All language subtitles for King.and.Conqueror.S01E01.Invitation.720p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,120 --> 00:00:43,080 Vilhelm! 2 00:00:48,760 --> 00:00:49,680 Harald! 3 00:01:03,440 --> 00:01:06,480 VUOSIA AIEMMIN - 4 00:01:08,040 --> 00:01:13,560 ENGLANTI NOUSI 10 VUODEN VERISESTÄ SISÄLLISSODASTA. 5 00:01:14,400 --> 00:01:19,640 WESSEXIN, NORTHUMBRIAN JA MERCIAN VAHVAT VALTAKUNNAT - 6 00:01:19,800 --> 00:01:22,480 SOPIVAT UUDEN KUNINKAAN KRUUNAAMISESTA. 7 00:01:46,120 --> 00:01:48,400 ENGLANNIN KANAALIN TOISELLA PUOLELLA - 8 00:01:48,560 --> 00:01:51,520 FEODAALISEN RANSKAN KILPAILEVAT ALUEET - 9 00:01:51,680 --> 00:01:54,080 KÄVIVÄT LOPUTTOMIA SOTIA. 10 00:01:56,680 --> 00:02:00,280 NORMANDIA 11 00:02:13,560 --> 00:02:14,760 Meneekö vielĂ€ kauan? 12 00:02:15,680 --> 00:02:18,280 Kursinko Ă€kkiĂ€ vai hyvin? -Haluan ettĂ€ se on ohi. 13 00:02:19,480 --> 00:02:21,560 Jos aiotte kĂ€vellĂ€ miekkoihin 14 00:02:21,720 --> 00:02:24,760 Kolme tuli pÀÀlle yhtĂ€ aikaa, Fitz. 15 00:02:24,920 --> 00:02:26,320 No, onneksi ei neljĂ€. 16 00:02:28,360 --> 00:02:31,640 Jos miekkasi olisi puoliksi yhtĂ€ nopea kuin Ă€lysi 17 00:02:47,480 --> 00:02:48,760 Olet haavoittunut. 18 00:02:48,920 --> 00:02:51,400 Minun tĂ€ytyy kursia kĂ€tenne kuntoon. 19 00:02:51,560 --> 00:02:52,840 Se on pintanaarmu. 20 00:02:55,640 --> 00:02:56,720 Hei, Matilda. 21 00:03:01,400 --> 00:03:03,240 Sait kutsun. 22 00:03:04,080 --> 00:03:06,640 Minne? -Englantiin. 23 00:03:08,080 --> 00:03:11,360 Serkkusi Edvard on uusi kuningas. HĂ€net kruunataan pian. 24 00:03:11,520 --> 00:03:13,480 Sinut on kutsuttu kruunajaisiin. 25 00:03:13,640 --> 00:03:15,160 Haluavatko he minut sinne? 26 00:03:15,320 --> 00:03:16,480 Ilmeisesti. 27 00:03:18,920 --> 00:03:22,440 Koska kuulit hĂ€nestĂ€ viimeksi? -En ole tainnut kuulla koskaan. 28 00:03:23,240 --> 00:03:25,720 Tunsin heidĂ€t, kun he olivat tÀÀllĂ€ maanpaossa, 29 00:03:25,880 --> 00:03:27,840 mutta minĂ€ ja Edvard olimme lapsia. 30 00:03:28,000 --> 00:03:31,080 MitĂ€hĂ€n he haluavat? -En tiedĂ€. 31 00:03:31,240 --> 00:03:33,080 MitĂ€ minĂ€ tiedĂ€n Englannista? 32 00:04:06,320 --> 00:04:07,880 Helvetti mikĂ€ verilöyly. 33 00:04:18,840 --> 00:04:20,480 MitĂ€ nyt, Harald? 34 00:04:27,280 --> 00:04:28,320 Miekka! 35 00:04:34,440 --> 00:04:38,080 Katso tĂ€tĂ€, Tostig. MitĂ€ mieltĂ€ olet metallista? 36 00:04:38,240 --> 00:04:41,400 Hionta on aika karkea. Se ei ole meidĂ€n. 37 00:04:42,080 --> 00:04:43,920 Merciako? -Niin. 38 00:04:45,040 --> 00:04:48,600 Miksi se rikkoisi rauhansopimuksen? Se menettĂ€isi kaiken. 39 00:04:48,760 --> 00:04:51,080 Aivan. Siksi meidĂ€n tĂ€ytyy kertoa isĂ€lle. 40 00:04:55,080 --> 00:04:56,400 MissĂ€ Svein on, Tostig? 41 00:04:58,560 --> 00:05:01,040 HĂ€n kutsui itsensĂ€ taas yksiin hĂ€ihin. 42 00:05:05,240 --> 00:05:07,480 Oletko siellĂ€, Svein? -Olen. 43 00:05:10,440 --> 00:05:13,440 En tiennyt, ettĂ€ sinut kutsuttiin. -Tuskin sinuakaan. 44 00:05:13,600 --> 00:05:16,160 MitĂ€ olet puuhannut? -Vein morsiamen neitsyyden. 45 00:05:16,320 --> 00:05:19,000 Se on oikeuteni aatelisena. -IsĂ€ varmasti tykkÀÀ. 46 00:05:19,160 --> 00:05:22,040 IsĂ€n ei tarvitse tietÀÀ. -EttĂ€ olet hĂ€peĂ€pilkku? 47 00:05:22,200 --> 00:05:25,280 Ota pÀÀsi pois perseestĂ€si! Olet samanlainen. 48 00:05:26,040 --> 00:05:28,600 Ja morsian nautti joka hetkestĂ€. 49 00:05:28,760 --> 00:05:32,560 En lĂ€hde tĂ€hĂ€n kanssasi. Löysin Mercian hyökkĂ€ykset jÀÀnteet. 50 00:05:33,800 --> 00:05:35,040 ÄlĂ€ ole typerĂ€. 51 00:05:35,200 --> 00:05:37,680 Mercialaiset hyökkĂ€sivĂ€t Dover Roadilla aamulla. 52 00:05:37,840 --> 00:05:40,280 He ylittivĂ€t rajan ja rikkoivat sopimusta. 53 00:05:40,440 --> 00:05:41,760 MistĂ€ tiedĂ€t ettĂ€ he? 54 00:05:41,920 --> 00:05:44,280 Löysimme heidĂ€n miekkansa. -Hiljaa, Tostig. 55 00:05:45,000 --> 00:05:46,320 Etsi saappaani. 56 00:05:46,480 --> 00:05:47,920 IsĂ€n tĂ€ytyy tietÀÀ siitĂ€. 57 00:05:48,080 --> 00:05:50,600 HĂ€n ei kuuntele, jos me emme ole yksimielisiĂ€. 58 00:05:50,760 --> 00:05:53,280 Eli tue minua, kun kerron hĂ€nelle. 59 00:05:53,440 --> 00:05:54,840 Onko selvĂ€? 60 00:05:55,000 --> 00:05:57,360 On. -HyvĂ€. 61 00:06:08,760 --> 00:06:09,800 Uskomatonta. 62 00:06:15,800 --> 00:06:20,440 Jos isĂ€ kuulee tĂ€stĂ€, saat kovempaa kyytiĂ€ kuin morsian. 63 00:06:23,760 --> 00:06:24,640 Kiltti poika. 64 00:06:44,800 --> 00:06:46,640 Voi paska. -Terve, Odo. 65 00:06:46,800 --> 00:06:50,120 Ai, Vilhelm. Olin kusella. 66 00:06:50,280 --> 00:06:52,400 Piileskelitkö metsĂ€ssĂ€ taistelun ajan? 67 00:06:52,560 --> 00:06:56,840 En ja olen jĂ€rkyttynyt, ettĂ€ ajattelet tuollaista veljestĂ€si. 68 00:06:57,000 --> 00:06:58,160 Velipuolesta. 69 00:06:58,920 --> 00:07:01,600 NĂ€in, kun luikit puiden sekaan eilen aamulla. 70 00:07:01,760 --> 00:07:03,120 MinĂ€ vain 71 00:07:03,880 --> 00:07:06,840 Vannoit Ă€idin kuolinvuoteella, ettĂ€ huolehdit minusta. 72 00:07:07,000 --> 00:07:11,520 SÀÀstĂ€n sinut turhalta huolelta, kun pysyn pois taisteluista. 73 00:07:11,680 --> 00:07:14,160 Onpa hyvĂ€ntahtoista. -Olen sellainen. 74 00:07:16,960 --> 00:07:18,240 MikĂ€ helvetti tuo on? 75 00:07:19,000 --> 00:07:20,560 Se on kuninkaan ÀÀni. 76 00:07:20,720 --> 00:07:22,880 Saanko tulla? -Et. 77 00:07:38,840 --> 00:07:40,520 Olipa pĂ€ivĂ€, poikani. 78 00:07:43,280 --> 00:07:44,400 Ei seremonioita. 79 00:07:45,960 --> 00:07:50,120 Olipa upea pĂ€ivĂ€ Normandian hienoimmalle pojalle. 80 00:07:51,560 --> 00:07:53,600 Liian pitkĂ€stĂ€ aikaa. -Kuten aina. 81 00:07:56,960 --> 00:08:01,360 KyllĂ€pĂ€ aika rientÀÀ. Miksi emme ole enemmĂ€n yhdessĂ€? 82 00:08:01,520 --> 00:08:04,200 Koska et tee muuta kuin metsĂ€stĂ€t. 83 00:08:04,360 --> 00:08:06,600 Miten muuten kuningas aikansa kĂ€yttĂ€isi? 84 00:08:06,760 --> 00:08:09,600 Sotien? Se on sinun hommaasi, Vilhelm. 85 00:08:09,760 --> 00:08:11,720 Olet paljon parempi siinĂ€ kuin minĂ€. 86 00:08:12,440 --> 00:08:15,520 Tai olit. MitĂ€ kĂ€sivarrellesi tapahtui? 87 00:08:15,680 --> 00:08:17,080 Annan sen levĂ€tĂ€. 88 00:08:17,240 --> 00:08:18,800 Eno. 89 00:08:18,960 --> 00:08:20,960 MitĂ€ teet Ranskan ulkopuolella? 90 00:08:21,120 --> 00:08:25,000 Minulle on kerrottu, ettĂ€ soditte Guy de Brionnen kanssa. 91 00:08:25,840 --> 00:08:29,280 Tulin katsomaan hĂ€nen pÀÀtÀÀn. Onko teillĂ€ se? 92 00:08:29,440 --> 00:08:31,600 HĂ€n on sidottuna ja suukapuloituna. 93 00:08:31,760 --> 00:08:34,000 Saan hĂ€nestĂ€ hyvĂ€t lunnaat. -Herra. 94 00:08:37,200 --> 00:08:38,320 Majesteetti. 95 00:08:39,040 --> 00:08:40,280 TeidĂ€n pitÀÀ nĂ€hdĂ€ tĂ€mĂ€. 96 00:08:47,720 --> 00:08:49,200 Me saatoimme kadottaa hĂ€net. 97 00:08:49,360 --> 00:08:50,880 Guyn vai? -Niin. 98 00:08:51,920 --> 00:08:52,760 Helvetti! 99 00:08:56,240 --> 00:08:57,320 Se on tÀÀllĂ€. 100 00:09:02,760 --> 00:09:03,520 Anteeksi. 101 00:09:04,440 --> 00:09:05,160 Nouse! 102 00:09:09,160 --> 00:09:10,080 SelitĂ€. 103 00:09:12,360 --> 00:09:13,720 HĂ€n vimmastui. 104 00:09:14,400 --> 00:09:18,400 Repi kĂ€tensĂ€ luuhun asti, jotta pÀÀsisi pakoon. 105 00:09:19,360 --> 00:09:21,240 NĂ€in sen omin silmin. 106 00:09:23,400 --> 00:09:24,360 HĂ€n pakeni. 107 00:09:25,000 --> 00:09:28,120 Minun silmĂ€ni nĂ€kevĂ€t verta tĂ€ssĂ€. 108 00:09:30,840 --> 00:09:32,960 En nĂ€e verta siellĂ€, 109 00:09:33,120 --> 00:09:37,200 missĂ€ hĂ€nen ranteensa revittiin luuhun asti. 110 00:09:39,920 --> 00:09:42,840 Herra. -PÀÀsittekö sopimukseen? 111 00:09:43,000 --> 00:09:45,720 Emme. -Maksu vapaudesta? 112 00:09:45,880 --> 00:09:47,960 En ole vihollisenne. -Et niin. 113 00:09:48,120 --> 00:09:49,360 Et enÀÀ. 114 00:09:55,920 --> 00:09:57,280 Huolimatonta, Vilhelm. 115 00:09:58,200 --> 00:10:02,200 LĂ€hetĂ€n miehiĂ€ etsimÀÀn Guyn ja korjaamaan tĂ€mĂ€n pettymyksen. 116 00:10:05,840 --> 00:10:08,040 HĂ€n tuli kaukaa nĂ€hdĂ€kseen Guyn pÀÀn. 117 00:10:08,200 --> 00:10:10,000 MitĂ€hĂ€n sen sisĂ€llĂ€ oli? 118 00:10:41,840 --> 00:10:44,040 Mercia tekee hyökkĂ€yksiĂ€ rajan yli. 119 00:10:44,200 --> 00:10:47,600 Mahdotonta. -Tuo on mercialaista rautaa, isĂ€. 120 00:10:47,760 --> 00:10:50,760 MinĂ€ ja Tostig nĂ€imme mercialaisten verilöylyn jĂ€ljet. 121 00:10:50,920 --> 00:10:52,640 TĂ€mĂ€ on hulluutta. 122 00:10:52,800 --> 00:10:54,920 Et hyvĂ€ksy sitĂ€, mitĂ€ nĂ€et edessĂ€si. 123 00:10:55,080 --> 00:10:57,760 Kolme valtakuntaa on vihdoin sopinut rauhasta, 124 00:10:57,920 --> 00:11:01,800 ja vĂ€itĂ€t ettĂ€ mercialaiset pÀÀttivĂ€t heittÀÀ kaiken menemÀÀn. 125 00:11:01,960 --> 00:11:03,920 Kerron, mitĂ€ tiedĂ€n. 126 00:11:07,240 --> 00:11:08,600 MitĂ€ mieltĂ€ olet, Svein? 127 00:11:12,040 --> 00:11:16,840 Taidat olla oikeassa, isĂ€. Minusta tĂ€mĂ€ on hulluutta. 128 00:11:21,040 --> 00:11:23,560 Todistan vĂ€itteeni. Tuon sinulle todisteet. 129 00:11:23,720 --> 00:11:27,640 YlitĂ€tkö rajan ja rikot rauhan itse? Haluatko jatkaa sisĂ€llissotaa? 130 00:11:27,800 --> 00:11:30,840 He rikkoivat jo rauhansopimuksen. Katso! 131 00:11:33,120 --> 00:11:35,240 Luuletko, ettĂ€ en huomaisi? 132 00:11:36,600 --> 00:11:40,960 Palvelin neljÀÀ kuningasta Wessexin jaarlina - 133 00:11:41,120 --> 00:11:43,840 enkĂ€ rikkonut lupaustani yhdellekÀÀn heistĂ€. 134 00:11:44,000 --> 00:11:46,880 TĂ€mĂ€ suku pysyy hengissĂ€, 135 00:11:47,040 --> 00:11:51,360 koska meihin voi luottaa. Niin me pidĂ€mme vallan itsellĂ€mme. 136 00:11:51,520 --> 00:11:54,720 Se, joka hallitsee jaarleja, hallitsee Englantia. 137 00:11:54,880 --> 00:11:57,240 Edvard nai siskonne, 138 00:11:57,400 --> 00:12:02,800 ja minĂ€ tein hĂ€nestĂ€ kuninkaan. Se on sopimuksemme, 139 00:12:03,720 --> 00:12:06,560 joka vie Wessexin verta valtaistuimelle. 140 00:12:06,720 --> 00:12:09,920 MikÀÀn ei saa vaarantaa sitĂ€. Ei mikÀÀn! 141 00:12:10,080 --> 00:12:13,000 NĂ€mĂ€ ovat pelkkiĂ€ rosvoja. 142 00:12:14,040 --> 00:12:17,240 PidĂ€ varasi, kun kruunajaiset lĂ€hestyvĂ€t. 143 00:12:24,760 --> 00:12:25,880 Äiti. 144 00:12:26,040 --> 00:12:27,520 Ole varovainen. -SelvĂ€. 145 00:12:36,240 --> 00:12:38,240 Miksi Ă€rsytĂ€t Haraldia noin? 146 00:12:39,240 --> 00:12:42,720 Ei hĂ€nkÀÀn mitĂ€ tahansa kestĂ€. -Siksi koska hĂ€n ei kuuntele. 147 00:12:42,880 --> 00:12:45,800 Harald tarvitsee rohkaisuasi, ei Svein. 148 00:12:46,360 --> 00:12:49,080 Kuuntele hĂ€ntĂ€, jos hĂ€nellĂ€ on jotain sanottavaa. 149 00:12:57,040 --> 00:13:01,440 MitĂ€ jos hĂ€n on oikeassa, Godwin? Oletko miettinyt sitĂ€? 150 00:13:03,160 --> 00:13:05,280 Harald vain pelkÀÀ pahinta. 151 00:13:05,880 --> 00:13:10,000 Se on hyvĂ€ ominaisuus johtajalle, mutta ei rauhan aikana. 152 00:13:11,640 --> 00:13:13,560 Rauha tarvitsee kokonaiskuvaa. 153 00:13:14,360 --> 00:13:15,680 EntĂ€ Tostig? 154 00:13:15,840 --> 00:13:19,560 ÄlĂ€ ole hupsu, nainen. Tostig on sinun. 155 00:13:22,560 --> 00:13:26,160 Vauhtia. Ihmiset haluavat pidot nĂ€ihin kruunajaisiin. 156 00:13:27,160 --> 00:13:29,080 Kun se aika koittaa taas 157 00:13:30,520 --> 00:13:32,520 SitĂ€ voi olla riemuissaan 158 00:13:33,800 --> 00:13:35,120 MinĂ€ olen kateellinen 159 00:13:36,520 --> 00:13:38,600 Kuningatar panee parastaan 160 00:13:40,200 --> 00:13:43,240 Ette kai oikeasti harkitse lĂ€htevĂ€nne Englantiin? 161 00:13:43,400 --> 00:13:44,760 Edvard on Vilhelmin serkku. 162 00:13:44,920 --> 00:13:48,800 Ja hĂ€nestĂ€ tulee Englannin kuningas. Ulkomainen kuningas. 163 00:13:49,520 --> 00:13:51,960 Se tekee hĂ€nestĂ€ vihollisen. Etkö ymmĂ€rrĂ€? 164 00:13:52,120 --> 00:13:55,880 HĂ€nestĂ€ tulee sinun vihollisesi. -Viholliseni ovat sinun vihollisiasi. 165 00:13:57,960 --> 00:13:59,920 Olen eri mieltĂ€, eno. 166 00:14:01,800 --> 00:14:02,880 Matilda. 167 00:14:08,360 --> 00:14:10,800 Edvardin Ă€iti oli Englannin kuningatar kahdesti. 168 00:14:11,400 --> 00:14:13,320 Kahden eri kuninkaan vaimo. 169 00:14:15,240 --> 00:14:17,120 On vaarallista halveksia hĂ€ntĂ€. 170 00:14:17,280 --> 00:14:19,920 Äiti menettÀÀ valtansa, kun Edvard pukee kruunun. 171 00:14:20,080 --> 00:14:24,040 Valta on Lady Emmalla, kun Edward pukee kruunun. 172 00:14:27,480 --> 00:14:30,920 IsĂ€si ei luottanut heihin, Vilhelm. Miksi me luottaisimme? 173 00:14:32,240 --> 00:14:36,440 MissĂ€ he olivat, kun hĂ€n kuoli? Kun sinĂ€ elit katuojissa? 174 00:14:36,600 --> 00:14:39,360 Olit pelokas Ă€pĂ€rĂ€poika, jolla ei ollut perhettĂ€. 175 00:14:39,520 --> 00:14:43,120 VĂ€lttelit salamurhaajia ja odotit lĂ€himpiesi pettĂ€vĂ€n. 176 00:14:43,280 --> 00:14:46,000 MissĂ€ englantilaiset sukulaisesi olivat silloin? 177 00:14:47,000 --> 00:14:50,640 MinĂ€ seisoin rinnallasi. MinĂ€ suojelin sinua. 178 00:14:51,520 --> 00:14:56,240 MinĂ€ tuin sinua herttuana. Et ole mitÀÀn niille englantilaisille. 179 00:14:56,400 --> 00:15:00,720 HeidĂ€n kanaalinsa on takanamme. Olisi hölmöÀ tehdĂ€ siitĂ€ vihollinen. 180 00:15:06,680 --> 00:15:09,200 Hekö uskaltaisivat ylittÀÀ sen armeijan kanssa? 181 00:15:09,840 --> 00:15:12,240 Kuka hölmö yrittĂ€isi sellaista? 182 00:15:12,400 --> 00:15:14,200 Matilda on oikeassa, Henrik. 183 00:15:15,480 --> 00:15:17,440 En voi kieltĂ€ytyĂ€ kutsusta. 184 00:15:18,720 --> 00:15:22,440 On parempi katsoa heitĂ€ silmiin kuin loukata heitĂ€ takamuksellani. 185 00:15:23,040 --> 00:15:24,200 SitĂ€ paitsi, Henrik 186 00:15:25,560 --> 00:15:27,000 Kuka sanoo ei kuninkaalle? 187 00:15:29,640 --> 00:15:32,360 Jos olet tehnyt pÀÀtöksesi, 188 00:15:32,520 --> 00:15:36,400 voin vain halata sinua ja kunnioittaa pÀÀtöstĂ€si. 189 00:15:36,560 --> 00:15:37,800 KĂ€y sukulaistesi luona. 190 00:15:39,240 --> 00:15:40,680 Se ei ole minun huoleni. 191 00:15:42,800 --> 00:15:45,400 Mieheni löytĂ€vĂ€t kyllĂ€ Guy de Brionnen. 192 00:15:45,560 --> 00:15:47,600 Voit unohtaa, ettĂ€ hĂ€n oli olemassa. 193 00:15:49,240 --> 00:15:52,360 Ranska suojelee Normandiaa pikkuveljenÀÀn. 194 00:15:54,000 --> 00:15:55,280 Ole varovainen Englannissa. 195 00:16:00,920 --> 00:16:04,320 Liityttekö seuraan juomaan maljan voitollemme? 196 00:16:07,360 --> 00:16:10,920 Me olemme elossa ja nĂ€emme auringon nousevan huomenna. 197 00:16:11,840 --> 00:16:12,760 Se on voitto. 198 00:16:12,920 --> 00:16:14,440 Elossa olemiselle! 199 00:16:14,600 --> 00:16:16,200 Elossa olemiselle! 200 00:16:18,920 --> 00:16:20,760 Etkö jÀÀ kuuntelemaan musiikkia? 201 00:16:20,920 --> 00:16:23,200 En, olen kuullut sen ennenkin. 202 00:16:26,680 --> 00:16:28,920 HĂ€n tuli varmistamaan, ettĂ€ Guy on kuollut. 203 00:16:29,960 --> 00:16:30,880 Miksi? 204 00:16:31,760 --> 00:16:33,240 MitĂ€ hĂ€n uskoo Guyn tietĂ€vĂ€n? 205 00:16:33,400 --> 00:16:36,280 Ja Englanti on hĂ€nelle ongelma. 206 00:16:36,440 --> 00:16:38,600 Miksi sinne meneminen olisi heikkoutta? 207 00:16:39,520 --> 00:16:41,720 Se ei palvele hĂ€nen tarkoitustaan. 208 00:16:44,440 --> 00:16:45,440 Mene sinĂ€. 209 00:16:46,680 --> 00:16:49,080 Etsin Guyn ja pakotan hĂ€net puhumaan. 210 00:16:50,520 --> 00:16:53,600 Ota Odo mukaasi ja löydĂ€ Guy ennen kuin Henrik löytÀÀ. 211 00:16:54,280 --> 00:16:56,320 Tunnen maaston paremmin kuin hĂ€n. 212 00:16:57,720 --> 00:16:59,480 TĂ€mĂ€ on jalomielistĂ€ sinusta. 213 00:17:00,720 --> 00:17:02,760 Ei kestĂ€ kiittÀÀ. -En kiittĂ€nyt sinua. 214 00:17:02,920 --> 00:17:05,280 Et niin. Otin vapauden. 215 00:17:05,440 --> 00:17:06,800 Niin otit. 216 00:17:07,800 --> 00:17:09,320 Mihin sinĂ€ menet? 217 00:17:13,280 --> 00:17:15,040 MitĂ€ aiot tehdĂ€? 218 00:17:15,960 --> 00:17:18,080 Luuletko voivasi kĂ€yttÀÀ valta-asemaasi? 219 00:17:18,240 --> 00:17:19,280 Lupauksia. 220 00:17:20,880 --> 00:17:22,920 Luuletko ettĂ€ vaikutun, koska olet herttua? 221 00:17:23,080 --> 00:17:25,560 En. -Mutta olet silti tÀÀllĂ€. 222 00:17:25,720 --> 00:17:28,440 Luulen ettĂ€ olet vaikuttunut, 223 00:17:28,600 --> 00:17:32,400 ettĂ€ serkustani tulee Englannin kuningas. 224 00:17:33,640 --> 00:17:36,680 SiinĂ€ on minun musiikkini. 225 00:17:44,520 --> 00:17:48,440 Maalis-huhtikuussa Kun kevĂ€t tekee tuloaan 226 00:17:48,600 --> 00:17:53,080 Istuu puussa Pöllö pieni ja hiljainen 227 00:17:53,240 --> 00:17:57,520 YksinĂ€inen on Kuin kuningas konsanaan 228 00:17:57,680 --> 00:17:59,280 Uudelle kuninkaalle! 229 00:17:59,880 --> 00:18:00,840 Aivan. 230 00:18:02,320 --> 00:18:04,240 Juodaan uudelle kuningattarelle! 231 00:18:08,320 --> 00:18:10,800 TĂ€ytyy kĂ€yttÀÀ pÀÀtÀÀn, kuten isĂ€ sanoi. 232 00:18:10,960 --> 00:18:15,120 Teen niin, kun olen jaarli. Mietin tarkkaan kaikkia tosiasioita. 233 00:18:15,280 --> 00:18:18,640 Kaikkia tosiasioita vai? -Niin, kaikkia tosiasioita. 234 00:18:18,800 --> 00:18:21,560 Odota hetki. -EntĂ€ sinĂ€, Harald? 235 00:18:21,720 --> 00:18:24,920 Haraldista ei tule jaarlia. -Se on sinun tittelisi. 236 00:18:25,080 --> 00:18:26,880 Kukaan ei vie sitĂ€ sinulta. 237 00:18:27,600 --> 00:18:30,760 ElĂ€mĂ€ssĂ€ on tĂ€rkeĂ€mpiĂ€kin asioita. Vai mitĂ€, isĂ€? 238 00:18:30,920 --> 00:18:32,360 SinĂ€ siis kuuntelet vai? 239 00:18:32,520 --> 00:18:33,920 Kuuntelen aina. 240 00:18:34,080 --> 00:18:36,600 Sen huomaa. Huulet liikkuvat. -Haista paska! 241 00:18:37,600 --> 00:18:41,640 TĂ€rkein asia nyt on, ettĂ€ siskonne on kuninkaan vaimo. 242 00:18:42,360 --> 00:18:44,720 HeidĂ€t kruunataan ylihuomenna. 243 00:18:45,360 --> 00:18:48,040 Ja kaikki muuttuu. Kaikki. 244 00:18:48,200 --> 00:18:51,880 Saatan olla vanha mies, mutta tiedĂ€n mitĂ€ sota vie meiltĂ€. 245 00:18:52,840 --> 00:18:54,120 TĂ€stĂ€ alkaa uusi aika. 246 00:18:54,880 --> 00:18:57,680 Niin tĂ€rkeĂ€t nĂ€mĂ€ kruunajaiset ovat. 247 00:18:58,360 --> 00:18:59,920 Mihin sinĂ€ lĂ€hdet? 248 00:19:03,840 --> 00:19:05,360 TĂ€ssĂ€. 249 00:19:07,080 --> 00:19:08,600 NĂ€itkö jĂ€ttĂ€mĂ€ni miekan? 250 00:19:08,760 --> 00:19:10,920 Se oli ihan varmasti mercialainen. 251 00:19:11,080 --> 00:19:13,880 Ota ensi kerralla ryöstĂ€jien rahat. 252 00:19:18,120 --> 00:19:21,920 NĂ€etkö tuon miehen tuolla? HĂ€n on rahanpainaja OckleyssĂ€. 253 00:19:22,080 --> 00:19:26,240 HĂ€n on painanut hopeansa liian ohueksi. 254 00:19:26,400 --> 00:19:29,360 MistĂ€ tiedĂ€t? -Kuulin kun kaadoin hĂ€nen juomansa. 255 00:19:29,520 --> 00:19:31,600 HĂ€n luulee, ettei naisella ole korvia. 256 00:19:31,760 --> 00:19:35,600 HĂ€n osaa kertoa, maksettiinko rosvoille Mercian rahalla. 257 00:19:37,000 --> 00:19:38,880 IsĂ€ni tĂ€ytyy kuulla tĂ€mĂ€. 258 00:19:41,840 --> 00:19:42,840 Edith. 259 00:19:43,000 --> 00:19:46,000 En ole sukua. Sanoillani ei ole arvoa perheellenne. 260 00:19:48,000 --> 00:19:51,160 Olet yhtĂ€ paljon perheenjĂ€sen kuin kuka tahansa heistĂ€. 261 00:19:53,080 --> 00:19:54,000 ÄlĂ€ viitsi. 262 00:19:56,080 --> 00:19:57,000 Hei. 263 00:20:17,560 --> 00:20:19,600 Voit lĂ€hteĂ€, Sarah. Kiitos. 264 00:20:21,000 --> 00:20:22,000 Hei. 265 00:20:22,640 --> 00:20:23,560 Hei! 266 00:20:26,120 --> 00:20:30,280 Miksi mercialaiset tekisivĂ€t sen? -Ei tÀÀllĂ€. Puhu jostain muusta. 267 00:20:31,560 --> 00:20:32,560 Anteeksi. 268 00:20:34,440 --> 00:20:36,280 MistĂ€ haluat puhua? 269 00:20:38,800 --> 00:20:41,160 Haluan tietÀÀ, mitĂ€ he puhuvat. 270 00:20:45,840 --> 00:20:47,040 Tule tĂ€nne! 271 00:20:51,960 --> 00:20:54,640 MitĂ€ luulet ettĂ€ isĂ€ni nĂ€ki, kun hĂ€n katsoi minua? 272 00:20:55,920 --> 00:20:57,040 ItsensĂ€. 273 00:20:57,920 --> 00:20:59,120 Tuskinpa. 274 00:21:01,360 --> 00:21:04,400 MitĂ€ luulet, ettĂ€ hĂ€n nĂ€kee? -Turvaa. 275 00:21:10,280 --> 00:21:12,160 Se on yhĂ€ lupaukseni, Edith. 276 00:21:22,840 --> 00:21:27,000 Tanskalaiset hÀÀt vai kirkkohÀÀt? SillĂ€ ei ole merkitystĂ€ minulle. 277 00:21:28,880 --> 00:21:30,440 SillĂ€ on merkitystĂ€ isĂ€llesi. 278 00:21:30,600 --> 00:21:33,200 En anna hĂ€nen naittaa minua kirkossa toiselle. 279 00:21:33,360 --> 00:21:35,360 En ikinĂ€ sallisi sitĂ€. 280 00:21:36,200 --> 00:21:38,040 Godwin saa mitĂ€ haluaa. 281 00:21:38,200 --> 00:21:40,800 Jos hĂ€n haluaa minusta eroon -Ei halua. 282 00:21:42,800 --> 00:21:43,800 HĂ€n ei halua. 283 00:21:45,960 --> 00:21:47,120 Lupaan sen. 284 00:21:47,280 --> 00:21:51,480 En pÀÀdy kuolleena mercialaiseen ojaan kuin siskoni. 285 00:21:51,640 --> 00:21:55,520 Naiset heitetÀÀn sivuun. Miesten silmĂ€t harhailevat. 286 00:21:55,680 --> 00:21:59,120 Vaikka silmĂ€ni puhkaistaisiin, olisit arvokkaampi kuin 287 00:21:59,280 --> 00:22:01,640 Ohueksi painettu hopea? -Niin. 288 00:22:45,600 --> 00:22:49,440 He eivĂ€t pysty edes pitĂ€mÀÀn teitĂ€ kunnossa tÀÀllĂ€. 289 00:22:49,600 --> 00:22:50,440 Ole varovainen. 290 00:24:35,200 --> 00:24:37,480 MitĂ€ tĂ€mĂ€ on? -Lontoo on tuolla pĂ€in. 291 00:24:38,120 --> 00:24:39,120 Kuka sinĂ€ olet? 292 00:24:42,600 --> 00:24:43,680 RyöstĂ€tkö heidĂ€t? 293 00:24:45,280 --> 00:24:46,200 En. 294 00:24:50,120 --> 00:24:51,320 MitĂ€ tĂ€mĂ€ on? 295 00:24:52,200 --> 00:24:56,280 Olette onnekkaita. Viimeksi tĂ€mĂ€ pÀÀttyi verilöylyyn. 296 00:24:56,440 --> 00:24:59,400 Luojan kiitos, ettĂ€ ilmestyitte. -Niin. 297 00:24:59,560 --> 00:25:01,000 Luojan kiitos. 298 00:25:04,040 --> 00:25:05,040 Vilhelm. 299 00:25:12,440 --> 00:25:13,800 Oletko kunnossa? 300 00:25:15,520 --> 00:25:18,200 Olen. EntĂ€ meidĂ€n miehemme? 301 00:25:19,920 --> 00:25:20,960 Me menetimme heidĂ€t. 302 00:25:25,240 --> 00:25:28,760 RANSKA 303 00:25:31,800 --> 00:25:32,880 HyvĂ€, Filip. 304 00:25:39,640 --> 00:25:40,640 Löysikö hĂ€n Guyn? 305 00:25:42,160 --> 00:25:43,520 Ei vielĂ€, majesteetti. 306 00:25:53,840 --> 00:25:57,320 EtkĂ€ ole löytĂ€nyt sinĂ€kÀÀn. Korjaa se. 307 00:25:57,480 --> 00:25:59,240 Etsi Guy de Brionne. 308 00:26:04,800 --> 00:26:08,240 IsĂ€? Kuka on Guy de Brionne? 309 00:26:09,280 --> 00:26:13,200 HĂ€n teki minulle palveluksen kauan sitten. 310 00:26:19,200 --> 00:26:20,120 HyvĂ€. 311 00:26:23,440 --> 00:26:27,920 LONTOO 312 00:26:43,080 --> 00:26:46,000 Normandian herttua Vilhelm, majesteetti. 313 00:26:48,920 --> 00:26:49,840 Edvard? 314 00:26:50,440 --> 00:26:51,480 Vilhelm-serkku. 315 00:26:52,920 --> 00:26:56,040 SinĂ€ tulit. Tiesin, ettĂ€ tulisit. 316 00:26:58,240 --> 00:27:01,160 Vihollisuudet kuivuvat kokoon - 317 00:27:02,720 --> 00:27:04,160 sukulaisuuden myötĂ€. 318 00:27:04,880 --> 00:27:06,240 Tiesin sen. 319 00:27:07,240 --> 00:27:08,200 NĂ€in sen. 320 00:27:09,080 --> 00:27:10,080 NĂ€ytĂ€t terveeltĂ€. 321 00:27:11,040 --> 00:27:14,320 Normandian Vilhelm. Olet tervetullut nĂ€ky. 322 00:27:15,400 --> 00:27:18,120 Anna minun katsoa veljenpoikaani. 323 00:27:21,120 --> 00:27:24,200 Sinussa on yhĂ€ veljeni nĂ€köÀ. 324 00:27:24,360 --> 00:27:27,640 Ja olet ottanut valtavia voittoja! 325 00:27:27,800 --> 00:27:29,040 Imartelet, Lady Emma. 326 00:27:29,200 --> 00:27:33,160 Ei, lĂ€snĂ€olosi tÀÀllĂ€ imartelee meitĂ€ kaikkia. 327 00:27:34,040 --> 00:27:35,560 Syö tĂ€nÀÀn kanssamme. 328 00:28:02,560 --> 00:28:03,320 Harald! 329 00:28:13,200 --> 00:28:14,520 MissĂ€ sinĂ€ olet ollut? 330 00:28:17,840 --> 00:28:19,560 Todiste, ettĂ€ jokin on vialla. 331 00:28:21,280 --> 00:28:24,080 Löysin yhdeltĂ€ rosvolta mercialaisia kolikoita. 332 00:28:24,720 --> 00:28:27,080 Eli mercialaiset hyökkĂ€ilevĂ€t maillemme. 333 00:28:27,240 --> 00:28:30,040 TĂ€mĂ€ voi uhata Wessexin turvallisuutta, isĂ€. 334 00:28:30,200 --> 00:28:33,040 TĂ€mĂ€ on todiste vain sinun ylimielisyydestĂ€si. 335 00:28:34,680 --> 00:28:38,400 Kun annan kĂ€skyn, sitĂ€ pitÀÀ noudattaa. 336 00:28:39,320 --> 00:28:41,760 Jaarlin kĂ€skyjĂ€ pitÀÀ noudattaa. 337 00:28:45,200 --> 00:28:50,080 Minne? Unholaan astiko? Mihin tĂ€mĂ€ loppuu? 338 00:28:50,240 --> 00:28:52,960 MitĂ€ minun pitÀÀ tehdĂ€ todistaakseni kykyni? 339 00:28:53,120 --> 00:28:55,800 MitĂ€ minun pitÀÀ tehdĂ€, ettĂ€ sinĂ€ nĂ€et? 340 00:28:55,960 --> 00:28:57,560 TĂ€mĂ€ loppuu nyt. 341 00:28:58,920 --> 00:29:00,440 Anna sanasi. 342 00:29:02,840 --> 00:29:04,000 Sano se. 343 00:29:07,880 --> 00:29:09,000 Sano se! 344 00:29:33,080 --> 00:29:35,640 Vastapainettua mercialaista rahaa. 345 00:29:37,400 --> 00:29:39,200 MitĂ€ isĂ€si sanoi? 346 00:29:40,360 --> 00:29:43,840 HĂ€n pakotti lupaamaan, ettĂ€ unohdan tĂ€mĂ€n kaiken. 347 00:29:44,000 --> 00:29:46,480 Lapsemme ovat vaarassa, jos Mercia tekee nĂ€in. 348 00:29:46,640 --> 00:29:48,160 IsĂ€n harkintakyky heikkenee. 349 00:29:48,320 --> 00:29:50,760 Kai sinĂ€ valehtelit, kun lupasit unohtaa tĂ€mĂ€n? 350 00:29:50,920 --> 00:29:53,760 En ymmĂ€rrĂ€ tĂ€tĂ€. -Sano se. 351 00:29:53,920 --> 00:29:57,400 Sano nyt kun olet suuttunut, oliko se vale. 352 00:29:58,320 --> 00:30:00,440 Oli. Totta kai se oli vale. 353 00:30:00,600 --> 00:30:04,440 Lapsemme ovat etusijalla. Eikö niin? 354 00:30:06,560 --> 00:30:08,200 Lapsemme ovat etusijalla. 355 00:30:08,360 --> 00:30:09,600 He ovat etusijalla. 356 00:30:15,000 --> 00:30:19,680 TĂ€mĂ€ on kokoelmani lapsuudestamme Normandiassa. 357 00:30:21,280 --> 00:30:24,520 Kuljetin sitĂ€ mukanani lĂ€pi Euroopan. 358 00:30:25,520 --> 00:30:26,840 Muistatko tĂ€mĂ€n? 359 00:30:28,360 --> 00:30:30,680 Ja tĂ€mĂ€ on kuningattareni 360 00:30:32,280 --> 00:30:33,400 Gunhild. 361 00:30:34,720 --> 00:30:36,080 Eikö hĂ€n ole kaunis? 362 00:30:37,160 --> 00:30:38,280 Sopiva? 363 00:30:42,320 --> 00:30:43,040 Istukaa. 364 00:30:46,880 --> 00:30:48,360 LisÀÀ ruokaa! 365 00:30:56,760 --> 00:30:57,760 KeitĂ€ muita tulee? 366 00:30:57,920 --> 00:30:59,120 Ei muita. 367 00:31:02,840 --> 00:31:07,320 Poikani Aethelin olisi pitĂ€nyt olla kuningas, 368 00:31:07,480 --> 00:31:10,160 mutta maailma on huumorintajuinen, eikö olekin? 369 00:31:13,880 --> 00:31:14,760 Katso itseĂ€si. 370 00:31:15,800 --> 00:31:17,600 NĂ€ytĂ€t kuninkaalta, vai mitĂ€? 371 00:31:18,480 --> 00:31:20,440 NĂ€ytĂ€t sinĂ€. 372 00:31:21,960 --> 00:31:25,320 Aethelilla oli isĂ€nsĂ€ raivokas luonne, 373 00:31:26,400 --> 00:31:28,840 mutta Edvardilla on isĂ€nsĂ€ kasvot. 374 00:31:30,280 --> 00:31:34,880 Voin nĂ€hdĂ€ veljeni voimat sinussa, Vilhelm. 375 00:31:36,080 --> 00:31:38,800 Olkoon tĂ€mĂ€ hienon liittouman alku. 376 00:31:38,960 --> 00:31:41,040 Vaikutat tosi varmalta. 377 00:31:41,200 --> 00:31:43,920 Koska meidĂ€n perheemme on taas yhdessĂ€. 378 00:31:44,080 --> 00:31:48,760 Sukumme on Euroopan voima. TĂ€tĂ€ isĂ€si halusi. 379 00:31:48,920 --> 00:31:51,400 Minun kruununi ja sinun turvasi. 380 00:31:51,560 --> 00:31:53,280 Minun kruununi. 381 00:31:53,440 --> 00:31:55,120 Sinun ei pitĂ€nyt olla kuningas. 382 00:31:56,120 --> 00:31:57,480 Mutta minusta tulee. 383 00:31:58,560 --> 00:32:00,280 Huomenna. 384 00:32:08,680 --> 00:32:09,640 Kuninkaalle. 385 00:32:09,800 --> 00:32:10,840 Kuninkaalle. 386 00:32:25,000 --> 00:32:26,560 Antaa hĂ€nen kiukutella. 387 00:32:27,320 --> 00:32:28,920 Huomenna hĂ€n saa tietÀÀ. 388 00:32:29,080 --> 00:32:30,200 He kaikki saavat. 389 00:32:31,200 --> 00:32:32,800 HĂ€nen petturisukulaisensa. 390 00:32:32,960 --> 00:32:35,360 HĂ€nen sukulaisensa? -Godwinit. 391 00:32:36,000 --> 00:32:40,240 He saavat tietÀÀ huomenna, kun sinĂ€ olet rinnallani, Vilhelm. 392 00:32:40,400 --> 00:32:42,440 He saavat tietÀÀ. 393 00:32:43,680 --> 00:32:46,640 Eli Normandia on Englannin lihakset. 394 00:32:47,640 --> 00:32:50,520 Minut kutsuttiin sen takia. -Aivan. 395 00:32:51,480 --> 00:32:53,600 Vain meidĂ€n sukumme. 396 00:32:57,000 --> 00:33:00,200 Minusta ei ole enÀÀ valvomaan nĂ€in myöhÀÀn. 397 00:33:19,080 --> 00:33:20,160 HyvÀÀ yötĂ€. 398 00:33:24,400 --> 00:33:25,840 Kuuletko sen? 399 00:33:27,680 --> 00:33:30,360 Äiti ei kuule sitĂ€, mutta minĂ€ kuulen. 400 00:33:34,640 --> 00:33:36,280 Kuulen HĂ€nen lohdutuksensa. 401 00:33:39,320 --> 00:33:40,800 Äiti ei tiedĂ€. 402 00:33:52,080 --> 00:33:54,080 TĂ€mĂ€ on PyhĂ€n Swithunin sormi. 403 00:33:54,960 --> 00:33:56,000 On vai? 404 00:33:57,840 --> 00:34:01,240 HĂ€n istuu taivaassa Jumalan korvan juuressa. 405 00:34:03,800 --> 00:34:07,760 Puhun hĂ€nelle, hĂ€n puhuu Jumalalle, 406 00:34:09,520 --> 00:34:11,080 ja he puhuvat minulle. 407 00:34:16,280 --> 00:34:19,160 SiirrĂ€ laivasi Doverista. 408 00:34:20,480 --> 00:34:22,720 KiitĂ€t minua vielĂ€, serkku. 409 00:34:26,280 --> 00:34:28,640 Miksi kerrot tĂ€mĂ€n minulle? 410 00:34:28,800 --> 00:34:31,320 Se on lahjani sinulle. 411 00:34:32,840 --> 00:34:35,720 Kuuntele neuvoani. SiirrĂ€ laivasi. 412 00:34:47,400 --> 00:34:48,600 On siinĂ€ henkivartija. 413 00:34:50,120 --> 00:34:51,360 Ansaitsen elantoni. 414 00:34:53,000 --> 00:34:56,760 TĂ€mĂ€ paikka rypee menneisyydessĂ€. 415 00:34:58,960 --> 00:35:02,600 Henrik oli oikeassa. Oli virhe tulla tĂ€nne. 416 00:35:05,160 --> 00:35:07,040 Sinun pitÀÀ palata Doveriin - 417 00:35:07,720 --> 00:35:10,000 ja siirtÀÀ laivamme etelÀÀn Pevenseyyn. 418 00:35:11,400 --> 00:35:14,520 HĂ€ivytÀÀn tĂ€ltĂ€ sukurutsasaarelta kruunajaisten jĂ€lkeen. 419 00:35:14,680 --> 00:35:15,480 Sopii minulle. 420 00:35:17,720 --> 00:35:19,640 Olen saanut tarpeekseni munkeista. 421 00:35:24,560 --> 00:35:25,520 TÀÀllĂ€! 422 00:35:53,880 --> 00:35:56,880 Guy de Brionne on tÀÀllĂ€! 423 00:35:58,720 --> 00:36:03,160 NORMANDIA 424 00:36:19,280 --> 00:36:20,440 Guy de Brionne. 425 00:36:21,200 --> 00:36:23,240 KĂ€si vai jalka? -Ei! 426 00:36:25,560 --> 00:36:28,480 Minulla on oikeus lunnaisiin. 427 00:36:32,800 --> 00:36:35,000 Kysymys on helppo: kĂ€si vai jalka? 428 00:36:38,080 --> 00:36:41,120 Ota kaikki neljĂ€, Odo. -Odottakaa! 429 00:37:14,240 --> 00:37:16,680 Siward, Northumbrian jaarli. 430 00:37:16,840 --> 00:37:19,160 Jaarli Siward. -Lady Emma. 431 00:37:25,280 --> 00:37:27,440 Morkere, Mercian jaarli. 432 00:37:28,480 --> 00:37:30,640 Jaarli Morkere. -Lady Emma. 433 00:37:31,440 --> 00:37:32,360 Kaikki hyvin? 434 00:37:34,400 --> 00:37:36,120 Mercia on toiminut hyvin. 435 00:37:36,280 --> 00:37:37,280 HyvĂ€. 436 00:37:38,080 --> 00:37:39,360 Kysyisin -Myöhemmin. 437 00:37:41,960 --> 00:37:44,000 Godwin, Wessexin jaarli. 438 00:37:46,280 --> 00:37:47,960 Jaarli Godwin. -Lady Emmani. 439 00:37:48,600 --> 00:37:50,640 Veljenpoikani Normandian Vilhelm. 440 00:37:50,800 --> 00:37:53,320 Tunnistat varmasti nimen. 441 00:37:53,480 --> 00:37:55,040 Anjoun vitsaus. 442 00:37:55,800 --> 00:37:58,080 Val-Ăšs-Dunesin voittaja. 443 00:37:58,240 --> 00:38:00,440 Eurooppa vapisee, Godwin. 444 00:38:00,600 --> 00:38:02,600 Olen kuullut voitoistasi. 445 00:38:02,760 --> 00:38:04,240 Ne ovat vertaansa vailla. 446 00:38:04,400 --> 00:38:06,320 MissĂ€ Gunhild on, Lady Emma? 447 00:38:06,480 --> 00:38:09,080 Haluaisin tavata siskoni ennen kruunajaisia. 448 00:38:09,240 --> 00:38:12,120 Kuningatar ei osallistu seremoniaan tĂ€nÀÀn. 449 00:38:12,280 --> 00:38:13,280 MitĂ€? 450 00:38:13,440 --> 00:38:16,280 Edvard kruunataan, mutta tytĂ€rtĂ€ni ei? 451 00:38:16,440 --> 00:38:17,440 Niin. 452 00:38:17,600 --> 00:38:22,520 Liika innostus taisi nostaa hĂ€nelle kuumeen. 453 00:38:22,680 --> 00:38:23,960 HĂ€n on silti kuningatar. 454 00:38:24,120 --> 00:38:25,640 Parempi olisi olla. 455 00:38:26,560 --> 00:38:28,480 Haluaisin silti tavata hĂ€net. 456 00:38:29,080 --> 00:38:30,760 Kuningatar lepÀÀ tĂ€nÀÀn. 457 00:38:38,040 --> 00:38:39,080 Edith. 458 00:38:44,160 --> 00:38:45,120 Puhun hĂ€nelle. 459 00:38:45,280 --> 00:38:47,480 Et pÀÀse lĂ€helle, jos tĂ€mĂ€ on valetta. 460 00:38:47,640 --> 00:38:49,920 PÀÀsen lĂ€hemmĂ€s kuin sinĂ€, jos se on vale. 461 00:38:51,680 --> 00:38:52,880 valtakunnan asiat. 462 00:38:53,840 --> 00:38:57,160 Ja korjaamme - 463 00:38:57,320 --> 00:38:59,680 kaikki vÀÀryydet ja petokset. 464 00:38:59,840 --> 00:39:02,200 Kirjoitanko sen ylös ja pidĂ€n sitĂ€ edessĂ€si? 465 00:39:02,360 --> 00:39:04,400 TĂ€mĂ€ on tĂ€rkeÀÀ, Edvard. -TiedĂ€n. 466 00:39:06,080 --> 00:39:07,360 Ja -Kuule. 467 00:39:08,480 --> 00:39:11,640 Jos yleisö nĂ€kee omin silmin Godwinien luonteenlaadun, 468 00:39:11,800 --> 00:39:14,960 ihmiset uskovat, mitĂ€ Doverissa voi tapahtua. 469 00:39:15,120 --> 00:39:16,080 TiedĂ€n. 470 00:39:20,880 --> 00:39:23,600 Hetki on koittanut, majesteetti. 471 00:39:42,240 --> 00:39:45,160 Voin esittÀÀ kysymyksen monella tavalla, Guy. 472 00:39:45,320 --> 00:39:47,400 MitĂ€ Henrik luulee ettĂ€ tiedĂ€t? 473 00:39:49,840 --> 00:39:51,760 Kokeillaanko jotain uutta? 474 00:39:54,760 --> 00:39:56,440 MitĂ€ Henrik luulee ettĂ€ tiedĂ€t? 475 00:40:03,000 --> 00:40:04,400 Herttua Robert! 476 00:40:06,280 --> 00:40:07,640 Herttua Robert? 477 00:40:07,800 --> 00:40:09,560 Vilhelmin isĂ€ vai? 478 00:40:09,720 --> 00:40:12,400 Murhattiin. -Ei. 479 00:40:13,520 --> 00:40:16,960 Herttua Robert kuoli punatautiin paluumatkalla pyhĂ€stĂ€ maasta. 480 00:40:17,120 --> 00:40:18,200 Kuka murhasi hĂ€net? 481 00:40:21,040 --> 00:40:22,280 Kuka murhasi hĂ€net? 482 00:40:25,680 --> 00:40:26,640 MinĂ€. 483 00:40:28,160 --> 00:40:29,080 Miksi? 484 00:40:32,680 --> 00:40:36,040 Robert halusi muodostaa liittouman siskonsa, 485 00:40:37,080 --> 00:40:37,920 Lady Emman, kanssa. 486 00:40:38,080 --> 00:40:40,680 Liittouman Normandian ja Englannin vĂ€lille vai? 487 00:40:40,840 --> 00:40:43,880 Se pelottaa HenrikiĂ€ sydĂ€njuuria myöten. 488 00:40:45,400 --> 00:40:46,520 Jatka. 489 00:40:46,680 --> 00:40:49,760 Henrik kĂ€ski murhata Robertin. 490 00:40:50,680 --> 00:40:52,480 Olin hĂ€nen miekkansa, 491 00:40:54,560 --> 00:40:56,240 mutta se oli Henrik. 492 00:40:57,360 --> 00:41:01,080 Kuningas Henrik antoi murhakĂ€skyn. 493 00:41:11,800 --> 00:41:13,680 Guy on herttuatar Matildan vankina. 494 00:41:17,720 --> 00:41:18,520 Harmi. 495 00:41:22,000 --> 00:41:23,520 Ovatko joukkoni paikoillaan? 496 00:41:23,680 --> 00:41:27,000 Normandian jokaisella rajalla, kuten pyysitte. 497 00:41:29,480 --> 00:41:30,400 HyökkÀÀ. 498 00:41:31,360 --> 00:41:32,640 Valtaa Normandia. 499 00:41:37,360 --> 00:41:40,000 Etsi Vilhelm ja tapa hĂ€net. 500 00:41:41,320 --> 00:41:44,120 Ja tuo hĂ€nen pÀÀnsĂ€ minulle. 501 00:42:35,960 --> 00:42:39,320 Kuningattarelle. Hauteita kuumeen laskemiseksi. 502 00:42:39,960 --> 00:42:41,600 TiedĂ€tkö hĂ€nen kuumeestaan? 503 00:42:47,680 --> 00:42:50,560 En voi uskoa ettĂ€ olet tÀÀllĂ€, Edith. -Gunhild. 504 00:42:53,120 --> 00:42:56,160 Minulle kerrottiin, ettĂ€ olet sairas. -Se on valetta. 505 00:42:56,320 --> 00:42:58,120 He ovat valehdelleet kaikesta. 506 00:42:58,280 --> 00:43:00,120 Edvard ei tee perillistĂ€ kanssani. 507 00:43:00,280 --> 00:43:02,440 Vuoteeni oli kuiva hÀÀyönĂ€mmekin. 508 00:43:02,600 --> 00:43:04,120 Haraldin pitÀÀ tietÀÀ. -Odota. 509 00:43:04,280 --> 00:43:05,920 On muutakin. 510 00:43:06,640 --> 00:43:11,560 Vannotteko, ettĂ€ estĂ€tte ryöstöt ja kaikki oikeudenmukaiset teot, 511 00:43:11,720 --> 00:43:14,880 ja lupaatteko jakaa oikeutta ja armoa - 512 00:43:15,040 --> 00:43:17,280 kaikissa eteenne tuoduissa tapauksissa? 513 00:43:17,440 --> 00:43:19,520 Vannon sen. 514 00:43:35,880 --> 00:43:37,040 Kauan elĂ€köön kuningas! 515 00:43:37,200 --> 00:43:39,080 Kauan elĂ€köön kuningas! 516 00:43:39,240 --> 00:43:41,040 Kauan elĂ€köön kuningas! 517 00:43:41,640 --> 00:43:43,440 Kauan elĂ€köön kuningas! 518 00:43:43,600 --> 00:43:44,720 Liitto Mercian kanssa? 519 00:43:44,880 --> 00:43:47,000 Lady Emma mÀÀrĂ€si hyökkĂ€ykset itse. 520 00:43:47,160 --> 00:43:50,960 HĂ€n yrittÀÀ provosoida WessexiĂ€, jotta me rikkoisimme rauhan. 521 00:43:52,000 --> 00:43:56,960 He voivat tehdĂ€ mitĂ€ haluavat, kun Edvard on kruunattu. 522 00:43:57,120 --> 00:43:59,280 Lady Emmalla on suunnitelmat Wessexin varalle. 523 00:43:59,440 --> 00:44:01,400 On Jumalan tahto, 524 00:44:01,560 --> 00:44:04,000 ettĂ€ hĂ€nen kuningaskuntansa tuntee - 525 00:44:04,160 --> 00:44:06,800 uuden tuulen henkĂ€yksen. 526 00:44:07,960 --> 00:44:12,080 On oikein ja sopivaa, ettĂ€ me, Edvard, 527 00:44:12,240 --> 00:44:15,800 otamme vastuullemme valtakunnan asiat - 528 00:44:15,960 --> 00:44:18,840 ja korjaamme - 529 00:44:19,000 --> 00:44:20,920 kaikki vÀÀryydet - 530 00:44:21,080 --> 00:44:23,080 ja petokset. 531 00:44:24,440 --> 00:44:27,360 Jotkut seisovat rinnallamme - 532 00:44:29,560 --> 00:44:32,800 ja jotkut eivĂ€t seiso. 533 00:44:34,600 --> 00:44:37,440 Englannin tulevaisuus on vakaalla pohjalla. 534 00:44:40,760 --> 00:44:42,160 EikĂ€ Englannin perijĂ€llĂ€ - 535 00:44:43,280 --> 00:44:46,320 virtaa koskaan suonissaan Wessexin veri. 536 00:44:47,680 --> 00:44:51,400 Kehtaatko sinĂ€ puhua petoksesta ja vÀÀryydestĂ€? 537 00:44:52,040 --> 00:44:53,680 Annoit minulle lupauksen. 538 00:44:54,520 --> 00:44:56,720 Sinuun ei voi enÀÀ luottaa, jaarli Godwin. 539 00:44:56,880 --> 00:45:00,480 VĂ€kivalta rehottaa teillĂ€nne, ja kansasi on valmis aseisiin. 540 00:45:00,640 --> 00:45:02,760 Valetta! Tunnet minut. 541 00:45:02,920 --> 00:45:05,040 Siward! Morkere! Te tunnette minut. 542 00:45:05,200 --> 00:45:07,440 Onko jotain sanottavaa, Svein Godwinson? 543 00:45:07,600 --> 00:45:09,400 On minulla. 544 00:45:09,560 --> 00:45:12,400 TĂ€mĂ€ kaikki on hĂ€peĂ€llistĂ€! 545 00:45:12,560 --> 00:45:14,400 Helvetin hĂ€peĂ€llistĂ€! 546 00:45:14,560 --> 00:45:17,560 Rauhoitu, poika. TĂ€mĂ€ on vÀÀrĂ€ paikka kiukunpuuskille. 547 00:45:19,840 --> 00:45:20,880 Kauemmas! 548 00:45:21,040 --> 00:45:24,960 Jaarli Godwin ei hallitse enÀÀ omia lapsiaan saati kansaansa. 549 00:45:25,120 --> 00:45:26,560 Pakotatte jaarlit sotaan! 550 00:45:26,720 --> 00:45:28,160 Ei, Godwin! 551 00:45:28,320 --> 00:45:31,040 Pakotan sinut polvillesi. 552 00:45:32,440 --> 00:45:36,320 Englannin valta on taas siellĂ€, missĂ€ sen pitÀÀ olla. 553 00:45:36,480 --> 00:45:37,760 MeidĂ€n kĂ€sissĂ€mme! 554 00:45:38,480 --> 00:45:40,800 Godwinien kaaoksen valtakausi pÀÀttyy nyt. 555 00:45:42,280 --> 00:45:45,520 Katsokaa, mitĂ€ olette tehneet pyhĂ€lle pĂ€ivĂ€llemme. 556 00:45:47,640 --> 00:45:48,880 Normandia! 557 00:45:51,960 --> 00:45:53,240 Normandia! 558 00:45:55,800 --> 00:45:57,000 MitĂ€ sinĂ€ tiedĂ€t? 559 00:45:57,160 --> 00:45:59,160 TĂ€mĂ€ ei liity mitenkÀÀn minuun. 560 00:45:59,320 --> 00:46:03,120 Olet heidĂ€n sukulaisensa. Olet minulle velkaa tien tapahtumista. 561 00:46:03,280 --> 00:46:05,640 Miksi vaaransit henkesi? Et tunne minua. 562 00:46:05,800 --> 00:46:07,640 MitĂ€ sinĂ€ olisit tehnyt? 563 00:46:07,800 --> 00:46:09,800 En sitĂ€. Se oli uhkarohkeaa. 564 00:46:09,960 --> 00:46:11,560 Olet minulle velkaa. 565 00:46:12,640 --> 00:46:14,160 Et polvistunut Edvardin eteen. 566 00:46:15,000 --> 00:46:16,080 MitĂ€? 567 00:46:16,240 --> 00:46:18,680 NĂ€in kun taistelit vastaan. 568 00:46:18,840 --> 00:46:21,360 Pidit silmĂ€si auki rukouksessa. Miksi? 569 00:46:21,520 --> 00:46:25,080 Miksi kunnioittaa miestĂ€ kruunun takia? SiinĂ€ ei ole jĂ€rkeĂ€. 570 00:46:25,240 --> 00:46:27,000 SiinĂ€ on jĂ€rkeĂ€ kuninkaalle. 571 00:46:27,160 --> 00:46:29,840 Kruunu muuttaa heidĂ€n pÀÀnsĂ€ muodon. 572 00:46:33,040 --> 00:46:35,320 Edvard kĂ€ski siirtÀÀ laivani Doverista. 573 00:46:35,480 --> 00:46:36,400 Doverista? 574 00:46:36,560 --> 00:46:38,520 HĂ€n toteuttaa suunnitelmansa siellĂ€. 575 00:46:38,680 --> 00:46:40,000 Dover on meidĂ€n. 576 00:46:41,400 --> 00:46:45,320 EhkĂ€ se on suunnitelman idea. En ole sinulle enempÀÀ velkaa. 577 00:46:57,840 --> 00:46:59,680 Tuntuuko se hyvĂ€ltĂ€? 578 00:47:02,120 --> 00:47:04,600 Se sopii hyvin, Ă€iti. 579 00:47:21,480 --> 00:47:23,640 TĂ€mĂ€ pĂ€ivĂ€ oli vasta alkua. 580 00:47:25,440 --> 00:47:27,320 Kun olen lopettanut, 581 00:47:28,760 --> 00:47:31,080 hĂ€nen perheensĂ€ on mennyttĂ€. 582 00:47:32,840 --> 00:47:35,760 Historia ei edes muista heidĂ€n nimiÀÀn. 583 00:47:43,720 --> 00:47:44,760 Dover? 584 00:47:44,920 --> 00:47:46,640 Kaduilla mellakoidaan. 585 00:47:46,800 --> 00:47:49,000 Oma vĂ€kemme kuulemma aloitti sen. 586 00:47:49,160 --> 00:47:52,520 Kuningas ja hĂ€nen Ă€itinsĂ€ kĂ€skivĂ€t Mercian provosoida meitĂ€, 587 00:47:52,680 --> 00:47:55,600 jotta nĂ€yttĂ€isi siltĂ€, ettĂ€ Wessex rikkoi rauhan. 588 00:47:56,240 --> 00:47:59,840 SinĂ€ annoit heille vallan, isĂ€. Panit Edvardin valtaistuimelle. 589 00:48:00,000 --> 00:48:03,240 HĂ€n antoi lupauksensa minulle. -Varoitin sinua Merciasta. 590 00:48:03,400 --> 00:48:05,400 Mutta et kuunnellut sanaakaan! 591 00:48:07,200 --> 00:48:08,680 Minun pitÀÀ pÀÀstĂ€ Doveriin. 592 00:48:08,840 --> 00:48:10,720 EhkĂ€ voin yhĂ€ pysĂ€yttÀÀ tĂ€mĂ€n. 593 00:48:49,000 --> 00:48:50,000 Vilhelm. 594 00:48:52,400 --> 00:48:54,040 Guy de Brionne puhui. 595 00:48:55,000 --> 00:48:57,680 HĂ€n murhasi isĂ€si kuningas Henrikin nimissĂ€. 596 00:48:58,640 --> 00:48:59,800 Uskotko hĂ€ntĂ€? 597 00:48:59,960 --> 00:49:04,080 Kuningas Henrik hyökkĂ€si heti kun kuuli, ettĂ€ Guy oli puhunut. 598 00:49:04,240 --> 00:49:05,480 Normandia on menetetty. 599 00:49:06,840 --> 00:49:08,320 MeidĂ€n tĂ€ytyy lĂ€hteĂ€. 600 00:49:11,400 --> 00:49:13,400 He tulevat idĂ€stĂ€. 601 00:49:13,560 --> 00:49:16,280 He ovat kuningas Henrikin miehiĂ€. -LĂ€hdetÀÀn! 602 00:50:23,360 --> 00:50:25,360 Suomennos: Juha Arola 43528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.