All language subtitles for Joyeux Noel 2005 720p BluRay x264 - [YTS.AG]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,475 --> 00:01:50,559
"Ni�o, mira en estos mapas
esa mancha que hay que borrar.
2
00:01:51,433 --> 00:01:56,101
Con tus deditos ap�rtala.
Es preferible que la traces en rojo.
3
00:01:56,808 --> 00:01:59,643
Despu�s, ignora lo que
te depare el destino.
4
00:01:59,850 --> 00:02:01,851
Prom�teme que ir�s all�...
5
00:02:01,933 --> 00:02:06,059
...a buscar a los ni�os de Alsacia
que nos tienden sus bracitos.
6
00:02:07,058 --> 00:02:11,226
Despu�s, en nuestra querida Francia
florezcan los brotes de la esperanza.
7
00:02:11,808 --> 00:02:14,476
Gracias a ti, querido ni�o.
8
00:02:14,892 --> 00:02:18,601
Crece, crece, Francia espera".
9
00:02:18,725 --> 00:02:23,309
"Para borrar en el mapa todo rastro
de Alemania y el Huno...
10
00:02:23,433 --> 00:02:25,601
...debemos exterminar esa raza.
11
00:02:25,725 --> 00:02:27,726
No debe quedar ni uno.
12
00:02:27,808 --> 00:02:29,976
Ignora los gritos de los ni�os.
13
00:02:30,100 --> 00:02:32,226
M�talos a todos,
a las mujeres tambi�n...
14
00:02:32,308 --> 00:02:34,476
...o alg�n d�a se alzar�n...
15
00:02:34,600 --> 00:02:37,226
...cosa que, si est�n muertos,
no podr�n hacer".
16
00:02:37,475 --> 00:02:39,726
"Tenemos un �nico enemigo...
17
00:02:39,808 --> 00:02:42,309
...que cava la tumba de Alemania.
18
00:02:42,433 --> 00:02:45,934
Est� lleno de odio, amargura y envidia.
19
00:02:46,100 --> 00:02:48,268
Tenemos un �nico enemigo...
20
00:02:48,475 --> 00:02:51,101
...el villano alza su mano asesina.
21
00:02:51,225 --> 00:02:53,601
Su nombre, como sabes, es Inglaterra".
22
00:02:57,142 --> 00:03:00,559
NOCHE DE PAZ
23
00:04:35,892 --> 00:04:37,268
Ya est�.
24
00:04:40,392 --> 00:04:43,059
Declararon la guerra.
25
00:04:44,683 --> 00:04:46,351
�Qu� dices, hermanito?
26
00:04:46,433 --> 00:04:49,351
�Vas a pasar la guerra
pintando estatuas?
27
00:04:49,433 --> 00:04:51,601
Te alist� a ti, tambi�n.
28
00:04:52,100 --> 00:04:56,393
En dos d�as partimos para el campo
de entrenamiento en Glasgow.
29
00:04:56,558 --> 00:04:59,726
Por fin ocurre algo en nuestras vidas.
30
00:05:00,600 --> 00:05:02,684
Bueno, �vienes?
31
00:06:43,308 --> 00:06:45,476
Dos minutos, Sr. Sprink.
32
00:07:34,975 --> 00:07:38,143
Tengo �rdenes de leer este mensaje...
33
00:07:38,225 --> 00:07:41,643
...de nuestro amado k�iser Guillermo.
34
00:07:43,975 --> 00:07:47,226
"�stos son malos tiempos para Alemania.
35
00:07:48,392 --> 00:07:51,309
Nuestro pa�s est� asediado...
36
00:07:51,892 --> 00:07:54,726
...y debemos empu�ar la espada.
37
00:07:55,225 --> 00:07:56,559
Espero...
38
00:07:56,642 --> 00:08:00,184
...que con la ayuda de Dios,
la usaremos bien...
39
00:08:01,308 --> 00:08:05,268
...y as� podamos enfundarla
de nuevo con dignidad".
40
00:08:13,100 --> 00:08:15,018
�Dos minutos, Teniente!
41
00:09:49,933 --> 00:09:51,559
�Vamos a salir!
42
00:09:52,808 --> 00:09:55,684
Son cien metros para llegar
a la trinchera alemana.
43
00:09:56,142 --> 00:09:59,643
Nuestra artiller�a martillea
sus ametralladoras.
44
00:09:59,725 --> 00:10:02,018
No deber�amos tener problemas.
45
00:10:03,558 --> 00:10:07,393
Tomaremos su primera l�nea
y la granja que est� detr�s.
46
00:10:08,225 --> 00:10:11,018
Luego nos relevar� el 134...
47
00:10:11,933 --> 00:10:14,268
...y podremos descansar
en la retaguardia.
48
00:10:15,433 --> 00:10:18,059
Por la izquierda
nos apoyar�n los escoceses.
49
00:10:19,183 --> 00:10:23,726
Los reconocer�n por su gorras negras.
No se ocupen de ellos.
50
00:10:24,100 --> 00:10:27,309
Est�n atentos a lo que yo les diga.
51
00:10:27,808 --> 00:10:29,351
Soy como ustedes.
52
00:10:29,975 --> 00:10:32,726
Yo tambi�n quiero volver a casa.
53
00:10:32,808 --> 00:10:36,684
Cumplan con sus deberes
y pasaremos la Navidad en casa.
54
00:10:45,683 --> 00:10:49,184
Estamos en manos del destino.
55
00:10:52,350 --> 00:10:53,851
�Inserten bayonetas!
56
00:11:04,600 --> 00:11:06,518
�Carguen sus armas!
57
00:11:13,558 --> 00:11:14,893
�Adelante!
58
00:11:42,933 --> 00:11:46,518
Adelante por el ramal.
59
00:12:28,350 --> 00:12:31,643
No te quedes aqu�, hermanito.
60
00:12:33,600 --> 00:12:35,559
Que sobreviva uno de los dos.
61
00:12:40,350 --> 00:12:42,184
- No te quedes.
- William.
62
00:12:42,517 --> 00:12:44,018
�No, William!
63
00:12:44,225 --> 00:12:47,393
�Vamos! �Vamos, William!
64
00:12:48,892 --> 00:12:50,059
S�.
65
00:13:56,142 --> 00:13:57,851
Lo abandon�.
66
00:14:00,975 --> 00:14:04,018
Como un cobarde. Lo abandon�.
67
00:14:05,725 --> 00:14:09,018
Lo dej� morir ah� solo.
68
00:14:09,100 --> 00:14:11,476
- No ten�as m�s remedio.
- Padre.
69
00:14:13,225 --> 00:14:17,643
Ahora debemos rezar por �l
y por las dem�s bajas.
70
00:14:23,975 --> 00:14:26,226
Llegaron los refuerzos.
71
00:14:27,100 --> 00:14:28,768
Nos vamos, Del.
72
00:14:31,767 --> 00:14:34,684
- Qu�dese aqu� con los heridos.
- S�, Teniente.
73
00:14:34,767 --> 00:14:36,893
Lo ver� en la base.
74
00:14:49,350 --> 00:14:52,059
S� que est� en las trincheras, Padre.
75
00:14:54,225 --> 00:14:55,518
Soy yo.
76
00:14:59,517 --> 00:15:01,268
Soy Andrew Duncan.
77
00:15:02,267 --> 00:15:03,851
No estoy lejos, Padre.
78
00:15:08,517 --> 00:15:11,351
Padre...
79
00:15:11,558 --> 00:15:13,559
...estoy a tres metros.
80
00:15:15,392 --> 00:15:16,601
Padre.
81
00:15:19,725 --> 00:15:24,559
Los dem�s est�n demasiado lejos,
pero yo no.
82
00:15:25,767 --> 00:15:27,018
Padre.
83
00:15:27,433 --> 00:15:29,893
Tiene que venir a ayudarme.
84
00:15:34,100 --> 00:15:35,434
Eso es.
85
00:15:36,100 --> 00:15:40,393
Camine derecho y tropezar� conmigo.
86
00:15:44,225 --> 00:15:47,018
Sab�a que pod�a contar con usted, Padre.
87
00:15:49,017 --> 00:15:52,184
�Qu� hace? Esto es suicidio.
88
00:15:56,350 --> 00:16:00,184
No huya. �No huya as�! �Maldito sea!
89
00:16:02,225 --> 00:16:04,184
�Vuelva! Vuelva aqu�.
90
00:16:04,267 --> 00:16:06,601
�Bastardo, Padre!
91
00:16:07,350 --> 00:16:10,268
�Alto el fuego!
92
00:16:12,350 --> 00:16:15,059
- Era un camillero.
- �Qu�?
93
00:16:16,892 --> 00:16:20,059
- Le disparaste a un camillero.
- �C�mo lo sabes?
94
00:16:22,600 --> 00:16:24,351
�Dispar� usted primero?
95
00:16:26,267 --> 00:16:28,351
Era un merodeador escoc�s.
96
00:16:28,767 --> 00:16:30,851
- Creo que le di.
- Bien.
97
00:16:31,058 --> 00:16:34,351
Vigile bien. Al menor movimiento
d� la alarma.
98
00:16:34,433 --> 00:16:35,684
S�, mi Teniente.
99
00:16:35,767 --> 00:16:38,393
Sprink, venga conmigo.
100
00:16:40,433 --> 00:16:42,101
�S�, mi Teniente!
101
00:16:44,600 --> 00:16:46,101
�Atenci�n todos!
102
00:16:46,225 --> 00:16:50,059
�Depositen las armas enemigas
en la trinchera Friedrichsstrasse!
103
00:16:50,767 --> 00:16:54,893
- Ve a ayudarles.
- Bien.
104
00:17:01,433 --> 00:17:03,226
Tengo que reconstruirla.
105
00:17:40,183 --> 00:17:42,101
Tranquilo, no me vio nadie.
106
00:17:50,767 --> 00:17:52,059
�Est�s bien?
107
00:17:54,933 --> 00:17:59,101
�Qu� pas�?
Ni 15 minutos en la trinchera alemana.
108
00:17:59,308 --> 00:18:01,393
- Los refuerzos no...
- Nos masacraron...
109
00:18:01,475 --> 00:18:03,143
...en los ramales de enlace.
110
00:18:03,225 --> 00:18:05,684
Perd� un tercio de mis hombres.
111
00:18:05,767 --> 00:18:09,684
Dicen que cuando se replegaron
los escoceses dejaron la granja.
112
00:18:09,767 --> 00:18:12,434
�Tiene por fin noticias?
113
00:18:13,850 --> 00:18:16,351
Intent� con la Cruz Roja, pero nada.
114
00:18:16,767 --> 00:18:19,434
Imposible saber qu� pasa
en las zonas ocupadas.
115
00:18:21,892 --> 00:18:24,934
Al parecer, los alemanes son
correctos con los civiles.
116
00:18:26,392 --> 00:18:30,059
Tu esposa estar� en casa de sus padres
con el ni�o.
117
00:18:35,433 --> 00:18:38,726
Durante el bombardeo nos estall�
un ca��n. Acero defectuoso.
118
00:18:40,433 --> 00:18:43,518
Cinco hombres y el oficial,
muertos en el acto.
119
00:18:44,350 --> 00:18:47,851
Ped� que reemplaces
al teniente que muri�.
120
00:18:49,183 --> 00:18:51,309
La artiller�a es un bonito cuerpo.
121
00:18:51,433 --> 00:18:53,518
- Ascender�s r�pido.
- No.
122
00:18:54,725 --> 00:18:58,934
No ir� a la artiller�a.
Me quedar� aqu� con mis hombres.
123
00:18:59,683 --> 00:19:02,018
B�squese otro teniente.
124
00:19:03,267 --> 00:19:06,518
Soy el General de esta divisi�n
y la dirijo como me parece.
125
00:19:06,767 --> 00:19:08,518
Har�s lo que yo te diga.
126
00:19:11,267 --> 00:19:14,268
Pasar�s la Navidad con tu unidad.
127
00:19:14,558 --> 00:19:18,393
Luego ir�s a entrenarte a Poitiers.
Es una orden.
128
00:19:23,100 --> 00:19:26,268
Si quiere que no se sepa de su visita
v�yase de inmediato.
129
00:19:26,350 --> 00:19:28,018
Va a llegar mi ordenanza.
130
00:19:28,100 --> 00:19:32,726
Descansar�n aqu� tres d�as.
Luego volver�n a la granja Delsaux.
131
00:19:33,267 --> 00:19:35,768
Todo estar� tranquilo en Nochebuena.
132
00:19:38,225 --> 00:19:39,726
Descansa.
133
00:19:40,767 --> 00:19:43,434
Te ver� antes de que
te vayas a Poitiers.
134
00:19:44,058 --> 00:19:47,893
- Buenas noches.
- Buenas noches, mi General.
135
00:19:55,725 --> 00:19:59,059
Mi Teniente. Encontr�
mantas para la noche.
136
00:20:00,600 --> 00:20:02,726
�Qu� pasa, mi Teniente?
137
00:20:06,725 --> 00:20:09,393
Mi cartera. Perd� mi cartera.
138
00:20:10,100 --> 00:20:14,518
- �La que ten�a la foto que me ense��?
- S�.
139
00:20:18,350 --> 00:20:20,268
Qu� l�stima.
140
00:20:21,267 --> 00:20:25,559
Pero no necesita fotos para
recordar a su esposa.
141
00:20:27,183 --> 00:20:31,518
A m� tambi�n me pas� algo malo. Mire.
142
00:20:33,225 --> 00:20:36,768
Dos cent�metros m�s arriba
y hubiera muerto.
143
00:20:41,767 --> 00:20:43,726
�Y todav�a suena!
144
00:20:45,308 --> 00:20:49,268
Mi despertador es indestructible
como yo. �No, Teniente?
145
00:21:01,600 --> 00:21:05,434
Hay que colocar uno cada cinco metros.
146
00:21:06,767 --> 00:21:08,476
�Cada cinco metros?
147
00:21:11,225 --> 00:21:13,268
�Cu�ntos son en total?
148
00:21:14,892 --> 00:21:16,601
Unos cien mil.
149
00:21:18,100 --> 00:21:20,934
Veinte trenes a Lille v�a Bruselas.
150
00:21:21,725 --> 00:21:23,393
Incre�ble.
151
00:21:24,058 --> 00:21:25,726
�rboles de Navidad.
152
00:21:27,475 --> 00:21:32,268
Me llevar� m�s tiempo enviar estos
�rboles que enviar nuestros ca�ones.
153
00:21:55,475 --> 00:21:57,434
Que pase la Srta. S�rensen.
154
00:22:13,058 --> 00:22:14,518
�C�mo est� �l?
155
00:22:17,058 --> 00:22:18,226
Est� bien.
156
00:22:18,600 --> 00:22:22,559
Hubo un ataque sorpresa contra
su regimiento hace cuatro d�as.
157
00:22:22,725 --> 00:22:25,809
Pero rechazaron al enemigo.
158
00:22:28,267 --> 00:22:32,476
En cuanto a su propuesta...
159
00:22:35,308 --> 00:22:40,101
...lamento que no puedo aceptarla.
160
00:22:40,767 --> 00:22:45,143
Creo que, como danesa,
no entiende la gravedad de la situaci�n.
161
00:22:46,100 --> 00:22:50,643
Dos millones de nuestros hombres
llevan cinco meses peleando.
162
00:22:51,100 --> 00:22:54,601
No tenemos ni tiempo, ni ganas...
163
00:22:55,475 --> 00:22:57,476
...de organizar recitales.
164
00:22:58,808 --> 00:23:02,226
Tard� un tiempo en darme cuenta...
165
00:23:02,267 --> 00:23:05,059
...de que me hab�a dirigido
a la persona equivocada.
166
00:23:06,725 --> 00:23:09,643
As� que habl� con el
Pr�ncipe Heredero...
167
00:23:09,767 --> 00:23:12,184
...y estar� encantado
de que d� un recital...
168
00:23:12,225 --> 00:23:14,601
...en su Cuartel General
en Nochebuena.
169
00:23:15,475 --> 00:23:18,059
Me dijeron que Ud. era responsable...
170
00:23:18,142 --> 00:23:20,476
...no s�lo de los
ca�ones y los convoyes...
171
00:23:20,517 --> 00:23:22,059
...sino de los soldados.
172
00:23:22,892 --> 00:23:27,143
As� que firme aqu�...
173
00:23:28,267 --> 00:23:32,559
...junto al Pr�ncipe Heredero
antes de informar a sus hombres.
174
00:23:39,892 --> 00:23:43,434
S�lo lo ver� una noche.
�Qu� sentido tiene?
175
00:23:44,975 --> 00:23:47,226
Ser� mucho m�s que una noche.
176
00:23:50,100 --> 00:23:52,726
Nuestros minutos son m�s largos
que los suyos.
177
00:24:04,100 --> 00:24:05,268
Madre.
178
00:24:05,600 --> 00:24:08,768
William y yo recibimos tu paquete
y tu carta.
179
00:24:09,725 --> 00:24:12,476
Gracias por los mitones y las bufandas.
180
00:24:13,433 --> 00:24:16,226
Hace tanto fr�o que nos vienen muy bien.
181
00:24:17,100 --> 00:24:20,976
El que est�s bien calentita
en casa nos ayuda a aguantar.
182
00:24:21,725 --> 00:24:24,059
Gracias tambi�n por el pastel.
183
00:24:24,475 --> 00:24:27,393
Espero que quede algo
para la Nochebuena.
184
00:24:27,433 --> 00:24:30,393
Tus dos hijos que te quieren.
185
00:24:30,808 --> 00:24:32,601
Buenos d�as, Padre.
186
00:24:33,725 --> 00:24:36,976
Tres cajas de whisky.
Eso es mucha munici�n.
187
00:24:37,392 --> 00:24:38,559
Supongo que estoy invitado.
188
00:24:38,600 --> 00:24:41,393
Mis hombres est�n agotados.
189
00:24:42,225 --> 00:24:45,768
Todos estamos cansados, Gordon.
Todos nosotros.
190
00:24:46,767 --> 00:24:49,976
No puedo traer tropas frescas
antes de tres d�as.
191
00:24:50,433 --> 00:24:54,768
Si los alemanes atacan esta noche
o ma�ana, como se dice que har�n...
192
00:24:55,225 --> 00:24:57,393
...tendr�n que arregl�rselas.
193
00:24:58,433 --> 00:24:59,643
S�, se�or.
194
00:25:07,433 --> 00:25:09,643
Nuestro valiente camillero.
195
00:25:09,933 --> 00:25:13,976
Casi consigue que muera
uno de sus hombres en tierra de nadie.
196
00:25:14,100 --> 00:25:17,934
Un camillero debe salvar vidas,
no ponerlas en peligro.
197
00:25:18,975 --> 00:25:20,518
Di �rdenes...
198
00:25:20,600 --> 00:25:24,226
...�rdenes muy claras
de no abandonar las trincheras...
199
00:25:24,267 --> 00:25:26,559
...si hab�a un contraataque.
200
00:25:26,642 --> 00:25:29,976
- S�, pero la situaci�n...
- �Pero no le import�!
201
00:25:31,808 --> 00:25:35,268
Deje de hacer de San Bernardo
en el futuro...
202
00:25:35,600 --> 00:25:37,393
...y jam�s olvide...
203
00:25:37,725 --> 00:25:40,393
...algo llamado disciplina militar.
204
00:25:44,600 --> 00:25:46,393
�Entendido?
205
00:25:47,267 --> 00:25:49,976
- �Lo entiende?
- S�, se�or.
206
00:25:52,600 --> 00:25:55,309
Quiz�s pueda decirme qu� hace usted...
207
00:25:59,308 --> 00:26:01,726
- Visito a un amigo.
- �Qu�?
208
00:26:03,808 --> 00:26:05,143
�Un amigo?
209
00:26:05,892 --> 00:26:08,059
�D�nde cree que est�?
210
00:26:08,392 --> 00:26:10,101
�En su parroquia?
211
00:26:11,058 --> 00:26:14,726
Volver� conmigo inmediatamente
a la retaguardia.
212
00:26:17,933 --> 00:26:21,226
Vamos, hombre. Sea �til por una vez.
213
00:26:21,767 --> 00:26:22,976
Se�or.
214
00:26:23,892 --> 00:26:25,726
Por aqu� es m�s corto.
215
00:26:25,767 --> 00:26:27,976
CALLE KING
216
00:26:33,142 --> 00:26:34,393
LETRINAS
217
00:26:36,933 --> 00:26:40,226
Iremos por aqu�,
a trav�s de las letrinas.
218
00:26:40,267 --> 00:26:41,643
- Hay letrinas por ac�.
- �Por ac�?
219
00:26:41,725 --> 00:26:44,684
- S�, por ac�.
- S�queme de aqu�.
220
00:26:46,267 --> 00:26:47,393
Ya basta.
221
00:26:47,475 --> 00:26:49,559
Lamento tener que ir por las letrinas...
222
00:26:49,642 --> 00:26:51,684
- Es s�lo que, como le dije...
- �Dios m�o!
223
00:26:51,767 --> 00:26:53,934
- Un tirador, se�or.
- �Dios!
224
00:26:55,350 --> 00:26:57,559
�Qu� cosa m�s asquerosa!
225
00:26:57,642 --> 00:26:59,268
Mal lugar para caer.
226
00:26:59,350 --> 00:27:02,934
- S�queme de aqu�.
- Por supuesto, se�or.
227
00:27:03,600 --> 00:27:06,101
C�llese, �quiere? C�llese.
228
00:27:07,142 --> 00:27:10,184
Silencio absoluto.
Como sacerdote, estoy acostumbrado.
229
00:27:11,142 --> 00:27:12,601
Ya basta.
230
00:27:14,017 --> 00:27:15,684
- �Y bien?
- Nada.
231
00:27:16,100 --> 00:27:18,018
S�lo un disparo.
232
00:27:18,683 --> 00:27:20,809
- Calma total.
- Bien.
233
00:27:20,975 --> 00:27:24,143
Ten cuidado, son capaces de todo,
incluso en Nochebuena.
234
00:27:28,517 --> 00:27:29,809
S�gueme.
235
00:27:31,850 --> 00:27:34,309
- �Sabes qui�n tuvo esta idea?
- No.
236
00:27:35,600 --> 00:27:37,309
Para usted, mi Teniente.
237
00:27:47,642 --> 00:27:48,893
�Sprink!
238
00:27:50,767 --> 00:27:53,934
Usted nos abandonar� una noche.
239
00:27:55,350 --> 00:27:57,559
�Para ir ad�nde?
240
00:27:58,100 --> 00:28:00,934
En cierta forma a casa,
donde usted estar�a mejor.
241
00:28:01,767 --> 00:28:03,768
�Por qu� le caigo mal, Teniente?
242
00:28:08,850 --> 00:28:13,601
Cuando desmantelaron su regimiento,
tuve que aceptarlo.
243
00:28:14,267 --> 00:28:17,184
Pero prefiero alba�iles,
panaderos o granjeros.
244
00:28:18,850 --> 00:28:21,393
Los artistas como usted no nos sirven.
245
00:28:22,017 --> 00:28:24,226
Son como un peso muerto.
246
00:28:24,308 --> 00:28:27,184
Ahora, v�yase.
Lo acompa�ar� este oficial.
247
00:28:44,433 --> 00:28:47,684
�Ap�rense! �Son las diez
y no hay nada preparado!
248
00:29:01,267 --> 00:29:05,059
Con cuidado.
�No cortaste demasiado?
249
00:29:05,350 --> 00:29:09,518
Soy el mejor peluquero de todo Lens.
250
00:29:09,933 --> 00:29:13,726
El mism�simo alcalde
ven�a a mi peluquer�a.
251
00:29:16,308 --> 00:29:19,143
Y Henri Hennebicque, �era cliente tuyo?
252
00:29:19,642 --> 00:29:23,059
Hennebicque. No, no me suena.
253
00:29:23,475 --> 00:29:25,309
Es mi suegro.
254
00:29:25,433 --> 00:29:28,809
Era teniente de alcalde.
Vive en Avda. de los Cipreses 21.
255
00:29:30,017 --> 00:29:31,809
Nunca me lo dijiste.
256
00:29:32,308 --> 00:29:34,934
Avenida de los Cipreses.
Claro que la conozco.
257
00:29:35,933 --> 00:29:38,351
Fui un par de veces
a que me arreglaran la bici.
258
00:29:38,433 --> 00:29:41,518
Donde Narcissse Denoyelle, en el No. 43.
259
00:29:42,267 --> 00:29:45,643
S�, claro.
Lo veo perfectamente, un portal azul.
260
00:29:52,142 --> 00:29:54,268
A usted puedo dec�rselo.
261
00:29:55,183 --> 00:29:58,559
A veces, por la noche
subo al terrapl�n del camino...
262
00:29:58,933 --> 00:30:02,726
...que va a la granja, silenciosamente,
para que no me maten.
263
00:30:06,767 --> 00:30:10,434
Y ah� me siento y miro.
264
00:30:11,475 --> 00:30:13,893
Conozco muy bien la granja Delsaux.
265
00:30:14,433 --> 00:30:17,309
Iba en bici por huevos y leche.
266
00:30:19,975 --> 00:30:24,351
Del otro lado de la granja est�
la carretera que va a Lens...
267
00:30:25,475 --> 00:30:27,184
...la carretera directa.
268
00:30:30,933 --> 00:30:34,476
Caminando llegar�a a mi casa
en una hora.
269
00:30:35,808 --> 00:30:37,226
Sin darme prisa.
270
00:30:38,517 --> 00:30:39,809
En una hora.
271
00:30:41,600 --> 00:30:46,101
Mi madre estar�a delante de la puerta...
272
00:30:46,183 --> 00:30:48,601
...esper�ndome con una cafetera llena...
273
00:30:48,933 --> 00:30:51,518
...encima de la estufa,
como antes de todo esto.
274
00:31:00,267 --> 00:31:02,518
Qu� desgracia todos estos piojos, �no?
275
00:31:05,850 --> 00:31:07,434
Bueno, ya est�.
276
00:31:08,808 --> 00:31:11,601
Creo que ya est�, mi Teniente.
277
00:31:15,433 --> 00:31:16,684
�Qu� tal?
278
00:31:17,933 --> 00:31:19,184
Ponchel.
279
00:31:20,433 --> 00:31:22,643
No hay espejo enfrente.
280
00:31:23,600 --> 00:31:25,476
Dios m�o, qu� imb�cil.
281
00:31:27,308 --> 00:31:31,809
Qued� bien. Muy guapo.
Impecable para la fiesta de esta noche.
282
00:31:31,975 --> 00:31:33,726
- Si t� lo dices.
- Claro.
283
00:31:38,142 --> 00:31:41,101
- Bienvenida, se�orita.
- Es un placer.
284
00:31:41,642 --> 00:31:43,351
Por favor.
285
00:31:52,600 --> 00:31:54,851
Se�orita S�rensen, es un placer.
286
00:32:01,267 --> 00:32:04,976
�No tolerar� errores!
�Limpie eso ahora mismo!
287
00:32:11,183 --> 00:32:14,476
Perd�n. �Saben d�nde est�
Nikolaus Sprink?
288
00:32:17,100 --> 00:32:20,518
�Saben d�nde est� Nikolaus Sprink?
289
00:32:20,600 --> 00:32:22,184
Lleg� hace una hora.
290
00:32:22,267 --> 00:32:25,059
- �Sprink? �El tenor?
- S�.
291
00:32:25,183 --> 00:32:28,934
Aunque seamos los due�os del lugar
desde hace tres siglos...
292
00:32:29,017 --> 00:32:32,226
...�sta no es nuestra casa
desde el 23 de septiembre.
293
00:32:32,517 --> 00:32:34,601
Inf�rmese en otra parte.
294
00:32:35,517 --> 00:32:37,726
Si tienen un m�nimo de buen gusto...
295
00:32:37,767 --> 00:32:40,601
...lo habr�n instalado
en mi cuarto de arriba.
296
00:32:40,683 --> 00:32:42,059
Gracias.
297
00:32:42,767 --> 00:32:45,601
Mi pobre amiga. �Buen gusto?
298
00:32:47,433 --> 00:32:52,393
�Los prusianos?
No deber�as contestarle a esa gente.
299
00:33:19,600 --> 00:33:23,101
�No! Tengo piojos.
300
00:35:15,517 --> 00:35:18,601
Cantaremos juntos de nuevo, como antes.
301
00:35:20,017 --> 00:35:22,184
Yo ya no soy como antes, Anna.
302
00:35:29,808 --> 00:35:32,226
Canta por m�. Canta por nosotros.
303
00:36:09,267 --> 00:36:10,851
Alteza.
304
00:36:14,183 --> 00:36:17,518
Me alegro de que usted est� ileso.
305
00:36:19,100 --> 00:36:23,351
Que se alistara de soldado raso...
306
00:36:23,975 --> 00:36:25,934
...fue muy impresionante.
307
00:36:27,517 --> 00:36:29,726
No me alist�.
308
00:36:30,100 --> 00:36:32,768
Me llamaron al ej�rcito
como a los dem�s.
309
00:36:36,350 --> 00:36:40,643
La felicito por su iniciativa, se�orita.
310
00:36:41,225 --> 00:36:45,976
La necesitamos para recordar
que a pesar de la guerra, es Navidad.
311
00:36:46,850 --> 00:36:49,768
Gracias a Uds. y a sus voces...
312
00:36:50,308 --> 00:36:53,101
...hoy nos sentimos como en Berl�n...
313
00:36:53,558 --> 00:36:56,518
...donde espero volver lo antes posible.
314
00:36:57,642 --> 00:36:59,476
Quiz�s en primavera...
315
00:37:00,517 --> 00:37:02,518
...si todo va seg�n lo planeado.
316
00:37:04,308 --> 00:37:05,768
En primavera.
317
00:39:53,350 --> 00:39:54,726
�Fumas?
318
00:40:01,100 --> 00:40:06,059
Todo el mundo fuma en las trincheras.
Matas el tiempo como puedes.
319
00:40:09,933 --> 00:40:13,018
Hoy hace cinco a�os que nos conocimos.
320
00:40:16,308 --> 00:40:17,518
En Oslo.
321
00:40:20,017 --> 00:40:21,976
�Cinco a�os ya?
322
00:40:24,683 --> 00:40:28,434
Tienes que codearte con la muerte
para ver c�mo vuela el tiempo.
323
00:40:29,267 --> 00:40:31,018
Eso es lo terrible.
324
00:40:34,600 --> 00:40:38,768
Todos estos hombres gordos,
pavone�ndose y hart�ndose de champa�a.
325
00:40:44,433 --> 00:40:46,851
Anna, tengo que volver al frente...
326
00:40:48,350 --> 00:40:50,393
...a cantar para mis compa�eros.
327
00:40:51,517 --> 00:40:52,893
Esta noche m�s que nunca.
328
00:40:52,933 --> 00:40:56,476
Llevo meses so�ando con esto,
�y quieres irte?
329
00:40:56,558 --> 00:41:01,393
No quiero dejarte,
pero debo ir a cantar para ellos.
330
00:41:02,558 --> 00:41:04,518
Volver� despu�s.
331
00:41:05,517 --> 00:41:08,226
- Ir� yo tambi�n.
- De ninguna manera.
332
00:41:08,850 --> 00:41:12,268
Es demasiado peligroso.
No te das cuenta.
333
00:41:13,517 --> 00:41:16,434
Cuando te fuiste, no pas� un segundo...
334
00:41:16,517 --> 00:41:19,601
...que no me preguntara si segu�as vivo.
335
00:41:19,933 --> 00:41:23,726
Lo est�s y yo estoy contigo.
Es lo �nico que importa.
336
00:41:26,433 --> 00:41:28,976
Llevo demasiado tiempo
esperando esta noche.
337
00:41:30,100 --> 00:41:32,601
No quiero perder un solo instante.
338
00:41:35,350 --> 00:41:39,518
Y sin mi salvoconducto del K�iser,
no ir�s muy lejos.
339
00:41:41,850 --> 00:41:44,393
�Tienes un salvoconducto del K�iser?
340
00:41:48,350 --> 00:41:51,434
El General al mando
de la divisi�n conf�a en ustedes.
341
00:41:57,475 --> 00:41:58,934
�Por favor, Teniente!
342
00:41:59,017 --> 00:42:01,684
�No deber�an dejarnos en paz
en Nochebuena?
343
00:42:01,767 --> 00:42:06,101
- Siempre nos toca lo desagradable.
- Me presento voluntario.
344
00:42:07,392 --> 00:42:09,393
No quiero problemas, Gueusselin.
345
00:42:10,392 --> 00:42:15,309
Se acerca a las l�neas, localiza
las ametralladoras y vuelve. �Entendido?
346
00:42:15,850 --> 00:42:19,601
Y con esta luna, si me ven,
�puedo defenderme?
347
00:42:20,808 --> 00:42:23,768
Sea discreto y vuelva r�pido.
348
00:42:41,767 --> 00:42:44,976
Salud, muchachos.
�De d�nde sacaron las gaitas?
349
00:42:46,100 --> 00:42:48,434
- �De d�nde las sacaron?
- Las encontr�.
350
00:42:48,517 --> 00:42:52,143
Los de la 92 se enteraron
de que pasar�amos aqu� la Nochebuena.
351
00:42:52,267 --> 00:42:56,309
Qu� amables.
No habr� una para m�, �verdad?
352
00:42:56,475 --> 00:42:58,309
Si�ntese aqu�, tome la m�a.
353
00:42:58,933 --> 00:43:00,934
Una canci�n, Padre.
354
00:43:02,183 --> 00:43:04,268
�Sue�o con mi hogar?
355
00:43:12,850 --> 00:43:14,559
TIERRA DEL ROSBIF
356
00:44:15,267 --> 00:44:17,434
�M�s alto, muchachos!
357
00:45:13,350 --> 00:45:15,726
Parece que lo pasan bien.
358
00:45:16,975 --> 00:45:19,226
�No les gustar�a a Uds. tambi�n?
359
00:45:19,642 --> 00:45:21,559
Les presento a Anna S�rensen.
360
00:45:21,642 --> 00:45:23,893
- Buenas noches.
- Buenas noches.
361
00:45:25,267 --> 00:45:27,851
- Buenas noches.
- �Qu� significa esto?
362
00:45:28,558 --> 00:45:31,101
�C�mo la trae aqu�?
363
00:45:31,183 --> 00:45:32,643
Teniente...
364
00:45:32,933 --> 00:45:37,393
...convenc� al Pr�ncipe Heredero de que
un poco de m�sica no har�a ning�n da�o.
365
00:45:40,975 --> 00:45:42,351
Muy bien.
366
00:45:43,058 --> 00:45:44,476
Adelante.
367
00:46:20,267 --> 00:46:21,934
�Teniente!
368
00:46:22,308 --> 00:46:25,559
Venga r�pido. Pasa algo raro enfrente.
369
00:46:32,767 --> 00:46:35,059
Esto no me gusta, Teniente.
370
00:46:35,975 --> 00:46:38,976
Quiz�s es una diversi�n y traman algo.
371
00:48:27,767 --> 00:48:29,059
�Sprink!
372
00:48:33,142 --> 00:48:34,601
�B�jese de ah�!
373
00:51:00,392 --> 00:51:02,101
�Buenas noches, ingleses!
374
00:51:02,225 --> 00:51:06,059
Buenas noches, alemanes.
Pero no somos ingleses, somos escoceses.
375
00:51:13,308 --> 00:51:15,768
Muy bonito, pero ya est� bien.
376
00:51:17,933 --> 00:51:20,101
Esto no es la �pera de Berl�n.
377
00:51:20,892 --> 00:51:22,351
Tiene raz�n.
378
00:51:23,642 --> 00:51:25,726
Esto es mejor que Berl�n.
379
00:51:28,433 --> 00:51:31,809
�Incre�ble! Esto ya es el colmo.
380
00:51:32,225 --> 00:51:35,684
Una reuni�n en la cumbre
y no nos invitan.
381
00:51:35,808 --> 00:51:39,476
C�llate, Ponchel. �Qu� demonios es esto?
382
00:51:55,433 --> 00:51:58,393
Buenas noches. �Habla ingles?
383
00:51:59,225 --> 00:52:00,934
S�, un poco.
384
00:52:01,433 --> 00:52:02,893
Qu� bien.
385
00:52:03,100 --> 00:52:05,893
Habl�bamos de un cese del fuego.
386
00:52:07,267 --> 00:52:10,226
Por la Nochebuena. �Qu� opina?
387
00:52:16,642 --> 00:52:19,893
La guerra no se decidir� esta noche.
388
00:52:20,142 --> 00:52:24,559
No creo que nos censuren
por dejar las armas en Nochebuena.
389
00:52:25,058 --> 00:52:27,684
No se preocupe es s�lo esta noche.
390
00:52:28,267 --> 00:52:32,268
- �Qu� diablos estar�n haciendo?
- Estar�n hartos los alemanes.
391
00:52:33,600 --> 00:52:35,643
Quiz�s quieran rendirse.
392
00:52:37,642 --> 00:52:39,101
Me extra�ar�a.
393
00:52:42,058 --> 00:52:45,184
Ponchel, dame una botella
de champa�a y mi taza.
394
00:52:49,808 --> 00:52:51,226
Gracias.
395
00:52:54,392 --> 00:52:55,726
Gracias.
396
00:53:03,267 --> 00:53:04,934
Feliz Navidad.
397
00:53:05,558 --> 00:53:07,101
Feliz Navidad.
398
00:53:07,225 --> 00:53:08,893
Feliz Navidad.
399
00:53:24,767 --> 00:53:26,351
�Qu� idiota...
400
00:54:06,475 --> 00:54:08,143
Feliz Navidad.
401
00:54:56,558 --> 00:54:58,601
Buenas noches. Yo soy Anna.
402
00:55:20,308 --> 00:55:22,309
T� primero. A ver. Adelante.
403
00:55:37,642 --> 00:55:42,268
�F�lix! �Qu� haces aqu�?
404
00:55:42,392 --> 00:55:46,726
No, no se llama F�lix. Se llama N�stor.
405
00:55:46,975 --> 00:55:49,476
- Es F�lix.
- No, N�stor.
406
00:55:49,683 --> 00:55:54,684
Es el gato de la granja Delsaux.
Lo conozco mejor que t�.
407
00:55:54,892 --> 00:55:56,601
- F�lix.
- No, N�stor.
408
00:55:56,725 --> 00:55:58,726
Toma, no quiero m�s.
409
00:55:58,808 --> 00:55:59,851
- Es N�stor.
- F�lix.
410
00:55:59,933 --> 00:56:02,559
�Lo ves? Es N�stor.
411
00:56:02,642 --> 00:56:04,643
- No es F�lix, es N�stor.
- F�lix.
412
00:56:09,725 --> 00:56:11,976
Est� con el bando franc�s, N�stor.
413
00:56:13,558 --> 00:56:14,809
Mi esposa.
414
00:56:21,350 --> 00:56:24,351
- Es muy bonita.
- Muy.
415
00:56:27,308 --> 00:56:29,351
�sta es mi esposa.
416
00:56:47,933 --> 00:56:49,434
�Montparnasse?
417
00:56:50,267 --> 00:56:53,059
Es el barrio favorito
de mi esposa en Par�s.
418
00:56:53,808 --> 00:56:55,601
Los jardines de Luxemburgo.
419
00:56:56,475 --> 00:56:59,351
No nos ha ense�ado su esposa.
420
00:56:59,433 --> 00:57:02,226
Yo tambi�n ten�a una foto...
421
00:57:02,808 --> 00:57:04,351
...pero la perd�.
422
00:57:06,392 --> 00:57:08,309
Dibuj� su cara, pero...
423
00:57:09,558 --> 00:57:11,893
...no es lo mismo.
424
00:57:23,600 --> 00:57:26,226
�Vive en la calle Vavin?
425
00:57:29,100 --> 00:57:30,268
S�.
426
00:57:35,392 --> 00:57:37,018
Creo que...
427
00:57:38,433 --> 00:57:42,309
...encontr� su cartera en mi trinchera.
428
00:57:43,267 --> 00:57:45,518
La guard� por la direcci�n.
429
00:57:51,892 --> 00:57:54,143
Hay un hotelito en la calle Vavin.
430
00:57:57,475 --> 00:58:00,934
Estuve una semana con mi esposa
hace dos a�os.
431
00:58:02,058 --> 00:58:03,851
Era nuestra luna de miel.
432
00:58:07,558 --> 00:58:10,601
- Muchas gracias.
- De nada.
433
00:58:15,517 --> 00:58:20,226
- Esperen, es la botella de Gueusselin.
- Da igual, se fue a dormir.
434
00:58:20,433 --> 00:58:21,893
Me sorprender�a.
435
00:58:21,975 --> 00:58:26,101
Much�simas gracias se�ores.
436
00:58:38,975 --> 00:58:40,143
Est� bueno.
437
00:58:42,392 --> 00:58:45,143
�De cu�nto estaba embarazada?
438
00:58:45,308 --> 00:58:46,684
De cinco meses.
439
00:58:47,808 --> 00:58:52,351
Es en Lens, en casa de sus padres
el julio pasado.
440
00:58:53,933 --> 00:58:58,018
Luego hubo complicaciones.
Tuvo que quedarse acostada.
441
00:58:59,600 --> 00:59:03,351
Ped� quedarme con ella,
pero fue imposible.
442
00:59:08,100 --> 00:59:10,934
Tuve que irme a la guerra
y dejarla all�.
443
00:59:13,350 --> 00:59:16,351
Pero pueden escribirse, �no?
444
00:59:16,808 --> 00:59:18,226
�C�mo est�?
445
00:59:19,517 --> 00:59:22,184
Desde septiembre no he recibido
ni una carta.
446
00:59:22,392 --> 00:59:24,518
El frente es un muro infranqueable.
447
00:59:25,433 --> 00:59:28,309
Ni siquiera s� si es ni�o o ni�a.
448
01:01:03,058 --> 01:01:04,476
Te fall�.
449
01:01:05,933 --> 01:01:07,643
Te fall� aqu�.
450
01:01:10,767 --> 01:01:14,851
�Oye, escoc�s!
�T� tampoco eres muy religioso?
451
01:01:15,892 --> 01:01:19,601
Los franceses me dieron champa�a.
�Quieres un poco?
452
01:01:23,683 --> 01:01:24,851
Ven aqu�.
453
01:02:17,433 --> 01:02:18,976
Canta para nosotros.
454
01:02:22,558 --> 01:02:24,101
Canta para ellos.
455
01:06:21,517 --> 01:06:23,559
Buenas noches, se�ores.
456
01:07:18,683 --> 01:07:22,518
Por favor. Abran paso.
457
01:07:22,683 --> 01:07:24,726
Gracias. Gracias.
458
01:07:27,308 --> 01:07:29,018
Fue maravilloso.
459
01:07:31,017 --> 01:07:33,976
Soy jud�o.
460
01:07:34,058 --> 01:07:36,976
Pero jam�s olvidar� esta noche.
461
01:07:38,350 --> 01:07:39,726
Gracias.
462
01:07:43,100 --> 01:07:45,393
�Qu� pasar� con la se�orita?
463
01:07:45,517 --> 01:07:47,559
S�, quer�a preguntarle.
464
01:07:47,767 --> 01:07:51,684
�Puede pasar la noche en su refugio?
465
01:07:51,767 --> 01:07:54,268
Yo le preguntaba cu�ndo se iba.
466
01:07:54,892 --> 01:07:56,601
Ma�ana por la ma�ana.
467
01:07:57,058 --> 01:07:58,184
Bien.
468
01:07:59,767 --> 01:08:02,518
Lamentablemente, no puede dormir
en mi refugio.
469
01:08:02,725 --> 01:08:04,184
Tengo compa��a.
470
01:08:05,892 --> 01:08:09,809
Una rata, desde hace tres d�as,
pero acabar� con ella.
471
01:08:10,267 --> 01:08:12,393
Encontraremos una soluci�n.
472
01:08:12,558 --> 01:08:15,518
- Buenas noches, Teniente.
- Buenas noches.
473
01:08:20,100 --> 01:08:22,143
No se preocupe, se�orita.
474
01:08:22,433 --> 01:08:26,101
- Le encontrar� un lugar seguro.
- Gracias, J�rg.
475
01:08:29,850 --> 01:08:31,559
D�game, Teniente.
476
01:08:32,017 --> 01:08:34,476
�Qu� puso en su informe
al Cuartel General?
477
01:08:35,058 --> 01:08:38,393
Escrib�: "24 de diciembre de 1914.
478
01:08:39,350 --> 01:08:42,393
No hubo hostilidades por
parte de los alemanes".
479
01:08:43,392 --> 01:08:45,393
Bueno, es la verdad.
480
01:08:48,558 --> 01:08:50,018
Esta noche...
481
01:08:51,225 --> 01:08:55,976
...acudieron al altar como a un fuego
en medio del invierno.
482
01:08:57,683 --> 01:09:01,226
Hasta los no devotos
vinieron a calentarse.
483
01:09:03,725 --> 01:09:05,684
Quiz�s s�lo para estar juntos.
484
01:09:09,058 --> 01:09:11,559
Quiz�s para olvidar la guerra.
485
01:09:13,517 --> 01:09:14,684
Quiz�s.
486
01:09:18,058 --> 01:09:20,268
Pero la guerra no nos olvida.
487
01:09:45,100 --> 01:09:47,351
�Basta ya de bengalas!
488
01:09:57,058 --> 01:09:58,559
Feliz Navidad.
489
01:10:16,892 --> 01:10:19,184
Oskar. Oskar.
490
01:10:19,767 --> 01:10:22,434
�Oskar!
491
01:10:34,183 --> 01:10:37,309
Escuchen. Hay alguien cavando afuera.
492
01:10:37,933 --> 01:10:40,976
Minas. Los escoces est�n cavando zanjas.
493
01:10:42,683 --> 01:10:45,726
Las llenar�n de explosivos
y nos har�n volar.
494
01:10:49,017 --> 01:10:52,726
- No est�n cavando zanjas.
- Te digo que s�.
495
01:10:53,558 --> 01:10:57,601
- Te hiciste muy amigo de ellos anoche.
- �S�?
496
01:10:59,225 --> 01:11:01,726
- Mira qui�n lo dice.
- �Miren!
497
01:11:10,600 --> 01:11:13,143
Jonathan, Jonathan, ven conmigo.
498
01:11:15,267 --> 01:11:16,601
Jonathan.
499
01:11:18,225 --> 01:11:19,393
Del.
500
01:11:20,600 --> 01:11:21,768
�Del!
501
01:11:22,392 --> 01:11:26,101
�Qu� demonios est� haciendo?
La tregua se acab�.
502
01:11:26,183 --> 01:11:28,434
Los alemanes disparar�n
en cualquier momento.
503
01:11:28,517 --> 01:11:31,226
Vuelva a la trinchera. �Ahora!
504
01:11:38,100 --> 01:11:40,768
�Vuelvan! �Ahora!
505
01:11:47,600 --> 01:11:50,184
- Buenos d�as, Teniente.
- Buenos d�as.
506
01:11:51,100 --> 01:11:54,559
�Podemos los oficiales
hablar sobre los muertos?
507
01:11:56,100 --> 01:11:57,518
�Los muertos?
508
01:11:59,225 --> 01:12:00,518
�Ponchel!
509
01:12:02,558 --> 01:12:04,268
�Traiga el caf�!
510
01:12:21,558 --> 01:12:22,976
Gracias.
511
01:12:28,183 --> 01:12:29,351
Gracias.
512
01:12:43,683 --> 01:12:46,643
Gracias, Ponchel. Ya puedes irte.
513
01:12:52,725 --> 01:12:56,476
Mis hombres recoger�n los cuerpos
de la semana pasada...
514
01:12:56,517 --> 01:12:58,643
...para que los entierren.
515
01:12:59,725 --> 01:13:04,476
Les devolveremos los que cayeron
frente a nuestras l�neas.
516
01:13:05,558 --> 01:13:07,268
Eso tiene sentido.
517
01:13:07,767 --> 01:13:10,768
Enterrarlos el d�a que naci� Cristo.
518
01:13:11,475 --> 01:13:12,976
Tiene sentido.
519
01:13:14,392 --> 01:13:15,518
S�.
520
01:13:24,058 --> 01:13:25,684
El m�o est� adelantado.
521
01:13:26,392 --> 01:13:30,643
Perd�n, pero �por qu� suena un
despertador siempre a las 10:00?
522
01:13:30,892 --> 01:13:33,434
- �Para el cambio de guardia?
- No.
523
01:13:33,558 --> 01:13:35,226
No, mi ayudante...
524
01:13:35,308 --> 01:13:38,351
...tomaba caf� todas las ma�anas
a las 10:00 con su madre.
525
01:13:38,683 --> 01:13:42,393
Teme olvidar todo eso con la guerra.
526
01:13:42,475 --> 01:13:44,559
Nos acostumbramos.
527
01:13:44,642 --> 01:13:46,101
Nosotros tambi�n.
528
01:14:48,267 --> 01:14:50,101
�Te echo una mano?
529
01:14:59,683 --> 01:15:02,309
DIOS EST� CON NOSOTROS
530
01:15:38,767 --> 01:15:40,893
�Viene, Padre, por favor?
531
01:17:08,433 --> 01:17:11,101
Dentro de unos d�as, sus familias...
532
01:17:11,850 --> 01:17:15,809
...sus esposas recibir�n
las terribles noticias.
533
01:17:19,433 --> 01:17:21,559
No queremos pensar en eso.
534
01:17:24,725 --> 01:17:27,976
Para ellos, nada volver� a ser igual.
535
01:17:32,642 --> 01:17:33,934
A ti tambi�n...
536
01:17:35,892 --> 01:17:40,059
...te tapar�n alg�n d�a
y te tirar�n a un hoyo.
537
01:17:43,767 --> 01:17:46,976
V�monos ahora que a�n hay tiempo.
538
01:17:47,058 --> 01:17:50,268
Tengo mi salvoconducto.
Holanda no est� lejos.
539
01:17:50,350 --> 01:17:54,726
- All� hay paz y tendr�amos un futuro.
- Imposible. Eso ser�a desertar.
540
01:17:55,475 --> 01:17:59,101
No es desertar, es permanecer juntos.
541
01:17:59,183 --> 01:18:01,934
Yo soy soldado. Como todos los dem�s.
542
01:18:02,225 --> 01:18:04,809
Tengo deberes, como todos aqu�.
543
01:18:06,517 --> 01:18:11,476
Holanda est� lejos. Nos atrapar�an.
Incluso con tu salvoconducto.
544
01:18:13,517 --> 01:18:15,684
Hay otra soluci�n.
545
01:18:16,892 --> 01:18:20,976
La frontera francesa est� a cien metros.
Basta con cruzarla.
546
01:18:22,475 --> 01:18:25,559
Prepar� t�. Quiz�s quieran un poco.
547
01:18:26,600 --> 01:18:27,809
Ven.
548
01:18:29,933 --> 01:18:31,101
Ven.
549
01:18:49,558 --> 01:18:54,518
Los dem�s me pidieron
que le diera estas cartas.
550
01:18:56,017 --> 01:18:59,059
No nos fiamos del correo militar.
551
01:18:59,850 --> 01:19:03,518
Y como vuelve Ud. a Berl�n, pensamos...
552
01:19:05,267 --> 01:19:06,476
Claro.
553
01:19:25,517 --> 01:19:26,976
�Vamos, Morallec!
554
01:19:27,767 --> 01:19:29,143
�Vamos!
555
01:19:44,100 --> 01:19:46,851
Los alemanes est�n fritos.
556
01:19:56,892 --> 01:19:59,601
O� anoche lo de su mujer.
557
01:20:02,183 --> 01:20:07,018
Si quiere puedo transmitirle cartas.
558
01:20:08,183 --> 01:20:12,059
�Por qu� iba a hacerlo? Si lo atrapan...
559
01:20:13,808 --> 01:20:17,809
No son sus cartas las que nos impedir�n
ganar la guerra.
560
01:20:18,850 --> 01:20:23,726
Adem�s, cuando tomemos Par�s
y acabe todo esto...
561
01:20:24,267 --> 01:20:27,518
...nos invitar�n a tomar una copa
en la calle Vavin.
562
01:20:28,642 --> 01:20:32,393
No necesitan tomar Par�s para
tomar una copa en mi casa.
563
01:20:35,350 --> 01:20:39,309
�Cu�ntos cartuchos disparan al d�a?
564
01:20:40,392 --> 01:20:41,726
�Cu�ntos?
565
01:20:42,975 --> 01:20:44,065
Ocho.
566
01:20:44,100 --> 01:20:45,601
- �Ocho?
- Ocho.
567
01:20:47,933 --> 01:20:49,684
Ocho. Ocho.
568
01:20:50,392 --> 01:20:51,851
�Y ustedes, cu�ntos?
569
01:20:51,933 --> 01:20:53,309
- Siete.
- �Siete?
570
01:20:53,392 --> 01:20:55,393
- Siete, s�.
- Siete y ocho.
571
01:20:55,725 --> 01:20:58,601
Nosotros cinco. No me extra�a.
572
01:21:00,725 --> 01:21:05,643
Ayer, William mat� a dos alemanes
que llevaban horas dispar�ndonos.
573
01:21:06,183 --> 01:21:10,809
Si sigue as�, lo nombrar�n
el mejor tirador del pelot�n.
574
01:21:12,058 --> 01:21:17,059
Todos le echaron el ojo a tu pastel.
Pero William y yo lo guardamos bien.
575
01:21:18,600 --> 01:21:21,434
Los dos te enviamos todo nuestro amor.
576
01:21:33,100 --> 01:21:36,226
�Sigue aqu�? �No enviaban un auto?
577
01:21:36,850 --> 01:21:40,809
Estuvimos esperando,
pero nadie vino a buscarla.
578
01:21:40,975 --> 01:21:44,518
La fiesta en el Cuartel General
se habr� alargado y a�n dormir�n.
579
01:21:53,350 --> 01:21:56,018
Llamaron hace cinco minutos.
580
01:21:56,683 --> 01:21:58,976
Dijeron que Ud. hab�a desaparecido.
581
01:21:59,683 --> 01:22:02,268
Pensaron que hab�a desertado, Sprink.
582
01:22:03,475 --> 01:22:06,601
Les dije que estaba aqu�
con la Srta. S�rensen.
583
01:22:06,683 --> 01:22:09,768
Que hab�a venido a cantar
para sus compa�eros.
584
01:22:10,183 --> 01:22:12,309
Se quedaron muy impresionados.
585
01:22:13,183 --> 01:22:17,143
Me pidieron que la vigilara
hasta que llegaran.
586
01:22:18,808 --> 01:22:21,309
La Srta. S�rensen volver� a Berl�n...
587
01:22:22,683 --> 01:22:25,184
...y usted quedar� bajo arresto.
588
01:22:26,517 --> 01:22:30,851
Dos semanas.
Por desobediencia en el frente.
589
01:22:33,017 --> 01:22:35,143
�Desobediencia?
590
01:22:36,183 --> 01:22:38,309
No estoy seguro si entiendo.
591
01:22:39,017 --> 01:22:41,434
�Cu�l es el plan para ma�ana?
592
01:22:41,892 --> 01:22:43,851
�Un partido de f�tbol...
593
01:22:44,017 --> 01:22:47,143
...y un aperitivo con los de enfrente?
594
01:22:48,517 --> 01:22:53,393
�O les disparar� como a conejos
despu�s de compartir el champa�a?
595
01:22:54,683 --> 01:22:56,684
�Y bien, Teniente?
596
01:22:57,892 --> 01:22:59,976
Nada de eso tiene sentido ahora.
597
01:23:00,017 --> 01:23:02,643
Morir ma�ana es m�s absurdo
a�n que ayer.
598
01:23:02,767 --> 01:23:04,518
�Basta ya, Sprink!
599
01:23:09,642 --> 01:23:11,143
�Queda caf�?
600
01:23:12,350 --> 01:23:13,601
F�lix.
601
01:23:14,600 --> 01:23:17,143
�D�tente, gatito!
602
01:23:17,850 --> 01:23:19,476
Aqu�, N�stor.
603
01:23:35,350 --> 01:23:39,476
- �Est� el teniente franc�s?
- S�. Acaba de llegar.
604
01:23:40,183 --> 01:23:44,143
�Qu� hace aqu�?
Dijimos que cada uno en su zona.
605
01:23:44,933 --> 01:23:47,184
Lo s�, pero...
606
01:23:49,308 --> 01:23:52,184
Nuestra artiller�a los bombardear�
en 10 minutos.
607
01:23:53,267 --> 01:23:56,809
Y les propongo que vengan a resguardarse
en mi trinchera.
608
01:24:11,850 --> 01:24:15,684
Si lo hubieran relevado,
no hubiera avisado a los sustitutos.
609
01:24:15,850 --> 01:24:19,684
Le habr�an disparado nada m�s
pisar la tierra de nadie.
610
01:24:19,767 --> 01:24:21,184
Ser�a lo normal.
611
01:24:38,808 --> 01:24:40,601
�Ni una palabra, Sprink!
612
01:25:20,808 --> 01:25:22,268
En el blanco.
613
01:25:24,517 --> 01:25:25,768
Lo siento.
614
01:25:27,142 --> 01:25:29,601
�Mierda! Hay que hacerlo todo otra vez.
615
01:25:42,767 --> 01:25:46,934
Disculpe. Es sobre las cartas
para mi mujer.
616
01:25:47,267 --> 01:25:48,934
Me dijo que...
617
01:26:02,017 --> 01:26:03,768
Paramos.
618
01:26:04,933 --> 01:26:06,643
Es hora de que vuelvan.
619
01:26:06,683 --> 01:26:09,434
Espero que ambos sobrevivan la guerra.
620
01:26:09,600 --> 01:26:11,809
No creo que haya acabado a�n.
621
01:26:12,017 --> 01:26:16,351
No me sorprender�a
que nuestra artiller�a disparara ahora.
622
01:26:17,267 --> 01:26:19,059
Ser�a lo normal.
623
01:27:00,683 --> 01:27:03,518
Esta vez vamos a dejarlo as�.
624
01:27:07,683 --> 01:27:09,726
Ha sido un placer conocerlo.
625
01:27:11,683 --> 01:27:16,309
Quiz�s en otras circunstancias
hubi�ramos podido...
626
01:27:17,308 --> 01:27:18,559
S�, quiz�s.
627
01:27:20,517 --> 01:27:24,059
Y quiz�s venga a la calle
Vavin a tomar una copa, �como turista!
628
01:27:25,350 --> 01:27:26,518
S�.
629
01:27:27,558 --> 01:27:31,059
Ser�a "genial". As� se dice, �no?
630
01:27:31,308 --> 01:27:32,434
S�.
631
01:27:32,975 --> 01:27:35,184
Habla mejor franc�s que yo alem�n.
632
01:27:36,017 --> 01:27:39,226
No tengo m�rito.
Su esposa no es alemana.
633
01:27:44,142 --> 01:27:45,309
Bien.
634
01:27:46,683 --> 01:27:48,851
- Buena suerte.
- T� tambi�n.
635
01:27:51,517 --> 01:27:53,351
- Adi�s.
- Buena suerte.
636
01:28:08,392 --> 01:28:10,476
- Adi�s.
- Buena suerte.
637
01:28:11,850 --> 01:28:13,351
�Bien, muchachos!
638
01:28:49,350 --> 01:28:50,726
Mi Teniente.
639
01:28:53,558 --> 01:28:56,851
Aprovech� que fuimos ah�
para localizar sus ametralladoras.
640
01:28:57,850 --> 01:28:59,309
Creo que est� todo.
641
01:29:09,975 --> 01:29:11,184
J�rg.
642
01:29:47,683 --> 01:29:50,309
�Qu� hacen aqu�? Se fueron todos.
643
01:29:50,725 --> 01:29:52,809
Venimos a constituirnos prisioneros.
644
01:29:52,850 --> 01:29:55,976
�C�mo, prisioneros? Eso no es posible.
645
01:29:57,725 --> 01:30:00,893
�C�mo explico su presencia
a mis superiores?
646
01:30:01,683 --> 01:30:05,976
No puedo hacer eso. Vuelvan a sus
trincheras. �Se acab� el par�ntesis!
647
01:30:08,517 --> 01:30:09,684
Se�or.
648
01:30:10,892 --> 01:30:13,976
Si volvemos a la zona alemana,
nos separar�n.
649
01:30:16,808 --> 01:30:20,393
M�tanos en una de sus c�rceles,
pero d�jenos vivir juntos.
650
01:30:21,850 --> 01:30:23,184
Se lo suplico.
651
01:30:28,517 --> 01:30:30,726
- Couturier.
- �Mi Teniente?
652
01:30:31,142 --> 01:30:33,851
Ll�velos a la retaguardia, al pueblo.
653
01:30:35,183 --> 01:30:39,476
Son prisioneros. M�talos en el sal�n
de la escuela. Yo ir� a otra parte.
654
01:30:39,683 --> 01:30:42,184
Y qu�dese con ellos, volvemos ma�ana.
655
01:30:42,392 --> 01:30:43,809
Mi Teniente.
656
01:30:44,683 --> 01:30:48,518
�Puede darle estas cartas a la
Cruz Roja? Es importante.
657
01:31:01,933 --> 01:31:03,226
�Ponchel!
658
01:31:04,517 --> 01:31:05,851
�Ponchel!
659
01:31:06,267 --> 01:31:09,518
Morallec, �d�nde est� Ponchel?
Llevo una hora llam�ndolo.
660
01:31:09,600 --> 01:31:11,893
Dijo que iba a comer.
661
01:31:12,767 --> 01:31:13,934
�A comer?
662
01:31:34,267 --> 01:31:36,601
Coraz�n, me aferro a tu recuerdo...
663
01:31:36,683 --> 01:31:39,726
...como un alpinista a su cuerda
para no caer.
664
01:31:40,350 --> 01:31:42,601
El pobre muri� entre nuestras l�neas.
665
01:31:42,683 --> 01:31:47,018
Que Poincar� venga aqu� a recuperar
a su Lorena. A m� me importa un carajo.
666
01:31:47,100 --> 01:31:50,434
Por mucho que hici�ramos
metieron seis goles.
667
01:31:51,017 --> 01:31:55,976
Luego reconocieron que jugaban juntos en
un club de Munich que llaman el Bayern.
668
01:31:56,350 --> 01:31:58,768
Jam�s olvidar� la voz de esa mujer.
669
01:31:58,850 --> 01:32:01,184
Yo me qued� tranquilo en mi trinchera.
670
01:32:01,350 --> 01:32:03,934
�Beber con esos bastardos?
Prefiero morir.
671
01:32:04,850 --> 01:32:06,518
Su trinchera est� mejor equipada.
672
01:32:06,600 --> 01:32:10,226
El escoc�s que hizo fotos prometi�
ense��rnoslas en A�o Nuevo.
673
01:32:10,350 --> 01:32:12,018
Aprovecharemos para vernos.
674
01:32:12,100 --> 01:32:15,601
Un b�varo me dio su direcci�n
para visitarlo cuando termine todo.
675
01:32:15,683 --> 01:32:19,518
Decidimos con los ingleses
aceptar la invitaci�n.
676
01:32:20,433 --> 01:32:22,934
Pasaremos A�o Nuevo con ellos.
677
01:32:23,225 --> 01:32:26,101
Cantaremos la canci�n escocesa,
nos la ense�aron.
678
01:32:27,350 --> 01:32:30,851
Y sobre todo,
beberemos por todos esos cerdos que...
679
01:32:31,267 --> 01:32:34,518
...bien calentitos, nos enviaron
aqu� a pegarnos tiros.
680
01:32:53,058 --> 01:32:55,018
Vamos. Vamos.
681
01:33:06,183 --> 01:33:08,018
Es todo suyo ahora.
682
01:33:27,433 --> 01:33:29,268
Tr�iganme agua.
683
01:33:41,433 --> 01:33:44,684
Lo env�an a su parroquia de Escocia.
684
01:33:45,683 --> 01:33:48,434
Le traje su orden de traslado.
685
01:33:53,933 --> 01:33:58,893
Mi lugar est� entre los que sufren
y los que han perdido la fe.
686
01:33:59,017 --> 01:34:00,643
Mi lugar est� aqu�.
687
01:34:02,267 --> 01:34:04,768
Me ha defraudado usted mucho.
688
01:34:05,392 --> 01:34:10,309
Cuando solicit� acompa�ar
a los reclutas de su parroquia...
689
01:34:11,058 --> 01:34:13,143
...respond� personalmente por usted.
690
01:34:15,225 --> 01:34:18,184
Pero luego,
cuando me dijeron lo que pas�...
691
01:34:19,558 --> 01:34:21,184
...rec� por usted.
692
01:34:25,683 --> 01:34:30,059
Creo sinceramente que nuestro Se�or
Jesucristo me gui�...
693
01:34:31,433 --> 01:34:34,976
...en lo que fue la misa m�s
importante de mi vida.
694
01:34:37,850 --> 01:34:41,101
Intent� ser digno de Su confianza...
695
01:34:42,225 --> 01:34:46,393
...y transmitir Su mensaje a todos,
fueran quienes fueran.
696
01:34:46,850 --> 01:34:50,434
Los hombres que lo escucharon
en Nochebuena...
697
01:34:50,517 --> 01:34:53,268
...pronto lo lamentar�n profundamente.
698
01:34:54,017 --> 01:34:57,601
Dentro de unos d�as se desmantelar�
su regimiento...
699
01:34:57,683 --> 01:35:00,559
...por orden de Su Majestad el Rey.
700
01:35:01,350 --> 01:35:05,684
�En qu� lugar del frente acabar�n
esos pobres chicos?
701
01:35:06,600 --> 01:35:09,351
�Y qu� pensar�n sus familias?
702
01:35:09,683 --> 01:35:12,559
Disc�lpeme, los muchachos est�n listos.
703
01:35:12,683 --> 01:35:14,018
S�.
704
01:35:15,850 --> 01:35:18,476
Me esperan. Para predicar un serm�n...
705
01:35:18,558 --> 01:35:22,684
...a los soldados que reemplazan
a los que se descarriaron con Ud.
706
01:35:25,517 --> 01:35:29,184
Que nuestro Se�or Jesucristo gu�e
sus pasos de vuelta...
707
01:35:29,683 --> 01:35:32,018
...al camino recto y estrecho.
708
01:35:33,850 --> 01:35:36,559
��se es realmente el camino
de nuestro Se�or?
709
01:35:41,183 --> 01:35:43,768
No hace la pregunta correcta.
710
01:35:44,517 --> 01:35:46,226
Piense en esto.
711
01:35:47,017 --> 01:35:49,184
�Es usted digno...
712
01:35:49,267 --> 01:35:52,434
...de permanecer entre nosotros
en la casa del Se�or?
713
01:36:27,808 --> 01:36:29,393
Cristo dijo...
714
01:36:29,475 --> 01:36:32,184
"No piensen que vengo
a traer la paz a la Tierra.
715
01:36:32,267 --> 01:36:36,226
No traigo la paz, sino una espada".
716
01:36:37,142 --> 01:36:39,809
El Evangelio seg�n San Mateo.
717
01:36:44,642 --> 01:36:46,393
Bueno, hermanos...
718
01:36:46,475 --> 01:36:49,309
...la espada del Se�or
est� en sus manos.
719
01:36:49,558 --> 01:36:53,684
Son los defensores
de la mism�sima civilizaci�n.
720
01:36:54,100 --> 01:36:57,893
Las fuerzas del bien
contra las fuerzas del mal.
721
01:36:59,142 --> 01:37:00,726
Pues esta guerra...
722
01:37:01,558 --> 01:37:05,018
...�es realmente una cruzada!
723
01:37:06,142 --> 01:37:08,143
Una guerra santa...
724
01:37:08,475 --> 01:37:12,059
...para salvar la libertad del mundo.
725
01:37:12,767 --> 01:37:14,684
En verdad les digo...
726
01:37:16,058 --> 01:37:18,518
...que los alemanes no act�an
como nosotros...
727
01:37:18,558 --> 01:37:20,726
...no piensan como nosotros...
728
01:37:20,808 --> 01:37:22,976
...pues no son como nosotros...
729
01:37:23,808 --> 01:37:25,726
...hijos de Dios.
730
01:37:27,517 --> 01:37:32,518
�Son aquellos que bombardean ciudades
habitadas s�lo por civiles...
731
01:37:33,683 --> 01:37:35,559
...los hijos de Dios?
732
01:37:36,350 --> 01:37:39,434
�Son aquellos que avanzan armados...
733
01:37:39,892 --> 01:37:43,434
...ocult�ndose tras mujeres y ni�os...
734
01:37:44,100 --> 01:37:46,018
...los hijos de Dios?
735
01:37:48,558 --> 01:37:50,434
Con la ayuda de Dios...
736
01:37:51,683 --> 01:37:54,851
...ustedes deben matar a los alemanes...
737
01:37:54,933 --> 01:37:58,559
...buenos o malos, j�venes o viejos.
738
01:37:58,933 --> 01:38:01,309
M�tenlos todos...
739
01:38:02,600 --> 01:38:05,934
...para que no haya
que volver a hacerlo.
740
01:38:09,850 --> 01:38:12,059
Que el Se�or est� con Uds.
741
01:38:12,142 --> 01:38:13,768
Y tambi�n contigo.
742
01:38:13,850 --> 01:38:16,351
Que Dios Todopoderoso los bendiga.
743
01:38:16,433 --> 01:38:20,601
El Padre, el Hijo y el Esp�ritu Santo.
744
01:38:21,100 --> 01:38:23,559
- Am�n.
- Am�n.
745
01:38:40,142 --> 01:38:41,851
�Todos a sus puestos!
746
01:38:42,475 --> 01:38:44,976
- �A sus puestos!
- �R�pido!
747
01:38:47,183 --> 01:38:52,143
No, qu�date aqu�. �Qu� haces? �Vuelve!
748
01:38:53,600 --> 01:38:56,893
�Qu� demonios hacen? �Disp�renle!
749
01:38:57,100 --> 01:38:58,559
�Qu� esperan?
750
01:38:58,642 --> 01:39:01,643
�Disp�renle, maldita sea!
�Se acabaron las vacaciones!
751
01:39:06,308 --> 01:39:09,268
�A qu� demonios creen que juegan?
752
01:39:09,600 --> 01:39:11,184
�Disp�renle!
753
01:39:12,517 --> 01:39:13,976
�Disp�renle!
754
01:39:20,767 --> 01:39:22,934
Bajen de sus puestos.
755
01:39:29,517 --> 01:39:31,393
Es una verg�enza, Gordon.
756
01:39:32,850 --> 01:39:34,351
Es una verg�enza.
757
01:40:00,225 --> 01:40:03,143
Qu� estupidez morir vestido
de alem�n, �no?
758
01:40:05,933 --> 01:40:07,934
�Qu� hiciste?
759
01:40:10,642 --> 01:40:12,643
Me ayud� un alem�n.
760
01:40:16,142 --> 01:40:17,726
Vi a mi madre.
761
01:40:20,350 --> 01:40:22,934
Tomamos un caf�, como antes.
762
01:40:25,725 --> 01:40:27,309
Ud. tiene un hijo.
763
01:40:30,850 --> 01:40:32,559
Se llama Henri.
764
01:41:40,267 --> 01:41:43,768
- �C�mo se te ocurri�...
- Si es para sermonearme, puede irse.
765
01:41:43,850 --> 01:41:46,643
�No ves que esto es muy grave?
766
01:41:47,058 --> 01:41:49,809
Se llama alta traici�n. Pena de muerte.
767
01:41:51,767 --> 01:41:55,893
Pero no se puede fusilar a 200.
Es lo que los salva.
768
01:41:57,433 --> 01:41:59,643
Sin contar los dem�s casos
de fraternizaci�n...
769
01:41:59,683 --> 01:42:01,476
...que nos reportaron despu�s.
770
01:42:02,100 --> 01:42:04,184
Si la opini�n p�blica se entera...
771
01:42:04,267 --> 01:42:07,643
- Tranquilo. No lo contaremos.
- Eso espero.
772
01:42:08,142 --> 01:42:09,643
O eso imagino.
773
01:42:09,975 --> 01:42:11,351
�C�mo que imagina?
774
01:42:11,850 --> 01:42:14,434
Quienes lo vivieron no se averg�enzan.
775
01:42:14,933 --> 01:42:19,101
No lo contar�n porque nadie les creer�,
ni los entender�, nada m�s.
776
01:42:19,183 --> 01:42:20,226
No te entiendo.
777
01:42:20,308 --> 01:42:23,393
�Actuar as� con el enemigo cuando
parte del pa�s est� ocupado!
778
01:42:23,475 --> 01:42:27,643
�El pa�s? �Qu� sabe el pa�s
de lo que sufrimos aqu�?
779
01:42:28,725 --> 01:42:30,976
�De lo que hacemos sin protestar?
780
01:42:31,392 --> 01:42:34,184
Voy a decirle algo.
�Me sent� m�s amigo de los alemanes...
781
01:42:34,225 --> 01:42:38,268
...que de los que gritan contra ellos
delante de un pavo relleno!
782
01:42:38,600 --> 01:42:40,309
Dices tonter�as.
783
01:42:40,433 --> 01:42:43,476
No nos entendemos.
No vive la misma guerra que yo.
784
01:42:43,850 --> 01:42:45,643
Los de enfrente s�.
785
01:42:47,100 --> 01:42:49,934
Tus hombres y t� ir�n a Verdun.
786
01:42:51,767 --> 01:42:55,518
Tienes raz�n en una cosa.
No entiendo esta guerra.
787
01:42:57,433 --> 01:42:59,393
Mi cuerpo era la caballer�a.
788
01:43:01,100 --> 01:43:04,018
Ah� deber�as haber hecho tu carrera.
789
01:43:04,850 --> 01:43:08,809
Ahora en la guerra es m�s
importante la pala que el fusil.
790
01:43:10,433 --> 01:43:14,768
Intercambian direcciones con el enemigo
para verse cuando esto acabe.
791
01:43:17,808 --> 01:43:20,559
Y encontramos un gato en tu sector
con un cartel alem�n:
792
01:43:20,683 --> 01:43:22,601
"�Buena suerte, camaradas!"
793
01:43:23,142 --> 01:43:27,518
Me ordenaron encerrar al gato
por fraternizar. Alta traici�n.
794
01:43:30,350 --> 01:43:31,893
Hasta nueva orden.
795
01:43:33,558 --> 01:43:35,643
Eres abuelo, pap�.
796
01:43:50,308 --> 01:43:51,976
Se llama Henri.
797
01:43:53,892 --> 01:43:55,559
�Qu� dices?
798
01:43:58,475 --> 01:44:00,143
�C�mo lo sabes?
799
01:44:02,475 --> 01:44:04,226
No lo entender�as.
800
01:44:06,308 --> 01:44:07,393
�Henri?
801
01:44:10,892 --> 01:44:12,143
No est� mal.
802
01:44:14,308 --> 01:44:15,893
Henri Audebert.
803
01:44:20,100 --> 01:44:22,809
Intentemos sobrevivir
en esta guerra por �l.
804
01:44:30,308 --> 01:44:31,601
�nimos.
805
01:44:58,017 --> 01:44:59,393
Si�ntense.
806
01:45:04,433 --> 01:45:08,143
Dentro de dos d�as
estar�n en Prusia Oriental...
807
01:45:08,808 --> 01:45:12,518
...participando en una ofensiva
contra el ej�rcito ruso.
808
01:45:12,933 --> 01:45:16,684
Espero que demuestren
su valent�a ante el enemigo.
809
01:45:17,642 --> 01:45:20,518
El tren atravesar� la madre patria...
810
01:45:21,267 --> 01:45:24,476
...pero les ser� imposible
ver a sus familias.
811
01:45:24,517 --> 01:45:27,684
�Por qu�? Supongo que ya lo adivinan.
812
01:45:30,767 --> 01:45:34,143
- �Larga vida al k�iser Guillermo!
- �Larga vida!
813
01:45:53,308 --> 01:45:55,851
Se la dan a cualquiera.
814
01:47:59,225 --> 01:48:01,309
Esta pel�cula
est� dedicada a los soldados...
815
01:48:01,350 --> 01:48:03,643
...que fraternizaron
la Nochebuena de 1914...
816
01:48:03,678 --> 01:48:05,434
...en m�ltiples lugares del frente.
817
01:55:40,225 --> 01:55:42,809
Esta pel�cula est� basada
en acontecimientos hist�ricos reales.
818
01:55:42,850 --> 01:55:46,768
Cualquier parecido con personas
existentes o que hayan existido...
819
01:55:46,850 --> 01:55:50,018
...es totalmente fortuito y ajeno
a la voluntad del autor.
61637
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.