All language subtitles for Kamasutra.3D.2013.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:33,083 --> 00:00:36,375 The vengeance of a woman is more poisonous 4 00:00:37,041 --> 00:00:38,333 than a venomous snake. 5 00:00:48,000 --> 00:00:49,541 You hurt me deeply. 6 00:00:50,083 --> 00:00:54,000 And those wounds still sting my soul. 7 00:01:01,125 --> 00:01:02,541 My only misdeed 8 00:01:03,166 --> 00:01:05,125 was to fall in love with you. 9 00:01:05,791 --> 00:01:07,750 Is it a crime to fall in love? 10 00:01:15,083 --> 00:01:18,458 I will make sure you bear the same suffering. 11 00:01:19,500 --> 00:01:21,250 This suffering you gave me. 12 00:01:22,083 --> 00:01:23,458 I'm waiting. 13 00:01:24,291 --> 00:01:26,208 Waiting for the perfect time. 14 00:01:38,666 --> 00:01:41,041 When you come and fall into my trap, 15 00:01:41,833 --> 00:01:43,125 I will bite you. 16 00:01:43,625 --> 00:01:45,708 You will die from my venom. 17 00:01:47,875 --> 00:01:51,041 Despite my intense hatred for you, 18 00:01:51,541 --> 00:01:52,541 I wonder 19 00:01:53,333 --> 00:01:55,166 if you crave my touch, 20 00:01:56,208 --> 00:01:57,291 my breath, 21 00:01:58,291 --> 00:01:59,500 my soul. 22 00:02:36,958 --> 00:02:38,875 Let me tell you another story. 23 00:02:40,041 --> 00:02:45,375 There existed a land that was surrounded by water on all four sides. 24 00:02:46,125 --> 00:02:48,375 A kingdom cradled by the skies, 25 00:02:48,541 --> 00:02:50,375 seas, and the moon. 26 00:02:50,916 --> 00:02:55,208 The king who ruled the beautiful kingdom, so mad about chess 27 00:02:55,458 --> 00:02:57,375 that he spent all his day playing. 28 00:02:58,041 --> 00:03:01,500 The queen was naturally worried, but helpless. 29 00:03:01,958 --> 00:03:03,333 As time went by, 30 00:03:03,708 --> 00:03:06,791 the once prosperous kingdom appeared to be cursed, 31 00:03:07,041 --> 00:03:08,541 and began to decay. 32 00:03:09,500 --> 00:03:11,500 There was hunger everywhere. 33 00:03:11,958 --> 00:03:13,958 Mothers couldn't feed their children. 34 00:03:14,291 --> 00:03:16,875 It means ignoring the realities. 35 00:03:17,125 --> 00:03:19,125 The king continued to play. 36 00:03:20,958 --> 00:03:24,750 Whoever defeated the king was beheaded mercilessly. 37 00:03:25,541 --> 00:03:27,208 So, he always won. 38 00:03:28,416 --> 00:03:31,250 Time rolled on, waiting for none. 39 00:03:32,416 --> 00:03:37,250 One of the ministers of the king grew anxious over the state of affairs. 40 00:03:38,250 --> 00:03:41,375 He knew that the princess was a brilliant chess player, 41 00:03:43,166 --> 00:03:44,833 having learned the game 42 00:03:45,333 --> 00:03:50,125 playing on the marble black and white floor with real people. 43 00:03:51,166 --> 00:03:54,916 Any person who made a wrong move was killed. 44 00:03:55,416 --> 00:03:57,083 So no one made a mistake, 45 00:03:57,625 --> 00:04:00,125 making her an expert in chess. 46 00:04:01,958 --> 00:04:05,125 After pondering over the talent of the princess, 47 00:04:05,708 --> 00:04:09,083 the minister approaches the king with a proposition. 48 00:04:10,333 --> 00:04:12,625 A 'swayamvar' for the princess. 49 00:04:13,750 --> 00:04:18,208 Any person who was defeated by the princess will have to pay 50 00:04:18,625 --> 00:04:20,541 10,000 gold coins! 51 00:04:20,833 --> 00:04:24,708 The message is sent across 101 kingdoms. 52 00:04:25,041 --> 00:04:29,958 And there starts a shower of favorable responses from all over. 53 00:04:37,375 --> 00:04:41,291 Since any prince winning the game gets to marry the princess, 54 00:04:41,791 --> 00:04:45,125 there were favorable responses from everyone. 55 00:05:24,125 --> 00:05:28,708 The princess remains undefeated and the kingdom prospers. 56 00:05:29,125 --> 00:05:31,083 In a quick turn of events, 57 00:05:31,458 --> 00:05:34,958 the princess falls for the 100th handsome prince. 58 00:06:00,416 --> 00:06:02,916 She tries to lose the game on purpose. 59 00:06:03,000 --> 00:06:07,583 But the prince deliberately fails himself and disappears into the crowd. 60 00:07:28,041 --> 00:07:33,583 The last middle-aged king defeats the distracted princess in 2 quick moves. 61 00:08:13,416 --> 00:08:18,000 ♪♪♪ 62 00:08:32,875 --> 00:08:37,500 ♪ Oh, beloved… Oh, my precious ♪ 63 00:08:37,916 --> 00:08:42,250 ♪ You linger with me In the soft glow of the night ♪ 64 00:08:42,458 --> 00:08:47,375 ♪ Oh, beloved… Oh, my precious ♪ 65 00:08:47,541 --> 00:08:51,583 ♪ You linger with me In the soft glow of the night ♪ 66 00:08:51,666 --> 00:08:56,708 ♪ You soothe my burning heart Not a dream, but a beautiful gleam ♪ 67 00:08:56,791 --> 00:09:01,458 ♪ You soothe my burning heart Not a dream, but a beautiful gleam ♪ 68 00:09:01,541 --> 00:09:06,208 ♪ You are my enchantress My spellbound delight ♪ 69 00:09:06,291 --> 00:09:11,083 ♪ You are the dazzling one My most precious light ♪ 70 00:09:11,125 --> 00:09:13,708 ♪ My soul is eternally transfixed in you ♪ 71 00:09:13,833 --> 00:09:18,208 ♪ Oh, beloved… Oh, my precious ♪ 72 00:09:18,458 --> 00:09:23,416 ♪ You linger with me In the soft glow of the night ♪ 73 00:09:37,833 --> 00:09:42,375 ♪ You are the dawn that ends my night ♪ 74 00:09:42,625 --> 00:09:47,375 ♪ Without you, it's an endless abyss ♪ 75 00:09:47,416 --> 00:09:51,916 ♪ You are the dawn that ends my night ♪ 76 00:09:52,208 --> 00:09:56,916 ♪ Without you, it's an endless abyss ♪ 77 00:09:56,958 --> 00:10:01,583 ♪ When passion burned out of control, You held me close, made me whole ♪ 78 00:10:06,333 --> 00:10:11,291 ♪ When passion burned out of control, You held me close, made me whole ♪ 79 00:10:11,458 --> 00:10:16,291 ♪ You flow through my every vein ♪ 80 00:10:16,333 --> 00:10:20,666 ♪ You are my destiny, My endless desire ♪ 81 00:10:25,541 --> 00:10:29,458 ♪ Everything starts and ends in you ♪ 82 00:12:20,708 --> 00:12:22,208 I have been ripped off. 83 00:12:22,666 --> 00:12:23,666 Conned. 84 00:12:24,041 --> 00:12:24,958 Lied to. 85 00:12:25,083 --> 00:12:26,083 And cheated. 86 00:12:27,041 --> 00:12:28,500 But I stay alive for you. 87 00:12:30,083 --> 00:12:32,958 If stealing from you is the only way to get ahead, 88 00:12:35,416 --> 00:12:37,166 it's never going to get very far. 89 00:12:39,416 --> 00:12:42,833 When the time comes, I will poison your mean soul. 90 00:13:50,833 --> 00:13:52,625 He felt like an animal. 91 00:13:53,375 --> 00:13:56,291 And animals don’t know sin now, do they? 92 00:13:58,458 --> 00:14:00,416 I crave for your sweet love. 93 00:14:01,541 --> 00:14:03,333 And the touch of your hands. 94 00:14:03,791 --> 00:14:06,000 But the warmth isn't there anymore. 95 00:14:07,375 --> 00:14:10,125 I want to consume the beams of your beauty 96 00:14:10,708 --> 00:14:12,083 that flare from you. 97 00:15:05,583 --> 00:15:06,833 I'm not your enemy. 98 00:15:08,250 --> 00:15:10,208 Your body and your heart throbs. 99 00:15:13,666 --> 00:15:15,416 I think I know those throbs. 100 00:15:18,250 --> 00:15:19,541 I was younger than you. 101 00:15:22,750 --> 00:15:23,750 I knew nothing. 102 00:15:24,708 --> 00:15:25,833 I was a child. 103 00:15:29,541 --> 00:15:31,500 My father took me away from my mother. 104 00:15:34,333 --> 00:15:35,750 The wolves were howling. 105 00:15:37,125 --> 00:15:38,291 But I wasn't afraid. 106 00:15:39,000 --> 00:15:40,625 For I was in my father's arms. 107 00:16:00,875 --> 00:16:02,625 Never shall I forget that night. 108 00:16:05,833 --> 00:16:07,291 For the first time… 109 00:16:08,833 --> 00:16:11,708 I saw the glitter of diamonds in my father's face. 110 00:16:14,000 --> 00:16:15,541 After that, I never saw him. 111 00:16:19,708 --> 00:16:20,958 Your king bought me! 112 00:16:24,250 --> 00:16:25,916 He's better than the one who sold. 113 00:16:28,041 --> 00:16:29,125 That is why… 114 00:16:30,875 --> 00:16:32,208 That's why I love him. 115 00:16:36,625 --> 00:16:37,958 And I shall die for him. 116 00:16:40,125 --> 00:16:41,375 It is better to die 117 00:16:42,458 --> 00:16:45,250 -than to live in disgrace. -Why shall you die? 118 00:16:46,500 --> 00:16:48,250 Death is only a moment's grief. 119 00:16:49,416 --> 00:16:50,625 But disgrace... 120 00:16:52,833 --> 00:16:55,875 Disgrace brings grief every day. 121 00:17:05,333 --> 00:17:06,791 The one who loves you… 122 00:17:07,541 --> 00:17:09,041 Owns the world! 123 00:17:11,875 --> 00:17:13,500 Have you seen his riches? 124 00:17:14,291 --> 00:17:15,916 Have you seen his jewels? 125 00:17:22,208 --> 00:17:25,208 Or have you seen his penis? 126 00:17:26,833 --> 00:17:28,875 I wish I were dead! 127 00:17:35,166 --> 00:17:37,000 The king's ship is behind us. 128 00:17:58,583 --> 00:18:05,416 ♪ I failed… ♪ 129 00:18:08,291 --> 00:18:15,291 ♪ I could never go back! ♪ 130 00:18:18,375 --> 00:18:22,833 ♪ Your strands of hair… ♪ 131 00:18:23,125 --> 00:18:27,791 ♪ That waved in the wind… ♪ 132 00:18:28,083 --> 00:18:33,000 ♪ They tied my hands ♪ 133 00:18:33,291 --> 00:18:38,000 ♪ They tied my legs ♪ 134 00:18:38,250 --> 00:18:44,916 ♪ I could not even raise my sword ♪ 135 00:18:48,375 --> 00:18:55,208 ♪ I could not even raise my sword ♪ 136 00:19:20,125 --> 00:19:23,000 I possess the beauty of a siren. 137 00:19:23,708 --> 00:19:24,708 A mermaid. 138 00:19:25,250 --> 00:19:28,208 While I bask in the sun near the ocean waves… 139 00:19:29,208 --> 00:19:32,375 I know, I can eat the flesh and bones 140 00:19:32,791 --> 00:19:35,416 that lie at the bottom of the ocean, but you… 141 00:19:36,458 --> 00:19:39,208 You are just a white witch or a wizard. 142 00:19:47,125 --> 00:19:48,166 O, Princess! 143 00:19:48,583 --> 00:19:49,583 O, Princess! 144 00:20:16,625 --> 00:20:17,625 O, Princess! 145 00:20:18,000 --> 00:20:19,333 Where have you been? 146 00:20:21,125 --> 00:20:23,750 O, Princess! Where did all this water come? 147 00:20:26,500 --> 00:20:28,333 You shall not die, my dear. 148 00:20:30,541 --> 00:20:32,833 Your time has not come yet. 149 00:20:34,250 --> 00:20:36,416 You shall live for my love. 150 00:20:37,833 --> 00:20:39,000 For my hatred. 151 00:21:36,958 --> 00:21:40,583 You cannot understand why he is the antagonist 152 00:21:41,583 --> 00:21:44,375 until you have a grasp of the other side 153 00:21:45,083 --> 00:21:46,666 where he is a protagonist. 154 00:21:47,125 --> 00:21:49,833 In a world that is ruled by his deception, 155 00:21:50,583 --> 00:21:54,083 how do you know if an ending is good for the characters? 156 00:21:55,041 --> 00:21:56,041 Unless... 157 00:21:56,541 --> 00:21:59,250 You have travelled with him through every moment? 158 00:22:06,500 --> 00:22:09,375 Wine, women, and success. 159 00:22:09,583 --> 00:22:11,333 What else does a man need? 160 00:22:11,958 --> 00:22:15,541 You can drown in all happiness the world has to offer 161 00:22:15,958 --> 00:22:19,083 and still feel alone and detached. 162 00:22:20,416 --> 00:22:21,416 Life! 163 00:22:34,208 --> 00:22:35,958 You shall no more be ours! 164 00:22:37,083 --> 00:22:38,791 Mercy! 165 00:22:39,291 --> 00:22:41,250 Do not throw us away so soon. 166 00:22:42,458 --> 00:22:45,125 You are the light to our eyes, oh Lord. 167 00:22:57,083 --> 00:22:58,500 For us, you are the heaven. 168 00:22:59,291 --> 00:23:00,625 And the hell as well. 169 00:23:01,000 --> 00:23:02,625 You are the breath of our life. 170 00:23:03,291 --> 00:23:04,458 The throb of our heart. 171 00:23:06,333 --> 00:23:07,458 I'm your king. 172 00:23:09,041 --> 00:23:10,625 King of your hearts. 173 00:23:12,416 --> 00:23:14,166 King of your bodies. 174 00:23:15,416 --> 00:23:19,666 You shall never ever have any other king than me. 175 00:24:02,958 --> 00:24:04,166 Not pirates. 176 00:24:05,833 --> 00:24:07,208 They are sannyasis. 177 00:24:08,166 --> 00:24:09,250 Naga sadhoos. 178 00:24:09,625 --> 00:24:10,958 Lucky that you called me. 179 00:24:11,666 --> 00:24:13,708 Or you would've brought trouble upon us. 180 00:24:14,541 --> 00:24:16,166 Naga sannyasis. 181 00:24:17,166 --> 00:24:18,541 They are holy men. 182 00:24:20,333 --> 00:24:22,250 Who adore Lord Shiva. 183 00:24:22,666 --> 00:24:26,666 Enlightened sannyasis and unequal warriors. 184 00:24:27,666 --> 00:24:29,791 See their long, knotted hair. 185 00:24:30,375 --> 00:24:31,458 Naked body. 186 00:24:32,000 --> 00:24:33,500 And ashes all over. 187 00:24:34,416 --> 00:24:36,250 Even in the cold of the Himalayas, 188 00:24:37,916 --> 00:24:39,250 they remain naked. 189 00:24:39,916 --> 00:24:41,916 Ascetic Shiva saints, they are! 190 00:24:42,791 --> 00:24:44,500 Shouldn't we save them then? 191 00:24:44,916 --> 00:24:46,833 Yes, we should! 192 00:24:48,666 --> 00:24:50,916 If they have any throb of life left. 193 00:24:51,125 --> 00:24:53,666 To have them with us on the journey 194 00:24:54,916 --> 00:24:56,458 -is a blessing! -Yes, my Lord. 195 00:25:10,166 --> 00:25:13,791 Jai! Jai! Jai! Mahadev! 196 00:25:21,791 --> 00:25:28,416 ♪ Har har Mahadev! Har har Mahadev! Har har Mahadev! Har har Mahadev! ♪ 197 00:25:28,500 --> 00:25:35,125 ♪ Har har Mahadev! Har har Mahadev! Har har Mahadev! Har har Mahadev! ♪ 198 00:25:35,166 --> 00:25:41,541 ♪ You are the sage, divine and true, Lord of lords, all bows to you ♪ 199 00:25:41,750 --> 00:25:48,291 ♪ You are the sage, divine and true, Lord of lords, all bows to you ♪ 200 00:25:48,333 --> 00:25:51,791 ♪ O, mighty fierce warrior, Ruler of the universe! ♪ 201 00:25:51,875 --> 00:25:55,458 ♪ You are the absolute truth, Forever shining bright ♪ 202 00:25:55,500 --> 00:25:58,458 ♪ O my, divine Lord ♪ 203 00:25:58,500 --> 00:26:04,958 ♪ Har har Mahadev! Har har Mahadev! Har har Mahadev! Har har Mahadev! ♪ 204 00:26:05,125 --> 00:26:11,416 ♪ You are the sage, divine and true, Lord of lords, all bows to you ♪ 205 00:26:11,750 --> 00:26:16,833 -♪ You are the sage divine and true…♪ -Har har Mahadev! 206 00:26:45,083 --> 00:26:48,500 ♪ Praise Bholenath ♪ 207 00:26:48,541 --> 00:26:55,125 ♪ Praise Bholenath ♪ 208 00:26:55,166 --> 00:26:58,500 ♪ Praise Bholenath ♪ 209 00:27:05,291 --> 00:27:07,333 I am the divine! 210 00:27:07,541 --> 00:27:14,000 I have no place, no bounds. I am the divine! I am the God! 211 00:27:14,291 --> 00:27:21,000 ♪ You are the provider of grace And our sole benefactor ♪ 212 00:27:21,208 --> 00:27:27,583 ♪ You are the giver of life And the Lord of death ♪ 213 00:27:27,625 --> 00:27:31,333 ♪ You are the lord of mighty Nandi And the carrier of divine Ganga ♪ 214 00:27:34,291 --> 00:27:40,833 ♪ Oh my, divine Lord Har har Mahadev! ♪ 215 00:27:59,625 --> 00:28:05,708 ♪ You are the divine Lord, Har har Mahadev! ♪ 216 00:28:05,833 --> 00:28:12,291 ♪ You are the sage, divine and true, Lord of lords, all bows to you ♪ 217 00:28:12,375 --> 00:28:16,000 ♪ O, mighty fierce warrior, Ruler of the universe! ♪ 218 00:28:16,083 --> 00:28:19,291 ♪ You are the absolute truth, Forever shining bright ♪ 219 00:28:19,333 --> 00:28:23,250 ♪ O, divine Lord, Har har Mahadev! ♪ 220 00:29:11,708 --> 00:29:15,541 Vengeance send my arrows flying into your skull. 221 00:29:16,416 --> 00:29:19,333 And you! You better run. 222 00:29:22,041 --> 00:29:23,041 Love. 223 00:29:24,125 --> 00:29:26,000 Such a beautiful feeling. 224 00:29:27,208 --> 00:29:28,958 The moon shines brighter. 225 00:29:29,791 --> 00:29:31,208 Roses look redder. 226 00:29:32,208 --> 00:29:33,833 Grass looks greener. 227 00:29:34,833 --> 00:29:38,916 When love knocks on your door, you have to let it enter. 228 00:29:40,166 --> 00:29:41,666 There is no other way. 229 00:29:51,541 --> 00:29:53,500 You can hide from the question. 230 00:29:54,458 --> 00:29:56,666 And you can hide all the answers. 231 00:29:57,625 --> 00:30:01,916 But the fact remains that the only answer to life's journey 232 00:30:02,333 --> 00:30:04,083 is unpredictability. 233 00:30:04,791 --> 00:30:06,791 I might drown in my tears. 234 00:30:07,166 --> 00:30:09,041 But don't let them fool you. 235 00:31:38,041 --> 00:31:40,125 Many tried to retaliate. 236 00:31:40,541 --> 00:31:42,208 But all was in vain. 237 00:32:41,458 --> 00:32:42,583 Dear Princess, 238 00:32:43,166 --> 00:32:46,125 some deep sadness torments your tender heart. 239 00:32:47,750 --> 00:32:51,000 I've taught Kama Sutra to many queens and princesses. 240 00:32:52,208 --> 00:32:54,166 None has behaved so indifferent 241 00:32:54,375 --> 00:32:55,541 like you do now. 242 00:32:56,541 --> 00:32:59,250 Pardon me, O Teacher. 243 00:33:00,125 --> 00:33:03,416 I fail to understand whatever you teach. 244 00:33:04,375 --> 00:33:05,541 Love is fire. 245 00:33:10,125 --> 00:33:11,166 Fire of love? 246 00:33:11,541 --> 00:33:15,708 I doubt… If I at least have a puff of breath in me. 247 00:33:16,875 --> 00:33:20,958 Dear teacher, if you permit, I have something to say. 248 00:33:21,166 --> 00:33:22,166 Speak out. 249 00:33:22,916 --> 00:33:24,125 Anything is welcome. 250 00:33:24,958 --> 00:33:27,708 If it can help me out of this dilemma. 251 00:33:31,833 --> 00:33:34,958 You teach the Kama Sutra to the princess with the help of women. 252 00:33:37,041 --> 00:33:38,416 In my humble opinion... 253 00:33:39,041 --> 00:33:41,666 I believe things would be different if it were a man. 254 00:33:43,666 --> 00:33:46,958 Sexual union becomes spiritual ecstasy, 255 00:33:47,916 --> 00:33:50,458 with the union of Shiva and Shakthi. 256 00:33:51,083 --> 00:33:53,583 Male and female sexual energies. 257 00:33:54,916 --> 00:33:57,875 When the male and female polarities merge. 258 00:33:59,000 --> 00:34:00,208 A new dimension. 259 00:34:01,250 --> 00:34:04,916 The sacredness of sexual union is felt. 260 00:34:07,333 --> 00:34:09,000 One connects with the life force. 261 00:34:11,333 --> 00:34:13,375 The very source of creation. 262 00:34:15,333 --> 00:34:19,416 It is then they feel linked to everything that lives… 263 00:34:20,125 --> 00:34:21,250 and loves. 264 00:34:24,416 --> 00:34:26,083 Hence, dear teacher… 265 00:34:26,708 --> 00:34:28,500 Please do something, dear teacher. 266 00:34:30,250 --> 00:34:32,666 In 2 months time, we are going to reach the kingdom. 267 00:34:33,208 --> 00:34:37,166 And in no time shall I be thrown whole and alive into the hell fire. 268 00:34:37,750 --> 00:34:42,541 It's just that, in 2 months, if he finds out that the princess is not well-trained. 269 00:34:47,333 --> 00:34:48,333 Pardon me 270 00:34:48,708 --> 00:34:51,083 for all the troubles, each one of you. 271 00:34:51,625 --> 00:34:53,416 You suffer a lot because of me. 272 00:34:53,500 --> 00:34:54,625 I beg your pardon. 273 00:34:54,916 --> 00:34:57,583 O Teacher, the wisest of all, I have this to ask. 274 00:34:57,958 --> 00:34:59,375 Do ask, my lady. 275 00:35:00,875 --> 00:35:05,250 Your king, the king of all kings, will he let me be a sannyasi? 276 00:35:15,500 --> 00:35:18,833 The king is practicing, while the princess is learning art. 277 00:35:20,541 --> 00:35:22,750 O, the bid of learning. 278 00:35:23,791 --> 00:35:25,541 As of a fish to water. 279 00:35:26,333 --> 00:35:28,625 As of an eagle to the sky. 280 00:35:30,375 --> 00:35:33,875 To roam around into the vast fields of that learning all day. 281 00:35:34,541 --> 00:35:36,500 Whoever said things were that bad? 282 00:35:40,541 --> 00:35:41,541 Cruel wind. 283 00:35:42,333 --> 00:35:43,333 Cruel sea. 284 00:35:43,708 --> 00:35:44,708 Cruel song. 285 00:35:45,250 --> 00:35:46,875 Where is the love screaming? 286 00:35:47,583 --> 00:35:50,416 The way we touch… where? 287 00:36:25,083 --> 00:36:27,000 The whole world fears you, O Lord! 288 00:36:29,041 --> 00:36:31,166 What makes you so displeased then? 289 00:36:31,250 --> 00:36:32,958 Should ask cowards. 290 00:36:33,916 --> 00:36:35,625 They are afraid to fight me. 291 00:36:36,458 --> 00:36:38,625 Their fear makes me weary. 292 00:36:39,083 --> 00:36:40,083 To seek. 293 00:36:40,291 --> 00:36:41,250 To find. 294 00:36:41,333 --> 00:36:43,166 To fight and to conquer. 295 00:36:44,750 --> 00:36:46,375 What else is the use of life? 296 00:36:48,416 --> 00:36:51,583 It has been ages since I've faced any war. 297 00:36:52,625 --> 00:36:55,750 Wars were made for your peace of mind, O Lord. 298 00:36:57,375 --> 00:37:00,250 Warriors the world over are fearing you, my Lord. 299 00:37:01,666 --> 00:37:03,916 They might have taken refuge in dungeons. 300 00:37:08,500 --> 00:37:10,208 They refuse to come out. 301 00:37:10,250 --> 00:37:11,375 F**k the war! 302 00:37:14,958 --> 00:37:15,958 I'm in love. 303 00:37:17,750 --> 00:37:19,041 I'm in love! 304 00:37:21,750 --> 00:37:23,000 I'm in love. 305 00:37:29,458 --> 00:37:31,208 When you fall for someone, 306 00:37:31,833 --> 00:37:33,333 they become everything. 307 00:37:33,791 --> 00:37:37,458 Mighty men have fallen from the backs of strong horses. 308 00:37:38,208 --> 00:37:41,083 When the winds of love have fogged their mind. 309 00:37:42,083 --> 00:37:44,166 You don't see the battle before you. 310 00:37:45,541 --> 00:37:48,000 You only see the one you love. 311 00:38:11,125 --> 00:38:12,125 O, Lord! 312 00:38:12,666 --> 00:38:14,666 You prepare for yet another war? 313 00:38:15,791 --> 00:38:17,625 What messages are these? 314 00:38:17,750 --> 00:38:20,250 What countries you want to conquer next? 315 00:38:20,583 --> 00:38:21,791 A little place. 316 00:38:23,041 --> 00:38:25,625 A place I never tried to conquer yet. 317 00:38:44,583 --> 00:38:47,500 Our lord is very anxious about the princess. 318 00:38:48,125 --> 00:38:51,166 Her learning and just about everything. 319 00:38:52,458 --> 00:38:56,375 He has a special interest in this princess. 320 00:38:59,708 --> 00:39:00,833 Anxiety 321 00:39:01,916 --> 00:39:02,916 and attention, 322 00:39:03,458 --> 00:39:05,291 unseen in him. 323 00:39:11,166 --> 00:39:14,000 Not for any other queen. 324 00:39:14,625 --> 00:39:17,416 I do give proper care for everything. 325 00:39:18,041 --> 00:39:22,000 Assure the king that she shall not lack in anything. 326 00:39:23,416 --> 00:39:25,291 One little concern is there. 327 00:39:28,500 --> 00:39:31,541 She is not interested to learn certain things. 328 00:39:34,625 --> 00:39:36,041 But rest assured, 329 00:39:36,541 --> 00:39:39,000 we will make up for it soon. 330 00:39:43,125 --> 00:39:46,833 I am to take care of her security. 331 00:39:49,083 --> 00:39:52,541 The king has entrusted you, my lady. 332 00:39:55,833 --> 00:39:57,916 By the time we get to our kingdom, 333 00:39:59,125 --> 00:40:01,541 she would've transformed into a queen. 334 00:40:02,791 --> 00:40:05,416 Befitting his honor and glory. 335 00:40:09,875 --> 00:40:11,166 Assure the king. 336 00:40:18,500 --> 00:40:19,875 O, Gentleman. 337 00:40:24,458 --> 00:40:25,458 Please! 338 00:40:28,625 --> 00:40:29,833 Just a minute. 339 00:40:41,833 --> 00:40:43,000 This is for you. 340 00:40:47,791 --> 00:40:49,541 -A letter? -Yes. 341 00:40:51,166 --> 00:40:52,958 Our king has written a letter. 342 00:40:53,666 --> 00:40:55,458 That too a love letter! 343 00:41:18,958 --> 00:41:22,041 This love-laden night drives me crazy. 344 00:41:22,250 --> 00:41:27,083 On a bed strewn with flowers that never fade, I await you. 345 00:41:27,166 --> 00:41:31,083 I long for a kiss that nobody can sever. 346 00:41:32,791 --> 00:41:35,083 Sometimes in the hands of wrong people 347 00:41:36,208 --> 00:41:40,500 a soothing love letter, like music turning to noise 348 00:41:41,333 --> 00:41:43,708 can burn in the vengeance of hatred. 349 00:41:45,000 --> 00:41:47,083 Burn to ash brightly. 350 00:41:58,500 --> 00:42:01,416 Like a bird yearning for water in the desert 351 00:42:02,375 --> 00:42:04,625 the lust she feels is for him. 352 00:42:05,375 --> 00:42:07,000 Where was the prince? 353 00:42:07,375 --> 00:42:08,541 Where is he? 354 00:42:10,750 --> 00:42:12,250 O, my young lady! 355 00:42:12,583 --> 00:42:15,708 Your bosoms are beautiful than anything on earth. 356 00:42:16,583 --> 00:42:19,666 I'd heard your breasts were bigger than the Greeks. 357 00:42:20,166 --> 00:42:22,125 And you have magic bums. 358 00:42:23,000 --> 00:42:26,541 Your thighs are more shapely, they said. 359 00:42:26,833 --> 00:42:30,500 And your belly is cute as that of a wolf. 360 00:42:57,875 --> 00:42:58,916 Stop. 361 00:43:06,875 --> 00:43:08,250 I would need your help. 362 00:43:09,291 --> 00:43:10,583 Sir, you wish for me. 363 00:43:11,041 --> 00:43:12,166 I'll be there for you. 364 00:43:25,416 --> 00:43:26,416 O, Princess! 365 00:43:27,208 --> 00:43:31,000 I never expected to find someone, who can stand by you. 366 00:43:31,125 --> 00:43:35,208 Rather, goddesses, especially the goddess of love is with you. 367 00:43:35,708 --> 00:43:39,750 But, O dear Guruji, goddesses are less level-headed than men. 368 00:44:16,875 --> 00:44:19,375 Kama is derived through the five senses. 369 00:44:19,583 --> 00:44:22,416 Assisted by the mind and the soul, 370 00:44:23,583 --> 00:44:26,083 and wise people. 371 00:44:26,541 --> 00:44:30,958 sensual pleasures are an integral part of human existence. 372 00:44:32,125 --> 00:44:33,791 They keep the body alive. 373 00:44:34,083 --> 00:44:38,666 The stimulus of the five senses while pursuing the art of love. 374 00:44:39,333 --> 00:44:42,291 When lovers come together with a sense of-- 375 00:44:44,500 --> 00:44:46,208 What happened, Princess? 376 00:44:48,000 --> 00:44:50,833 Guruji, I don't feel so well. Please excuse me. 377 00:45:46,666 --> 00:45:49,583 He ditched her at a time, she needed him the most. 378 00:45:50,458 --> 00:45:52,041 He left her in dismay. 379 00:45:52,375 --> 00:45:53,708 And left her broken. 380 00:45:54,083 --> 00:45:56,291 But love, she said. 381 00:45:58,416 --> 00:46:01,833 "A winner should never have such contempt for the loser." 382 00:46:03,208 --> 00:46:04,416 "But who was the winner?" 383 00:46:05,291 --> 00:46:06,291 "Who lost?" 384 00:46:07,125 --> 00:46:09,583 "You made me the biggest loser on earth." 385 00:46:19,708 --> 00:46:20,708 He said... 386 00:46:21,041 --> 00:46:24,958 "In seven worlds, no one has been born of human 387 00:46:25,041 --> 00:46:27,750 who can beat you, O dear princess, 388 00:46:28,458 --> 00:46:29,916 in the game of chess." 389 00:46:31,541 --> 00:46:33,916 She said, "You lost the game on purpose!" 390 00:46:35,166 --> 00:46:37,166 "You lost it to put me in trouble." 391 00:46:38,041 --> 00:46:39,083 "And to tease." 392 00:46:39,625 --> 00:46:42,208 I admit half of it, O dear princess. 393 00:46:43,041 --> 00:46:44,500 I wanted you to win. 394 00:46:44,791 --> 00:46:46,708 He said, "Believe me." 395 00:46:47,208 --> 00:46:49,208 "I did it by my love for you." 396 00:47:23,916 --> 00:47:28,000 Though a woman is reserved and keeps her feelings concealed, 397 00:47:28,166 --> 00:47:33,125 when she gets on top of a man, she showers all her love and desire. 398 00:47:34,666 --> 00:47:38,750 A horse having once attained the fifth degree of motion, 399 00:47:39,125 --> 00:47:41,208 goes on with blind speed 400 00:47:41,708 --> 00:47:46,458 regardless of pits, ditches, and posts in his way. 401 00:47:51,541 --> 00:47:56,250 In the same manner, a loving pair becomes blind with passion. 402 00:47:56,375 --> 00:48:01,041 And goes on unbridled, forceful, and rash. 403 00:48:03,083 --> 00:48:07,625 Those things which increase passion should be done first. 404 00:48:08,208 --> 00:48:13,833 And those which are only for amusement or variety should be done afterwards. 405 00:49:08,750 --> 00:49:09,875 This is not… 406 00:49:10,625 --> 00:49:11,875 This is not her! 407 00:49:12,250 --> 00:49:13,250 Not her! 408 00:49:17,041 --> 00:49:18,833 No matter whatever the path is, 409 00:49:19,791 --> 00:49:25,500 a lover girl inhabits a fantasy world a million times from the routine life. 410 00:49:26,041 --> 00:49:29,333 She enchants men to join her in that world. 411 00:49:30,708 --> 00:49:34,583 A clever woman never lets a man know how clever she is. 412 00:49:36,291 --> 00:49:38,125 Men are little boys at heart. 413 00:49:39,416 --> 00:49:42,125 Even the most clever and powerful of men. 414 00:49:43,416 --> 00:49:45,208 They crave to be pampered. 415 00:49:46,000 --> 00:49:49,041 Women take on all roles to do this. 416 00:49:49,875 --> 00:49:51,750 She becomes a loving mother. 417 00:49:52,208 --> 00:49:54,375 She can be a shoulder to cry on. 418 00:49:55,500 --> 00:49:58,625 Whatever she does, she makes him feel great. 419 00:50:00,250 --> 00:50:03,000 Sex is a game and fulfillment. 420 00:55:01,375 --> 00:55:04,375 Strange indeed are the ironies of destiny. 421 00:55:05,333 --> 00:55:07,333 Lust is the end 422 00:55:08,000 --> 00:55:10,125 and lust is the means. 423 00:55:11,875 --> 00:55:14,875 Death and rebirth seem so close. 424 00:55:50,541 --> 00:55:53,708 I am ready to die this very moment. 425 00:55:54,250 --> 00:55:57,916 But I shall not share my body with a lesser mortal. 426 00:55:58,833 --> 00:56:03,458 Therefore this moment onward, I will kill that petty chess gamer! 427 00:56:14,125 --> 00:56:16,000 This is a rare poison. 428 00:56:16,583 --> 00:56:18,708 Only our king has it. 429 00:56:19,208 --> 00:56:22,208 No one else has it. 430 00:56:56,083 --> 00:56:58,083 He said, "Beat me up 431 00:56:58,666 --> 00:57:00,500 if you're not satisfied yet." 432 00:57:01,458 --> 00:57:05,041 "I dared the sea to come here, only for you." 433 00:57:07,791 --> 00:57:10,250 "Don't ever think of touching me."she said. 434 00:57:12,166 --> 00:57:13,666 "I belong to the king." 435 00:57:13,916 --> 00:57:15,750 "And only to the king." 436 00:57:17,791 --> 00:57:21,333 Once the ship has been steered in the wrong direction. 437 00:57:23,000 --> 00:57:26,750 It is almost impossible to turn it back to the right path. 438 00:57:28,875 --> 00:57:30,125 Much like life. 439 00:57:32,125 --> 00:57:34,375 Some dangers have to be faced. 440 00:57:36,583 --> 00:57:37,500 No matter, 441 00:57:37,833 --> 00:57:39,083 how hard you try. 442 00:58:06,208 --> 00:58:08,166 This is a poison kept secretly. 443 00:58:08,291 --> 00:58:09,416 In a secret chamber. 444 00:58:10,041 --> 00:58:12,041 Inside the king's weapon store. 445 00:58:16,041 --> 00:58:16,958 Only the… 446 00:58:19,041 --> 00:58:20,750 Handpicked secret soldiers, 447 00:58:21,125 --> 00:58:22,208 have access there. 448 00:58:24,333 --> 00:58:25,583 Not many have 449 00:58:27,041 --> 00:58:28,666 even seen those soldiers. 450 00:58:30,375 --> 00:58:31,416 Who stole it 451 00:58:32,458 --> 00:58:33,958 from their hands? 452 00:58:36,333 --> 00:58:39,750 What does all this mean? 453 00:58:48,208 --> 00:58:49,500 I can't believe this! 454 00:58:50,916 --> 00:58:52,916 Send message to the kingship immediately. 455 00:58:59,750 --> 00:59:01,416 Messenger has been sent. 456 00:59:03,416 --> 00:59:04,583 But that ship… 457 00:59:05,916 --> 00:59:07,291 is far off now. 458 00:59:09,583 --> 00:59:11,708 I have a notion… 459 00:59:13,583 --> 00:59:15,916 that some big danger, 460 00:59:16,500 --> 00:59:17,541 hovers over. 461 00:59:18,666 --> 00:59:19,500 Yes. 462 00:59:51,041 --> 00:59:52,458 Love is an art. 463 00:59:54,791 --> 00:59:59,125 And a game to be enjoyed without fear or inhibition. 464 01:00:00,916 --> 01:00:04,125 She makes him feel that he is great in lovemaking. 465 01:00:07,541 --> 01:00:08,875 she plays the game, 466 01:00:09,875 --> 01:00:12,625 to make him feel that he is the greatest player. 467 01:00:13,125 --> 01:00:14,708 She plays really good, 468 01:00:15,208 --> 01:00:16,750 but still, he wins. 469 01:00:17,166 --> 01:00:18,833 And he feels great. 470 01:01:04,375 --> 01:01:07,375 lust has a way of bewitching you. 471 01:01:08,958 --> 01:01:11,541 It bends the element of reality, 472 01:01:12,541 --> 01:01:14,958 and challenges the universe. 473 01:01:16,458 --> 01:01:17,333 And love… 474 01:01:18,708 --> 01:01:20,375 Love changes people. 475 01:01:22,041 --> 01:01:25,708 Oh…the insane world of a lover. 476 01:01:27,375 --> 01:01:29,750 The ups and the downs, 477 01:01:31,083 --> 01:01:33,000 the chills down your spine. 478 01:01:34,500 --> 01:01:36,625 The insatiable desire. 479 01:01:38,541 --> 01:01:40,125 Hot red of lust, 480 01:01:40,916 --> 01:01:41,916 and the lover, 481 01:01:42,375 --> 01:01:46,000 who is trapped in a tight grip of lust. 482 01:01:46,833 --> 01:01:50,583 That rises like a volcano from the ground. 483 01:01:51,083 --> 01:01:54,541 Melting to anticipated unknowns. 484 01:01:55,041 --> 01:01:56,708 The yearning for each other. 485 01:01:57,333 --> 01:02:01,083 The smile on your face, the raising thoughts. 486 01:02:01,291 --> 01:02:03,625 Perhaps it's fire with water 487 01:02:04,291 --> 01:02:05,958 or water with fire. 488 01:02:06,208 --> 01:02:09,041 The keen union of two people. 489 01:02:09,708 --> 01:02:11,500 Doesn't matter the boundaries. 490 01:02:12,250 --> 01:02:13,833 Aimed by desire. 491 01:02:15,500 --> 01:02:17,041 No matter the distance, 492 01:02:18,208 --> 01:02:19,250 the boundaries, 493 01:02:20,458 --> 01:02:23,666 miraculous lust touches each one of us. 494 01:02:24,375 --> 01:02:27,333 The seeds of lust and passion 495 01:02:27,916 --> 01:02:29,500 grow without the soil. 496 01:02:30,041 --> 01:02:32,083 Truly a miracle. 497 01:02:50,166 --> 01:02:51,541 I examined the chamber. 498 01:02:52,208 --> 01:02:53,458 No one has touched it. 499 01:02:55,208 --> 01:02:57,875 Could it be someone from the princess’s kingdom? 500 01:03:00,833 --> 01:03:03,333 That poison has had a magical spell. 501 01:03:03,708 --> 01:03:04,916 Whoever has used it, 502 01:03:05,791 --> 01:03:07,916 has got killed by it too. 503 01:03:08,541 --> 01:03:09,666 We will find out. 504 01:03:10,333 --> 01:03:12,291 Without finding this out, 505 01:03:12,833 --> 01:03:14,375 we cannot sleep. 506 01:03:15,833 --> 01:03:17,708 I sense something awful. 507 01:03:18,958 --> 01:03:20,625 In the clouds of the skies, 508 01:03:21,458 --> 01:03:22,958 or in the waters of this earth, 509 01:03:23,750 --> 01:03:25,083 there is none, my general, 510 01:03:25,791 --> 01:03:27,458 who come searching for me, 511 01:03:28,416 --> 01:03:29,833 sleep in peace. 512 01:03:30,791 --> 01:03:32,708 With no speck of doubt. 513 01:04:08,125 --> 01:04:10,208 I can understand your youthfulness. 514 01:04:11,125 --> 01:04:13,541 But we are far off our real mission. 515 01:04:15,166 --> 01:04:16,958 He is too strong on land. 516 01:04:17,875 --> 01:04:19,916 Our mission shall be completed 517 01:04:20,416 --> 01:04:22,833 when we are still in the ocean. 518 01:04:24,958 --> 01:04:26,750 We shall complete the mission. 519 01:04:28,500 --> 01:04:32,541 We shall not let down the one who has sent us. 520 01:04:32,875 --> 01:04:33,833 One thing. 521 01:04:34,458 --> 01:04:37,125 -To change her mind… -Beyond the weighing scale, 522 01:04:37,250 --> 01:04:38,375 what do you have? 523 01:04:40,000 --> 01:04:41,416 What does the king have? 524 01:04:42,833 --> 01:04:44,500 Which side weighs more? 525 01:04:49,708 --> 01:04:53,208 I do not know as much as you do about women. 526 01:04:54,375 --> 01:04:57,208 But one thing, we have to decide quick. 527 01:04:57,833 --> 01:04:58,791 Our goal, 528 01:04:59,666 --> 01:05:01,000 and our enemy, 529 01:05:01,625 --> 01:05:03,041 is not on this ship. 530 01:05:06,375 --> 01:05:08,333 Once more, shall I meet her tonight, 531 01:05:09,000 --> 01:05:11,458 and we shall leave the ship this night. 532 01:05:54,166 --> 01:05:55,125 F****r. 533 01:06:14,083 --> 01:06:15,291 Aah… 534 01:06:21,375 --> 01:06:22,375 Come out. 535 01:08:40,666 --> 01:08:43,666 The songs of lovers moves the still air. 536 01:08:53,541 --> 01:08:55,458 Who gets left behind? 537 01:08:56,250 --> 01:08:58,208 Neither him nor her. 538 01:09:02,541 --> 01:09:04,041 In their own world. 539 01:09:06,250 --> 01:09:08,000 Hot, sweaty love, 540 01:09:08,708 --> 01:09:11,208 and the deferrals of a moving ship. 541 01:09:16,125 --> 01:09:19,541 A lie that beeps and holds them together 542 01:09:20,916 --> 01:09:22,750 as a constant reminder. 543 01:09:29,750 --> 01:09:31,166 One more kiss. 544 01:09:33,541 --> 01:09:34,916 One more hug. 545 01:09:37,166 --> 01:09:38,791 One more touch. 546 01:09:40,708 --> 01:09:42,291 Keeping the flame alive. 547 01:09:43,541 --> 01:09:45,375 The flame witnesses, 548 01:09:47,333 --> 01:09:48,791 the dance of lovers. 549 01:09:52,250 --> 01:09:53,500 Someone is here. 550 01:10:31,375 --> 01:10:32,208 Stop. 551 01:10:33,875 --> 01:10:35,000 Please don't tell anyone. 552 01:10:47,708 --> 01:10:49,416 Don't stop me. 553 01:11:15,750 --> 01:11:18,333 My king! My exalted king! 554 01:11:19,000 --> 01:11:19,875 I beg you. 555 01:11:20,666 --> 01:11:22,000 I beg your forgiveness. 556 01:11:22,625 --> 01:11:25,083 But I have the unfortunate task, 557 01:11:25,375 --> 01:11:27,541 of being a bearer of bad timings, my Lord. 558 01:11:29,166 --> 01:11:32,333 Those Naga sadhoos have deceived us. 559 01:11:33,416 --> 01:11:35,875 The woman you have won 560 01:11:35,916 --> 01:11:38,166 to be your queen… 561 01:11:39,875 --> 01:11:41,041 Has deceived you. 562 01:11:43,250 --> 01:11:45,166 My Lord, how do I say this? 563 01:11:46,958 --> 01:11:50,166 But she has been in the arms of another. 564 01:11:51,250 --> 01:11:54,375 She has been in the bed of another. 565 01:11:55,875 --> 01:11:59,833 She has given herself to one of them. 566 01:12:00,375 --> 01:12:01,791 To one of the Naga sadhoos. 567 01:12:04,125 --> 01:12:06,041 Bitter betrayal of love. 568 01:12:07,875 --> 01:12:09,750 If there is anything more painful, 569 01:12:11,166 --> 01:12:12,916 the world doesn't know it yet. 570 01:12:16,625 --> 01:12:18,916 Look at the shadowy shell of the lover 571 01:12:19,208 --> 01:12:20,875 left attacked by the betrayal. 572 01:12:27,458 --> 01:12:29,916 He walks… but doesn't walk. 573 01:12:30,875 --> 01:12:33,416 He sees… but doesn't see. 574 01:12:37,833 --> 01:12:39,416 The pain of betrayed love. 575 01:13:34,750 --> 01:13:37,125 Die, you will enjoy heaven. 576 01:13:38,041 --> 01:13:41,083 Winning, you will enjoy the world. 577 01:13:42,541 --> 01:13:44,375 Hence, stand up and fight. 578 01:13:50,375 --> 01:13:51,208 Love… 579 01:13:52,791 --> 01:13:55,541 Comes in like a breath of fresh air. 580 01:13:56,875 --> 01:13:58,625 And puts an end to betrayal. 581 01:14:10,500 --> 01:14:12,416 The king is ready for attack. 582 01:14:13,125 --> 01:14:15,000 Cruising towards the other ship. 583 01:14:36,125 --> 01:14:38,666 When the nagasadhoos do the planning, 584 01:14:39,916 --> 01:14:41,916 holiest of the holy you are, 585 01:14:42,916 --> 01:14:45,458 most saintly of all sanyasis. 586 01:14:46,625 --> 01:14:48,583 No one can match your wisdom, 587 01:14:49,666 --> 01:14:51,375 and matter of the spirit. 588 01:14:53,875 --> 01:14:56,500 I beg… I beg to know, 589 01:14:57,208 --> 01:14:59,375 where did you master these skills? 590 01:15:00,583 --> 01:15:03,250 The wisdom and skills to control a ship 591 01:15:03,750 --> 01:15:04,875 that is tossed 592 01:15:05,750 --> 01:15:08,708 and towering waves so strong. 593 01:15:31,500 --> 01:15:34,041 Instruments do not know their use. 594 01:15:35,125 --> 01:15:37,416 Only the one who uses it knows, 595 01:15:37,958 --> 01:15:39,375 how to use it. 596 01:15:51,541 --> 01:15:52,916 True holy men, 597 01:15:54,083 --> 01:15:57,541 you have awakened something inside me. 598 01:15:58,708 --> 01:16:00,125 You have stirred, 599 01:16:00,708 --> 01:16:02,708 the hive of my curiosity. 600 01:16:03,583 --> 01:16:05,375 Now like wild wasps 601 01:16:06,125 --> 01:16:07,958 which shall fly above the ship. 602 01:16:24,958 --> 01:16:26,125 Presume this… 603 01:16:26,958 --> 01:16:28,416 That there is no heaven, 604 01:16:29,125 --> 01:16:31,708 no hell, no rebirth, 605 01:16:32,125 --> 01:16:33,916 nor any family gods. 606 01:16:34,958 --> 01:16:38,583 Presume this, that this short life is all we have. 607 01:16:41,250 --> 01:16:44,125 Would you die in disgrace like a worm, 608 01:16:44,541 --> 01:16:46,291 for the wrongs that you did not do? 609 01:16:47,625 --> 01:16:51,458 Or should we fight at least for the right to live on? 610 01:16:54,291 --> 01:16:56,833 Do you genuinely believe that we can win? 611 01:16:58,583 --> 01:16:59,958 We shall go for war, 612 01:17:00,541 --> 01:17:02,500 but not today or tomorrow, 613 01:17:03,875 --> 01:17:05,208 How shall we survive? 614 01:17:05,666 --> 01:17:08,208 Unless we fight today and tomorrow. 615 01:17:15,041 --> 01:17:17,500 This fog shall save us for a day. 616 01:17:17,958 --> 01:17:18,916 How? 617 01:17:23,958 --> 01:17:25,666 This is their ship, 618 01:17:25,791 --> 01:17:27,916 this is ours. They are following us. 619 01:17:29,583 --> 01:17:31,083 We will go behind their ship. 620 01:17:32,666 --> 01:17:34,625 That they will lose their way to the place, 621 01:17:34,708 --> 01:17:36,375 and then they go forward. 622 01:17:37,250 --> 01:17:38,750 No fool is our king. 623 01:17:39,416 --> 01:17:42,958 We can win this. He is only a night's distance away. 624 01:17:43,208 --> 01:17:45,833 And they would need no more time to come back to us. 625 01:17:45,958 --> 01:17:47,291 This is the plan. 626 01:18:30,458 --> 01:18:32,458 ♪ For the protection of the good ♪ 627 01:18:35,541 --> 01:18:37,875 ♪ For the destruction of the wicked ♪ 628 01:18:40,500 --> 01:18:45,166 ♪ And for the establishment of Righteousness, I am born in every age ♪ 629 01:20:34,875 --> 01:20:37,833 Blood is just so hard to clean up. 630 01:23:21,416 --> 01:23:23,833 Oh, my man, my comrades. 631 01:23:25,416 --> 01:23:26,541 I love you for this. 632 01:23:28,958 --> 01:23:31,041 Thanks for not forgetting anything. 633 01:23:32,083 --> 01:23:34,541 Thanks for the blood and sweat. 634 01:23:36,750 --> 01:23:38,291 I told you in the beginning, 635 01:23:39,916 --> 01:23:41,583 that I shall tell you a story. 636 01:23:43,083 --> 01:23:44,166 That's my story. 637 01:23:48,125 --> 01:23:50,708 Do I sound like a girl madly in love? 638 01:23:51,833 --> 01:23:54,041 Unriped girl in her 20's? 639 01:23:56,791 --> 01:24:01,208 20's, a time when all of them went drenched in love, 640 01:24:02,250 --> 01:24:03,166 in music… 641 01:24:04,833 --> 01:24:07,500 Surrounded by all the beauty on earth. 642 01:24:10,250 --> 01:24:11,458 But when I was young, 643 01:24:12,416 --> 01:24:14,291 I was preparing for this war. 644 01:24:16,666 --> 01:24:19,250 War in the day. War in the night. 645 01:24:19,916 --> 01:24:24,125 I couldn't afford the luxury of enjoying the beauty of life. 646 01:32:26,916 --> 01:32:29,333 I'm evil, you are evil. 647 01:32:30,500 --> 01:32:32,791 We are all f***ing monsters. 648 01:32:35,416 --> 01:32:37,791 I don't see a damn thing wrong with it. 649 01:32:40,250 --> 01:32:43,250 Because we are at war. 650 01:33:53,958 --> 01:33:57,416 ♪♪♪ 651 01:37:57,041 --> 01:37:58,208 Go get the anchor. 652 01:38:37,208 --> 01:38:38,291 Move, I'll do it. 653 01:38:46,041 --> 01:38:47,041 Grab the other side. 654 01:38:50,083 --> 01:38:50,958 Hold him properly. 655 01:39:10,041 --> 01:39:10,916 Turn him. 656 01:39:47,291 --> 01:39:50,458 No…no…no… 657 01:39:53,458 --> 01:39:54,916 Save her, get off me. 658 01:39:59,458 --> 01:40:02,250 This love lit night drives me crazy. 659 01:40:02,291 --> 01:40:06,666 On a bed strewn with flowers that never fade. 660 01:40:09,250 --> 01:40:14,250 I await you. I long for a kiss that nobody can sever. 661 01:41:03,750 --> 01:41:07,458 Closed Captions by QUBE 44338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.