All language subtitles for King.and.Conqueror.S01E01.Invitation.720p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,120 --> 00:00:43,080 Vilhelm! 2 00:00:48,760 --> 00:00:49,680 Harald! 3 00:01:03,440 --> 00:01:06,480 VUOSIA AIEMMIN - 4 00:01:08,040 --> 00:01:13,560 ENGLANTI NOUSI 10 VUODEN VERISESTÄ SISÄLLISSODASTA. 5 00:01:14,400 --> 00:01:19,640 WESSEXIN, NORTHUMBRIAN JA MERCIAN VAHVAT VALTAKUNNAT - 6 00:01:19,800 --> 00:01:22,480 SOPIVAT UUDEN KUNINKAAN KRUUNAAMISESTA. 7 00:01:46,120 --> 00:01:48,400 ENGLANNIN KANAALIN TOISELLA PUOLELLA - 8 00:01:48,560 --> 00:01:51,520 FEODAALISEN RANSKAN KILPAILEVAT ALUEET - 9 00:01:51,680 --> 00:01:54,080 KÄVIVÄT LOPUTTOMIA SOTIA. 10 00:01:56,680 --> 00:02:00,280 NORMANDIA 11 00:02:13,560 --> 00:02:14,760 Meneekö vielä kauan? 12 00:02:15,680 --> 00:02:18,280 Kursinko äkkiä vai hyvin? -Haluan että se on ohi. 13 00:02:19,480 --> 00:02:21,560 Jos aiotte kävellä miekkoihin 14 00:02:21,720 --> 00:02:24,760 Kolme tuli päälle yhtä aikaa, Fitz. 15 00:02:24,920 --> 00:02:26,320 No, onneksi ei neljä. 16 00:02:28,360 --> 00:02:31,640 Jos miekkasi olisi puoliksi yhtä nopea kuin älysi 17 00:02:47,480 --> 00:02:48,760 Olet haavoittunut. 18 00:02:48,920 --> 00:02:51,400 Minun täytyy kursia kätenne kuntoon. 19 00:02:51,560 --> 00:02:52,840 Se on pintanaarmu. 20 00:02:55,640 --> 00:02:56,720 Hei, Matilda. 21 00:03:01,400 --> 00:03:03,240 Sait kutsun. 22 00:03:04,080 --> 00:03:06,640 Minne? -Englantiin. 23 00:03:08,080 --> 00:03:11,360 Serkkusi Edvard on uusi kuningas. Hänet kruunataan pian. 24 00:03:11,520 --> 00:03:13,480 Sinut on kutsuttu kruunajaisiin. 25 00:03:13,640 --> 00:03:15,160 Haluavatko he minut sinne? 26 00:03:15,320 --> 00:03:16,480 Ilmeisesti. 27 00:03:18,920 --> 00:03:22,440 Koska kuulit hänestä viimeksi? -En ole tainnut kuulla koskaan. 28 00:03:23,240 --> 00:03:25,720 Tunsin heidät, kun he olivat täällä maanpaossa, 29 00:03:25,880 --> 00:03:27,840 mutta minä ja Edvard olimme lapsia. 30 00:03:28,000 --> 00:03:31,080 Mitähän he haluavat? -En tiedä. 31 00:03:31,240 --> 00:03:33,080 Mitä minä tiedän Englannista? 32 00:04:06,320 --> 00:04:07,880 Helvetti mikä verilöyly. 33 00:04:18,840 --> 00:04:20,480 Mitä nyt, Harald? 34 00:04:27,280 --> 00:04:28,320 Miekka! 35 00:04:34,440 --> 00:04:38,080 Katso tätä, Tostig. Mitä mieltä olet metallista? 36 00:04:38,240 --> 00:04:41,400 Hionta on aika karkea. Se ei ole meidän. 37 00:04:42,080 --> 00:04:43,920 Merciako? -Niin. 38 00:04:45,040 --> 00:04:48,600 Miksi se rikkoisi rauhansopimuksen? Se menettäisi kaiken. 39 00:04:48,760 --> 00:04:51,080 Aivan. Siksi meidän täytyy kertoa isälle. 40 00:04:55,080 --> 00:04:56,400 Missä Svein on, Tostig? 41 00:04:58,560 --> 00:05:01,040 Hän kutsui itsensä taas yksiin häihin. 42 00:05:05,240 --> 00:05:07,480 Oletko siellä, Svein? -Olen. 43 00:05:10,440 --> 00:05:13,440 En tiennyt, että sinut kutsuttiin. -Tuskin sinuakaan. 44 00:05:13,600 --> 00:05:16,160 Mitä olet puuhannut? -Vein morsiamen neitsyyden. 45 00:05:16,320 --> 00:05:19,000 Se on oikeuteni aatelisena. -Isä varmasti tykkää. 46 00:05:19,160 --> 00:05:22,040 Isän ei tarvitse tietää. -Että olet häpeäpilkku? 47 00:05:22,200 --> 00:05:25,280 Ota pääsi pois perseestäsi! Olet samanlainen. 48 00:05:26,040 --> 00:05:28,600 Ja morsian nautti joka hetkestä. 49 00:05:28,760 --> 00:05:32,560 En lähde tähän kanssasi. Löysin Mercian hyökkäykset jäänteet. 50 00:05:33,800 --> 00:05:35,040 Älä ole typerä. 51 00:05:35,200 --> 00:05:37,680 Mercialaiset hyökkäsivät Dover Roadilla aamulla. 52 00:05:37,840 --> 00:05:40,280 He ylittivät rajan ja rikkoivat sopimusta. 53 00:05:40,440 --> 00:05:41,760 Mistä tiedät että he? 54 00:05:41,920 --> 00:05:44,280 Löysimme heidän miekkansa. -Hiljaa, Tostig. 55 00:05:45,000 --> 00:05:46,320 Etsi saappaani. 56 00:05:46,480 --> 00:05:47,920 Isän täytyy tietää siitä. 57 00:05:48,080 --> 00:05:50,600 Hän ei kuuntele, jos me emme ole yksimielisiä. 58 00:05:50,760 --> 00:05:53,280 Eli tue minua, kun kerron hänelle. 59 00:05:53,440 --> 00:05:54,840 Onko selvä? 60 00:05:55,000 --> 00:05:57,360 On. -Hyvä. 61 00:06:08,760 --> 00:06:09,800 Uskomatonta. 62 00:06:15,800 --> 00:06:20,440 Jos isä kuulee tästä, saat kovempaa kyytiä kuin morsian. 63 00:06:23,760 --> 00:06:24,640 Kiltti poika. 64 00:06:44,800 --> 00:06:46,640 Voi paska. -Terve, Odo. 65 00:06:46,800 --> 00:06:50,120 Ai, Vilhelm. Olin kusella. 66 00:06:50,280 --> 00:06:52,400 Piileskelitkö metsässä taistelun ajan? 67 00:06:52,560 --> 00:06:56,840 En ja olen järkyttynyt, että ajattelet tuollaista veljestäsi. 68 00:06:57,000 --> 00:06:58,160 Velipuolesta. 69 00:06:58,920 --> 00:07:01,600 Näin, kun luikit puiden sekaan eilen aamulla. 70 00:07:01,760 --> 00:07:03,120 Minä vain 71 00:07:03,880 --> 00:07:06,840 Vannoit äidin kuolinvuoteella, että huolehdit minusta. 72 00:07:07,000 --> 00:07:11,520 Säästän sinut turhalta huolelta, kun pysyn pois taisteluista. 73 00:07:11,680 --> 00:07:14,160 Onpa hyväntahtoista. -Olen sellainen. 74 00:07:16,960 --> 00:07:18,240 Mikä helvetti tuo on? 75 00:07:19,000 --> 00:07:20,560 Se on kuninkaan ääni. 76 00:07:20,720 --> 00:07:22,880 Saanko tulla? -Et. 77 00:07:38,840 --> 00:07:40,520 Olipa päivä, poikani. 78 00:07:43,280 --> 00:07:44,400 Ei seremonioita. 79 00:07:45,960 --> 00:07:50,120 Olipa upea päivä Normandian hienoimmalle pojalle. 80 00:07:51,560 --> 00:07:53,600 Liian pitkästä aikaa. -Kuten aina. 81 00:07:56,960 --> 00:08:01,360 Kylläpä aika rientää. Miksi emme ole enemmän yhdessä? 82 00:08:01,520 --> 00:08:04,200 Koska et tee muuta kuin metsästät. 83 00:08:04,360 --> 00:08:06,600 Miten muuten kuningas aikansa käyttäisi? 84 00:08:06,760 --> 00:08:09,600 Sotien? Se on sinun hommaasi, Vilhelm. 85 00:08:09,760 --> 00:08:11,720 Olet paljon parempi siinä kuin minä. 86 00:08:12,440 --> 00:08:15,520 Tai olit. Mitä käsivarrellesi tapahtui? 87 00:08:15,680 --> 00:08:17,080 Annan sen levätä. 88 00:08:17,240 --> 00:08:18,800 Eno. 89 00:08:18,960 --> 00:08:20,960 Mitä teet Ranskan ulkopuolella? 90 00:08:21,120 --> 00:08:25,000 Minulle on kerrottu, että soditte Guy de Brionnen kanssa. 91 00:08:25,840 --> 00:08:29,280 Tulin katsomaan hänen päätään. Onko teillä se? 92 00:08:29,440 --> 00:08:31,600 Hän on sidottuna ja suukapuloituna. 93 00:08:31,760 --> 00:08:34,000 Saan hänestä hyvät lunnaat. -Herra. 94 00:08:37,200 --> 00:08:38,320 Majesteetti. 95 00:08:39,040 --> 00:08:40,280 Teidän pitää nähdä tämä. 96 00:08:47,720 --> 00:08:49,200 Me saatoimme kadottaa hänet. 97 00:08:49,360 --> 00:08:50,880 Guyn vai? -Niin. 98 00:08:51,920 --> 00:08:52,760 Helvetti! 99 00:08:56,240 --> 00:08:57,320 Se on täällä. 100 00:09:02,760 --> 00:09:03,520 Anteeksi. 101 00:09:04,440 --> 00:09:05,160 Nouse! 102 00:09:09,160 --> 00:09:10,080 Selitä. 103 00:09:12,360 --> 00:09:13,720 Hän vimmastui. 104 00:09:14,400 --> 00:09:18,400 Repi kätensä luuhun asti, jotta pääsisi pakoon. 105 00:09:19,360 --> 00:09:21,240 Näin sen omin silmin. 106 00:09:23,400 --> 00:09:24,360 Hän pakeni. 107 00:09:25,000 --> 00:09:28,120 Minun silmäni näkevät verta tässä. 108 00:09:30,840 --> 00:09:32,960 En näe verta siellä, 109 00:09:33,120 --> 00:09:37,200 missä hänen ranteensa revittiin luuhun asti. 110 00:09:39,920 --> 00:09:42,840 Herra. -Pääsittekö sopimukseen? 111 00:09:43,000 --> 00:09:45,720 Emme. -Maksu vapaudesta? 112 00:09:45,880 --> 00:09:47,960 En ole vihollisenne. -Et niin. 113 00:09:48,120 --> 00:09:49,360 Et enää. 114 00:09:55,920 --> 00:09:57,280 Huolimatonta, Vilhelm. 115 00:09:58,200 --> 00:10:02,200 Lähetän miehiä etsimään Guyn ja korjaamaan tämän pettymyksen. 116 00:10:05,840 --> 00:10:08,040 Hän tuli kaukaa nähdäkseen Guyn pään. 117 00:10:08,200 --> 00:10:10,000 Mitähän sen sisällä oli? 118 00:10:41,840 --> 00:10:44,040 Mercia tekee hyökkäyksiä rajan yli. 119 00:10:44,200 --> 00:10:47,600 Mahdotonta. -Tuo on mercialaista rautaa, isä. 120 00:10:47,760 --> 00:10:50,760 Minä ja Tostig näimme mercialaisten verilöylyn jäljet. 121 00:10:50,920 --> 00:10:52,640 Tämä on hulluutta. 122 00:10:52,800 --> 00:10:54,920 Et hyväksy sitä, mitä näet edessäsi. 123 00:10:55,080 --> 00:10:57,760 Kolme valtakuntaa on vihdoin sopinut rauhasta, 124 00:10:57,920 --> 00:11:01,800 ja väität että mercialaiset päättivät heittää kaiken menemään. 125 00:11:01,960 --> 00:11:03,920 Kerron, mitä tiedän. 126 00:11:07,240 --> 00:11:08,600 Mitä mieltä olet, Svein? 127 00:11:12,040 --> 00:11:16,840 Taidat olla oikeassa, isä. Minusta tämä on hulluutta. 128 00:11:21,040 --> 00:11:23,560 Todistan väitteeni. Tuon sinulle todisteet. 129 00:11:23,720 --> 00:11:27,640 Ylitätkö rajan ja rikot rauhan itse? Haluatko jatkaa sisällissotaa? 130 00:11:27,800 --> 00:11:30,840 He rikkoivat jo rauhansopimuksen. Katso! 131 00:11:33,120 --> 00:11:35,240 Luuletko, että en huomaisi? 132 00:11:36,600 --> 00:11:40,960 Palvelin neljää kuningasta Wessexin jaarlina - 133 00:11:41,120 --> 00:11:43,840 enkä rikkonut lupaustani yhdellekään heistä. 134 00:11:44,000 --> 00:11:46,880 Tämä suku pysyy hengissä, 135 00:11:47,040 --> 00:11:51,360 koska meihin voi luottaa. Niin me pidämme vallan itsellämme. 136 00:11:51,520 --> 00:11:54,720 Se, joka hallitsee jaarleja, hallitsee Englantia. 137 00:11:54,880 --> 00:11:57,240 Edvard nai siskonne, 138 00:11:57,400 --> 00:12:02,800 ja minä tein hänestä kuninkaan. Se on sopimuksemme, 139 00:12:03,720 --> 00:12:06,560 joka vie Wessexin verta valtaistuimelle. 140 00:12:06,720 --> 00:12:09,920 Mikään ei saa vaarantaa sitä. Ei mikään! 141 00:12:10,080 --> 00:12:13,000 Nämä ovat pelkkiä rosvoja. 142 00:12:14,040 --> 00:12:17,240 Pidä varasi, kun kruunajaiset lähestyvät. 143 00:12:24,760 --> 00:12:25,880 Äiti. 144 00:12:26,040 --> 00:12:27,520 Ole varovainen. -Selvä. 145 00:12:36,240 --> 00:12:38,240 Miksi ärsytät Haraldia noin? 146 00:12:39,240 --> 00:12:42,720 Ei hänkään mitä tahansa kestä. -Siksi koska hän ei kuuntele. 147 00:12:42,880 --> 00:12:45,800 Harald tarvitsee rohkaisuasi, ei Svein. 148 00:12:46,360 --> 00:12:49,080 Kuuntele häntä, jos hänellä on jotain sanottavaa. 149 00:12:57,040 --> 00:13:01,440 Mitä jos hän on oikeassa, Godwin? Oletko miettinyt sitä? 150 00:13:03,160 --> 00:13:05,280 Harald vain pelkää pahinta. 151 00:13:05,880 --> 00:13:10,000 Se on hyvä ominaisuus johtajalle, mutta ei rauhan aikana. 152 00:13:11,640 --> 00:13:13,560 Rauha tarvitsee kokonaiskuvaa. 153 00:13:14,360 --> 00:13:15,680 Entä Tostig? 154 00:13:15,840 --> 00:13:19,560 Älä ole hupsu, nainen. Tostig on sinun. 155 00:13:22,560 --> 00:13:26,160 Vauhtia. Ihmiset haluavat pidot näihin kruunajaisiin. 156 00:13:27,160 --> 00:13:29,080 Kun se aika koittaa taas 157 00:13:30,520 --> 00:13:32,520 Sitä voi olla riemuissaan 158 00:13:33,800 --> 00:13:35,120 Minä olen kateellinen 159 00:13:36,520 --> 00:13:38,600 Kuningatar panee parastaan 160 00:13:40,200 --> 00:13:43,240 Ette kai oikeasti harkitse lähtevänne Englantiin? 161 00:13:43,400 --> 00:13:44,760 Edvard on Vilhelmin serkku. 162 00:13:44,920 --> 00:13:48,800 Ja hänestä tulee Englannin kuningas. Ulkomainen kuningas. 163 00:13:49,520 --> 00:13:51,960 Se tekee hänestä vihollisen. Etkö ymmärrä? 164 00:13:52,120 --> 00:13:55,880 Hänestä tulee sinun vihollisesi. -Viholliseni ovat sinun vihollisiasi. 165 00:13:57,960 --> 00:13:59,920 Olen eri mieltä, eno. 166 00:14:01,800 --> 00:14:02,880 Matilda. 167 00:14:08,360 --> 00:14:10,800 Edvardin äiti oli Englannin kuningatar kahdesti. 168 00:14:11,400 --> 00:14:13,320 Kahden eri kuninkaan vaimo. 169 00:14:15,240 --> 00:14:17,120 On vaarallista halveksia häntä. 170 00:14:17,280 --> 00:14:19,920 Äiti menettää valtansa, kun Edvard pukee kruunun. 171 00:14:20,080 --> 00:14:24,040 Valta on Lady Emmalla, kun Edward pukee kruunun. 172 00:14:27,480 --> 00:14:30,920 Isäsi ei luottanut heihin, Vilhelm. Miksi me luottaisimme? 173 00:14:32,240 --> 00:14:36,440 Missä he olivat, kun hän kuoli? Kun sinä elit katuojissa? 174 00:14:36,600 --> 00:14:39,360 Olit pelokas äpäräpoika, jolla ei ollut perhettä. 175 00:14:39,520 --> 00:14:43,120 Välttelit salamurhaajia ja odotit lähimpiesi pettävän. 176 00:14:43,280 --> 00:14:46,000 Missä englantilaiset sukulaisesi olivat silloin? 177 00:14:47,000 --> 00:14:50,640 Minä seisoin rinnallasi. Minä suojelin sinua. 178 00:14:51,520 --> 00:14:56,240 Minä tuin sinua herttuana. Et ole mitään niille englantilaisille. 179 00:14:56,400 --> 00:15:00,720 Heidän kanaalinsa on takanamme. Olisi hölmöä tehdä siitä vihollinen. 180 00:15:06,680 --> 00:15:09,200 Hekö uskaltaisivat ylittää sen armeijan kanssa? 181 00:15:09,840 --> 00:15:12,240 Kuka hölmö yrittäisi sellaista? 182 00:15:12,400 --> 00:15:14,200 Matilda on oikeassa, Henrik. 183 00:15:15,480 --> 00:15:17,440 En voi kieltäytyä kutsusta. 184 00:15:18,720 --> 00:15:22,440 On parempi katsoa heitä silmiin kuin loukata heitä takamuksellani. 185 00:15:23,040 --> 00:15:24,200 Sitä paitsi, Henrik 186 00:15:25,560 --> 00:15:27,000 Kuka sanoo ei kuninkaalle? 187 00:15:29,640 --> 00:15:32,360 Jos olet tehnyt päätöksesi, 188 00:15:32,520 --> 00:15:36,400 voin vain halata sinua ja kunnioittaa päätöstäsi. 189 00:15:36,560 --> 00:15:37,800 Käy sukulaistesi luona. 190 00:15:39,240 --> 00:15:40,680 Se ei ole minun huoleni. 191 00:15:42,800 --> 00:15:45,400 Mieheni löytävät kyllä Guy de Brionnen. 192 00:15:45,560 --> 00:15:47,600 Voit unohtaa, että hän oli olemassa. 193 00:15:49,240 --> 00:15:52,360 Ranska suojelee Normandiaa pikkuveljenään. 194 00:15:54,000 --> 00:15:55,280 Ole varovainen Englannissa. 195 00:16:00,920 --> 00:16:04,320 Liityttekö seuraan juomaan maljan voitollemme? 196 00:16:07,360 --> 00:16:10,920 Me olemme elossa ja näemme auringon nousevan huomenna. 197 00:16:11,840 --> 00:16:12,760 Se on voitto. 198 00:16:12,920 --> 00:16:14,440 Elossa olemiselle! 199 00:16:14,600 --> 00:16:16,200 Elossa olemiselle! 200 00:16:18,920 --> 00:16:20,760 Etkö jää kuuntelemaan musiikkia? 201 00:16:20,920 --> 00:16:23,200 En, olen kuullut sen ennenkin. 202 00:16:26,680 --> 00:16:28,920 Hän tuli varmistamaan, että Guy on kuollut. 203 00:16:29,960 --> 00:16:30,880 Miksi? 204 00:16:31,760 --> 00:16:33,240 Mitä hän uskoo Guyn tietävän? 205 00:16:33,400 --> 00:16:36,280 Ja Englanti on hänelle ongelma. 206 00:16:36,440 --> 00:16:38,600 Miksi sinne meneminen olisi heikkoutta? 207 00:16:39,520 --> 00:16:41,720 Se ei palvele hänen tarkoitustaan. 208 00:16:44,440 --> 00:16:45,440 Mene sinä. 209 00:16:46,680 --> 00:16:49,080 Etsin Guyn ja pakotan hänet puhumaan. 210 00:16:50,520 --> 00:16:53,600 Ota Odo mukaasi ja löydä Guy ennen kuin Henrik löytää. 211 00:16:54,280 --> 00:16:56,320 Tunnen maaston paremmin kuin hän. 212 00:16:57,720 --> 00:16:59,480 Tämä on jalomielistä sinusta. 213 00:17:00,720 --> 00:17:02,760 Ei kestä kiittää. -En kiittänyt sinua. 214 00:17:02,920 --> 00:17:05,280 Et niin. Otin vapauden. 215 00:17:05,440 --> 00:17:06,800 Niin otit. 216 00:17:07,800 --> 00:17:09,320 Mihin sinä menet? 217 00:17:13,280 --> 00:17:15,040 Mitä aiot tehdä? 218 00:17:15,960 --> 00:17:18,080 Luuletko voivasi käyttää valta-asemaasi? 219 00:17:18,240 --> 00:17:19,280 Lupauksia. 220 00:17:20,880 --> 00:17:22,920 Luuletko että vaikutun, koska olet herttua? 221 00:17:23,080 --> 00:17:25,560 En. -Mutta olet silti täällä. 222 00:17:25,720 --> 00:17:28,440 Luulen että olet vaikuttunut, 223 00:17:28,600 --> 00:17:32,400 että serkustani tulee Englannin kuningas. 224 00:17:33,640 --> 00:17:36,680 Siinä on minun musiikkini. 225 00:17:44,520 --> 00:17:48,440 Maalis-huhtikuussa Kun kevät tekee tuloaan 226 00:17:48,600 --> 00:17:53,080 Istuu puussa Pöllö pieni ja hiljainen 227 00:17:53,240 --> 00:17:57,520 Yksinäinen on Kuin kuningas konsanaan 228 00:17:57,680 --> 00:17:59,280 Uudelle kuninkaalle! 229 00:17:59,880 --> 00:18:00,840 Aivan. 230 00:18:02,320 --> 00:18:04,240 Juodaan uudelle kuningattarelle! 231 00:18:08,320 --> 00:18:10,800 Täytyy käyttää päätään, kuten isä sanoi. 232 00:18:10,960 --> 00:18:15,120 Teen niin, kun olen jaarli. Mietin tarkkaan kaikkia tosiasioita. 233 00:18:15,280 --> 00:18:18,640 Kaikkia tosiasioita vai? -Niin, kaikkia tosiasioita. 234 00:18:18,800 --> 00:18:21,560 Odota hetki. -Entä sinä, Harald? 235 00:18:21,720 --> 00:18:24,920 Haraldista ei tule jaarlia. -Se on sinun tittelisi. 236 00:18:25,080 --> 00:18:26,880 Kukaan ei vie sitä sinulta. 237 00:18:27,600 --> 00:18:30,760 Elämässä on tärkeämpiäkin asioita. Vai mitä, isä? 238 00:18:30,920 --> 00:18:32,360 Sinä siis kuuntelet vai? 239 00:18:32,520 --> 00:18:33,920 Kuuntelen aina. 240 00:18:34,080 --> 00:18:36,600 Sen huomaa. Huulet liikkuvat. -Haista paska! 241 00:18:37,600 --> 00:18:41,640 Tärkein asia nyt on, että siskonne on kuninkaan vaimo. 242 00:18:42,360 --> 00:18:44,720 Heidät kruunataan ylihuomenna. 243 00:18:45,360 --> 00:18:48,040 Ja kaikki muuttuu. Kaikki. 244 00:18:48,200 --> 00:18:51,880 Saatan olla vanha mies, mutta tiedän mitä sota vie meiltä. 245 00:18:52,840 --> 00:18:54,120 Tästä alkaa uusi aika. 246 00:18:54,880 --> 00:18:57,680 Niin tärkeät nämä kruunajaiset ovat. 247 00:18:58,360 --> 00:18:59,920 Mihin sinä lähdet? 248 00:19:03,840 --> 00:19:05,360 Tässä. 249 00:19:07,080 --> 00:19:08,600 Näitkö jättämäni miekan? 250 00:19:08,760 --> 00:19:10,920 Se oli ihan varmasti mercialainen. 251 00:19:11,080 --> 00:19:13,880 Ota ensi kerralla ryöstäjien rahat. 252 00:19:18,120 --> 00:19:21,920 Näetkö tuon miehen tuolla? Hän on rahanpainaja Ockleyssä. 253 00:19:22,080 --> 00:19:26,240 Hän on painanut hopeansa liian ohueksi. 254 00:19:26,400 --> 00:19:29,360 Mistä tiedät? -Kuulin kun kaadoin hänen juomansa. 255 00:19:29,520 --> 00:19:31,600 Hän luulee, ettei naisella ole korvia. 256 00:19:31,760 --> 00:19:35,600 Hän osaa kertoa, maksettiinko rosvoille Mercian rahalla. 257 00:19:37,000 --> 00:19:38,880 Isäni täytyy kuulla tämä. 258 00:19:41,840 --> 00:19:42,840 Edith. 259 00:19:43,000 --> 00:19:46,000 En ole sukua. Sanoillani ei ole arvoa perheellenne. 260 00:19:48,000 --> 00:19:51,160 Olet yhtä paljon perheenjäsen kuin kuka tahansa heistä. 261 00:19:53,080 --> 00:19:54,000 Älä viitsi. 262 00:19:56,080 --> 00:19:57,000 Hei. 263 00:20:17,560 --> 00:20:19,600 Voit lähteä, Sarah. Kiitos. 264 00:20:21,000 --> 00:20:22,000 Hei. 265 00:20:22,640 --> 00:20:23,560 Hei! 266 00:20:26,120 --> 00:20:30,280 Miksi mercialaiset tekisivät sen? -Ei täällä. Puhu jostain muusta. 267 00:20:31,560 --> 00:20:32,560 Anteeksi. 268 00:20:34,440 --> 00:20:36,280 Mistä haluat puhua? 269 00:20:38,800 --> 00:20:41,160 Haluan tietää, mitä he puhuvat. 270 00:20:45,840 --> 00:20:47,040 Tule tänne! 271 00:20:51,960 --> 00:20:54,640 Mitä luulet että isäni näki, kun hän katsoi minua? 272 00:20:55,920 --> 00:20:57,040 Itsensä. 273 00:20:57,920 --> 00:20:59,120 Tuskinpa. 274 00:21:01,360 --> 00:21:04,400 Mitä luulet, että hän näkee? -Turvaa. 275 00:21:10,280 --> 00:21:12,160 Se on yhä lupaukseni, Edith. 276 00:21:22,840 --> 00:21:27,000 Tanskalaiset häät vai kirkkohäät? Sillä ei ole merkitystä minulle. 277 00:21:28,880 --> 00:21:30,440 Sillä on merkitystä isällesi. 278 00:21:30,600 --> 00:21:33,200 En anna hänen naittaa minua kirkossa toiselle. 279 00:21:33,360 --> 00:21:35,360 En ikinä sallisi sitä. 280 00:21:36,200 --> 00:21:38,040 Godwin saa mitä haluaa. 281 00:21:38,200 --> 00:21:40,800 Jos hän haluaa minusta eroon -Ei halua. 282 00:21:42,800 --> 00:21:43,800 Hän ei halua. 283 00:21:45,960 --> 00:21:47,120 Lupaan sen. 284 00:21:47,280 --> 00:21:51,480 En päädy kuolleena mercialaiseen ojaan kuin siskoni. 285 00:21:51,640 --> 00:21:55,520 Naiset heitetään sivuun. Miesten silmät harhailevat. 286 00:21:55,680 --> 00:21:59,120 Vaikka silmäni puhkaistaisiin, olisit arvokkaampi kuin 287 00:21:59,280 --> 00:22:01,640 Ohueksi painettu hopea? -Niin. 288 00:22:45,600 --> 00:22:49,440 He eivät pysty edes pitämään teitä kunnossa täällä. 289 00:22:49,600 --> 00:22:50,440 Ole varovainen. 290 00:24:35,200 --> 00:24:37,480 Mitä tämä on? -Lontoo on tuolla päin. 291 00:24:38,120 --> 00:24:39,120 Kuka sinä olet? 292 00:24:42,600 --> 00:24:43,680 Ryöstätkö heidät? 293 00:24:45,280 --> 00:24:46,200 En. 294 00:24:50,120 --> 00:24:51,320 Mitä tämä on? 295 00:24:52,200 --> 00:24:56,280 Olette onnekkaita. Viimeksi tämä päättyi verilöylyyn. 296 00:24:56,440 --> 00:24:59,400 Luojan kiitos, että ilmestyitte. -Niin. 297 00:24:59,560 --> 00:25:01,000 Luojan kiitos. 298 00:25:04,040 --> 00:25:05,040 Vilhelm. 299 00:25:12,440 --> 00:25:13,800 Oletko kunnossa? 300 00:25:15,520 --> 00:25:18,200 Olen. Entä meidän miehemme? 301 00:25:19,920 --> 00:25:20,960 Me menetimme heidät. 302 00:25:25,240 --> 00:25:28,760 RANSKA 303 00:25:31,800 --> 00:25:32,880 Hyvä, Filip. 304 00:25:39,640 --> 00:25:40,640 Löysikö hän Guyn? 305 00:25:42,160 --> 00:25:43,520 Ei vielä, majesteetti. 306 00:25:53,840 --> 00:25:57,320 Etkä ole löytänyt sinäkään. Korjaa se. 307 00:25:57,480 --> 00:25:59,240 Etsi Guy de Brionne. 308 00:26:04,800 --> 00:26:08,240 Isä? Kuka on Guy de Brionne? 309 00:26:09,280 --> 00:26:13,200 Hän teki minulle palveluksen kauan sitten. 310 00:26:19,200 --> 00:26:20,120 Hyvä. 311 00:26:23,440 --> 00:26:27,920 LONTOO 312 00:26:43,080 --> 00:26:46,000 Normandian herttua Vilhelm, majesteetti. 313 00:26:48,920 --> 00:26:49,840 Edvard? 314 00:26:50,440 --> 00:26:51,480 Vilhelm-serkku. 315 00:26:52,920 --> 00:26:56,040 Sinä tulit. Tiesin, että tulisit. 316 00:26:58,240 --> 00:27:01,160 Vihollisuudet kuivuvat kokoon - 317 00:27:02,720 --> 00:27:04,160 sukulaisuuden myötä. 318 00:27:04,880 --> 00:27:06,240 Tiesin sen. 319 00:27:07,240 --> 00:27:08,200 Näin sen. 320 00:27:09,080 --> 00:27:10,080 Näytät terveeltä. 321 00:27:11,040 --> 00:27:14,320 Normandian Vilhelm. Olet tervetullut näky. 322 00:27:15,400 --> 00:27:18,120 Anna minun katsoa veljenpoikaani. 323 00:27:21,120 --> 00:27:24,200 Sinussa on yhä veljeni näköä. 324 00:27:24,360 --> 00:27:27,640 Ja olet ottanut valtavia voittoja! 325 00:27:27,800 --> 00:27:29,040 Imartelet, Lady Emma. 326 00:27:29,200 --> 00:27:33,160 Ei, läsnäolosi täällä imartelee meitä kaikkia. 327 00:27:34,040 --> 00:27:35,560 Syö tänään kanssamme. 328 00:28:02,560 --> 00:28:03,320 Harald! 329 00:28:13,200 --> 00:28:14,520 Missä sinä olet ollut? 330 00:28:17,840 --> 00:28:19,560 Todiste, että jokin on vialla. 331 00:28:21,280 --> 00:28:24,080 Löysin yhdeltä rosvolta mercialaisia kolikoita. 332 00:28:24,720 --> 00:28:27,080 Eli mercialaiset hyökkäilevät maillemme. 333 00:28:27,240 --> 00:28:30,040 Tämä voi uhata Wessexin turvallisuutta, isä. 334 00:28:30,200 --> 00:28:33,040 Tämä on todiste vain sinun ylimielisyydestäsi. 335 00:28:34,680 --> 00:28:38,400 Kun annan käskyn, sitä pitää noudattaa. 336 00:28:39,320 --> 00:28:41,760 Jaarlin käskyjä pitää noudattaa. 337 00:28:45,200 --> 00:28:50,080 Minne? Unholaan astiko? Mihin tämä loppuu? 338 00:28:50,240 --> 00:28:52,960 Mitä minun pitää tehdä todistaakseni kykyni? 339 00:28:53,120 --> 00:28:55,800 Mitä minun pitää tehdä, että sinä näet? 340 00:28:55,960 --> 00:28:57,560 Tämä loppuu nyt. 341 00:28:58,920 --> 00:29:00,440 Anna sanasi. 342 00:29:02,840 --> 00:29:04,000 Sano se. 343 00:29:07,880 --> 00:29:09,000 Sano se! 344 00:29:33,080 --> 00:29:35,640 Vastapainettua mercialaista rahaa. 345 00:29:37,400 --> 00:29:39,200 Mitä isäsi sanoi? 346 00:29:40,360 --> 00:29:43,840 Hän pakotti lupaamaan, että unohdan tämän kaiken. 347 00:29:44,000 --> 00:29:46,480 Lapsemme ovat vaarassa, jos Mercia tekee näin. 348 00:29:46,640 --> 00:29:48,160 Isän harkintakyky heikkenee. 349 00:29:48,320 --> 00:29:50,760 Kai sinä valehtelit, kun lupasit unohtaa tämän? 350 00:29:50,920 --> 00:29:53,760 En ymmärrä tätä. -Sano se. 351 00:29:53,920 --> 00:29:57,400 Sano nyt kun olet suuttunut, oliko se vale. 352 00:29:58,320 --> 00:30:00,440 Oli. Totta kai se oli vale. 353 00:30:00,600 --> 00:30:04,440 Lapsemme ovat etusijalla. Eikö niin? 354 00:30:06,560 --> 00:30:08,200 Lapsemme ovat etusijalla. 355 00:30:08,360 --> 00:30:09,600 He ovat etusijalla. 356 00:30:15,000 --> 00:30:19,680 Tämä on kokoelmani lapsuudestamme Normandiassa. 357 00:30:21,280 --> 00:30:24,520 Kuljetin sitä mukanani läpi Euroopan. 358 00:30:25,520 --> 00:30:26,840 Muistatko tämän? 359 00:30:28,360 --> 00:30:30,680 Ja tämä on kuningattareni 360 00:30:32,280 --> 00:30:33,400 Gunhild. 361 00:30:34,720 --> 00:30:36,080 Eikö hän ole kaunis? 362 00:30:37,160 --> 00:30:38,280 Sopiva? 363 00:30:42,320 --> 00:30:43,040 Istukaa. 364 00:30:46,880 --> 00:30:48,360 Lisää ruokaa! 365 00:30:56,760 --> 00:30:57,760 Keitä muita tulee? 366 00:30:57,920 --> 00:30:59,120 Ei muita. 367 00:31:02,840 --> 00:31:07,320 Poikani Aethelin olisi pitänyt olla kuningas, 368 00:31:07,480 --> 00:31:10,160 mutta maailma on huumorintajuinen, eikö olekin? 369 00:31:13,880 --> 00:31:14,760 Katso itseäsi. 370 00:31:15,800 --> 00:31:17,600 Näytät kuninkaalta, vai mitä? 371 00:31:18,480 --> 00:31:20,440 Näytät sinä. 372 00:31:21,960 --> 00:31:25,320 Aethelilla oli isänsä raivokas luonne, 373 00:31:26,400 --> 00:31:28,840 mutta Edvardilla on isänsä kasvot. 374 00:31:30,280 --> 00:31:34,880 Voin nähdä veljeni voimat sinussa, Vilhelm. 375 00:31:36,080 --> 00:31:38,800 Olkoon tämä hienon liittouman alku. 376 00:31:38,960 --> 00:31:41,040 Vaikutat tosi varmalta. 377 00:31:41,200 --> 00:31:43,920 Koska meidän perheemme on taas yhdessä. 378 00:31:44,080 --> 00:31:48,760 Sukumme on Euroopan voima. Tätä isäsi halusi. 379 00:31:48,920 --> 00:31:51,400 Minun kruununi ja sinun turvasi. 380 00:31:51,560 --> 00:31:53,280 Minun kruununi. 381 00:31:53,440 --> 00:31:55,120 Sinun ei pitänyt olla kuningas. 382 00:31:56,120 --> 00:31:57,480 Mutta minusta tulee. 383 00:31:58,560 --> 00:32:00,280 Huomenna. 384 00:32:08,680 --> 00:32:09,640 Kuninkaalle. 385 00:32:09,800 --> 00:32:10,840 Kuninkaalle. 386 00:32:25,000 --> 00:32:26,560 Antaa hänen kiukutella. 387 00:32:27,320 --> 00:32:28,920 Huomenna hän saa tietää. 388 00:32:29,080 --> 00:32:30,200 He kaikki saavat. 389 00:32:31,200 --> 00:32:32,800 Hänen petturisukulaisensa. 390 00:32:32,960 --> 00:32:35,360 Hänen sukulaisensa? -Godwinit. 391 00:32:36,000 --> 00:32:40,240 He saavat tietää huomenna, kun sinä olet rinnallani, Vilhelm. 392 00:32:40,400 --> 00:32:42,440 He saavat tietää. 393 00:32:43,680 --> 00:32:46,640 Eli Normandia on Englannin lihakset. 394 00:32:47,640 --> 00:32:50,520 Minut kutsuttiin sen takia. -Aivan. 395 00:32:51,480 --> 00:32:53,600 Vain meidän sukumme. 396 00:32:57,000 --> 00:33:00,200 Minusta ei ole enää valvomaan näin myöhään. 397 00:33:19,080 --> 00:33:20,160 Hyvää yötä. 398 00:33:24,400 --> 00:33:25,840 Kuuletko sen? 399 00:33:27,680 --> 00:33:30,360 Äiti ei kuule sitä, mutta minä kuulen. 400 00:33:34,640 --> 00:33:36,280 Kuulen Hänen lohdutuksensa. 401 00:33:39,320 --> 00:33:40,800 Äiti ei tiedä. 402 00:33:52,080 --> 00:33:54,080 Tämä on Pyhän Swithunin sormi. 403 00:33:54,960 --> 00:33:56,000 On vai? 404 00:33:57,840 --> 00:34:01,240 Hän istuu taivaassa Jumalan korvan juuressa. 405 00:34:03,800 --> 00:34:07,760 Puhun hänelle, hän puhuu Jumalalle, 406 00:34:09,520 --> 00:34:11,080 ja he puhuvat minulle. 407 00:34:16,280 --> 00:34:19,160 Siirrä laivasi Doverista. 408 00:34:20,480 --> 00:34:22,720 Kiität minua vielä, serkku. 409 00:34:26,280 --> 00:34:28,640 Miksi kerrot tämän minulle? 410 00:34:28,800 --> 00:34:31,320 Se on lahjani sinulle. 411 00:34:32,840 --> 00:34:35,720 Kuuntele neuvoani. Siirrä laivasi. 412 00:34:47,400 --> 00:34:48,600 On siinä henkivartija. 413 00:34:50,120 --> 00:34:51,360 Ansaitsen elantoni. 414 00:34:53,000 --> 00:34:56,760 Tämä paikka rypee menneisyydessä. 415 00:34:58,960 --> 00:35:02,600 Henrik oli oikeassa. Oli virhe tulla tänne. 416 00:35:05,160 --> 00:35:07,040 Sinun pitää palata Doveriin - 417 00:35:07,720 --> 00:35:10,000 ja siirtää laivamme etelään Pevenseyyn. 418 00:35:11,400 --> 00:35:14,520 Häivytään tältä sukurutsasaarelta kruunajaisten jälkeen. 419 00:35:14,680 --> 00:35:15,480 Sopii minulle. 420 00:35:17,720 --> 00:35:19,640 Olen saanut tarpeekseni munkeista. 421 00:35:24,560 --> 00:35:25,520 Täällä! 422 00:35:53,880 --> 00:35:56,880 Guy de Brionne on täällä! 423 00:35:58,720 --> 00:36:03,160 NORMANDIA 424 00:36:19,280 --> 00:36:20,440 Guy de Brionne. 425 00:36:21,200 --> 00:36:23,240 Käsi vai jalka? -Ei! 426 00:36:25,560 --> 00:36:28,480 Minulla on oikeus lunnaisiin. 427 00:36:32,800 --> 00:36:35,000 Kysymys on helppo: käsi vai jalka? 428 00:36:38,080 --> 00:36:41,120 Ota kaikki neljä, Odo. -Odottakaa! 429 00:37:14,240 --> 00:37:16,680 Siward, Northumbrian jaarli. 430 00:37:16,840 --> 00:37:19,160 Jaarli Siward. -Lady Emma. 431 00:37:25,280 --> 00:37:27,440 Morkere, Mercian jaarli. 432 00:37:28,480 --> 00:37:30,640 Jaarli Morkere. -Lady Emma. 433 00:37:31,440 --> 00:37:32,360 Kaikki hyvin? 434 00:37:34,400 --> 00:37:36,120 Mercia on toiminut hyvin. 435 00:37:36,280 --> 00:37:37,280 Hyvä. 436 00:37:38,080 --> 00:37:39,360 Kysyisin -Myöhemmin. 437 00:37:41,960 --> 00:37:44,000 Godwin, Wessexin jaarli. 438 00:37:46,280 --> 00:37:47,960 Jaarli Godwin. -Lady Emmani. 439 00:37:48,600 --> 00:37:50,640 Veljenpoikani Normandian Vilhelm. 440 00:37:50,800 --> 00:37:53,320 Tunnistat varmasti nimen. 441 00:37:53,480 --> 00:37:55,040 Anjoun vitsaus. 442 00:37:55,800 --> 00:37:58,080 Val-ès-Dunesin voittaja. 443 00:37:58,240 --> 00:38:00,440 Eurooppa vapisee, Godwin. 444 00:38:00,600 --> 00:38:02,600 Olen kuullut voitoistasi. 445 00:38:02,760 --> 00:38:04,240 Ne ovat vertaansa vailla. 446 00:38:04,400 --> 00:38:06,320 Missä Gunhild on, Lady Emma? 447 00:38:06,480 --> 00:38:09,080 Haluaisin tavata siskoni ennen kruunajaisia. 448 00:38:09,240 --> 00:38:12,120 Kuningatar ei osallistu seremoniaan tänään. 449 00:38:12,280 --> 00:38:13,280 Mitä? 450 00:38:13,440 --> 00:38:16,280 Edvard kruunataan, mutta tytärtäni ei? 451 00:38:16,440 --> 00:38:17,440 Niin. 452 00:38:17,600 --> 00:38:22,520 Liika innostus taisi nostaa hänelle kuumeen. 453 00:38:22,680 --> 00:38:23,960 Hän on silti kuningatar. 454 00:38:24,120 --> 00:38:25,640 Parempi olisi olla. 455 00:38:26,560 --> 00:38:28,480 Haluaisin silti tavata hänet. 456 00:38:29,080 --> 00:38:30,760 Kuningatar lepää tänään. 457 00:38:38,040 --> 00:38:39,080 Edith. 458 00:38:44,160 --> 00:38:45,120 Puhun hänelle. 459 00:38:45,280 --> 00:38:47,480 Et pääse lähelle, jos tämä on valetta. 460 00:38:47,640 --> 00:38:49,920 Pääsen lähemmäs kuin sinä, jos se on vale. 461 00:38:51,680 --> 00:38:52,880 valtakunnan asiat. 462 00:38:53,840 --> 00:38:57,160 Ja korjaamme - 463 00:38:57,320 --> 00:38:59,680 kaikki vääryydet ja petokset. 464 00:38:59,840 --> 00:39:02,200 Kirjoitanko sen ylös ja pidän sitä edessäsi? 465 00:39:02,360 --> 00:39:04,400 Tämä on tärkeää, Edvard. -Tiedän. 466 00:39:06,080 --> 00:39:07,360 Ja -Kuule. 467 00:39:08,480 --> 00:39:11,640 Jos yleisö näkee omin silmin Godwinien luonteenlaadun, 468 00:39:11,800 --> 00:39:14,960 ihmiset uskovat, mitä Doverissa voi tapahtua. 469 00:39:15,120 --> 00:39:16,080 Tiedän. 470 00:39:20,880 --> 00:39:23,600 Hetki on koittanut, majesteetti. 471 00:39:42,240 --> 00:39:45,160 Voin esittää kysymyksen monella tavalla, Guy. 472 00:39:45,320 --> 00:39:47,400 Mitä Henrik luulee että tiedät? 473 00:39:49,840 --> 00:39:51,760 Kokeillaanko jotain uutta? 474 00:39:54,760 --> 00:39:56,440 Mitä Henrik luulee että tiedät? 475 00:40:03,000 --> 00:40:04,400 Herttua Robert! 476 00:40:06,280 --> 00:40:07,640 Herttua Robert? 477 00:40:07,800 --> 00:40:09,560 Vilhelmin isä vai? 478 00:40:09,720 --> 00:40:12,400 Murhattiin. -Ei. 479 00:40:13,520 --> 00:40:16,960 Herttua Robert kuoli punatautiin paluumatkalla pyhästä maasta. 480 00:40:17,120 --> 00:40:18,200 Kuka murhasi hänet? 481 00:40:21,040 --> 00:40:22,280 Kuka murhasi hänet? 482 00:40:25,680 --> 00:40:26,640 Minä. 483 00:40:28,160 --> 00:40:29,080 Miksi? 484 00:40:32,680 --> 00:40:36,040 Robert halusi muodostaa liittouman siskonsa, 485 00:40:37,080 --> 00:40:37,920 Lady Emman, kanssa. 486 00:40:38,080 --> 00:40:40,680 Liittouman Normandian ja Englannin välille vai? 487 00:40:40,840 --> 00:40:43,880 Se pelottaa Henrikiä sydänjuuria myöten. 488 00:40:45,400 --> 00:40:46,520 Jatka. 489 00:40:46,680 --> 00:40:49,760 Henrik käski murhata Robertin. 490 00:40:50,680 --> 00:40:52,480 Olin hänen miekkansa, 491 00:40:54,560 --> 00:40:56,240 mutta se oli Henrik. 492 00:40:57,360 --> 00:41:01,080 Kuningas Henrik antoi murhakäskyn. 493 00:41:11,800 --> 00:41:13,680 Guy on herttuatar Matildan vankina. 494 00:41:17,720 --> 00:41:18,520 Harmi. 495 00:41:22,000 --> 00:41:23,520 Ovatko joukkoni paikoillaan? 496 00:41:23,680 --> 00:41:27,000 Normandian jokaisella rajalla, kuten pyysitte. 497 00:41:29,480 --> 00:41:30,400 Hyökkää. 498 00:41:31,360 --> 00:41:32,640 Valtaa Normandia. 499 00:41:37,360 --> 00:41:40,000 Etsi Vilhelm ja tapa hänet. 500 00:41:41,320 --> 00:41:44,120 Ja tuo hänen päänsä minulle. 501 00:42:35,960 --> 00:42:39,320 Kuningattarelle. Hauteita kuumeen laskemiseksi. 502 00:42:39,960 --> 00:42:41,600 Tiedätkö hänen kuumeestaan? 503 00:42:47,680 --> 00:42:50,560 En voi uskoa että olet täällä, Edith. -Gunhild. 504 00:42:53,120 --> 00:42:56,160 Minulle kerrottiin, että olet sairas. -Se on valetta. 505 00:42:56,320 --> 00:42:58,120 He ovat valehdelleet kaikesta. 506 00:42:58,280 --> 00:43:00,120 Edvard ei tee perillistä kanssani. 507 00:43:00,280 --> 00:43:02,440 Vuoteeni oli kuiva hääyönämmekin. 508 00:43:02,600 --> 00:43:04,120 Haraldin pitää tietää. -Odota. 509 00:43:04,280 --> 00:43:05,920 On muutakin. 510 00:43:06,640 --> 00:43:11,560 Vannotteko, että estätte ryöstöt ja kaikki oikeudenmukaiset teot, 511 00:43:11,720 --> 00:43:14,880 ja lupaatteko jakaa oikeutta ja armoa - 512 00:43:15,040 --> 00:43:17,280 kaikissa eteenne tuoduissa tapauksissa? 513 00:43:17,440 --> 00:43:19,520 Vannon sen. 514 00:43:35,880 --> 00:43:37,040 Kauan eläköön kuningas! 515 00:43:37,200 --> 00:43:39,080 Kauan eläköön kuningas! 516 00:43:39,240 --> 00:43:41,040 Kauan eläköön kuningas! 517 00:43:41,640 --> 00:43:43,440 Kauan eläköön kuningas! 518 00:43:43,600 --> 00:43:44,720 Liitto Mercian kanssa? 519 00:43:44,880 --> 00:43:47,000 Lady Emma määräsi hyökkäykset itse. 520 00:43:47,160 --> 00:43:50,960 Hän yrittää provosoida Wessexiä, jotta me rikkoisimme rauhan. 521 00:43:52,000 --> 00:43:56,960 He voivat tehdä mitä haluavat, kun Edvard on kruunattu. 522 00:43:57,120 --> 00:43:59,280 Lady Emmalla on suunnitelmat Wessexin varalle. 523 00:43:59,440 --> 00:44:01,400 On Jumalan tahto, 524 00:44:01,560 --> 00:44:04,000 että hänen kuningaskuntansa tuntee - 525 00:44:04,160 --> 00:44:06,800 uuden tuulen henkäyksen. 526 00:44:07,960 --> 00:44:12,080 On oikein ja sopivaa, että me, Edvard, 527 00:44:12,240 --> 00:44:15,800 otamme vastuullemme valtakunnan asiat - 528 00:44:15,960 --> 00:44:18,840 ja korjaamme - 529 00:44:19,000 --> 00:44:20,920 kaikki vääryydet - 530 00:44:21,080 --> 00:44:23,080 ja petokset. 531 00:44:24,440 --> 00:44:27,360 Jotkut seisovat rinnallamme - 532 00:44:29,560 --> 00:44:32,800 ja jotkut eivät seiso. 533 00:44:34,600 --> 00:44:37,440 Englannin tulevaisuus on vakaalla pohjalla. 534 00:44:40,760 --> 00:44:42,160 Eikä Englannin perijällä - 535 00:44:43,280 --> 00:44:46,320 virtaa koskaan suonissaan Wessexin veri. 536 00:44:47,680 --> 00:44:51,400 Kehtaatko sinä puhua petoksesta ja vääryydestä? 537 00:44:52,040 --> 00:44:53,680 Annoit minulle lupauksen. 538 00:44:54,520 --> 00:44:56,720 Sinuun ei voi enää luottaa, jaarli Godwin. 539 00:44:56,880 --> 00:45:00,480 Väkivalta rehottaa teillänne, ja kansasi on valmis aseisiin. 540 00:45:00,640 --> 00:45:02,760 Valetta! Tunnet minut. 541 00:45:02,920 --> 00:45:05,040 Siward! Morkere! Te tunnette minut. 542 00:45:05,200 --> 00:45:07,440 Onko jotain sanottavaa, Svein Godwinson? 543 00:45:07,600 --> 00:45:09,400 On minulla. 544 00:45:09,560 --> 00:45:12,400 Tämä kaikki on häpeällistä! 545 00:45:12,560 --> 00:45:14,400 Helvetin häpeällistä! 546 00:45:14,560 --> 00:45:17,560 Rauhoitu, poika. Tämä on väärä paikka kiukunpuuskille. 547 00:45:19,840 --> 00:45:20,880 Kauemmas! 548 00:45:21,040 --> 00:45:24,960 Jaarli Godwin ei hallitse enää omia lapsiaan saati kansaansa. 549 00:45:25,120 --> 00:45:26,560 Pakotatte jaarlit sotaan! 550 00:45:26,720 --> 00:45:28,160 Ei, Godwin! 551 00:45:28,320 --> 00:45:31,040 Pakotan sinut polvillesi. 552 00:45:32,440 --> 00:45:36,320 Englannin valta on taas siellä, missä sen pitää olla. 553 00:45:36,480 --> 00:45:37,760 Meidän käsissämme! 554 00:45:38,480 --> 00:45:40,800 Godwinien kaaoksen valtakausi päättyy nyt. 555 00:45:42,280 --> 00:45:45,520 Katsokaa, mitä olette tehneet pyhälle päivällemme. 556 00:45:47,640 --> 00:45:48,880 Normandia! 557 00:45:51,960 --> 00:45:53,240 Normandia! 558 00:45:55,800 --> 00:45:57,000 Mitä sinä tiedät? 559 00:45:57,160 --> 00:45:59,160 Tämä ei liity mitenkään minuun. 560 00:45:59,320 --> 00:46:03,120 Olet heidän sukulaisensa. Olet minulle velkaa tien tapahtumista. 561 00:46:03,280 --> 00:46:05,640 Miksi vaaransit henkesi? Et tunne minua. 562 00:46:05,800 --> 00:46:07,640 Mitä sinä olisit tehnyt? 563 00:46:07,800 --> 00:46:09,800 En sitä. Se oli uhkarohkeaa. 564 00:46:09,960 --> 00:46:11,560 Olet minulle velkaa. 565 00:46:12,640 --> 00:46:14,160 Et polvistunut Edvardin eteen. 566 00:46:15,000 --> 00:46:16,080 Mitä? 567 00:46:16,240 --> 00:46:18,680 Näin kun taistelit vastaan. 568 00:46:18,840 --> 00:46:21,360 Pidit silmäsi auki rukouksessa. Miksi? 569 00:46:21,520 --> 00:46:25,080 Miksi kunnioittaa miestä kruunun takia? Siinä ei ole järkeä. 570 00:46:25,240 --> 00:46:27,000 Siinä on järkeä kuninkaalle. 571 00:46:27,160 --> 00:46:29,840 Kruunu muuttaa heidän päänsä muodon. 572 00:46:33,040 --> 00:46:35,320 Edvard käski siirtää laivani Doverista. 573 00:46:35,480 --> 00:46:36,400 Doverista? 574 00:46:36,560 --> 00:46:38,520 Hän toteuttaa suunnitelmansa siellä. 575 00:46:38,680 --> 00:46:40,000 Dover on meidän. 576 00:46:41,400 --> 00:46:45,320 Ehkä se on suunnitelman idea. En ole sinulle enempää velkaa. 577 00:46:57,840 --> 00:46:59,680 Tuntuuko se hyvältä? 578 00:47:02,120 --> 00:47:04,600 Se sopii hyvin, äiti. 579 00:47:21,480 --> 00:47:23,640 Tämä päivä oli vasta alkua. 580 00:47:25,440 --> 00:47:27,320 Kun olen lopettanut, 581 00:47:28,760 --> 00:47:31,080 hänen perheensä on mennyttä. 582 00:47:32,840 --> 00:47:35,760 Historia ei edes muista heidän nimiään. 583 00:47:43,720 --> 00:47:44,760 Dover? 584 00:47:44,920 --> 00:47:46,640 Kaduilla mellakoidaan. 585 00:47:46,800 --> 00:47:49,000 Oma väkemme kuulemma aloitti sen. 586 00:47:49,160 --> 00:47:52,520 Kuningas ja hänen äitinsä käskivät Mercian provosoida meitä, 587 00:47:52,680 --> 00:47:55,600 jotta näyttäisi siltä, että Wessex rikkoi rauhan. 588 00:47:56,240 --> 00:47:59,840 Sinä annoit heille vallan, isä. Panit Edvardin valtaistuimelle. 589 00:48:00,000 --> 00:48:03,240 Hän antoi lupauksensa minulle. -Varoitin sinua Merciasta. 590 00:48:03,400 --> 00:48:05,400 Mutta et kuunnellut sanaakaan! 591 00:48:07,200 --> 00:48:08,680 Minun pitää päästä Doveriin. 592 00:48:08,840 --> 00:48:10,720 Ehkä voin yhä pysäyttää tämän. 593 00:48:49,000 --> 00:48:50,000 Vilhelm. 594 00:48:52,400 --> 00:48:54,040 Guy de Brionne puhui. 595 00:48:55,000 --> 00:48:57,680 Hän murhasi isäsi kuningas Henrikin nimissä. 596 00:48:58,640 --> 00:48:59,800 Uskotko häntä? 597 00:48:59,960 --> 00:49:04,080 Kuningas Henrik hyökkäsi heti kun kuuli, että Guy oli puhunut. 598 00:49:04,240 --> 00:49:05,480 Normandia on menetetty. 599 00:49:06,840 --> 00:49:08,320 Meidän täytyy lähteä. 600 00:49:11,400 --> 00:49:13,400 He tulevat idästä. 601 00:49:13,560 --> 00:49:16,280 He ovat kuningas Henrikin miehiä. -Lähdetään! 602 00:50:23,360 --> 00:50:25,360 Suomennos: Juha Arola 43528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.