All language subtitles for In The Name Of My Daughter (2014) 720p.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,048 --> 00:00:09,469 This film is a work of fiction inspired by actual events. 2 00:00:09,594 --> 00:00:12,806 Some scenes and dialogues stemmed from creative freedom, 3 00:00:12,931 --> 00:00:15,850 rather than the events that actually transpired. 4 00:01:05,108 --> 00:01:07,318 Your mother was held up at the casino. 5 00:01:07,444 --> 00:01:08,486 A good flight? 6 00:01:09,154 --> 00:01:13,074 You won't remember but we've met. When you were at school. 7 00:01:13,199 --> 00:01:14,492 I was a supervisor. 8 00:01:17,036 --> 00:01:19,539 Soon forgotten once you've done your exams, eh? 9 00:01:20,582 --> 00:01:23,376 - Carousel 3. - I don't have any luggage. 10 00:01:24,377 --> 00:01:27,505 - Your mother can't wait to see you. - So where is she? 11 00:01:27,964 --> 00:01:30,842 - She insisted I come for you. - Why? 12 00:01:30,967 --> 00:01:33,678 I'm a lawyer. I can handle your divorce. 13 00:01:34,721 --> 00:01:35,805 I see. 14 00:01:41,644 --> 00:01:43,646 - Hello, Mademoiselle. - Mario. 15 00:01:43,772 --> 00:01:45,273 To the beach. 16 00:01:45,815 --> 00:01:47,484 Your mother's waiting. 17 00:02:24,521 --> 00:02:26,314 You don't know what you're missing. 18 00:02:26,439 --> 00:02:29,067 I get an ear infection when I swim. 19 00:02:29,192 --> 00:02:30,735 I avoid the beach. 20 00:02:32,654 --> 00:02:34,697 - Got a cigarette? - Yep. 21 00:02:36,533 --> 00:02:37,450 Thanks. 22 00:02:44,332 --> 00:02:45,834 You'll catch cold. 23 00:02:47,919 --> 00:02:48,837 Thanks. 24 00:02:51,381 --> 00:02:53,007 Is Agnelet your real name? 25 00:02:54,008 --> 00:02:55,051 Yes. 26 00:02:57,053 --> 00:02:58,513 It doesn't suit you. 27 00:03:00,056 --> 00:03:01,432 - Really? - No. 28 00:03:01,558 --> 00:03:03,685 You don't look like a "little lamb". 29 00:03:05,019 --> 00:03:06,396 Like what, then? 30 00:03:06,521 --> 00:03:07,647 I don't know. 31 00:03:16,030 --> 00:03:17,365 Maybe we should go. 32 00:03:18,366 --> 00:03:19,742 We've got time. 33 00:03:43,516 --> 00:03:45,810 Sorry, but after the flight 34 00:03:45,935 --> 00:03:47,645 she insisted on a swim. 35 00:03:48,438 --> 00:03:50,523 Sending you was a bad idea. 36 00:03:50,648 --> 00:03:52,025 Where is she? 37 00:03:52,150 --> 00:03:53,484 In the car. 38 00:03:53,610 --> 00:03:56,237 I don't think she likes casinos much. 39 00:03:56,362 --> 00:03:59,115 Go home, Maurice. You've done enough overtime for today. 40 00:04:12,545 --> 00:04:14,297 Ten thousand for Madame? 41 00:04:14,422 --> 00:04:16,966 - May I place some chips for you? - Twelve. 42 00:04:17,383 --> 00:04:18,927 - One on twelve. - Eighteen. 43 00:04:19,052 --> 00:04:20,261 And on eighteen. 44 00:04:20,678 --> 00:04:22,347 Thirty. 45 00:04:22,472 --> 00:04:23,640 And thirty. 46 00:04:25,475 --> 00:04:26,559 There, Madame. 47 00:04:27,060 --> 00:04:28,019 Thank you. 48 00:04:28,144 --> 00:04:29,479 Place your bets. 49 00:04:31,022 --> 00:04:33,900 No more bets, please. 50 00:04:36,069 --> 00:04:36,986 Eleven. 51 00:05:06,516 --> 00:05:09,102 - You're looking beautiful. - Liar! 52 00:05:11,813 --> 00:05:13,481 Mario, let's go. 53 00:05:18,695 --> 00:05:20,238 You need some dresses. 54 00:05:20,363 --> 00:05:23,574 A bit of colour. You're always in trousers, in black... 55 00:05:24,033 --> 00:05:26,411 That hair colour makes your features look hard. 56 00:05:26,536 --> 00:05:29,998 I did it on the spur of the moment yesterday. 57 00:05:30,123 --> 00:05:31,541 I wanted a new look. 58 00:05:31,958 --> 00:05:34,085 Punishing yourself for your divorce? 59 00:05:35,211 --> 00:05:36,838 You sound like Macha Béranger! 60 00:05:38,172 --> 00:05:41,509 I listen to her radio programme on my way home every evening. 61 00:05:45,221 --> 00:05:46,973 I've come back to work. 62 00:05:47,098 --> 00:05:48,141 To work? 63 00:05:48,599 --> 00:05:50,852 - Back to university? - No. 64 00:05:50,977 --> 00:05:54,147 - What, then? - I'll sell my shares and open a shop. 65 00:05:56,024 --> 00:05:58,234 A shop? Why not? 66 00:05:58,359 --> 00:06:00,069 But I'll take your shares. 67 00:06:00,194 --> 00:06:02,905 - Our group... - I don't want to talk about it. 68 00:06:03,031 --> 00:06:04,240 All right. 69 00:06:04,782 --> 00:06:06,451 - Let me land first! - OK. 70 00:06:09,746 --> 00:06:13,166 I know I'm being selfish, but I'm so happy you're back. 71 00:06:15,752 --> 00:06:17,920 Sorry to be so snappy. 72 00:06:40,651 --> 00:06:42,612 Nice of you to come, Maître. 73 00:06:43,196 --> 00:06:44,739 That's right, isn't it? 74 00:06:45,239 --> 00:06:47,909 Yes, but I don't like being called that. 75 00:06:48,034 --> 00:06:50,119 Call me Maurice, like everyone does. 76 00:06:53,790 --> 00:06:55,792 Why are you always in a suit? 77 00:06:55,917 --> 00:06:58,127 Your mother's wishes are my commands. 78 00:07:04,092 --> 00:07:06,969 You should try, Maurice. It's easy. 79 00:07:07,095 --> 00:07:08,304 I don't fancy it. 80 00:07:08,429 --> 00:07:10,723 You don't know which way it'll go, 81 00:07:10,848 --> 00:07:12,600 so you have to anticipate. 82 00:07:12,725 --> 00:07:14,143 It's a good exercise. 83 00:07:14,268 --> 00:07:15,394 Here. 84 00:07:15,520 --> 00:07:17,980 Well, I'm not sure I'll be able to. 85 00:07:23,611 --> 00:07:25,446 Can I borrow these? 86 00:07:28,950 --> 00:07:32,537 The funds for your shop will be in your account tomorrow. 87 00:07:32,662 --> 00:07:34,122 An advance on my shares? 88 00:07:34,247 --> 00:07:35,832 No, it's money I'm giving you. 89 00:07:35,957 --> 00:07:38,042 All I want is what I'm owed! 90 00:07:38,376 --> 00:07:40,670 I can't buy your shares right now. 91 00:07:40,795 --> 00:07:45,174 You're on the board, you'll see how serious the situation is. 92 00:07:45,299 --> 00:07:47,385 Then why not sell the Palais? 93 00:07:47,510 --> 00:07:49,887 You're joking! The Palais is my whole life. 94 00:07:54,433 --> 00:07:55,977 - May I? - Him first. 95 00:08:21,711 --> 00:08:24,255 - Do you need me, Madame Le Roux? - No, thanks. 96 00:08:27,383 --> 00:08:30,344 You wanted to see me, Monsieur Guérin? 97 00:08:30,469 --> 00:08:32,889 We lost a lot of money last night. 98 00:08:33,014 --> 00:08:35,183 - How much? - Five million. 99 00:08:35,308 --> 00:08:37,226 - Five million? - At trente-et-quarante. 100 00:08:37,351 --> 00:08:41,981 In one game, from 9:30 to 10:45 p.m. I didn't want to tell you over the phone. 101 00:08:42,523 --> 00:08:44,358 Have you watched the footage? 102 00:08:44,483 --> 00:08:46,360 Yes, all played within the rules. 103 00:08:46,485 --> 00:08:47,695 You can check. 104 00:08:47,820 --> 00:08:49,572 If it was rigged, you're responsible! 105 00:08:49,697 --> 00:08:51,157 The shoe wasn't tampered with. 106 00:08:51,282 --> 00:08:53,326 The croupier could have been bribed. 107 00:08:53,451 --> 00:08:56,913 We pay our employees enough to avoid problems like that. 108 00:08:57,038 --> 00:08:58,080 You have to accept losses. 109 00:08:58,206 --> 00:08:59,916 It's life... bad luck. 110 00:09:00,625 --> 00:09:02,585 Yeah, blame it all on luck! 111 00:09:02,710 --> 00:09:04,462 The players could have had 112 00:09:05,004 --> 00:09:07,673 prior information of how the cards were set up. 113 00:09:07,798 --> 00:09:09,300 You suspect the staff? 114 00:09:09,425 --> 00:09:11,510 No, we have doubts about you. 115 00:09:11,636 --> 00:09:13,012 What are you getting at? 116 00:09:13,137 --> 00:09:14,889 I'm coming to it... 117 00:09:15,473 --> 00:09:18,059 What conclusions do you draw from this? 118 00:09:18,434 --> 00:09:21,270 It's put us in a precarious situation. 119 00:09:21,771 --> 00:09:24,023 And who stands to gain? 120 00:09:26,317 --> 00:09:28,444 Have you seen today's paper? 121 00:09:34,450 --> 00:09:36,619 Fratoni makes a bid for the Palais 122 00:09:36,744 --> 00:09:38,704 Is that also... 123 00:09:38,829 --> 00:09:40,081 bad luck? 124 00:09:40,206 --> 00:09:41,540 Is that an accusation? 125 00:09:41,666 --> 00:09:43,751 No, a suspicion. 126 00:09:50,675 --> 00:09:53,261 I shall tender my resignation. 127 00:09:53,970 --> 00:09:56,973 As main shareholder and member of the board, 128 00:09:57,098 --> 00:09:59,016 Madame Le Roux has a say on that. 129 00:09:59,558 --> 00:10:01,644 I refuse your resignation. 130 00:10:07,233 --> 00:10:11,362 Robert Monnier, involved in organised crime, fraud and armed robbery. 131 00:10:11,487 --> 00:10:15,783 Marcel Romero, owns a nightclub, involved in drug trafficking. 132 00:10:15,908 --> 00:10:17,535 They're inseparable. 133 00:10:17,660 --> 00:10:19,203 I've never seen them. 134 00:10:19,328 --> 00:10:21,205 A German, Hermann Valbecker. 135 00:10:21,330 --> 00:10:22,915 Banned from UK casinos. 136 00:10:23,457 --> 00:10:25,835 And an Italian, Natalia Borghini, 137 00:10:25,960 --> 00:10:27,795 a former dancer. 138 00:10:27,920 --> 00:10:30,423 This lovely bunch took your five million. 139 00:10:30,881 --> 00:10:33,175 How did you get this information? 140 00:10:33,676 --> 00:10:34,719 Friends. 141 00:10:34,844 --> 00:10:35,845 Friends... 142 00:10:36,595 --> 00:10:40,224 Don't insult my intelligence with this cloak and dagger crap! 143 00:10:41,809 --> 00:10:43,853 The local police chief. 144 00:10:44,562 --> 00:10:46,522 He knows stuff about everyone. 145 00:10:46,647 --> 00:10:47,773 Hello, everyone! 146 00:10:49,734 --> 00:10:50,860 Come up for a coffee. 147 00:10:50,985 --> 00:10:52,403 I don't want to disturb you. 148 00:10:52,528 --> 00:10:53,696 We've finished. 149 00:10:55,531 --> 00:10:56,615 Have a nice day. 150 00:10:56,741 --> 00:10:59,327 Going into Nice? Can you drop me off? 151 00:11:01,454 --> 00:11:04,206 - Mario can take you. - But why? 152 00:11:04,332 --> 00:11:05,624 Do you mind? 153 00:11:06,625 --> 00:11:08,419 I'm on my motorbike. 154 00:11:08,544 --> 00:11:10,171 I rode motorbikes in Africa. 155 00:11:10,296 --> 00:11:11,964 I'll be right with you. 156 00:11:19,180 --> 00:11:21,891 It wouldn't be safe without a helmet. 157 00:11:22,016 --> 00:11:23,059 Good bye. 158 00:11:41,243 --> 00:11:43,287 Is the renovation work all done? 159 00:11:43,412 --> 00:11:45,081 Yes, it's finished. 160 00:11:46,332 --> 00:11:48,209 It used to be a toy shop. 161 00:11:49,877 --> 00:11:52,046 Thanks for the lift the other day! 162 00:11:52,171 --> 00:11:54,423 I didn't want to annoy your mother. 163 00:11:55,466 --> 00:11:57,259 I have something for you. 164 00:11:57,385 --> 00:11:58,469 For me? 165 00:11:58,594 --> 00:12:00,054 Yes, for you. 166 00:12:03,057 --> 00:12:04,141 Here. 167 00:12:04,266 --> 00:12:05,351 Thanks. 168 00:12:05,810 --> 00:12:07,436 It's The Odyssey. 169 00:12:07,561 --> 00:12:09,438 You can read it to your son. 170 00:12:10,648 --> 00:12:12,233 You do have a son, right? 171 00:12:12,358 --> 00:12:13,567 A son? 172 00:12:13,984 --> 00:12:15,653 Do I look that old? 173 00:12:16,404 --> 00:12:18,948 No, but I've been asking around about you. 174 00:12:26,789 --> 00:12:29,375 Are you free tonight? Can I buy you dinner? 175 00:12:29,500 --> 00:12:31,293 I'd better tell you right now, 176 00:12:31,419 --> 00:12:33,671 that I'm not ready for anyone yet. 177 00:12:33,796 --> 00:12:36,173 I just want to thank you for the book, 178 00:12:36,298 --> 00:12:37,967 not jump on you! 179 00:12:39,051 --> 00:12:41,971 - Sorry to be such a wet blanket. - It's OK. 180 00:12:42,096 --> 00:12:44,765 I don't know what you may have heard, 181 00:12:44,890 --> 00:12:46,725 but you're not my type. 182 00:12:46,851 --> 00:12:49,186 I've never been one for sporty girls. 183 00:12:52,273 --> 00:12:55,234 If you're scared of going for dinner, I won't force you. 184 00:12:59,280 --> 00:13:02,032 Don't believe everything people say about me. 185 00:13:02,908 --> 00:13:03,826 Bye. 186 00:13:14,420 --> 00:13:15,421 No more bets. 187 00:13:15,546 --> 00:13:17,506 - Two on red. - Thanks. 188 00:13:18,466 --> 00:13:21,135 - Deserted! - Yes, I can see. 189 00:13:21,969 --> 00:13:23,679 - And the Ruhl? - Heaving. 190 00:13:23,804 --> 00:13:25,639 Fratoni's raking it in. 191 00:13:25,764 --> 00:13:27,975 I won't let him squeeze me out! 192 00:13:28,100 --> 00:13:31,020 He has the town hall on his side and mafia money. 193 00:13:31,145 --> 00:13:32,813 You're trapped. 194 00:13:34,773 --> 00:13:36,525 A straight, 35 to 1. 195 00:13:40,488 --> 00:13:43,908 - Ten on a straight. That's 350, Monsieur. - For you. 196 00:13:44,033 --> 00:13:45,993 We have to act. Any ideas? 197 00:13:46,118 --> 00:13:48,412 Clean up your own backyard first. 198 00:13:48,537 --> 00:13:49,747 Meaning? 199 00:13:49,872 --> 00:13:52,166 Accept Guérin's resignation. 200 00:13:52,750 --> 00:13:54,960 - A tequila, please. - Two. 201 00:13:55,461 --> 00:13:58,297 You should run the casino. Become chief executive. 202 00:14:00,132 --> 00:14:02,301 I'm not sure I'd know how. 203 00:14:02,426 --> 00:14:03,844 You'll learn. 204 00:14:03,969 --> 00:14:07,556 As vice-president of the board you have the casting vote. 205 00:14:07,681 --> 00:14:09,016 And I'll back you up. 206 00:14:09,141 --> 00:14:13,312 I don't care for power. I enjoy the public relations aspect, 207 00:14:13,437 --> 00:14:14,522 but that's all. 208 00:14:15,105 --> 00:14:17,316 350 families depend on this business. 209 00:14:17,441 --> 00:14:18,484 Take responsibility. 210 00:14:19,985 --> 00:14:21,278 You may not care for power, 211 00:14:21,403 --> 00:14:23,531 but I'm sure you'll fight. 212 00:14:27,201 --> 00:14:28,536 Here... 213 00:14:28,661 --> 00:14:29,995 To the future boss! 214 00:14:34,875 --> 00:14:38,921 The board duly notes the resignation of Monsieur Maurice Guérin 215 00:14:39,046 --> 00:14:41,590 as president of the Palais de la Méditerranée. 216 00:14:42,841 --> 00:14:45,344 Do we have a candidate for the position? 217 00:14:45,469 --> 00:14:46,554 I'm putting myself forward. 218 00:14:46,679 --> 00:14:48,430 You can't be! 219 00:14:48,556 --> 00:14:49,890 What's the problem? 220 00:14:50,015 --> 00:14:52,184 You have no experience. 221 00:14:53,227 --> 00:14:54,812 My client opposes it. 222 00:14:55,187 --> 00:14:58,065 I'm sure. But I can't let the business fail. 223 00:14:58,190 --> 00:15:00,484 The only way out of this 224 00:15:00,609 --> 00:15:03,362 is to have the court appoint an administrator 225 00:15:03,487 --> 00:15:04,530 to deal with it. 226 00:15:04,655 --> 00:15:06,740 He'd do nothing, as you well know. 227 00:15:06,865 --> 00:15:09,743 No other candidates? Then we shall vote. 228 00:15:10,995 --> 00:15:13,622 All those for Madame Renée Le Roux? 229 00:15:18,294 --> 00:15:19,670 Four votes for. 230 00:15:20,379 --> 00:15:23,090 And all those against Madame Renée Le Roux? 231 00:15:25,718 --> 00:15:27,011 Four votes against. 232 00:15:27,136 --> 00:15:31,140 In that case, the Palais de la Méditerranée is deadlocked. 233 00:15:31,515 --> 00:15:33,517 You're forgetting something. 234 00:15:33,642 --> 00:15:37,104 In the absence of a president, as vice-president my vote counts double. 235 00:15:37,229 --> 00:15:39,440 Which makes it five against four, 236 00:15:39,565 --> 00:15:41,317 validating my election. 237 00:15:41,775 --> 00:15:42,818 Five against four. 238 00:15:43,652 --> 00:15:45,654 It's in the regulations. 239 00:15:45,779 --> 00:15:48,324 You wrote them, Monsieur Guérin. A long time ago. 240 00:15:48,449 --> 00:15:50,034 On Monsieur Le Roux's advice. 241 00:15:50,701 --> 00:15:53,203 You can check. You have reread them? 242 00:15:53,329 --> 00:15:54,997 Watch your tone, young man! 243 00:15:55,122 --> 00:15:57,958 Here it is. Article 16, paragraph... 244 00:15:59,168 --> 00:16:00,377 three! 245 00:16:03,797 --> 00:16:04,882 Quite. 246 00:16:05,758 --> 00:16:07,092 By virtue of her casting vote, 247 00:16:08,052 --> 00:16:11,972 Madame Le Roux is elected president of the Palais de la Méditerranée. 248 00:16:12,097 --> 00:16:13,932 I acknowledge your appointment, 249 00:16:14,058 --> 00:16:16,310 but you steamrollered this through. 250 00:16:16,435 --> 00:16:19,313 I disapprove. You are making a serious mistake. 251 00:16:19,438 --> 00:16:20,689 - Congratulations! - Thank you. 252 00:16:20,814 --> 00:16:23,442 Henry would have been proud of you. 253 00:16:23,567 --> 00:16:24,735 We won! 254 00:16:25,277 --> 00:16:26,195 Thank you, Maurice. 255 00:16:28,364 --> 00:16:29,907 - May I kiss you? - Yes. 256 00:16:32,409 --> 00:16:33,327 Bravo! 257 00:16:33,869 --> 00:16:36,038 - You're not staying? - No. 258 00:16:36,413 --> 00:16:38,499 I'm so pleased. 259 00:16:38,624 --> 00:16:40,918 - I'm starving! - Leave it to me. 260 00:16:44,129 --> 00:16:47,466 I have to appoint a managing director to back me up. 261 00:16:47,800 --> 00:16:50,135 - Do you know anyone? - Yes, me. 262 00:16:50,260 --> 00:16:51,929 - You? - I've been thinking it over. 263 00:16:52,054 --> 00:16:54,556 I'll give up the bar for the Palais. 264 00:16:54,973 --> 00:16:57,810 But, Maurice, I need someone from the casino world. 265 00:16:57,935 --> 00:16:59,937 No, what you need is back-up. 266 00:17:00,437 --> 00:17:02,147 Your enemy is Fratoni. 267 00:17:02,481 --> 00:17:04,233 He bought Menton casino 268 00:17:04,650 --> 00:17:06,402 after rigging a game. 269 00:17:07,194 --> 00:17:08,570 Three million at trente-et-quarante. 270 00:17:08,696 --> 00:17:10,072 Sound familiar? 271 00:17:10,406 --> 00:17:12,408 - Aren't you eating? - No, thanks. 272 00:17:12,866 --> 00:17:14,660 The same gang as at the Palais. 273 00:17:16,787 --> 00:17:19,206 Fratoni is laundering mafia money, 274 00:17:19,331 --> 00:17:22,835 using it to destabilise and then buy up casinos along the coast. 275 00:17:23,585 --> 00:17:25,045 He won't get the Palais. 276 00:17:25,629 --> 00:17:26,672 Renée. 277 00:17:27,089 --> 00:17:28,924 You need someone fighting your corner, 278 00:17:29,049 --> 00:17:30,384 as I've always done. 279 00:17:32,136 --> 00:17:33,137 Aren't we a great team? 280 00:17:34,555 --> 00:17:36,682 Did you see Guérin's face? 281 00:17:36,807 --> 00:17:38,267 Like a cod gasping for air! 282 00:17:38,976 --> 00:17:40,102 Like that! 283 00:17:41,687 --> 00:17:43,105 I'll think about it. 284 00:17:44,273 --> 00:17:45,315 Thanks. 285 00:17:46,817 --> 00:17:48,026 Bon appétit! 286 00:18:52,132 --> 00:18:54,343 Staring into the fire makes you sad. 287 00:18:54,468 --> 00:18:55,886 So what do I look at? 288 00:18:56,345 --> 00:18:58,555 I don't know. Me? 289 00:18:58,680 --> 00:19:00,224 Unless that makes you sadder. 290 00:19:07,272 --> 00:19:08,315 Hello. 291 00:19:08,774 --> 00:19:09,942 Can I help you? 292 00:19:10,067 --> 00:19:12,861 No, thanks, I'm just looking. 293 00:19:21,328 --> 00:19:23,705 This is lovely. 294 00:19:28,794 --> 00:19:31,171 Is this the one you gave Maurice? 295 00:19:34,842 --> 00:19:37,052 He told me you and I were alike. 296 00:19:38,470 --> 00:19:40,347 Alike? In what way? 297 00:19:40,472 --> 00:19:43,433 I don't know. He didn't elaborate. 298 00:19:43,767 --> 00:19:45,519 Not physically, anyway. 299 00:19:48,105 --> 00:19:50,315 Are you... a friend of his? 300 00:19:50,816 --> 00:19:53,151 One of his mistresses would be more exact. 301 00:19:53,694 --> 00:19:55,028 I'm Zoune. 302 00:19:55,863 --> 00:19:59,032 I'm not here to make a scene, just to speak frankly. 303 00:19:59,157 --> 00:20:03,954 Uh-oh! That means you'll either say something stupid or nasty. Or both. 304 00:20:06,832 --> 00:20:08,083 I wanted to meet you. 305 00:20:08,208 --> 00:20:10,460 I'm nosey, it's a compulsion. 306 00:20:12,296 --> 00:20:14,673 I know Maurice isn't a one-woman man. 307 00:20:14,798 --> 00:20:17,801 But he's even fonder of his freedom than of either of us. 308 00:20:18,427 --> 00:20:20,762 Hang on, you've got it wrong. 309 00:20:20,888 --> 00:20:22,639 We're friends, not lovers. 310 00:20:25,601 --> 00:20:27,519 He beds everyone in the end. 311 00:20:30,814 --> 00:20:32,441 What about a gift for him? 312 00:20:32,566 --> 00:20:35,068 He collects La Pléiade editions, 313 00:20:35,193 --> 00:20:39,823 but I'm hesitating between Hemingway, Rimbaud and Gide. 314 00:20:41,450 --> 00:20:43,577 I told them we were together. 315 00:20:43,702 --> 00:20:46,455 Landlords prefer renting to couples. 316 00:20:47,748 --> 00:20:50,250 It's not the Taj Mahal but it's clean. 317 00:20:50,876 --> 00:20:52,252 And available. 318 00:20:53,420 --> 00:20:57,341 Obviously, there's no room to hang a crystal chandelier. 319 00:20:57,466 --> 00:20:58,926 I don't want much furniture. 320 00:20:59,051 --> 00:21:01,345 An armchair, a table... 321 00:21:01,470 --> 00:21:03,055 I prefer the space. 322 00:21:03,847 --> 00:21:06,016 Miss Le Roux, you're a man of taste! 323 00:21:08,101 --> 00:21:10,354 Is it what you had in mind? 324 00:21:10,479 --> 00:21:12,064 I had nothing special in mind. 325 00:21:12,189 --> 00:21:13,482 What do you think? 326 00:21:14,775 --> 00:21:16,234 It's not for me. 327 00:21:16,985 --> 00:21:19,237 My favourite bit is the terrace. 328 00:21:24,242 --> 00:21:27,037 There's not much of a view, 329 00:21:27,162 --> 00:21:29,456 but you can sunbathe naked. 330 00:21:30,415 --> 00:21:31,750 It's nice. 331 00:21:31,875 --> 00:21:33,543 I could grow some herbs. 332 00:21:33,669 --> 00:21:35,087 Some thyme, basil... 333 00:21:35,212 --> 00:21:37,005 A bit of cannabis. 334 00:21:37,130 --> 00:21:39,591 If you get caught, call your lawyer! 335 00:21:40,884 --> 00:21:43,053 You really prefer this to the villa? 336 00:21:44,137 --> 00:21:45,597 The villa's my mum's. 337 00:21:47,766 --> 00:21:49,601 A small bedroom here, 338 00:21:50,227 --> 00:21:52,479 "bathed in light", as they say. 339 00:21:52,604 --> 00:21:54,231 They've even left a bed. 340 00:21:55,857 --> 00:21:57,067 A bit hard. 341 00:21:57,401 --> 00:21:59,027 I can soon fix that. 342 00:22:12,416 --> 00:22:14,042 That's the springs gone! 343 00:22:20,757 --> 00:22:22,342 Thanks. A lovely dress. 344 00:22:22,467 --> 00:22:23,468 Thank you. 345 00:22:49,077 --> 00:22:51,580 - Madame? - Someone's been in my office. 346 00:22:52,205 --> 00:22:54,499 I want the keys changing today, 347 00:22:55,083 --> 00:22:56,918 and I'll keep all copies. 348 00:23:08,263 --> 00:23:10,557 - Am I bothering you? - Never. 349 00:23:10,682 --> 00:23:11,975 I found a bullet 350 00:23:12,100 --> 00:23:13,935 in my office. 351 00:23:14,061 --> 00:23:17,022 I'm not surprised. You should get a bodyguard. 352 00:23:17,147 --> 00:23:18,523 Fratoni would like that! 353 00:23:20,067 --> 00:23:22,235 Did you think about my offer? 354 00:23:23,278 --> 00:23:25,113 Working together at the Palais. 355 00:23:26,448 --> 00:23:28,867 I don't like it when you're pushy. 356 00:23:28,992 --> 00:23:31,787 They're trying to intimidate you. This is war. 357 00:23:33,246 --> 00:23:34,206 Take me on! 358 00:23:35,207 --> 00:23:37,042 I haven't decided yet. 359 00:23:37,167 --> 00:23:39,795 And I'll say it again, you're being too pushy. 360 00:24:11,451 --> 00:24:13,328 Am I too heavy? one month later 361 00:24:13,453 --> 00:24:16,581 - Why do you ask? - A girl at school said I was heavy. 362 00:24:16,706 --> 00:24:19,543 Did she? Why did she say that? 363 00:24:20,210 --> 00:24:21,461 We all got weighed. 364 00:24:22,838 --> 00:24:25,382 She was 19 kilos and I was 25. 365 00:24:25,507 --> 00:24:26,466 Really? 366 00:24:26,842 --> 00:24:28,510 That's normal, sweetheart. 367 00:24:28,635 --> 00:24:31,388 Even as babies, boys are heavier than girls. 368 00:24:31,513 --> 00:24:32,472 It's normal. 369 00:24:38,228 --> 00:24:40,564 This is Madame Le Roux's secretary. 370 00:24:40,689 --> 00:24:41,982 Hold the line. 371 00:24:49,906 --> 00:24:51,366 Daddy! 372 00:24:51,700 --> 00:24:54,369 It's Madame Le Roux's secretary. 373 00:24:54,494 --> 00:24:55,495 Yes, Madeleine. 374 00:24:55,620 --> 00:24:58,623 There's been an accident. Someone knocked her out. 375 00:24:58,748 --> 00:25:00,667 She was taken to hospital... 376 00:25:03,295 --> 00:25:04,921 Go away! 377 00:25:05,630 --> 00:25:09,092 If they examined her and let her out, she must be all right. 378 00:25:09,217 --> 00:25:10,927 I hope she'll be OK. 379 00:25:11,303 --> 00:25:13,555 It happened as she was posting her mail. 380 00:25:14,222 --> 00:25:15,849 She's decided to hit back. 381 00:25:15,974 --> 00:25:18,393 She's in great shape, it's a miracle. 382 00:25:18,518 --> 00:25:20,103 Thanks for letting me know. 383 00:25:27,027 --> 00:25:29,446 ...the casinos on the south coast. 384 00:25:29,571 --> 00:25:31,198 Any questions? 385 00:25:31,323 --> 00:25:33,909 How can you be sure it's mafia money? 386 00:25:34,034 --> 00:25:36,161 It's in an intelligence report, 387 00:25:36,286 --> 00:25:40,040 which identifies Fratoni's main associate, Cesare Valsania. 388 00:25:40,165 --> 00:25:43,210 He's the Calabrian mafia's banker. Here's a copy. 389 00:25:43,335 --> 00:25:46,213 Is it that easy to launder money in a casino? 390 00:25:46,338 --> 00:25:49,507 As long as the casino is in on it, yes. 391 00:25:49,633 --> 00:25:52,719 A player shows up with a large quantity of cash, 392 00:25:52,844 --> 00:25:54,387 exchanges it for chips, 393 00:25:54,512 --> 00:25:56,348 plays and loses just a little, 394 00:25:56,473 --> 00:26:00,727 then goes back to the cashier to exchange his chips for a cheque. 395 00:26:00,852 --> 00:26:04,439 The money is now his winnings, and is perfectly legal. 396 00:26:04,564 --> 00:26:07,734 Can you give us more details about your accident? 397 00:26:07,859 --> 00:26:10,403 As I told you, I was posting my mail. 398 00:26:10,987 --> 00:26:13,782 I received a blow to the head and blacked out. 399 00:26:13,907 --> 00:26:16,368 I didn't see anyone. 400 00:26:19,996 --> 00:26:21,498 - Thanks. - You can go. 401 00:26:21,623 --> 00:26:23,333 I heard about your accident. 402 00:26:23,458 --> 00:26:25,669 Accident? You're joking. 403 00:26:26,294 --> 00:26:27,921 It has Fratoni written all over it. 404 00:26:28,046 --> 00:26:30,215 Is that why you're going after him? 405 00:26:31,091 --> 00:26:32,092 Like Joan of Arc? 406 00:26:32,217 --> 00:26:34,511 Absolutely. And I'm enjoying it. 407 00:26:34,886 --> 00:26:36,763 - Tea? - No, thanks. 408 00:26:37,806 --> 00:26:39,349 A camp bed? 409 00:26:39,891 --> 00:26:42,644 Yes, it saves me car journeys. 410 00:26:43,311 --> 00:26:46,147 It's nose to the grindstone 24 hours a day! 411 00:26:46,731 --> 00:26:48,692 Anyway, I'm happy to see you. 412 00:26:49,234 --> 00:26:50,527 It's been a while. 413 00:26:51,152 --> 00:26:52,404 Sit down. 414 00:26:58,493 --> 00:27:00,328 Tell me what you're up to. 415 00:27:01,204 --> 00:27:03,456 I respect your space but I miss you. 416 00:27:03,581 --> 00:27:04,958 You miss me? 417 00:27:05,083 --> 00:27:07,627 - Yes. - You never come to the shop. 418 00:27:07,752 --> 00:27:09,170 Oh, books... 419 00:27:09,296 --> 00:27:10,547 It's not just books. 420 00:27:10,672 --> 00:27:13,383 There are African materials, Asian objects... 421 00:27:14,467 --> 00:27:16,886 I just need room to breathe, Mum. 422 00:27:17,387 --> 00:27:18,763 Breathe, then. 423 00:27:23,393 --> 00:27:25,061 Did you get my writ? 424 00:27:25,478 --> 00:27:27,272 - Yes. - And? 425 00:27:27,939 --> 00:27:30,150 I know how stubborn you are. 426 00:27:30,275 --> 00:27:33,737 Mum, all I want is my share of my inheritance from Dad. 427 00:27:34,112 --> 00:27:35,780 I wish you'd deal with it. 428 00:27:36,281 --> 00:27:39,117 Do you realise the state I'm in? 429 00:27:40,285 --> 00:27:43,913 I was knocked out, I fell down, I twisted my ankle... 430 00:27:44,039 --> 00:27:45,874 Is this the time to hassle me? 431 00:27:45,999 --> 00:27:48,251 It's never the time with you! 432 00:27:50,253 --> 00:27:52,088 You contacted your godfather. 433 00:27:52,589 --> 00:27:54,549 He too hopes you'll see reason. 434 00:27:54,924 --> 00:27:57,802 Reason? I haven't gone insane, Mum! 435 00:27:57,927 --> 00:27:59,262 I want my money! 436 00:27:59,387 --> 00:28:01,848 Don't shout! You'll get your money. 437 00:28:01,973 --> 00:28:03,141 But not now. 438 00:28:03,516 --> 00:28:06,936 - In two years, the Palais... - Will be worthless! 439 00:28:07,062 --> 00:28:08,271 Don't say that! 440 00:28:08,396 --> 00:28:10,648 OK, but I can think it. 441 00:28:10,774 --> 00:28:12,776 Everyone knows you're hopeless. 442 00:28:12,901 --> 00:28:14,319 Who's everyone? 443 00:28:15,945 --> 00:28:17,781 I won't wait two years. 444 00:28:21,326 --> 00:28:23,244 Thanks for coming, anyway. 445 00:28:24,329 --> 00:28:25,789 See my daughter out. 446 00:28:25,914 --> 00:28:27,582 Don't bother, I know the way. 447 00:28:54,401 --> 00:28:56,111 Are you crying? 448 00:28:56,236 --> 00:28:58,530 No, it's nothing. Don't worry about it. 449 00:29:00,490 --> 00:29:02,283 Permission to come aboard! 450 00:29:03,201 --> 00:29:04,411 Granted. 451 00:29:04,536 --> 00:29:05,578 Here. 452 00:29:06,454 --> 00:29:08,081 I couldn't buy you a book. 453 00:29:09,124 --> 00:29:11,918 So it's a notebook. You can write your own story. 454 00:29:21,302 --> 00:29:23,638 - Can I have a look? - Of course. 455 00:29:24,597 --> 00:29:26,599 I was sorting my photos out. 456 00:29:29,060 --> 00:29:31,354 You and Jean-Pierre make a funny couple. 457 00:29:34,441 --> 00:29:35,817 Is that you? 458 00:29:38,695 --> 00:29:40,905 Mum made me do ballet. 459 00:29:41,573 --> 00:29:43,241 I struggled going en pointe. 460 00:29:43,658 --> 00:29:45,160 It was a nightmare. 461 00:29:45,827 --> 00:29:47,620 How I hated her! 462 00:29:49,789 --> 00:29:51,499 I like this photo. 463 00:29:51,624 --> 00:29:53,668 Really? Why? 464 00:29:54,586 --> 00:29:56,754 I don't know. Your expression. 465 00:30:05,680 --> 00:30:07,390 What music do you like? 466 00:30:09,184 --> 00:30:10,685 - May I? - Yeah. 467 00:30:12,187 --> 00:30:14,898 I recorded that in Africa. The quality isn't great. 468 00:30:19,861 --> 00:30:22,197 Makes a change from ballet. 469 00:30:25,116 --> 00:30:28,119 - Can you dance to it? - Yes. Well, I learnt. 470 00:30:28,828 --> 00:30:30,914 - But don't laugh! - No. 471 00:31:50,785 --> 00:31:53,371 Sorry, but you're wanted in the counting room. 472 00:31:53,496 --> 00:31:56,291 - Now? - The head cashier said it's urgent. 473 00:32:03,172 --> 00:32:06,175 - What's that music? - I don't know. 474 00:32:11,681 --> 00:32:13,349 Happy birthday, Renée! 475 00:32:16,311 --> 00:32:18,730 I don't know what to say. Thank you. 476 00:32:19,689 --> 00:32:21,816 I'll blow out the candle, then. 477 00:32:27,488 --> 00:32:29,991 - Was this ridiculous idea yours? - Absolutely. 478 00:32:30,116 --> 00:32:32,452 I have a present, if you'll follow me. 479 00:32:33,828 --> 00:32:34,996 Be right back. 480 00:32:43,129 --> 00:32:44,422 I'll leave you. 481 00:32:46,257 --> 00:32:48,092 I'm glad you're here. 482 00:32:48,217 --> 00:32:50,637 Maurice insisted. I did it for him. 483 00:32:56,309 --> 00:32:58,227 That's pretty. Is it Indian? 484 00:32:58,353 --> 00:32:59,854 No, African. 485 00:33:09,906 --> 00:33:12,075 You're looking for a casino manager. 486 00:33:14,035 --> 00:33:16,287 Maurice is really hoping for the position. 487 00:33:16,663 --> 00:33:20,416 - He's the man for the job. - Don't try to plead his case! 488 00:33:20,541 --> 00:33:24,587 I hired him. I know his strengths and his limitations. 489 00:33:25,588 --> 00:33:28,174 He's a lawyer with ambitions above his means. 490 00:33:28,299 --> 00:33:30,301 You can be so hard, it's scary. 491 00:33:32,303 --> 00:33:33,346 Here. 492 00:33:36,557 --> 00:33:37,558 I don't drink. 493 00:33:37,684 --> 00:33:40,103 You can toast your mother's birthday. 494 00:33:40,228 --> 00:33:41,771 Happy birthday, Renée! 495 00:33:47,318 --> 00:33:50,238 You have to rub it on the parts that lose most heat. 496 00:33:54,534 --> 00:33:55,993 You don't mind doing this? 497 00:33:56,119 --> 00:33:58,955 No, you have lovely skin. I like touching it. 498 00:33:59,831 --> 00:34:03,000 You shouldn't swim in this weather. You'll catch cold. 499 00:34:04,419 --> 00:34:06,421 I'm not scared of the cold. 500 00:35:08,524 --> 00:35:11,903 - She's an extraordinary young woman. - Meaning? 501 00:35:14,739 --> 00:35:16,741 - Can you change this? - Of course. 502 00:35:16,866 --> 00:35:18,201 Ten thousand. 503 00:35:18,993 --> 00:35:20,661 Eight, fourteen and voisins. 504 00:35:20,787 --> 00:35:22,663 Ten thousand. 505 00:35:22,789 --> 00:35:25,166 Eight, fourteen and voisins. 506 00:35:25,291 --> 00:35:26,667 Two thousand on thirteen. 507 00:35:41,182 --> 00:35:42,266 Yes? 508 00:35:45,144 --> 00:35:48,856 Allow me to introduce Mr Briault, the new casino manager. 509 00:35:49,941 --> 00:35:51,025 Hello. 510 00:35:58,658 --> 00:35:59,909 Who's this Briault? 511 00:36:00,034 --> 00:36:02,995 He used to work in the Ministry of the Interior. 512 00:36:03,120 --> 00:36:05,957 And he's run five casinos. Big ones too. 513 00:36:06,749 --> 00:36:08,543 Why have you done this to me? 514 00:36:08,668 --> 00:36:11,045 I've simply chosen a professional. 515 00:36:11,170 --> 00:36:13,256 I run my business as I see fit. 516 00:36:15,842 --> 00:36:18,261 - Not eating? - You've ruined my appetite. 517 00:36:18,636 --> 00:36:20,471 Don't be childish. 518 00:36:20,596 --> 00:36:23,558 I sacrificed my practice to defend your interests. 519 00:36:23,683 --> 00:36:25,017 You did not. 520 00:36:25,142 --> 00:36:27,812 Your practice never worked, through no fault of mine. 521 00:36:28,187 --> 00:36:30,481 I've always supported you. 522 00:36:30,606 --> 00:36:33,109 I supported you! Financially, anyway. 523 00:36:34,026 --> 00:36:35,862 You only paid my fees once. 524 00:36:35,987 --> 00:36:38,281 60,000! Not bad for chasing unpaid cheques. 525 00:36:38,406 --> 00:36:40,908 That's not all I did, as you well know. 526 00:36:41,033 --> 00:36:43,244 What else did you do? Remind me. 527 00:36:44,412 --> 00:36:47,248 Oh, yes, you were free with your opinions. 528 00:36:47,373 --> 00:36:48,708 Quite pertinent at times. 529 00:36:48,833 --> 00:36:50,585 You're clever, everyone knows. 530 00:36:50,960 --> 00:36:53,713 You treat people like lackeys! Agnes is right. 531 00:36:53,838 --> 00:36:55,715 - Keep her out of it. - Yes, sir! 532 00:36:55,840 --> 00:36:57,925 - What does that mean? - You piss me off! 533 00:36:58,426 --> 00:36:59,552 What's your game? 534 00:36:59,677 --> 00:37:01,846 My devotion has its limits. 535 00:37:01,971 --> 00:37:04,348 I'm not your advisor anymore. 536 00:37:10,688 --> 00:37:11,814 Hello. 537 00:37:11,939 --> 00:37:13,107 Thank you. 538 00:37:20,990 --> 00:37:22,992 I'm out of cigarettes. Got any? 539 00:37:24,660 --> 00:37:25,661 Thanks. 540 00:37:25,786 --> 00:37:27,371 Try to calm down. 541 00:37:27,872 --> 00:37:30,041 I'm in a real bind. 542 00:37:32,919 --> 00:37:35,129 Sorry to bother you with all this. 543 00:37:35,630 --> 00:37:37,131 It's no bother. 544 00:37:38,424 --> 00:37:39,926 Can I help? 545 00:37:40,301 --> 00:37:41,344 How? 546 00:37:41,469 --> 00:37:44,138 I don't know, but you can count on me. 547 00:37:44,764 --> 00:37:46,891 I screwed up with the old bag. 548 00:37:47,016 --> 00:37:50,853 No, you were right to do so. It takes courage to slam the door. 549 00:37:50,978 --> 00:37:53,022 Courage won't put food on the table. 550 00:37:53,606 --> 00:37:55,650 I have to save my practice. 551 00:37:56,901 --> 00:37:59,570 At least I'm done with three-piece suits. 552 00:38:00,571 --> 00:38:02,281 Well, that's something! 553 00:38:09,872 --> 00:38:11,749 How much would tide you over? 554 00:38:12,333 --> 00:38:14,335 No, I don't want you to do that. 555 00:38:14,919 --> 00:38:16,963 I do what I want with my money. 556 00:38:22,593 --> 00:38:23,552 Enough? 557 00:38:23,678 --> 00:38:25,137 I don't want it, I said. 558 00:38:27,515 --> 00:38:29,016 Pay it back when you can. 559 00:38:30,893 --> 00:38:32,228 I want to do it. 560 00:38:36,607 --> 00:38:37,608 Thanks. 561 00:38:50,997 --> 00:38:52,373 I don't understand. 562 00:38:53,499 --> 00:38:55,960 - Did you get my messages? - Yeah. 563 00:38:56,627 --> 00:38:58,212 Why are you ignoring me? 564 00:38:58,337 --> 00:39:01,090 Renée was taking the piss, so I walked out. 565 00:39:01,215 --> 00:39:02,216 Good for you. 566 00:39:02,341 --> 00:39:04,301 But she was my biggest client. 567 00:39:04,427 --> 00:39:06,387 I'm sick of the Le Roux family. 568 00:39:06,512 --> 00:39:09,098 We had fun but it's over now. I'll write. 569 00:39:09,223 --> 00:39:12,101 - Are you kicking me out? - That's the idea! 570 00:39:12,226 --> 00:39:14,770 Unless you enjoy watching a guy in the gutter. 571 00:39:15,479 --> 00:39:17,481 But you have other clients. 572 00:39:18,441 --> 00:39:20,109 The others aren't the same. 573 00:39:20,234 --> 00:39:21,569 Come here. 574 00:39:24,905 --> 00:39:26,240 Listen to one... 575 00:39:27,324 --> 00:39:28,534 chosen at random. 576 00:39:30,327 --> 00:39:32,121 You record your conversations? 577 00:39:32,246 --> 00:39:35,791 That's not all. I also edit, splice and file them. 578 00:39:35,916 --> 00:39:37,668 It must take ages. 579 00:39:37,793 --> 00:39:38,919 No. 580 00:39:39,336 --> 00:39:41,672 You work fast when you're lazy by nature. 581 00:39:43,716 --> 00:39:45,551 My insurer won't pay up. 582 00:39:45,676 --> 00:39:47,261 Have you filed a complaint? 583 00:39:47,386 --> 00:39:49,055 No, not yet. 584 00:39:49,180 --> 00:39:50,556 Well, do so. 585 00:39:50,973 --> 00:39:52,058 What Will if cost? 586 00:39:53,100 --> 00:39:56,520 I'll be honest, I can't afford to pay your fees. 587 00:39:56,645 --> 00:39:58,981 I'm the poor man's lawyer! 588 00:39:59,565 --> 00:40:01,650 Stuck in a musty-smelling office. 589 00:40:02,151 --> 00:40:03,778 So goodbye, Agnès Le Roux. 590 00:40:03,903 --> 00:40:06,697 You'll find a new pal, I'm sure. 591 00:40:06,822 --> 00:40:08,449 I don't want a pal. 592 00:40:12,411 --> 00:40:14,288 Then what do you want? 593 00:40:16,165 --> 00:40:17,958 Do you even know? 594 00:40:24,715 --> 00:40:27,093 If you've nothing to say, then go. 595 00:40:27,802 --> 00:40:30,638 If you don't fancy me, fine. I just want to know. 596 00:40:34,475 --> 00:40:36,393 You mean you fancy me? 597 00:40:40,356 --> 00:40:41,732 You know Zoune. 598 00:40:42,108 --> 00:40:43,776 She came to your shop. 599 00:40:44,819 --> 00:40:46,237 She's waiting. 600 00:40:47,738 --> 00:40:49,824 I know you have lots of lovers. 601 00:40:50,825 --> 00:40:51,992 That doesn't scare you? 602 00:40:52,118 --> 00:40:54,411 I'm no coward. 603 00:40:58,290 --> 00:41:00,835 I'm warning you... I'm a handful. 604 00:41:06,715 --> 00:41:08,259 I'm seeing her till midnight. 605 00:41:09,176 --> 00:41:10,886 I could come round after. 606 00:43:38,200 --> 00:43:39,618 Still no spotlights? 607 00:43:39,743 --> 00:43:41,578 Yeah, the lighting's bad. 608 00:43:42,204 --> 00:43:43,706 I need one here, 609 00:43:43,831 --> 00:43:45,749 and another here, for this stuff. 610 00:43:45,874 --> 00:43:46,959 But I'm broke. 611 00:43:47,084 --> 00:43:49,962 The Le Roux heiress can't afford two lights? 612 00:43:50,087 --> 00:43:52,381 I'm still waiting for my share. 613 00:43:52,506 --> 00:43:55,342 The way Renée's business is going, 614 00:43:55,467 --> 00:43:57,303 it'll soon be worth fuck all! 615 00:43:57,428 --> 00:44:00,306 I don't know what to do. I sent a formal demand. 616 00:44:00,431 --> 00:44:02,099 That's not how to go about it. 617 00:44:02,224 --> 00:44:03,392 How, then? 618 00:44:03,726 --> 00:44:06,020 Advise me. That's your job, isn't it? 619 00:44:06,145 --> 00:44:08,731 Not for the Le Roux family. I quit. 620 00:44:08,856 --> 00:44:11,734 But if you want to hire me, there's no problem. 621 00:44:11,859 --> 00:44:14,153 Come to the office, we'll do it properly. 622 00:44:14,570 --> 00:44:16,530 I just want what's owed me. 623 00:44:16,655 --> 00:44:18,490 That's fair enough, isn't it? 624 00:44:20,117 --> 00:44:21,201 Tell me I'm right. 625 00:44:21,327 --> 00:44:23,245 Yes, you're entitled to it. 626 00:44:25,414 --> 00:44:27,791 I don't know how to get out of this. 627 00:44:27,916 --> 00:44:29,209 I just don't know. 628 00:44:29,585 --> 00:44:32,212 I have an idea that might interest Fratoni. 629 00:44:32,338 --> 00:44:34,423 Fratoni? Isn't he a gangster? 630 00:44:34,548 --> 00:44:36,675 That's what your mother says. 631 00:44:37,426 --> 00:44:38,344 Do you know him? 632 00:44:39,261 --> 00:44:41,347 He's a freemason, different lodge. 633 00:44:41,722 --> 00:44:44,183 To me he's just a businessman. 634 00:44:44,308 --> 00:44:45,642 As for anything else... 635 00:45:33,524 --> 00:45:35,317 Aren't they great to watch? 636 00:45:35,818 --> 00:45:38,028 I'm honoured by your invitation. 637 00:45:38,153 --> 00:45:40,864 Relax! You quit working for the Queen Mother. 638 00:45:40,989 --> 00:45:42,950 So enjoy life. 639 00:45:43,075 --> 00:45:45,494 We're all informal here, no fuss. 640 00:45:45,619 --> 00:45:47,746 - Lemonade? - No, thanks. 641 00:45:49,081 --> 00:45:50,958 I love animals. 642 00:45:51,834 --> 00:45:54,545 - I hope you do. - Yes, of course. 643 00:45:54,670 --> 00:45:56,547 Look at that horse. 644 00:45:56,964 --> 00:45:59,466 What's more beautiful than a horse, eh? 645 00:45:59,591 --> 00:46:01,427 Have you won lots of races? 646 00:46:01,552 --> 00:46:02,928 Who cares? 647 00:46:03,887 --> 00:46:05,764 That's not why I breed horses. 648 00:46:05,889 --> 00:46:07,057 Sit down. 649 00:46:08,725 --> 00:46:12,312 Let's talk figures. How much does the heiress want? 650 00:46:13,188 --> 00:46:15,566 We haven't established an exact sum. 651 00:46:15,691 --> 00:46:17,359 A precise figure, I mean. 652 00:46:18,235 --> 00:46:21,321 Hang on, son. You're wasting my time. 653 00:46:21,447 --> 00:46:24,741 I told you I agree if she votes against her mother. 654 00:46:25,200 --> 00:46:27,202 So what will this crap cost me? 655 00:46:27,327 --> 00:46:29,246 I don't throw money around. 656 00:46:31,832 --> 00:46:33,834 Well, I need to talk to Agnes. 657 00:46:35,043 --> 00:46:36,128 Time for my insulin. 658 00:46:44,887 --> 00:46:48,891 How about the equivalent of her share of the inheritance? 659 00:46:49,975 --> 00:46:51,226 Would that work? 660 00:46:51,351 --> 00:46:52,811 How much? 661 00:46:56,857 --> 00:46:58,108 Three million. 662 00:47:02,905 --> 00:47:04,865 I'll transfer it to a Swiss bank. 663 00:47:04,990 --> 00:47:06,700 One call and it's sorted. 664 00:48:54,474 --> 00:48:56,351 You could make an effort! 665 00:48:56,476 --> 00:48:57,978 I don't know what to say. 666 00:48:58,103 --> 00:48:59,938 I prefer to leave it to you. 667 00:49:00,063 --> 00:49:02,441 Having regrets? It's not too late. 668 00:49:02,566 --> 00:49:05,360 I'll tell Fratoni and we'll call it off. 669 00:49:05,485 --> 00:49:07,112 No, it's OK, we'll do it. 670 00:49:15,245 --> 00:49:17,205 I just need to feel you near me. 671 00:49:37,225 --> 00:49:38,393 Here, catch! 672 00:49:38,935 --> 00:49:40,020 Thanks. 673 00:49:44,650 --> 00:49:45,984 Doing anything tonight? 674 00:49:47,069 --> 00:49:48,945 Family. And then Françoise. 675 00:49:49,071 --> 00:49:51,239 - And you? - Nothing special. 676 00:49:53,241 --> 00:49:55,786 - Here. - Thanks. 677 00:49:58,455 --> 00:50:00,749 You have friends. Why not go out? 678 00:50:01,291 --> 00:50:02,376 Ff lends? 679 00:50:07,923 --> 00:50:09,424 It's funny, 680 00:50:09,549 --> 00:50:11,927 but you're the only person I want to see. 681 00:50:19,267 --> 00:50:21,186 Shall I wrap that too? 682 00:50:21,311 --> 00:50:23,146 No, this is for me. 683 00:50:23,897 --> 00:50:25,273 - Here. - Thanks. 684 00:50:33,407 --> 00:50:35,033 - Goodbye. - Have a nice day. 685 00:50:37,160 --> 00:50:40,038 - Your shop's nice. - It's starting to do well. 686 00:50:41,540 --> 00:50:44,042 - You're looking beautiful. - I'm in love. 687 00:50:44,167 --> 00:50:46,128 It hasn't happened often. 688 00:50:46,253 --> 00:50:48,964 Never, as far as I'm aware. Try as you might. 689 00:50:50,340 --> 00:50:52,634 But you shouldn't be seen with him. 690 00:50:52,759 --> 00:50:55,554 - At Fratoni's too. - Look, Mum... 691 00:50:56,179 --> 00:50:57,139 I do what I like. 692 00:50:57,264 --> 00:51:00,308 I don't have to do what you tell me anymore. 693 00:51:04,354 --> 00:51:05,939 I'm not a little girl. 694 00:51:06,565 --> 00:51:08,024 He'll make you unhappy. 695 00:51:08,150 --> 00:51:09,651 He's married, with kids. 696 00:51:09,776 --> 00:51:11,903 And Fratoni wants my head. 697 00:51:12,028 --> 00:51:13,864 Maurice is divorced. 698 00:51:13,989 --> 00:51:16,158 He doesn't have to explain to anyone. 699 00:51:16,283 --> 00:51:18,410 Be careful. He only wants your money. 700 00:51:18,535 --> 00:51:20,370 My money's part of who I am. 701 00:51:21,037 --> 00:51:22,456 And I'd like to see it! 702 00:51:22,581 --> 00:51:24,124 He's a go-getting stud. 703 00:51:24,249 --> 00:51:27,043 If that's all you have to say, you can leave! 704 00:51:27,502 --> 00:51:29,254 It's my job to protect you. 705 00:51:29,379 --> 00:51:32,048 By shooting down the man I love? 706 00:51:54,613 --> 00:51:56,072 Agnès is here. 707 00:51:56,198 --> 00:51:58,617 - Why? - With Maître Agnelet. 708 00:51:58,742 --> 00:52:01,036 They're waiting for you. 709 00:52:04,331 --> 00:52:06,750 - Good morning. - Good morning, Madame Le Roux. 710 00:52:19,137 --> 00:52:20,931 Before we begin, 711 00:52:21,056 --> 00:52:24,518 what is Maître Agnelet doing here when he's no longer my lawyer? 712 00:52:24,643 --> 00:52:25,852 He's mine. 713 00:52:27,270 --> 00:52:29,648 But you gave me power of attorney. 714 00:52:29,773 --> 00:52:31,107 Your signature, 715 00:52:31,441 --> 00:52:33,443 from October 28th 1976. 716 00:52:33,568 --> 00:52:35,445 Mr Briault will represent you. 717 00:52:35,570 --> 00:52:37,489 Except that I'm here now. 718 00:52:37,614 --> 00:52:39,366 You gave me power of attorney! 719 00:52:39,491 --> 00:52:41,076 Well, I revoke it! 720 00:52:41,701 --> 00:52:43,370 - Revoke it? - She can. 721 00:52:44,204 --> 00:52:47,916 The power of attorney you refer to was never put to the board, 722 00:52:48,041 --> 00:52:49,626 so it's invalid. 723 00:52:49,751 --> 00:52:51,795 Agnes needs no representation. 724 00:52:53,797 --> 00:52:55,465 Formally speaking, that's true. 725 00:52:55,590 --> 00:52:57,801 If Agnès Le Roux is present 726 00:52:57,926 --> 00:53:00,637 and wishes to take part, then she has the right. 727 00:53:17,654 --> 00:53:21,658 The employees have agreed to a wage reduction under my presidency, 728 00:53:21,783 --> 00:53:25,078 and the works council supports me. 729 00:53:25,412 --> 00:53:28,707 We hope to redress the deficit over the coming year. 730 00:53:29,416 --> 00:53:31,960 I ask you therefore to vote for me, 731 00:53:32,919 --> 00:53:36,298 so that I can continue to implement my policies. 732 00:53:36,923 --> 00:53:38,508 Before we vote, 733 00:53:39,050 --> 00:53:40,677 we'll hear from you. 734 00:53:40,802 --> 00:53:44,681 For all your optimism, your management style is too rash. 735 00:53:44,806 --> 00:53:46,766 As for the staff being behind you... 736 00:53:47,142 --> 00:53:49,895 Well, they'll come down to earth with a bump! 737 00:53:50,437 --> 00:53:52,397 We need someone new at the helm. 738 00:53:52,522 --> 00:53:54,107 I shall vote against you. 739 00:53:54,232 --> 00:53:55,650 You won't get rid of me. 740 00:53:55,775 --> 00:53:58,778 My group has half the votes. A deadlock helps no one. 741 00:54:00,989 --> 00:54:02,908 The future of this business 742 00:54:03,033 --> 00:54:04,784 and its 350 employees is at stake. 743 00:54:05,368 --> 00:54:08,622 Exactly! They deserve to be managed by a professional. 744 00:54:08,747 --> 00:54:10,290 Like Fratoni, you mean? 745 00:54:12,375 --> 00:54:14,502 I'm asking you to vote for me. 746 00:54:15,587 --> 00:54:17,589 All I want is to save the Palais. 747 00:54:18,590 --> 00:54:19,507 Let's vote. 748 00:54:21,593 --> 00:54:23,178 I vote against. 749 00:54:23,303 --> 00:54:24,262 I vote against. 750 00:54:24,387 --> 00:54:25,472 - Against. - Against. 751 00:54:26,848 --> 00:54:28,016 I vote for. 752 00:54:28,808 --> 00:54:31,394 I vote for renewing Madame Le Roux's mandate. 753 00:54:31,895 --> 00:54:32,854 For. 754 00:54:34,189 --> 00:54:35,190 Agnès? 755 00:54:40,570 --> 00:54:41,488 I vote against. 756 00:54:43,448 --> 00:54:44,699 What are you doing? 757 00:54:46,743 --> 00:54:47,869 Agnès? 758 00:54:48,244 --> 00:54:50,413 - Agnès, what... - I vote against! 759 00:55:40,839 --> 00:55:43,049 Agnès Le Roux betrays her mother 760 00:55:46,219 --> 00:55:48,680 - Sorry I'm late. - It's OK. 761 00:55:49,764 --> 00:55:51,766 You're a star now! 762 00:56:26,134 --> 00:56:28,261 Stop reading it over and over. 763 00:56:30,096 --> 00:56:32,849 If your ten votes had stayed in the Le Roux group, 764 00:56:32,974 --> 00:56:35,977 it would have been 3,500 for, and 3,500 against. 765 00:56:36,394 --> 00:56:38,772 Your mother wouldn't have been reappointed. 766 00:56:39,397 --> 00:56:41,274 There's no point feeling guilty. 767 00:56:43,651 --> 00:56:45,195 Do you hear me? 768 00:56:51,201 --> 00:56:52,452 Sorry. 769 00:58:09,863 --> 00:58:12,073 Beautiful. Is it your brother's? 770 00:58:12,448 --> 00:58:13,992 He's not my brother. 771 00:58:14,117 --> 00:58:16,202 - Can I have a look? - Go ahead. 772 00:58:16,327 --> 00:58:17,245 Thanks. 773 00:58:20,331 --> 00:58:21,291 What does he want? 774 00:58:21,416 --> 00:58:23,877 He's just interested in your motorbike. 775 00:58:24,002 --> 00:58:25,336 He thought you were my brother. 776 00:58:25,461 --> 00:58:26,588 - Really? - Yeah. 777 00:58:26,713 --> 00:58:28,423 We don't look alike. 778 00:58:29,465 --> 00:58:30,842 Do you have siblings? 779 00:58:30,967 --> 00:58:32,218 I had a brother. 780 00:58:32,343 --> 00:58:34,179 21 months between us. 781 00:58:34,304 --> 00:58:36,222 But we looked like twins. 782 00:58:36,347 --> 00:58:37,515 Here, look. 783 00:58:41,102 --> 00:58:43,104 He was a medical student. 784 00:58:44,856 --> 00:58:47,483 He'd locked himself in to study for his exams. 785 00:58:48,109 --> 00:58:50,820 Then one day we found his keys. He'd gone. 786 00:58:52,071 --> 00:58:52,989 "Gone"? 787 00:58:54,115 --> 00:58:56,409 His body was found two weeks later in Marseille. 788 00:58:56,534 --> 00:58:57,952 He'd killed himself. 789 00:59:00,914 --> 00:59:02,832 I went to identify him. 790 00:59:03,666 --> 00:59:05,335 My parents were on holiday. 791 00:59:05,460 --> 00:59:07,253 I asked them to come home, 792 00:59:07,962 --> 00:59:10,423 but they just sent money for the funeral, 793 00:59:10,548 --> 00:59:12,258 telling me to deal with it. 794 00:59:14,093 --> 00:59:15,845 I was alone at the cemetery. 795 00:59:21,226 --> 00:59:22,185 Come on. 796 00:59:46,876 --> 00:59:50,880 The money was transferred by Jean-Dominique Fratoni on July 12th. 797 00:59:51,005 --> 00:59:53,424 It's been divided between your two accounts. 798 00:59:55,426 --> 00:59:56,344 Thank you. 799 00:59:58,680 --> 01:00:02,141 Now for the two documents granting power of attorney. 800 01:00:07,563 --> 01:00:11,693 Once signed, only Maurice will have access to my account, 801 01:00:11,818 --> 01:00:13,111 apart from me? 802 01:00:13,236 --> 01:00:14,153 That's right. 803 01:00:14,612 --> 01:00:17,865 And you'll also have access to Monsieur Agnelet's account. 804 01:00:19,242 --> 01:00:21,536 There is no time limit. 805 01:00:21,911 --> 01:00:24,872 Each party has total control over the other's account. 806 01:00:26,582 --> 01:00:29,961 It's an unusual procedure, but it's what you want, isn't it? 807 01:00:31,921 --> 01:00:32,839 Yes. 808 01:00:37,885 --> 01:00:40,096 We also want safe deposit boxes. 809 01:00:40,221 --> 01:00:42,348 With mutual power of attorney too. 810 01:00:42,974 --> 01:00:43,933 Very well. 811 01:01:01,868 --> 01:01:02,827 Thank you. 812 01:01:51,584 --> 01:01:53,378 You're secure now. 813 01:01:54,754 --> 01:01:56,464 Thanks to you, you mean? 814 01:01:57,006 --> 01:01:59,175 Don't go thinking you've bought me! 815 01:01:59,300 --> 01:02:00,718 I'm not for sale. 816 01:02:00,843 --> 01:02:02,428 This changes nothing between us. 817 01:02:02,553 --> 01:02:04,180 Why are you talking like that? 818 01:02:05,014 --> 01:02:06,599 I'm not asking anything of you. 819 01:02:06,724 --> 01:02:09,310 Your mother always mixed money and relationships. 820 01:02:09,435 --> 01:02:10,895 I'm not my mother. 821 01:02:11,771 --> 01:02:12,855 Fortunately! 822 01:02:41,592 --> 01:02:43,094 Can't you knock? 823 01:02:43,678 --> 01:02:46,806 Mario, take Madame Le Roux's things home for her. 824 01:02:46,931 --> 01:02:48,433 Don't bother, Mario. 825 01:02:48,558 --> 01:02:51,519 I don't need the limousine anymore. 826 01:02:53,062 --> 01:02:54,897 I won't owe the mafia anything! 827 01:02:55,273 --> 01:02:57,942 This "mafia" business is an obsession with you. 828 01:02:58,067 --> 01:03:01,154 Is it a way of covering up your poor management? 829 01:03:03,030 --> 01:03:06,742 Sorry, but your successor has made me technical advisor 830 01:03:06,868 --> 01:03:08,453 and controller general. 831 01:03:08,578 --> 01:03:13,458 In this capacity, I'd like to check the files you're taking with you. 832 01:03:13,583 --> 01:03:15,543 Is this sharp enough? 833 01:04:24,820 --> 01:04:27,698 - It's not too loud? - No, it's OK. 834 01:05:34,265 --> 01:05:36,934 Help me tell the staff we're shutting up shop. 835 01:05:37,059 --> 01:05:40,021 - What? - The Palais is in liquidation. 836 01:05:40,479 --> 01:05:42,732 But the court will find buyers. 837 01:05:42,857 --> 01:05:46,569 We'll explain to any buyers they should leave well alone. 838 01:05:46,694 --> 01:05:49,822 I've written a speech. I need you to tweak it. 839 01:05:49,947 --> 01:05:50,906 Here. 840 01:05:51,032 --> 01:05:53,367 I don't think I'm the man for the job. 841 01:05:53,492 --> 01:05:57,455 Fuck, yeah! You have those lefty ideas, you'll phrase it right. 842 01:05:59,123 --> 01:06:00,499 Now, you mean? 843 01:06:01,125 --> 01:06:03,002 Yeah, hurry, they're all here! 844 01:06:29,362 --> 01:06:30,571 Ladies and gentlemen, 845 01:06:31,280 --> 01:06:33,783 the efforts we have all made 846 01:06:33,908 --> 01:06:37,078 have not enabled us to turn the casino's accounts around. 847 01:06:37,203 --> 01:06:39,205 We are at present insolvent. 848 01:06:43,084 --> 01:06:46,879 This morning we contacted the Nice tribune of commerce 849 01:06:47,004 --> 01:06:49,965 with a statement of our assets and liabilities. 850 01:06:51,217 --> 01:06:52,551 Please! 851 01:06:55,304 --> 01:06:56,597 Please! 852 01:06:58,432 --> 01:07:00,017 Please! 853 01:07:00,142 --> 01:07:03,979 We did all we could to try to avoid this unhappy outcome. 854 01:07:04,105 --> 01:07:07,233 But the losses incurred through Madame Le Roux's management 855 01:07:07,358 --> 01:07:09,694 left us with no choice. 856 01:07:15,157 --> 01:07:19,036 I can assure you that your salaries will be paid at the end of the month. 857 01:07:19,161 --> 01:07:20,913 And after that? 858 01:07:21,038 --> 01:07:24,458 I can assure you that the redundancy scheme 859 01:07:24,583 --> 01:07:26,585 will entitle you to compensation. 860 01:07:26,711 --> 01:07:29,046 You're kicking us out! 861 01:07:32,216 --> 01:07:34,009 We'll have a sit-in! 862 01:07:37,263 --> 01:07:39,932 Sit-in! 863 01:08:16,051 --> 01:08:17,136 Come in, Mario. 864 01:08:23,309 --> 01:08:25,853 This is the first time you've asked me in. 865 01:08:25,978 --> 01:08:29,190 And the last. I'll have to sell it now. 866 01:08:30,941 --> 01:08:32,276 Sit down. 867 01:08:33,486 --> 01:08:34,904 Fratoni's closing the Palais. 868 01:08:35,029 --> 01:08:37,490 He doesn't care about the Palais. 869 01:08:37,615 --> 01:08:39,241 He'll sell it to the council. 870 01:08:39,366 --> 01:08:44,663 For years now, Médecin wanted to turn the casino into luxury flats, 871 01:08:44,789 --> 01:08:46,040 and get a commission. 872 01:08:46,165 --> 01:08:48,417 350 families without an income. 873 01:08:50,127 --> 01:08:51,962 I didn't expect it to go so fast. 874 01:08:52,797 --> 01:08:54,632 Can I do anything for you? 875 01:08:55,049 --> 01:08:56,926 No, thanks, Mario. 876 01:08:57,718 --> 01:08:59,136 Get home to your family. 877 01:08:59,261 --> 01:09:01,972 They're with my parents in Naples for the long weekend. 878 01:09:03,224 --> 01:09:05,100 Have you eaten? 879 01:09:07,436 --> 01:09:09,063 How does an omelette sound? 880 01:09:09,855 --> 01:09:11,857 I won't be great company. 881 01:09:11,982 --> 01:09:15,694 Apart from football, there's not much I can converse about. 882 01:09:16,529 --> 01:09:17,738 We'll talk football, then! 883 01:09:21,700 --> 01:09:23,619 I'm enjoying wine more now. 884 01:09:23,744 --> 01:09:26,288 They say it's good for you. Whether it is... 885 01:09:26,413 --> 01:09:27,623 Tonight it is. 886 01:09:27,748 --> 01:09:29,667 To us! 887 01:09:30,584 --> 01:09:31,877 We'll be OK. 888 01:09:35,214 --> 01:09:37,967 Forgive me for saying this, Madame Le Roux, 889 01:09:38,092 --> 01:09:40,803 but your daughter is the reason we're in the shit. 890 01:09:42,221 --> 01:09:44,014 Why did she do that? 891 01:09:45,057 --> 01:09:47,226 We've all been talking about it. 892 01:09:47,351 --> 01:09:50,855 They say it wasn't Agnès' vote that got rid of you, 893 01:09:50,980 --> 01:09:54,775 that the two groups were 50/50 and it was a deadlock... 894 01:09:54,900 --> 01:09:56,777 No one understands a thing. 895 01:09:57,695 --> 01:09:58,988 How about you? 896 01:09:59,113 --> 01:10:00,948 Do you have an explanation? 897 01:10:02,575 --> 01:10:04,535 She was manipulated. 898 01:10:05,160 --> 01:10:08,038 Agnelet is my explanation. 899 01:10:08,163 --> 01:10:11,208 I don't want to blow it up like in the papers, but... 900 01:10:11,333 --> 01:10:13,502 Betraying your own mother! 901 01:10:13,627 --> 01:10:15,796 I'd never forgive her for that. 902 01:10:15,921 --> 01:10:18,215 You mustn't make excuses for her. 903 01:10:19,133 --> 01:10:21,302 Doing that to her own mother... 904 01:10:21,719 --> 01:10:23,012 It's criminal! 905 01:10:24,138 --> 01:10:26,348 Let's not talk about Agnès anymore. 906 01:10:26,473 --> 01:10:29,602 It's the truth, Madame Le Roux, you know it is. 907 01:10:29,727 --> 01:10:34,023 In the rear-view mirror I see what people are really like. 908 01:10:34,148 --> 01:10:35,816 I'm sorry but... 909 01:10:35,941 --> 01:10:37,484 I need to be alone. 910 01:10:37,610 --> 01:10:40,613 I have to lie down. 911 01:10:41,405 --> 01:10:44,742 I have your address, I'll send you a reference. 912 01:10:44,867 --> 01:10:47,077 - Don't worry. - Thank you. 913 01:11:10,976 --> 01:11:13,312 The telephone for you, Mademoiselle Le Roux. 914 01:11:27,451 --> 01:11:29,995 - Hello? - Agnès, it's Maurice. 915 01:11:30,120 --> 01:11:32,206 My son has a temperature. 916 01:11:32,331 --> 01:11:34,333 That's OK, Maurice. 917 01:11:34,458 --> 01:11:37,711 Sorry, I can't leave him. I hope you understand. 918 01:11:38,170 --> 01:11:40,547 - I'm sorry. - It doesn't matter. 919 01:11:41,340 --> 01:11:44,593 - Some other time. - I have to stay with him. 920 01:12:34,101 --> 01:12:35,769 Stop it, Daddy! 921 01:12:36,562 --> 01:12:39,231 Mr Fratoni thinks we should redecorate. 922 01:12:39,356 --> 01:12:42,651 Hey, I've got something for you! Look.. 923 01:12:43,152 --> 01:12:45,446 Do you already have a cowboy outfit? 924 01:12:46,155 --> 01:12:47,990 Well, now you have. Look. 925 01:12:48,115 --> 01:12:50,367 - What do you say, sweetie? - Thank you. 926 01:12:50,492 --> 01:12:54,079 If you like, you can come with your mummy and see my horses. 927 01:12:54,580 --> 01:12:56,790 - Can you ride a horse? - No. 928 01:12:56,915 --> 01:12:58,667 I'll teach you, then. 929 01:12:59,334 --> 01:13:01,503 - Shall we open it? - Yeah, open it! 930 01:13:02,963 --> 01:13:05,007 - Look at that! - Nice, eh? 931 01:13:05,132 --> 01:13:06,633 The hat... 932 01:13:09,344 --> 01:13:10,846 Let's see how you look. 933 01:13:10,971 --> 01:13:12,848 How's the Le Roux girl? 934 01:13:13,474 --> 01:13:14,767 I don't know. 935 01:13:15,809 --> 01:13:17,936 You're still seeing her, I hope. 936 01:13:18,604 --> 01:13:20,105 Not so much lately. 937 01:13:21,273 --> 01:13:22,983 That's no good. 938 01:13:24,568 --> 01:13:25,944 No good at all. 939 01:13:28,197 --> 01:13:30,240 I heard 940 01:13:30,365 --> 01:13:32,159 she bought a Range Rover. 941 01:13:32,284 --> 01:13:35,329 It's like she's trying to blow all her money. 942 01:13:35,788 --> 01:13:37,581 She wants to buy a sheep farm. 943 01:13:37,706 --> 01:13:39,249 To live in with you? 944 01:13:39,875 --> 01:13:42,753 She needs someone 24 hours a day. Not me! 945 01:14:03,232 --> 01:14:05,818 Stop it, I hate that! 946 01:14:17,121 --> 01:14:18,747 I want to go away with you. 947 01:14:20,582 --> 01:14:21,875 South. 948 01:14:22,000 --> 01:14:23,460 How about Morocco? 949 01:14:23,585 --> 01:14:25,921 - Hence the Range Rover? - Yeah. 950 01:14:26,046 --> 01:14:29,133 - Why not come and see it? - Cars aren't my thing. 951 01:14:34,513 --> 01:14:37,766 Stop it, you're soaking wet! 952 01:14:38,767 --> 01:14:40,310 Dry yourself off. 953 01:14:40,894 --> 01:14:42,020 Stop it! 954 01:15:03,041 --> 01:15:06,295 - Are you working this afternoon? - No, and you? 955 01:15:06,795 --> 01:15:07,921 Yes. 956 01:15:10,048 --> 01:15:11,758 How's the practice doing? 957 01:15:12,885 --> 01:15:14,636 I'm trying to get it going. 958 01:15:15,429 --> 01:15:17,014 With Fratoni's help? 959 01:15:17,389 --> 01:15:19,266 Yes. Well, a bit. 960 01:15:19,641 --> 01:15:21,643 He keeps asking about you. 961 01:15:21,768 --> 01:15:24,021 In case you make up with your mother 962 01:15:24,646 --> 01:15:27,316 before the sale of the Palais land goes through. 963 01:15:27,441 --> 01:15:29,776 Tell him I won't, if that's why you're here! 964 01:15:30,110 --> 01:15:31,528 I'm here to see you. 965 01:15:31,653 --> 01:15:34,364 I can't be content with what you give me. 966 01:15:34,489 --> 01:15:38,452 I'm here, what more can I give you? Explain it to me. 967 01:15:41,955 --> 01:15:43,707 Other people's fucking emotions! 968 01:15:45,584 --> 01:15:47,461 I do all I can to avoid them. 969 01:15:47,920 --> 01:15:49,713 I don't want the fallout. 970 01:15:54,092 --> 01:15:57,804 I don't care for you as much as you love me. 971 01:15:57,930 --> 01:15:59,306 Is that my fault? 972 01:15:59,848 --> 01:16:01,558 I never asked to be loved. 973 01:16:01,683 --> 01:16:04,603 I can't play at being in love just to please you. 974 01:16:05,270 --> 01:16:08,690 It's hard on you, I give you that, but that's how it is. 975 01:16:10,734 --> 01:16:13,028 We could run away together. 976 01:16:13,153 --> 01:16:14,613 - "Run away"? - Yes. 977 01:16:14,738 --> 01:16:16,323 You sound like a teenager. 978 01:16:16,448 --> 01:16:19,660 Shall we carve our initials into a tree trunk too? 979 01:16:22,037 --> 01:16:24,206 Were you really married for five years? 980 01:16:24,998 --> 01:16:29,044 Go away with you just to watch you cry? No, thanks! 981 01:16:30,170 --> 01:16:32,297 I promise I won't cry. 982 01:16:32,422 --> 01:16:33,423 Look, Agnès. 983 01:16:34,675 --> 01:16:36,510 Don't love me too much. 984 01:16:36,635 --> 01:16:39,096 I don't know what to do. I panic. 985 01:16:40,138 --> 01:16:41,431 It was better when we were friends. 986 01:18:27,537 --> 01:18:31,291 As I'm sick of talking to myself, I'll talk to you. 987 01:18:31,416 --> 01:18:32,918 It's always to you. 988 01:18:33,043 --> 01:18:35,045 I know that what we had together, 989 01:18:35,170 --> 01:18:37,881 that the world we found, we will never lose. 990 01:18:38,006 --> 01:18:41,426 But saying that it was enough is too restrictive. 991 01:18:41,551 --> 01:18:43,387 We can invent something else. 992 01:18:51,978 --> 01:18:54,523 It's 5 a.m. and Agnes doesn't sleep. 993 01:18:54,648 --> 01:18:57,109 Rather than talking to an absent you, 994 01:18:57,234 --> 01:19:00,737 I've decided to write. For myself or for you? 995 01:19:00,862 --> 01:19:03,073 I'd have to know where you are. 996 01:19:03,198 --> 01:19:05,951 And I haven't known that for a while. Far, anyway. 997 01:19:11,790 --> 01:19:13,500 Sweetie! 998 01:19:14,418 --> 01:19:15,836 - How are you? - Fine. 999 01:19:15,961 --> 01:19:18,296 How was it today? What did you do? 1000 01:19:18,422 --> 01:19:20,882 - I did some drawing. - Some drawing! 1001 01:19:32,436 --> 01:19:34,396 Wait for me here, don't move. 1002 01:19:36,314 --> 01:19:37,566 Come here... 1003 01:19:38,150 --> 01:19:40,527 What are you doing here? What do you want? 1004 01:19:40,652 --> 01:19:43,363 I wanted to see you with your son. 1005 01:19:43,488 --> 01:19:46,783 - He's none of your business! - I'm sorry. 1006 01:19:46,908 --> 01:19:49,453 - Why so aggressive? - I don't like being spied on. 1007 01:19:49,578 --> 01:19:51,538 Did you expect to be introduced? 1008 01:19:51,663 --> 01:19:54,249 "Meet a real princess, the Le Roux heiress!" 1009 01:19:57,127 --> 01:19:59,713 I don't want to fight but this intrusion... 1010 01:20:00,797 --> 01:20:02,549 I didn't think you were like this. 1011 01:20:04,468 --> 01:20:05,760 Apologise! 1012 01:20:07,095 --> 01:20:08,972 - Now! - Stop it. 1013 01:20:09,097 --> 01:20:10,932 I don't know why I did it. 1014 01:20:11,057 --> 01:20:12,601 It was a mistake. 1015 01:20:14,644 --> 01:20:15,687 I regret it. 1016 01:20:16,104 --> 01:20:17,939 Regretting is too easy. 1017 01:20:18,064 --> 01:20:20,025 It's harder to apologise. 1018 01:20:21,985 --> 01:20:24,196 I'm not joking, Agnès. Apologise! 1019 01:20:31,119 --> 01:20:32,579 I'm sorry. 1020 01:20:35,624 --> 01:20:37,167 Now I want a smile. 1021 01:20:43,089 --> 01:20:44,549 Look at me. 1022 01:20:44,674 --> 01:20:45,884 A real one. 1023 01:21:36,643 --> 01:21:38,812 Why has a week gone by since... 1024 01:21:40,855 --> 01:21:42,774 No point in talking to you. 1025 01:21:45,652 --> 01:21:48,029 I don't want to explain to you... 1026 01:21:50,949 --> 01:21:52,117 or ask for anything. 1027 01:21:58,873 --> 01:22:01,543 I don't know what you're doing. I have a bad feeling. 1028 01:22:03,128 --> 01:22:04,963 I'm lighting a cigarette. 1029 01:22:05,839 --> 01:22:09,050 I shouldn't be as close to you as this. 1030 01:22:09,843 --> 01:22:10,927 Why? 1031 01:22:11,845 --> 01:22:13,513 Because, Maurice... 1032 01:22:14,681 --> 01:22:17,058 You should be how you want to be. 1033 01:22:18,685 --> 01:22:21,521 I'll say it again, I don't want to ask anything of you. 1034 01:22:37,078 --> 01:22:38,705 What do you want for us? 1035 01:22:38,830 --> 01:22:41,541 I wanted to free you of what was a problem for you, 1036 01:22:41,666 --> 01:22:43,126 make you financially secure, 1037 01:22:43,251 --> 01:22:45,920 so your life wouldn't be one long constraint. 1038 01:22:46,796 --> 01:22:50,050 All I wanted was for you to be OK, maybe even happy. 1039 01:22:51,343 --> 01:22:53,720 To be, anyway, how you want to be. 1040 01:22:54,554 --> 01:22:58,141 I don't say you must change your life. You have to want that. 1041 01:22:58,892 --> 01:23:02,270 But if you do want to change, now's the time. 1042 01:23:03,063 --> 01:23:06,399 We have something special, but you daren't run with it. 1043 01:23:07,067 --> 01:23:11,613 I wanted to give you the means, but you're still unable to fly. 1044 01:23:24,751 --> 01:23:28,338 My journey is over, I'll stop here. Everything is fine. 1045 01:23:28,463 --> 01:23:31,341 I want Maurice to take care of everything. 1046 01:23:40,308 --> 01:23:43,645 Emergency services? I'm Maître Agnelet, a lawyer. 1047 01:23:43,770 --> 01:23:46,439 I'm calling about a client, Agnès Le Roux. 1048 01:23:46,564 --> 01:23:48,650 She called me last night 1049 01:23:49,192 --> 01:23:51,653 and I'm worried she may be trying to commit suicide. 1050 01:23:52,696 --> 01:23:56,533 I called but there's no answer. You must send an ambulance. 1051 01:23:56,658 --> 01:23:58,284 I'm really worried. 1052 01:23:58,410 --> 01:24:00,203 Her address, please? 1053 01:24:01,079 --> 01:24:02,956 28 Boulevard Saint-Roch. 1054 01:24:08,503 --> 01:24:11,506 Were you mistaken? You said Boulevard Saint-Roch. 1055 01:24:12,048 --> 01:24:15,009 Oh, yes, I got them mixed up. It's Boulevard... 1056 01:24:15,135 --> 01:24:17,345 Carnot? We have a Le Roux there. 1057 01:24:17,470 --> 01:24:20,473 That's it, Boulevard Carnot. I always mix them up. 1058 01:24:20,598 --> 01:24:22,142 I'm sorry. Thank you. 1059 01:24:29,149 --> 01:24:31,818 - We're with her. - Is that her I can hear? 1060 01:24:31,943 --> 01:24:33,653 Yes, we're pumping her stomach. 1061 01:24:33,778 --> 01:24:35,530 Is she out of danger? 1062 01:24:36,197 --> 01:24:39,117 Yes, the pills she took weren't very strong. 1063 01:24:39,701 --> 01:24:43,121 But she won't tell us how many she took. 1064 01:24:43,246 --> 01:24:44,247 Is she conscious? 1065 01:24:44,873 --> 01:24:46,207 Yes, she's conscious. 1066 01:24:46,332 --> 01:24:47,292 Once more. 1067 01:24:48,710 --> 01:24:50,462 But she could try again. 1068 01:24:50,587 --> 01:24:51,546 Sit her up. 1069 01:24:51,671 --> 01:24:55,091 Someone who knows her well needs to look after her, 1070 01:24:55,216 --> 01:24:56,968 find out why she did it. 1071 01:25:15,820 --> 01:25:18,865 Sorry, it's not a good idea in her condition. 1072 01:25:18,990 --> 01:25:22,452 - You told her it's her mother? - She knows we called you. 1073 01:25:22,786 --> 01:25:25,038 She needs rest, she's very tired. 1074 01:25:25,914 --> 01:25:29,125 - Did she refuse to see me? - Yes. 1075 01:25:30,210 --> 01:25:31,503 Excuse me. 1076 01:25:48,269 --> 01:25:51,189 I'm sorry but you can't stay here, Madame Le Roux. 1077 01:25:51,773 --> 01:25:54,692 - Can I see the consultant? - I am the consultant. 1078 01:26:34,107 --> 01:26:37,360 - The plants are dead. - Hardly surprising. 1079 01:26:37,485 --> 01:26:39,696 You have a set of keys. 1080 01:26:40,989 --> 01:26:43,116 I won't come if you're not here. 1081 01:26:59,841 --> 01:27:01,217 Read it if you want. 1082 01:27:01,342 --> 01:27:02,677 None of my business. 1083 01:27:02,802 --> 01:27:05,013 You'll understand me better. 1084 01:27:05,346 --> 01:27:06,848 I don't want to read it. 1085 01:27:06,973 --> 01:27:08,725 Why? Are you afraid? 1086 01:27:08,850 --> 01:27:11,019 - No, I'm not afraid. - Well, then? 1087 01:27:13,688 --> 01:27:14,731 Go on! 1088 01:27:15,148 --> 01:27:16,816 Read it! 1089 01:27:21,905 --> 01:27:26,034 "I'm sick and, what's more, I see no reason to get treatment..." 1090 01:27:28,536 --> 01:27:30,830 "The diagnosis is clear. The cure too. 1091 01:27:30,955 --> 01:27:34,042 "I have to want to be here, for one reason or another. 1092 01:27:34,167 --> 01:27:37,837 "But what if I fall like the leaves? Maybe my season has come. 1093 01:27:37,962 --> 01:27:41,257 "What reason do I have to force myself to hold on?" 1094 01:27:49,015 --> 01:27:50,308 I want you. 1095 01:27:51,434 --> 01:27:54,187 You're too weak, you need rest. 1096 01:28:00,485 --> 01:28:03,696 We could go away for the bank holiday weekend. 1097 01:28:07,867 --> 01:28:10,995 Promise me you won't do anything silly. 1098 01:28:15,166 --> 01:28:16,167 I'm waiting. 1099 01:28:18,586 --> 01:28:19,963 I promise. 1100 01:28:28,930 --> 01:28:29,931 Are you going? 1101 01:28:30,056 --> 01:28:32,767 Yes, after I've checked the TV's working 1102 01:28:33,810 --> 01:28:35,853 and there's some food in the fridge. 1103 01:28:57,583 --> 01:28:59,669 Agnes here, leave a message. 1104 01:29:01,254 --> 01:29:02,630 It's Biancatti from the garage. 1105 01:29:02,755 --> 01:29:06,467 Please call me about the Range Rover. 1106 01:29:20,189 --> 01:29:22,066 Agnes here, leave a message. 1107 01:29:23,776 --> 01:29:26,821 Hi, gorgeous, it's Colombe. When are you coming up to Paris? 1108 01:30:46,734 --> 01:30:48,111 Please have a seat. 1109 01:30:48,236 --> 01:30:49,570 Thank you. 1110 01:30:50,905 --> 01:30:54,867 The contents of Miss Le Roux's account have been transferred to yours. 1111 01:30:54,992 --> 01:30:58,579 I'd also like to cancel the rental of her safe deposit box. 1112 01:30:59,163 --> 01:31:01,666 And put the money in your account? 1113 01:31:02,125 --> 01:31:06,337 Yes. And then transfer my account to your agency in Vevey, 1114 01:31:06,462 --> 01:31:07,880 if you don't mind. 1115 01:31:08,005 --> 01:31:09,257 Very well. 1116 01:31:10,383 --> 01:31:12,093 It's handier for me. 1117 01:32:37,803 --> 01:32:40,139 My journey is over, I'll stop here. 1118 01:32:40,264 --> 01:32:41,766 Everything is fine. 1119 01:32:41,891 --> 01:32:44,393 I want Maurice to take care of everything. 1120 01:32:49,565 --> 01:32:52,151 Agnès Le Roux and the casino war 1121 01:32:52,276 --> 01:32:53,903 A woman disappears 1122 01:32:54,695 --> 01:32:57,823 Agnès Le Roux's mother without word from her in 4 months 1123 01:32:58,783 --> 01:33:02,078 The casino's fate depended on missing heiress' ten shares 1124 01:33:03,204 --> 01:33:06,040 "Fratoni bought my daughter's vote, not her shares" 1125 01:33:06,958 --> 01:33:11,837 Agnelet sentenced to 30 months for vote-rigging 1126 01:33:55,923 --> 01:33:58,426 Sorry I had to see you in this meeting room. 1127 01:33:58,551 --> 01:33:59,719 My office is being redecorated. 1128 01:34:00,428 --> 01:34:02,430 Please, Madame Le Roux. 1129 01:34:07,768 --> 01:34:10,104 Thank you for responding to my invitation. 1130 01:34:10,771 --> 01:34:12,773 "Summons" would be more apt. 1131 01:34:13,607 --> 01:34:16,402 I'd rather we spoke plainly, Mr Prosecutor. 1132 01:34:16,986 --> 01:34:19,905 You have filed a complaint against the police. 1133 01:34:20,948 --> 01:34:23,909 It's an unusual step and merits an explanation. 1134 01:34:24,243 --> 01:34:25,328 I'm listening. 1135 01:34:26,078 --> 01:34:28,497 My daughter was killed by Maurice Agnelet. 1136 01:34:28,998 --> 01:34:32,543 I filed a complaint because the police did their job poorly. That's all. 1137 01:34:33,627 --> 01:34:37,006 The officers in charge of the case are all retired now. 1138 01:34:37,715 --> 01:34:40,009 Your daughter disappeared over 20 years ago. 1139 01:34:40,384 --> 01:34:42,178 Why stir all this up now? 1140 01:34:43,137 --> 01:34:44,597 What exactly do you want? 1141 01:34:44,972 --> 01:34:46,390 To have the case reopened. 1142 01:34:46,932 --> 01:34:48,184 Impossible. 1143 01:34:49,060 --> 01:34:50,519 It was dismissed. 1144 01:34:50,644 --> 01:34:54,231 - Now it's expired. - I know how to get round that. 1145 01:34:55,399 --> 01:34:57,443 Agnès' body was never found. 1146 01:34:57,568 --> 01:35:01,739 I just have to sue Maurice Agnelet for hiding her body. 1147 01:35:05,451 --> 01:35:07,036 He fled abroad. 1148 01:35:07,620 --> 01:35:09,372 He must be brought to justice. 1149 01:35:10,164 --> 01:35:12,166 Justice has done its job. 1150 01:35:14,001 --> 01:35:15,461 He's in Panama. 1151 01:35:15,586 --> 01:35:17,254 He has a right to live his life. 1152 01:35:18,589 --> 01:35:21,509 Forgive me, Madame Le Roux, but... 1153 01:35:22,426 --> 01:35:25,638 Perhaps it's time to start the grieving process. 1154 01:35:26,889 --> 01:35:30,059 I cannot allow Agnes' murderer to remain at liberty. 1155 01:35:30,184 --> 01:35:31,727 I cannot. 1156 01:36:15,688 --> 01:36:17,606 A good flight, Mr Agnelet? 1157 01:36:18,441 --> 01:36:19,942 A comment, please! 1158 01:36:29,118 --> 01:36:30,995 Will you prove your innocence? 1159 01:36:32,079 --> 01:36:35,624 Thirty years on, I don't understand what the court wants. 1160 01:36:36,500 --> 01:36:38,919 I'm being persecuted by Renee Le Roux. 1161 01:36:39,378 --> 01:36:41,422 There is no case against me. 1162 01:36:41,547 --> 01:36:47,011 I was not trying to escape justice by hiding in Panama, as some have said. 1163 01:36:47,136 --> 01:36:49,221 I am not afraid, I am innocent. 1164 01:36:49,346 --> 01:36:52,433 Was Agnes murdered? Where? When? How? 1165 01:36:52,558 --> 01:36:54,226 No one knows. 1166 01:36:54,768 --> 01:36:56,770 Without a body there's no murder. 1167 01:36:57,480 --> 01:36:59,607 I hope she's still alive. Thank you. 1168 01:37:40,940 --> 01:37:42,608 Ladies and gentlemen of the jury, 1169 01:37:42,733 --> 01:37:44,777 as of October 26th 2005 1170 01:37:44,902 --> 01:37:48,405 the court has retained these charges against Maurice Agnelet... 1171 01:37:49,365 --> 01:37:53,536 That he took the money acquired from selling the vote. 1172 01:37:54,495 --> 01:37:58,874 That he did lie and give contradictory accounts 1173 01:37:58,999 --> 01:38:02,044 regarding banking operations which he carried out 1174 01:38:02,169 --> 01:38:05,297 without Agnès Le Roux's approval. That he gave 1175 01:38:05,881 --> 01:38:09,510 unconvincing explanations regarding Agnes Le Roux's disappearance 1176 01:38:09,635 --> 01:38:12,805 on a long weekend which they had planned to spend together. 1177 01:38:13,681 --> 01:38:15,724 That he can supply no alibi 1178 01:38:15,849 --> 01:38:19,603 for the period from October 27th to November 2nd 1977, 1179 01:38:19,728 --> 01:38:21,939 when Agnes Le Roux disappeared. 1180 01:38:22,064 --> 01:38:24,108 No one can confirm his presence 1181 01:38:24,233 --> 01:38:26,860 where he claims to have been at that time. 1182 01:38:29,363 --> 01:38:30,739 Ladies and gentlemen, 1183 01:38:31,490 --> 01:38:34,577 these charges may establish that Maurice Agnelet 1184 01:38:34,702 --> 01:38:37,454 killed Agnès Le Roux 1185 01:38:37,580 --> 01:38:41,625 to appropriate the 3 million francs paid by Jean-Dominique Fratoni, 1186 01:38:41,750 --> 01:38:45,129 and that it was murder with premeditation. 1187 01:38:50,092 --> 01:38:51,677 Let us through, please! 1188 01:38:55,431 --> 01:38:58,642 Do you have anything to say, Monsieur Agnelet? 1189 01:39:02,104 --> 01:39:05,024 - Try to get some sleep. - I can't. 1190 01:39:05,149 --> 01:39:06,775 I've nothing left to drink. 1191 01:39:09,653 --> 01:39:13,198 Why didn't you stay in Panama? They couldn't extradite you. 1192 01:39:13,324 --> 01:39:15,993 I didn't want to act like a guilty man. 1193 01:39:16,118 --> 01:39:18,871 Don't you realise everyone's against you? 1194 01:39:19,204 --> 01:39:21,206 Will your mother be there at least? 1195 01:39:21,332 --> 01:39:23,500 No, she refused to testify. 1196 01:39:25,753 --> 01:39:27,588 Françoise worries me. 1197 01:39:27,921 --> 01:39:29,757 She wants her revenge. 1198 01:39:29,882 --> 01:39:32,968 And you'll be without an alibi. What will you do then? 1199 01:39:33,719 --> 01:39:35,929 I don't know. We'll see. 1200 01:39:51,945 --> 01:39:56,325 Your full name, date of birth, profession and place of residence? 1201 01:39:56,742 --> 01:40:01,497 My name is Françoise Lausseure, born March 15th 1940. 1202 01:40:02,122 --> 01:40:04,500 I live in Nevis, in the Caribbean. 1203 01:40:04,625 --> 01:40:06,960 I don't have a profession. 1204 01:40:07,086 --> 01:40:09,421 Do you swear to tell the whole truth? 1205 01:40:09,546 --> 01:40:11,882 Raise your right hand and say, "I swear." 1206 01:40:12,424 --> 01:40:13,342 I swear. 1207 01:40:17,513 --> 01:40:19,890 Where do you want me to start? 1208 01:40:20,015 --> 01:40:21,558 Wherever you wish. 1209 01:40:26,689 --> 01:40:29,942 Maurice was always able to make me laugh. 1210 01:40:30,067 --> 01:40:33,987 We met in philosophy lectures at uni in Monaco. 1211 01:40:34,113 --> 01:40:36,824 We were great friends at the time, then, 1212 01:40:36,949 --> 01:40:39,451 when we met again in the early 1970s, 1213 01:40:39,576 --> 01:40:41,912 I fell in love with him. 1214 01:40:42,037 --> 01:40:45,165 Did you know of his relationship with Agnès Le Roux? 1215 01:40:45,290 --> 01:40:46,291 Yes. 1216 01:40:47,167 --> 01:40:50,170 Maurice always thought sex makes the world go round, 1217 01:40:50,295 --> 01:40:53,257 so it was a way for him to succeed. 1218 01:40:53,716 --> 01:40:56,427 But I never thought of Agnès as a rival. 1219 01:40:56,927 --> 01:40:59,555 I'm open-minded. 1220 01:41:00,431 --> 01:41:03,392 Did you hear of her suicide attempt? 1221 01:41:05,436 --> 01:41:08,856 All the women around Maurice attempted suicide. 1222 01:41:09,273 --> 01:41:12,568 Even I did, and I'm not the depressive sort at all. 1223 01:41:13,193 --> 01:41:14,445 How did you react 1224 01:41:14,570 --> 01:41:18,157 to Agnès Le Roux's disappearance in the autumn of 1977? 1225 01:41:20,075 --> 01:41:23,495 Agnès was gone... I thought no more about it. 1226 01:41:23,620 --> 01:41:26,957 Whether she was there or not made no difference to me. 1227 01:41:27,833 --> 01:41:32,463 On October 27th 1977, were you in Geneva with Maurice Agnelet? 1228 01:41:32,796 --> 01:41:33,714 No. 1229 01:41:35,466 --> 01:41:38,844 He asked me to spend that weekend with him. 1230 01:41:38,969 --> 01:41:42,848 I said yes but at the last moment he stood me up. 1231 01:41:43,265 --> 01:41:45,184 He was always doing that. 1232 01:41:45,309 --> 01:41:50,063 Why did you originally claim he was with you in Geneva? 1233 01:41:50,564 --> 01:41:52,441 Because he asked me to. 1234 01:41:52,566 --> 01:41:55,152 It's hard to refuse Maurice anything. 1235 01:41:56,612 --> 01:42:00,657 I admit I lied as a favour. I didn't think it would be so serious. 1236 01:42:01,074 --> 01:42:04,369 Monsieur Agnelet, please approach the witness stand. 1237 01:42:10,542 --> 01:42:12,628 Did you ask François Lausseure 1238 01:42:12,753 --> 01:42:16,924 to provide an alibi for you for the night of October 27th 1977? 1239 01:42:17,049 --> 01:42:21,094 Never. I was at the Hôtel de la Paix with Françoise Lausseure. 1240 01:42:21,887 --> 01:42:26,058 She says you weren't. One of you must be lying. 1241 01:42:26,183 --> 01:42:28,268 Absolutely, Your Honour. 1242 01:42:28,393 --> 01:42:30,103 Thank you, Monsieur Agnelet. 1243 01:42:31,688 --> 01:42:35,984 Madame Lausseure, is your retraction motivated by resentment? 1244 01:42:40,197 --> 01:42:42,825 I bear no hatred towards this man. 1245 01:42:43,325 --> 01:42:45,786 We shared some very good times 1246 01:42:45,911 --> 01:42:47,704 and some very bad times. 1247 01:42:48,455 --> 01:42:50,499 I wanted to see him all the time. 1248 01:42:54,044 --> 01:42:55,462 I was lucky, anyway. 1249 01:42:56,046 --> 01:42:59,424 I went through the same as Agnes... The same feelings. 1250 01:42:59,550 --> 01:43:01,051 And now... 1251 01:43:01,552 --> 01:43:03,387 I'm still here. 1252 01:43:10,519 --> 01:43:13,355 Monsieur Agnelet, can I have a photo? 1253 01:43:23,407 --> 01:43:25,951 - Thanks, have a nice evening. - You too. 1254 01:43:28,871 --> 01:43:30,038 What? 1255 01:43:30,163 --> 01:43:31,456 Nothing. 1256 01:43:44,303 --> 01:43:46,430 Have you seen how Renée looks at me? 1257 01:43:46,555 --> 01:43:47,848 She's there, in front of me... 1258 01:43:48,724 --> 01:43:50,434 Does she even see me? 1259 01:43:50,559 --> 01:43:52,269 She's blind in one eye. 1260 01:43:54,146 --> 01:43:56,481 I've known some crazy women, 1261 01:43:56,607 --> 01:43:58,442 but she takes the biscuit. 1262 01:43:58,984 --> 01:44:01,069 She's been after me for 30 years. 1263 01:44:01,653 --> 01:44:03,238 I'm the man of her life, in fact! 1264 01:44:04,072 --> 01:44:06,033 And you think it's funny? 1265 01:44:13,665 --> 01:44:15,500 Why has a week gone by since... 1266 01:44:15,626 --> 01:44:17,961 I don't want to explain to you... 1267 01:44:18,086 --> 01:44:19,922 or ask for anything. 1268 01:44:23,008 --> 01:44:25,135 I don't know what you're doing. 1269 01:44:25,260 --> 01:44:27,054 I'm lighting a cigarette. 1270 01:44:27,429 --> 01:44:30,849 I shouldn't be as close to you as this. 1271 01:44:32,643 --> 01:44:35,187 - Why? - Because, Maurice... 1272 01:44:36,605 --> 01:44:38,941 You should be how you want to be. 1273 01:44:40,651 --> 01:44:43,987 I'll say it again, I don't want to ask anything of you. 1274 01:45:10,889 --> 01:45:13,934 Madame Le Roux, please approach the witness stand. 1275 01:45:26,989 --> 01:45:28,532 You are Renée Le Roux. 1276 01:45:28,657 --> 01:45:32,077 Appearing for the prosecution, you do not have to take the oath. 1277 01:45:32,202 --> 01:45:33,370 Please go ahead. 1278 01:45:35,914 --> 01:45:38,917 I've wanted this trial for 30 years. 1279 01:45:39,793 --> 01:45:40,961 I've fought, 1280 01:45:41,712 --> 01:45:43,672 I've hired private detectives, 1281 01:45:44,631 --> 01:45:46,633 I've sold all I owned... 1282 01:45:47,634 --> 01:45:50,971 Many mothers would do the same if they could afford to. 1283 01:45:51,596 --> 01:45:53,682 I live in a small space, 1284 01:45:55,642 --> 01:45:57,185 I don't see anyone, 1285 01:45:57,728 --> 01:45:59,354 I do my own housework... 1286 01:45:59,479 --> 01:46:02,232 I do not want to be diverted from my goal, 1287 01:46:02,816 --> 01:46:06,486 and today I've reached that goal. I believe in justice. 1288 01:46:08,030 --> 01:46:09,865 Agnelet knows what happened to Agnès. 1289 01:46:09,990 --> 01:46:12,159 He was her demon. 1290 01:46:12,284 --> 01:46:15,245 She wasn't as has been said, she didn't care for money. 1291 01:46:15,370 --> 01:46:18,081 She was blinded by this man. 1292 01:46:18,206 --> 01:46:21,084 Agnès was young, beautiful, she loved life... 1293 01:46:21,585 --> 01:46:25,088 I'm inclined to think she was pregnant when she died. 1294 01:46:25,213 --> 01:46:26,590 Is that so, Mr Agnelet? 1295 01:46:27,049 --> 01:46:29,134 Thank you, you may sit down. 1296 01:46:29,259 --> 01:46:32,596 No! My daughter has been deprived of a grave forever, 1297 01:46:32,721 --> 01:46:36,767 but one day Mr Agnelet will be laid to rest in a cemetery. 1298 01:46:36,892 --> 01:46:38,435 Thank you. 1299 01:46:39,019 --> 01:46:43,190 Before we continue, the court will adjourn for fifteen minutes. 1300 01:46:49,654 --> 01:46:52,824 Monsieur Agnelet, in February 1978, 1301 01:46:52,949 --> 01:46:55,994 when no one had heard from Agnès Le Roux for 3 months, 1302 01:46:56,119 --> 01:47:00,957 you transferred the money from her accounts into your own. 1303 01:47:01,083 --> 01:47:02,834 Why did you do this? 1304 01:47:03,376 --> 01:47:07,255 I wanted to protect Agnes' money from her heartless mother, 1305 01:47:07,631 --> 01:47:10,258 who was always trying to embezzle her inheritance. 1306 01:47:10,967 --> 01:47:14,805 I kept the money safe in my own account. 1307 01:47:15,430 --> 01:47:18,058 Why didn't you try to warn Agnès Le Roux, 1308 01:47:18,183 --> 01:47:20,936 rather than furtively taking her assets? 1309 01:47:21,728 --> 01:47:24,189 Because I didn't have to. 1310 01:47:24,648 --> 01:47:26,817 Agnès had given me that money. 1311 01:47:27,359 --> 01:47:29,027 It was what she wanted. 1312 01:47:30,320 --> 01:47:32,948 To her it was a very symbolic act, 1313 01:47:33,073 --> 01:47:38,203 sharing a loving couple's money over two accounts. 1314 01:47:38,328 --> 01:47:42,332 But you are aware that this appropriation of 3 million francs 1315 01:47:42,874 --> 01:47:46,962 could constitute the motive for premeditated murder? 1316 01:47:47,087 --> 01:47:49,297 A motive doesn't mean there was a crime. 1317 01:47:50,006 --> 01:47:52,843 There is no evidence whatsoever 1318 01:47:52,968 --> 01:47:54,678 of Agnès' death, 1319 01:47:55,345 --> 01:47:58,181 her murder or my involvement therein. 1320 01:47:58,306 --> 01:48:00,892 My client must have the benefit of the doubt. 1321 01:48:01,017 --> 01:48:04,062 This is a principle of our legal system. I told the jury, 1322 01:48:04,813 --> 01:48:06,481 "if you have any doubt, 1323 01:48:06,606 --> 01:48:09,359 "you must acquit him. That is the law." 1324 01:48:53,653 --> 01:48:54,946 All stand! 1325 01:49:03,705 --> 01:49:06,291 The hearing is resumed. Please be seated. 1326 01:49:10,128 --> 01:49:14,216 I ask those present to remain silent at the reading of the verdicts. 1327 01:49:14,341 --> 01:49:16,426 Monsieur Agnelet, please stand. 1328 01:49:19,971 --> 01:49:23,600 These are the answers to the questions put to the jury. 1329 01:49:23,975 --> 01:49:27,103 To the question, "Was Agnes Le Roux murdered?" 1330 01:49:27,229 --> 01:49:30,815 the jury answered yes by a majority of at least 8 votes. 1331 01:49:30,941 --> 01:49:33,860 To the question, "ls Maurice Agnelet guilty of murder?" 1332 01:49:33,985 --> 01:49:35,403 the jury answered no. 1333 01:49:36,279 --> 01:49:39,950 To the question, "ls Maurice Agnelet guilty of conspiring in murder 1334 01:49:40,367 --> 01:49:42,327 "by commissioning this crime?" 1335 01:49:42,452 --> 01:49:44,329 the jury again answered no. 1336 01:49:44,454 --> 01:49:48,541 In consequence, Monsieur Agnelet, you are acquitted of the charges. 1337 01:49:48,667 --> 01:49:50,210 The hearing is closed. 1338 01:49:51,336 --> 01:49:52,545 Thank you. 1339 01:49:53,046 --> 01:49:54,047 - Thank you. - It's a disgrace! 1340 01:50:02,264 --> 01:50:03,723 Where's my stick? 1341 01:50:05,350 --> 01:50:06,977 Who's taken my stick? 1342 01:51:14,586 --> 01:51:15,754 Agnès. 1343 01:51:19,341 --> 01:51:20,759 Go and fetch Agnès. 1344 01:51:50,205 --> 01:51:52,665 Agnès... Look at me, darling. 1345 01:51:59,798 --> 01:52:03,093 A year after being acquitted by the Alpes-Maritimes court, 1346 01:52:03,218 --> 01:52:06,846 Agnelet was sentenced on appeal by the Bouches-du-Rhône court 1347 01:52:06,971 --> 01:52:10,350 to twenty years for the murder of Agnès Le Roux. 1348 01:52:10,767 --> 01:52:14,354 In 2013, the European Court of Human Rights condemned the French courts 1349 01:52:14,479 --> 01:52:16,731 for violating fundamental freedoms 1350 01:52:16,856 --> 01:52:20,402 as the defendant did not understand the reasons for his conviction. 1351 01:52:20,944 --> 01:52:23,738 In 2014, a third trial took place, in Rennes. 1352 01:52:23,863 --> 01:52:27,325 Agnelet's son accused him of killing Agnès Le Roux in Italy. 1353 01:52:27,450 --> 01:52:30,954 The court sentenced him again to twenty years. 97350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.