Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,048 --> 00:00:09,469
This film is a work of fiction
inspired by actual events.
2
00:00:09,594 --> 00:00:12,806
Some scenes and dialogues
stemmed from creative freedom,
3
00:00:12,931 --> 00:00:15,850
rather than the events
that actually transpired.
4
00:01:05,108 --> 00:01:07,318
Your mother was held up
at the casino.
5
00:01:07,444 --> 00:01:08,486
A good flight?
6
00:01:09,154 --> 00:01:13,074
You won't remember but we've met.
When you were at school.
7
00:01:13,199 --> 00:01:14,492
I was a supervisor.
8
00:01:17,036 --> 00:01:19,539
Soon forgotten
once you've done your exams, eh?
9
00:01:20,582 --> 00:01:23,376
- Carousel 3.
- I don't have any luggage.
10
00:01:24,377 --> 00:01:27,505
- Your mother can't wait to see you.
- So where is she?
11
00:01:27,964 --> 00:01:30,842
- She insisted I come for you.
- Why?
12
00:01:30,967 --> 00:01:33,678
I'm a lawyer.
I can handle your divorce.
13
00:01:34,721 --> 00:01:35,805
I see.
14
00:01:41,644 --> 00:01:43,646
- Hello, Mademoiselle.
- Mario.
15
00:01:43,772 --> 00:01:45,273
To the beach.
16
00:01:45,815 --> 00:01:47,484
Your mother's waiting.
17
00:02:24,521 --> 00:02:26,314
You don't know
what you're missing.
18
00:02:26,439 --> 00:02:29,067
I get an ear infection when I swim.
19
00:02:29,192 --> 00:02:30,735
I avoid the beach.
20
00:02:32,654 --> 00:02:34,697
- Got a cigarette?
- Yep.
21
00:02:36,533 --> 00:02:37,450
Thanks.
22
00:02:44,332 --> 00:02:45,834
You'll catch cold.
23
00:02:47,919 --> 00:02:48,837
Thanks.
24
00:02:51,381 --> 00:02:53,007
Is Agnelet your real name?
25
00:02:54,008 --> 00:02:55,051
Yes.
26
00:02:57,053 --> 00:02:58,513
It doesn't suit you.
27
00:03:00,056 --> 00:03:01,432
- Really?
- No.
28
00:03:01,558 --> 00:03:03,685
You don't look like a "little lamb".
29
00:03:05,019 --> 00:03:06,396
Like what, then?
30
00:03:06,521 --> 00:03:07,647
I don't know.
31
00:03:16,030 --> 00:03:17,365
Maybe we should go.
32
00:03:18,366 --> 00:03:19,742
We've got time.
33
00:03:43,516 --> 00:03:45,810
Sorry, but after the flight
34
00:03:45,935 --> 00:03:47,645
she insisted on a swim.
35
00:03:48,438 --> 00:03:50,523
Sending you was a bad idea.
36
00:03:50,648 --> 00:03:52,025
Where is she?
37
00:03:52,150 --> 00:03:53,484
In the car.
38
00:03:53,610 --> 00:03:56,237
I don't think she likes casinos much.
39
00:03:56,362 --> 00:03:59,115
Go home, Maurice.
You've done enough overtime for today.
40
00:04:12,545 --> 00:04:14,297
Ten thousand for Madame?
41
00:04:14,422 --> 00:04:16,966
- May I place some chips for you?
- Twelve.
42
00:04:17,383 --> 00:04:18,927
- One on twelve.
- Eighteen.
43
00:04:19,052 --> 00:04:20,261
And on eighteen.
44
00:04:20,678 --> 00:04:22,347
Thirty.
45
00:04:22,472 --> 00:04:23,640
And thirty.
46
00:04:25,475 --> 00:04:26,559
There, Madame.
47
00:04:27,060 --> 00:04:28,019
Thank you.
48
00:04:28,144 --> 00:04:29,479
Place your bets.
49
00:04:31,022 --> 00:04:33,900
No more bets, please.
50
00:04:36,069 --> 00:04:36,986
Eleven.
51
00:05:06,516 --> 00:05:09,102
- You're looking beautiful.
- Liar!
52
00:05:11,813 --> 00:05:13,481
Mario, let's go.
53
00:05:18,695 --> 00:05:20,238
You need some dresses.
54
00:05:20,363 --> 00:05:23,574
A bit of colour.
You're always in trousers, in black...
55
00:05:24,033 --> 00:05:26,411
That hair colour
makes your features look hard.
56
00:05:26,536 --> 00:05:29,998
I did it on the spur of the moment yesterday.
57
00:05:30,123 --> 00:05:31,541
I wanted a new look.
58
00:05:31,958 --> 00:05:34,085
Punishing yourself for your divorce?
59
00:05:35,211 --> 00:05:36,838
You sound like Macha Béranger!
60
00:05:38,172 --> 00:05:41,509
I listen to her radio programme
on my way home every evening.
61
00:05:45,221 --> 00:05:46,973
I've come back to work.
62
00:05:47,098 --> 00:05:48,141
To work?
63
00:05:48,599 --> 00:05:50,852
- Back to university?
- No.
64
00:05:50,977 --> 00:05:54,147
- What, then?
- I'll sell my shares and open a shop.
65
00:05:56,024 --> 00:05:58,234
A shop? Why not?
66
00:05:58,359 --> 00:06:00,069
But I'll take your shares.
67
00:06:00,194 --> 00:06:02,905
- Our group...
- I don't want to talk about it.
68
00:06:03,031 --> 00:06:04,240
All right.
69
00:06:04,782 --> 00:06:06,451
- Let me land first!
- OK.
70
00:06:09,746 --> 00:06:13,166
I know I'm being selfish,
but I'm so happy you're back.
71
00:06:15,752 --> 00:06:17,920
Sorry to be so snappy.
72
00:06:40,651 --> 00:06:42,612
Nice of you to come, Maître.
73
00:06:43,196 --> 00:06:44,739
That's right, isn't it?
74
00:06:45,239 --> 00:06:47,909
Yes, but I don't like
being called that.
75
00:06:48,034 --> 00:06:50,119
Call me Maurice, like everyone does.
76
00:06:53,790 --> 00:06:55,792
Why are you always in a suit?
77
00:06:55,917 --> 00:06:58,127
Your mother's wishes
are my commands.
78
00:07:04,092 --> 00:07:06,969
You should try, Maurice. It's easy.
79
00:07:07,095 --> 00:07:08,304
I don't fancy it.
80
00:07:08,429 --> 00:07:10,723
You don't know which way it'll go,
81
00:07:10,848 --> 00:07:12,600
so you have to anticipate.
82
00:07:12,725 --> 00:07:14,143
It's a good exercise.
83
00:07:14,268 --> 00:07:15,394
Here.
84
00:07:15,520 --> 00:07:17,980
Well, I'm not sure I'll be able to.
85
00:07:23,611 --> 00:07:25,446
Can I borrow these?
86
00:07:28,950 --> 00:07:32,537
The funds for your shop
will be in your account tomorrow.
87
00:07:32,662 --> 00:07:34,122
An advance on my shares?
88
00:07:34,247 --> 00:07:35,832
No, it's money I'm giving you.
89
00:07:35,957 --> 00:07:38,042
All I want is what I'm owed!
90
00:07:38,376 --> 00:07:40,670
I can't buy your shares right now.
91
00:07:40,795 --> 00:07:45,174
You're on the board,
you'll see how serious the situation is.
92
00:07:45,299 --> 00:07:47,385
Then why not sell the Palais?
93
00:07:47,510 --> 00:07:49,887
You're joking!
The Palais is my whole life.
94
00:07:54,433 --> 00:07:55,977
- May I?
- Him first.
95
00:08:21,711 --> 00:08:24,255
- Do you need me, Madame Le Roux?
- No, thanks.
96
00:08:27,383 --> 00:08:30,344
You wanted to see me, Monsieur Guérin?
97
00:08:30,469 --> 00:08:32,889
We lost a lot of money last night.
98
00:08:33,014 --> 00:08:35,183
- How much?
- Five million.
99
00:08:35,308 --> 00:08:37,226
- Five million?
- At trente-et-quarante.
100
00:08:37,351 --> 00:08:41,981
In one game, from 9:30 to 10:45 p.m.
I didn't want to tell you over the phone.
101
00:08:42,523 --> 00:08:44,358
Have you watched the footage?
102
00:08:44,483 --> 00:08:46,360
Yes, all played within the rules.
103
00:08:46,485 --> 00:08:47,695
You can check.
104
00:08:47,820 --> 00:08:49,572
If it was rigged, you're responsible!
105
00:08:49,697 --> 00:08:51,157
The shoe wasn't tampered with.
106
00:08:51,282 --> 00:08:53,326
The croupier could have been bribed.
107
00:08:53,451 --> 00:08:56,913
We pay our employees enough
to avoid problems like that.
108
00:08:57,038 --> 00:08:58,080
You have to accept losses.
109
00:08:58,206 --> 00:08:59,916
It's life... bad luck.
110
00:09:00,625 --> 00:09:02,585
Yeah, blame it all on luck!
111
00:09:02,710 --> 00:09:04,462
The players could have had
112
00:09:05,004 --> 00:09:07,673
prior information
of how the cards were set up.
113
00:09:07,798 --> 00:09:09,300
You suspect the staff?
114
00:09:09,425 --> 00:09:11,510
No, we have doubts about you.
115
00:09:11,636 --> 00:09:13,012
What are you getting at?
116
00:09:13,137 --> 00:09:14,889
I'm coming to it...
117
00:09:15,473 --> 00:09:18,059
What conclusions do you draw from this?
118
00:09:18,434 --> 00:09:21,270
It's put us in a precarious situation.
119
00:09:21,771 --> 00:09:24,023
And who stands to gain?
120
00:09:26,317 --> 00:09:28,444
Have you seen today's paper?
121
00:09:34,450 --> 00:09:36,619
Fratoni makes a bid for the Palais
122
00:09:36,744 --> 00:09:38,704
Is that also...
123
00:09:38,829 --> 00:09:40,081
bad luck?
124
00:09:40,206 --> 00:09:41,540
Is that an accusation?
125
00:09:41,666 --> 00:09:43,751
No, a suspicion.
126
00:09:50,675 --> 00:09:53,261
I shall tender my resignation.
127
00:09:53,970 --> 00:09:56,973
As main shareholder
and member of the board,
128
00:09:57,098 --> 00:09:59,016
Madame Le Roux has a say on that.
129
00:09:59,558 --> 00:10:01,644
I refuse your resignation.
130
00:10:07,233 --> 00:10:11,362
Robert Monnier, involved in organised crime,
fraud and armed robbery.
131
00:10:11,487 --> 00:10:15,783
Marcel Romero, owns a nightclub,
involved in drug trafficking.
132
00:10:15,908 --> 00:10:17,535
They're inseparable.
133
00:10:17,660 --> 00:10:19,203
I've never seen them.
134
00:10:19,328 --> 00:10:21,205
A German, Hermann Valbecker.
135
00:10:21,330 --> 00:10:22,915
Banned from UK casinos.
136
00:10:23,457 --> 00:10:25,835
And an Italian, Natalia Borghini,
137
00:10:25,960 --> 00:10:27,795
a former dancer.
138
00:10:27,920 --> 00:10:30,423
This lovely bunch
took your five million.
139
00:10:30,881 --> 00:10:33,175
How did you get this information?
140
00:10:33,676 --> 00:10:34,719
Friends.
141
00:10:34,844 --> 00:10:35,845
Friends...
142
00:10:36,595 --> 00:10:40,224
Don't insult my intelligence
with this cloak and dagger crap!
143
00:10:41,809 --> 00:10:43,853
The local police chief.
144
00:10:44,562 --> 00:10:46,522
He knows stuff about everyone.
145
00:10:46,647 --> 00:10:47,773
Hello, everyone!
146
00:10:49,734 --> 00:10:50,860
Come up for a coffee.
147
00:10:50,985 --> 00:10:52,403
I don't want to disturb you.
148
00:10:52,528 --> 00:10:53,696
We've finished.
149
00:10:55,531 --> 00:10:56,615
Have a nice day.
150
00:10:56,741 --> 00:10:59,327
Going into Nice?
Can you drop me off?
151
00:11:01,454 --> 00:11:04,206
- Mario can take you.
- But why?
152
00:11:04,332 --> 00:11:05,624
Do you mind?
153
00:11:06,625 --> 00:11:08,419
I'm on my motorbike.
154
00:11:08,544 --> 00:11:10,171
I rode motorbikes in Africa.
155
00:11:10,296 --> 00:11:11,964
I'll be right with you.
156
00:11:19,180 --> 00:11:21,891
It wouldn't be safe without a helmet.
157
00:11:22,016 --> 00:11:23,059
Good bye.
158
00:11:41,243 --> 00:11:43,287
Is the renovation work all done?
159
00:11:43,412 --> 00:11:45,081
Yes, it's finished.
160
00:11:46,332 --> 00:11:48,209
It used to be a toy shop.
161
00:11:49,877 --> 00:11:52,046
Thanks for the lift the other day!
162
00:11:52,171 --> 00:11:54,423
I didn't want to annoy your mother.
163
00:11:55,466 --> 00:11:57,259
I have something for you.
164
00:11:57,385 --> 00:11:58,469
For me?
165
00:11:58,594 --> 00:12:00,054
Yes, for you.
166
00:12:03,057 --> 00:12:04,141
Here.
167
00:12:04,266 --> 00:12:05,351
Thanks.
168
00:12:05,810 --> 00:12:07,436
It's The Odyssey.
169
00:12:07,561 --> 00:12:09,438
You can read it to your son.
170
00:12:10,648 --> 00:12:12,233
You do have a son, right?
171
00:12:12,358 --> 00:12:13,567
A son?
172
00:12:13,984 --> 00:12:15,653
Do I look that old?
173
00:12:16,404 --> 00:12:18,948
No, but I've been asking around
about you.
174
00:12:26,789 --> 00:12:29,375
Are you free tonight?
Can I buy you dinner?
175
00:12:29,500 --> 00:12:31,293
I'd better tell you right now,
176
00:12:31,419 --> 00:12:33,671
that I'm not ready for anyone yet.
177
00:12:33,796 --> 00:12:36,173
I just want to thank you for the book,
178
00:12:36,298 --> 00:12:37,967
not jump on you!
179
00:12:39,051 --> 00:12:41,971
- Sorry to be such a wet blanket.
- It's OK.
180
00:12:42,096 --> 00:12:44,765
I don't know what you may have heard,
181
00:12:44,890 --> 00:12:46,725
but you're not my type.
182
00:12:46,851 --> 00:12:49,186
I've never been one for sporty girls.
183
00:12:52,273 --> 00:12:55,234
If you're scared of going for dinner,
I won't force you.
184
00:12:59,280 --> 00:13:02,032
Don't believe everything
people say about me.
185
00:13:02,908 --> 00:13:03,826
Bye.
186
00:13:14,420 --> 00:13:15,421
No more bets.
187
00:13:15,546 --> 00:13:17,506
- Two on red.
- Thanks.
188
00:13:18,466 --> 00:13:21,135
- Deserted!
- Yes, I can see.
189
00:13:21,969 --> 00:13:23,679
- And the Ruhl?
- Heaving.
190
00:13:23,804 --> 00:13:25,639
Fratoni's raking it in.
191
00:13:25,764 --> 00:13:27,975
I won't let him squeeze me out!
192
00:13:28,100 --> 00:13:31,020
He has the town hall on his side
and mafia money.
193
00:13:31,145 --> 00:13:32,813
You're trapped.
194
00:13:34,773 --> 00:13:36,525
A straight, 35 to 1.
195
00:13:40,488 --> 00:13:43,908
- Ten on a straight. That's 350, Monsieur.
- For you.
196
00:13:44,033 --> 00:13:45,993
We have to act. Any ideas?
197
00:13:46,118 --> 00:13:48,412
Clean up your own backyard first.
198
00:13:48,537 --> 00:13:49,747
Meaning?
199
00:13:49,872 --> 00:13:52,166
Accept Guérin's resignation.
200
00:13:52,750 --> 00:13:54,960
- A tequila, please.
- Two.
201
00:13:55,461 --> 00:13:58,297
You should run the casino.
Become chief executive.
202
00:14:00,132 --> 00:14:02,301
I'm not sure I'd know how.
203
00:14:02,426 --> 00:14:03,844
You'll learn.
204
00:14:03,969 --> 00:14:07,556
As vice-president of the board
you have the casting vote.
205
00:14:07,681 --> 00:14:09,016
And I'll back you up.
206
00:14:09,141 --> 00:14:13,312
I don't care for power.
I enjoy the public relations aspect,
207
00:14:13,437 --> 00:14:14,522
but that's all.
208
00:14:15,105 --> 00:14:17,316
350 families depend
on this business.
209
00:14:17,441 --> 00:14:18,484
Take responsibility.
210
00:14:19,985 --> 00:14:21,278
You may not care for power,
211
00:14:21,403 --> 00:14:23,531
but I'm sure you'll fight.
212
00:14:27,201 --> 00:14:28,536
Here...
213
00:14:28,661 --> 00:14:29,995
To the future boss!
214
00:14:34,875 --> 00:14:38,921
The board duly notes the resignation
of Monsieur Maurice Guérin
215
00:14:39,046 --> 00:14:41,590
as president
of the Palais de la Méditerranée.
216
00:14:42,841 --> 00:14:45,344
Do we have a candidate
for the position?
217
00:14:45,469 --> 00:14:46,554
I'm putting myself forward.
218
00:14:46,679 --> 00:14:48,430
You can't be!
219
00:14:48,556 --> 00:14:49,890
What's the problem?
220
00:14:50,015 --> 00:14:52,184
You have no experience.
221
00:14:53,227 --> 00:14:54,812
My client opposes it.
222
00:14:55,187 --> 00:14:58,065
I'm sure.
But I can't let the business fail.
223
00:14:58,190 --> 00:15:00,484
The only way out of this
224
00:15:00,609 --> 00:15:03,362
is to have the court
appoint an administrator
225
00:15:03,487 --> 00:15:04,530
to deal with it.
226
00:15:04,655 --> 00:15:06,740
He'd do nothing, as you well know.
227
00:15:06,865 --> 00:15:09,743
No other candidates?
Then we shall vote.
228
00:15:10,995 --> 00:15:13,622
All those for Madame Renée Le Roux?
229
00:15:18,294 --> 00:15:19,670
Four votes for.
230
00:15:20,379 --> 00:15:23,090
And all those against
Madame Renée Le Roux?
231
00:15:25,718 --> 00:15:27,011
Four votes against.
232
00:15:27,136 --> 00:15:31,140
In that case, the Palais de la Méditerranée
is deadlocked.
233
00:15:31,515 --> 00:15:33,517
You're forgetting something.
234
00:15:33,642 --> 00:15:37,104
In the absence of a president,
as vice-president my vote counts double.
235
00:15:37,229 --> 00:15:39,440
Which makes it five against four,
236
00:15:39,565 --> 00:15:41,317
validating my election.
237
00:15:41,775 --> 00:15:42,818
Five against four.
238
00:15:43,652 --> 00:15:45,654
It's in the regulations.
239
00:15:45,779 --> 00:15:48,324
You wrote them, Monsieur Guérin.
A long time ago.
240
00:15:48,449 --> 00:15:50,034
On Monsieur Le Roux's advice.
241
00:15:50,701 --> 00:15:53,203
You can check.
You have reread them?
242
00:15:53,329 --> 00:15:54,997
Watch your tone, young man!
243
00:15:55,122 --> 00:15:57,958
Here it is. Article 16, paragraph...
244
00:15:59,168 --> 00:16:00,377
three!
245
00:16:03,797 --> 00:16:04,882
Quite.
246
00:16:05,758 --> 00:16:07,092
By virtue of her casting vote,
247
00:16:08,052 --> 00:16:11,972
Madame Le Roux is elected president
of the Palais de la Méditerranée.
248
00:16:12,097 --> 00:16:13,932
I acknowledge your appointment,
249
00:16:14,058 --> 00:16:16,310
but you steamrollered this through.
250
00:16:16,435 --> 00:16:19,313
I disapprove.
You are making a serious mistake.
251
00:16:19,438 --> 00:16:20,689
- Congratulations!
- Thank you.
252
00:16:20,814 --> 00:16:23,442
Henry would have been proud of you.
253
00:16:23,567 --> 00:16:24,735
We won!
254
00:16:25,277 --> 00:16:26,195
Thank you, Maurice.
255
00:16:28,364 --> 00:16:29,907
- May I kiss you?
- Yes.
256
00:16:32,409 --> 00:16:33,327
Bravo!
257
00:16:33,869 --> 00:16:36,038
- You're not staying?
- No.
258
00:16:36,413 --> 00:16:38,499
I'm so pleased.
259
00:16:38,624 --> 00:16:40,918
- I'm starving!
- Leave it to me.
260
00:16:44,129 --> 00:16:47,466
I have to appoint
a managing director to back me up.
261
00:16:47,800 --> 00:16:50,135
- Do you know anyone?
- Yes, me.
262
00:16:50,260 --> 00:16:51,929
- You?
- I've been thinking it over.
263
00:16:52,054 --> 00:16:54,556
I'll give up the bar for the Palais.
264
00:16:54,973 --> 00:16:57,810
But, Maurice, I need someone
from the casino world.
265
00:16:57,935 --> 00:16:59,937
No, what you need is back-up.
266
00:17:00,437 --> 00:17:02,147
Your enemy is Fratoni.
267
00:17:02,481 --> 00:17:04,233
He bought Menton casino
268
00:17:04,650 --> 00:17:06,402
after rigging a game.
269
00:17:07,194 --> 00:17:08,570
Three million at trente-et-quarante.
270
00:17:08,696 --> 00:17:10,072
Sound familiar?
271
00:17:10,406 --> 00:17:12,408
- Aren't you eating?
- No, thanks.
272
00:17:12,866 --> 00:17:14,660
The same gang as at the Palais.
273
00:17:16,787 --> 00:17:19,206
Fratoni is laundering mafia money,
274
00:17:19,331 --> 00:17:22,835
using it to destabilise
and then buy up casinos along the coast.
275
00:17:23,585 --> 00:17:25,045
He won't get the Palais.
276
00:17:25,629 --> 00:17:26,672
Renée.
277
00:17:27,089 --> 00:17:28,924
You need someone
fighting your corner,
278
00:17:29,049 --> 00:17:30,384
as I've always done.
279
00:17:32,136 --> 00:17:33,137
Aren't we a great team?
280
00:17:34,555 --> 00:17:36,682
Did you see Guérin's face?
281
00:17:36,807 --> 00:17:38,267
Like a cod gasping for air!
282
00:17:38,976 --> 00:17:40,102
Like that!
283
00:17:41,687 --> 00:17:43,105
I'll think about it.
284
00:17:44,273 --> 00:17:45,315
Thanks.
285
00:17:46,817 --> 00:17:48,026
Bon appétit!
286
00:18:52,132 --> 00:18:54,343
Staring into the fire makes you sad.
287
00:18:54,468 --> 00:18:55,886
So what do I look at?
288
00:18:56,345 --> 00:18:58,555
I don't know. Me?
289
00:18:58,680 --> 00:19:00,224
Unless that makes you sadder.
290
00:19:07,272 --> 00:19:08,315
Hello.
291
00:19:08,774 --> 00:19:09,942
Can I help you?
292
00:19:10,067 --> 00:19:12,861
No, thanks, I'm just looking.
293
00:19:21,328 --> 00:19:23,705
This is lovely.
294
00:19:28,794 --> 00:19:31,171
Is this the one you gave Maurice?
295
00:19:34,842 --> 00:19:37,052
He told me you and I were alike.
296
00:19:38,470 --> 00:19:40,347
Alike? In what way?
297
00:19:40,472 --> 00:19:43,433
I don't know.
He didn't elaborate.
298
00:19:43,767 --> 00:19:45,519
Not physically, anyway.
299
00:19:48,105 --> 00:19:50,315
Are you... a friend of his?
300
00:19:50,816 --> 00:19:53,151
One of his mistresses
would be more exact.
301
00:19:53,694 --> 00:19:55,028
I'm Zoune.
302
00:19:55,863 --> 00:19:59,032
I'm not here to make a scene,
just to speak frankly.
303
00:19:59,157 --> 00:20:03,954
Uh-oh! That means you'll either say
something stupid or nasty. Or both.
304
00:20:06,832 --> 00:20:08,083
I wanted to meet you.
305
00:20:08,208 --> 00:20:10,460
I'm nosey, it's a compulsion.
306
00:20:12,296 --> 00:20:14,673
I know Maurice
isn't a one-woman man.
307
00:20:14,798 --> 00:20:17,801
But he's even fonder of his freedom
than of either of us.
308
00:20:18,427 --> 00:20:20,762
Hang on, you've got it wrong.
309
00:20:20,888 --> 00:20:22,639
We're friends, not lovers.
310
00:20:25,601 --> 00:20:27,519
He beds everyone in the end.
311
00:20:30,814 --> 00:20:32,441
What about a gift for him?
312
00:20:32,566 --> 00:20:35,068
He collects La Pléiade editions,
313
00:20:35,193 --> 00:20:39,823
but I'm hesitating between Hemingway,
Rimbaud and Gide.
314
00:20:41,450 --> 00:20:43,577
I told them we were together.
315
00:20:43,702 --> 00:20:46,455
Landlords prefer renting to couples.
316
00:20:47,748 --> 00:20:50,250
It's not the Taj Mahal but it's clean.
317
00:20:50,876 --> 00:20:52,252
And available.
318
00:20:53,420 --> 00:20:57,341
Obviously, there's no room
to hang a crystal chandelier.
319
00:20:57,466 --> 00:20:58,926
I don't want much furniture.
320
00:20:59,051 --> 00:21:01,345
An armchair, a table...
321
00:21:01,470 --> 00:21:03,055
I prefer the space.
322
00:21:03,847 --> 00:21:06,016
Miss Le Roux, you're a man of taste!
323
00:21:08,101 --> 00:21:10,354
Is it what you had in mind?
324
00:21:10,479 --> 00:21:12,064
I had nothing special in mind.
325
00:21:12,189 --> 00:21:13,482
What do you think?
326
00:21:14,775 --> 00:21:16,234
It's not for me.
327
00:21:16,985 --> 00:21:19,237
My favourite bit is the terrace.
328
00:21:24,242 --> 00:21:27,037
There's not much of a view,
329
00:21:27,162 --> 00:21:29,456
but you can sunbathe naked.
330
00:21:30,415 --> 00:21:31,750
It's nice.
331
00:21:31,875 --> 00:21:33,543
I could grow some herbs.
332
00:21:33,669 --> 00:21:35,087
Some thyme, basil...
333
00:21:35,212 --> 00:21:37,005
A bit of cannabis.
334
00:21:37,130 --> 00:21:39,591
If you get caught, call your lawyer!
335
00:21:40,884 --> 00:21:43,053
You really prefer this to the villa?
336
00:21:44,137 --> 00:21:45,597
The villa's my mum's.
337
00:21:47,766 --> 00:21:49,601
A small bedroom here,
338
00:21:50,227 --> 00:21:52,479
"bathed in light", as they say.
339
00:21:52,604 --> 00:21:54,231
They've even left a bed.
340
00:21:55,857 --> 00:21:57,067
A bit hard.
341
00:21:57,401 --> 00:21:59,027
I can soon fix that.
342
00:22:12,416 --> 00:22:14,042
That's the springs gone!
343
00:22:20,757 --> 00:22:22,342
Thanks. A lovely dress.
344
00:22:22,467 --> 00:22:23,468
Thank you.
345
00:22:49,077 --> 00:22:51,580
- Madame?
- Someone's been in my office.
346
00:22:52,205 --> 00:22:54,499
I want the keys changing today,
347
00:22:55,083 --> 00:22:56,918
and I'll keep all copies.
348
00:23:08,263 --> 00:23:10,557
- Am I bothering you?
- Never.
349
00:23:10,682 --> 00:23:11,975
I found a bullet
350
00:23:12,100 --> 00:23:13,935
in my office.
351
00:23:14,061 --> 00:23:17,022
I'm not surprised.
You should get a bodyguard.
352
00:23:17,147 --> 00:23:18,523
Fratoni would like that!
353
00:23:20,067 --> 00:23:22,235
Did you think about my offer?
354
00:23:23,278 --> 00:23:25,113
Working together at the Palais.
355
00:23:26,448 --> 00:23:28,867
I don't like it when you're pushy.
356
00:23:28,992 --> 00:23:31,787
They're trying to intimidate you.
This is war.
357
00:23:33,246 --> 00:23:34,206
Take me on!
358
00:23:35,207 --> 00:23:37,042
I haven't decided yet.
359
00:23:37,167 --> 00:23:39,795
And I'll say it again,
you're being too pushy.
360
00:24:11,451 --> 00:24:13,328
Am I too heavy?
one month later
361
00:24:13,453 --> 00:24:16,581
- Why do you ask?
- A girl at school said I was heavy.
362
00:24:16,706 --> 00:24:19,543
Did she? Why did she say that?
363
00:24:20,210 --> 00:24:21,461
We all got weighed.
364
00:24:22,838 --> 00:24:25,382
She was 19 kilos and I was 25.
365
00:24:25,507 --> 00:24:26,466
Really?
366
00:24:26,842 --> 00:24:28,510
That's normal, sweetheart.
367
00:24:28,635 --> 00:24:31,388
Even as babies,
boys are heavier than girls.
368
00:24:31,513 --> 00:24:32,472
It's normal.
369
00:24:38,228 --> 00:24:40,564
This is Madame Le Roux's secretary.
370
00:24:40,689 --> 00:24:41,982
Hold the line.
371
00:24:49,906 --> 00:24:51,366
Daddy!
372
00:24:51,700 --> 00:24:54,369
It's Madame Le Roux's secretary.
373
00:24:54,494 --> 00:24:55,495
Yes, Madeleine.
374
00:24:55,620 --> 00:24:58,623
There's been an accident.
Someone knocked her out.
375
00:24:58,748 --> 00:25:00,667
She was taken to hospital...
376
00:25:03,295 --> 00:25:04,921
Go away!
377
00:25:05,630 --> 00:25:09,092
If they examined her and let her out,
she must be all right.
378
00:25:09,217 --> 00:25:10,927
I hope she'll be OK.
379
00:25:11,303 --> 00:25:13,555
It happened
as she was posting her mail.
380
00:25:14,222 --> 00:25:15,849
She's decided to hit back.
381
00:25:15,974 --> 00:25:18,393
She's in great shape, it's a miracle.
382
00:25:18,518 --> 00:25:20,103
Thanks for letting me know.
383
00:25:27,027 --> 00:25:29,446
...the casinos on the south coast.
384
00:25:29,571 --> 00:25:31,198
Any questions?
385
00:25:31,323 --> 00:25:33,909
How can you be sure it's mafia money?
386
00:25:34,034 --> 00:25:36,161
It's in an intelligence report,
387
00:25:36,286 --> 00:25:40,040
which identifies Fratoni's
main associate, Cesare Valsania.
388
00:25:40,165 --> 00:25:43,210
He's the Calabrian mafia's banker.
Here's a copy.
389
00:25:43,335 --> 00:25:46,213
Is it that easy to launder money
in a casino?
390
00:25:46,338 --> 00:25:49,507
As long as the casino is in on it, yes.
391
00:25:49,633 --> 00:25:52,719
A player shows up
with a large quantity of cash,
392
00:25:52,844 --> 00:25:54,387
exchanges it for chips,
393
00:25:54,512 --> 00:25:56,348
plays and loses just a little,
394
00:25:56,473 --> 00:26:00,727
then goes back to the cashier
to exchange his chips for a cheque.
395
00:26:00,852 --> 00:26:04,439
The money is now his winnings,
and is perfectly legal.
396
00:26:04,564 --> 00:26:07,734
Can you give us more details
about your accident?
397
00:26:07,859 --> 00:26:10,403
As I told you,
I was posting my mail.
398
00:26:10,987 --> 00:26:13,782
I received a blow to the head
and blacked out.
399
00:26:13,907 --> 00:26:16,368
I didn't see anyone.
400
00:26:19,996 --> 00:26:21,498
- Thanks.
- You can go.
401
00:26:21,623 --> 00:26:23,333
I heard about your accident.
402
00:26:23,458 --> 00:26:25,669
Accident? You're joking.
403
00:26:26,294 --> 00:26:27,921
It has Fratoni written all over it.
404
00:26:28,046 --> 00:26:30,215
Is that why you're going after him?
405
00:26:31,091 --> 00:26:32,092
Like Joan of Arc?
406
00:26:32,217 --> 00:26:34,511
Absolutely. And I'm enjoying it.
407
00:26:34,886 --> 00:26:36,763
- Tea?
- No, thanks.
408
00:26:37,806 --> 00:26:39,349
A camp bed?
409
00:26:39,891 --> 00:26:42,644
Yes, it saves me car journeys.
410
00:26:43,311 --> 00:26:46,147
It's nose to the grindstone
24 hours a day!
411
00:26:46,731 --> 00:26:48,692
Anyway, I'm happy to see you.
412
00:26:49,234 --> 00:26:50,527
It's been a while.
413
00:26:51,152 --> 00:26:52,404
Sit down.
414
00:26:58,493 --> 00:27:00,328
Tell me what you're up to.
415
00:27:01,204 --> 00:27:03,456
I respect your space but I miss you.
416
00:27:03,581 --> 00:27:04,958
You miss me?
417
00:27:05,083 --> 00:27:07,627
- Yes.
- You never come to the shop.
418
00:27:07,752 --> 00:27:09,170
Oh, books...
419
00:27:09,296 --> 00:27:10,547
It's not just books.
420
00:27:10,672 --> 00:27:13,383
There are African materials,
Asian objects...
421
00:27:14,467 --> 00:27:16,886
I just need room to breathe, Mum.
422
00:27:17,387 --> 00:27:18,763
Breathe, then.
423
00:27:23,393 --> 00:27:25,061
Did you get my writ?
424
00:27:25,478 --> 00:27:27,272
- Yes.
- And?
425
00:27:27,939 --> 00:27:30,150
I know how stubborn you are.
426
00:27:30,275 --> 00:27:33,737
Mum, all I want is my share
of my inheritance from Dad.
427
00:27:34,112 --> 00:27:35,780
I wish you'd deal with it.
428
00:27:36,281 --> 00:27:39,117
Do you realise the state I'm in?
429
00:27:40,285 --> 00:27:43,913
I was knocked out, I fell down,
I twisted my ankle...
430
00:27:44,039 --> 00:27:45,874
Is this the time to hassle me?
431
00:27:45,999 --> 00:27:48,251
It's never the time with you!
432
00:27:50,253 --> 00:27:52,088
You contacted your godfather.
433
00:27:52,589 --> 00:27:54,549
He too hopes you'll see reason.
434
00:27:54,924 --> 00:27:57,802
Reason? I haven't gone insane, Mum!
435
00:27:57,927 --> 00:27:59,262
I want my money!
436
00:27:59,387 --> 00:28:01,848
Don't shout! You'll get your money.
437
00:28:01,973 --> 00:28:03,141
But not now.
438
00:28:03,516 --> 00:28:06,936
- In two years, the Palais...
- Will be worthless!
439
00:28:07,062 --> 00:28:08,271
Don't say that!
440
00:28:08,396 --> 00:28:10,648
OK, but I can think it.
441
00:28:10,774 --> 00:28:12,776
Everyone knows you're hopeless.
442
00:28:12,901 --> 00:28:14,319
Who's everyone?
443
00:28:15,945 --> 00:28:17,781
I won't wait two years.
444
00:28:21,326 --> 00:28:23,244
Thanks for coming, anyway.
445
00:28:24,329 --> 00:28:25,789
See my daughter out.
446
00:28:25,914 --> 00:28:27,582
Don't bother, I know the way.
447
00:28:54,401 --> 00:28:56,111
Are you crying?
448
00:28:56,236 --> 00:28:58,530
No, it's nothing.
Don't worry about it.
449
00:29:00,490 --> 00:29:02,283
Permission to come aboard!
450
00:29:03,201 --> 00:29:04,411
Granted.
451
00:29:04,536 --> 00:29:05,578
Here.
452
00:29:06,454 --> 00:29:08,081
I couldn't buy you a book.
453
00:29:09,124 --> 00:29:11,918
So it's a notebook.
You can write your own story.
454
00:29:21,302 --> 00:29:23,638
- Can I have a look?
- Of course.
455
00:29:24,597 --> 00:29:26,599
I was sorting my photos out.
456
00:29:29,060 --> 00:29:31,354
You and Jean-Pierre
make a funny couple.
457
00:29:34,441 --> 00:29:35,817
Is that you?
458
00:29:38,695 --> 00:29:40,905
Mum made me do ballet.
459
00:29:41,573 --> 00:29:43,241
I struggled going en pointe.
460
00:29:43,658 --> 00:29:45,160
It was a nightmare.
461
00:29:45,827 --> 00:29:47,620
How I hated her!
462
00:29:49,789 --> 00:29:51,499
I like this photo.
463
00:29:51,624 --> 00:29:53,668
Really? Why?
464
00:29:54,586 --> 00:29:56,754
I don't know. Your expression.
465
00:30:05,680 --> 00:30:07,390
What music do you like?
466
00:30:09,184 --> 00:30:10,685
- May I?
- Yeah.
467
00:30:12,187 --> 00:30:14,898
I recorded that in Africa.
The quality isn't great.
468
00:30:19,861 --> 00:30:22,197
Makes a change from ballet.
469
00:30:25,116 --> 00:30:28,119
- Can you dance to it?
- Yes. Well, I learnt.
470
00:30:28,828 --> 00:30:30,914
- But don't laugh!
- No.
471
00:31:50,785 --> 00:31:53,371
Sorry, but you're wanted
in the counting room.
472
00:31:53,496 --> 00:31:56,291
- Now?
- The head cashier said it's urgent.
473
00:32:03,172 --> 00:32:06,175
- What's that music?
- I don't know.
474
00:32:11,681 --> 00:32:13,349
Happy birthday, Renée!
475
00:32:16,311 --> 00:32:18,730
I don't know what to say. Thank you.
476
00:32:19,689 --> 00:32:21,816
I'll blow out the candle, then.
477
00:32:27,488 --> 00:32:29,991
- Was this ridiculous idea yours?
- Absolutely.
478
00:32:30,116 --> 00:32:32,452
I have a present,
if you'll follow me.
479
00:32:33,828 --> 00:32:34,996
Be right back.
480
00:32:43,129 --> 00:32:44,422
I'll leave you.
481
00:32:46,257 --> 00:32:48,092
I'm glad you're here.
482
00:32:48,217 --> 00:32:50,637
Maurice insisted. I did it for him.
483
00:32:56,309 --> 00:32:58,227
That's pretty. Is it Indian?
484
00:32:58,353 --> 00:32:59,854
No, African.
485
00:33:09,906 --> 00:33:12,075
You're looking for a casino manager.
486
00:33:14,035 --> 00:33:16,287
Maurice is really hoping
for the position.
487
00:33:16,663 --> 00:33:20,416
- He's the man for the job.
- Don't try to plead his case!
488
00:33:20,541 --> 00:33:24,587
I hired him. I know his strengths
and his limitations.
489
00:33:25,588 --> 00:33:28,174
He's a lawyer
with ambitions above his means.
490
00:33:28,299 --> 00:33:30,301
You can be so hard, it's scary.
491
00:33:32,303 --> 00:33:33,346
Here.
492
00:33:36,557 --> 00:33:37,558
I don't drink.
493
00:33:37,684 --> 00:33:40,103
You can toast your mother's birthday.
494
00:33:40,228 --> 00:33:41,771
Happy birthday, Renée!
495
00:33:47,318 --> 00:33:50,238
You have to rub it
on the parts that lose most heat.
496
00:33:54,534 --> 00:33:55,993
You don't mind doing this?
497
00:33:56,119 --> 00:33:58,955
No, you have lovely skin.
I like touching it.
498
00:33:59,831 --> 00:34:03,000
You shouldn't swim in this weather.
You'll catch cold.
499
00:34:04,419 --> 00:34:06,421
I'm not scared of the cold.
500
00:35:08,524 --> 00:35:11,903
- She's an extraordinary young woman.
- Meaning?
501
00:35:14,739 --> 00:35:16,741
- Can you change this?
- Of course.
502
00:35:16,866 --> 00:35:18,201
Ten thousand.
503
00:35:18,993 --> 00:35:20,661
Eight, fourteen and voisins.
504
00:35:20,787 --> 00:35:22,663
Ten thousand.
505
00:35:22,789 --> 00:35:25,166
Eight, fourteen and voisins.
506
00:35:25,291 --> 00:35:26,667
Two thousand on thirteen.
507
00:35:41,182 --> 00:35:42,266
Yes?
508
00:35:45,144 --> 00:35:48,856
Allow me to introduce Mr Briault,
the new casino manager.
509
00:35:49,941 --> 00:35:51,025
Hello.
510
00:35:58,658 --> 00:35:59,909
Who's this Briault?
511
00:36:00,034 --> 00:36:02,995
He used to work
in the Ministry of the Interior.
512
00:36:03,120 --> 00:36:05,957
And he's run five casinos.
Big ones too.
513
00:36:06,749 --> 00:36:08,543
Why have you done this to me?
514
00:36:08,668 --> 00:36:11,045
I've simply chosen a professional.
515
00:36:11,170 --> 00:36:13,256
I run my business as I see fit.
516
00:36:15,842 --> 00:36:18,261
- Not eating?
- You've ruined my appetite.
517
00:36:18,636 --> 00:36:20,471
Don't be childish.
518
00:36:20,596 --> 00:36:23,558
I sacrificed my practice
to defend your interests.
519
00:36:23,683 --> 00:36:25,017
You did not.
520
00:36:25,142 --> 00:36:27,812
Your practice never worked,
through no fault of mine.
521
00:36:28,187 --> 00:36:30,481
I've always supported you.
522
00:36:30,606 --> 00:36:33,109
I supported you!
Financially, anyway.
523
00:36:34,026 --> 00:36:35,862
You only paid my fees once.
524
00:36:35,987 --> 00:36:38,281
60,000!
Not bad for chasing unpaid cheques.
525
00:36:38,406 --> 00:36:40,908
That's not all I did, as you well know.
526
00:36:41,033 --> 00:36:43,244
What else did you do? Remind me.
527
00:36:44,412 --> 00:36:47,248
Oh, yes,
you were free with your opinions.
528
00:36:47,373 --> 00:36:48,708
Quite pertinent at times.
529
00:36:48,833 --> 00:36:50,585
You're clever, everyone knows.
530
00:36:50,960 --> 00:36:53,713
You treat people like lackeys!
Agnes is right.
531
00:36:53,838 --> 00:36:55,715
- Keep her out of it.
- Yes, sir!
532
00:36:55,840 --> 00:36:57,925
- What does that mean?
- You piss me off!
533
00:36:58,426 --> 00:36:59,552
What's your game?
534
00:36:59,677 --> 00:37:01,846
My devotion has its limits.
535
00:37:01,971 --> 00:37:04,348
I'm not your advisor anymore.
536
00:37:10,688 --> 00:37:11,814
Hello.
537
00:37:11,939 --> 00:37:13,107
Thank you.
538
00:37:20,990 --> 00:37:22,992
I'm out of cigarettes. Got any?
539
00:37:24,660 --> 00:37:25,661
Thanks.
540
00:37:25,786 --> 00:37:27,371
Try to calm down.
541
00:37:27,872 --> 00:37:30,041
I'm in a real bind.
542
00:37:32,919 --> 00:37:35,129
Sorry to bother you with all this.
543
00:37:35,630 --> 00:37:37,131
It's no bother.
544
00:37:38,424 --> 00:37:39,926
Can I help?
545
00:37:40,301 --> 00:37:41,344
How?
546
00:37:41,469 --> 00:37:44,138
I don't know,
but you can count on me.
547
00:37:44,764 --> 00:37:46,891
I screwed up with the old bag.
548
00:37:47,016 --> 00:37:50,853
No, you were right to do so.
It takes courage to slam the door.
549
00:37:50,978 --> 00:37:53,022
Courage won't put food on the table.
550
00:37:53,606 --> 00:37:55,650
I have to save my practice.
551
00:37:56,901 --> 00:37:59,570
At least I'm done
with three-piece suits.
552
00:38:00,571 --> 00:38:02,281
Well, that's something!
553
00:38:09,872 --> 00:38:11,749
How much would tide you over?
554
00:38:12,333 --> 00:38:14,335
No, I don't want you to do that.
555
00:38:14,919 --> 00:38:16,963
I do what I want with my money.
556
00:38:22,593 --> 00:38:23,552
Enough?
557
00:38:23,678 --> 00:38:25,137
I don't want it, I said.
558
00:38:27,515 --> 00:38:29,016
Pay it back when you can.
559
00:38:30,893 --> 00:38:32,228
I want to do it.
560
00:38:36,607 --> 00:38:37,608
Thanks.
561
00:38:50,997 --> 00:38:52,373
I don't understand.
562
00:38:53,499 --> 00:38:55,960
- Did you get my messages?
- Yeah.
563
00:38:56,627 --> 00:38:58,212
Why are you ignoring me?
564
00:38:58,337 --> 00:39:01,090
Renée was taking the piss,
so I walked out.
565
00:39:01,215 --> 00:39:02,216
Good for you.
566
00:39:02,341 --> 00:39:04,301
But she was my biggest client.
567
00:39:04,427 --> 00:39:06,387
I'm sick of the Le Roux family.
568
00:39:06,512 --> 00:39:09,098
We had fun but it's over now.
I'll write.
569
00:39:09,223 --> 00:39:12,101
- Are you kicking me out?
- That's the idea!
570
00:39:12,226 --> 00:39:14,770
Unless you enjoy
watching a guy in the gutter.
571
00:39:15,479 --> 00:39:17,481
But you have other clients.
572
00:39:18,441 --> 00:39:20,109
The others aren't the same.
573
00:39:20,234 --> 00:39:21,569
Come here.
574
00:39:24,905 --> 00:39:26,240
Listen to one...
575
00:39:27,324 --> 00:39:28,534
chosen at random.
576
00:39:30,327 --> 00:39:32,121
You record your conversations?
577
00:39:32,246 --> 00:39:35,791
That's not all.
I also edit, splice and file them.
578
00:39:35,916 --> 00:39:37,668
It must take ages.
579
00:39:37,793 --> 00:39:38,919
No.
580
00:39:39,336 --> 00:39:41,672
You work fast
when you're lazy by nature.
581
00:39:43,716 --> 00:39:45,551
My insurer won't pay up.
582
00:39:45,676 --> 00:39:47,261
Have you filed a complaint?
583
00:39:47,386 --> 00:39:49,055
No, not yet.
584
00:39:49,180 --> 00:39:50,556
Well, do so.
585
00:39:50,973 --> 00:39:52,058
What Will if cost?
586
00:39:53,100 --> 00:39:56,520
I'll be honest,
I can't afford to pay your fees.
587
00:39:56,645 --> 00:39:58,981
I'm the poor man's lawyer!
588
00:39:59,565 --> 00:40:01,650
Stuck in a musty-smelling office.
589
00:40:02,151 --> 00:40:03,778
So goodbye, Agnès Le Roux.
590
00:40:03,903 --> 00:40:06,697
You'll find a new pal, I'm sure.
591
00:40:06,822 --> 00:40:08,449
I don't want a pal.
592
00:40:12,411 --> 00:40:14,288
Then what do you want?
593
00:40:16,165 --> 00:40:17,958
Do you even know?
594
00:40:24,715 --> 00:40:27,093
If you've nothing to say, then go.
595
00:40:27,802 --> 00:40:30,638
If you don't fancy me, fine.
I just want to know.
596
00:40:34,475 --> 00:40:36,393
You mean you fancy me?
597
00:40:40,356 --> 00:40:41,732
You know Zoune.
598
00:40:42,108 --> 00:40:43,776
She came to your shop.
599
00:40:44,819 --> 00:40:46,237
She's waiting.
600
00:40:47,738 --> 00:40:49,824
I know you have lots of lovers.
601
00:40:50,825 --> 00:40:51,992
That doesn't scare you?
602
00:40:52,118 --> 00:40:54,411
I'm no coward.
603
00:40:58,290 --> 00:41:00,835
I'm warning you... I'm a handful.
604
00:41:06,715 --> 00:41:08,259
I'm seeing her till midnight.
605
00:41:09,176 --> 00:41:10,886
I could come round after.
606
00:43:38,200 --> 00:43:39,618
Still no spotlights?
607
00:43:39,743 --> 00:43:41,578
Yeah, the lighting's bad.
608
00:43:42,204 --> 00:43:43,706
I need one here,
609
00:43:43,831 --> 00:43:45,749
and another here, for this stuff.
610
00:43:45,874 --> 00:43:46,959
But I'm broke.
611
00:43:47,084 --> 00:43:49,962
The Le Roux heiress
can't afford two lights?
612
00:43:50,087 --> 00:43:52,381
I'm still waiting for my share.
613
00:43:52,506 --> 00:43:55,342
The way Renée's business is going,
614
00:43:55,467 --> 00:43:57,303
it'll soon be worth fuck all!
615
00:43:57,428 --> 00:44:00,306
I don't know what to do.
I sent a formal demand.
616
00:44:00,431 --> 00:44:02,099
That's not how to go about it.
617
00:44:02,224 --> 00:44:03,392
How, then?
618
00:44:03,726 --> 00:44:06,020
Advise me. That's your job, isn't it?
619
00:44:06,145 --> 00:44:08,731
Not for the Le Roux family. I quit.
620
00:44:08,856 --> 00:44:11,734
But if you want to hire me,
there's no problem.
621
00:44:11,859 --> 00:44:14,153
Come to the office,
we'll do it properly.
622
00:44:14,570 --> 00:44:16,530
I just want what's owed me.
623
00:44:16,655 --> 00:44:18,490
That's fair enough, isn't it?
624
00:44:20,117 --> 00:44:21,201
Tell me I'm right.
625
00:44:21,327 --> 00:44:23,245
Yes, you're entitled to it.
626
00:44:25,414 --> 00:44:27,791
I don't know how to get out of this.
627
00:44:27,916 --> 00:44:29,209
I just don't know.
628
00:44:29,585 --> 00:44:32,212
I have an idea
that might interest Fratoni.
629
00:44:32,338 --> 00:44:34,423
Fratoni? Isn't he a gangster?
630
00:44:34,548 --> 00:44:36,675
That's what your mother says.
631
00:44:37,426 --> 00:44:38,344
Do you know him?
632
00:44:39,261 --> 00:44:41,347
He's a freemason, different lodge.
633
00:44:41,722 --> 00:44:44,183
To me he's just a businessman.
634
00:44:44,308 --> 00:44:45,642
As for anything else...
635
00:45:33,524 --> 00:45:35,317
Aren't they great to watch?
636
00:45:35,818 --> 00:45:38,028
I'm honoured by your invitation.
637
00:45:38,153 --> 00:45:40,864
Relax! You quit working
for the Queen Mother.
638
00:45:40,989 --> 00:45:42,950
So enjoy life.
639
00:45:43,075 --> 00:45:45,494
We're all informal here, no fuss.
640
00:45:45,619 --> 00:45:47,746
- Lemonade?
- No, thanks.
641
00:45:49,081 --> 00:45:50,958
I love animals.
642
00:45:51,834 --> 00:45:54,545
- I hope you do.
- Yes, of course.
643
00:45:54,670 --> 00:45:56,547
Look at that horse.
644
00:45:56,964 --> 00:45:59,466
What's more beautiful
than a horse, eh?
645
00:45:59,591 --> 00:46:01,427
Have you won lots of races?
646
00:46:01,552 --> 00:46:02,928
Who cares?
647
00:46:03,887 --> 00:46:05,764
That's not why I breed horses.
648
00:46:05,889 --> 00:46:07,057
Sit down.
649
00:46:08,725 --> 00:46:12,312
Let's talk figures.
How much does the heiress want?
650
00:46:13,188 --> 00:46:15,566
We haven't established an exact sum.
651
00:46:15,691 --> 00:46:17,359
A precise figure, I mean.
652
00:46:18,235 --> 00:46:21,321
Hang on, son.
You're wasting my time.
653
00:46:21,447 --> 00:46:24,741
I told you I agree
if she votes against her mother.
654
00:46:25,200 --> 00:46:27,202
So what will this crap cost me?
655
00:46:27,327 --> 00:46:29,246
I don't throw money around.
656
00:46:31,832 --> 00:46:33,834
Well, I need to talk to Agnes.
657
00:46:35,043 --> 00:46:36,128
Time for my insulin.
658
00:46:44,887 --> 00:46:48,891
How about the equivalent
of her share of the inheritance?
659
00:46:49,975 --> 00:46:51,226
Would that work?
660
00:46:51,351 --> 00:46:52,811
How much?
661
00:46:56,857 --> 00:46:58,108
Three million.
662
00:47:02,905 --> 00:47:04,865
I'll transfer it to a Swiss bank.
663
00:47:04,990 --> 00:47:06,700
One call and it's sorted.
664
00:48:54,474 --> 00:48:56,351
You could make an effort!
665
00:48:56,476 --> 00:48:57,978
I don't know what to say.
666
00:48:58,103 --> 00:48:59,938
I prefer to leave it to you.
667
00:49:00,063 --> 00:49:02,441
Having regrets? It's not too late.
668
00:49:02,566 --> 00:49:05,360
I'll tell Fratoni and we'll call it off.
669
00:49:05,485 --> 00:49:07,112
No, it's OK, we'll do it.
670
00:49:15,245 --> 00:49:17,205
I just need to feel you near me.
671
00:49:37,225 --> 00:49:38,393
Here, catch!
672
00:49:38,935 --> 00:49:40,020
Thanks.
673
00:49:44,650 --> 00:49:45,984
Doing anything tonight?
674
00:49:47,069 --> 00:49:48,945
Family. And then Françoise.
675
00:49:49,071 --> 00:49:51,239
- And you?
- Nothing special.
676
00:49:53,241 --> 00:49:55,786
- Here.
- Thanks.
677
00:49:58,455 --> 00:50:00,749
You have friends. Why not go out?
678
00:50:01,291 --> 00:50:02,376
Ff lends?
679
00:50:07,923 --> 00:50:09,424
It's funny,
680
00:50:09,549 --> 00:50:11,927
but you're the only person
I want to see.
681
00:50:19,267 --> 00:50:21,186
Shall I wrap that too?
682
00:50:21,311 --> 00:50:23,146
No, this is for me.
683
00:50:23,897 --> 00:50:25,273
- Here.
- Thanks.
684
00:50:33,407 --> 00:50:35,033
- Goodbye.
- Have a nice day.
685
00:50:37,160 --> 00:50:40,038
- Your shop's nice.
- It's starting to do well.
686
00:50:41,540 --> 00:50:44,042
- You're looking beautiful.
- I'm in love.
687
00:50:44,167 --> 00:50:46,128
It hasn't happened often.
688
00:50:46,253 --> 00:50:48,964
Never, as far as I'm aware.
Try as you might.
689
00:50:50,340 --> 00:50:52,634
But you shouldn't be seen with him.
690
00:50:52,759 --> 00:50:55,554
- At Fratoni's too.
- Look, Mum...
691
00:50:56,179 --> 00:50:57,139
I do what I like.
692
00:50:57,264 --> 00:51:00,308
I don't have to do
what you tell me anymore.
693
00:51:04,354 --> 00:51:05,939
I'm not a little girl.
694
00:51:06,565 --> 00:51:08,024
He'll make you unhappy.
695
00:51:08,150 --> 00:51:09,651
He's married, with kids.
696
00:51:09,776 --> 00:51:11,903
And Fratoni wants my head.
697
00:51:12,028 --> 00:51:13,864
Maurice is divorced.
698
00:51:13,989 --> 00:51:16,158
He doesn't have to explain to anyone.
699
00:51:16,283 --> 00:51:18,410
Be careful.
He only wants your money.
700
00:51:18,535 --> 00:51:20,370
My money's part of who I am.
701
00:51:21,037 --> 00:51:22,456
And I'd like to see it!
702
00:51:22,581 --> 00:51:24,124
He's a go-getting stud.
703
00:51:24,249 --> 00:51:27,043
If that's all you have to say,
you can leave!
704
00:51:27,502 --> 00:51:29,254
It's my job to protect you.
705
00:51:29,379 --> 00:51:32,048
By shooting down the man I love?
706
00:51:54,613 --> 00:51:56,072
Agnès is here.
707
00:51:56,198 --> 00:51:58,617
- Why?
- With Maître Agnelet.
708
00:51:58,742 --> 00:52:01,036
They're waiting for you.
709
00:52:04,331 --> 00:52:06,750
- Good morning.
- Good morning, Madame Le Roux.
710
00:52:19,137 --> 00:52:20,931
Before we begin,
711
00:52:21,056 --> 00:52:24,518
what is Maître Agnelet doing here
when he's no longer my lawyer?
712
00:52:24,643 --> 00:52:25,852
He's mine.
713
00:52:27,270 --> 00:52:29,648
But you gave me power of attorney.
714
00:52:29,773 --> 00:52:31,107
Your signature,
715
00:52:31,441 --> 00:52:33,443
from October 28th 1976.
716
00:52:33,568 --> 00:52:35,445
Mr Briault will represent you.
717
00:52:35,570 --> 00:52:37,489
Except that I'm here now.
718
00:52:37,614 --> 00:52:39,366
You gave me power of attorney!
719
00:52:39,491 --> 00:52:41,076
Well, I revoke it!
720
00:52:41,701 --> 00:52:43,370
- Revoke it?
- She can.
721
00:52:44,204 --> 00:52:47,916
The power of attorney you refer to
was never put to the board,
722
00:52:48,041 --> 00:52:49,626
so it's invalid.
723
00:52:49,751 --> 00:52:51,795
Agnes needs no representation.
724
00:52:53,797 --> 00:52:55,465
Formally speaking, that's true.
725
00:52:55,590 --> 00:52:57,801
If Agnès Le Roux is present
726
00:52:57,926 --> 00:53:00,637
and wishes to take part,
then she has the right.
727
00:53:17,654 --> 00:53:21,658
The employees have agreed to a wage
reduction under my presidency,
728
00:53:21,783 --> 00:53:25,078
and the works council
supports me.
729
00:53:25,412 --> 00:53:28,707
We hope to redress the deficit
over the coming year.
730
00:53:29,416 --> 00:53:31,960
I ask you therefore to vote for me,
731
00:53:32,919 --> 00:53:36,298
so that I can continue
to implement my policies.
732
00:53:36,923 --> 00:53:38,508
Before we vote,
733
00:53:39,050 --> 00:53:40,677
we'll hear from you.
734
00:53:40,802 --> 00:53:44,681
For all your optimism,
your management style is too rash.
735
00:53:44,806 --> 00:53:46,766
As for the staff being behind you...
736
00:53:47,142 --> 00:53:49,895
Well, they'll come down to earth
with a bump!
737
00:53:50,437 --> 00:53:52,397
We need someone new at the helm.
738
00:53:52,522 --> 00:53:54,107
I shall vote against you.
739
00:53:54,232 --> 00:53:55,650
You won't get rid of me.
740
00:53:55,775 --> 00:53:58,778
My group has half the votes.
A deadlock helps no one.
741
00:54:00,989 --> 00:54:02,908
The future of this business
742
00:54:03,033 --> 00:54:04,784
and its 350 employees is at stake.
743
00:54:05,368 --> 00:54:08,622
Exactly! They deserve
to be managed by a professional.
744
00:54:08,747 --> 00:54:10,290
Like Fratoni, you mean?
745
00:54:12,375 --> 00:54:14,502
I'm asking you to vote for me.
746
00:54:15,587 --> 00:54:17,589
All I want is to save the Palais.
747
00:54:18,590 --> 00:54:19,507
Let's vote.
748
00:54:21,593 --> 00:54:23,178
I vote against.
749
00:54:23,303 --> 00:54:24,262
I vote against.
750
00:54:24,387 --> 00:54:25,472
- Against.
- Against.
751
00:54:26,848 --> 00:54:28,016
I vote for.
752
00:54:28,808 --> 00:54:31,394
I vote for renewing
Madame Le Roux's mandate.
753
00:54:31,895 --> 00:54:32,854
For.
754
00:54:34,189 --> 00:54:35,190
Agnès?
755
00:54:40,570 --> 00:54:41,488
I vote against.
756
00:54:43,448 --> 00:54:44,699
What are you doing?
757
00:54:46,743 --> 00:54:47,869
Agnès?
758
00:54:48,244 --> 00:54:50,413
- Agnès, what...
- I vote against!
759
00:55:40,839 --> 00:55:43,049
Agnès Le Roux betrays her mother
760
00:55:46,219 --> 00:55:48,680
- Sorry I'm late.
- It's OK.
761
00:55:49,764 --> 00:55:51,766
You're a star now!
762
00:56:26,134 --> 00:56:28,261
Stop reading it over and over.
763
00:56:30,096 --> 00:56:32,849
If your ten votes
had stayed in the Le Roux group,
764
00:56:32,974 --> 00:56:35,977
it would have been 3,500 for,
and 3,500 against.
765
00:56:36,394 --> 00:56:38,772
Your mother wouldn't
have been reappointed.
766
00:56:39,397 --> 00:56:41,274
There's no point feeling guilty.
767
00:56:43,651 --> 00:56:45,195
Do you hear me?
768
00:56:51,201 --> 00:56:52,452
Sorry.
769
00:58:09,863 --> 00:58:12,073
Beautiful. Is it your brother's?
770
00:58:12,448 --> 00:58:13,992
He's not my brother.
771
00:58:14,117 --> 00:58:16,202
- Can I have a look?
- Go ahead.
772
00:58:16,327 --> 00:58:17,245
Thanks.
773
00:58:20,331 --> 00:58:21,291
What does he want?
774
00:58:21,416 --> 00:58:23,877
He's just interested
in your motorbike.
775
00:58:24,002 --> 00:58:25,336
He thought you were my brother.
776
00:58:25,461 --> 00:58:26,588
- Really?
- Yeah.
777
00:58:26,713 --> 00:58:28,423
We don't look alike.
778
00:58:29,465 --> 00:58:30,842
Do you have siblings?
779
00:58:30,967 --> 00:58:32,218
I had a brother.
780
00:58:32,343 --> 00:58:34,179
21 months between us.
781
00:58:34,304 --> 00:58:36,222
But we looked like twins.
782
00:58:36,347 --> 00:58:37,515
Here, look.
783
00:58:41,102 --> 00:58:43,104
He was a medical student.
784
00:58:44,856 --> 00:58:47,483
He'd locked himself in
to study for his exams.
785
00:58:48,109 --> 00:58:50,820
Then one day we found his keys.
He'd gone.
786
00:58:52,071 --> 00:58:52,989
"Gone"?
787
00:58:54,115 --> 00:58:56,409
His body was found two weeks later
in Marseille.
788
00:58:56,534 --> 00:58:57,952
He'd killed himself.
789
00:59:00,914 --> 00:59:02,832
I went to identify him.
790
00:59:03,666 --> 00:59:05,335
My parents were on holiday.
791
00:59:05,460 --> 00:59:07,253
I asked them to come home,
792
00:59:07,962 --> 00:59:10,423
but they just sent money
for the funeral,
793
00:59:10,548 --> 00:59:12,258
telling me to deal with it.
794
00:59:14,093 --> 00:59:15,845
I was alone at the cemetery.
795
00:59:21,226 --> 00:59:22,185
Come on.
796
00:59:46,876 --> 00:59:50,880
The money was transferred
by Jean-Dominique Fratoni on July 12th.
797
00:59:51,005 --> 00:59:53,424
It's been divided
between your two accounts.
798
00:59:55,426 --> 00:59:56,344
Thank you.
799
00:59:58,680 --> 01:00:02,141
Now for the two documents
granting power of attorney.
800
01:00:07,563 --> 01:00:11,693
Once signed, only Maurice
will have access to my account,
801
01:00:11,818 --> 01:00:13,111
apart from me?
802
01:00:13,236 --> 01:00:14,153
That's right.
803
01:00:14,612 --> 01:00:17,865
And you'll also have access
to Monsieur Agnelet's account.
804
01:00:19,242 --> 01:00:21,536
There is no time limit.
805
01:00:21,911 --> 01:00:24,872
Each party has total control
over the other's account.
806
01:00:26,582 --> 01:00:29,961
It's an unusual procedure,
but it's what you want, isn't it?
807
01:00:31,921 --> 01:00:32,839
Yes.
808
01:00:37,885 --> 01:00:40,096
We also want safe deposit boxes.
809
01:00:40,221 --> 01:00:42,348
With mutual power of attorney too.
810
01:00:42,974 --> 01:00:43,933
Very well.
811
01:01:01,868 --> 01:01:02,827
Thank you.
812
01:01:51,584 --> 01:01:53,378
You're secure now.
813
01:01:54,754 --> 01:01:56,464
Thanks to you, you mean?
814
01:01:57,006 --> 01:01:59,175
Don't go thinking you've bought me!
815
01:01:59,300 --> 01:02:00,718
I'm not for sale.
816
01:02:00,843 --> 01:02:02,428
This changes nothing between us.
817
01:02:02,553 --> 01:02:04,180
Why are you talking like that?
818
01:02:05,014 --> 01:02:06,599
I'm not asking anything of you.
819
01:02:06,724 --> 01:02:09,310
Your mother always mixed money
and relationships.
820
01:02:09,435 --> 01:02:10,895
I'm not my mother.
821
01:02:11,771 --> 01:02:12,855
Fortunately!
822
01:02:41,592 --> 01:02:43,094
Can't you knock?
823
01:02:43,678 --> 01:02:46,806
Mario, take Madame Le Roux's things
home for her.
824
01:02:46,931 --> 01:02:48,433
Don't bother, Mario.
825
01:02:48,558 --> 01:02:51,519
I don't need the limousine anymore.
826
01:02:53,062 --> 01:02:54,897
I won't owe the mafia anything!
827
01:02:55,273 --> 01:02:57,942
This "mafia" business
is an obsession with you.
828
01:02:58,067 --> 01:03:01,154
Is it a way of covering up
your poor management?
829
01:03:03,030 --> 01:03:06,742
Sorry, but your successor
has made me technical advisor
830
01:03:06,868 --> 01:03:08,453
and controller general.
831
01:03:08,578 --> 01:03:13,458
In this capacity, I'd like to check
the files you're taking with you.
832
01:03:13,583 --> 01:03:15,543
Is this sharp enough?
833
01:04:24,820 --> 01:04:27,698
- It's not too loud?
- No, it's OK.
834
01:05:34,265 --> 01:05:36,934
Help me tell the staff
we're shutting up shop.
835
01:05:37,059 --> 01:05:40,021
- What?
- The Palais is in liquidation.
836
01:05:40,479 --> 01:05:42,732
But the court will find buyers.
837
01:05:42,857 --> 01:05:46,569
We'll explain to any buyers
they should leave well alone.
838
01:05:46,694 --> 01:05:49,822
I've written a speech.
I need you to tweak it.
839
01:05:49,947 --> 01:05:50,906
Here.
840
01:05:51,032 --> 01:05:53,367
I don't think I'm the man for the job.
841
01:05:53,492 --> 01:05:57,455
Fuck, yeah! You have those lefty ideas,
you'll phrase it right.
842
01:05:59,123 --> 01:06:00,499
Now, you mean?
843
01:06:01,125 --> 01:06:03,002
Yeah, hurry, they're all here!
844
01:06:29,362 --> 01:06:30,571
Ladies and gentlemen,
845
01:06:31,280 --> 01:06:33,783
the efforts we have all made
846
01:06:33,908 --> 01:06:37,078
have not enabled us
to turn the casino's accounts around.
847
01:06:37,203 --> 01:06:39,205
We are at present insolvent.
848
01:06:43,084 --> 01:06:46,879
This morning we contacted
the Nice tribune of commerce
849
01:06:47,004 --> 01:06:49,965
with a statement
of our assets and liabilities.
850
01:06:51,217 --> 01:06:52,551
Please!
851
01:06:55,304 --> 01:06:56,597
Please!
852
01:06:58,432 --> 01:07:00,017
Please!
853
01:07:00,142 --> 01:07:03,979
We did all we could to try to avoid
this unhappy outcome.
854
01:07:04,105 --> 01:07:07,233
But the losses incurred
through Madame Le Roux's management
855
01:07:07,358 --> 01:07:09,694
left us with no choice.
856
01:07:15,157 --> 01:07:19,036
I can assure you that your salaries
will be paid at the end of the month.
857
01:07:19,161 --> 01:07:20,913
And after that?
858
01:07:21,038 --> 01:07:24,458
I can assure you
that the redundancy scheme
859
01:07:24,583 --> 01:07:26,585
will entitle you to compensation.
860
01:07:26,711 --> 01:07:29,046
You're kicking us out!
861
01:07:32,216 --> 01:07:34,009
We'll have a sit-in!
862
01:07:37,263 --> 01:07:39,932
Sit-in!
863
01:08:16,051 --> 01:08:17,136
Come in, Mario.
864
01:08:23,309 --> 01:08:25,853
This is the first time
you've asked me in.
865
01:08:25,978 --> 01:08:29,190
And the last.
I'll have to sell it now.
866
01:08:30,941 --> 01:08:32,276
Sit down.
867
01:08:33,486 --> 01:08:34,904
Fratoni's closing the Palais.
868
01:08:35,029 --> 01:08:37,490
He doesn't care about the Palais.
869
01:08:37,615 --> 01:08:39,241
He'll sell it to the council.
870
01:08:39,366 --> 01:08:44,663
For years now, Médecin wanted
to turn the casino into luxury flats,
871
01:08:44,789 --> 01:08:46,040
and get a commission.
872
01:08:46,165 --> 01:08:48,417
350 families without an income.
873
01:08:50,127 --> 01:08:51,962
I didn't expect it to go so fast.
874
01:08:52,797 --> 01:08:54,632
Can I do anything for you?
875
01:08:55,049 --> 01:08:56,926
No, thanks, Mario.
876
01:08:57,718 --> 01:08:59,136
Get home to your family.
877
01:08:59,261 --> 01:09:01,972
They're with my parents in Naples
for the long weekend.
878
01:09:03,224 --> 01:09:05,100
Have you eaten?
879
01:09:07,436 --> 01:09:09,063
How does an omelette sound?
880
01:09:09,855 --> 01:09:11,857
I won't be great company.
881
01:09:11,982 --> 01:09:15,694
Apart from football,
there's not much I can converse about.
882
01:09:16,529 --> 01:09:17,738
We'll talk football, then!
883
01:09:21,700 --> 01:09:23,619
I'm enjoying wine more now.
884
01:09:23,744 --> 01:09:26,288
They say it's good for you.
Whether it is...
885
01:09:26,413 --> 01:09:27,623
Tonight it is.
886
01:09:27,748 --> 01:09:29,667
To us!
887
01:09:30,584 --> 01:09:31,877
We'll be OK.
888
01:09:35,214 --> 01:09:37,967
Forgive me for saying this,
Madame Le Roux,
889
01:09:38,092 --> 01:09:40,803
but your daughter
is the reason we're in the shit.
890
01:09:42,221 --> 01:09:44,014
Why did she do that?
891
01:09:45,057 --> 01:09:47,226
We've all been talking about it.
892
01:09:47,351 --> 01:09:50,855
They say it wasn't Agnès' vote
that got rid of you,
893
01:09:50,980 --> 01:09:54,775
that the two groups were 50/50
and it was a deadlock...
894
01:09:54,900 --> 01:09:56,777
No one understands a thing.
895
01:09:57,695 --> 01:09:58,988
How about you?
896
01:09:59,113 --> 01:10:00,948
Do you have an explanation?
897
01:10:02,575 --> 01:10:04,535
She was manipulated.
898
01:10:05,160 --> 01:10:08,038
Agnelet is my explanation.
899
01:10:08,163 --> 01:10:11,208
I don't want to blow it up
like in the papers, but...
900
01:10:11,333 --> 01:10:13,502
Betraying your own mother!
901
01:10:13,627 --> 01:10:15,796
I'd never forgive her for that.
902
01:10:15,921 --> 01:10:18,215
You mustn't make excuses for her.
903
01:10:19,133 --> 01:10:21,302
Doing that to her own mother...
904
01:10:21,719 --> 01:10:23,012
It's criminal!
905
01:10:24,138 --> 01:10:26,348
Let's not talk about Agnès anymore.
906
01:10:26,473 --> 01:10:29,602
It's the truth, Madame Le Roux,
you know it is.
907
01:10:29,727 --> 01:10:34,023
In the rear-view mirror
I see what people are really like.
908
01:10:34,148 --> 01:10:35,816
I'm sorry but...
909
01:10:35,941 --> 01:10:37,484
I need to be alone.
910
01:10:37,610 --> 01:10:40,613
I have to lie down.
911
01:10:41,405 --> 01:10:44,742
I have your address,
I'll send you a reference.
912
01:10:44,867 --> 01:10:47,077
- Don't worry.
- Thank you.
913
01:11:10,976 --> 01:11:13,312
The telephone for you,
Mademoiselle Le Roux.
914
01:11:27,451 --> 01:11:29,995
- Hello?
- Agnès, it's Maurice.
915
01:11:30,120 --> 01:11:32,206
My son has a temperature.
916
01:11:32,331 --> 01:11:34,333
That's OK, Maurice.
917
01:11:34,458 --> 01:11:37,711
Sorry, I can't leave him.
I hope you understand.
918
01:11:38,170 --> 01:11:40,547
- I'm sorry.
- It doesn't matter.
919
01:11:41,340 --> 01:11:44,593
- Some other time.
- I have to stay with him.
920
01:12:34,101 --> 01:12:35,769
Stop it, Daddy!
921
01:12:36,562 --> 01:12:39,231
Mr Fratoni thinks
we should redecorate.
922
01:12:39,356 --> 01:12:42,651
Hey, I've got something for you!
Look..
923
01:12:43,152 --> 01:12:45,446
Do you already have a cowboy outfit?
924
01:12:46,155 --> 01:12:47,990
Well, now you have. Look.
925
01:12:48,115 --> 01:12:50,367
- What do you say, sweetie?
- Thank you.
926
01:12:50,492 --> 01:12:54,079
If you like, you can come
with your mummy and see my horses.
927
01:12:54,580 --> 01:12:56,790
- Can you ride a horse?
- No.
928
01:12:56,915 --> 01:12:58,667
I'll teach you, then.
929
01:12:59,334 --> 01:13:01,503
- Shall we open it?
- Yeah, open it!
930
01:13:02,963 --> 01:13:05,007
- Look at that!
- Nice, eh?
931
01:13:05,132 --> 01:13:06,633
The hat...
932
01:13:09,344 --> 01:13:10,846
Let's see how you look.
933
01:13:10,971 --> 01:13:12,848
How's the Le Roux girl?
934
01:13:13,474 --> 01:13:14,767
I don't know.
935
01:13:15,809 --> 01:13:17,936
You're still seeing her, I hope.
936
01:13:18,604 --> 01:13:20,105
Not so much lately.
937
01:13:21,273 --> 01:13:22,983
That's no good.
938
01:13:24,568 --> 01:13:25,944
No good at all.
939
01:13:28,197 --> 01:13:30,240
I heard
940
01:13:30,365 --> 01:13:32,159
she bought a Range Rover.
941
01:13:32,284 --> 01:13:35,329
It's like she's trying
to blow all her money.
942
01:13:35,788 --> 01:13:37,581
She wants to buy a sheep farm.
943
01:13:37,706 --> 01:13:39,249
To live in with you?
944
01:13:39,875 --> 01:13:42,753
She needs someone 24 hours a day.
Not me!
945
01:14:03,232 --> 01:14:05,818
Stop it, I hate that!
946
01:14:17,121 --> 01:14:18,747
I want to go away with you.
947
01:14:20,582 --> 01:14:21,875
South.
948
01:14:22,000 --> 01:14:23,460
How about Morocco?
949
01:14:23,585 --> 01:14:25,921
- Hence the Range Rover?
- Yeah.
950
01:14:26,046 --> 01:14:29,133
- Why not come and see it?
- Cars aren't my thing.
951
01:14:34,513 --> 01:14:37,766
Stop it, you're soaking wet!
952
01:14:38,767 --> 01:14:40,310
Dry yourself off.
953
01:14:40,894 --> 01:14:42,020
Stop it!
954
01:15:03,041 --> 01:15:06,295
- Are you working this afternoon?
- No, and you?
955
01:15:06,795 --> 01:15:07,921
Yes.
956
01:15:10,048 --> 01:15:11,758
How's the practice doing?
957
01:15:12,885 --> 01:15:14,636
I'm trying to get it going.
958
01:15:15,429 --> 01:15:17,014
With Fratoni's help?
959
01:15:17,389 --> 01:15:19,266
Yes. Well, a bit.
960
01:15:19,641 --> 01:15:21,643
He keeps asking about you.
961
01:15:21,768 --> 01:15:24,021
In case you make up with your mother
962
01:15:24,646 --> 01:15:27,316
before the sale of the Palais land
goes through.
963
01:15:27,441 --> 01:15:29,776
Tell him I won't,
if that's why you're here!
964
01:15:30,110 --> 01:15:31,528
I'm here to see you.
965
01:15:31,653 --> 01:15:34,364
I can't be content
with what you give me.
966
01:15:34,489 --> 01:15:38,452
I'm here, what more can I give you?
Explain it to me.
967
01:15:41,955 --> 01:15:43,707
Other people's fucking emotions!
968
01:15:45,584 --> 01:15:47,461
I do all I can to avoid them.
969
01:15:47,920 --> 01:15:49,713
I don't want the fallout.
970
01:15:54,092 --> 01:15:57,804
I don't care for you
as much as you love me.
971
01:15:57,930 --> 01:15:59,306
Is that my fault?
972
01:15:59,848 --> 01:16:01,558
I never asked to be loved.
973
01:16:01,683 --> 01:16:04,603
I can't play at being in love
just to please you.
974
01:16:05,270 --> 01:16:08,690
It's hard on you, I give you that,
but that's how it is.
975
01:16:10,734 --> 01:16:13,028
We could run away together.
976
01:16:13,153 --> 01:16:14,613
- "Run away"?
- Yes.
977
01:16:14,738 --> 01:16:16,323
You sound like a teenager.
978
01:16:16,448 --> 01:16:19,660
Shall we carve our initials
into a tree trunk too?
979
01:16:22,037 --> 01:16:24,206
Were you really married
for five years?
980
01:16:24,998 --> 01:16:29,044
Go away with you just to watch you cry?
No, thanks!
981
01:16:30,170 --> 01:16:32,297
I promise I won't cry.
982
01:16:32,422 --> 01:16:33,423
Look, Agnès.
983
01:16:34,675 --> 01:16:36,510
Don't love me too much.
984
01:16:36,635 --> 01:16:39,096
I don't know what to do. I panic.
985
01:16:40,138 --> 01:16:41,431
It was better when we were friends.
986
01:18:27,537 --> 01:18:31,291
As I'm sick of talking to myself,
I'll talk to you.
987
01:18:31,416 --> 01:18:32,918
It's always to you.
988
01:18:33,043 --> 01:18:35,045
I know that what we had together,
989
01:18:35,170 --> 01:18:37,881
that the world we found,
we will never lose.
990
01:18:38,006 --> 01:18:41,426
But saying that it was enough
is too restrictive.
991
01:18:41,551 --> 01:18:43,387
We can invent something else.
992
01:18:51,978 --> 01:18:54,523
It's 5 a.m. and Agnes doesn't sleep.
993
01:18:54,648 --> 01:18:57,109
Rather than talking to an absent you,
994
01:18:57,234 --> 01:19:00,737
I've decided to write.
For myself or for you?
995
01:19:00,862 --> 01:19:03,073
I'd have to know where you are.
996
01:19:03,198 --> 01:19:05,951
And I haven't known that for a while.
Far, anyway.
997
01:19:11,790 --> 01:19:13,500
Sweetie!
998
01:19:14,418 --> 01:19:15,836
- How are you?
- Fine.
999
01:19:15,961 --> 01:19:18,296
How was it today? What did you do?
1000
01:19:18,422 --> 01:19:20,882
- I did some drawing.
- Some drawing!
1001
01:19:32,436 --> 01:19:34,396
Wait for me here, don't move.
1002
01:19:36,314 --> 01:19:37,566
Come here...
1003
01:19:38,150 --> 01:19:40,527
What are you doing here?
What do you want?
1004
01:19:40,652 --> 01:19:43,363
I wanted to see you with your son.
1005
01:19:43,488 --> 01:19:46,783
- He's none of your business!
- I'm sorry.
1006
01:19:46,908 --> 01:19:49,453
- Why so aggressive?
- I don't like being spied on.
1007
01:19:49,578 --> 01:19:51,538
Did you expect to be introduced?
1008
01:19:51,663 --> 01:19:54,249
"Meet a real princess,
the Le Roux heiress!"
1009
01:19:57,127 --> 01:19:59,713
I don't want to fight
but this intrusion...
1010
01:20:00,797 --> 01:20:02,549
I didn't think you were like this.
1011
01:20:04,468 --> 01:20:05,760
Apologise!
1012
01:20:07,095 --> 01:20:08,972
- Now!
- Stop it.
1013
01:20:09,097 --> 01:20:10,932
I don't know why I did it.
1014
01:20:11,057 --> 01:20:12,601
It was a mistake.
1015
01:20:14,644 --> 01:20:15,687
I regret it.
1016
01:20:16,104 --> 01:20:17,939
Regretting is too easy.
1017
01:20:18,064 --> 01:20:20,025
It's harder to apologise.
1018
01:20:21,985 --> 01:20:24,196
I'm not joking, Agnès. Apologise!
1019
01:20:31,119 --> 01:20:32,579
I'm sorry.
1020
01:20:35,624 --> 01:20:37,167
Now I want a smile.
1021
01:20:43,089 --> 01:20:44,549
Look at me.
1022
01:20:44,674 --> 01:20:45,884
A real one.
1023
01:21:36,643 --> 01:21:38,812
Why has a week gone by since...
1024
01:21:40,855 --> 01:21:42,774
No point in talking to you.
1025
01:21:45,652 --> 01:21:48,029
I don't want to explain to you...
1026
01:21:50,949 --> 01:21:52,117
or ask for anything.
1027
01:21:58,873 --> 01:22:01,543
I don't know what you're doing.
I have a bad feeling.
1028
01:22:03,128 --> 01:22:04,963
I'm lighting a cigarette.
1029
01:22:05,839 --> 01:22:09,050
I shouldn't be as close to you as this.
1030
01:22:09,843 --> 01:22:10,927
Why?
1031
01:22:11,845 --> 01:22:13,513
Because, Maurice...
1032
01:22:14,681 --> 01:22:17,058
You should be how you want to be.
1033
01:22:18,685 --> 01:22:21,521
I'll say it again,
I don't want to ask anything of you.
1034
01:22:37,078 --> 01:22:38,705
What do you want for us?
1035
01:22:38,830 --> 01:22:41,541
I wanted to free you
of what was a problem for you,
1036
01:22:41,666 --> 01:22:43,126
make you financially secure,
1037
01:22:43,251 --> 01:22:45,920
so your life
wouldn't be one long constraint.
1038
01:22:46,796 --> 01:22:50,050
All I wanted was for you to be OK,
maybe even happy.
1039
01:22:51,343 --> 01:22:53,720
To be, anyway, how you want to be.
1040
01:22:54,554 --> 01:22:58,141
I don't say you must change your life.
You have to want that.
1041
01:22:58,892 --> 01:23:02,270
But if you do want to change,
now's the time.
1042
01:23:03,063 --> 01:23:06,399
We have something special,
but you daren't run with it.
1043
01:23:07,067 --> 01:23:11,613
I wanted to give you the means,
but you're still unable to fly.
1044
01:23:24,751 --> 01:23:28,338
My journey is over, I'll stop here.
Everything is fine.
1045
01:23:28,463 --> 01:23:31,341
I want Maurice
to take care of everything.
1046
01:23:40,308 --> 01:23:43,645
Emergency services?
I'm Maître Agnelet, a lawyer.
1047
01:23:43,770 --> 01:23:46,439
I'm calling about a client,
Agnès Le Roux.
1048
01:23:46,564 --> 01:23:48,650
She called me last night
1049
01:23:49,192 --> 01:23:51,653
and I'm worried she may be trying
to commit suicide.
1050
01:23:52,696 --> 01:23:56,533
I called but there's no answer.
You must send an ambulance.
1051
01:23:56,658 --> 01:23:58,284
I'm really worried.
1052
01:23:58,410 --> 01:24:00,203
Her address, please?
1053
01:24:01,079 --> 01:24:02,956
28 Boulevard Saint-Roch.
1054
01:24:08,503 --> 01:24:11,506
Were you mistaken?
You said Boulevard Saint-Roch.
1055
01:24:12,048 --> 01:24:15,009
Oh, yes, I got them mixed up.
It's Boulevard...
1056
01:24:15,135 --> 01:24:17,345
Carnot? We have a Le Roux there.
1057
01:24:17,470 --> 01:24:20,473
That's it, Boulevard Carnot.
I always mix them up.
1058
01:24:20,598 --> 01:24:22,142
I'm sorry. Thank you.
1059
01:24:29,149 --> 01:24:31,818
- We're with her.
- Is that her I can hear?
1060
01:24:31,943 --> 01:24:33,653
Yes, we're pumping her stomach.
1061
01:24:33,778 --> 01:24:35,530
Is she out of danger?
1062
01:24:36,197 --> 01:24:39,117
Yes, the pills she took
weren't very strong.
1063
01:24:39,701 --> 01:24:43,121
But she won't tell us
how many she took.
1064
01:24:43,246 --> 01:24:44,247
Is she conscious?
1065
01:24:44,873 --> 01:24:46,207
Yes, she's conscious.
1066
01:24:46,332 --> 01:24:47,292
Once more.
1067
01:24:48,710 --> 01:24:50,462
But she could try again.
1068
01:24:50,587 --> 01:24:51,546
Sit her up.
1069
01:24:51,671 --> 01:24:55,091
Someone who knows her well
needs to look after her,
1070
01:24:55,216 --> 01:24:56,968
find out why she did it.
1071
01:25:15,820 --> 01:25:18,865
Sorry, it's not a good idea
in her condition.
1072
01:25:18,990 --> 01:25:22,452
- You told her it's her mother?
- She knows we called you.
1073
01:25:22,786 --> 01:25:25,038
She needs rest, she's very tired.
1074
01:25:25,914 --> 01:25:29,125
- Did she refuse to see me?
- Yes.
1075
01:25:30,210 --> 01:25:31,503
Excuse me.
1076
01:25:48,269 --> 01:25:51,189
I'm sorry but you can't stay here,
Madame Le Roux.
1077
01:25:51,773 --> 01:25:54,692
- Can I see the consultant?
- I am the consultant.
1078
01:26:34,107 --> 01:26:37,360
- The plants are dead.
- Hardly surprising.
1079
01:26:37,485 --> 01:26:39,696
You have a set of keys.
1080
01:26:40,989 --> 01:26:43,116
I won't come if you're not here.
1081
01:26:59,841 --> 01:27:01,217
Read it if you want.
1082
01:27:01,342 --> 01:27:02,677
None of my business.
1083
01:27:02,802 --> 01:27:05,013
You'll understand me better.
1084
01:27:05,346 --> 01:27:06,848
I don't want to read it.
1085
01:27:06,973 --> 01:27:08,725
Why? Are you afraid?
1086
01:27:08,850 --> 01:27:11,019
- No, I'm not afraid.
- Well, then?
1087
01:27:13,688 --> 01:27:14,731
Go on!
1088
01:27:15,148 --> 01:27:16,816
Read it!
1089
01:27:21,905 --> 01:27:26,034
"I'm sick and, what's more,
I see no reason to get treatment..."
1090
01:27:28,536 --> 01:27:30,830
"The diagnosis is clear. The cure too.
1091
01:27:30,955 --> 01:27:34,042
"I have to want to be here,
for one reason or another.
1092
01:27:34,167 --> 01:27:37,837
"But what if I fall like the leaves?
Maybe my season has come.
1093
01:27:37,962 --> 01:27:41,257
"What reason do I have
to force myself to hold on?"
1094
01:27:49,015 --> 01:27:50,308
I want you.
1095
01:27:51,434 --> 01:27:54,187
You're too weak, you need rest.
1096
01:28:00,485 --> 01:28:03,696
We could go away
for the bank holiday weekend.
1097
01:28:07,867 --> 01:28:10,995
Promise me you won't do anything silly.
1098
01:28:15,166 --> 01:28:16,167
I'm waiting.
1099
01:28:18,586 --> 01:28:19,963
I promise.
1100
01:28:28,930 --> 01:28:29,931
Are you going?
1101
01:28:30,056 --> 01:28:32,767
Yes, after I've checked the TV's working
1102
01:28:33,810 --> 01:28:35,853
and there's some food in the fridge.
1103
01:28:57,583 --> 01:28:59,669
Agnes here, leave a message.
1104
01:29:01,254 --> 01:29:02,630
It's Biancatti from the garage.
1105
01:29:02,755 --> 01:29:06,467
Please call me about the Range Rover.
1106
01:29:20,189 --> 01:29:22,066
Agnes here, leave a message.
1107
01:29:23,776 --> 01:29:26,821
Hi, gorgeous, it's Colombe.
When are you coming up to Paris?
1108
01:30:46,734 --> 01:30:48,111
Please have a seat.
1109
01:30:48,236 --> 01:30:49,570
Thank you.
1110
01:30:50,905 --> 01:30:54,867
The contents of Miss Le Roux's account
have been transferred to yours.
1111
01:30:54,992 --> 01:30:58,579
I'd also like to cancel the rental
of her safe deposit box.
1112
01:30:59,163 --> 01:31:01,666
And put the money
in your account?
1113
01:31:02,125 --> 01:31:06,337
Yes. And then transfer my account
to your agency in Vevey,
1114
01:31:06,462 --> 01:31:07,880
if you don't mind.
1115
01:31:08,005 --> 01:31:09,257
Very well.
1116
01:31:10,383 --> 01:31:12,093
It's handier for me.
1117
01:32:37,803 --> 01:32:40,139
My journey is over, I'll stop here.
1118
01:32:40,264 --> 01:32:41,766
Everything is fine.
1119
01:32:41,891 --> 01:32:44,393
I want Maurice
to take care of everything.
1120
01:32:49,565 --> 01:32:52,151
Agnès Le Roux
and the casino war
1121
01:32:52,276 --> 01:32:53,903
A woman disappears
1122
01:32:54,695 --> 01:32:57,823
Agnès Le Roux's mother
without word from her in 4 months
1123
01:32:58,783 --> 01:33:02,078
The casino's fate depended
on missing heiress' ten shares
1124
01:33:03,204 --> 01:33:06,040
"Fratoni bought my daughter's vote,
not her shares"
1125
01:33:06,958 --> 01:33:11,837
Agnelet sentenced to 30 months
for vote-rigging
1126
01:33:55,923 --> 01:33:58,426
Sorry I had to see you
in this meeting room.
1127
01:33:58,551 --> 01:33:59,719
My office is being redecorated.
1128
01:34:00,428 --> 01:34:02,430
Please, Madame Le Roux.
1129
01:34:07,768 --> 01:34:10,104
Thank you for responding
to my invitation.
1130
01:34:10,771 --> 01:34:12,773
"Summons" would be more apt.
1131
01:34:13,607 --> 01:34:16,402
I'd rather we spoke plainly,
Mr Prosecutor.
1132
01:34:16,986 --> 01:34:19,905
You have filed a complaint
against the police.
1133
01:34:20,948 --> 01:34:23,909
It's an unusual step
and merits an explanation.
1134
01:34:24,243 --> 01:34:25,328
I'm listening.
1135
01:34:26,078 --> 01:34:28,497
My daughter was killed
by Maurice Agnelet.
1136
01:34:28,998 --> 01:34:32,543
I filed a complaint because the police
did their job poorly. That's all.
1137
01:34:33,627 --> 01:34:37,006
The officers in charge of the case
are all retired now.
1138
01:34:37,715 --> 01:34:40,009
Your daughter disappeared
over 20 years ago.
1139
01:34:40,384 --> 01:34:42,178
Why stir all this up now?
1140
01:34:43,137 --> 01:34:44,597
What exactly do you want?
1141
01:34:44,972 --> 01:34:46,390
To have the case reopened.
1142
01:34:46,932 --> 01:34:48,184
Impossible.
1143
01:34:49,060 --> 01:34:50,519
It was dismissed.
1144
01:34:50,644 --> 01:34:54,231
- Now it's expired.
- I know how to get round that.
1145
01:34:55,399 --> 01:34:57,443
Agnès' body was never found.
1146
01:34:57,568 --> 01:35:01,739
I just have to sue Maurice Agnelet
for hiding her body.
1147
01:35:05,451 --> 01:35:07,036
He fled abroad.
1148
01:35:07,620 --> 01:35:09,372
He must be brought to justice.
1149
01:35:10,164 --> 01:35:12,166
Justice has done its job.
1150
01:35:14,001 --> 01:35:15,461
He's in Panama.
1151
01:35:15,586 --> 01:35:17,254
He has a right to live his life.
1152
01:35:18,589 --> 01:35:21,509
Forgive me, Madame Le Roux, but...
1153
01:35:22,426 --> 01:35:25,638
Perhaps it's time
to start the grieving process.
1154
01:35:26,889 --> 01:35:30,059
I cannot allow Agnes' murderer
to remain at liberty.
1155
01:35:30,184 --> 01:35:31,727
I cannot.
1156
01:36:15,688 --> 01:36:17,606
A good flight, Mr Agnelet?
1157
01:36:18,441 --> 01:36:19,942
A comment, please!
1158
01:36:29,118 --> 01:36:30,995
Will you prove your innocence?
1159
01:36:32,079 --> 01:36:35,624
Thirty years on, I don't understand
what the court wants.
1160
01:36:36,500 --> 01:36:38,919
I'm being persecuted
by Renee Le Roux.
1161
01:36:39,378 --> 01:36:41,422
There is no case against me.
1162
01:36:41,547 --> 01:36:47,011
I was not trying to escape justice
by hiding in Panama, as some have said.
1163
01:36:47,136 --> 01:36:49,221
I am not afraid, I am innocent.
1164
01:36:49,346 --> 01:36:52,433
Was Agnes murdered?
Where? When? How?
1165
01:36:52,558 --> 01:36:54,226
No one knows.
1166
01:36:54,768 --> 01:36:56,770
Without a body there's no murder.
1167
01:36:57,480 --> 01:36:59,607
I hope she's still alive. Thank you.
1168
01:37:40,940 --> 01:37:42,608
Ladies and gentlemen of the jury,
1169
01:37:42,733 --> 01:37:44,777
as of October 26th 2005
1170
01:37:44,902 --> 01:37:48,405
the court has retained these charges
against Maurice Agnelet...
1171
01:37:49,365 --> 01:37:53,536
That he took the money
acquired from selling the vote.
1172
01:37:54,495 --> 01:37:58,874
That he did lie
and give contradictory accounts
1173
01:37:58,999 --> 01:38:02,044
regarding banking operations
which he carried out
1174
01:38:02,169 --> 01:38:05,297
without Agnès Le Roux's approval.
That he gave
1175
01:38:05,881 --> 01:38:09,510
unconvincing explanations
regarding Agnes Le Roux's disappearance
1176
01:38:09,635 --> 01:38:12,805
on a long weekend
which they had planned to spend together.
1177
01:38:13,681 --> 01:38:15,724
That he can supply no alibi
1178
01:38:15,849 --> 01:38:19,603
for the period from October 27th
to November 2nd 1977,
1179
01:38:19,728 --> 01:38:21,939
when Agnes Le Roux disappeared.
1180
01:38:22,064 --> 01:38:24,108
No one can confirm his presence
1181
01:38:24,233 --> 01:38:26,860
where he claims to have been
at that time.
1182
01:38:29,363 --> 01:38:30,739
Ladies and gentlemen,
1183
01:38:31,490 --> 01:38:34,577
these charges may establish
that Maurice Agnelet
1184
01:38:34,702 --> 01:38:37,454
killed Agnès Le Roux
1185
01:38:37,580 --> 01:38:41,625
to appropriate the 3 million francs
paid by Jean-Dominique Fratoni,
1186
01:38:41,750 --> 01:38:45,129
and that it was murder
with premeditation.
1187
01:38:50,092 --> 01:38:51,677
Let us through, please!
1188
01:38:55,431 --> 01:38:58,642
Do you have anything to say,
Monsieur Agnelet?
1189
01:39:02,104 --> 01:39:05,024
- Try to get some sleep.
- I can't.
1190
01:39:05,149 --> 01:39:06,775
I've nothing left to drink.
1191
01:39:09,653 --> 01:39:13,198
Why didn't you stay in Panama?
They couldn't extradite you.
1192
01:39:13,324 --> 01:39:15,993
I didn't want to act like a guilty man.
1193
01:39:16,118 --> 01:39:18,871
Don't you realise
everyone's against you?
1194
01:39:19,204 --> 01:39:21,206
Will your mother be there at least?
1195
01:39:21,332 --> 01:39:23,500
No, she refused to testify.
1196
01:39:25,753 --> 01:39:27,588
Françoise worries me.
1197
01:39:27,921 --> 01:39:29,757
She wants her revenge.
1198
01:39:29,882 --> 01:39:32,968
And you'll be without an alibi.
What will you do then?
1199
01:39:33,719 --> 01:39:35,929
I don't know. We'll see.
1200
01:39:51,945 --> 01:39:56,325
Your full name, date of birth,
profession and place of residence?
1201
01:39:56,742 --> 01:40:01,497
My name is Françoise Lausseure,
born March 15th 1940.
1202
01:40:02,122 --> 01:40:04,500
I live in Nevis, in the Caribbean.
1203
01:40:04,625 --> 01:40:06,960
I don't have a profession.
1204
01:40:07,086 --> 01:40:09,421
Do you swear to tell the whole truth?
1205
01:40:09,546 --> 01:40:11,882
Raise your right hand
and say, "I swear."
1206
01:40:12,424 --> 01:40:13,342
I swear.
1207
01:40:17,513 --> 01:40:19,890
Where do you want me to start?
1208
01:40:20,015 --> 01:40:21,558
Wherever you wish.
1209
01:40:26,689 --> 01:40:29,942
Maurice was always able
to make me laugh.
1210
01:40:30,067 --> 01:40:33,987
We met in philosophy lectures
at uni in Monaco.
1211
01:40:34,113 --> 01:40:36,824
We were great friends
at the time, then,
1212
01:40:36,949 --> 01:40:39,451
when we met again
in the early 1970s,
1213
01:40:39,576 --> 01:40:41,912
I fell in love with him.
1214
01:40:42,037 --> 01:40:45,165
Did you know of his relationship
with Agnès Le Roux?
1215
01:40:45,290 --> 01:40:46,291
Yes.
1216
01:40:47,167 --> 01:40:50,170
Maurice always thought
sex makes the world go round,
1217
01:40:50,295 --> 01:40:53,257
so it was a way for him to succeed.
1218
01:40:53,716 --> 01:40:56,427
But I never thought
of Agnès as a rival.
1219
01:40:56,927 --> 01:40:59,555
I'm open-minded.
1220
01:41:00,431 --> 01:41:03,392
Did you hear of her suicide attempt?
1221
01:41:05,436 --> 01:41:08,856
All the women around Maurice
attempted suicide.
1222
01:41:09,273 --> 01:41:12,568
Even I did, and I'm not
the depressive sort at all.
1223
01:41:13,193 --> 01:41:14,445
How did you react
1224
01:41:14,570 --> 01:41:18,157
to Agnès Le Roux's disappearance
in the autumn of 1977?
1225
01:41:20,075 --> 01:41:23,495
Agnès was gone...
I thought no more about it.
1226
01:41:23,620 --> 01:41:26,957
Whether she was there or not
made no difference to me.
1227
01:41:27,833 --> 01:41:32,463
On October 27th 1977, were you
in Geneva with Maurice Agnelet?
1228
01:41:32,796 --> 01:41:33,714
No.
1229
01:41:35,466 --> 01:41:38,844
He asked me to spend
that weekend with him.
1230
01:41:38,969 --> 01:41:42,848
I said yes but at the last moment
he stood me up.
1231
01:41:43,265 --> 01:41:45,184
He was always doing that.
1232
01:41:45,309 --> 01:41:50,063
Why did you originally claim
he was with you in Geneva?
1233
01:41:50,564 --> 01:41:52,441
Because he asked me to.
1234
01:41:52,566 --> 01:41:55,152
It's hard to refuse Maurice anything.
1235
01:41:56,612 --> 01:42:00,657
I admit I lied as a favour.
I didn't think it would be so serious.
1236
01:42:01,074 --> 01:42:04,369
Monsieur Agnelet,
please approach the witness stand.
1237
01:42:10,542 --> 01:42:12,628
Did you ask François Lausseure
1238
01:42:12,753 --> 01:42:16,924
to provide an alibi for you
for the night of October 27th 1977?
1239
01:42:17,049 --> 01:42:21,094
Never. I was at the Hôtel de la Paix
with Françoise Lausseure.
1240
01:42:21,887 --> 01:42:26,058
She says you weren't.
One of you must be lying.
1241
01:42:26,183 --> 01:42:28,268
Absolutely, Your Honour.
1242
01:42:28,393 --> 01:42:30,103
Thank you, Monsieur Agnelet.
1243
01:42:31,688 --> 01:42:35,984
Madame Lausseure, is your retraction
motivated by resentment?
1244
01:42:40,197 --> 01:42:42,825
I bear no hatred towards this man.
1245
01:42:43,325 --> 01:42:45,786
We shared some very good times
1246
01:42:45,911 --> 01:42:47,704
and some very bad times.
1247
01:42:48,455 --> 01:42:50,499
I wanted to see him all the time.
1248
01:42:54,044 --> 01:42:55,462
I was lucky, anyway.
1249
01:42:56,046 --> 01:42:59,424
I went through the same as Agnes...
The same feelings.
1250
01:42:59,550 --> 01:43:01,051
And now...
1251
01:43:01,552 --> 01:43:03,387
I'm still here.
1252
01:43:10,519 --> 01:43:13,355
Monsieur Agnelet, can I have a photo?
1253
01:43:23,407 --> 01:43:25,951
- Thanks, have a nice evening.
- You too.
1254
01:43:28,871 --> 01:43:30,038
What?
1255
01:43:30,163 --> 01:43:31,456
Nothing.
1256
01:43:44,303 --> 01:43:46,430
Have you seen
how Renée looks at me?
1257
01:43:46,555 --> 01:43:47,848
She's there, in front of me...
1258
01:43:48,724 --> 01:43:50,434
Does she even see me?
1259
01:43:50,559 --> 01:43:52,269
She's blind in one eye.
1260
01:43:54,146 --> 01:43:56,481
I've known some crazy women,
1261
01:43:56,607 --> 01:43:58,442
but she takes the biscuit.
1262
01:43:58,984 --> 01:44:01,069
She's been after me for 30 years.
1263
01:44:01,653 --> 01:44:03,238
I'm the man of her life, in fact!
1264
01:44:04,072 --> 01:44:06,033
And you think it's funny?
1265
01:44:13,665 --> 01:44:15,500
Why has a week gone by since...
1266
01:44:15,626 --> 01:44:17,961
I don't want to explain to you...
1267
01:44:18,086 --> 01:44:19,922
or ask for anything.
1268
01:44:23,008 --> 01:44:25,135
I don't know what you're doing.
1269
01:44:25,260 --> 01:44:27,054
I'm lighting a cigarette.
1270
01:44:27,429 --> 01:44:30,849
I shouldn't be as close to you as this.
1271
01:44:32,643 --> 01:44:35,187
- Why?
- Because, Maurice...
1272
01:44:36,605 --> 01:44:38,941
You should be how you want to be.
1273
01:44:40,651 --> 01:44:43,987
I'll say it again,
I don't want to ask anything of you.
1274
01:45:10,889 --> 01:45:13,934
Madame Le Roux,
please approach the witness stand.
1275
01:45:26,989 --> 01:45:28,532
You are Renée Le Roux.
1276
01:45:28,657 --> 01:45:32,077
Appearing for the prosecution,
you do not have to take the oath.
1277
01:45:32,202 --> 01:45:33,370
Please go ahead.
1278
01:45:35,914 --> 01:45:38,917
I've wanted this trial for 30 years.
1279
01:45:39,793 --> 01:45:40,961
I've fought,
1280
01:45:41,712 --> 01:45:43,672
I've hired private detectives,
1281
01:45:44,631 --> 01:45:46,633
I've sold all I owned...
1282
01:45:47,634 --> 01:45:50,971
Many mothers would do the same
if they could afford to.
1283
01:45:51,596 --> 01:45:53,682
I live in a small space,
1284
01:45:55,642 --> 01:45:57,185
I don't see anyone,
1285
01:45:57,728 --> 01:45:59,354
I do my own housework...
1286
01:45:59,479 --> 01:46:02,232
I do not want
to be diverted from my goal,
1287
01:46:02,816 --> 01:46:06,486
and today I've reached that goal.
I believe in justice.
1288
01:46:08,030 --> 01:46:09,865
Agnelet knows
what happened to Agnès.
1289
01:46:09,990 --> 01:46:12,159
He was her demon.
1290
01:46:12,284 --> 01:46:15,245
She wasn't as has been said,
she didn't care for money.
1291
01:46:15,370 --> 01:46:18,081
She was blinded by this man.
1292
01:46:18,206 --> 01:46:21,084
Agnès was young, beautiful,
she loved life...
1293
01:46:21,585 --> 01:46:25,088
I'm inclined to think she was pregnant
when she died.
1294
01:46:25,213 --> 01:46:26,590
Is that so, Mr Agnelet?
1295
01:46:27,049 --> 01:46:29,134
Thank you, you may sit down.
1296
01:46:29,259 --> 01:46:32,596
No! My daughter has been deprived
of a grave forever,
1297
01:46:32,721 --> 01:46:36,767
but one day Mr Agnelet
will be laid to rest in a cemetery.
1298
01:46:36,892 --> 01:46:38,435
Thank you.
1299
01:46:39,019 --> 01:46:43,190
Before we continue,
the court will adjourn for fifteen minutes.
1300
01:46:49,654 --> 01:46:52,824
Monsieur Agnelet, in February 1978,
1301
01:46:52,949 --> 01:46:55,994
when no one had heard
from Agnès Le Roux for 3 months,
1302
01:46:56,119 --> 01:47:00,957
you transferred the money
from her accounts into your own.
1303
01:47:01,083 --> 01:47:02,834
Why did you do this?
1304
01:47:03,376 --> 01:47:07,255
I wanted to protect Agnes' money
from her heartless mother,
1305
01:47:07,631 --> 01:47:10,258
who was always trying
to embezzle her inheritance.
1306
01:47:10,967 --> 01:47:14,805
I kept the money safe
in my own account.
1307
01:47:15,430 --> 01:47:18,058
Why didn't you try
to warn Agnès Le Roux,
1308
01:47:18,183 --> 01:47:20,936
rather than furtively taking her assets?
1309
01:47:21,728 --> 01:47:24,189
Because I didn't have to.
1310
01:47:24,648 --> 01:47:26,817
Agnès had given me that money.
1311
01:47:27,359 --> 01:47:29,027
It was what she wanted.
1312
01:47:30,320 --> 01:47:32,948
To her it was a very symbolic act,
1313
01:47:33,073 --> 01:47:38,203
sharing a loving couple's money
over two accounts.
1314
01:47:38,328 --> 01:47:42,332
But you are aware that
this appropriation of 3 million francs
1315
01:47:42,874 --> 01:47:46,962
could constitute the motive
for premeditated murder?
1316
01:47:47,087 --> 01:47:49,297
A motive doesn't mean
there was a crime.
1317
01:47:50,006 --> 01:47:52,843
There is no evidence whatsoever
1318
01:47:52,968 --> 01:47:54,678
of Agnès' death,
1319
01:47:55,345 --> 01:47:58,181
her murder or my involvement therein.
1320
01:47:58,306 --> 01:48:00,892
My client must have
the benefit of the doubt.
1321
01:48:01,017 --> 01:48:04,062
This is a principle of our legal system.
I told the jury,
1322
01:48:04,813 --> 01:48:06,481
"if you have any doubt,
1323
01:48:06,606 --> 01:48:09,359
"you must acquit him.
That is the law."
1324
01:48:53,653 --> 01:48:54,946
All stand!
1325
01:49:03,705 --> 01:49:06,291
The hearing is resumed.
Please be seated.
1326
01:49:10,128 --> 01:49:14,216
I ask those present to remain silent
at the reading of the verdicts.
1327
01:49:14,341 --> 01:49:16,426
Monsieur Agnelet, please stand.
1328
01:49:19,971 --> 01:49:23,600
These are the answers
to the questions put to the jury.
1329
01:49:23,975 --> 01:49:27,103
To the question,
"Was Agnes Le Roux murdered?"
1330
01:49:27,229 --> 01:49:30,815
the jury answered yes
by a majority of at least 8 votes.
1331
01:49:30,941 --> 01:49:33,860
To the question,
"ls Maurice Agnelet guilty of murder?"
1332
01:49:33,985 --> 01:49:35,403
the jury answered no.
1333
01:49:36,279 --> 01:49:39,950
To the question, "ls Maurice Agnelet
guilty of conspiring in murder
1334
01:49:40,367 --> 01:49:42,327
"by commissioning this crime?"
1335
01:49:42,452 --> 01:49:44,329
the jury again answered no.
1336
01:49:44,454 --> 01:49:48,541
In consequence, Monsieur Agnelet,
you are acquitted of the charges.
1337
01:49:48,667 --> 01:49:50,210
The hearing is closed.
1338
01:49:51,336 --> 01:49:52,545
Thank you.
1339
01:49:53,046 --> 01:49:54,047
- Thank you.
- It's a disgrace!
1340
01:50:02,264 --> 01:50:03,723
Where's my stick?
1341
01:50:05,350 --> 01:50:06,977
Who's taken my stick?
1342
01:51:14,586 --> 01:51:15,754
Agnès.
1343
01:51:19,341 --> 01:51:20,759
Go and fetch Agnès.
1344
01:51:50,205 --> 01:51:52,665
Agnès... Look at me, darling.
1345
01:51:59,798 --> 01:52:03,093
A year after being acquitted
by the Alpes-Maritimes court,
1346
01:52:03,218 --> 01:52:06,846
Agnelet was sentenced on appeal
by the Bouches-du-Rhône court
1347
01:52:06,971 --> 01:52:10,350
to twenty years
for the murder of Agnès Le Roux.
1348
01:52:10,767 --> 01:52:14,354
In 2013, the European Court of Human Rights
condemned the French courts
1349
01:52:14,479 --> 01:52:16,731
for violating fundamental freedoms
1350
01:52:16,856 --> 01:52:20,402
as the defendant did not understand
the reasons for his conviction.
1351
01:52:20,944 --> 01:52:23,738
In 2014, a third trial took place,
in Rennes.
1352
01:52:23,863 --> 01:52:27,325
Agnelet's son accused him of killing
Agnès Le Roux in Italy.
1353
01:52:27,450 --> 01:52:30,954
The court sentenced him again
to twenty years.
97350
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.