All language subtitles for Joyeux Noel 2005 720p BluRay x264 - [YTS.AG]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,475 --> 00:01:50,559 "Ni�o, mira en estos mapas esa mancha que hay que borrar. 2 00:01:51,433 --> 00:01:56,101 Con tus deditos ap�rtala. Es preferible que la traces en rojo. 3 00:01:56,808 --> 00:01:59,643 Despu�s, ignora lo que te depare el destino. 4 00:01:59,850 --> 00:02:01,851 Prom�teme que ir�s all�... 5 00:02:01,933 --> 00:02:06,059 ...a buscar a los ni�os de Alsacia que nos tienden sus bracitos. 6 00:02:07,058 --> 00:02:11,226 Despu�s, en nuestra querida Francia florezcan los brotes de la esperanza. 7 00:02:11,808 --> 00:02:14,476 Gracias a ti, querido ni�o. 8 00:02:14,892 --> 00:02:18,601 Crece, crece, Francia espera". 9 00:02:18,725 --> 00:02:23,309 "Para borrar en el mapa todo rastro de Alemania y el Huno... 10 00:02:23,433 --> 00:02:25,601 ...debemos exterminar esa raza. 11 00:02:25,725 --> 00:02:27,726 No debe quedar ni uno. 12 00:02:27,808 --> 00:02:29,976 Ignora los gritos de los ni�os. 13 00:02:30,100 --> 00:02:32,226 M�talos a todos, a las mujeres tambi�n... 14 00:02:32,308 --> 00:02:34,476 ...o alg�n d�a se alzar�n... 15 00:02:34,600 --> 00:02:37,226 ...cosa que, si est�n muertos, no podr�n hacer". 16 00:02:37,475 --> 00:02:39,726 "Tenemos un �nico enemigo... 17 00:02:39,808 --> 00:02:42,309 ...que cava la tumba de Alemania. 18 00:02:42,433 --> 00:02:45,934 Est� lleno de odio, amargura y envidia. 19 00:02:46,100 --> 00:02:48,268 Tenemos un �nico enemigo... 20 00:02:48,475 --> 00:02:51,101 ...el villano alza su mano asesina. 21 00:02:51,225 --> 00:02:53,601 Su nombre, como sabes, es Inglaterra". 22 00:02:57,142 --> 00:03:00,559 NOCHE DE PAZ 23 00:04:35,892 --> 00:04:37,268 Ya est�. 24 00:04:40,392 --> 00:04:43,059 Declararon la guerra. 25 00:04:44,683 --> 00:04:46,351 �Qu� dices, hermanito? 26 00:04:46,433 --> 00:04:49,351 �Vas a pasar la guerra pintando estatuas? 27 00:04:49,433 --> 00:04:51,601 Te alist� a ti, tambi�n. 28 00:04:52,100 --> 00:04:56,393 En dos d�as partimos para el campo de entrenamiento en Glasgow. 29 00:04:56,558 --> 00:04:59,726 Por fin ocurre algo en nuestras vidas. 30 00:05:00,600 --> 00:05:02,684 Bueno, �vienes? 31 00:06:43,308 --> 00:06:45,476 Dos minutos, Sr. Sprink. 32 00:07:34,975 --> 00:07:38,143 Tengo �rdenes de leer este mensaje... 33 00:07:38,225 --> 00:07:41,643 ...de nuestro amado k�iser Guillermo. 34 00:07:43,975 --> 00:07:47,226 "�stos son malos tiempos para Alemania. 35 00:07:48,392 --> 00:07:51,309 Nuestro pa�s est� asediado... 36 00:07:51,892 --> 00:07:54,726 ...y debemos empu�ar la espada. 37 00:07:55,225 --> 00:07:56,559 Espero... 38 00:07:56,642 --> 00:08:00,184 ...que con la ayuda de Dios, la usaremos bien... 39 00:08:01,308 --> 00:08:05,268 ...y as� podamos enfundarla de nuevo con dignidad". 40 00:08:13,100 --> 00:08:15,018 �Dos minutos, Teniente! 41 00:09:49,933 --> 00:09:51,559 �Vamos a salir! 42 00:09:52,808 --> 00:09:55,684 Son cien metros para llegar a la trinchera alemana. 43 00:09:56,142 --> 00:09:59,643 Nuestra artiller�a martillea sus ametralladoras. 44 00:09:59,725 --> 00:10:02,018 No deber�amos tener problemas. 45 00:10:03,558 --> 00:10:07,393 Tomaremos su primera l�nea y la granja que est� detr�s. 46 00:10:08,225 --> 00:10:11,018 Luego nos relevar� el 134... 47 00:10:11,933 --> 00:10:14,268 ...y podremos descansar en la retaguardia. 48 00:10:15,433 --> 00:10:18,059 Por la izquierda nos apoyar�n los escoceses. 49 00:10:19,183 --> 00:10:23,726 Los reconocer�n por su gorras negras. No se ocupen de ellos. 50 00:10:24,100 --> 00:10:27,309 Est�n atentos a lo que yo les diga. 51 00:10:27,808 --> 00:10:29,351 Soy como ustedes. 52 00:10:29,975 --> 00:10:32,726 Yo tambi�n quiero volver a casa. 53 00:10:32,808 --> 00:10:36,684 Cumplan con sus deberes y pasaremos la Navidad en casa. 54 00:10:45,683 --> 00:10:49,184 Estamos en manos del destino. 55 00:10:52,350 --> 00:10:53,851 �Inserten bayonetas! 56 00:11:04,600 --> 00:11:06,518 �Carguen sus armas! 57 00:11:13,558 --> 00:11:14,893 �Adelante! 58 00:11:42,933 --> 00:11:46,518 Adelante por el ramal. 59 00:12:28,350 --> 00:12:31,643 No te quedes aqu�, hermanito. 60 00:12:33,600 --> 00:12:35,559 Que sobreviva uno de los dos. 61 00:12:40,350 --> 00:12:42,184 - No te quedes. - William. 62 00:12:42,517 --> 00:12:44,018 �No, William! 63 00:12:44,225 --> 00:12:47,393 �Vamos! �Vamos, William! 64 00:12:48,892 --> 00:12:50,059 S�. 65 00:13:56,142 --> 00:13:57,851 Lo abandon�. 66 00:14:00,975 --> 00:14:04,018 Como un cobarde. Lo abandon�. 67 00:14:05,725 --> 00:14:09,018 Lo dej� morir ah� solo. 68 00:14:09,100 --> 00:14:11,476 - No ten�as m�s remedio. - Padre. 69 00:14:13,225 --> 00:14:17,643 Ahora debemos rezar por �l y por las dem�s bajas. 70 00:14:23,975 --> 00:14:26,226 Llegaron los refuerzos. 71 00:14:27,100 --> 00:14:28,768 Nos vamos, Del. 72 00:14:31,767 --> 00:14:34,684 - Qu�dese aqu� con los heridos. - S�, Teniente. 73 00:14:34,767 --> 00:14:36,893 Lo ver� en la base. 74 00:14:49,350 --> 00:14:52,059 S� que est� en las trincheras, Padre. 75 00:14:54,225 --> 00:14:55,518 Soy yo. 76 00:14:59,517 --> 00:15:01,268 Soy Andrew Duncan. 77 00:15:02,267 --> 00:15:03,851 No estoy lejos, Padre. 78 00:15:08,517 --> 00:15:11,351 Padre... 79 00:15:11,558 --> 00:15:13,559 ...estoy a tres metros. 80 00:15:15,392 --> 00:15:16,601 Padre. 81 00:15:19,725 --> 00:15:24,559 Los dem�s est�n demasiado lejos, pero yo no. 82 00:15:25,767 --> 00:15:27,018 Padre. 83 00:15:27,433 --> 00:15:29,893 Tiene que venir a ayudarme. 84 00:15:34,100 --> 00:15:35,434 Eso es. 85 00:15:36,100 --> 00:15:40,393 Camine derecho y tropezar� conmigo. 86 00:15:44,225 --> 00:15:47,018 Sab�a que pod�a contar con usted, Padre. 87 00:15:49,017 --> 00:15:52,184 �Qu� hace? Esto es suicidio. 88 00:15:56,350 --> 00:16:00,184 No huya. �No huya as�! �Maldito sea! 89 00:16:02,225 --> 00:16:04,184 �Vuelva! Vuelva aqu�. 90 00:16:04,267 --> 00:16:06,601 �Bastardo, Padre! 91 00:16:07,350 --> 00:16:10,268 �Alto el fuego! 92 00:16:12,350 --> 00:16:15,059 - Era un camillero. - �Qu�? 93 00:16:16,892 --> 00:16:20,059 - Le disparaste a un camillero. - �C�mo lo sabes? 94 00:16:22,600 --> 00:16:24,351 �Dispar� usted primero? 95 00:16:26,267 --> 00:16:28,351 Era un merodeador escoc�s. 96 00:16:28,767 --> 00:16:30,851 - Creo que le di. - Bien. 97 00:16:31,058 --> 00:16:34,351 Vigile bien. Al menor movimiento d� la alarma. 98 00:16:34,433 --> 00:16:35,684 S�, mi Teniente. 99 00:16:35,767 --> 00:16:38,393 Sprink, venga conmigo. 100 00:16:40,433 --> 00:16:42,101 �S�, mi Teniente! 101 00:16:44,600 --> 00:16:46,101 �Atenci�n todos! 102 00:16:46,225 --> 00:16:50,059 �Depositen las armas enemigas en la trinchera Friedrichsstrasse! 103 00:16:50,767 --> 00:16:54,893 - Ve a ayudarles. - Bien. 104 00:17:01,433 --> 00:17:03,226 Tengo que reconstruirla. 105 00:17:40,183 --> 00:17:42,101 Tranquilo, no me vio nadie. 106 00:17:50,767 --> 00:17:52,059 �Est�s bien? 107 00:17:54,933 --> 00:17:59,101 �Qu� pas�? Ni 15 minutos en la trinchera alemana. 108 00:17:59,308 --> 00:18:01,393 - Los refuerzos no... - Nos masacraron... 109 00:18:01,475 --> 00:18:03,143 ...en los ramales de enlace. 110 00:18:03,225 --> 00:18:05,684 Perd� un tercio de mis hombres. 111 00:18:05,767 --> 00:18:09,684 Dicen que cuando se replegaron los escoceses dejaron la granja. 112 00:18:09,767 --> 00:18:12,434 �Tiene por fin noticias? 113 00:18:13,850 --> 00:18:16,351 Intent� con la Cruz Roja, pero nada. 114 00:18:16,767 --> 00:18:19,434 Imposible saber qu� pasa en las zonas ocupadas. 115 00:18:21,892 --> 00:18:24,934 Al parecer, los alemanes son correctos con los civiles. 116 00:18:26,392 --> 00:18:30,059 Tu esposa estar� en casa de sus padres con el ni�o. 117 00:18:35,433 --> 00:18:38,726 Durante el bombardeo nos estall� un ca��n. Acero defectuoso. 118 00:18:40,433 --> 00:18:43,518 Cinco hombres y el oficial, muertos en el acto. 119 00:18:44,350 --> 00:18:47,851 Ped� que reemplaces al teniente que muri�. 120 00:18:49,183 --> 00:18:51,309 La artiller�a es un bonito cuerpo. 121 00:18:51,433 --> 00:18:53,518 - Ascender�s r�pido. - No. 122 00:18:54,725 --> 00:18:58,934 No ir� a la artiller�a. Me quedar� aqu� con mis hombres. 123 00:18:59,683 --> 00:19:02,018 B�squese otro teniente. 124 00:19:03,267 --> 00:19:06,518 Soy el General de esta divisi�n y la dirijo como me parece. 125 00:19:06,767 --> 00:19:08,518 Har�s lo que yo te diga. 126 00:19:11,267 --> 00:19:14,268 Pasar�s la Navidad con tu unidad. 127 00:19:14,558 --> 00:19:18,393 Luego ir�s a entrenarte a Poitiers. Es una orden. 128 00:19:23,100 --> 00:19:26,268 Si quiere que no se sepa de su visita v�yase de inmediato. 129 00:19:26,350 --> 00:19:28,018 Va a llegar mi ordenanza. 130 00:19:28,100 --> 00:19:32,726 Descansar�n aqu� tres d�as. Luego volver�n a la granja Delsaux. 131 00:19:33,267 --> 00:19:35,768 Todo estar� tranquilo en Nochebuena. 132 00:19:38,225 --> 00:19:39,726 Descansa. 133 00:19:40,767 --> 00:19:43,434 Te ver� antes de que te vayas a Poitiers. 134 00:19:44,058 --> 00:19:47,893 - Buenas noches. - Buenas noches, mi General. 135 00:19:55,725 --> 00:19:59,059 Mi Teniente. Encontr� mantas para la noche. 136 00:20:00,600 --> 00:20:02,726 �Qu� pasa, mi Teniente? 137 00:20:06,725 --> 00:20:09,393 Mi cartera. Perd� mi cartera. 138 00:20:10,100 --> 00:20:14,518 - �La que ten�a la foto que me ense��? - S�. 139 00:20:18,350 --> 00:20:20,268 Qu� l�stima. 140 00:20:21,267 --> 00:20:25,559 Pero no necesita fotos para recordar a su esposa. 141 00:20:27,183 --> 00:20:31,518 A m� tambi�n me pas� algo malo. Mire. 142 00:20:33,225 --> 00:20:36,768 Dos cent�metros m�s arriba y hubiera muerto. 143 00:20:41,767 --> 00:20:43,726 �Y todav�a suena! 144 00:20:45,308 --> 00:20:49,268 Mi despertador es indestructible como yo. �No, Teniente? 145 00:21:01,600 --> 00:21:05,434 Hay que colocar uno cada cinco metros. 146 00:21:06,767 --> 00:21:08,476 �Cada cinco metros? 147 00:21:11,225 --> 00:21:13,268 �Cu�ntos son en total? 148 00:21:14,892 --> 00:21:16,601 Unos cien mil. 149 00:21:18,100 --> 00:21:20,934 Veinte trenes a Lille v�a Bruselas. 150 00:21:21,725 --> 00:21:23,393 Incre�ble. 151 00:21:24,058 --> 00:21:25,726 �rboles de Navidad. 152 00:21:27,475 --> 00:21:32,268 Me llevar� m�s tiempo enviar estos �rboles que enviar nuestros ca�ones. 153 00:21:55,475 --> 00:21:57,434 Que pase la Srta. S�rensen. 154 00:22:13,058 --> 00:22:14,518 �C�mo est� �l? 155 00:22:17,058 --> 00:22:18,226 Est� bien. 156 00:22:18,600 --> 00:22:22,559 Hubo un ataque sorpresa contra su regimiento hace cuatro d�as. 157 00:22:22,725 --> 00:22:25,809 Pero rechazaron al enemigo. 158 00:22:28,267 --> 00:22:32,476 En cuanto a su propuesta... 159 00:22:35,308 --> 00:22:40,101 ...lamento que no puedo aceptarla. 160 00:22:40,767 --> 00:22:45,143 Creo que, como danesa, no entiende la gravedad de la situaci�n. 161 00:22:46,100 --> 00:22:50,643 Dos millones de nuestros hombres llevan cinco meses peleando. 162 00:22:51,100 --> 00:22:54,601 No tenemos ni tiempo, ni ganas... 163 00:22:55,475 --> 00:22:57,476 ...de organizar recitales. 164 00:22:58,808 --> 00:23:02,226 Tard� un tiempo en darme cuenta... 165 00:23:02,267 --> 00:23:05,059 ...de que me hab�a dirigido a la persona equivocada. 166 00:23:06,725 --> 00:23:09,643 As� que habl� con el Pr�ncipe Heredero... 167 00:23:09,767 --> 00:23:12,184 ...y estar� encantado de que d� un recital... 168 00:23:12,225 --> 00:23:14,601 ...en su Cuartel General en Nochebuena. 169 00:23:15,475 --> 00:23:18,059 Me dijeron que Ud. era responsable... 170 00:23:18,142 --> 00:23:20,476 ...no s�lo de los ca�ones y los convoyes... 171 00:23:20,517 --> 00:23:22,059 ...sino de los soldados. 172 00:23:22,892 --> 00:23:27,143 As� que firme aqu�... 173 00:23:28,267 --> 00:23:32,559 ...junto al Pr�ncipe Heredero antes de informar a sus hombres. 174 00:23:39,892 --> 00:23:43,434 S�lo lo ver� una noche. �Qu� sentido tiene? 175 00:23:44,975 --> 00:23:47,226 Ser� mucho m�s que una noche. 176 00:23:50,100 --> 00:23:52,726 Nuestros minutos son m�s largos que los suyos. 177 00:24:04,100 --> 00:24:05,268 Madre. 178 00:24:05,600 --> 00:24:08,768 William y yo recibimos tu paquete y tu carta. 179 00:24:09,725 --> 00:24:12,476 Gracias por los mitones y las bufandas. 180 00:24:13,433 --> 00:24:16,226 Hace tanto fr�o que nos vienen muy bien. 181 00:24:17,100 --> 00:24:20,976 El que est�s bien calentita en casa nos ayuda a aguantar. 182 00:24:21,725 --> 00:24:24,059 Gracias tambi�n por el pastel. 183 00:24:24,475 --> 00:24:27,393 Espero que quede algo para la Nochebuena. 184 00:24:27,433 --> 00:24:30,393 Tus dos hijos que te quieren. 185 00:24:30,808 --> 00:24:32,601 Buenos d�as, Padre. 186 00:24:33,725 --> 00:24:36,976 Tres cajas de whisky. Eso es mucha munici�n. 187 00:24:37,392 --> 00:24:38,559 Supongo que estoy invitado. 188 00:24:38,600 --> 00:24:41,393 Mis hombres est�n agotados. 189 00:24:42,225 --> 00:24:45,768 Todos estamos cansados, Gordon. Todos nosotros. 190 00:24:46,767 --> 00:24:49,976 No puedo traer tropas frescas antes de tres d�as. 191 00:24:50,433 --> 00:24:54,768 Si los alemanes atacan esta noche o ma�ana, como se dice que har�n... 192 00:24:55,225 --> 00:24:57,393 ...tendr�n que arregl�rselas. 193 00:24:58,433 --> 00:24:59,643 S�, se�or. 194 00:25:07,433 --> 00:25:09,643 Nuestro valiente camillero. 195 00:25:09,933 --> 00:25:13,976 Casi consigue que muera uno de sus hombres en tierra de nadie. 196 00:25:14,100 --> 00:25:17,934 Un camillero debe salvar vidas, no ponerlas en peligro. 197 00:25:18,975 --> 00:25:20,518 Di �rdenes... 198 00:25:20,600 --> 00:25:24,226 ...�rdenes muy claras de no abandonar las trincheras... 199 00:25:24,267 --> 00:25:26,559 ...si hab�a un contraataque. 200 00:25:26,642 --> 00:25:29,976 - S�, pero la situaci�n... - �Pero no le import�! 201 00:25:31,808 --> 00:25:35,268 Deje de hacer de San Bernardo en el futuro... 202 00:25:35,600 --> 00:25:37,393 ...y jam�s olvide... 203 00:25:37,725 --> 00:25:40,393 ...algo llamado disciplina militar. 204 00:25:44,600 --> 00:25:46,393 �Entendido? 205 00:25:47,267 --> 00:25:49,976 - �Lo entiende? - S�, se�or. 206 00:25:52,600 --> 00:25:55,309 Quiz�s pueda decirme qu� hace usted... 207 00:25:59,308 --> 00:26:01,726 - Visito a un amigo. - �Qu�? 208 00:26:03,808 --> 00:26:05,143 �Un amigo? 209 00:26:05,892 --> 00:26:08,059 �D�nde cree que est�? 210 00:26:08,392 --> 00:26:10,101 �En su parroquia? 211 00:26:11,058 --> 00:26:14,726 Volver� conmigo inmediatamente a la retaguardia. 212 00:26:17,933 --> 00:26:21,226 Vamos, hombre. Sea �til por una vez. 213 00:26:21,767 --> 00:26:22,976 Se�or. 214 00:26:23,892 --> 00:26:25,726 Por aqu� es m�s corto. 215 00:26:25,767 --> 00:26:27,976 CALLE KING 216 00:26:33,142 --> 00:26:34,393 LETRINAS 217 00:26:36,933 --> 00:26:40,226 Iremos por aqu�, a trav�s de las letrinas. 218 00:26:40,267 --> 00:26:41,643 - Hay letrinas por ac�. - �Por ac�? 219 00:26:41,725 --> 00:26:44,684 - S�, por ac�. - S�queme de aqu�. 220 00:26:46,267 --> 00:26:47,393 Ya basta. 221 00:26:47,475 --> 00:26:49,559 Lamento tener que ir por las letrinas... 222 00:26:49,642 --> 00:26:51,684 - Es s�lo que, como le dije... - �Dios m�o! 223 00:26:51,767 --> 00:26:53,934 - Un tirador, se�or. - �Dios! 224 00:26:55,350 --> 00:26:57,559 �Qu� cosa m�s asquerosa! 225 00:26:57,642 --> 00:26:59,268 Mal lugar para caer. 226 00:26:59,350 --> 00:27:02,934 - S�queme de aqu�. - Por supuesto, se�or. 227 00:27:03,600 --> 00:27:06,101 C�llese, �quiere? C�llese. 228 00:27:07,142 --> 00:27:10,184 Silencio absoluto. Como sacerdote, estoy acostumbrado. 229 00:27:11,142 --> 00:27:12,601 Ya basta. 230 00:27:14,017 --> 00:27:15,684 - �Y bien? - Nada. 231 00:27:16,100 --> 00:27:18,018 S�lo un disparo. 232 00:27:18,683 --> 00:27:20,809 - Calma total. - Bien. 233 00:27:20,975 --> 00:27:24,143 Ten cuidado, son capaces de todo, incluso en Nochebuena. 234 00:27:28,517 --> 00:27:29,809 S�gueme. 235 00:27:31,850 --> 00:27:34,309 - �Sabes qui�n tuvo esta idea? - No. 236 00:27:35,600 --> 00:27:37,309 Para usted, mi Teniente. 237 00:27:47,642 --> 00:27:48,893 �Sprink! 238 00:27:50,767 --> 00:27:53,934 Usted nos abandonar� una noche. 239 00:27:55,350 --> 00:27:57,559 �Para ir ad�nde? 240 00:27:58,100 --> 00:28:00,934 En cierta forma a casa, donde usted estar�a mejor. 241 00:28:01,767 --> 00:28:03,768 �Por qu� le caigo mal, Teniente? 242 00:28:08,850 --> 00:28:13,601 Cuando desmantelaron su regimiento, tuve que aceptarlo. 243 00:28:14,267 --> 00:28:17,184 Pero prefiero alba�iles, panaderos o granjeros. 244 00:28:18,850 --> 00:28:21,393 Los artistas como usted no nos sirven. 245 00:28:22,017 --> 00:28:24,226 Son como un peso muerto. 246 00:28:24,308 --> 00:28:27,184 Ahora, v�yase. Lo acompa�ar� este oficial. 247 00:28:44,433 --> 00:28:47,684 �Ap�rense! �Son las diez y no hay nada preparado! 248 00:29:01,267 --> 00:29:05,059 Con cuidado. �No cortaste demasiado? 249 00:29:05,350 --> 00:29:09,518 Soy el mejor peluquero de todo Lens. 250 00:29:09,933 --> 00:29:13,726 El mism�simo alcalde ven�a a mi peluquer�a. 251 00:29:16,308 --> 00:29:19,143 Y Henri Hennebicque, �era cliente tuyo? 252 00:29:19,642 --> 00:29:23,059 Hennebicque. No, no me suena. 253 00:29:23,475 --> 00:29:25,309 Es mi suegro. 254 00:29:25,433 --> 00:29:28,809 Era teniente de alcalde. Vive en Avda. de los Cipreses 21. 255 00:29:30,017 --> 00:29:31,809 Nunca me lo dijiste. 256 00:29:32,308 --> 00:29:34,934 Avenida de los Cipreses. Claro que la conozco. 257 00:29:35,933 --> 00:29:38,351 Fui un par de veces a que me arreglaran la bici. 258 00:29:38,433 --> 00:29:41,518 Donde Narcissse Denoyelle, en el No. 43. 259 00:29:42,267 --> 00:29:45,643 S�, claro. Lo veo perfectamente, un portal azul. 260 00:29:52,142 --> 00:29:54,268 A usted puedo dec�rselo. 261 00:29:55,183 --> 00:29:58,559 A veces, por la noche subo al terrapl�n del camino... 262 00:29:58,933 --> 00:30:02,726 ...que va a la granja, silenciosamente, para que no me maten. 263 00:30:06,767 --> 00:30:10,434 Y ah� me siento y miro. 264 00:30:11,475 --> 00:30:13,893 Conozco muy bien la granja Delsaux. 265 00:30:14,433 --> 00:30:17,309 Iba en bici por huevos y leche. 266 00:30:19,975 --> 00:30:24,351 Del otro lado de la granja est� la carretera que va a Lens... 267 00:30:25,475 --> 00:30:27,184 ...la carretera directa. 268 00:30:30,933 --> 00:30:34,476 Caminando llegar�a a mi casa en una hora. 269 00:30:35,808 --> 00:30:37,226 Sin darme prisa. 270 00:30:38,517 --> 00:30:39,809 En una hora. 271 00:30:41,600 --> 00:30:46,101 Mi madre estar�a delante de la puerta... 272 00:30:46,183 --> 00:30:48,601 ...esper�ndome con una cafetera llena... 273 00:30:48,933 --> 00:30:51,518 ...encima de la estufa, como antes de todo esto. 274 00:31:00,267 --> 00:31:02,518 Qu� desgracia todos estos piojos, �no? 275 00:31:05,850 --> 00:31:07,434 Bueno, ya est�. 276 00:31:08,808 --> 00:31:11,601 Creo que ya est�, mi Teniente. 277 00:31:15,433 --> 00:31:16,684 �Qu� tal? 278 00:31:17,933 --> 00:31:19,184 Ponchel. 279 00:31:20,433 --> 00:31:22,643 No hay espejo enfrente. 280 00:31:23,600 --> 00:31:25,476 Dios m�o, qu� imb�cil. 281 00:31:27,308 --> 00:31:31,809 Qued� bien. Muy guapo. Impecable para la fiesta de esta noche. 282 00:31:31,975 --> 00:31:33,726 - Si t� lo dices. - Claro. 283 00:31:38,142 --> 00:31:41,101 - Bienvenida, se�orita. - Es un placer. 284 00:31:41,642 --> 00:31:43,351 Por favor. 285 00:31:52,600 --> 00:31:54,851 Se�orita S�rensen, es un placer. 286 00:32:01,267 --> 00:32:04,976 �No tolerar� errores! �Limpie eso ahora mismo! 287 00:32:11,183 --> 00:32:14,476 Perd�n. �Saben d�nde est� Nikolaus Sprink? 288 00:32:17,100 --> 00:32:20,518 �Saben d�nde est� Nikolaus Sprink? 289 00:32:20,600 --> 00:32:22,184 Lleg� hace una hora. 290 00:32:22,267 --> 00:32:25,059 - �Sprink? �El tenor? - S�. 291 00:32:25,183 --> 00:32:28,934 Aunque seamos los due�os del lugar desde hace tres siglos... 292 00:32:29,017 --> 00:32:32,226 ...�sta no es nuestra casa desde el 23 de septiembre. 293 00:32:32,517 --> 00:32:34,601 Inf�rmese en otra parte. 294 00:32:35,517 --> 00:32:37,726 Si tienen un m�nimo de buen gusto... 295 00:32:37,767 --> 00:32:40,601 ...lo habr�n instalado en mi cuarto de arriba. 296 00:32:40,683 --> 00:32:42,059 Gracias. 297 00:32:42,767 --> 00:32:45,601 Mi pobre amiga. �Buen gusto? 298 00:32:47,433 --> 00:32:52,393 �Los prusianos? No deber�as contestarle a esa gente. 299 00:33:19,600 --> 00:33:23,101 �No! Tengo piojos. 300 00:35:15,517 --> 00:35:18,601 Cantaremos juntos de nuevo, como antes. 301 00:35:20,017 --> 00:35:22,184 Yo ya no soy como antes, Anna. 302 00:35:29,808 --> 00:35:32,226 Canta por m�. Canta por nosotros. 303 00:36:09,267 --> 00:36:10,851 Alteza. 304 00:36:14,183 --> 00:36:17,518 Me alegro de que usted est� ileso. 305 00:36:19,100 --> 00:36:23,351 Que se alistara de soldado raso... 306 00:36:23,975 --> 00:36:25,934 ...fue muy impresionante. 307 00:36:27,517 --> 00:36:29,726 No me alist�. 308 00:36:30,100 --> 00:36:32,768 Me llamaron al ej�rcito como a los dem�s. 309 00:36:36,350 --> 00:36:40,643 La felicito por su iniciativa, se�orita. 310 00:36:41,225 --> 00:36:45,976 La necesitamos para recordar que a pesar de la guerra, es Navidad. 311 00:36:46,850 --> 00:36:49,768 Gracias a Uds. y a sus voces... 312 00:36:50,308 --> 00:36:53,101 ...hoy nos sentimos como en Berl�n... 313 00:36:53,558 --> 00:36:56,518 ...donde espero volver lo antes posible. 314 00:36:57,642 --> 00:36:59,476 Quiz�s en primavera... 315 00:37:00,517 --> 00:37:02,518 ...si todo va seg�n lo planeado. 316 00:37:04,308 --> 00:37:05,768 En primavera. 317 00:39:53,350 --> 00:39:54,726 �Fumas? 318 00:40:01,100 --> 00:40:06,059 Todo el mundo fuma en las trincheras. Matas el tiempo como puedes. 319 00:40:09,933 --> 00:40:13,018 Hoy hace cinco a�os que nos conocimos. 320 00:40:16,308 --> 00:40:17,518 En Oslo. 321 00:40:20,017 --> 00:40:21,976 �Cinco a�os ya? 322 00:40:24,683 --> 00:40:28,434 Tienes que codearte con la muerte para ver c�mo vuela el tiempo. 323 00:40:29,267 --> 00:40:31,018 Eso es lo terrible. 324 00:40:34,600 --> 00:40:38,768 Todos estos hombres gordos, pavone�ndose y hart�ndose de champa�a. 325 00:40:44,433 --> 00:40:46,851 Anna, tengo que volver al frente... 326 00:40:48,350 --> 00:40:50,393 ...a cantar para mis compa�eros. 327 00:40:51,517 --> 00:40:52,893 Esta noche m�s que nunca. 328 00:40:52,933 --> 00:40:56,476 Llevo meses so�ando con esto, �y quieres irte? 329 00:40:56,558 --> 00:41:01,393 No quiero dejarte, pero debo ir a cantar para ellos. 330 00:41:02,558 --> 00:41:04,518 Volver� despu�s. 331 00:41:05,517 --> 00:41:08,226 - Ir� yo tambi�n. - De ninguna manera. 332 00:41:08,850 --> 00:41:12,268 Es demasiado peligroso. No te das cuenta. 333 00:41:13,517 --> 00:41:16,434 Cuando te fuiste, no pas� un segundo... 334 00:41:16,517 --> 00:41:19,601 ...que no me preguntara si segu�as vivo. 335 00:41:19,933 --> 00:41:23,726 Lo est�s y yo estoy contigo. Es lo �nico que importa. 336 00:41:26,433 --> 00:41:28,976 Llevo demasiado tiempo esperando esta noche. 337 00:41:30,100 --> 00:41:32,601 No quiero perder un solo instante. 338 00:41:35,350 --> 00:41:39,518 Y sin mi salvoconducto del K�iser, no ir�s muy lejos. 339 00:41:41,850 --> 00:41:44,393 �Tienes un salvoconducto del K�iser? 340 00:41:48,350 --> 00:41:51,434 El General al mando de la divisi�n conf�a en ustedes. 341 00:41:57,475 --> 00:41:58,934 �Por favor, Teniente! 342 00:41:59,017 --> 00:42:01,684 �No deber�an dejarnos en paz en Nochebuena? 343 00:42:01,767 --> 00:42:06,101 - Siempre nos toca lo desagradable. - Me presento voluntario. 344 00:42:07,392 --> 00:42:09,393 No quiero problemas, Gueusselin. 345 00:42:10,392 --> 00:42:15,309 Se acerca a las l�neas, localiza las ametralladoras y vuelve. �Entendido? 346 00:42:15,850 --> 00:42:19,601 Y con esta luna, si me ven, �puedo defenderme? 347 00:42:20,808 --> 00:42:23,768 Sea discreto y vuelva r�pido. 348 00:42:41,767 --> 00:42:44,976 Salud, muchachos. �De d�nde sacaron las gaitas? 349 00:42:46,100 --> 00:42:48,434 - �De d�nde las sacaron? - Las encontr�. 350 00:42:48,517 --> 00:42:52,143 Los de la 92 se enteraron de que pasar�amos aqu� la Nochebuena. 351 00:42:52,267 --> 00:42:56,309 Qu� amables. No habr� una para m�, �verdad? 352 00:42:56,475 --> 00:42:58,309 Si�ntese aqu�, tome la m�a. 353 00:42:58,933 --> 00:43:00,934 Una canci�n, Padre. 354 00:43:02,183 --> 00:43:04,268 �Sue�o con mi hogar? 355 00:43:12,850 --> 00:43:14,559 TIERRA DEL ROSBIF 356 00:44:15,267 --> 00:44:17,434 �M�s alto, muchachos! 357 00:45:13,350 --> 00:45:15,726 Parece que lo pasan bien. 358 00:45:16,975 --> 00:45:19,226 �No les gustar�a a Uds. tambi�n? 359 00:45:19,642 --> 00:45:21,559 Les presento a Anna S�rensen. 360 00:45:21,642 --> 00:45:23,893 - Buenas noches. - Buenas noches. 361 00:45:25,267 --> 00:45:27,851 - Buenas noches. - �Qu� significa esto? 362 00:45:28,558 --> 00:45:31,101 �C�mo la trae aqu�? 363 00:45:31,183 --> 00:45:32,643 Teniente... 364 00:45:32,933 --> 00:45:37,393 ...convenc� al Pr�ncipe Heredero de que un poco de m�sica no har�a ning�n da�o. 365 00:45:40,975 --> 00:45:42,351 Muy bien. 366 00:45:43,058 --> 00:45:44,476 Adelante. 367 00:46:20,267 --> 00:46:21,934 �Teniente! 368 00:46:22,308 --> 00:46:25,559 Venga r�pido. Pasa algo raro enfrente. 369 00:46:32,767 --> 00:46:35,059 Esto no me gusta, Teniente. 370 00:46:35,975 --> 00:46:38,976 Quiz�s es una diversi�n y traman algo. 371 00:48:27,767 --> 00:48:29,059 �Sprink! 372 00:48:33,142 --> 00:48:34,601 �B�jese de ah�! 373 00:51:00,392 --> 00:51:02,101 �Buenas noches, ingleses! 374 00:51:02,225 --> 00:51:06,059 Buenas noches, alemanes. Pero no somos ingleses, somos escoceses. 375 00:51:13,308 --> 00:51:15,768 Muy bonito, pero ya est� bien. 376 00:51:17,933 --> 00:51:20,101 Esto no es la �pera de Berl�n. 377 00:51:20,892 --> 00:51:22,351 Tiene raz�n. 378 00:51:23,642 --> 00:51:25,726 Esto es mejor que Berl�n. 379 00:51:28,433 --> 00:51:31,809 �Incre�ble! Esto ya es el colmo. 380 00:51:32,225 --> 00:51:35,684 Una reuni�n en la cumbre y no nos invitan. 381 00:51:35,808 --> 00:51:39,476 C�llate, Ponchel. �Qu� demonios es esto? 382 00:51:55,433 --> 00:51:58,393 Buenas noches. �Habla ingles? 383 00:51:59,225 --> 00:52:00,934 S�, un poco. 384 00:52:01,433 --> 00:52:02,893 Qu� bien. 385 00:52:03,100 --> 00:52:05,893 Habl�bamos de un cese del fuego. 386 00:52:07,267 --> 00:52:10,226 Por la Nochebuena. �Qu� opina? 387 00:52:16,642 --> 00:52:19,893 La guerra no se decidir� esta noche. 388 00:52:20,142 --> 00:52:24,559 No creo que nos censuren por dejar las armas en Nochebuena. 389 00:52:25,058 --> 00:52:27,684 No se preocupe es s�lo esta noche. 390 00:52:28,267 --> 00:52:32,268 - �Qu� diablos estar�n haciendo? - Estar�n hartos los alemanes. 391 00:52:33,600 --> 00:52:35,643 Quiz�s quieran rendirse. 392 00:52:37,642 --> 00:52:39,101 Me extra�ar�a. 393 00:52:42,058 --> 00:52:45,184 Ponchel, dame una botella de champa�a y mi taza. 394 00:52:49,808 --> 00:52:51,226 Gracias. 395 00:52:54,392 --> 00:52:55,726 Gracias. 396 00:53:03,267 --> 00:53:04,934 Feliz Navidad. 397 00:53:05,558 --> 00:53:07,101 Feliz Navidad. 398 00:53:07,225 --> 00:53:08,893 Feliz Navidad. 399 00:53:24,767 --> 00:53:26,351 �Qu� idiota... 400 00:54:06,475 --> 00:54:08,143 Feliz Navidad. 401 00:54:56,558 --> 00:54:58,601 Buenas noches. Yo soy Anna. 402 00:55:20,308 --> 00:55:22,309 T� primero. A ver. Adelante. 403 00:55:37,642 --> 00:55:42,268 �F�lix! �Qu� haces aqu�? 404 00:55:42,392 --> 00:55:46,726 No, no se llama F�lix. Se llama N�stor. 405 00:55:46,975 --> 00:55:49,476 - Es F�lix. - No, N�stor. 406 00:55:49,683 --> 00:55:54,684 Es el gato de la granja Delsaux. Lo conozco mejor que t�. 407 00:55:54,892 --> 00:55:56,601 - F�lix. - No, N�stor. 408 00:55:56,725 --> 00:55:58,726 Toma, no quiero m�s. 409 00:55:58,808 --> 00:55:59,851 - Es N�stor. - F�lix. 410 00:55:59,933 --> 00:56:02,559 �Lo ves? Es N�stor. 411 00:56:02,642 --> 00:56:04,643 - No es F�lix, es N�stor. - F�lix. 412 00:56:09,725 --> 00:56:11,976 Est� con el bando franc�s, N�stor. 413 00:56:13,558 --> 00:56:14,809 Mi esposa. 414 00:56:21,350 --> 00:56:24,351 - Es muy bonita. - Muy. 415 00:56:27,308 --> 00:56:29,351 �sta es mi esposa. 416 00:56:47,933 --> 00:56:49,434 �Montparnasse? 417 00:56:50,267 --> 00:56:53,059 Es el barrio favorito de mi esposa en Par�s. 418 00:56:53,808 --> 00:56:55,601 Los jardines de Luxemburgo. 419 00:56:56,475 --> 00:56:59,351 No nos ha ense�ado su esposa. 420 00:56:59,433 --> 00:57:02,226 Yo tambi�n ten�a una foto... 421 00:57:02,808 --> 00:57:04,351 ...pero la perd�. 422 00:57:06,392 --> 00:57:08,309 Dibuj� su cara, pero... 423 00:57:09,558 --> 00:57:11,893 ...no es lo mismo. 424 00:57:23,600 --> 00:57:26,226 �Vive en la calle Vavin? 425 00:57:29,100 --> 00:57:30,268 S�. 426 00:57:35,392 --> 00:57:37,018 Creo que... 427 00:57:38,433 --> 00:57:42,309 ...encontr� su cartera en mi trinchera. 428 00:57:43,267 --> 00:57:45,518 La guard� por la direcci�n. 429 00:57:51,892 --> 00:57:54,143 Hay un hotelito en la calle Vavin. 430 00:57:57,475 --> 00:58:00,934 Estuve una semana con mi esposa hace dos a�os. 431 00:58:02,058 --> 00:58:03,851 Era nuestra luna de miel. 432 00:58:07,558 --> 00:58:10,601 - Muchas gracias. - De nada. 433 00:58:15,517 --> 00:58:20,226 - Esperen, es la botella de Gueusselin. - Da igual, se fue a dormir. 434 00:58:20,433 --> 00:58:21,893 Me sorprender�a. 435 00:58:21,975 --> 00:58:26,101 Much�simas gracias se�ores. 436 00:58:38,975 --> 00:58:40,143 Est� bueno. 437 00:58:42,392 --> 00:58:45,143 �De cu�nto estaba embarazada? 438 00:58:45,308 --> 00:58:46,684 De cinco meses. 439 00:58:47,808 --> 00:58:52,351 Es en Lens, en casa de sus padres el julio pasado. 440 00:58:53,933 --> 00:58:58,018 Luego hubo complicaciones. Tuvo que quedarse acostada. 441 00:58:59,600 --> 00:59:03,351 Ped� quedarme con ella, pero fue imposible. 442 00:59:08,100 --> 00:59:10,934 Tuve que irme a la guerra y dejarla all�. 443 00:59:13,350 --> 00:59:16,351 Pero pueden escribirse, �no? 444 00:59:16,808 --> 00:59:18,226 �C�mo est�? 445 00:59:19,517 --> 00:59:22,184 Desde septiembre no he recibido ni una carta. 446 00:59:22,392 --> 00:59:24,518 El frente es un muro infranqueable. 447 00:59:25,433 --> 00:59:28,309 Ni siquiera s� si es ni�o o ni�a. 448 01:01:03,058 --> 01:01:04,476 Te fall�. 449 01:01:05,933 --> 01:01:07,643 Te fall� aqu�. 450 01:01:10,767 --> 01:01:14,851 �Oye, escoc�s! �T� tampoco eres muy religioso? 451 01:01:15,892 --> 01:01:19,601 Los franceses me dieron champa�a. �Quieres un poco? 452 01:01:23,683 --> 01:01:24,851 Ven aqu�. 453 01:02:17,433 --> 01:02:18,976 Canta para nosotros. 454 01:02:22,558 --> 01:02:24,101 Canta para ellos. 455 01:06:21,517 --> 01:06:23,559 Buenas noches, se�ores. 456 01:07:18,683 --> 01:07:22,518 Por favor. Abran paso. 457 01:07:22,683 --> 01:07:24,726 Gracias. Gracias. 458 01:07:27,308 --> 01:07:29,018 Fue maravilloso. 459 01:07:31,017 --> 01:07:33,976 Soy jud�o. 460 01:07:34,058 --> 01:07:36,976 Pero jam�s olvidar� esta noche. 461 01:07:38,350 --> 01:07:39,726 Gracias. 462 01:07:43,100 --> 01:07:45,393 �Qu� pasar� con la se�orita? 463 01:07:45,517 --> 01:07:47,559 S�, quer�a preguntarle. 464 01:07:47,767 --> 01:07:51,684 �Puede pasar la noche en su refugio? 465 01:07:51,767 --> 01:07:54,268 Yo le preguntaba cu�ndo se iba. 466 01:07:54,892 --> 01:07:56,601 Ma�ana por la ma�ana. 467 01:07:57,058 --> 01:07:58,184 Bien. 468 01:07:59,767 --> 01:08:02,518 Lamentablemente, no puede dormir en mi refugio. 469 01:08:02,725 --> 01:08:04,184 Tengo compa��a. 470 01:08:05,892 --> 01:08:09,809 Una rata, desde hace tres d�as, pero acabar� con ella. 471 01:08:10,267 --> 01:08:12,393 Encontraremos una soluci�n. 472 01:08:12,558 --> 01:08:15,518 - Buenas noches, Teniente. - Buenas noches. 473 01:08:20,100 --> 01:08:22,143 No se preocupe, se�orita. 474 01:08:22,433 --> 01:08:26,101 - Le encontrar� un lugar seguro. - Gracias, J�rg. 475 01:08:29,850 --> 01:08:31,559 D�game, Teniente. 476 01:08:32,017 --> 01:08:34,476 �Qu� puso en su informe al Cuartel General? 477 01:08:35,058 --> 01:08:38,393 Escrib�: "24 de diciembre de 1914. 478 01:08:39,350 --> 01:08:42,393 No hubo hostilidades por parte de los alemanes". 479 01:08:43,392 --> 01:08:45,393 Bueno, es la verdad. 480 01:08:48,558 --> 01:08:50,018 Esta noche... 481 01:08:51,225 --> 01:08:55,976 ...acudieron al altar como a un fuego en medio del invierno. 482 01:08:57,683 --> 01:09:01,226 Hasta los no devotos vinieron a calentarse. 483 01:09:03,725 --> 01:09:05,684 Quiz�s s�lo para estar juntos. 484 01:09:09,058 --> 01:09:11,559 Quiz�s para olvidar la guerra. 485 01:09:13,517 --> 01:09:14,684 Quiz�s. 486 01:09:18,058 --> 01:09:20,268 Pero la guerra no nos olvida. 487 01:09:45,100 --> 01:09:47,351 �Basta ya de bengalas! 488 01:09:57,058 --> 01:09:58,559 Feliz Navidad. 489 01:10:16,892 --> 01:10:19,184 Oskar. Oskar. 490 01:10:19,767 --> 01:10:22,434 �Oskar! 491 01:10:34,183 --> 01:10:37,309 Escuchen. Hay alguien cavando afuera. 492 01:10:37,933 --> 01:10:40,976 Minas. Los escoces est�n cavando zanjas. 493 01:10:42,683 --> 01:10:45,726 Las llenar�n de explosivos y nos har�n volar. 494 01:10:49,017 --> 01:10:52,726 - No est�n cavando zanjas. - Te digo que s�. 495 01:10:53,558 --> 01:10:57,601 - Te hiciste muy amigo de ellos anoche. - �S�? 496 01:10:59,225 --> 01:11:01,726 - Mira qui�n lo dice. - �Miren! 497 01:11:10,600 --> 01:11:13,143 Jonathan, Jonathan, ven conmigo. 498 01:11:15,267 --> 01:11:16,601 Jonathan. 499 01:11:18,225 --> 01:11:19,393 Del. 500 01:11:20,600 --> 01:11:21,768 �Del! 501 01:11:22,392 --> 01:11:26,101 �Qu� demonios est� haciendo? La tregua se acab�. 502 01:11:26,183 --> 01:11:28,434 Los alemanes disparar�n en cualquier momento. 503 01:11:28,517 --> 01:11:31,226 Vuelva a la trinchera. �Ahora! 504 01:11:38,100 --> 01:11:40,768 �Vuelvan! �Ahora! 505 01:11:47,600 --> 01:11:50,184 - Buenos d�as, Teniente. - Buenos d�as. 506 01:11:51,100 --> 01:11:54,559 �Podemos los oficiales hablar sobre los muertos? 507 01:11:56,100 --> 01:11:57,518 �Los muertos? 508 01:11:59,225 --> 01:12:00,518 �Ponchel! 509 01:12:02,558 --> 01:12:04,268 �Traiga el caf�! 510 01:12:21,558 --> 01:12:22,976 Gracias. 511 01:12:28,183 --> 01:12:29,351 Gracias. 512 01:12:43,683 --> 01:12:46,643 Gracias, Ponchel. Ya puedes irte. 513 01:12:52,725 --> 01:12:56,476 Mis hombres recoger�n los cuerpos de la semana pasada... 514 01:12:56,517 --> 01:12:58,643 ...para que los entierren. 515 01:12:59,725 --> 01:13:04,476 Les devolveremos los que cayeron frente a nuestras l�neas. 516 01:13:05,558 --> 01:13:07,268 Eso tiene sentido. 517 01:13:07,767 --> 01:13:10,768 Enterrarlos el d�a que naci� Cristo. 518 01:13:11,475 --> 01:13:12,976 Tiene sentido. 519 01:13:14,392 --> 01:13:15,518 S�. 520 01:13:24,058 --> 01:13:25,684 El m�o est� adelantado. 521 01:13:26,392 --> 01:13:30,643 Perd�n, pero �por qu� suena un despertador siempre a las 10:00? 522 01:13:30,892 --> 01:13:33,434 - �Para el cambio de guardia? - No. 523 01:13:33,558 --> 01:13:35,226 No, mi ayudante... 524 01:13:35,308 --> 01:13:38,351 ...tomaba caf� todas las ma�anas a las 10:00 con su madre. 525 01:13:38,683 --> 01:13:42,393 Teme olvidar todo eso con la guerra. 526 01:13:42,475 --> 01:13:44,559 Nos acostumbramos. 527 01:13:44,642 --> 01:13:46,101 Nosotros tambi�n. 528 01:14:48,267 --> 01:14:50,101 �Te echo una mano? 529 01:14:59,683 --> 01:15:02,309 DIOS EST� CON NOSOTROS 530 01:15:38,767 --> 01:15:40,893 �Viene, Padre, por favor? 531 01:17:08,433 --> 01:17:11,101 Dentro de unos d�as, sus familias... 532 01:17:11,850 --> 01:17:15,809 ...sus esposas recibir�n las terribles noticias. 533 01:17:19,433 --> 01:17:21,559 No queremos pensar en eso. 534 01:17:24,725 --> 01:17:27,976 Para ellos, nada volver� a ser igual. 535 01:17:32,642 --> 01:17:33,934 A ti tambi�n... 536 01:17:35,892 --> 01:17:40,059 ...te tapar�n alg�n d�a y te tirar�n a un hoyo. 537 01:17:43,767 --> 01:17:46,976 V�monos ahora que a�n hay tiempo. 538 01:17:47,058 --> 01:17:50,268 Tengo mi salvoconducto. Holanda no est� lejos. 539 01:17:50,350 --> 01:17:54,726 - All� hay paz y tendr�amos un futuro. - Imposible. Eso ser�a desertar. 540 01:17:55,475 --> 01:17:59,101 No es desertar, es permanecer juntos. 541 01:17:59,183 --> 01:18:01,934 Yo soy soldado. Como todos los dem�s. 542 01:18:02,225 --> 01:18:04,809 Tengo deberes, como todos aqu�. 543 01:18:06,517 --> 01:18:11,476 Holanda est� lejos. Nos atrapar�an. Incluso con tu salvoconducto. 544 01:18:13,517 --> 01:18:15,684 Hay otra soluci�n. 545 01:18:16,892 --> 01:18:20,976 La frontera francesa est� a cien metros. Basta con cruzarla. 546 01:18:22,475 --> 01:18:25,559 Prepar� t�. Quiz�s quieran un poco. 547 01:18:26,600 --> 01:18:27,809 Ven. 548 01:18:29,933 --> 01:18:31,101 Ven. 549 01:18:49,558 --> 01:18:54,518 Los dem�s me pidieron que le diera estas cartas. 550 01:18:56,017 --> 01:18:59,059 No nos fiamos del correo militar. 551 01:18:59,850 --> 01:19:03,518 Y como vuelve Ud. a Berl�n, pensamos... 552 01:19:05,267 --> 01:19:06,476 Claro. 553 01:19:25,517 --> 01:19:26,976 �Vamos, Morallec! 554 01:19:27,767 --> 01:19:29,143 �Vamos! 555 01:19:44,100 --> 01:19:46,851 Los alemanes est�n fritos. 556 01:19:56,892 --> 01:19:59,601 O� anoche lo de su mujer. 557 01:20:02,183 --> 01:20:07,018 Si quiere puedo transmitirle cartas. 558 01:20:08,183 --> 01:20:12,059 �Por qu� iba a hacerlo? Si lo atrapan... 559 01:20:13,808 --> 01:20:17,809 No son sus cartas las que nos impedir�n ganar la guerra. 560 01:20:18,850 --> 01:20:23,726 Adem�s, cuando tomemos Par�s y acabe todo esto... 561 01:20:24,267 --> 01:20:27,518 ...nos invitar�n a tomar una copa en la calle Vavin. 562 01:20:28,642 --> 01:20:32,393 No necesitan tomar Par�s para tomar una copa en mi casa. 563 01:20:35,350 --> 01:20:39,309 �Cu�ntos cartuchos disparan al d�a? 564 01:20:40,392 --> 01:20:41,726 �Cu�ntos? 565 01:20:42,975 --> 01:20:44,065 Ocho. 566 01:20:44,100 --> 01:20:45,601 - �Ocho? - Ocho. 567 01:20:47,933 --> 01:20:49,684 Ocho. Ocho. 568 01:20:50,392 --> 01:20:51,851 �Y ustedes, cu�ntos? 569 01:20:51,933 --> 01:20:53,309 - Siete. - �Siete? 570 01:20:53,392 --> 01:20:55,393 - Siete, s�. - Siete y ocho. 571 01:20:55,725 --> 01:20:58,601 Nosotros cinco. No me extra�a. 572 01:21:00,725 --> 01:21:05,643 Ayer, William mat� a dos alemanes que llevaban horas dispar�ndonos. 573 01:21:06,183 --> 01:21:10,809 Si sigue as�, lo nombrar�n el mejor tirador del pelot�n. 574 01:21:12,058 --> 01:21:17,059 Todos le echaron el ojo a tu pastel. Pero William y yo lo guardamos bien. 575 01:21:18,600 --> 01:21:21,434 Los dos te enviamos todo nuestro amor. 576 01:21:33,100 --> 01:21:36,226 �Sigue aqu�? �No enviaban un auto? 577 01:21:36,850 --> 01:21:40,809 Estuvimos esperando, pero nadie vino a buscarla. 578 01:21:40,975 --> 01:21:44,518 La fiesta en el Cuartel General se habr� alargado y a�n dormir�n. 579 01:21:53,350 --> 01:21:56,018 Llamaron hace cinco minutos. 580 01:21:56,683 --> 01:21:58,976 Dijeron que Ud. hab�a desaparecido. 581 01:21:59,683 --> 01:22:02,268 Pensaron que hab�a desertado, Sprink. 582 01:22:03,475 --> 01:22:06,601 Les dije que estaba aqu� con la Srta. S�rensen. 583 01:22:06,683 --> 01:22:09,768 Que hab�a venido a cantar para sus compa�eros. 584 01:22:10,183 --> 01:22:12,309 Se quedaron muy impresionados. 585 01:22:13,183 --> 01:22:17,143 Me pidieron que la vigilara hasta que llegaran. 586 01:22:18,808 --> 01:22:21,309 La Srta. S�rensen volver� a Berl�n... 587 01:22:22,683 --> 01:22:25,184 ...y usted quedar� bajo arresto. 588 01:22:26,517 --> 01:22:30,851 Dos semanas. Por desobediencia en el frente. 589 01:22:33,017 --> 01:22:35,143 �Desobediencia? 590 01:22:36,183 --> 01:22:38,309 No estoy seguro si entiendo. 591 01:22:39,017 --> 01:22:41,434 �Cu�l es el plan para ma�ana? 592 01:22:41,892 --> 01:22:43,851 �Un partido de f�tbol... 593 01:22:44,017 --> 01:22:47,143 ...y un aperitivo con los de enfrente? 594 01:22:48,517 --> 01:22:53,393 �O les disparar� como a conejos despu�s de compartir el champa�a? 595 01:22:54,683 --> 01:22:56,684 �Y bien, Teniente? 596 01:22:57,892 --> 01:22:59,976 Nada de eso tiene sentido ahora. 597 01:23:00,017 --> 01:23:02,643 Morir ma�ana es m�s absurdo a�n que ayer. 598 01:23:02,767 --> 01:23:04,518 �Basta ya, Sprink! 599 01:23:09,642 --> 01:23:11,143 �Queda caf�? 600 01:23:12,350 --> 01:23:13,601 F�lix. 601 01:23:14,600 --> 01:23:17,143 �D�tente, gatito! 602 01:23:17,850 --> 01:23:19,476 Aqu�, N�stor. 603 01:23:35,350 --> 01:23:39,476 - �Est� el teniente franc�s? - S�. Acaba de llegar. 604 01:23:40,183 --> 01:23:44,143 �Qu� hace aqu�? Dijimos que cada uno en su zona. 605 01:23:44,933 --> 01:23:47,184 Lo s�, pero... 606 01:23:49,308 --> 01:23:52,184 Nuestra artiller�a los bombardear� en 10 minutos. 607 01:23:53,267 --> 01:23:56,809 Y les propongo que vengan a resguardarse en mi trinchera. 608 01:24:11,850 --> 01:24:15,684 Si lo hubieran relevado, no hubiera avisado a los sustitutos. 609 01:24:15,850 --> 01:24:19,684 Le habr�an disparado nada m�s pisar la tierra de nadie. 610 01:24:19,767 --> 01:24:21,184 Ser�a lo normal. 611 01:24:38,808 --> 01:24:40,601 �Ni una palabra, Sprink! 612 01:25:20,808 --> 01:25:22,268 En el blanco. 613 01:25:24,517 --> 01:25:25,768 Lo siento. 614 01:25:27,142 --> 01:25:29,601 �Mierda! Hay que hacerlo todo otra vez. 615 01:25:42,767 --> 01:25:46,934 Disculpe. Es sobre las cartas para mi mujer. 616 01:25:47,267 --> 01:25:48,934 Me dijo que... 617 01:26:02,017 --> 01:26:03,768 Paramos. 618 01:26:04,933 --> 01:26:06,643 Es hora de que vuelvan. 619 01:26:06,683 --> 01:26:09,434 Espero que ambos sobrevivan la guerra. 620 01:26:09,600 --> 01:26:11,809 No creo que haya acabado a�n. 621 01:26:12,017 --> 01:26:16,351 No me sorprender�a que nuestra artiller�a disparara ahora. 622 01:26:17,267 --> 01:26:19,059 Ser�a lo normal. 623 01:27:00,683 --> 01:27:03,518 Esta vez vamos a dejarlo as�. 624 01:27:07,683 --> 01:27:09,726 Ha sido un placer conocerlo. 625 01:27:11,683 --> 01:27:16,309 Quiz�s en otras circunstancias hubi�ramos podido... 626 01:27:17,308 --> 01:27:18,559 S�, quiz�s. 627 01:27:20,517 --> 01:27:24,059 Y quiz�s venga a la calle Vavin a tomar una copa, �como turista! 628 01:27:25,350 --> 01:27:26,518 S�. 629 01:27:27,558 --> 01:27:31,059 Ser�a "genial". As� se dice, �no? 630 01:27:31,308 --> 01:27:32,434 S�. 631 01:27:32,975 --> 01:27:35,184 Habla mejor franc�s que yo alem�n. 632 01:27:36,017 --> 01:27:39,226 No tengo m�rito. Su esposa no es alemana. 633 01:27:44,142 --> 01:27:45,309 Bien. 634 01:27:46,683 --> 01:27:48,851 - Buena suerte. - T� tambi�n. 635 01:27:51,517 --> 01:27:53,351 - Adi�s. - Buena suerte. 636 01:28:08,392 --> 01:28:10,476 - Adi�s. - Buena suerte. 637 01:28:11,850 --> 01:28:13,351 �Bien, muchachos! 638 01:28:49,350 --> 01:28:50,726 Mi Teniente. 639 01:28:53,558 --> 01:28:56,851 Aprovech� que fuimos ah� para localizar sus ametralladoras. 640 01:28:57,850 --> 01:28:59,309 Creo que est� todo. 641 01:29:09,975 --> 01:29:11,184 J�rg. 642 01:29:47,683 --> 01:29:50,309 �Qu� hacen aqu�? Se fueron todos. 643 01:29:50,725 --> 01:29:52,809 Venimos a constituirnos prisioneros. 644 01:29:52,850 --> 01:29:55,976 �C�mo, prisioneros? Eso no es posible. 645 01:29:57,725 --> 01:30:00,893 �C�mo explico su presencia a mis superiores? 646 01:30:01,683 --> 01:30:05,976 No puedo hacer eso. Vuelvan a sus trincheras. �Se acab� el par�ntesis! 647 01:30:08,517 --> 01:30:09,684 Se�or. 648 01:30:10,892 --> 01:30:13,976 Si volvemos a la zona alemana, nos separar�n. 649 01:30:16,808 --> 01:30:20,393 M�tanos en una de sus c�rceles, pero d�jenos vivir juntos. 650 01:30:21,850 --> 01:30:23,184 Se lo suplico. 651 01:30:28,517 --> 01:30:30,726 - Couturier. - �Mi Teniente? 652 01:30:31,142 --> 01:30:33,851 Ll�velos a la retaguardia, al pueblo. 653 01:30:35,183 --> 01:30:39,476 Son prisioneros. M�talos en el sal�n de la escuela. Yo ir� a otra parte. 654 01:30:39,683 --> 01:30:42,184 Y qu�dese con ellos, volvemos ma�ana. 655 01:30:42,392 --> 01:30:43,809 Mi Teniente. 656 01:30:44,683 --> 01:30:48,518 �Puede darle estas cartas a la Cruz Roja? Es importante. 657 01:31:01,933 --> 01:31:03,226 �Ponchel! 658 01:31:04,517 --> 01:31:05,851 �Ponchel! 659 01:31:06,267 --> 01:31:09,518 Morallec, �d�nde est� Ponchel? Llevo una hora llam�ndolo. 660 01:31:09,600 --> 01:31:11,893 Dijo que iba a comer. 661 01:31:12,767 --> 01:31:13,934 �A comer? 662 01:31:34,267 --> 01:31:36,601 Coraz�n, me aferro a tu recuerdo... 663 01:31:36,683 --> 01:31:39,726 ...como un alpinista a su cuerda para no caer. 664 01:31:40,350 --> 01:31:42,601 El pobre muri� entre nuestras l�neas. 665 01:31:42,683 --> 01:31:47,018 Que Poincar� venga aqu� a recuperar a su Lorena. A m� me importa un carajo. 666 01:31:47,100 --> 01:31:50,434 Por mucho que hici�ramos metieron seis goles. 667 01:31:51,017 --> 01:31:55,976 Luego reconocieron que jugaban juntos en un club de Munich que llaman el Bayern. 668 01:31:56,350 --> 01:31:58,768 Jam�s olvidar� la voz de esa mujer. 669 01:31:58,850 --> 01:32:01,184 Yo me qued� tranquilo en mi trinchera. 670 01:32:01,350 --> 01:32:03,934 �Beber con esos bastardos? Prefiero morir. 671 01:32:04,850 --> 01:32:06,518 Su trinchera est� mejor equipada. 672 01:32:06,600 --> 01:32:10,226 El escoc�s que hizo fotos prometi� ense��rnoslas en A�o Nuevo. 673 01:32:10,350 --> 01:32:12,018 Aprovecharemos para vernos. 674 01:32:12,100 --> 01:32:15,601 Un b�varo me dio su direcci�n para visitarlo cuando termine todo. 675 01:32:15,683 --> 01:32:19,518 Decidimos con los ingleses aceptar la invitaci�n. 676 01:32:20,433 --> 01:32:22,934 Pasaremos A�o Nuevo con ellos. 677 01:32:23,225 --> 01:32:26,101 Cantaremos la canci�n escocesa, nos la ense�aron. 678 01:32:27,350 --> 01:32:30,851 Y sobre todo, beberemos por todos esos cerdos que... 679 01:32:31,267 --> 01:32:34,518 ...bien calentitos, nos enviaron aqu� a pegarnos tiros. 680 01:32:53,058 --> 01:32:55,018 Vamos. Vamos. 681 01:33:06,183 --> 01:33:08,018 Es todo suyo ahora. 682 01:33:27,433 --> 01:33:29,268 Tr�iganme agua. 683 01:33:41,433 --> 01:33:44,684 Lo env�an a su parroquia de Escocia. 684 01:33:45,683 --> 01:33:48,434 Le traje su orden de traslado. 685 01:33:53,933 --> 01:33:58,893 Mi lugar est� entre los que sufren y los que han perdido la fe. 686 01:33:59,017 --> 01:34:00,643 Mi lugar est� aqu�. 687 01:34:02,267 --> 01:34:04,768 Me ha defraudado usted mucho. 688 01:34:05,392 --> 01:34:10,309 Cuando solicit� acompa�ar a los reclutas de su parroquia... 689 01:34:11,058 --> 01:34:13,143 ...respond� personalmente por usted. 690 01:34:15,225 --> 01:34:18,184 Pero luego, cuando me dijeron lo que pas�... 691 01:34:19,558 --> 01:34:21,184 ...rec� por usted. 692 01:34:25,683 --> 01:34:30,059 Creo sinceramente que nuestro Se�or Jesucristo me gui�... 693 01:34:31,433 --> 01:34:34,976 ...en lo que fue la misa m�s importante de mi vida. 694 01:34:37,850 --> 01:34:41,101 Intent� ser digno de Su confianza... 695 01:34:42,225 --> 01:34:46,393 ...y transmitir Su mensaje a todos, fueran quienes fueran. 696 01:34:46,850 --> 01:34:50,434 Los hombres que lo escucharon en Nochebuena... 697 01:34:50,517 --> 01:34:53,268 ...pronto lo lamentar�n profundamente. 698 01:34:54,017 --> 01:34:57,601 Dentro de unos d�as se desmantelar� su regimiento... 699 01:34:57,683 --> 01:35:00,559 ...por orden de Su Majestad el Rey. 700 01:35:01,350 --> 01:35:05,684 �En qu� lugar del frente acabar�n esos pobres chicos? 701 01:35:06,600 --> 01:35:09,351 �Y qu� pensar�n sus familias? 702 01:35:09,683 --> 01:35:12,559 Disc�lpeme, los muchachos est�n listos. 703 01:35:12,683 --> 01:35:14,018 S�. 704 01:35:15,850 --> 01:35:18,476 Me esperan. Para predicar un serm�n... 705 01:35:18,558 --> 01:35:22,684 ...a los soldados que reemplazan a los que se descarriaron con Ud. 706 01:35:25,517 --> 01:35:29,184 Que nuestro Se�or Jesucristo gu�e sus pasos de vuelta... 707 01:35:29,683 --> 01:35:32,018 ...al camino recto y estrecho. 708 01:35:33,850 --> 01:35:36,559 ��se es realmente el camino de nuestro Se�or? 709 01:35:41,183 --> 01:35:43,768 No hace la pregunta correcta. 710 01:35:44,517 --> 01:35:46,226 Piense en esto. 711 01:35:47,017 --> 01:35:49,184 �Es usted digno... 712 01:35:49,267 --> 01:35:52,434 ...de permanecer entre nosotros en la casa del Se�or? 713 01:36:27,808 --> 01:36:29,393 Cristo dijo... 714 01:36:29,475 --> 01:36:32,184 "No piensen que vengo a traer la paz a la Tierra. 715 01:36:32,267 --> 01:36:36,226 No traigo la paz, sino una espada". 716 01:36:37,142 --> 01:36:39,809 El Evangelio seg�n San Mateo. 717 01:36:44,642 --> 01:36:46,393 Bueno, hermanos... 718 01:36:46,475 --> 01:36:49,309 ...la espada del Se�or est� en sus manos. 719 01:36:49,558 --> 01:36:53,684 Son los defensores de la mism�sima civilizaci�n. 720 01:36:54,100 --> 01:36:57,893 Las fuerzas del bien contra las fuerzas del mal. 721 01:36:59,142 --> 01:37:00,726 Pues esta guerra... 722 01:37:01,558 --> 01:37:05,018 ...�es realmente una cruzada! 723 01:37:06,142 --> 01:37:08,143 Una guerra santa... 724 01:37:08,475 --> 01:37:12,059 ...para salvar la libertad del mundo. 725 01:37:12,767 --> 01:37:14,684 En verdad les digo... 726 01:37:16,058 --> 01:37:18,518 ...que los alemanes no act�an como nosotros... 727 01:37:18,558 --> 01:37:20,726 ...no piensan como nosotros... 728 01:37:20,808 --> 01:37:22,976 ...pues no son como nosotros... 729 01:37:23,808 --> 01:37:25,726 ...hijos de Dios. 730 01:37:27,517 --> 01:37:32,518 �Son aquellos que bombardean ciudades habitadas s�lo por civiles... 731 01:37:33,683 --> 01:37:35,559 ...los hijos de Dios? 732 01:37:36,350 --> 01:37:39,434 �Son aquellos que avanzan armados... 733 01:37:39,892 --> 01:37:43,434 ...ocult�ndose tras mujeres y ni�os... 734 01:37:44,100 --> 01:37:46,018 ...los hijos de Dios? 735 01:37:48,558 --> 01:37:50,434 Con la ayuda de Dios... 736 01:37:51,683 --> 01:37:54,851 ...ustedes deben matar a los alemanes... 737 01:37:54,933 --> 01:37:58,559 ...buenos o malos, j�venes o viejos. 738 01:37:58,933 --> 01:38:01,309 M�tenlos todos... 739 01:38:02,600 --> 01:38:05,934 ...para que no haya que volver a hacerlo. 740 01:38:09,850 --> 01:38:12,059 Que el Se�or est� con Uds. 741 01:38:12,142 --> 01:38:13,768 Y tambi�n contigo. 742 01:38:13,850 --> 01:38:16,351 Que Dios Todopoderoso los bendiga. 743 01:38:16,433 --> 01:38:20,601 El Padre, el Hijo y el Esp�ritu Santo. 744 01:38:21,100 --> 01:38:23,559 - Am�n. - Am�n. 745 01:38:40,142 --> 01:38:41,851 �Todos a sus puestos! 746 01:38:42,475 --> 01:38:44,976 - �A sus puestos! - �R�pido! 747 01:38:47,183 --> 01:38:52,143 No, qu�date aqu�. �Qu� haces? �Vuelve! 748 01:38:53,600 --> 01:38:56,893 �Qu� demonios hacen? �Disp�renle! 749 01:38:57,100 --> 01:38:58,559 �Qu� esperan? 750 01:38:58,642 --> 01:39:01,643 �Disp�renle, maldita sea! �Se acabaron las vacaciones! 751 01:39:06,308 --> 01:39:09,268 �A qu� demonios creen que juegan? 752 01:39:09,600 --> 01:39:11,184 �Disp�renle! 753 01:39:12,517 --> 01:39:13,976 �Disp�renle! 754 01:39:20,767 --> 01:39:22,934 Bajen de sus puestos. 755 01:39:29,517 --> 01:39:31,393 Es una verg�enza, Gordon. 756 01:39:32,850 --> 01:39:34,351 Es una verg�enza. 757 01:40:00,225 --> 01:40:03,143 Qu� estupidez morir vestido de alem�n, �no? 758 01:40:05,933 --> 01:40:07,934 �Qu� hiciste? 759 01:40:10,642 --> 01:40:12,643 Me ayud� un alem�n. 760 01:40:16,142 --> 01:40:17,726 Vi a mi madre. 761 01:40:20,350 --> 01:40:22,934 Tomamos un caf�, como antes. 762 01:40:25,725 --> 01:40:27,309 Ud. tiene un hijo. 763 01:40:30,850 --> 01:40:32,559 Se llama Henri. 764 01:41:40,267 --> 01:41:43,768 - �C�mo se te ocurri�... - Si es para sermonearme, puede irse. 765 01:41:43,850 --> 01:41:46,643 �No ves que esto es muy grave? 766 01:41:47,058 --> 01:41:49,809 Se llama alta traici�n. Pena de muerte. 767 01:41:51,767 --> 01:41:55,893 Pero no se puede fusilar a 200. Es lo que los salva. 768 01:41:57,433 --> 01:41:59,643 Sin contar los dem�s casos de fraternizaci�n... 769 01:41:59,683 --> 01:42:01,476 ...que nos reportaron despu�s. 770 01:42:02,100 --> 01:42:04,184 Si la opini�n p�blica se entera... 771 01:42:04,267 --> 01:42:07,643 - Tranquilo. No lo contaremos. - Eso espero. 772 01:42:08,142 --> 01:42:09,643 O eso imagino. 773 01:42:09,975 --> 01:42:11,351 �C�mo que imagina? 774 01:42:11,850 --> 01:42:14,434 Quienes lo vivieron no se averg�enzan. 775 01:42:14,933 --> 01:42:19,101 No lo contar�n porque nadie les creer�, ni los entender�, nada m�s. 776 01:42:19,183 --> 01:42:20,226 No te entiendo. 777 01:42:20,308 --> 01:42:23,393 �Actuar as� con el enemigo cuando parte del pa�s est� ocupado! 778 01:42:23,475 --> 01:42:27,643 �El pa�s? �Qu� sabe el pa�s de lo que sufrimos aqu�? 779 01:42:28,725 --> 01:42:30,976 �De lo que hacemos sin protestar? 780 01:42:31,392 --> 01:42:34,184 Voy a decirle algo. �Me sent� m�s amigo de los alemanes... 781 01:42:34,225 --> 01:42:38,268 ...que de los que gritan contra ellos delante de un pavo relleno! 782 01:42:38,600 --> 01:42:40,309 Dices tonter�as. 783 01:42:40,433 --> 01:42:43,476 No nos entendemos. No vive la misma guerra que yo. 784 01:42:43,850 --> 01:42:45,643 Los de enfrente s�. 785 01:42:47,100 --> 01:42:49,934 Tus hombres y t� ir�n a Verdun. 786 01:42:51,767 --> 01:42:55,518 Tienes raz�n en una cosa. No entiendo esta guerra. 787 01:42:57,433 --> 01:42:59,393 Mi cuerpo era la caballer�a. 788 01:43:01,100 --> 01:43:04,018 Ah� deber�as haber hecho tu carrera. 789 01:43:04,850 --> 01:43:08,809 Ahora en la guerra es m�s importante la pala que el fusil. 790 01:43:10,433 --> 01:43:14,768 Intercambian direcciones con el enemigo para verse cuando esto acabe. 791 01:43:17,808 --> 01:43:20,559 Y encontramos un gato en tu sector con un cartel alem�n: 792 01:43:20,683 --> 01:43:22,601 "�Buena suerte, camaradas!" 793 01:43:23,142 --> 01:43:27,518 Me ordenaron encerrar al gato por fraternizar. Alta traici�n. 794 01:43:30,350 --> 01:43:31,893 Hasta nueva orden. 795 01:43:33,558 --> 01:43:35,643 Eres abuelo, pap�. 796 01:43:50,308 --> 01:43:51,976 Se llama Henri. 797 01:43:53,892 --> 01:43:55,559 �Qu� dices? 798 01:43:58,475 --> 01:44:00,143 �C�mo lo sabes? 799 01:44:02,475 --> 01:44:04,226 No lo entender�as. 800 01:44:06,308 --> 01:44:07,393 �Henri? 801 01:44:10,892 --> 01:44:12,143 No est� mal. 802 01:44:14,308 --> 01:44:15,893 Henri Audebert. 803 01:44:20,100 --> 01:44:22,809 Intentemos sobrevivir en esta guerra por �l. 804 01:44:30,308 --> 01:44:31,601 �nimos. 805 01:44:58,017 --> 01:44:59,393 Si�ntense. 806 01:45:04,433 --> 01:45:08,143 Dentro de dos d�as estar�n en Prusia Oriental... 807 01:45:08,808 --> 01:45:12,518 ...participando en una ofensiva contra el ej�rcito ruso. 808 01:45:12,933 --> 01:45:16,684 Espero que demuestren su valent�a ante el enemigo. 809 01:45:17,642 --> 01:45:20,518 El tren atravesar� la madre patria... 810 01:45:21,267 --> 01:45:24,476 ...pero les ser� imposible ver a sus familias. 811 01:45:24,517 --> 01:45:27,684 �Por qu�? Supongo que ya lo adivinan. 812 01:45:30,767 --> 01:45:34,143 - �Larga vida al k�iser Guillermo! - �Larga vida! 813 01:45:53,308 --> 01:45:55,851 Se la dan a cualquiera. 814 01:47:59,225 --> 01:48:01,309 Esta pel�cula est� dedicada a los soldados... 815 01:48:01,350 --> 01:48:03,643 ...que fraternizaron la Nochebuena de 1914... 816 01:48:03,678 --> 01:48:05,434 ...en m�ltiples lugares del frente. 817 01:55:40,225 --> 01:55:42,809 Esta pel�cula est� basada en acontecimientos hist�ricos reales. 818 01:55:42,850 --> 01:55:46,768 Cualquier parecido con personas existentes o que hayan existido... 819 01:55:46,850 --> 01:55:50,018 ...es totalmente fortuito y ajeno a la voluntad del autor. 61637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.