja morsian nautti joka hetkestÀ.
49
00:05:28,760 --> 00:05:32,560
En lÀhde tÀhÀn kanssasi.
Löysin Mercian hyökkÀykset jÀÀnteet.
50
00:05:33,800 --> 00:05:35,040
ĂlĂ€ ole typerĂ€.
51
00:05:35,200 --> 00:05:37,680
Mercialaiset hyökkÀsivÀt
Dover Roadilla aamulla.
52
00:05:37,840 --> 00:05:40,280
He ylittivÀt rajan
ja rikkoivat sopimusta.
53
00:05:40,440 --> 00:05:41,760
MistÀ tiedÀt ettÀ he?
54
00:05:41,920 --> 00:05:44,280
Löysimme heidÀn miekkansa.
-Hiljaa, Tostig.
55
00:05:45,000 --> 00:05:46,320
Etsi saappaani.
56
00:05:46,480 --> 00:05:47,920
IsÀn tÀytyy tietÀÀ siitÀ.
57
00:05:48,080 --> 00:05:50,600
HĂ€n ei kuuntele,
jos me emme ole yksimielisiÀ.
58
00:05:50,760 --> 00:05:53,280
Eli tue minua, kun kerron hÀnelle.
59
00:05:53,440 --> 00:05:54,840
Onko selvÀ?
60
00:05:55,000 --> 00:05:57,360
On.
-HyvÀ.
61
00:06:08,760 --> 00:06:09,800
Uskomatonta.
62
00:06:15,800 --> 00:06:20,440
Jos isÀ kuulee tÀstÀ,
saat kovempaa kyytiÀ kuin morsian.
63
00:06:23,760 --> 00:06:24,640
Kiltti poika.
64
00:06:44,800 --> 00:06:46,640
Voi paska.
-Terve, Odo.
65
00:06:46,800 --> 00:06:50,120
Ai, Vilhelm. Olin kusella.
66
00:06:50,280 --> 00:06:52,400
Piileskelitkö
metsÀssÀ taistelun ajan?
67
00:06:52,560 --> 00:06:56,840
En ja olen jÀrkyttynyt,
ettÀ ajattelet tuollaista veljestÀsi.
68
00:06:57,000 --> 00:06:58,160
Velipuolesta.
69
00:06:58,920 --> 00:07:01,600
NĂ€in, kun luikit
puiden sekaan eilen aamulla.
70
00:07:01,760 --> 00:07:03,120
MinÀ vain
71
00:07:03,880 --> 00:07:06,840
Vannoit Àidin kuolinvuoteella,
ettÀ huolehdit minusta.
72
00:07:07,000 --> 00:07:11,520
SÀÀstÀn sinut turhalta huolelta,
kun pysyn pois taisteluista.
73
00:07:11,680 --> 00:07:14,160
Onpa hyvÀntahtoista.
-Olen sellainen.
74
00:07:16,960 --> 00:07:18,240
MikÀ helvetti tuo on?
75
00:07:19,000 --> 00:07:20,560
Se on kuninkaan ÀÀni.
76
00:07:20,720 --> 00:07:22,880
Saanko tulla?
-Et.
77
00:07:38,840 --> 00:07:40,520
Olipa pÀivÀ, poikani.
78
00:07:43,280 --> 00:07:44,400
Ei seremonioita.
79
00:07:45,960 --> 00:07:50,120
Olipa upea pÀivÀ
Normandian hienoimmalle pojalle.
80
00:07:51,560 --> 00:07:53,600
Liian pitkÀstÀ aikaa.
-Kuten aina.
81
00:07:56,960 --> 00:08:01,360
KyllÀpÀ aika rientÀÀ.
Miksi emme ole enemmÀn yhdessÀ?
82
00:08:01,520 --> 00:08:04,200
Koska et tee muuta kuin metsÀstÀt.
83
00:08:04,360 --> 00:08:06,600
Miten muuten kuningas
aikansa kÀyttÀisi?
84
00:08:06,760 --> 00:08:09,600
Sotien?
Se on sinun hommaasi, Vilhelm.
85
00:08:09,760 --> 00:08:11,720
Olet paljon parempi siinÀ kuin minÀ.
86
00:08:12,440 --> 00:08:15,520
Tai olit.
MitÀ kÀsivarrellesi tapahtui?
87
00:08:15,680 --> 00:08:17,080
Annan sen levÀtÀ.
88
00:08:17,240 --> 00:08:18,800
Eno.
89
00:08:18,960 --> 00:08:20,960
MitÀ teet Ranskan ulkopuolella?
90
00:08:21,120 --> 00:08:25,000
Minulle on kerrottu,
ettÀ soditte Guy de Brionnen kanssa.
91
00:08:25,840 --> 00:08:29,280
Tulin katsomaan hÀnen pÀÀtÀÀn.
Onko teillÀ se?
92
00:08:29,440 --> 00:08:31,600
HĂ€n on sidottuna ja suukapuloituna.
93
00:08:31,760 --> 00:08:34,000
Saan hÀnestÀ hyvÀt lunnaat.
-Herra.
94
00:08:37,200 --> 00:08:38,320
Majesteetti.
95
00:08:39,040 --> 00:08:40,280
TeidÀn pitÀÀ nÀhdÀ tÀmÀ.
96
00:08:47,720 --> 00:08:49,200
Me saatoimme kadottaa hÀnet.
97
00:08:49,360 --> 00:08:50,880
Guyn vai?
-Niin.
98
00:08:51,920 --> 00:08:52,760
Helvetti!
99
00:08:56,240 --> 00:08:57,320
Se on tÀÀllÀ.
100
00:09:02,760 --> 00:09:03,520
Anteeksi.
101
00:09:04,440 --> 00:09:05,160
Nouse!
102
00:09:09,160 --> 00:09:10,080
SelitÀ.
103
00:09:12,360 --> 00:09:13,720
HĂ€n vimmastui.
104
00:09:14,400 --> 00:09:18,400
Repi kÀtensÀ luuhun asti,
jotta pÀÀsisi pakoon.
105
00:09:19,360 --> 00:09:21,240
NĂ€in sen omin silmin.
106
00:09:23,400 --> 00:09:24,360
HĂ€n pakeni.
107
00:09:25,000 --> 00:09:28,120
Minun silmÀni nÀkevÀt verta tÀssÀ.
108
00:09:30,840 --> 00:09:32,960
En nÀe verta siellÀ,
109
00:09:33,120 --> 00:09:37,200
missÀ hÀnen ranteensa
revittiin luuhun asti.
110
00:09:39,920 --> 00:09:42,840
Herra.
-PÀÀsittekö sopimukseen?
111
00:09:43,000 --> 00:09:45,720
Emme.
-Maksu vapaudesta?
112
00:09:45,880 --> 00:09:47,960
En ole vihollisenne.
-Et niin.
113
00:09:48,120 --> 00:09:49,360
Et enÀÀ.
114
00:09:55,920 --> 00:09:57,280
Huolimatonta, Vilhelm.
115
00:09:58,200 --> 00:10:02,200
LÀhetÀn miehiÀ etsimÀÀn Guyn
ja korjaamaan tÀmÀn pettymyksen.
116
00:10:05,840 --> 00:10:08,040
HĂ€n tuli kaukaa
nÀhdÀkseen Guyn pÀÀn.
117
00:10:08,200 --> 00:10:10,000
MitÀhÀn sen sisÀllÀ oli?
118
00:10:41,840 --> 00:10:44,040
Mercia tekee hyökkÀyksiÀ rajan yli.
119
00:10:44,200 --> 00:10:47,600
Mahdotonta.
-Tuo on mercialaista rautaa, isÀ.
120
00:10:47,760 --> 00:10:50,760
MinÀ ja Tostig nÀimme
mercialaisten verilöylyn jÀljet.
121
00:10:50,920 --> 00:10:52,640
TÀmÀ on hulluutta.
122
00:10:52,800 --> 00:10:54,920
Et hyvÀksy sitÀ, mitÀ nÀet edessÀsi.
123
00:10:55,080 --> 00:10:57,760
Kolme valtakuntaa
on vihdoin sopinut rauhasta,
124
00:10:57,920 --> 00:11:01,800
ja vÀitÀt ettÀ mercialaiset
pÀÀttivÀt heittÀÀ kaiken menemÀÀn.
125
00:11:01,960 --> 00:11:03,920
Kerron, mitÀ tiedÀn.
126
00:11:07,240 --> 00:11:08,600
MitÀ mieltÀ olet, Svein?
127
00:11:12,040 --> 00:11:16,840
Taidat olla oikeassa, isÀ.
Minusta tÀmÀ on hulluutta.
128
00:11:21,040 --> 00:11:23,560
Todistan vÀitteeni.
Tuon sinulle todisteet.
129
00:11:23,720 --> 00:11:27,640
YlitÀtkö rajan ja rikot rauhan itse?
Haluatko jatkaa sisÀllissotaa?
130
00:11:27,800 --> 00:11:30,840
He rikkoivat jo rauhansopimuksen.
Katso!
131
00:11:33,120 --> 00:11:35,240
Luuletko, ettÀ en huomaisi?
132
00:11:36,600 --> 00:11:40,960
Palvelin neljÀÀ kuningasta
Wessexin jaarlina -
133
00:11:41,120 --> 00:11:43,840
enkÀ rikkonut lupaustani
yhdellekÀÀn heistÀ.
134
00:11:44,000 --> 00:11:46,880
TÀmÀ suku pysyy hengissÀ,
135
00:11:47,040 --> 00:11:51,360
koska meihin voi luottaa.
Niin me pidÀmme vallan itsellÀmme.
136
00:11:51,520 --> 00:11:54,720
Se, joka hallitsee jaarleja,
hallitsee Englantia.
137
00:11:54,880 --> 00:11:57,240
Edvard nai siskonne,
138
00:11:57,400 --> 00:12:02,800
ja minÀ tein hÀnestÀ kuninkaan.
Se on sopimuksemme,
139
00:12:03,720 --> 00:12:06,560
joka vie
Wessexin verta valtaistuimelle.
140
00:12:06,720 --> 00:12:09,920
MikÀÀn ei saa vaarantaa sitÀ.
Ei mikÀÀn!
141
00:12:10,080 --> 00:12:13,000
NÀmÀ ovat pelkkiÀ rosvoja.
142
00:12:14,040 --> 00:12:17,240
PidÀ varasi,
kun kruunajaiset lÀhestyvÀt.
143
00:12:24,760 --> 00:12:25,880
Ăiti.
144
00:12:26,040 --> 00:12:27,520
Ole varovainen.
-SelvÀ.
145
00:12:36,240 --> 00:12:38,240
Miksi ÀrsytÀt Haraldia noin?
146
00:12:39,240 --> 00:12:42,720
Ei hÀnkÀÀn mitÀ tahansa kestÀ.
-Siksi koska hÀn ei kuuntele.
147
00:12:42,880 --> 00:12:45,800
Harald tarvitsee rohkaisuasi,
ei Svein.
148
00:12:46,360 --> 00:12:49,080
Kuuntele hÀntÀ,
jos hÀnellÀ on jotain sanottavaa.
149
00:12:57,040 --> 00:13:01,440
MitÀ jos hÀn on oikeassa, Godwin?
Oletko miettinyt sitÀ?
150
00:13:03,160 --> 00:13:05,280
Harald vain pelkÀÀ pahinta.
151
00:13:05,880 --> 00:13:10,000
Se on hyvÀ ominaisuus johtajalle,
mutta ei rauhan aikana.
152
00:13:11,640 --> 00:13:13,560
Rauha tarvitsee kokonaiskuvaa.
153
00:13:14,360 --> 00:13:15,680
EntÀ Tostig?
154
00:13:15,840 --> 00:13:19,560
ĂlĂ€ ole hupsu, nainen.
Tostig on sinun.
155
00:13:22,560 --> 00:13:26,160
Vauhtia. Ihmiset haluavat pidot
nÀihin kruunajaisiin.
156
00:13:27,160 --> 00:13:29,080
Kun se aika koittaa taas
157
00:13:30,520 --> 00:13:32,520
SitÀ voi olla riemuissaan
158
00:13:33,800 --> 00:13:35,120
MinÀ olen kateellinen
159
00:13:36,520 --> 00:13:38,600
Kuningatar panee parastaan
160
00:13:40,200 --> 00:13:43,240
Ette kai oikeasti harkitse
lÀhtevÀnne Englantiin?
161
00:13:43,400 --> 00:13:44,760
Edvard on Vilhelmin serkku.
162
00:13:44,920 --> 00:13:48,800
Ja hÀnestÀ tulee Englannin kuningas.
Ulkomainen kuningas.
163
00:13:49,520 --> 00:13:51,960
Se tekee hÀnestÀ vihollisen.
Etkö ymmÀrrÀ?
164
00:13:52,120 --> 00:13:55,880
HÀnestÀ tulee sinun vihollisesi.
-Viholliseni ovat sinun vihollisiasi.
165
00:13:57,960 --> 00:13:59,920
Olen eri mieltÀ, eno.
166
00:14:01,800 --> 00:14:02,880
Matilda.
167
00:14:08,360 --> 00:14:10,800
Edvardin Àiti oli
Englannin kuningatar kahdesti.
168
00:14:11,400 --> 00:14:13,320
Kahden eri kuninkaan vaimo.
169
00:14:15,240 --> 00:14:17,120
On vaarallista halveksia hÀntÀ.
170
00:14:17,280 --> 00:14:19,920
Ăiti menettÀÀ valtansa,
kun Edvard pukee kruunun.
171
00:14:20,080 --> 00:14:24,040
Valta on Lady Emmalla,
kun Edward pukee kruunun.
172
00:14:27,480 --> 00:14:30,920
IsÀsi ei luottanut heihin, Vilhelm.
Miksi me luottaisimme?
173
00:14:32,240 --> 00:14:36,440
MissÀ he olivat, kun hÀn kuoli?
Kun sinÀ elit katuojissa?
174
00:14:36,600 --> 00:14:39,360
Olit pelokas ÀpÀrÀpoika,
jolla ei ollut perhettÀ.
175
00:14:39,520 --> 00:14:43,120
VĂ€lttelit salamurhaajia
ja odotit lÀhimpiesi pettÀvÀn.
176
00:14:43,280 --> 00:14:46,000
MissÀ englantilaiset sukulaisesi
olivat silloin?
177
00:14:47,000 --> 00:14:50,640
MinÀ seisoin rinnallasi.
MinÀ suojelin sinua.
178
00:14:51,520 --> 00:14:56,240
MinÀ tuin sinua herttuana. Et ole
mitÀÀn niille englantilaisille.
179
00:14:56,400 --> 00:15:00,720
HeidÀn kanaalinsa on takanamme.
Olisi hölmöÀ tehdÀ siitÀ vihollinen.
180
00:15:06,680 --> 00:15:09,200
Hekö uskaltaisivat
ylittÀÀ sen armeijan kanssa?
181
00:15:09,840 --> 00:15:12,240
Kuka hölmö yrittÀisi sellaista?
182
00:15:12,400 --> 00:15:14,200
Matilda on oikeassa, Henrik.
183
00:15:15,480 --> 00:15:17,440
En voi kieltÀytyÀ kutsusta.
184
00:15:18,720 --> 00:15:22,440
On parempi katsoa heitÀ silmiin
kuin loukata heitÀ takamuksellani.
185
00:15:23,040 --> 00:15:24,200
SitÀ paitsi, Henrik
186
00:15:25,560 --> 00:15:27,000
Kuka sanoo ei kuninkaalle?
187
00:15:29,640 --> 00:15:32,360
Jos olet tehnyt pÀÀtöksesi,
188
00:15:32,520 --> 00:15:36,400
voin vain halata sinua
ja kunnioittaa pÀÀtöstÀsi.
189
00:15:36,560 --> 00:15:37,800
KĂ€y sukulaistesi luona.
190
00:15:39,240 --> 00:15:40,680
Se ei ole minun huoleni.
191
00:15:42,800 --> 00:15:45,400
Mieheni löytÀvÀt kyllÀ
Guy de Brionnen.
192
00:15:45,560 --> 00:15:47,600
Voit unohtaa,
ettÀ hÀn oli olemassa.
193
00:15:49,240 --> 00:15:52,360
Ranska suojelee Normandiaa
pikkuveljenÀÀn.
194
00:15:54,000 --> 00:15:55,280
Ole varovainen Englannissa.
195
00:16:00,920 --> 00:16:04,320
Liityttekö seuraan
juomaan maljan voitollemme?
196
00:16:07,360 --> 00:16:10,920
Me olemme elossa ja nÀemme
auringon nousevan huomenna.
197
00:16:11,840 --> 00:16:12,760
Se on voitto.
198
00:16:12,920 --> 00:16:14,440
Elossa olemiselle!
199
00:16:14,600 --> 00:16:16,200
Elossa olemiselle!
200
00:16:18,920 --> 00:16:20,760
Etkö jÀÀ kuuntelemaan musiikkia?
201
00:16:20,920 --> 00:16:23,200
En, olen kuullut sen ennenkin.
202
00:16:26,680 --> 00:16:28,920
HĂ€n tuli varmistamaan,
ettÀ Guy on kuollut.
203
00:16:29,960 --> 00:16:30,880
Miksi?
204
00:16:31,760 --> 00:16:33,240
MitÀ hÀn uskoo Guyn tietÀvÀn?
205
00:16:33,400 --> 00:16:36,280
Ja Englanti on hÀnelle ongelma.
206
00:16:36,440 --> 00:16:38,600
Miksi sinne meneminen
olisi heikkoutta?
207
00:16:39,520 --> 00:16:41,720
Se ei palvele hÀnen tarkoitustaan.
208
00:16:44,440 --> 00:16:45,440
Mene sinÀ.
209
00:16:46,680 --> 00:16:49,080
Etsin Guyn
ja pakotan hÀnet puhumaan.
210
00:16:50,520 --> 00:16:53,600
Ota Odo mukaasi ja löydÀ Guy
ennen kuin Henrik löytÀÀ.
211
00:16:54,280 --> 00:16:56,320
Tunnen maaston paremmin kuin hÀn.
212
00:16:57,720 --> 00:16:59,480
TÀmÀ on jalomielistÀ sinusta.
213
00:17:00,720 --> 00:17:02,760
Ei kestÀ kiittÀÀ.
-En kiittÀnyt sinua.
214
00:17:02,920 --> 00:17:05,280
Et niin. Otin vapauden.
215
00:17:05,440 --> 00:17:06,800
Niin otit.
216
00:17:07,800 --> 00:17:09,320
Mihin sinÀ menet?
217
00:17:13,280 --> 00:17:15,040
MitÀ aiot tehdÀ?
218
00:17:15,960 --> 00:17:18,080
Luuletko voivasi
kÀyttÀÀ valta-asemaasi?
219
00:17:18,240 --> 00:17:19,280
Lupauksia.
220
00:17:20,880 --> 00:17:22,920
Luuletko ettÀ vaikutun,
koska olet herttua?
221
00:17:23,080 --> 00:17:25,560
En.
-Mutta olet silti tÀÀllÀ.
222
00:17:25,720 --> 00:17:28,440
Luulen ettÀ olet vaikuttunut,
223
00:17:28,600 --> 00:17:32,400
ettÀ serkustani
tulee Englannin kuningas.
224
00:17:33,640 --> 00:17:36,680
SiinÀ on minun musiikkini.
225
00:17:44,520 --> 00:17:48,440
Maalis-huhtikuussa
Kun kevÀt tekee tuloaan
226
00:17:48,600 --> 00:17:53,080
Istuu puussa
Pöllö pieni ja hiljainen
227
00:17:53,240 --> 00:17:57,520
YksinÀinen on
Kuin kuningas konsanaan
228
00:17:57,680 --> 00:17:59,280
Uudelle kuninkaalle!
229
00:17:59,880 --> 00:18:00,840
Aivan.
230
00:18:02,320 --> 00:18:04,240
Juodaan uudelle kuningattarelle!
231
00:18:08,320 --> 00:18:10,800
TÀytyy kÀyttÀÀ pÀÀtÀÀn,
kuten isÀ sanoi.
232
00:18:10,960 --> 00:18:15,120
Teen niin, kun olen jaarli.
Mietin tarkkaan kaikkia tosiasioita.
233
00:18:15,280 --> 00:18:18,640
Kaikkia tosiasioita vai?
-Niin, kaikkia tosiasioita.
234
00:18:18,800 --> 00:18:21,560
Odota hetki.
-EntÀ sinÀ, Harald?
235
00:18:21,720 --> 00:18:24,920
Haraldista ei tule jaarlia.
-Se on sinun tittelisi.
236
00:18:25,080 --> 00:18:26,880
Kukaan ei vie sitÀ sinulta.
237
00:18:27,600 --> 00:18:30,760
ElÀmÀssÀ on tÀrkeÀmpiÀkin asioita.
Vai mitÀ, isÀ?
238
00:18:30,920 --> 00:18:32,360
SinÀ siis kuuntelet vai?
239
00:18:32,520 --> 00:18:33,920
Kuuntelen aina.
240
00:18:34,080 --> 00:18:36,600
Sen huomaa. Huulet liikkuvat.
-Haista paska!
241
00:18:37,600 --> 00:18:41,640
TĂ€rkein asia nyt on,
ettÀ siskonne on kuninkaan vaimo.
242
00:18:42,360 --> 00:18:44,720
HeidÀt kruunataan ylihuomenna.
243
00:18:45,360 --> 00:18:48,040
Ja kaikki muuttuu. Kaikki.
244
00:18:48,200 --> 00:18:51,880
Saatan olla vanha mies,
mutta tiedÀn mitÀ sota vie meiltÀ.
245
00:18:52,840 --> 00:18:54,120
TÀstÀ alkaa uusi aika.
246
00:18:54,880 --> 00:18:57,680
Niin tÀrkeÀt
nÀmÀ kruunajaiset ovat.
247
00:18:58,360 --> 00:18:59,920
Mihin sinÀ lÀhdet?
248
00:19:03,840 --> 00:19:05,360
TÀssÀ.
249
00:19:07,080 --> 00:19:08,600
NÀitkö jÀttÀmÀni miekan?
250
00:19:08,760 --> 00:19:10,920
Se oli ihan varmasti mercialainen.
251
00:19:11,080 --> 00:19:13,880
Ota ensi kerralla ryöstÀjien rahat.
252
00:19:18,120 --> 00:19:21,920
NÀetkö tuon miehen tuolla?
HÀn on rahanpainaja OckleyssÀ.
253
00:19:22,080 --> 00:19:26,240
HĂ€n on painanut
hopeansa liian ohueksi.
254
00:19:26,400 --> 00:19:29,360
MistÀ tiedÀt?
-Kuulin kun kaadoin hÀnen juomansa.
255
00:19:29,520 --> 00:19:31,600
HĂ€n luulee,
ettei naisella ole korvia.
256
00:19:31,760 --> 00:19:35,600
HĂ€n osaa kertoa, maksettiinko
rosvoille Mercian rahalla.
257
00:19:37,000 --> 00:19:38,880
IsÀni tÀytyy kuulla tÀmÀ.
258
00:19:41,840 --> 00:19:42,840
Edith.
259
00:19:43,000 --> 00:19:46,000
En ole sukua.
Sanoillani ei ole arvoa perheellenne.
260
00:19:48,000 --> 00:19:51,160
Olet yhtÀ paljon perheenjÀsen
kuin kuka tahansa heistÀ.
261
00:19:53,080 --> 00:19:54,000
ĂlĂ€ viitsi.
262
00:19:56,080 --> 00:19:57,000
Hei.
263
00:20:17,560 --> 00:20:19,600
Voit lÀhteÀ, Sarah. Kiitos.
264
00:20:21,000 --> 00:20:22,000
Hei.
265
00:20:22,640 --> 00:20:23,560
Hei!
266
00:20:26,120 --> 00:20:30,280
Miksi mercialaiset tekisivÀt sen?
-Ei tÀÀllÀ. Puhu jostain muusta.
267
00:20:31,560 --> 00:20:32,560
Anteeksi.
268
00:20:34,440 --> 00:20:36,280
MistÀ haluat puhua?
269
00:20:38,800 --> 00:20:41,160
Haluan tietÀÀ, mitÀ he puhuvat.
270
00:20:45,840 --> 00:20:47,040
Tule tÀnne!
271
00:20:51,960 --> 00:20:54,640
MitÀ luulet ettÀ isÀni nÀki,
kun hÀn katsoi minua?
272
00:20:55,920 --> 00:20:57,040
ItsensÀ.
273
00:20:57,920 --> 00:20:59,120
Tuskinpa.
274
00:21:01,360 --> 00:21:04,400
MitÀ luulet, ettÀ hÀn nÀkee?
-Turvaa.
275
00:21:10,280 --> 00:21:12,160
Se on yhÀ lupaukseni, Edith.
276
00:21:22,840 --> 00:21:27,000
Tanskalaiset hÀÀt vai kirkkohÀÀt?
SillÀ ei ole merkitystÀ minulle.
277
00:21:28,880 --> 00:21:30,440
SillÀ on merkitystÀ isÀllesi.
278
00:21:30,600 --> 00:21:33,200
En anna hÀnen
naittaa minua kirkossa toiselle.
279
00:21:33,360 --> 00:21:35,360
En ikinÀ sallisi sitÀ.
280
00:21:36,200 --> 00:21:38,040
Godwin saa mitÀ haluaa.
281
00:21:38,200 --> 00:21:40,800
Jos hÀn haluaa minusta eroon
-Ei halua.
282
00:21:42,800 --> 00:21:43,800
HĂ€n ei halua.
283
00:21:45,960 --> 00:21:47,120
Lupaan sen.
284
00:21:47,280 --> 00:21:51,480
En pÀÀdy kuolleena
mercialaiseen ojaan kuin siskoni.
285
00:21:51,640 --> 00:21:55,520
Naiset heitetÀÀn sivuun.
Miesten silmÀt harhailevat.
286
00:21:55,680 --> 00:21:59,120
Vaikka silmÀni puhkaistaisiin,
olisit arvokkaampi kuin
287
00:21:59,280 --> 00:22:01,640
Ohueksi painettu hopea?
-Niin.
288
00:22:45,600 --> 00:22:49,440
He eivÀt pysty edes
pitÀmÀÀn teitÀ kunnossa tÀÀllÀ.
289
00:22:49,600 --> 00:22:50,440
Ole varovainen.
290
00:24:35,200 --> 00:24:37,480
MitÀ tÀmÀ on?
-Lontoo on tuolla pÀin.
291
00:24:38,120 --> 00:24:39,120
Kuka sinÀ olet?
292
00:24:42,600 --> 00:24:43,680
RyöstÀtkö heidÀt?
293
00:24:45,280 --> 00:24:46,200
En.
294
00:24:50,120 --> 00:24:51,320
MitÀ tÀmÀ on?
295
00:24:52,200 --> 00:24:56,280
Olette onnekkaita.
Viimeksi tÀmÀ pÀÀttyi verilöylyyn.
296
00:24:56,440 --> 00:24:59,400
Luojan kiitos, ettÀ ilmestyitte.
-Niin.
297
00:24:59,560 --> 00:25:01,000
Luojan kiitos.
298
00:25:04,040 --> 00:25:05,040
Vilhelm.
299
00:25:12,440 --> 00:25:13,800
Oletko kunnossa?
300
00:25:15,520 --> 00:25:18,200
Olen. EntÀ meidÀn miehemme?
301
00:25:19,920 --> 00:25:20,960
Me menetimme heidÀt.
302
00:25:25,240 --> 00:25:28,760
RANSKA
303
00:25:31,800 --> 00:25:32,880
HyvÀ, Filip.
304
00:25:39,640 --> 00:25:40,640
Löysikö hÀn Guyn?
305
00:25:42,160 --> 00:25:43,520
Ei vielÀ, majesteetti.
306
00:25:53,840 --> 00:25:57,320
EtkÀ ole löytÀnyt sinÀkÀÀn.
Korjaa se.
307
00:25:57,480 --> 00:25:59,240
Etsi Guy de Brionne.
308
00:26:04,800 --> 00:26:08,240
IsÀ? Kuka on Guy de Brionne?
309
00:26:09,280 --> 00:26:13,200
HĂ€n teki minulle
palveluksen kauan sitten.
310
00:26:19,200 --> 00:26:20,120
HyvÀ.
311
00:26:23,440 --> 00:26:27,920
LONTOO
312
00:26:43,080 --> 00:26:46,000
Normandian herttua Vilhelm,
majesteetti.
313
00:26:48,920 --> 00:26:49,840
Edvard?
314
00:26:50,440 --> 00:26:51,480
Vilhelm-serkku.
315
00:26:52,920 --> 00:26:56,040
SinÀ tulit. Tiesin, ettÀ tulisit.
316
00:26:58,240 --> 00:27:01,160
Vihollisuudet kuivuvat kokoon -
317
00:27:02,720 --> 00:27:04,160
sukulaisuuden myötÀ.
318
00:27:04,880 --> 00:27:06,240
Tiesin sen.
319
00:27:07,240 --> 00:27:08,200
NĂ€in sen.
320
00:27:09,080 --> 00:27:10,080
NÀytÀt terveeltÀ.
321
00:27:11,040 --> 00:27:14,320
Normandian Vilhelm.
Olet tervetullut nÀky.
322
00:27:15,400 --> 00:27:18,120
Anna minun katsoa veljenpoikaani.
323
00:27:21,120 --> 00:27:24,200
Sinussa on yhÀ veljeni nÀköÀ.
324
00:27:24,360 --> 00:27:27,640
Ja olet ottanut valtavia voittoja!
325
00:27:27,800 --> 00:27:29,040
Imartelet, Lady Emma.
326
00:27:29,200 --> 00:27:33,160
Ei, lÀsnÀolosi tÀÀllÀ
imartelee meitÀ kaikkia.
327
00:27:34,040 --> 00:27:35,560
Syö tÀnÀÀn kanssamme.
328
00:28:02,560 --> 00:28:03,320
Harald!
329
00:28:13,200 --> 00:28:14,520
MissÀ sinÀ olet ollut?
330
00:28:17,840 --> 00:28:19,560
Todiste, ettÀ jokin on vialla.
331
00:28:21,280 --> 00:28:24,080
Löysin yhdeltÀ rosvolta
mercialaisia kolikoita.
332
00:28:24,720 --> 00:28:27,080
Eli mercialaiset
hyökkÀilevÀt maillemme.
333
00:28:27,240 --> 00:28:30,040
TÀmÀ voi uhata
Wessexin turvallisuutta, isÀ.
334
00:28:30,200 --> 00:28:33,040
TÀmÀ on todiste
vain sinun ylimielisyydestÀsi.
335
00:28:34,680 --> 00:28:38,400
Kun annan kÀskyn,
sitÀ pitÀÀ noudattaa.
336
00:28:39,320 --> 00:28:41,760
Jaarlin kÀskyjÀ pitÀÀ noudattaa.
337
00:28:45,200 --> 00:28:50,080
Minne? Unholaan astiko?
Mihin tÀmÀ loppuu?
338
00:28:50,240 --> 00:28:52,960
MitÀ minun pitÀÀ tehdÀ
todistaakseni kykyni?
339
00:28:53,120 --> 00:28:55,800
MitÀ minun pitÀÀ tehdÀ,
ettÀ sinÀ nÀet?
340
00:28:55,960 --> 00:28:57,560
TÀmÀ loppuu nyt.
341
00:28:58,920 --> 00:29:00,440
Anna sanasi.
342
00:29:02,840 --> 00:29:04,000
Sano se.
343
00:29:07,880 --> 00:29:09,000
Sano se!
344
00:29:33,080 --> 00:29:35,640
Vastapainettua mercialaista rahaa.
345
00:29:37,400 --> 00:29:39,200
MitÀ isÀsi sanoi?
346
00:29:40,360 --> 00:29:43,840
HĂ€n pakotti lupaamaan,
ettÀ unohdan tÀmÀn kaiken.
347
00:29:44,000 --> 00:29:46,480
Lapsemme ovat vaarassa,
jos Mercia tekee nÀin.
348
00:29:46,640 --> 00:29:48,160
IsÀn harkintakyky heikkenee.
349
00:29:48,320 --> 00:29:50,760
Kai sinÀ valehtelit,
kun lupasit unohtaa tÀmÀn?
350
00:29:50,920 --> 00:29:53,760
En ymmÀrrÀ tÀtÀ.
-Sano se.
351
00:29:53,920 --> 00:29:57,400
Sano nyt kun olet suuttunut,
oliko se vale.
352
00:29:58,320 --> 00:30:00,440
Oli. Totta kai se oli vale.
353
00:30:00,600 --> 00:30:04,440
Lapsemme ovat etusijalla.
Eikö niin?
354
00:30:06,560 --> 00:30:08,200
Lapsemme ovat etusijalla.
355
00:30:08,360 --> 00:30:09,600
He ovat etusijalla.
356
00:30:15,000 --> 00:30:19,680
TÀmÀ on kokoelmani
lapsuudestamme Normandiassa.
357
00:30:21,280 --> 00:30:24,520
Kuljetin sitÀ mukanani
lÀpi Euroopan.
358
00:30:25,520 --> 00:30:26,840
Muistatko tÀmÀn?
359
00:30:28,360 --> 00:30:30,680
Ja tÀmÀ on kuningattareni
360
00:30:32,280 --> 00:30:33,400
Gunhild.
361
00:30:34,720 --> 00:30:36,080
Eikö hÀn ole kaunis?
362
00:30:37,160 --> 00:30:38,280
Sopiva?
363
00:30:42,320 --> 00:30:43,040
Istukaa.
364
00:30:46,880 --> 00:30:48,360
LisÀÀ ruokaa!
365
00:30:56,760 --> 00:30:57,760
KeitÀ muita tulee?
366
00:30:57,920 --> 00:30:59,120
Ei muita.
367
00:31:02,840 --> 00:31:07,320
Poikani Aethelin
olisi pitÀnyt olla kuningas,
368
00:31:07,480 --> 00:31:10,160
mutta maailma on huumorintajuinen,
eikö olekin?
369
00:31:13,880 --> 00:31:14,760
Katso itseÀsi.
370
00:31:15,800 --> 00:31:17,600
NÀytÀt kuninkaalta, vai mitÀ?
371
00:31:18,480 --> 00:31:20,440
NÀytÀt sinÀ.
372
00:31:21,960 --> 00:31:25,320
Aethelilla
oli isÀnsÀ raivokas luonne,
373
00:31:26,400 --> 00:31:28,840
mutta Edvardilla on isÀnsÀ kasvot.
374
00:31:30,280 --> 00:31:34,880
Voin nÀhdÀ
veljeni voimat sinussa, Vilhelm.
375
00:31:36,080 --> 00:31:38,800
Olkoon tÀmÀ hienon liittouman alku.
376
00:31:38,960 --> 00:31:41,040
Vaikutat tosi varmalta.
377
00:31:41,200 --> 00:31:43,920
Koska meidÀn perheemme
on taas yhdessÀ.
378
00:31:44,080 --> 00:31:48,760
Sukumme on Euroopan voima.
TÀtÀ isÀsi halusi.
379
00:31:48,920 --> 00:31:51,400
Minun kruununi ja sinun turvasi.
380
00:31:51,560 --> 00:31:53,280
Minun kruununi.
381
00:31:53,440 --> 00:31:55,120
Sinun ei pitÀnyt olla kuningas.
382
00:31:56,120 --> 00:31:57,480
Mutta minusta tulee.
383
00:31:58,560 --> 00:32:00,280
Huomenna.
384
00:32:08,680 --> 00:32:09,640
Kuninkaalle.
385
00:32:09,800 --> 00:32:10,840
Kuninkaalle.
386
00:32:25,000 --> 00:32:26,560
Antaa hÀnen kiukutella.
387
00:32:27,320 --> 00:32:28,920
Huomenna hÀn saa tietÀÀ.
388
00:32:29,080 --> 00:32:30,200
He kaikki saavat.
389
00:32:31,200 --> 00:32:32,800
HĂ€nen petturisukulaisensa.
390
00:32:32,960 --> 00:32:35,360
HĂ€nen sukulaisensa?
-Godwinit.
391
00:32:36,000 --> 00:32:40,240
He saavat tietÀÀ huomenna,
kun sinÀ olet rinnallani, Vilhelm.
392
00:32:40,400 --> 00:32:42,440
He saavat tietÀÀ.
393
00:32:43,680 --> 00:32:46,640
Eli Normandia on Englannin lihakset.
394
00:32:47,640 --> 00:32:50,520
Minut kutsuttiin sen takia.
-Aivan.
395
00:32:51,480 --> 00:32:53,600
Vain meidÀn sukumme.
396
00:32:57,000 --> 00:33:00,200
Minusta ei ole enÀÀ
valvomaan nÀin myöhÀÀn.
397
00:33:19,080 --> 00:33:20,160
HyvÀÀ yötÀ.
398
00:33:24,400 --> 00:33:25,840
Kuuletko sen?
399
00:33:27,680 --> 00:33:30,360
Ăiti ei kuule sitĂ€,
mutta minÀ kuulen.
400
00:33:34,640 --> 00:33:36,280
Kuulen HĂ€nen lohdutuksensa.
401
00:33:39,320 --> 00:33:40,800
Ăiti ei tiedĂ€.
402
00:33:52,080 --> 00:33:54,080
TÀmÀ on PyhÀn Swithunin sormi.
403
00:33:54,960 --> 00:33:56,000
On vai?
404
00:33:57,840 --> 00:34:01,240
HĂ€n istuu taivaassa
Jumalan korvan juuressa.
405
00:34:03,800 --> 00:34:07,760
Puhun hÀnelle,
hÀn puhuu Jumalalle,
406
00:34:09,520 --> 00:34:11,080
ja he puhuvat minulle.
407
00:34:16,280 --> 00:34:19,160
SiirrÀ laivasi Doverista.
408
00:34:20,480 --> 00:34:22,720
KiitÀt minua vielÀ, serkku.
409
00:34:26,280 --> 00:34:28,640
Miksi kerrot tÀmÀn minulle?
410
00:34:28,800 --> 00:34:31,320
Se on lahjani sinulle.
411
00:34:32,840 --> 00:34:35,720
Kuuntele neuvoani. SiirrÀ laivasi.
412
00:34:47,400 --> 00:34:48,600
On siinÀ henkivartija.
413
00:34:50,120 --> 00:34:51,360
Ansaitsen elantoni.
414
00:34:53,000 --> 00:34:56,760
TÀmÀ paikka rypee menneisyydessÀ.
415
00:34:58,960 --> 00:35:02,600
Henrik oli oikeassa.
Oli virhe tulla tÀnne.
416
00:35:05,160 --> 00:35:07,040
Sinun pitÀÀ palata Doveriin -
417
00:35:07,720 --> 00:35:10,000
ja siirtÀÀ laivamme
etelÀÀn Pevenseyyn.
418
00:35:11,400 --> 00:35:14,520
HÀivytÀÀn tÀltÀ sukurutsasaarelta
kruunajaisten jÀlkeen.
419
00:35:14,680 --> 00:35:15,480
Sopii minulle.
420
00:35:17,720 --> 00:35:19,640
Olen saanut tarpeekseni munkeista.
421
00:35:24,560 --> 00:35:25,520
TÀÀllÀ!
422
00:35:53,880 --> 00:35:56,880
Guy de Brionne on tÀÀllÀ!
423
00:35:58,720 --> 00:36:03,160
NORMANDIA
424
00:36:19,280 --> 00:36:20,440
Guy de Brionne.
425
00:36:21,200 --> 00:36:23,240
KĂ€si vai jalka?
-Ei!
426
00:36:25,560 --> 00:36:28,480
Minulla on oikeus lunnaisiin.
427
00:36:32,800 --> 00:36:35,000
Kysymys on helppo: kÀsi vai jalka?
428
00:36:38,080 --> 00:36:41,120
Ota kaikki neljÀ, Odo.
-Odottakaa!
429
00:37:14,240 --> 00:37:16,680
Siward, Northumbrian jaarli.
430
00:37:16,840 --> 00:37:19,160
Jaarli Siward.
-Lady Emma.
431
00:37:25,280 --> 00:37:27,440
Morkere, Mercian jaarli.
432
00:37:28,480 --> 00:37:30,640
Jaarli Morkere.
-Lady Emma.
433
00:37:31,440 --> 00:37:32,360
Kaikki hyvin?
434
00:37:34,400 --> 00:37:36,120
Mercia on toiminut hyvin.
435
00:37:36,280 --> 00:37:37,280
HyvÀ.
436
00:37:38,080 --> 00:37:39,360
Kysyisin
-Myöhemmin.
437
00:37:41,960 --> 00:37:44,000
Godwin, Wessexin jaarli.
438
00:37:46,280 --> 00:37:47,960
Jaarli Godwin.
-Lady Emmani.
439
00:37:48,600 --> 00:37:50,640
Veljenpoikani Normandian Vilhelm.
440
00:37:50,800 --> 00:37:53,320
Tunnistat varmasti nimen.
441
00:37:53,480 --> 00:37:55,040
Anjoun vitsaus.
442
00:37:55,800 --> 00:37:58,080
Val-Ăšs-Dunesin voittaja.
443
00:37:58,240 --> 00:38:00,440
Eurooppa vapisee, Godwin.
444
00:38:00,600 --> 00:38:02,600
Olen kuullut voitoistasi.
445
00:38:02,760 --> 00:38:04,240
Ne ovat vertaansa vailla.
446
00:38:04,400 --> 00:38:06,320
MissÀ Gunhild on, Lady Emma?
447
00:38:06,480 --> 00:38:09,080
Haluaisin tavata siskoni
ennen kruunajaisia.
448
00:38:09,240 --> 00:38:12,120
Kuningatar ei osallistu
seremoniaan tÀnÀÀn.
449
00:38:12,280 --> 00:38:13,280
MitÀ?
450
00:38:13,440 --> 00:38:16,280
Edvard kruunataan,
mutta tytÀrtÀni ei?
451
00:38:16,440 --> 00:38:17,440
Niin.
452
00:38:17,600 --> 00:38:22,520
Liika innostus
taisi nostaa hÀnelle kuumeen.
453
00:38:22,680 --> 00:38:23,960
HĂ€n on silti kuningatar.
454
00:38:24,120 --> 00:38:25,640
Parempi olisi olla.
455
00:38:26,560 --> 00:38:28,480
Haluaisin silti tavata hÀnet.
456
00:38:29,080 --> 00:38:30,760
Kuningatar lepÀÀ tÀnÀÀn.
457
00:38:38,040 --> 00:38:39,080
Edith.
458
00:38:44,160 --> 00:38:45,120
Puhun hÀnelle.
459
00:38:45,280 --> 00:38:47,480
Et pÀÀse lÀhelle,
jos tÀmÀ on valetta.
460
00:38:47,640 --> 00:38:49,920
PÀÀsen lÀhemmÀs kuin sinÀ,
jos se on vale.
461
00:38:51,680 --> 00:38:52,880
valtakunnan asiat.
462
00:38:53,840 --> 00:38:57,160
Ja korjaamme -
463
00:38:57,320 --> 00:38:59,680
kaikki vÀÀryydet ja petokset.
464
00:38:59,840 --> 00:39:02,200
Kirjoitanko sen ylös
ja pidÀn sitÀ edessÀsi?
465
00:39:02,360 --> 00:39:04,400
TÀmÀ on tÀrkeÀÀ, Edvard.
-TiedÀn.
466
00:39:06,080 --> 00:39:07,360
Ja
-Kuule.
467
00:39:08,480 --> 00:39:11,640
Jos yleisö nÀkee omin silmin
Godwinien luonteenlaadun,
468
00:39:11,800 --> 00:39:14,960
ihmiset uskovat,
mitÀ Doverissa voi tapahtua.
469
00:39:15,120 --> 00:39:16,080
TiedÀn.
470
00:39:20,880 --> 00:39:23,600
Hetki on koittanut, majesteetti.
471
00:39:42,240 --> 00:39:45,160
Voin esittÀÀ kysymyksen
monella tavalla, Guy.
472
00:39:45,320 --> 00:39:47,400
MitÀ Henrik luulee ettÀ tiedÀt?
473
00:39:49,840 --> 00:39:51,760
Kokeillaanko jotain uutta?
474
00:39:54,760 --> 00:39:56,440
MitÀ Henrik luulee ettÀ tiedÀt?
475
00:40:03,000 --> 00:40:04,400
Herttua Robert!
476
00:40:06,280 --> 00:40:07,640
Herttua Robert?
477
00:40:07,800 --> 00:40:09,560
Vilhelmin isÀ vai?
478
00:40:09,720 --> 00:40:12,400
Murhattiin.
-Ei.
479
00:40:13,520 --> 00:40:16,960
Herttua Robert kuoli punatautiin
paluumatkalla pyhÀstÀ maasta.
480
00:40:17,120 --> 00:40:18,200
Kuka murhasi hÀnet?
481
00:40:21,040 --> 00:40:22,280
Kuka murhasi hÀnet?
482
00:40:25,680 --> 00:40:26,640
MinÀ.
483
00:40:28,160 --> 00:40:29,080
Miksi?
484
00:40:32,680 --> 00:40:36,040
Robert halusi muodostaa
liittouman siskonsa,
485
00:40:37,080 --> 00:40:37,920
Lady Emman, kanssa.
486
00:40:38,080 --> 00:40:40,680
Liittouman Normandian
ja Englannin vÀlille vai?
487
00:40:40,840 --> 00:40:43,880
Se pelottaa HenrikiÀ
sydÀnjuuria myöten.
488
00:40:45,400 --> 00:40:46,520
Jatka.
489
00:40:46,680 --> 00:40:49,760
Henrik kÀski murhata Robertin.
490
00:40:50,680 --> 00:40:52,480
Olin hÀnen miekkansa,
491
00:40:54,560 --> 00:40:56,240
mutta se oli Henrik.
492
00:40:57,360 --> 00:41:01,080
Kuningas Henrik
antoi murhakÀskyn.
493
00:41:11,800 --> 00:41:13,680
Guy on herttuatar Matildan vankina.
494
00:41:17,720 --> 00:41:18,520
Harmi.
495
00:41:22,000 --> 00:41:23,520
Ovatko joukkoni paikoillaan?
496
00:41:23,680 --> 00:41:27,000
Normandian jokaisella rajalla,
kuten pyysitte.
497
00:41:29,480 --> 00:41:30,400
HyökkÀÀ.
498
00:41:31,360 --> 00:41:32,640
Valtaa Normandia.
499
00:41:37,360 --> 00:41:40,000
Etsi Vilhelm ja tapa hÀnet.
500
00:41:41,320 --> 00:41:44,120
Ja tuo hÀnen pÀÀnsÀ minulle.
501
00:42:35,960 --> 00:42:39,320
Kuningattarelle.
Hauteita kuumeen laskemiseksi.
502
00:42:39,960 --> 00:42:41,600
TiedÀtkö hÀnen kuumeestaan?
503
00:42:47,680 --> 00:42:50,560
En voi uskoa ettÀ olet tÀÀllÀ, Edith.
-Gunhild.
504
00:42:53,120 --> 00:42:56,160
Minulle kerrottiin, ettÀ olet sairas.
-Se on valetta.
505
00:42:56,320 --> 00:42:58,120
He ovat valehdelleet kaikesta.
506
00:42:58,280 --> 00:43:00,120
Edvard ei tee perillistÀ kanssani.
507
00:43:00,280 --> 00:43:02,440
Vuoteeni oli kuiva
hÀÀyönÀmmekin.
508
00:43:02,600 --> 00:43:04,120
Haraldin pitÀÀ tietÀÀ.
-Odota.
509
00:43:04,280 --> 00:43:05,920
On muutakin.
510
00:43:06,640 --> 00:43:11,560
Vannotteko, ettÀ estÀtte ryöstöt
ja kaikki oikeudenmukaiset teot,
511
00:43:11,720 --> 00:43:14,880
ja lupaatteko jakaa oikeutta
ja armoa -
512
00:43:15,040 --> 00:43:17,280
kaikissa eteenne
tuoduissa tapauksissa?
513
00:43:17,440 --> 00:43:19,520
Vannon sen.
514
00:43:35,880 --> 00:43:37,040
Kauan elÀköön kuningas!
515
00:43:37,200 --> 00:43:39,080
Kauan elÀköön kuningas!
516
00:43:39,240 --> 00:43:41,040
Kauan elÀköön kuningas!
517
00:43:41,640 --> 00:43:43,440
Kauan elÀköön kuningas!
518
00:43:43,600 --> 00:43:44,720
Liitto Mercian kanssa?
519
00:43:44,880 --> 00:43:47,000
Lady Emma
mÀÀrÀsi hyökkÀykset itse.
520
00:43:47,160 --> 00:43:50,960
HÀn yrittÀÀ provosoida WessexiÀ,
jotta me rikkoisimme rauhan.
521
00:43:52,000 --> 00:43:56,960
He voivat tehdÀ mitÀ haluavat,
kun Edvard on kruunattu.
522
00:43:57,120 --> 00:43:59,280
Lady Emmalla on suunnitelmat
Wessexin varalle.
523
00:43:59,440 --> 00:44:01,400
On Jumalan tahto,
524
00:44:01,560 --> 00:44:04,000
ettÀ hÀnen kuningaskuntansa tuntee -
525
00:44:04,160 --> 00:44:06,800
uuden tuulen henkÀyksen.
526
00:44:07,960 --> 00:44:12,080
On oikein ja sopivaa,
ettÀ me, Edvard,
527
00:44:12,240 --> 00:44:15,800
otamme vastuullemme
valtakunnan asiat -
528
00:44:15,960 --> 00:44:18,840
ja korjaamme -
529
00:44:19,000 --> 00:44:20,920
kaikki vÀÀryydet -
530
00:44:21,080 --> 00:44:23,080
ja petokset.
531
00:44:24,440 --> 00:44:27,360
Jotkut seisovat rinnallamme -
532
00:44:29,560 --> 00:44:32,800
ja jotkut eivÀt seiso.
533
00:44:34,600 --> 00:44:37,440
Englannin tulevaisuus
on vakaalla pohjalla.
534
00:44:40,760 --> 00:44:42,160
EikÀ Englannin perijÀllÀ -
535
00:44:43,280 --> 00:44:46,320
virtaa koskaan suonissaan
Wessexin veri.
536
00:44:47,680 --> 00:44:51,400
Kehtaatko sinÀ puhua
petoksesta ja vÀÀryydestÀ?
537
00:44:52,040 --> 00:44:53,680
Annoit minulle lupauksen.
538
00:44:54,520 --> 00:44:56,720
Sinuun ei voi enÀÀ luottaa,
jaarli Godwin.
539
00:44:56,880 --> 00:45:00,480
VÀkivalta rehottaa teillÀnne,
ja kansasi on valmis aseisiin.
540
00:45:00,640 --> 00:45:02,760
Valetta! Tunnet minut.
541
00:45:02,920 --> 00:45:05,040
Siward! Morkere! Te tunnette minut.
542
00:45:05,200 --> 00:45:07,440
Onko jotain sanottavaa,
Svein Godwinson?
543
00:45:07,600 --> 00:45:09,400
On minulla.
544
00:45:09,560 --> 00:45:12,400
TÀmÀ kaikki on hÀpeÀllistÀ!
545
00:45:12,560 --> 00:45:14,400
Helvetin hÀpeÀllistÀ!
546
00:45:14,560 --> 00:45:17,560
Rauhoitu, poika.
TÀmÀ on vÀÀrÀ paikka kiukunpuuskille.
547
00:45:19,840 --> 00:45:20,880
Kauemmas!
548
00:45:21,040 --> 00:45:24,960
Jaarli Godwin ei hallitse enÀÀ
omia lapsiaan saati kansaansa.
549
00:45:25,120 --> 00:45:26,560
Pakotatte jaarlit sotaan!
550
00:45:26,720 --> 00:45:28,160
Ei, Godwin!
551
00:45:28,320 --> 00:45:31,040
Pakotan sinut polvillesi.
552
00:45:32,440 --> 00:45:36,320
Englannin valta on taas siellÀ,
missÀ sen pitÀÀ olla.
553
00:45:36,480 --> 00:45:37,760
MeidÀn kÀsissÀmme!
554
00:45:38,480 --> 00:45:40,800
Godwinien kaaoksen valtakausi
pÀÀttyy nyt.
555
00:45:42,280 --> 00:45:45,520
Katsokaa, mitÀ olette tehneet
pyhÀlle pÀivÀllemme.
556
00:45:47,640 --> 00:45:48,880
Normandia!
557
00:45:51,960 --> 00:45:53,240
Normandia!
558
00:45:55,800 --> 00:45:57,000
MitÀ sinÀ tiedÀt?
559
00:45:57,160 --> 00:45:59,160
TÀmÀ ei liity mitenkÀÀn minuun.
560
00:45:59,320 --> 00:46:03,120
Olet heidÀn sukulaisensa. Olet
minulle velkaa tien tapahtumista.
561
00:46:03,280 --> 00:46:05,640
Miksi vaaransit henkesi?
Et tunne minua.
562
00:46:05,800 --> 00:46:07,640
MitÀ sinÀ olisit tehnyt?
563
00:46:07,800 --> 00:46:09,800
En sitÀ. Se oli uhkarohkeaa.
564
00:46:09,960 --> 00:46:11,560
Olet minulle velkaa.
565
00:46:12,640 --> 00:46:14,160
Et polvistunut Edvardin eteen.
566
00:46:15,000 --> 00:46:16,080
MitÀ?
567
00:46:16,240 --> 00:46:18,680
NĂ€in kun taistelit vastaan.
568
00:46:18,840 --> 00:46:21,360
Pidit silmÀsi auki rukouksessa.
Miksi?
569
00:46:21,520 --> 00:46:25,080
Miksi kunnioittaa miestÀ kruunun
takia? SiinÀ ei ole jÀrkeÀ.
570
00:46:25,240 --> 00:46:27,000
SiinÀ on jÀrkeÀ kuninkaalle.
571
00:46:27,160 --> 00:46:29,840
Kruunu muuttaa
heidÀn pÀÀnsÀ muodon.
572
00:46:33,040 --> 00:46:35,320
Edvard kÀski siirtÀÀ
laivani Doverista.
573
00:46:35,480 --> 00:46:36,400
Doverista?
574
00:46:36,560 --> 00:46:38,520
HĂ€n toteuttaa
suunnitelmansa siellÀ.
575
00:46:38,680 --> 00:46:40,000
Dover on meidÀn.
576
00:46:41,400 --> 00:46:45,320
EhkÀ se on suunnitelman idea.
En ole sinulle enempÀÀ velkaa.
577
00:46:57,840 --> 00:46:59,680
Tuntuuko se hyvÀltÀ?
578
00:47:02,120 --> 00:47:04,600
Se sopii hyvin, Àiti.
579
00:47:21,480 --> 00:47:23,640
TÀmÀ pÀivÀ oli vasta alkua.
580
00:47:25,440 --> 00:47:27,320
Kun olen lopettanut,
581
00:47:28,760 --> 00:47:31,080
hÀnen perheensÀ on mennyttÀ.
582
00:47:32,840 --> 00:47:35,760
Historia ei edes muista
heidÀn nimiÀÀn.
583
00:47:43,720 --> 00:47:44,760
Dover?
584
00:47:44,920 --> 00:47:46,640
Kaduilla mellakoidaan.
585
00:47:46,800 --> 00:47:49,000
Oma vÀkemme kuulemma aloitti sen.
586
00:47:49,160 --> 00:47:52,520
Kuningas ja hÀnen ÀitinsÀ kÀskivÀt
Mercian provosoida meitÀ,
587
00:47:52,680 --> 00:47:55,600
jotta nÀyttÀisi siltÀ,
ettÀ Wessex rikkoi rauhan.
588
00:47:56,240 --> 00:47:59,840
SinÀ annoit heille vallan, isÀ.
Panit Edvardin valtaistuimelle.
589
00:48:00,000 --> 00:48:03,240
HĂ€n antoi lupauksensa minulle.
-Varoitin sinua Merciasta.
590
00:48:03,400 --> 00:48:05,400
Mutta et kuunnellut sanaakaan!
591
00:48:07,200 --> 00:48:08,680
Minun pitÀÀ pÀÀstÀ Doveriin.
592
00:48:08,840 --> 00:48:10,720
EhkÀ voin yhÀ pysÀyttÀÀ tÀmÀn.
593
00:48:49,000 --> 00:48:50,000
Vilhelm.
594
00:48:52,400 --> 00:48:54,040
Guy de Brionne puhui.
595
00:48:55,000 --> 00:48:57,680
HÀn murhasi isÀsi
kuningas Henrikin nimissÀ.
596
00:48:58,640 --> 00:48:59,800
Uskotko hÀntÀ?
597
00:48:59,960 --> 00:49:04,080
Kuningas Henrik hyökkÀsi
heti kun kuuli, ettÀ Guy oli puhunut.
598
00:49:04,240 --> 00:49:05,480
Normandia on menetetty.
599
00:49:06,840 --> 00:49:08,320
MeidÀn tÀytyy lÀhteÀ.
600
00:49:11,400 --> 00:49:13,400
He tulevat idÀstÀ.
601
00:49:13,560 --> 00:49:16,280
He ovat kuningas Henrikin miehiÀ.
-LÀhdetÀÀn!
602
00:50:23,360 --> 00:50:25,360
Suomennos: Juha Arola
43528