All language subtitles for Highest.2.Lowest.2025.1080p.TS.EN-RGB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,500 ‫مترجم بواسطة‬ Mo App Movies & AI 2 00:00:07,501 --> 00:00:15,001 ‫للمزيد من الأفلام و المسلسلات زر موقعنا:‬ 2h.ae/MoAppMovies 3 00:00:16,800 --> 00:00:18,879 ‫هُناك...‬ 4 00:00:18,880 --> 00:00:24,159 ‫ضبابٌ ذهبيٌّ يشرق فوق المروج.‬ 5 00:00:24,160 --> 00:00:27,198 ‫ضبابٌ ذهبيٌّ يشرق فوق‬ 6 00:00:27,199 --> 00:00:29,198 ‫المعادن.‬ 7 00:00:29,199 --> 00:00:33,759 ‫والذرةُ تعلو كارتفاعِ عينِ‬ 8 00:00:33,760 --> 00:00:36,319 ‫الفيل.‬ 9 00:00:36,320 --> 00:00:40,159 ‫كأنها تصعدُ شيئًا فشيئًا‬ 10 00:00:40,160 --> 00:00:44,200 ‫نحو السماء.‬ 11 00:00:44,879 --> 00:00:49,599 ‫يا له من صباحٍ بديع!‬ 12 00:00:49,600 --> 00:00:54,479 ‫يا له من يومٍ جميل!‬ 13 00:00:54,480 --> 00:00:59,679 ‫أشعر بإحساسٍ رائع...‬ 14 00:00:59,680 --> 00:01:04,920 ‫كلُّ شيءٍ يسير وفق ما أشتهي.‬ 15 00:01:08,080 --> 00:01:10,959 ‫كلُّ الماشية واقفةٌ كأنها‬ 16 00:01:10,960 --> 00:01:12,639 ‫تماثيل.‬ 17 00:01:12,640 --> 00:01:15,438 ‫كلُّ الماشية واقفةٌ كأنها‬ 18 00:01:15,439 --> 00:01:17,279 ‫تماثيل.‬ 19 00:01:17,280 --> 00:01:20,478 ‫لا تلتفتُ برؤوسها حين أمرُّ‬ 20 00:01:20,479 --> 00:01:23,758 ‫قريبًا منها.‬ 21 00:01:23,759 --> 00:01:28,559 ‫غير أنّ بقرةً بُنيّةً صغيرةً‬ 22 00:01:28,560 --> 00:01:31,560 ‫تومئ بعينها غمزًا.‬ 23 00:01:31,680 --> 00:01:36,478 ‫يا له من صباحٍ بديع!‬ 24 00:01:36,479 --> 00:01:41,118 ‫يا له من يومٍ جميل!‬ 25 00:01:41,119 --> 00:01:45,999 ‫أشعر بإحساسٍ رائع...‬ 26 00:01:46,000 --> 00:01:51,479 ‫كلُّ شيءٍ يسير وفق ما أشتهي.‬ 27 00:01:54,640 --> 00:01:57,599 ‫كلُّ أصوات الأرض تبدو‬ 28 00:01:57,600 --> 00:01:59,118 ‫وكأنها موسيقى.‬ 29 00:01:59,119 --> 00:02:02,078 ‫كلُّ أصوات الأرض تبدو‬ 30 00:02:02,079 --> 00:02:03,679 ‫وكأنها موسيقى.‬ 31 00:02:03,680 --> 00:02:08,079 ‫والنسيم منشغلٌ لا يتركُ‬ 32 00:02:08,080 --> 00:02:10,559 ‫شجرةً دون أن يمرَّ بها.‬ 33 00:02:10,560 --> 00:02:14,559 ‫والأغصانُ الباكية تضحك‬ 34 00:02:14,560 --> 00:02:18,079 ‫نحوي.‬ 35 00:02:18,080 --> 00:02:23,119 ‫يا له من صباحٍ بديع!‬ 36 00:02:23,120 --> 00:02:27,999 ‫يا له من يومٍ جميل!‬ 37 00:02:28,000 --> 00:02:33,480 ‫أشعر بإحساسٍ رائع...‬ 38 00:02:33,760 --> 00:02:41,199 ‫كلُّ شيءٍ يسير وفق ما أشتهي.‬ 39 00:02:41,200 --> 00:02:46,599 ‫يا له من يومٍ‬ 40 00:02:47,120 --> 00:02:55,199 ‫جميل.‬ 41 00:02:55,200 --> 00:02:58,479 ‫نعم، نعم، غيب... لا، لا، لا،‬ 42 00:02:58,480 --> 00:03:01,119 ‫ليست مخاطرة.‬ 43 00:03:01,120 --> 00:03:02,799 ‫إنها ولادةٌ جديدة. أنصت، أكبرُ‬ 44 00:03:02,800 --> 00:03:04,719 ‫خطأٍ ارتكبتُه كان بيعَ جميع‬ 45 00:03:04,720 --> 00:03:07,679 ‫أجزاء "ستاك أند إتش" منذ البداية.‬ 46 00:03:07,680 --> 00:03:10,399 ‫نعم... نعم. كلُّ ذلك تجلّى لي‬ 47 00:03:10,400 --> 00:03:12,318 ‫الليلةَ الماضية. المال، صفقةُ‬ 48 00:03:12,319 --> 00:03:14,399 ‫الشراء، القارب... هذا ليس‬ 49 00:03:14,400 --> 00:03:16,238 ‫نهاية، بل فرصةٌ‬ 50 00:03:16,239 --> 00:03:17,839 ‫لبدايةٍ جديدة. أتدري؟ حين‬ 51 00:03:17,840 --> 00:03:19,279 ‫يمنحك الله فرصةً لبدايةٍ‬ 52 00:03:19,280 --> 00:03:20,799 ‫جديدة، عليك أن تغتنمها.‬ 53 00:03:20,800 --> 00:03:22,958 ‫لا تقل لله: "لا، أنت خُذ الأمر..."‬ 54 00:03:22,959 --> 00:03:25,999 ‫واجعله يعمل كما تشاء."‬ 55 00:03:26,000 --> 00:03:28,158 ‫نعم.‬ 56 00:03:28,159 --> 00:03:32,878 ‫نعم... نعم... نعم... نعم... نعم...‬ 57 00:03:32,879 --> 00:03:34,238 ‫صحيح. أيًّا كان ما يجب أن يكون‬ 58 00:03:34,239 --> 00:03:35,439 ‫موجودًا، فأنت الرجل الذكي. ولهذا‬ 59 00:03:35,440 --> 00:03:37,359 ‫أدفع لك 5%. ضَع كل ما يلزم،‬ 60 00:03:37,360 --> 00:03:39,279 ‫وسوف يمرّ بول ليأخذه خلال ساعة.‬ 61 00:03:39,280 --> 00:03:42,158 ‫تمام.‬ 62 00:03:42,159 --> 00:03:43,679 ‫نعم، هذا هو. بالضبط.‬ 63 00:03:43,680 --> 00:03:46,479 ‫هذا هو. حسنًا. جيّد... جيّد.‬ 64 00:03:46,480 --> 00:03:48,318 ‫جيّد. ممتاز. رائع.‬ 65 00:03:48,319 --> 00:03:50,479 ‫أحسنت. أحسنت.‬ 66 00:03:50,480 --> 00:03:54,599 ‫إنه يوم جميل.‬ 67 00:04:05,760 --> 00:04:07,119 ‫آه، ها هي.‬ 68 00:04:07,120 --> 00:04:08,158 ‫صباح الخير.‬ 69 00:04:08,159 --> 00:04:09,518 ‫صباح الخير.‬ 70 00:04:09,519 --> 00:04:10,878 ‫أتغادرين الآن؟‬ 71 00:04:10,879 --> 00:04:13,518 ‫يمكنني الانتظار. لدي اجتماع مبكر،‬ 72 00:04:13,519 --> 00:04:14,158 ‫لكنهم ينتظرون.‬ 73 00:04:14,159 --> 00:04:16,238 ‫لدي مكان يجب أن أكون فيه أيضًا.‬ 74 00:04:16,239 --> 00:04:17,279 ‫ما المناسبة؟‬ 75 00:04:17,280 --> 00:04:18,879 ‫غداء مجلس متحف الاستوديو‬ 76 00:04:18,880 --> 00:04:19,599 ‫في هارلم.‬ 77 00:04:19,600 --> 00:04:20,078 ‫حسنًا.‬ 78 00:04:20,079 --> 00:04:21,358 ‫سأتعهد بنصف مليون دولار‬ 79 00:04:21,359 --> 00:04:22,799 ‫كما فعلنا العام الماضي.‬ 80 00:04:22,800 --> 00:04:24,478 ‫هل يمكننا تأجيل ذلك؟‬ 81 00:04:24,479 --> 00:04:25,839 ‫ديفيد، أنت تعلم أنني رئيسة‬ 82 00:04:25,840 --> 00:04:27,279 ‫المجلس.‬ 83 00:04:27,280 --> 00:04:30,959 ‫ما رأيك بشيك أصغر الآن؟‬ 84 00:04:30,960 --> 00:04:31,758 ‫ما الأمر؟‬ 85 00:04:31,759 --> 00:04:33,679 ‫لا شيء. علينا فقط أن نحافظ‬ 86 00:04:33,680 --> 00:04:35,198 ‫على الانضباط الآن.‬ 87 00:04:35,199 --> 00:04:36,638 ‫الآن؟ يبدو ذلك غير مقبول‬ 88 00:04:36,639 --> 00:04:37,198 ‫بالنسبة لي.‬ 89 00:04:37,199 --> 00:04:38,079 ‫حسنًا.‬ 90 00:04:38,080 --> 00:04:39,918 ‫لطالما دعمنا الفنانين السود‬ 91 00:04:39,919 --> 00:04:42,239 ‫الشباب. وأنا واثقة أن أختنا ثيلما‬ 92 00:04:42,240 --> 00:04:44,159 ‫ستمنحنا فترة سماح.‬ 93 00:04:44,160 --> 00:04:45,119 ‫لنؤجل الأمر.‬ 94 00:04:45,120 --> 00:04:45,599 ‫معك حق.‬ 95 00:04:45,600 --> 00:04:46,879 ‫نعم، إذا احتجنا لذلك.‬ 96 00:04:46,880 --> 00:04:48,319 ‫كل شيء بخير... بخير.‬ 97 00:04:48,320 --> 00:04:51,279 ‫بخير. جيّد. حتى متى؟ حتى‬ 98 00:04:51,280 --> 00:04:55,519 ‫تبيع "سيكند إتش".‬ 99 00:04:55,520 --> 00:04:57,039 ‫تراي، علينا أن نغادر.‬ 100 00:04:57,040 --> 00:04:58,959 ‫أنا قادم.‬ 101 00:04:58,960 --> 00:05:00,559 ‫أمي تستجوبني هنا‬ 102 00:05:00,560 --> 00:05:03,560 ‫وكأنني في تحقيق.‬ 103 00:05:03,840 --> 00:05:04,879 ‫هذا كلام قادم من زوجي.‬ 104 00:05:04,880 --> 00:05:06,239 ‫نعم... نعم... كان عليك حقًا‬ 105 00:05:06,240 --> 00:05:07,198 ‫أن تنساه. ألم أخبرك من قبل‬ 106 00:05:07,199 --> 00:05:09,038 ‫ألا ترتدي تلك الألوان في فمي؟‬ 107 00:05:09,039 --> 00:05:11,279 ‫تعلم أنّها... لا أستطيع حتى قولها.‬ 108 00:05:11,280 --> 00:05:12,478 ‫إنها فريق‬ 109 00:05:12,479 --> 00:05:15,359 ‫السيلتيكس.‬ 110 00:05:15,360 --> 00:05:16,959 ‫أنا ذاهب.‬ 111 00:05:16,960 --> 00:05:18,159 ‫أسرع.‬ 112 00:05:18,160 --> 00:05:18,799 ‫قادِم.‬ 113 00:05:18,800 --> 00:05:22,399 ‫عليَّ أن أذهب.‬ 114 00:05:22,400 --> 00:05:22,719 ‫أحبك.‬ 115 00:05:22,720 --> 00:05:28,919 ‫وأنا أحبك أكثر... العب بقوة وبحكمة.‬ 116 00:05:33,759 --> 00:05:35,519 ‫أتحب المراهنة؟‬ 117 00:05:35,520 --> 00:05:36,159 ‫أتحب القمار؟‬ 118 00:05:36,160 --> 00:05:37,198 ‫رهان إذن.‬ 119 00:05:37,199 --> 00:05:40,319 ‫أراهن أنك لن تطفئ الهاتف لخمس‬ 120 00:05:40,320 --> 00:05:41,198 ‫دقائق.‬ 121 00:05:41,199 --> 00:05:42,319 ‫وكم ستدفع؟‬ 122 00:05:42,320 --> 00:05:43,359 ‫وكم معك؟‬ 123 00:05:43,360 --> 00:05:44,559 ‫ليس ما يكفي لأراهن معك.‬ 124 00:05:44,560 --> 00:05:47,038 ‫كم ساعة تقضيها يوميًا هناك؟‬ 125 00:05:47,039 --> 00:05:48,879 ‫لا أعلم... سأخمن.‬ 126 00:05:48,880 --> 00:05:52,079 ‫تقريبًا... في حدودٍ عامة.‬ 127 00:05:52,080 --> 00:05:54,799 ‫في حدود... ربما خمس ساعات.‬ 128 00:05:54,800 --> 00:05:57,839 ‫خمس ساعات على الهاتف... عشر ساعات‬ 129 00:05:57,840 --> 00:06:01,679 ‫في النوم... ثلاث ساعات في الأكل... ودقيقتان مع‬ 130 00:06:01,680 --> 00:06:03,758 ‫فتاتك.‬ 131 00:06:03,759 --> 00:06:04,719 ‫أما تظن أنّ ذلك‬ 132 00:06:04,720 --> 00:06:06,399 ‫مبالغ فيه؟ خمس ساعات؟‬ 133 00:06:06,400 --> 00:06:07,758 ‫عليَّ أن أجمع مزيدًا من المتابعين.‬ 134 00:06:07,759 --> 00:06:09,038 ‫ولكي يتبعك الناس، لا بد أن تكون‬ 135 00:06:09,039 --> 00:06:10,799 ‫قائدًا. إلى أين تقودهم؟‬ 136 00:06:10,800 --> 00:06:12,959 ‫أنا فقط أسأل: إلى أين تقودهم؟‬ 137 00:06:12,960 --> 00:06:13,999 ‫إلى الأرض الموعودة.‬ 138 00:06:14,000 --> 00:06:14,879 ‫حقًا؟‬ 139 00:06:14,880 --> 00:06:15,679 ‫يا للعجب.‬ 140 00:06:15,680 --> 00:06:17,439 ‫أأنت تعظ الآن؟ تقودهم إلى الأرض‬ 141 00:06:17,440 --> 00:06:18,879 ‫الموعودة؟ وأيّ نصوص تعطيهم؟‬ 142 00:06:18,880 --> 00:06:20,559 ‫"لا تستمعوا إلى موسيقى رديئة"؟‬ 143 00:06:20,560 --> 00:06:22,799 ‫افعل فقط ما قاله والدك... أطفئه‬ 144 00:06:22,800 --> 00:06:24,159 ‫يا بُني.‬ 145 00:06:24,160 --> 00:06:26,318 ‫هذه ليست أرض الميعاد... نحن على‬ 146 00:06:26,319 --> 00:06:27,679 ‫الأرض. أطفئه.‬ 147 00:06:27,680 --> 00:06:30,719 ‫عليَّ... عليَّ أن أطفئ‬ 148 00:06:30,720 --> 00:06:31,679 ‫الهاتف... قال ديفيد ذلك... وإلا‬ 149 00:06:31,680 --> 00:06:33,918 ‫سأُضرَب ضربًا متواصلاً.‬ 150 00:06:40,800 --> 00:06:44,079 ‫آه، لقد غضب الآن... غاضب.‬ 151 00:06:44,080 --> 00:06:55,758 ‫الفتى غاضب... هيا يا رجل.‬ 152 00:06:55,759 --> 00:06:57,999 ‫هل أتيحت لك فرصة الاستماع إلى سولا‬ 153 00:06:58,000 --> 00:06:59,758 ‫بعد؟ سولا من؟‬ 154 00:06:59,759 --> 00:07:01,598 ‫هيا يا "دي". إنّها الفتاة القصيرة‬ 155 00:07:01,599 --> 00:07:03,439 ‫التي وضعتها في قائمة "لابد أن تسمعها"‬ 156 00:07:03,440 --> 00:07:06,759 ‫على تطبيقك.‬ 157 00:07:10,240 --> 00:07:12,478 ‫إذاً الفتيات يراسلنك كي تجعلني‬ 158 00:07:12,479 --> 00:07:12,959 ‫أستمع إليهن؟‬ 159 00:07:12,960 --> 00:07:15,119 ‫هذه إحدى المزايا. ماذا عساي أقول؟‬ 160 00:07:15,120 --> 00:07:16,079 ‫الأمور تسير معي هكذا.‬ 161 00:07:16,080 --> 00:07:17,758 ‫تسير معك هكذا، أليس كذلك؟‬ 162 00:07:17,759 --> 00:07:20,079 ‫حسناً، كيف هي هذه... "سوما"؟‬ 163 00:07:20,080 --> 00:07:21,359 ‫إنها رائعة. تستطيع‬ 164 00:07:21,360 --> 00:07:25,439 ‫الغناء، وتكتب كلماتها بنفسها، وتبدو‬ 165 00:07:25,440 --> 00:07:27,758 ‫كأنها نسخة أفتح من "زينا".‬ 166 00:07:27,759 --> 00:07:30,079 ‫بشرة فاتحة إذن.‬ 167 00:07:30,080 --> 00:07:31,359 ‫لكن المهم أن تستمع إلى‬ 168 00:07:31,360 --> 00:07:32,719 ‫أغنيتها، لأننا سنلتقي‬ 169 00:07:32,720 --> 00:07:34,239 ‫هذا الأسبوع.‬ 170 00:07:34,240 --> 00:07:35,679 ‫تلتقون... لقاءً عاطفياً؟‬ 171 00:07:35,680 --> 00:07:37,758 ‫لا، ليس عاطفياً. بل لقاء‬ 172 00:07:37,759 --> 00:07:40,559 ‫عمل جاد وحقيقي.‬ 173 00:07:40,560 --> 00:07:42,239 ‫أتريدني أن أستمع إليها لأنها‬ 174 00:07:42,240 --> 00:07:43,598 ‫مغنية، أم لأنك معجب‬ 175 00:07:43,599 --> 00:07:47,519 ‫بها؟ كلاهما.‬ 176 00:07:47,520 --> 00:07:50,559 ‫حسناً. حسناً... لكن يجب أن أكون‬ 177 00:07:50,560 --> 00:07:51,598 ‫مستعداً مسبقاً.‬ 178 00:07:51,599 --> 00:07:53,679 ‫إن تأخرنا خسرنا، كما حدث‬ 179 00:07:53,680 --> 00:07:55,119 ‫مع "لاسارد". هكذا قلتَ.‬ 180 00:07:55,120 --> 00:07:57,038 ‫فأعطني شيئاً، أي شيء‬ 181 00:07:57,039 --> 00:08:01,560 ‫لأستمع إليه قبل أن أرتقي.‬ 182 00:08:03,199 --> 00:08:05,198 ‫حين أصعد إلى هنا.‬ 183 00:08:05,199 --> 00:08:09,080 ‫نعم. سجلاته الموسيقية جزء‬ 184 00:08:09,120 --> 00:08:10,719 ‫من إرثي أنا أيضاً.‬ 185 00:08:10,720 --> 00:08:13,359 ‫هذا الأسبوع سيكون عن موهبتك،‬ 186 00:08:13,360 --> 00:08:15,679 ‫وسلوكك، ومهارتك. والأهم‬ 187 00:08:15,680 --> 00:08:18,079 ‫هو سلوكك. لا تجلب‬ 188 00:08:18,080 --> 00:08:20,478 ‫مزاجاً سيئاً إلى هذه القاعة.‬ 189 00:08:20,479 --> 00:08:22,799 ‫فالمدرب فوكس يقود الأمور‬ 190 00:08:22,800 --> 00:08:26,559 ‫بانضباط صارم. هكذا هو، وهكذا ينبغي‬ 191 00:08:26,560 --> 00:08:27,999 ‫أن يكون.‬ 192 00:08:28,000 --> 00:08:29,119 ‫هيا يا سيد كينغ.‬ 193 00:08:29,120 --> 00:08:29,999 ‫انطلق.‬ 194 00:08:30,000 --> 00:08:31,839 ‫حسناً، ابذل جهدك.‬ 195 00:08:31,840 --> 00:08:32,958 ‫صباح الخير يا "زام".‬ 196 00:08:32,959 --> 00:08:33,838 ‫ماذا قلت؟‬ 197 00:08:33,839 --> 00:08:35,359 ‫آه، صباح الخير يا سيد كينغ.‬ 198 00:08:35,360 --> 00:08:37,278 ‫صباح الخير يا "كايل" الصغير.‬ 199 00:08:37,279 --> 00:08:38,879 ‫حسناً.‬ 200 00:08:38,880 --> 00:08:40,079 ‫جيد، اتبعني أولاً.‬ 201 00:08:40,080 --> 00:08:43,519 ‫ما الأمر يا رجل؟‬ 202 00:08:43,760 --> 00:08:45,518 ‫مرحباً الآن، يا سيد كينغ... سيدي،‬ 203 00:08:45,519 --> 00:08:46,799 ‫هل هذه حقيبتي؟‬ 204 00:08:46,800 --> 00:08:48,239 ‫نعم، تركتِها في خزانتي.‬ 205 00:08:48,240 --> 00:08:50,239 ‫فأخذتها فحسب.‬ 206 00:08:50,240 --> 00:08:51,439 ‫صحيح.‬ 207 00:08:51,440 --> 00:08:53,999 ‫أنا بخير... متحمس لجلسة معسكر صيفي جديدة.‬ 208 00:08:54,000 --> 00:08:54,799 ‫نعم، سيدي.‬ 209 00:08:54,800 --> 00:08:55,199 ‫أجل، سيدي.‬ 210 00:08:55,200 --> 00:08:57,599 ‫دعنا نرَ إن كان بإمكاننا جعل تراي وكايل‬ 211 00:08:57,600 --> 00:08:59,359 ‫يمرران الكرة لغير بعضهما.‬ 212 00:08:59,360 --> 00:08:59,518 ‫حظاً‬ 213 00:08:59,519 --> 00:09:00,559 ‫موفقاً في ذلك.‬ 214 00:09:00,560 --> 00:09:02,239 ‫انتظر، أريد معدّاتي.‬ 215 00:09:02,240 --> 00:09:04,319 ‫خلف المدرجات... لكن لا هواتف‬ 216 00:09:04,320 --> 00:09:05,039 ‫هذا العام.‬ 217 00:09:05,040 --> 00:09:06,239 ‫أجل، سيدي.‬ 218 00:09:06,240 --> 00:09:08,319 ‫شكراً... والمجوهرات أيضاً.‬ 219 00:09:08,320 --> 00:09:10,239 ‫اعملوا على مهاراتكم، لا على مقاطع "تيك توك".‬ 220 00:09:10,240 --> 00:09:11,679 ‫المهم اللعب، لا العروض.‬ 221 00:09:11,680 --> 00:09:13,278 ‫ضع هذا في الصندوق المغلق، وستستعيده‬ 222 00:09:13,279 --> 00:09:14,559 ‫في نهاية اليوم. ستبقى هنا، أليس كذلك؟‬ 223 00:09:14,560 --> 00:09:16,479 ‫نعم، لكن حدث أمر مهم... اضطررت للذهاب.‬ 224 00:09:16,480 --> 00:09:17,838 ‫أردت أن أخبرك شخصياً.‬ 225 00:09:17,839 --> 00:09:20,398 ‫أعدك أنني سأكون هنا غداً.‬ 226 00:09:20,399 --> 00:09:22,079 ‫أقسم لك، سأكون موجوداً.‬ 227 00:09:22,080 --> 00:09:22,559 ‫قلتَ لي البارحة أنك ستتصل...‬ 228 00:09:22,560 --> 00:09:23,439 ‫غداً وعد.‬ 229 00:09:23,440 --> 00:09:23,679 ‫الوعد‬ 230 00:09:23,680 --> 00:09:25,039 ‫هو غداً، أليس كذلك؟‬ 231 00:09:25,040 --> 00:09:25,838 ‫نعم، وعد.‬ 232 00:09:25,839 --> 00:09:27,359 ‫ضع هذا في الصندوق المغلق.‬ 233 00:09:27,360 --> 00:09:29,039 ‫حظاً طيباً. وأنت أيضاً.‬ 234 00:09:29,040 --> 00:09:30,559 ‫طبعاً.‬ 235 00:09:30,560 --> 00:09:31,439 ‫أحبك، مع ذلك.‬ 236 00:09:31,440 --> 00:09:32,719 ‫وأنا أحبك أكثر.‬ 237 00:09:32,720 --> 00:09:34,239 ‫لديك شابان رائعان.‬ 238 00:09:34,240 --> 00:09:37,359 ‫نعم... ابني وعرّابي ابني. أرجواني وذهبي.‬ 239 00:09:37,360 --> 00:09:38,159 ‫كادا‬ 240 00:09:38,160 --> 00:09:39,919 ‫يجعلاني أقول "برتقالي وأزرق".‬ 241 00:09:39,920 --> 00:09:40,559 ‫هه.‬ 242 00:09:40,560 --> 00:09:43,359 ‫تعال... أنتم لديكم 17 لقباً، ونحن اثنان فقط.‬ 243 00:09:43,360 --> 00:09:43,838 ‫أين عدلي؟‬ 244 00:09:43,839 --> 00:09:45,759 ‫أتعلم قصدي؟ ماذا عنك؟‬ 245 00:09:45,760 --> 00:09:46,319 ‫كم لديك؟‬ 246 00:09:46,320 --> 00:09:47,599 ‫أنا ثلاثة... أفضل من اثنين.‬ 247 00:09:47,600 --> 00:09:49,359 ‫لكنكم غلبتموني... أنتم 15.‬ 248 00:09:49,360 --> 00:09:49,679 ‫صحيح.‬ 249 00:09:49,680 --> 00:09:52,799 ‫حسناً... حسناً.‬ 250 00:09:52,800 --> 00:09:53,439 ‫انطلقوا.‬ 251 00:09:53,440 --> 00:09:56,239 ‫ماذا تفعلون؟ إلى خط البداية كلاكما. هيا.‬ 252 00:09:56,240 --> 00:09:58,879 ‫أتظنون هذا ملعباً للعبث؟‬ 253 00:09:58,880 --> 00:10:00,879 ‫تظنونها سِرْكاً؟ لا، سيدي.‬ 254 00:10:00,880 --> 00:10:02,639 ‫تراي... كايل... ذهاباً وإياباً! انطلقا.‬ 255 00:10:02,640 --> 00:10:07,599 ‫ترتديان "جوردان"... ماذا كان ليقول مايكل؟‬ 256 00:10:07,600 --> 00:10:09,679 ‫من هو مايكل؟‬ 257 00:10:09,680 --> 00:10:10,398 ‫من هو مايكل؟‬ 258 00:10:10,399 --> 00:10:11,199 ‫أسرع!‬ 259 00:10:11,200 --> 00:10:13,838 ‫هيا! أسرع.‬ 260 00:10:13,839 --> 00:10:17,880 ‫أسرع!‬ 261 00:10:23,440 --> 00:10:24,479 ‫يا كينغ.‬ 262 00:10:24,480 --> 00:10:25,359 ‫نعم.‬ 263 00:10:25,360 --> 00:10:27,999 ‫أعذرني... ازدحام مروري.‬ 264 00:10:28,000 --> 00:10:29,359 ‫دعني أودّع ابني سريعاً.‬ 265 00:10:29,360 --> 00:10:30,159 ‫لا بأس... سنراه عند عودتنا.‬ 266 00:10:30,160 --> 00:10:31,359 ‫تبا.‬ 267 00:10:31,360 --> 00:10:36,040 ... 268 00:10:38,480 --> 00:10:41,278 ‫هذه كل الأوراق التي أعطيتني إياها.‬ 269 00:10:41,279 --> 00:10:43,039 ‫قال إن جميع البيانات مرتّبة،‬ 270 00:10:43,040 --> 00:10:44,719 ‫والمكتب الرسمي في آخر الممر.‬ 271 00:10:44,720 --> 00:10:47,720 ... 272 00:10:49,440 --> 00:10:50,639 ‫كل شيء موجود هنا.‬ 273 00:10:50,640 --> 00:10:53,838 ‫غريب أن ترى حياتك كلها‬ 274 00:10:53,839 --> 00:10:55,518 ‫مختزلة في سلسلة من الأرقام.‬ 275 00:10:55,519 --> 00:10:56,398 ... 276 00:10:56,399 --> 00:11:01,359 ‫أتذكّر... كنت مجرد رقم 12220001K.‬ 277 00:11:01,360 --> 00:11:03,599 ‫هكذا كنت هناك... أحببتُ أرقامك أكثر من أرقامي.‬ 278 00:11:03,600 --> 00:11:04,319 ‫ماذا قال غيب أيضاً؟‬ 279 00:11:04,320 --> 00:11:05,759 ‫قال إن ديفيد هو أكثر‬ 280 00:11:05,760 --> 00:11:08,159 ‫موكل مجنون تعامل معه، لمحاولته إنجاز هذا.‬ 281 00:11:08,160 --> 00:11:09,919 ‫حقاً؟ وما رأيك أنت؟‬ 282 00:11:09,920 --> 00:11:10,799 ... 283 00:11:10,800 --> 00:11:12,879 ‫أنا لا أتدخل... اسمي بول، ولا أتصل.‬ 284 00:11:12,880 --> 00:11:15,278 ‫هه... دعنا من المزاح.‬ 285 00:11:15,279 --> 00:11:17,199 ‫أنت صاحب النفوذ، وأنا مجرد سائق.‬ 286 00:11:17,200 --> 00:11:18,159 ‫الرجل بجوار الرجل.‬ 287 00:11:18,160 --> 00:11:20,479 ‫وأختك اسمها "روث"، أليس كذلك؟‬ 288 00:11:20,480 --> 00:11:22,078 ‫فقل الحقيقة بجدية... ما رأيك؟‬ 289 00:11:22,079 --> 00:11:23,838 ‫بصدق...‬ 290 00:11:23,839 --> 00:11:26,559 ‫إما أن تبني أو تهدم، يا عزيزي.‬ 291 00:11:26,560 --> 00:11:27,599 ‫أحياناً يجب أن تكون‬ 292 00:11:27,600 --> 00:11:30,159 ‫قليلاً مجنوناً لتنال ما تريد.‬ 293 00:11:30,160 --> 00:11:32,719 ... 294 00:11:32,720 --> 00:11:34,398 ‫أقدّرك، يا أخي.‬ 295 00:11:34,399 --> 00:11:37,518 ‫مزج جديد... موسيقى للمزاج.‬ 296 00:11:37,519 --> 00:11:38,879 ‫أحتاج موسيقى موضوع... موسيقى تعبير.‬ 297 00:11:38,880 --> 00:11:40,799 ‫آه...‬ 298 00:11:40,800 --> 00:11:47,720 ... 299 00:11:58,079 --> 00:12:03,359 ‫لن نتراجع.‬ 300 00:12:03,360 --> 00:12:06,719 ‫لم نُهزم.‬ 301 00:12:06,720 --> 00:12:11,999 ‫ما زلنا نملك القوة.‬ 302 00:12:12,000 --> 00:12:14,239 ‫واجهنا أمورًا كثيرة كبّلتنا‬ 303 00:12:14,240 --> 00:12:16,239 ‫وأثقلت خطانا،‬ 304 00:12:16,240 --> 00:12:18,879 ‫لكن يبدو أن الأمور بدأت أخيرًا‬ 305 00:12:18,880 --> 00:12:20,719 ‫تسير في صالحنا.‬ 306 00:12:20,720 --> 00:12:25,039 ‫أعلم أن أمامنا طريقًا طويلًا وشاقًا.‬ 307 00:12:25,040 --> 00:12:29,359 ‫ولا أدري إلى أين سينتهي بنا المطاف.‬ 308 00:12:29,360 --> 00:12:33,119 ‫لكننا لن نسمح لشيء أن يعوقنا.‬ 309 00:12:33,120 --> 00:12:35,599 ‫نصوغ عرضنا معًا،‬ 310 00:12:35,600 --> 00:12:38,719 ‫ونصقله حتى يشرق.‬ 311 00:12:38,720 --> 00:12:42,159 ‫لم يفلح أحد يومًا في إسقاطنا، وأنا‬ 312 00:12:42,160 --> 00:12:47,679 ‫أعلم أنك ترفض أن تُقيَّد بعد اليوم.‬ 313 00:12:47,680 --> 00:12:51,999 ‫فلا تدع مكانتك‬ 314 00:12:52,000 --> 00:12:55,000 ‫تُثقل خطاك.‬ 315 00:12:57,360 --> 00:12:58,879 ‫كفى، لن نكرر ذلك مجددًا.‬ 316 00:12:58,880 --> 00:12:59,919 ‫لا بأس يا لوك، لا بأس.‬ 317 00:12:59,920 --> 00:13:00,719 ‫أنت ثانيةً.‬ 318 00:13:00,720 --> 00:13:01,278 ‫ستون ثانية.‬ 319 00:13:01,279 --> 00:13:03,119 ‫دقيقة سريعة، هيا، ابدأ.‬ 320 00:13:03,120 --> 00:13:06,519 ‫هل سمعتني؟‬ 321 00:13:07,040 --> 00:13:11,278 ‫حرّ كالعصفور؟ أملك ما يلزم،‬ 322 00:13:11,279 --> 00:13:15,119 ‫ولن أخطئ. حين تسقط الوحوش الكبرى‬ 323 00:13:15,120 --> 00:13:19,039 ‫أكون أنا من يغني.‬ 324 00:13:19,040 --> 00:13:23,119 ‫أنا صفوة المملكة، وأنت‬ 325 00:13:23,120 --> 00:13:27,518 ‫الملك، حامي الإخوة،‬ 326 00:13:27,519 --> 00:13:32,879 ‫شاقق البحار. كل ما تحتاجه‬ 327 00:13:32,880 --> 00:13:37,439 ‫هو معجزة تتجسد فيّ. إن كانت دقيقة‬ 328 00:13:37,440 --> 00:13:41,518 ‫كل ما لدي، فسأهبك وقتي‬ 329 00:13:41,519 --> 00:13:43,679 ‫وأكرّس‬ 330 00:13:43,680 --> 00:13:46,239 ‫كل سطر لك.‬ 331 00:13:46,240 --> 00:13:51,599 ‫هذه فرصتي الأخيرة، ألتمس بخشوع‬ 332 00:13:51,600 --> 00:13:56,398 ‫من الملك الأسمى ديفيد، السيّد‬ 333 00:13:56,399 --> 00:14:01,379 ‫ديفيد كينغ.‬ 334 00:14:02,000 --> 00:14:04,559 ‫ديفيد... ديفيد. يا سيدي، هذه ماريسول‬ 335 00:14:04,560 --> 00:14:05,919 ‫سيبيدا، شابة من حي برونكس.‬ 336 00:14:06,399 --> 00:14:08,078 ‫إنه حلم يتحقق أن أراك.‬ 337 00:14:08,079 --> 00:14:08,638 ‫سررت بلقائك.‬ 338 00:14:08,639 --> 00:14:10,078 ‫نشأت على أعمالك مع ماريا.‬ 339 00:14:10,079 --> 00:14:11,518 ‫هي تغني بصدق يا سيدي،‬ 340 00:14:11,519 --> 00:14:12,638 ‫موهبتها مزدوجة.‬ 341 00:14:12,639 --> 00:14:13,759 ‫فتاة موهوبة. من أي جزء‬ 342 00:14:13,760 --> 00:14:13,999 ‫من برونكس أنتِ؟‬ 343 00:14:14,000 --> 00:14:15,679 ‫من فوردهام وديفيدسون. أجل.‬ 344 00:14:15,680 --> 00:14:15,999 ‫أحسنتِ.‬ 345 00:14:16,000 --> 00:14:17,119 ‫أتمنى أن أراكِ مجددًا.‬ 346 00:14:17,120 --> 00:14:18,479 ‫وأنا كذلك يا سيد كينغ.‬ 347 00:14:18,480 --> 00:14:19,599 ‫ناديني ديفيد فقط، لست بحاجة‬ 348 00:14:19,600 --> 00:14:20,479 ‫لمناداتي بالسيد كينغ.‬ 349 00:14:20,480 --> 00:14:21,599 ‫أتمنى ذلك، يا ديفيد.‬ 350 00:14:21,600 --> 00:14:22,958 ‫حسنًا، يعجبني هذا.```‬ 351 00:14:22,959 --> 00:14:25,039 ‫متوتر؟ لا بأس... إنها تعجبني.‬ 352 00:14:25,040 --> 00:14:26,719 ‫سأحاسبك على ذلك... أعدك.‬ 353 00:14:26,720 --> 00:14:28,319 ‫حسنًا... متأكد أنك ستفعل. لدي اجتماع آخر.‬ 354 00:14:28,320 --> 00:14:31,039 ‫سعدت بلقائك.‬ 355 00:14:31,040 --> 00:14:32,078 ‫صباح الخير، جولي.‬ 356 00:14:32,079 --> 00:14:36,199 ‫صباح النور، سيد كينغ.‬ 357 00:14:37,360 --> 00:14:40,319 ‫ديفيد... مرحبًا.‬ 358 00:14:40,320 --> 00:14:42,799 ‫وصلتني رسالتك عن تلك المغنية الجديدة...‬ 359 00:14:42,800 --> 00:14:43,518 ‫سولا.‬ 360 00:14:43,519 --> 00:14:45,359 ‫نعم... نعم. لكن ابني يقول إنها ستكون‬ 361 00:14:45,360 --> 00:14:46,078 ‫الاسم الأبرز القادم.‬ 362 00:14:46,079 --> 00:14:47,599 ‫هل ستدعوها لاجتماع؟‬ 363 00:14:47,600 --> 00:14:48,559 ‫حين أجد الوقت.‬ 364 00:14:48,560 --> 00:14:50,319 ‫بحلول ذلك الوقت...‬ 365 00:14:50,320 --> 00:14:51,838 ‫ستكون "ستريت دوغ إنتربرايزس"‬ 366 00:14:51,839 --> 00:14:53,198 ‫قد استحوذت علينا.‬ 367 00:14:53,199 --> 00:14:56,519 ‫راقبني فقط.‬ 368 00:14:57,680 --> 00:15:00,239 ‫أعرف ما ستقوله قبل أن تنطق به...‬ 369 00:15:00,240 --> 00:15:02,398 ‫إنهم أكثر من مجرد شركة مياه.‬ 370 00:15:02,399 --> 00:15:04,719 ‫إنهم ليسوا شركة مياه وحسب.‬ 371 00:15:04,720 --> 00:15:06,479 ‫إنهم شركة قابضة... تكتل أجنبي.‬ 372 00:15:06,480 --> 00:15:08,078 ‫هل يهمهم أن يحقق اسم العلامة‬ 373 00:15:08,079 --> 00:15:08,958 ‫سجلات وإنجازات؟‬ 374 00:15:08,959 --> 00:15:10,638 ‫هل يهمهم الإرث؟ لو لم يكن يهمهم،‬ 375 00:15:10,639 --> 00:15:12,479 ‫لِمَ صفقتهم مطروحة على الطاولة؟‬ 376 00:15:12,480 --> 00:15:13,999 ‫ما إن يشترونا...‬ 377 00:15:14,000 --> 00:15:14,799 ‫حتى يتخلوا عن كل الفنانين‬ 378 00:15:14,800 --> 00:15:17,679 ‫الجدد الذين نحاول صقلهم...‬ 379 00:15:17,680 --> 00:15:19,198 ‫ويحوّلون كامل أرشيفنا‬ 380 00:15:19,199 --> 00:15:21,518 ‫إلى سلعة إعلانية...‬ 381 00:15:21,519 --> 00:15:24,398 ‫للفوط النسائية والإعلانات التجارية.‬ 382 00:15:24,399 --> 00:15:26,879 ‫سيستنزفون كل قطرة من روح الثقافة‬ 383 00:15:26,880 --> 00:15:29,599 ‫السوداء والنزاهة الفنية...‬ 384 00:15:29,600 --> 00:15:32,319 ‫التي كرّست لها خمسةً وعشرين عامًا‬ 385 00:15:32,320 --> 00:15:34,078 ‫من حياتي لبنائها.‬ 386 00:15:34,079 --> 00:15:36,398 ‫ولست حتى أتحدث عن... ماذا يسمونه؟‬ 387 00:15:36,399 --> 00:15:38,078 ‫الذكاء الاصطناعي... والاختصارات‬ 388 00:15:38,079 --> 00:15:41,759 ‫الغريبة... هل يهمهم حقًا الموسيقى يا باتريك؟‬ 389 00:15:41,760 --> 00:15:44,239 ‫موسيقانا نحن؟‬ 390 00:15:44,240 --> 00:15:46,479 ‫الذكاء الاصطناعي هو مستقبل الموسيقى، يا ديفيد.‬ 391 00:15:46,480 --> 00:15:47,198 ‫نعم... آلات تؤلف موسيقى‬ 392 00:15:47,199 --> 00:15:50,398 ‫بلا روح، بلا قلب...‬ 393 00:15:50,399 --> 00:15:53,758 ‫ويريدون إبقاءك كمستشار.‬ 394 00:15:53,759 --> 00:15:54,879 ‫أراهن أنهم يريدون ذلك، يا ديفيد...‬ 395 00:15:54,880 --> 00:15:57,439 ‫المسألة فيها مال كثير.‬ 396 00:15:57,440 --> 00:15:59,039 ‫أعلم أن فيها مالًا كثيرًا.‬ 397 00:15:59,040 --> 00:15:59,518 ‫أتعلم؟‬ 398 00:15:59,519 --> 00:15:59,919 ‫نعم.‬ 399 00:15:59,920 --> 00:16:00,398 ‫حقًا؟‬ 400 00:16:00,399 --> 00:16:02,398 ‫نعم.‬ 401 00:16:02,399 --> 00:16:05,919 ‫إن فعلنا هذا، سنمضي نحن الاثنان وفي أيدينا‬ 402 00:16:05,920 --> 00:16:09,198 ‫مبلغ ضخم للغاية. لكن الحياة ليست مالاً فقط.‬ 403 00:16:09,199 --> 00:16:13,278 ‫هناك ما هو أسمى من جمع الثروة.‬ 404 00:16:13,279 --> 00:16:15,039 ‫إنها النزاهة... ذلك ما تقوم عليه،‬ 405 00:16:15,040 --> 00:16:16,879 ‫وما تؤمن به في أعماقك.‬ 406 00:16:16,880 --> 00:16:18,239 ‫أما أنا فأؤمن بحقيقة واضحة:‬ 407 00:16:18,240 --> 00:16:19,838 ‫إنه يُسمّى "صناعة الموسيقى"‬ 408 00:16:19,839 --> 00:16:22,958 ‫والكلمة الفاصلة فيها: "صناعة".‬ 409 00:16:22,959 --> 00:16:25,278 ‫وليس كل مال خيراً. يا باتريك،‬ 410 00:16:25,279 --> 00:16:26,638 ‫أعرف ما ستفعله... ستصوّت‬ 411 00:16:26,639 --> 00:16:28,799 ‫بـ "نعم" حين يحين وقت القرار، أليس كذلك؟‬ 412 00:16:28,800 --> 00:16:29,599 ‫هاه؟‬ 413 00:16:29,600 --> 00:16:34,319 ‫نعم. برأيي... حان وقت البيع.‬ 414 00:16:34,320 --> 00:16:36,799 ‫وأنا أوافق. بِعه لي. ماذا؟‬ 415 00:16:36,800 --> 00:16:39,119 ‫بِعه لي.‬ 416 00:16:39,120 --> 00:16:40,479 ‫ما هذا؟‬ 417 00:16:40,480 --> 00:16:42,799 ‫إنه... مستند مالي، رؤية‬ 418 00:16:42,800 --> 00:16:44,799 ‫عن تراكم النجاحات الموسيقية.‬ 419 00:16:44,800 --> 00:16:47,198 ‫طلبتُ من غيب صياغة عرض رسمي‬ 420 00:16:47,199 --> 00:16:49,679 ‫لشراء حصصك.‬ 421 00:16:49,680 --> 00:16:51,119 ‫تريد شراء نصيبي؟‬ 422 00:16:51,120 --> 00:16:52,879 ‫نعم. بنفس الصفقة التي‬ 423 00:16:52,880 --> 00:16:55,518 ‫ستحصل عليها. ومع حصصك‬ 424 00:16:55,519 --> 00:16:57,119 ‫أتمكّن من التحكم بالتصويت.‬ 425 00:16:57,120 --> 00:16:58,078 ‫أنت تدرك شؤون الشركة.‬ 426 00:16:58,079 --> 00:16:59,119 ‫هل فاتحت بقية‬ 427 00:16:59,120 --> 00:16:59,439 ‫الأعضاء؟‬ 428 00:16:59,440 --> 00:16:59,758 ‫لا.‬ 429 00:16:59,759 --> 00:17:00,879 ‫إذن، إن كنت لا تريد‬ 430 00:17:00,880 --> 00:17:02,799 ‫إشراكهم، فلماذا بعت قبل خمس سنوات‬ 431 00:17:02,800 --> 00:17:03,359 ‫من البداية؟‬ 432 00:17:03,360 --> 00:17:04,798 ‫آنذاك، ظننتها صفقة‬ 433 00:17:04,799 --> 00:17:06,479 ‫مربحة، لكنها كانت خطأً‬ 434 00:17:06,480 --> 00:17:08,719 ‫باهظ الثمن. آسف... شركتي‬ 435 00:17:08,720 --> 00:17:11,038 ‫في انحدار منذ ذلك الحين، وأنا أحاول‬ 436 00:17:11,039 --> 00:17:13,198 ‫استعادة السيطرة. وأحاول‬ 437 00:17:13,199 --> 00:17:14,879 ‫أن أبقي الأمر سرياً، لأنني إن أخبرت‬ 438 00:17:14,880 --> 00:17:16,798 ‫أليكس، سيلجأون إلى "ستراي دوغ"‬ 439 00:17:16,799 --> 00:17:18,639 ‫ويحصلون على عرض أفضل، وأنت تعلم‬ 440 00:17:18,640 --> 00:17:20,479 ‫أنني لا أستطيع مجاراتهم في مزايدة.‬ 441 00:17:20,480 --> 00:17:23,678 ‫يا باتريك... لا.‬ 442 00:17:23,679 --> 00:17:27,880 ‫لا أشعر أن هذا صواب.‬ 443 00:17:28,480 --> 00:17:29,359 ‫ليس من الضروري‬ 444 00:17:29,360 --> 00:17:30,639 ‫أن يبدو صائباً. كل شيء‬ 445 00:17:30,640 --> 00:17:32,639 ‫رهنٌ بوجهة النظر. وقد جئتُك‬ 446 00:17:32,640 --> 00:17:34,239 ‫ظناً مني أننا نتقاسم ذات الرؤية...‬ 447 00:17:34,240 --> 00:17:35,678 ‫لكن يبدو أنني‬ 448 00:17:35,679 --> 00:17:38,160 ‫كنت مخطئاً.‬ 449 00:17:39,520 --> 00:17:43,839 ‫قُل "نعم".‬ 450 00:17:43,840 --> 00:17:46,879 ‫وأبرم الصفقة.‬ 451 00:17:46,880 --> 00:17:48,798 ‫قل نعم.‬ 452 00:17:48,799 --> 00:17:55,599 ‫قل نعم.‬ 453 00:17:55,600 --> 00:17:58,840 ‫قل نعم.‬ 454 00:17:59,919 --> 00:18:01,359 ‫هل يمكن تجهيز المال قبل‬ 455 00:18:01,360 --> 00:18:01,759 ‫التصويت؟‬ 456 00:18:01,760 --> 00:18:03,918 ‫نعم، يمكننا ذلك. شكرًا لك.‬ 457 00:18:03,919 --> 00:18:07,360 ‫شكرًا لك، يا أخي.‬ 458 00:18:13,520 --> 00:18:15,038 ‫أنا فهمتك، لكنك لم تفهمني. قلت‬ 459 00:18:15,039 --> 00:18:17,599 ‫إن صَفَّينا الحساب بالكامل، وإن‬ 460 00:18:17,600 --> 00:18:19,119 ‫قمنا بتصفيته دفعة واحدة، سيبقى لنا...‬ 461 00:18:19,120 --> 00:18:21,199 ‫لا شيء.‬ 462 00:18:21,200 --> 00:18:23,999 ‫هذا هو الأمر.‬ 463 00:18:24,000 --> 00:18:25,519 ‫حسنًا، حسنًا... اسحب‬ 464 00:18:25,520 --> 00:18:27,199 ‫الزناد. نفِّذ.‬ 465 00:18:27,200 --> 00:18:27,678 ‫حسنًا، في‬ 466 00:18:27,679 --> 00:18:28,479 ‫موقعي.‬ 467 00:18:28,480 --> 00:18:29,999 ‫حسنًا... بام، هل أنتِ هنا؟‬ 468 00:18:30,000 --> 00:18:32,319 ‫أنا في المطبخ. ما الذي أعادك‬ 469 00:18:32,320 --> 00:18:33,279 ‫إلى البيت؟‬ 470 00:18:33,280 --> 00:18:35,519 ‫أحمل خبرًا رائعًا. هل تعلمين؟‬ 471 00:18:35,520 --> 00:18:36,959 ‫سنشتري شركة التسجيلات مجددًا.‬ 472 00:18:36,960 --> 00:18:38,558 ‫نعم، سنستعيدها.‬ 473 00:18:38,559 --> 00:18:40,159 ‫مجرد الحصة المسيطرة، وبذلك‬ 474 00:18:40,160 --> 00:18:41,519 ‫سأتمكن من رفض البيع.‬ 475 00:18:41,520 --> 00:18:45,000 ‫انتظِر لحظة...‬ 476 00:18:45,360 --> 00:18:47,199 ‫ألستَ من قال إن هذه الصفقة‬ 477 00:18:47,200 --> 00:18:49,199 ‫كانت خطوة حكيمة؟ وإننا سنتحرر‬ 478 00:18:49,200 --> 00:18:51,519 ‫من هذه الدوامة ونعيش بهدوء، وإننا‬ 479 00:18:51,520 --> 00:18:53,199 ‫سنسافر أكثر بعد أن نرسل أولادنا‬ 480 00:18:53,200 --> 00:18:53,599 ‫إلى الجامعة؟‬ 481 00:18:53,600 --> 00:18:55,439 ‫غيَّرت رأيي.‬ 482 00:18:55,440 --> 00:18:55,918 ‫متى؟‬ 483 00:18:55,919 --> 00:18:58,239 ‫حين أدركت أنني على وشك أن أتخلى‬ 484 00:18:58,240 --> 00:19:00,558 ‫عن الشيء الذي أفنيت عمري كله‬ 485 00:19:00,559 --> 00:19:03,199 ‫لأبنيه. أهذا سبب رفضك كتابة‬ 486 00:19:03,200 --> 00:19:04,479 ‫الشيك لمتحف الاستوديو اليوم؟‬ 487 00:19:04,480 --> 00:19:06,798 ‫لهذا السبب بالذات، يا حبيبتي. وأعتذر‬ 488 00:19:06,799 --> 00:19:08,798 ‫لأنني لم أخبرك. لم أكن متأكدًا‬ 489 00:19:08,799 --> 00:19:10,719 ‫حتى في ذلك الوقت. حاولت إقناع‬ 490 00:19:10,720 --> 00:19:13,119 ‫باتريك بالتصويت ضد الصفقة، لكنه‬ 491 00:19:13,120 --> 00:19:14,558 ‫لم يمتلك الرؤية.‬ 492 00:19:14,559 --> 00:19:17,279 ‫ومن أين سنأتي بالمال؟‬ 493 00:19:17,280 --> 00:19:20,798 ‫وهنا تكمن الصعوبة... سنأخذ قرضًا‬ 494 00:19:20,799 --> 00:19:22,319 ‫على البنتهاوس. يمكننا تصفية‬ 495 00:19:22,320 --> 00:19:24,319 ‫بعض الأسهم والسندات أو غيرها‬ 496 00:19:24,320 --> 00:19:26,798 ‫من الاستثمارات. ربما نبيع بعض‬ 497 00:19:26,799 --> 00:19:28,399 ‫الأصول الثانوية.‬ 498 00:19:28,400 --> 00:19:30,319 ‫أتريد رهن منزلنا؟ وأن‬ 499 00:19:30,320 --> 00:19:31,759 ‫تصفّي أسهمنا وسنداتنا‬ 500 00:19:31,760 --> 00:19:34,159 ‫من أجل شركة تسجيل بالكاد...‬ 501 00:19:34,160 --> 00:19:34,959 ‫يخرج بلا ربح ولا خسارة.‬ 502 00:19:34,960 --> 00:19:37,279 ‫إنه يُدعى "صناعة الموسيقى"، عزيزتي.‬ 503 00:19:37,280 --> 00:19:38,479 ‫تعلمين، في عالم الموسيقى‬ 504 00:19:38,480 --> 00:19:40,639 ‫أنت على بُعد أغنيةٍ واحدة فقط من القمة.‬ 505 00:19:40,640 --> 00:19:42,798 ‫وحين أحصل على السيطرة على "ستاكنغ ريكوردز"،‬ 506 00:19:42,799 --> 00:19:44,639 ‫سنعود إلى القمة مجددًا. أضمن لكِ ذلك.‬ 507 00:19:44,640 --> 00:19:46,079 ‫أقسم لكِ على ذلك.‬ 508 00:19:46,400 --> 00:19:47,759 ‫لكن ربما هناك أشياء لا ينبغي أن تعود‬ 509 00:19:47,760 --> 00:19:49,918 ‫كما كانت... وربما لا تستطيع.‬ 510 00:19:50,640 --> 00:19:52,319 ‫ماذا تعنين بذلك،‬ 511 00:19:52,320 --> 00:19:55,559 ‫يا حبيبتي؟‬ 512 00:19:55,600 --> 00:19:58,879 ‫أعني ببساطة‬ 513 00:19:58,880 --> 00:20:01,199 ‫أن كل هذا قد يكون إشارة‬ 514 00:20:01,200 --> 00:20:03,119 ‫إلى أن وقت الانتقال إلى فصلٍ جديد‬ 515 00:20:03,120 --> 00:20:05,519 ‫من حياتنا قد حان.‬ 516 00:20:05,520 --> 00:20:07,038 ‫وربما أنا لا أريد الانتقال.‬ 517 00:20:07,039 --> 00:20:10,399 ‫كل هذا يبدو كأنه مخاطرة‬ 518 00:20:10,400 --> 00:20:11,439 ‫بيننا نحن الاثنين.‬ 519 00:20:11,440 --> 00:20:12,639 ‫كل ما حققته في حياتي،‬ 520 00:20:12,640 --> 00:20:13,999 ‫كان ثمرة مجازفة.‬ 521 00:20:14,000 --> 00:20:16,639 ‫أتظنين أن مخاطبتي لكِ لم تكن مغامرة‬ 522 00:20:16,640 --> 00:20:18,719 ‫حين رأيتكِ في ذلك الحفل‬ 523 00:20:18,720 --> 00:20:21,759 ‫وسألتكِ إن كنتِ ترغبين في مشروب؟‬ 524 00:20:21,760 --> 00:20:24,719 ‫ألستِ ترين أنها كانت مجازفة؟‬ 525 00:20:24,720 --> 00:20:26,079 ‫كنتِ قد فزتِ للتو بجائزة غرامي.‬ 526 00:20:26,080 --> 00:20:28,479 ‫وكان الحفل احتفاءً بكِ، فيما كوينسي جونز‬ 527 00:20:28,480 --> 00:20:30,959 ‫أعلن أنكِ "مستقبل الموسيقى".‬ 528 00:20:30,960 --> 00:20:33,839 ‫ومع ذلك، كنت متوترًا. أتعلمين لِمَ؟‬ 529 00:20:33,840 --> 00:20:36,239 ‫لأنكِ بلغتِ من الجمال ما أربكني.‬ 530 00:20:37,840 --> 00:20:42,200 ‫وما زلتِ كذلك... فاتنة كما عهدتكِ.‬ 531 00:20:52,080 --> 00:20:54,719 ‫أجيبي بصدق... هل ما زلتِ تحبينه؟‬ 532 00:20:54,720 --> 00:20:57,119 ‫ماذا؟‬ 533 00:20:57,120 --> 00:20:58,319 ‫بالطبع نعم!‬ 534 00:20:58,320 --> 00:21:01,599 ‫أتحدث عن الموسيقى، يا ديفيد.‬ 535 00:21:01,600 --> 00:21:02,879 ‫بالطبع أحبها.‬ 536 00:21:02,880 --> 00:21:06,079 ‫أأنت متأكد؟‬ 537 00:21:06,080 --> 00:21:08,239 ‫لأني أذكر، حين بدأنا علاقتنا،‬ 538 00:21:10,320 --> 00:21:13,038 ‫كنتَ تغادر الاستوديو في وسط المدينة،‬ 539 00:21:13,039 --> 00:21:15,839 ‫وتضع سماعاتك وتسير‬ 540 00:21:15,840 --> 00:21:18,798 ‫عبر جسر بروكلين كله إلى شقتي.‬ 541 00:21:18,799 --> 00:21:20,639 ‫وكنت على وشك الانفصال عنك‬ 542 00:21:20,640 --> 00:21:21,918 ‫لأنك جعلتنا نتأخر عن كل شيء.‬ 543 00:21:21,919 --> 00:21:23,918 ‫لكنني كنت أغفر لك دائمًا،‬ 544 00:21:23,919 --> 00:21:27,439 ‫لأنك كنت تصل إليّ متألقًا بالحماسة،‬ 545 00:21:27,440 --> 00:21:32,079 ‫تفيض وجهك إشراقًا وفرحًا.‬ 546 00:21:32,080 --> 00:21:34,158 ‫عن فنان جديد أو فرقة موسيقية اكتشفتها‬ 547 00:21:34,159 --> 00:21:36,798 ‫مؤخرًا.‬ 548 00:21:36,799 --> 00:21:40,639 ‫أعني... لم تعد تفعل ذلك الآن.‬ 549 00:21:40,640 --> 00:21:43,599 ‫وحين تتحدث عن عملك، فإن الأمر‬ 550 00:21:43,600 --> 00:21:44,879 ‫دائمًا يتمحور حول كيف تغيّر‬ 551 00:21:44,880 --> 00:21:47,839 ‫مجال الموسيقى، أو كيف جعل‬ 552 00:21:47,840 --> 00:21:49,599 ‫الإنترنت من الصعب البقاء في الصدارة‬ 553 00:21:49,600 --> 00:21:52,558 ‫ومعرفة ما ينجح. لكنه ليس يومًا‬ 554 00:21:52,559 --> 00:21:57,080 ‫عن الموسيقى نفسها.‬ 555 00:21:57,520 --> 00:22:03,279 ‫وبصفتي شريكتك المحبة الصامتة،‬ 556 00:22:03,280 --> 00:22:06,879 ‫لن أبقى صامتة بعد الآن.‬ 557 00:22:06,880 --> 00:22:10,319 ‫سأبقى دائمًا محبة وداعمة،‬ 558 00:22:10,320 --> 00:22:14,440 ‫لكنني لن أبقى صامتة بعد اليوم.‬ 559 00:22:20,480 --> 00:22:21,519 ‫هل ترد على ذلك؟‬ 560 00:22:21,520 --> 00:22:21,839 ‫نعم.‬ 561 00:22:21,840 --> 00:22:22,239 ‫نعم.‬ 562 00:22:22,240 --> 00:22:22,959 ‫أو الهاتف.‬ 563 00:22:22,960 --> 00:22:23,918 ‫نعم.‬ 564 00:22:23,919 --> 00:22:25,279 ‫سنتحدث أكثر في هذا لاحقًا.‬ 565 00:22:25,280 --> 00:22:29,720 ‫حسنًا. هذا وعد... أعدك.‬ 566 00:22:32,799 --> 00:22:35,799 ‫نعم.‬ 567 00:22:53,840 --> 00:22:56,079 ‫بام.‬ 568 00:22:56,080 --> 00:22:58,639 ‫لقد أخذ أحدهم تراي.‬ 569 00:22:58,640 --> 00:22:59,759 ‫ماذا تعنين أخذوه؟‬ 570 00:22:59,760 --> 00:23:01,439 ‫أحدهم... أحدهم أخذ تراي! إنهم...‬ 571 00:23:01,440 --> 00:23:03,759 ‫أظن أنهم اختطفوه!‬ 572 00:23:03,760 --> 00:23:04,319 ‫ماذا... ماذا تقولين؟‬ 573 00:23:04,320 --> 00:23:05,359 ‫لا أعلم... لا أعلم... لقد‬ 574 00:23:05,360 --> 00:23:06,239 ‫قالوا إنهم سيتصلون مجددًا...‬ 575 00:23:06,240 --> 00:23:07,839 ‫قالوا إنهم يريدون المال... أنا...‬ 576 00:23:07,840 --> 00:23:09,439 ‫بول!‬ 577 00:23:09,440 --> 00:23:11,279 ‫بول!‬ 578 00:23:11,280 --> 00:23:13,359 ‫قالوا إنهم سيتصلون مجددًا، بول!‬ 579 00:23:13,360 --> 00:23:15,678 ‫لقد اتصل شخص وأخبرني‬ 580 00:23:15,679 --> 00:23:16,959 ‫أنهم اختطفوا تراي!‬ 581 00:23:16,960 --> 00:23:18,479 ‫ستيفن، حاول أن تمسك بالاتصال‬ 582 00:23:18,480 --> 00:23:20,079 ‫على الهاتف.‬ 583 00:23:20,080 --> 00:23:22,798 ‫اللعنة...‬ 584 00:23:22,799 --> 00:23:24,079 ‫مرحبًا؟‬ 585 00:23:24,080 --> 00:23:26,158 ‫آه... انتقل مباشرةً إلى البريد الصوتي.‬ 586 00:23:26,159 --> 00:23:28,399 ‫ديفيد كينغ، شارع 31.‬ 587 00:23:28,400 --> 00:23:32,719 ‫لقد اختطف أحدهم ابننا!‬ 588 00:23:32,720 --> 00:23:37,759 ‫نعم، كينغ... تراي كينغ. T R E Y.‬ 589 00:23:37,760 --> 00:23:42,719 ‫نعم.‬ 590 00:23:42,720 --> 00:23:45,720 ‫نعم.‬ 591 00:24:06,880 --> 00:24:11,839 ‫انتظر.‬ 592 00:24:11,840 --> 00:24:15,480 ‫أنا قادم... قادم.‬ 593 00:24:17,760 --> 00:24:19,678 ‫مرحبًا، سيدتي وسيدي كينغ... أنا‬ 594 00:24:19,679 --> 00:24:22,479 ‫المحقق ديلون. هل لي أن أدخل من فضلكم؟‬ 595 00:24:22,480 --> 00:24:23,839 ‫يمكنكم الاستقرار هنا إن شئتم.‬ 596 00:24:23,840 --> 00:24:25,439 ‫إن احتجتَ استخدام الطاولة، يمكنك إزاحة الشمعة.‬ 597 00:24:25,440 --> 00:24:27,359 ‫وربما وضع الزهور إلى يسار الموقد.‬ 598 00:24:27,360 --> 00:24:29,278 ‫هذا كل شيء. نعم، يمكنك إدخالها.‬ 599 00:24:29,279 --> 00:24:31,199 ‫حسنًا، تفضلوا بالدخول. سنُجهّز‬ 600 00:24:31,200 --> 00:24:33,038 ‫المكان هنا في غرفة الطعام.‬ 601 00:24:33,039 --> 00:24:37,400 ... 602 00:24:46,799 --> 00:24:51,359 ‫تراي فتى رائع، نجم صاعد.‬ 603 00:24:51,360 --> 00:24:54,319 ‫مستقيم، مجتهد، لا يحيد عن الطريق.‬ 604 00:24:54,320 --> 00:24:57,199 ‫كان دائمًا إلى جوار ابني كايل منذ‬ 605 00:24:57,200 --> 00:25:01,640 ‫وفاة والدته... زوجتي.‬ 606 00:25:04,320 --> 00:25:06,319 ‫ماذا عساي أن أقول؟ عن الحقيقة.‬ 607 00:25:06,320 --> 00:25:08,879 ... 608 00:25:08,880 --> 00:25:09,999 ‫هل التقينا من قبل‬ 609 00:25:10,000 --> 00:25:11,519 ‫في مكان ما؟‬ 610 00:25:11,520 --> 00:25:14,158 ‫لا أعلم، ربما في "جونيورز". كنتُ‬ 611 00:25:14,159 --> 00:25:15,759 ‫أحب كعكة الجبن لديهم.‬ 612 00:25:15,760 --> 00:25:20,679 ‫لا، ليس هذا.‬ 613 00:25:23,360 --> 00:25:25,199 ‫السيد والسيدة كينغ، أنا المحقق‬ 614 00:25:25,200 --> 00:25:27,519 ‫إيرل بريدجز من وحدة القضايا الكبرى.‬ 615 00:25:27,520 --> 00:25:29,038 ‫أُسندت إليّ مهمة التحقيق في‬ 616 00:25:29,039 --> 00:25:31,678 ‫اختطاف ابنكما. وأخبرني المحقق هيغينز‬ 617 00:25:31,679 --> 00:25:33,759 ‫أن الخاطف أعطاكما تعليمات عبر الهاتف.‬ 618 00:25:33,760 --> 00:25:35,119 ‫صحيح. صحيح. قال:‬ 619 00:25:35,120 --> 00:25:38,959 ‫سبعة عشر ونصف مليون فرنك سويسري‬ 620 00:25:38,960 --> 00:25:41,839 ‫من فئة الألف، غير مرقمة.‬ 621 00:25:41,840 --> 00:25:46,039 ... 622 00:25:47,200 --> 00:25:50,479 ‫آسف، نعم... أوراق نقدية من فئة الألف فرنك.‬ 623 00:25:50,480 --> 00:25:53,359 ‫وأنه...‬ 624 00:25:53,360 --> 00:25:55,918 ‫سيتّصل بنا الليلة مجددًا.‬ 625 00:25:55,919 --> 00:25:57,918 ‫هذا كل ما قاله. هذا كل شيء.‬ 626 00:25:57,919 --> 00:25:59,999 ‫سنعطيه ما يريد.‬ 627 00:26:00,000 --> 00:26:01,918 ‫أيًّا يكن، المهم أن نستعيد‬ 628 00:26:01,919 --> 00:26:04,158 ‫تراي سالمًا. أليس كذلك يا ديفيد؟‬ 629 00:26:04,159 --> 00:26:05,759 ‫بالطبع. حتمًا.‬ 630 00:26:05,760 --> 00:26:06,399 ‫نعم.‬ 631 00:26:06,400 --> 00:26:09,918 ‫أريد طفلي بين ذراعيّ من جديد.‬ 632 00:26:09,919 --> 00:26:11,199 ‫أتفهّم تمامًا.‬ 633 00:26:11,200 --> 00:26:13,359 ‫هل أصدر أحدكم "إنذار إبوني"؟‬ 634 00:26:13,360 --> 00:26:16,319 ‫ذلك النظام الذي يُفعَّل لصالح‬ 635 00:26:16,320 --> 00:26:17,839 ‫الأطفال السود المفقودين في ظروف‬ 636 00:26:17,840 --> 00:26:19,439 ‫مريبة أو المعرّضين للاختطاف؟‬ 637 00:26:19,440 --> 00:26:21,038 ‫يجب تفعيله فورًا.‬ 638 00:26:21,039 --> 00:26:22,639 ‫مع كامل الاحترام، سيدتي كينغ،‬ 639 00:26:22,640 --> 00:26:24,959 ‫كلنا نعرف نظام إنذار إبوني، لكنّه‬ 640 00:26:24,960 --> 00:26:27,918 ‫حتى الآن لم يُصبح قانونًا في ولاية نيويورك.‬ 641 00:26:27,919 --> 00:26:29,839 ‫لكن اطمئنوا، نحن نأخذ قضية‬ 642 00:26:29,840 --> 00:26:31,759 ‫اختطاف تراي وسائر قضايا الاختطاف‬ 643 00:26:31,760 --> 00:26:35,278 ‫بمنتهى الجديّة.‬ 644 00:26:35,279 --> 00:26:36,879 ‫سنجد ابنكما.‬ 645 00:26:36,880 --> 00:26:39,038 ‫لقد مسحتُ صورة لتراي وأرسلتها إلى‬ 646 00:26:39,039 --> 00:26:41,278 ‫قسم التحقيقات الخاصة.‬ 647 00:26:41,279 --> 00:26:42,879 ‫يُحال إلى مركز الجرائم المباشرة‬ 648 00:26:42,880 --> 00:26:45,439 ‫لإصدار إنذار أمبر، وكذلك ليُوزّع‬ 649 00:26:45,440 --> 00:26:47,278 ‫على دوريات الشرطة.‬ 650 00:26:47,279 --> 00:26:48,959 ‫الآن...‬ 651 00:26:48,960 --> 00:26:52,558 ‫غالبًا ما يُرتكب الاختطاف على يد شخص‬ 652 00:26:52,559 --> 00:26:55,278 ‫يمتلك معرفة وثيقة بالعائلة. أسألكم‬ 653 00:26:55,279 --> 00:26:58,158 ‫هذا فقط لأتأكد...‬ 654 00:26:58,159 --> 00:26:58,639 ‫هل‬ 655 00:26:58,640 --> 00:27:00,158 ‫تحاول القول إن أحدًا من‬ 656 00:27:00,159 --> 00:27:02,158 ‫أفراد بيتنا قد فعل هذا؟ أهذا ما‬ 657 00:27:02,159 --> 00:27:03,119 ‫ترمي إليه؟‬ 658 00:27:03,120 --> 00:27:05,199 ‫معذرة... لا، لا يوجد أحد هنا‬ 659 00:27:05,200 --> 00:27:06,479 ‫يمكن أن يفعل ذلك.‬ 660 00:27:06,480 --> 00:27:07,199 ‫أأنت متأكد؟‬ 661 00:27:07,200 --> 00:27:09,199 ‫نعم، متأكد. إنني فقط أحاول‬ 662 00:27:09,200 --> 00:27:12,479 ‫أن أفهم آلية البحث عن‬ 663 00:27:12,480 --> 00:27:12,879 ‫ابننا.‬ 664 00:27:12,880 --> 00:27:14,959 ‫صحيح. ونحن نسعى للعثور على ابنكم‬ 665 00:27:14,960 --> 00:27:16,479 ‫بأسرع وقت ممكن.‬ 666 00:27:16,480 --> 00:27:16,959 ‫شكرًا لكم.‬ 667 00:27:16,960 --> 00:27:19,918 ‫كلنا نريد الشيء ذاته. ومع كامل‬ 668 00:27:19,919 --> 00:27:22,479 ‫الاحترام، أعلم أن رجلاً بمقامكم ليس‬ 669 00:27:22,480 --> 00:27:25,038 ‫معتادًا أن يُملى عليه ما يفعل، لكننا‬ 670 00:27:25,039 --> 00:27:28,798 ‫بحاجة إلى ثقتكم. ورجائي أن تفعلوا‬ 671 00:27:28,799 --> 00:27:33,880 ‫ما أقول من أجل تراي.‬ 672 00:27:54,799 --> 00:27:58,319 ‫الآن يا سيد كينغ، حين يتصل الخاطف،‬ 673 00:27:58,320 --> 00:28:00,719 ‫أرجو أن تحافظوا على هدوئكم. أعلم أنكم‬ 674 00:28:00,720 --> 00:28:02,319 ‫تغلبكم المشاعر، لكن من المهم‬ 675 00:28:02,320 --> 00:28:05,999 ‫أن تسيطروا على انفعالاتكم أثناء المكالمة.‬ 676 00:28:06,000 --> 00:28:08,319 ‫هذا ليس...‬ 677 00:28:08,320 --> 00:28:09,918 ‫أفرادًا في صالة لو أرينا الآن.‬ 678 00:28:09,919 --> 00:28:11,519 ‫هل كايل هنا؟ إنه ابني...‬ 679 00:28:11,520 --> 00:28:13,199 ‫سيد كريستوفر، رجاءً. لقد حاولتُ‬ 680 00:28:13,200 --> 00:28:14,398 ‫الاتصال به.‬ 681 00:28:14,399 --> 00:28:15,678 ‫إنهم في المعسكر، أليس كذلك؟ هناك‬ 682 00:28:15,679 --> 00:28:16,719 ‫أحداث كثيرة تجري هناك الآن.‬ 683 00:28:16,720 --> 00:28:17,278 ‫هذا ما أردتُ...‬ 684 00:28:17,279 --> 00:28:18,158 ‫أنتم حقًا بدأتم‬ 685 00:28:18,159 --> 00:28:19,519 ‫تضايقونني. دعوني أقوم بعملي.‬ 686 00:28:19,520 --> 00:28:21,599 ‫حسنًا...‬ 687 00:28:21,600 --> 00:28:24,239 ‫إنه شاب وسيم.‬ 688 00:28:24,240 --> 00:28:27,359 ‫لطيف أيضًا.‬ 689 00:28:27,360 --> 00:28:28,639 ‫هل لاحظتم شيئًا مختلفًا‬ 690 00:28:28,640 --> 00:28:30,558 ‫عليه مؤخرًا؟‬ 691 00:28:30,559 --> 00:28:32,719 ‫أي أمر قد يثير القلق؟‬ 692 00:28:32,720 --> 00:28:34,479 ‫يُثير القلق؟‬ 693 00:28:34,480 --> 00:28:36,558 ‫إنه في سن قد تجذبه صحبة‬ 694 00:28:36,559 --> 00:28:39,439 ‫سيئة. أتذكر جيدًا كيف كنت في السابعة عشرة.‬ 695 00:28:40,399 --> 00:28:42,639 ‫لا، إنّ له ابناً رائعاً.‬ 696 00:28:42,640 --> 00:28:44,558 ‫تراي شاب ذكي.‬ 697 00:28:44,559 --> 00:28:46,319 ‫لم يقل أحد غير ذلك.‬ 698 00:28:46,320 --> 00:28:49,359 ‫الأمر أصبح جاداً الآن.‬ 699 00:28:49,360 --> 00:28:52,079 ‫استمعوا، عثرت شرطة لوس أنجلوس على عصابة رأس خضراء‬ 700 00:28:52,080 --> 00:28:53,839 ‫خارج صالة كرة السلة.‬ 701 00:28:53,840 --> 00:28:56,158 ‫إنها تخص تراي... إنها أثر مهم.‬ 702 00:28:56,159 --> 00:28:58,079 ‫اتصلوا بمركز الجرائم الفورية في‬ 703 00:28:58,080 --> 00:28:59,999 ‫مقر الشرطة وتأكدوا إن كانت هناك‬ 704 00:29:00,000 --> 00:29:01,999 ‫تسجيلات أو مقاطع مصورة من محيط‬ 705 00:29:02,000 --> 00:29:04,398 ‫صالة كرة السلة في LIU.‬ 706 00:29:04,399 --> 00:29:06,639 ‫المحقق بيل، اجمع فوراً صور المركبات‬ 707 00:29:06,640 --> 00:29:10,079 ‫المسجلة عبر أجهزة التعرف على اللوحات.‬ 708 00:29:10,080 --> 00:29:12,798 ‫سيداي... كل ما نراه أو نعثر عليه‬ 709 00:29:12,799 --> 00:29:15,119 ‫يُعتبر خيطاً أو معلومة‬ 710 00:29:15,120 --> 00:29:17,599 ‫إلى أن نستطيع جمع قطع هذا اللغز.‬ 711 00:29:17,600 --> 00:29:19,359 ‫هل نفهم؟ هل نفهم؟‬ 712 00:29:19,360 --> 00:29:20,079 ‫حسناً... تمام.‬ 713 00:29:20,080 --> 00:29:24,039 ‫مفهوم. وصلت الفكرة.‬ 714 00:29:29,440 --> 00:29:32,319 ‫سأخبركم بما أعلمه.‬ 715 00:29:32,320 --> 00:29:34,319 ‫نصغي إليك. كنت أجعل اللاعبين‬ 716 00:29:34,320 --> 00:29:35,918 ‫يجرون تدريبات قاسية.‬ 717 00:29:35,919 --> 00:29:36,239 ‫صحيح.‬ 718 00:29:36,240 --> 00:29:37,759 ‫فرأيت تراي يعرج...‬ 719 00:29:37,760 --> 00:29:41,038 ‫وهذا ليس وقتاً للإصابات. هيا بنا.‬ 720 00:29:41,039 --> 00:29:43,278 ‫فطلبت منه أن يجلس ويضع ثلجاً‬ 721 00:29:43,279 --> 00:29:43,599 ‫على كاحله.‬ 722 00:29:43,600 --> 00:29:45,839 ‫مدّد ساقك... مدّدها جيداً.‬ 723 00:29:45,840 --> 00:29:47,759 ‫هل رأيته بعد ذلك؟‬ 724 00:29:47,760 --> 00:29:50,639 ‫أيها الضابط، لدي مئة لاعب هنا. قد يكون‬ 725 00:29:50,640 --> 00:29:52,719 ‫تسلل لتناول الغداء.‬ 726 00:29:52,720 --> 00:29:53,759 ‫مقبول.‬ 727 00:29:53,760 --> 00:29:55,278 ‫هل تراي بخير؟‬ 728 00:29:55,279 --> 00:29:56,639 ‫بحسب علمنا، نعم.‬ 729 00:29:56,640 --> 00:29:58,239 ‫وكايل بخير أيضاً.‬ 730 00:29:58,240 --> 00:30:00,398 ‫ليس لدينا سبب لنظن العكس.‬ 731 00:30:00,399 --> 00:30:03,119 ‫حسناً، انظر... دعني أعطيك‬ 732 00:30:03,120 --> 00:30:03,678 ‫رقمي.‬ 733 00:30:03,679 --> 00:30:04,079 ‫بكل تأكيد.‬ 734 00:30:04,080 --> 00:30:06,158 ‫إن سمعتَ شيئاً، من فضلك‬ 735 00:30:06,159 --> 00:30:07,199 ‫أبلغني فوراً.‬ 736 00:30:07,200 --> 00:30:08,639 ‫نحن الآن في مرحلة جمع المعلومات،‬ 737 00:30:08,640 --> 00:30:10,558 ‫أيها المدرب. حسناً، أيها المدرب فوكس،‬ 738 00:30:10,559 --> 00:30:12,239 ‫أنا من أشد معجبيك... هلّا منحتني‬ 739 00:30:12,240 --> 00:30:14,879 ‫توقيعاً أيضاً؟ إن لم يكن ذلك كثيراً.‬ 740 00:30:14,880 --> 00:30:16,558 ‫نعم، بالتأكيد.‬ 741 00:30:16,559 --> 00:30:18,398 ‫الضابط بولتون...‬ 742 00:30:18,399 --> 00:30:20,959 ‫والضابط ماكيليغودي، أتريد توقيعاً؟‬ 743 00:30:20,960 --> 00:30:23,038 ‫لا، لا بأس... أنا من مشجعي سيلتكس.‬ 744 00:30:23,039 --> 00:30:26,319 ‫آه، نعم... هذا يفسر الأمر.‬ 745 00:30:26,320 --> 00:30:27,119 ‫شكراً جزيلاً.‬ 746 00:30:27,120 --> 00:30:27,439 ‫أشكرك.‬ 747 00:30:27,440 --> 00:30:28,398 ‫أتمنى لك يوماً طيباً، أيها المدرب.‬ 748 00:30:28,399 --> 00:30:29,999 ‫رجاءً أعلمنا بأي جديد. سنبقى‬ 749 00:30:30,000 --> 00:30:31,759 ‫على تواصل معك، أيها المدرب. حسنٌ،‬ 750 00:30:31,760 --> 00:30:35,080 ‫لاري بيرد.‬ 751 00:30:41,120 --> 00:30:44,079 ‫وفي خبر عاجل، أكدت مصادر شرطة نيويورك‬ 752 00:30:44,080 --> 00:30:46,639 ‫اختطاف تراي كينغ، ابن السابعة عشرة،‬ 753 00:30:46,640 --> 00:30:48,479 ‫ونجل مؤسس شركة "ستاك آند هيتس"‬ 754 00:30:48,480 --> 00:30:50,959 ‫للإنتاج الموسيقي، ديفيد كينغ.‬ 755 00:30:50,960 --> 00:30:53,439 ‫يعرف الجميع ديفيد كينغ بوصفه المؤسس‬ 756 00:30:53,440 --> 00:30:55,199 ‫والعقل المدبر وراء سطوة "ستاك آند هيتس"‬ 757 00:30:55,200 --> 00:30:57,519 ‫في مطلع الألفية الجديدة.‬ 758 00:30:57,520 --> 00:31:00,239 ‫ورغم أنه لم يعد كما كان، يبقى ديفيد‬ 759 00:31:00,240 --> 00:31:02,719 ‫الرجل صاحب الرؤية، والمشهود له‬ 760 00:31:02,720 --> 00:31:04,719 ‫بأذنه الموسيقية الفذة.‬ 761 00:31:04,720 --> 00:31:06,319 ‫قاد ورعى مسيرة أكثر من خمسين‬ 762 00:31:06,320 --> 00:31:08,319 ‫فناناً حازوا جوائز الغرامي.‬ 763 00:31:08,320 --> 00:31:11,038 ‫ابن البرونكس لطالما عُرف بأنه‬ 764 00:31:11,039 --> 00:31:13,199 ‫رجل عائلة ومحبّ للأعمال الخيرية.‬ 765 00:31:13,200 --> 00:31:16,079 ‫ولذا فإن سيل الدعم والتعاطف‬ 766 00:31:16,080 --> 00:31:18,239 ‫ليس غريباً في هذه المحنة.‬ 767 00:31:18,240 --> 00:31:19,759 ‫فلنرفع جميعاً الدعاء‬ 768 00:31:19,760 --> 00:31:22,479 ‫لعودة ابننا الشاب، تراي كينغ،‬ 769 00:31:22,480 --> 00:31:25,359 ‫سالماً إلى ذويه.‬ 770 00:31:35,520 --> 00:31:36,879 ‫هل انتهيت؟‬ 771 00:31:36,880 --> 00:31:38,479 ‫لا أدري.‬ 772 00:31:38,480 --> 00:31:40,239 ‫أفنحن كذلك؟‬ 773 00:31:40,240 --> 00:31:42,079 ‫أيها المحقق، سأذهب لأبحث عن‬ 774 00:31:42,080 --> 00:31:42,798 ‫ابني.‬ 775 00:31:42,799 --> 00:31:44,479 ‫نرى أن ذلك ليس في مصلحة‬ 776 00:31:44,480 --> 00:31:46,479 ‫الجميع.‬ 777 00:31:46,480 --> 00:31:47,359 ‫"نحن"؟‬ 778 00:31:47,360 --> 00:31:49,199 ‫نعم، نحن.‬ 779 00:31:49,200 --> 00:31:51,119 ‫لكنني والده.‬ 780 00:31:51,120 --> 00:31:52,879 ‫لا يمكنكم منعي من محاولة‬ 781 00:31:52,880 --> 00:31:54,479 ‫العثور على ابني. هل أنا موقوف؟‬ 782 00:31:54,480 --> 00:31:57,678 ‫لا. لكن هل يجدر أن تكون؟ أترغب أن تكون؟‬ 783 00:31:57,679 --> 00:31:59,439 ‫سيد كريستوفر، نعلم أنك مراقَب‬ 784 00:31:59,440 --> 00:32:00,798 ‫من ضابط الإفراج المشروط.‬ 785 00:32:00,799 --> 00:32:02,319 ‫لا تود أن نتصل به الآن، أليس كذلك؟‬ 786 00:32:02,559 --> 00:32:03,918 ‫اتصلوا به إن شئتم. لقد انتهت‬ 787 00:32:03,919 --> 00:32:05,759 ‫مراقبتي. بحق السماء، كفّوا عن‬ 788 00:32:05,760 --> 00:32:09,359 ‫هذا. اجلس يا فريدي، أرجوك.‬ 789 00:32:09,360 --> 00:32:13,159 ‫أرحني قليلاً.‬ 790 00:32:13,919 --> 00:32:15,839 ‫ما يثير استغرابنا هو لمَ لم تسمعوا‬ 791 00:32:15,840 --> 00:32:16,639 ‫خبراً من كايل.‬ 792 00:32:16,640 --> 00:32:21,799 ‫"نحن"؟ أأنتم فرنسيون؟ "وي وي"!‬ 793 00:32:22,159 --> 00:32:23,999 ‫هناك تدفّق هائل من المحبة‬ 794 00:32:24,000 --> 00:32:26,319 ‫نحو الموسيقى، ديفيد كينغ.‬ 795 00:32:26,320 --> 00:32:26,798 ‫من هذا؟‬ 796 00:32:26,799 --> 00:32:29,038 ‫زوجته الجميلة بام وابنهما‬ 797 00:32:29,039 --> 00:32:29,999 ‫تراي.‬ 798 00:32:30,000 --> 00:32:33,320 ‫جميعهم…‬ 799 00:32:35,120 --> 00:32:37,518 ‫كالنسور‬ 800 00:32:37,519 --> 00:32:39,678 ‫يحوّلون خصوصيتك مع بام‬ 801 00:32:39,679 --> 00:32:41,599 ‫إلى سيرك.‬ 802 00:32:41,600 --> 00:32:44,319 ‫لا، اجلس.‬ 803 00:32:44,320 --> 00:32:46,239 ‫كانت صفقة عقدتها يا بول، وكان عليّ أن‬ 804 00:32:46,240 --> 00:32:49,278 ‫أشكو منها حين…‬ 805 00:32:49,279 --> 00:32:53,678 ‫راحوا يفتحون زجاجات الكريستال وأنت تعلم،‬ 806 00:32:53,679 --> 00:32:57,359 ‫فاتصلت في الحيّ الأعلى‬ 807 00:32:57,360 --> 00:32:58,398 ‫فقط‬ 808 00:32:58,399 --> 00:32:59,678 ‫لأرى إن كان الشارع قد سمع‬ 809 00:32:59,679 --> 00:33:01,278 ‫شيئاً. لا ضرر في ذلك.‬ 810 00:33:01,279 --> 00:33:03,759 ‫قلتُ‬ 811 00:33:03,760 --> 00:33:05,199 ‫لا ترتكبوا حماقة الآن.‬ 812 00:33:05,200 --> 00:33:09,000 ‫أنا هادئ مثلها.‬ 813 00:33:09,120 --> 00:33:11,918 ‫هادئ مثل مَن؟‬ 814 00:33:11,919 --> 00:33:13,518 ‫أترى؟ لهذا أحبك يا فتى، أنا‬ 815 00:33:13,519 --> 00:33:16,158 ‫ممتنّ لك… أنت تعلم ذلك.‬ 816 00:33:16,159 --> 00:33:17,839 ‫هل تحتاج شيئاً آخر مني؟‬ 817 00:33:17,840 --> 00:33:18,798 ‫ليس الآن.‬ 818 00:33:18,799 --> 00:33:19,918 ‫لا بأس، كايل.‬ 819 00:33:19,919 --> 00:33:20,398 ‫أعلم.‬ 820 00:33:20,399 --> 00:33:21,678 ‫بعد كل ما فعلته لأجلي ولأجل كايل،‬ 821 00:33:21,679 --> 00:33:23,199 ‫وكل ما قضيتُه من وقت بين خيانة‬ 822 00:33:23,200 --> 00:33:25,038 ‫هذه العائلة، أشعر وكأن ابني نفسه‬ 823 00:33:25,039 --> 00:33:26,319 ‫مفقود. سأفعل المستحيل لأستعيده.‬ 824 00:33:26,320 --> 00:33:27,119 ‫أتفهمني؟‬ 825 00:33:27,120 --> 00:33:28,079 ‫آمل أن يكون…‬ 826 00:33:28,080 --> 00:33:30,398 ‫ديفيد.‬ 827 00:33:30,399 --> 00:33:31,599 ‫ديفيد! ديفيد!‬ 828 00:33:31,600 --> 00:33:32,158 ‫نعم.‬ 829 00:33:32,159 --> 00:33:34,558 ‫ديفيد! حبيبي! لقد وجدوه…‬ 830 00:33:34,559 --> 00:33:36,398 ‫لقد وجدوه!‬ 831 00:33:36,399 --> 00:33:38,079 ‫عثروا عليه وهم يعيدونه‬ 832 00:33:38,080 --> 00:33:41,080 ‫إلى البيت.‬ 833 00:33:42,000 --> 00:33:45,359 ‫يا إلهي… شكراً لك… شكراً لك!‬ 834 00:33:45,360 --> 00:33:47,999 ‫شبابنا بخير،‬ 835 00:33:48,000 --> 00:33:51,359 ‫أليس كذلك؟ لقد نجح الأمر.‬ 836 00:33:51,360 --> 00:33:53,199 ‫نجح، كما قلت لك… قلت لك!‬ 837 00:33:53,200 --> 00:33:55,518 ‫قلت لك… قلت لك… قلت لك!‬ 838 00:33:55,519 --> 00:33:57,839 ‫نعم… فعلت، فعلت…‬ 839 00:33:57,840 --> 00:34:01,960 ‫بلى يا أخي… فعلت حقاً.‬ 840 00:34:09,119 --> 00:34:12,119 ‫حرارة… حرارة!‬ 841 00:34:26,000 --> 00:34:27,999 ‫أين هو؟ يا كايل،‬ 842 00:34:28,000 --> 00:34:30,719 ‫أين هو؟ أين ابني؟ تراي! تراي!‬ 843 00:34:30,720 --> 00:34:32,638 ‫ولدي...‬ 844 00:34:32,639 --> 00:34:35,358 ‫تراي... يا حبيبي.‬ 845 00:34:35,359 --> 00:34:37,598 ‫يا حبيبي...‬ 846 00:34:37,599 --> 00:34:40,799 ‫يا إلهي... الحمد لله.‬ 847 00:34:40,800 --> 00:34:41,918 ‫تراي، أين كايل؟‬ 848 00:34:41,919 --> 00:34:43,918 ‫دعني أنظر إليك، يا صغيري... يا إلهي.‬ 849 00:34:43,919 --> 00:34:46,878 ‫أين ابني؟ تفضل... أنا آسفة، آسفة جداً.‬ 850 00:34:46,879 --> 00:34:50,799 ‫سامحني... سامحني... سامحني.‬ 851 00:34:50,800 --> 00:34:51,598 ‫حدث خلط.‬ 852 00:34:51,599 --> 00:34:52,559 ‫أين كايل؟‬ 853 00:34:52,560 --> 00:34:54,319 ‫كان هناك خلط.‬ 854 00:34:54,320 --> 00:34:55,519 ‫خلط؟ عمّ تتحدث؟‬ 855 00:34:55,520 --> 00:34:56,158 ‫أين ابني؟‬ 856 00:34:56,159 --> 00:34:57,358 ‫الخاطف يحتجزه.‬ 857 00:34:57,359 --> 00:34:59,519 ‫كينغ، لقد أمسك بكايل بالخطأ.‬ 858 00:34:59,520 --> 00:35:00,559 ‫ماذا؟! لا، لا، لا!‬ 859 00:35:00,560 --> 00:35:02,239 ‫تراي قال إن كايل كان يضع عصابة رأسه‬ 860 00:35:02,240 --> 00:35:04,639 ‫عندما خرج من الصالة.‬ 861 00:35:04,640 --> 00:35:06,159 ‫نعتقد أن الخاطف التبس عليه الأمر.‬ 862 00:35:06,160 --> 00:35:06,719 ‫التبس عليه؟‬ 863 00:35:06,720 --> 00:35:08,319 ‫لا... لا، لا، لا! انتظر!‬ 864 00:35:08,320 --> 00:35:09,679 ‫انتظر!‬ 865 00:35:09,680 --> 00:35:10,159 ‫تراي...‬ 866 00:35:10,160 --> 00:35:12,879 ‫سيد كريس... ما الذي يحدث؟ ابتعدوا!‬ 867 00:35:12,880 --> 00:35:13,118 ‫ابتعدوا!‬ 868 00:35:13,119 --> 00:35:14,719 ‫ما الأمر؟ هل أنا محتجز؟‬ 869 00:35:14,720 --> 00:35:16,799 ‫هل أنا رهن الاحتجاز؟‬ 870 00:35:16,800 --> 00:35:19,118 ‫هل أنا محتجز؟ اذكروا لي القانون!‬ 871 00:35:19,119 --> 00:35:20,879 ‫اذكروا القانون! أنا محتجز!‬ 872 00:35:20,880 --> 00:35:23,439 ‫اللعنة على القانون! لا، سيد كريستوفر،‬ 873 00:35:23,440 --> 00:35:25,039 ‫أنت لست محتجزاً.‬ 874 00:35:25,040 --> 00:35:26,399 ‫صحيح.‬ 875 00:35:26,400 --> 00:35:31,160 ‫اتركوه... دعوه يرحل... دعوه يذهب حالاً!‬ 876 00:35:40,079 --> 00:35:42,639 ‫كايل وأنا تناولنا الغداء في المخيم.‬ 877 00:35:42,640 --> 00:35:45,679 ‫ثم تسللنا لنشتري شيئاً نأكله.‬ 878 00:35:45,680 --> 00:35:48,559 ‫كنت أريد البيتزا، وهو أراد شطيرة لحم‬ 879 00:35:48,560 --> 00:35:52,159 ‫من البodega. قلت له: "حسناً".‬ 880 00:35:52,160 --> 00:35:54,799 ‫أخذت شريحتي وعدت إلى هنا.‬ 881 00:35:54,800 --> 00:35:55,279 ‫فتفرقنا.‬ 882 00:35:55,280 --> 00:35:57,039 ‫نعم، تفرقنا.‬ 883 00:35:57,040 --> 00:36:00,479 ‫وعندما عدت إلى المطعم، انتظرته طويلاً.‬ 884 00:36:00,480 --> 00:36:03,039 ‫ثم دخلت ثانية، ولم أجده...‬ 885 00:36:03,040 --> 00:36:04,559 ‫لقد اختفى.‬ 886 00:36:04,560 --> 00:36:04,879 ‫اختفى...‬ 887 00:36:04,880 --> 00:36:07,118 ‫لماذا لم تخبر أحداً؟‬ 888 00:36:07,119 --> 00:36:09,598 ‫ظننت أنه سيعود... لم يكن معنا هواتف.‬ 889 00:36:09,599 --> 00:36:11,358 ‫انتظرت ثلاثين دقيقة؟‬ 890 00:36:11,359 --> 00:36:12,719 ‫لم أرد أن أغادر...‬ 891 00:36:12,720 --> 00:36:14,159 ‫لم أعلم ماذا أفعل...‬ 892 00:36:14,160 --> 00:36:15,199 ‫صدقوني...‬ 893 00:36:15,200 --> 00:36:16,559 ‫لم أكن أعلم… لم أكن أعلم ذلك.‬ 894 00:36:16,560 --> 00:36:17,838 ‫لم أتوقع أن يحدث أيٌّ من هذا.‬ 895 00:36:17,839 --> 00:36:19,118 ‫سيكون بخير…‬ 896 00:36:19,119 --> 00:36:19,679 ‫يا أخي.‬ 897 00:36:19,680 --> 00:36:21,519 ‫سيكون بخير.‬ 898 00:36:21,520 --> 00:36:24,078 ‫ربما‬ 899 00:36:24,079 --> 00:36:26,078 ‫نأخذ استراحة.‬ 900 00:36:26,079 --> 00:36:28,399 ‫تراي، ألم ترَ شيئًا آخر؟‬ 901 00:36:28,400 --> 00:36:29,519 ‫قلت إن هذا يكفي لليلة.‬ 902 00:36:29,520 --> 00:36:31,679 ‫سيد كريستوفر، لدينا إفادته الأولى‬ 903 00:36:31,680 --> 00:36:33,358 ‫ونستطيع البناء عليها.‬ 904 00:36:33,359 --> 00:36:34,799 ‫أين ابني؟‬ 905 00:36:34,800 --> 00:36:36,559 ‫نحن نبحث عن ابنك.‬ 906 00:36:36,560 --> 00:36:37,199 ‫أحتاج دقيقة.‬ 907 00:36:37,200 --> 00:36:37,679 ‫تمهّل.‬ 908 00:36:37,680 --> 00:36:38,078 ‫انتظر.‬ 909 00:36:38,079 --> 00:36:39,039 ‫أرجوك…‬ 910 00:36:39,040 --> 00:36:41,358 ‫أقسم بقبر زوجتي…‬ 911 00:36:41,359 --> 00:36:42,879 ‫أقسم بقبرها!‬ 912 00:36:42,880 --> 00:36:45,838 ‫بقبرها… ابتعد عن وجهي!‬ 913 00:36:45,839 --> 00:36:48,839 ‫هيا!‬ 914 00:36:49,359 --> 00:36:52,319 ‫كيف تشعر؟‬ 915 00:36:52,320 --> 00:36:55,320 ‫بصراحة…‬ 916 00:36:56,240 --> 00:36:58,078 ‫لا أعلم.‬ 917 00:36:58,079 --> 00:37:00,078 ‫هذا مفهوم.‬ 918 00:37:00,079 --> 00:37:01,519 ‫إن احتجت شيئًا فاتصل بنا.‬ 919 00:37:01,520 --> 00:37:02,479 ‫حسنًا.‬ 920 00:37:02,480 --> 00:37:03,358 ‫أحبكم جميعًا.‬ 921 00:37:03,359 --> 00:37:06,760 ‫حسنًا، يا بني.‬ 922 00:37:07,760 --> 00:37:09,439 ‫هل ستكون السيارة بخير؟‬ 923 00:37:09,440 --> 00:37:12,399 ‫آمل ذلك… أشعر إن حدث شيء،‬ 924 00:37:12,400 --> 00:37:15,039 ‫فسندفع الفدية.‬ 925 00:37:15,040 --> 00:37:16,319 ‫ماذا؟‬ 926 00:37:16,320 --> 00:37:18,159 ‫هناك أناس كثر طيبون‬ 927 00:37:18,160 --> 00:37:19,919 ‫يبذلون جهدًا كبيرًا في هذه القضية‬ 928 00:37:19,920 --> 00:37:21,519 ‫لضمان ألا يحدث ذلك.‬ 929 00:37:21,520 --> 00:37:23,759 ‫لكن أنتِ يا عزيزتي، لا داعي أن تقلقي.‬ 930 00:37:23,760 --> 00:37:25,199 ‫ارتاحي فقط.‬ 931 00:37:25,200 --> 00:37:25,999 ‫حسنًا.‬ 932 00:37:26,000 --> 00:37:28,239 ‫أعني…‬ 933 00:37:28,240 --> 00:37:29,999 ‫إن كنا الأمل الوحيد…‬ 934 00:37:30,000 --> 00:37:31,838 ‫السيد والسيدة كينغ، أجيبوا على‬ 935 00:37:31,839 --> 00:37:34,839 ‫المكالمة.‬ 936 00:37:36,800 --> 00:37:41,358 ‫هيا… هيا، أجيبوا الآن.‬ 937 00:37:41,359 --> 00:37:43,439 ‫حسنًا، إنه على الخط. أحضروا كراسي.‬ 938 00:37:43,440 --> 00:37:45,439 ‫أحضِروا كراسي. والآن اسمعوني جيدًا…‬ 939 00:37:45,440 --> 00:37:46,959 ‫أصغوا بانتباه، وأبقوه يتحدث.‬ 940 00:37:46,960 --> 00:37:49,199 ‫تحدثوا ببطء، وركزوا.‬ 941 00:37:49,200 --> 00:37:51,759 ‫أدخلوه في حديث مطوّل، قد يخطئ،‬ 942 00:37:51,760 --> 00:37:53,279 ‫ويمنحنا الفرصة التي نحتاجها.‬ 943 00:37:53,280 --> 00:37:54,959 ‫عليك أن تعرف أنّه أمسك بالطفل الخطأ.‬ 944 00:37:54,960 --> 00:37:56,399 ‫لكن بالنسبة للخاطفين، الأمر‬ 945 00:37:56,400 --> 00:37:58,159 ‫مجرد صفقة. لديهم شيئًا‬ 946 00:37:58,160 --> 00:37:59,759 ‫تريده، ويريدون منك أن تدفع‬ 947 00:37:59,760 --> 00:37:59,919 ‫ثمنه.‬ 948 00:37:59,920 --> 00:38:00,559 ‫أخبره، يا كينغ.‬ 949 00:38:00,560 --> 00:38:03,358 ‫السيد كينغ، الهاتف... أجب‬ 950 00:38:03,359 --> 00:38:04,639 ‫الهاتف، أرجوك.‬ 951 00:38:04,640 --> 00:38:06,719 ‫لا بأس.‬ 952 00:38:06,720 --> 00:38:08,879 ‫اهدأ.‬ 953 00:38:08,880 --> 00:38:10,078 ‫مرحبًا،‬ 954 00:38:10,079 --> 00:38:12,719 ‫الملك ديفيد... أليس هذا مدهشًا؟‬ 955 00:38:12,720 --> 00:38:13,439 ‫آسف.‬ 956 00:38:13,440 --> 00:38:15,439 ‫حصلت الآن على كامل انتباهك، أليس كذلك؟‬ 957 00:38:15,440 --> 00:38:16,959 ‫أخيرًا تصغي إليّ.‬ 958 00:38:16,960 --> 00:38:17,919 ‫نعم، أستمع.‬ 959 00:38:17,920 --> 00:38:18,879 ‫حسنًا.‬ 960 00:38:18,880 --> 00:38:20,559 ‫أنت تعلم أنّك أمسكت بالفتى الخطأ، صحيح؟‬ 961 00:38:20,560 --> 00:38:22,799 ‫نعم، وقد أدركت أيضًا‬ 962 00:38:22,800 --> 00:38:25,199 ‫أنك لا تستطيع أن تثق في الخدم. لكن‬ 963 00:38:25,200 --> 00:38:27,358 ‫لحسن حظي، لم يكن الأمر يومًا عن‬ 964 00:38:27,359 --> 00:38:28,879 ‫الفتى، بل كان دومًا عنك أنت.‬ 965 00:38:28,880 --> 00:38:30,319 ‫لا بأس، لكن إن كان الأمر‬ 966 00:38:30,320 --> 00:38:32,559 ‫يخصني، فلا تتوقع أن أدفع‬ 967 00:38:32,560 --> 00:38:35,118 ‫سبعة عشر مليونًا ونصف من أجل ابنٍ‬ 968 00:38:35,119 --> 00:38:37,039 ‫ليس ابني. إن كان الأمر يخصني،‬ 969 00:38:37,040 --> 00:38:39,039 ‫فسيكون دمه إذًا على يديك. اختر.‬ 970 00:38:39,040 --> 00:38:39,679 ‫لا، تمهّل...‬ 971 00:38:39,680 --> 00:38:41,838 ‫هذه ليست‬ 972 00:38:41,839 --> 00:38:43,039 ‫مفاوضات.‬ 973 00:38:43,040 --> 00:38:46,239 ‫إنها ساعة الحساب.‬ 974 00:38:46,240 --> 00:38:48,799 ‫لم تعد أنت الإله... أنا الإله الآن.‬ 975 00:38:48,800 --> 00:38:50,239 ‫حسنًا، اسمع، الله يمنحك‬ 976 00:38:50,240 --> 00:38:51,759 ‫كل ما تشتهي، صحيح؟ لا،‬ 977 00:38:51,760 --> 00:38:53,118 ‫الله يمنحك ما تحتاجه.‬ 978 00:38:53,119 --> 00:38:54,719 ‫فالسؤال: ما حاجتك؟ كيف‬ 979 00:38:54,720 --> 00:38:56,959 ‫أساعدك؟ لا أدّعي أنني الله، لكنني‬ 980 00:38:56,960 --> 00:38:58,159 ‫أستطيع أن أساعدك.‬ 981 00:38:58,160 --> 00:38:59,519 ‫أوه... تستطيع أن تساعدني؟‬ 982 00:38:59,520 --> 00:39:01,598 ‫نعم، لكنك لا تصغي.‬ 983 00:39:01,599 --> 00:39:04,239 ‫لا، فات الأوان على الإصغاء،‬ 984 00:39:04,240 --> 00:39:07,999 ‫يا رجل. أطلق سراحه، وأضمن لك حريتك.‬ 985 00:39:08,000 --> 00:39:08,399 ‫حرًّا.‬ 986 00:39:08,400 --> 00:39:09,838 ‫أتمزح معي؟ من تظنّ‬ 987 00:39:09,839 --> 00:39:10,479 ‫أنك تخاطب؟‬ 988 00:39:10,480 --> 00:39:12,399 ‫لا، يا كينغ... أنا صاحب الكلمة‬ 989 00:39:12,400 --> 00:39:14,879 ‫في هذه المدينة، أيها الفتى. أرفعك،‬ 990 00:39:14,880 --> 00:39:16,879 ‫فتبدأ من جديد... حياة جديدة.‬ 991 00:39:16,880 --> 00:39:18,639 ‫فات الأوان على ذلك.‬ 992 00:39:18,640 --> 00:39:19,838 ‫ليس أبدًا. حسنًا، حسنًا...‬ 993 00:39:19,839 --> 00:39:20,479 ‫صحيح. استمع.‬ 994 00:39:20,480 --> 00:39:22,078 ‫وتعلم ماذا؟ أنصت لهذا.‬ 995 00:39:22,079 --> 00:39:25,118 ‫اسمع. سبعة عشر مليونًا ونصف دولار،‬ 996 00:39:25,119 --> 00:39:27,679 ‫بأوراق نقدية من الفرنك السويسري‬ 997 00:39:27,680 --> 00:39:28,879 ‫في حقيبة "جوردان" سوداء.‬ 998 00:39:28,880 --> 00:39:30,799 ‫أيها الحقير التافه العفن.‬ 999 00:39:30,800 --> 00:39:32,239 ‫جرّبني إن ظننت أنني أمزح.‬ 1000 00:39:32,240 --> 00:39:35,279 ‫أخي، ليس ابني، اللعنة!‬ 1001 00:39:35,280 --> 00:39:36,319 ‫ساعد رجلاً منكوبًا.‬ 1002 00:39:36,320 --> 00:39:37,838 ‫سأتواصل معك غدًا‬ 1003 00:39:37,839 --> 00:39:39,598 ‫لتفاصيل التسليم في الصباح.‬ 1004 00:39:39,599 --> 00:39:43,240 ‫لا وقت لدي...‬ 1005 00:39:49,599 --> 00:39:50,799 ‫هل يمكن تتبّعه؟‬ 1006 00:39:50,800 --> 00:39:52,239 ‫الهواتف المجهولة لا تُتَبع.‬ 1007 00:39:52,240 --> 00:39:53,519 ‫ولماذا؟‬ 1008 00:39:53,520 --> 00:39:56,559 ‫لأنها بلا معرّفات فريدة.‬ 1009 00:39:56,560 --> 00:39:58,639 ‫إنه عام 2025! ألم تجدوا حلاً؟‬ 1010 00:39:58,640 --> 00:40:01,279 ‫تشاهدون المسلسلات البوليسية بلا فائدة!‬ 1011 00:40:01,280 --> 00:40:04,839 ‫أبعدوني عن هذه السخافة.‬ 1012 00:40:16,960 --> 00:40:19,039 ‫هيا، أخبروني...‬ 1013 00:40:19,040 --> 00:40:21,039 ‫لماذا يطلب فدية بالفرنك السويسري؟‬ 1014 00:40:21,040 --> 00:40:22,479 ‫حتى لو حيّاني، ما كنت لأعرف.‬ 1015 00:40:22,480 --> 00:40:23,358 ‫لا أدري.‬ 1016 00:40:23,359 --> 00:40:26,399 ‫أيها الزملاء، قبل نقلي إلى قسم القضايا الكبرى‬ 1017 00:40:26,400 --> 00:40:28,559 ‫كنتُ مكلّفًا بوحدة الجرائم المنظمة.‬ 1018 00:40:28,560 --> 00:40:30,639 ‫الأمر يتعلّق بغسل الأموال.‬ 1019 00:40:30,640 --> 00:40:33,199 ‫المسألة كلها تتعلق بالحجم. الحقيبة‬ 1020 00:40:33,200 --> 00:40:35,838 ‫لن يزيد وزنها عن 35 رطلاً إن احتوت‬ 1021 00:40:35,839 --> 00:40:38,959 ‫على أوراق فرنك سويسري، بينما ستزن‬ 1022 00:40:38,960 --> 00:40:43,838 ‫385 رطلاً لو كانت بالدولارات الأميركية.‬ 1023 00:40:43,839 --> 00:40:45,999 ‫كيف سيتمكّن السيد كينغ من حمل حقيبة‬ 1024 00:40:46,000 --> 00:40:48,879 ‫تزن 385 رطلاً؟ الأمر مستحيل.‬ 1025 00:40:48,880 --> 00:40:51,118 ‫الورقة من فئة ألف فرنك تعادل‬ 1026 00:40:51,119 --> 00:40:53,999 ‫قيمة عشرة أوراق من فئة مئة دولار.‬ 1027 00:40:54,000 --> 00:40:55,519 ‫يا للعجب، من أين تخرجتِ؟‬ 1028 00:40:55,520 --> 00:40:56,239 ‫هاه؟‬ 1029 00:40:56,240 --> 00:40:58,559 ‫من كلية سبيلمان... قمة تميّز‬ 1030 00:40:58,560 --> 00:41:01,520 ‫المرأة السمراء.‬ 1031 00:41:04,240 --> 00:41:05,439 ‫أجل.‬ 1032 00:41:05,440 --> 00:41:06,559 ‫بول،‬ 1033 00:41:06,560 --> 00:41:13,739 ‫تفضل بالدخول... ادخل يا رجل.‬ 1034 00:41:16,480 --> 00:41:18,479 ‫هل...‬ 1035 00:41:18,480 --> 00:41:19,679 ‫هل يمكننا التحدث؟‬ 1036 00:41:19,680 --> 00:41:22,839 ‫بالطبع.‬ 1037 00:41:24,240 --> 00:41:25,999 ‫لم تكن بارعًا في الكذب يا بول،‬ 1038 00:41:26,000 --> 00:41:28,318 ‫فلنذهب مباشرة إلى صلب الموضوع.‬ 1039 00:41:28,319 --> 00:41:30,239 ‫هو...‬ 1040 00:41:30,240 --> 00:41:33,759 ‫هدّد بقتل كايل، أليس كذلك؟‬ 1041 00:41:33,760 --> 00:41:34,959 ‫قال إنه سيقتل ابني، أليس هذا‬ 1042 00:41:34,960 --> 00:41:36,959 ‫ما صرّح به؟‬ 1043 00:41:36,960 --> 00:41:38,559 ‫أنت تعلم كم اجتهدتُ في المحاولة.‬ 1044 00:41:38,560 --> 00:41:40,159 ‫هذا كل ما أملك، وهم لا يملكون شيئًا.‬ 1045 00:41:40,160 --> 00:41:43,598 ‫أنا وهو فقط... إنهم يريدون 17.5 مليونًا.‬ 1046 00:41:43,599 --> 00:41:45,838 ‫ذلك الشرطي، المحقق بريدجز، قال إننا‬ 1047 00:41:45,839 --> 00:41:47,519 ‫قد نستعيد المال. أقسم بحياتي‬ 1048 00:41:47,520 --> 00:41:49,919 ‫أقسم بحياتي، يا كينغ... إنها مجرد‬ 1049 00:41:49,920 --> 00:41:52,920 ‫قرض.‬ 1050 00:41:52,960 --> 00:41:55,118 ‫أتقصد أنك ستسدّد‬ 1051 00:41:55,119 --> 00:41:55,679 ‫هذا القرض؟‬ 1052 00:41:55,680 --> 00:41:57,199 ‫سأعوّضك، إن شاء الله. ممن‬ 1053 00:41:57,200 --> 00:41:58,479 ‫ستأتي بالمال؟ أنت لم‬ 1054 00:41:58,480 --> 00:42:00,719 ‫ترَ من قبل 17.5 مليونًا. أنت لا‬ 1055 00:42:00,720 --> 00:42:03,598 ‫تستطيع حتى أن تحصي 17.5.‬ 1056 00:42:03,599 --> 00:42:06,920 ‫اجعلها تتم.‬ 1057 00:42:07,920 --> 00:42:10,959 ‫ألا تشعر‬ 1058 00:42:10,960 --> 00:42:13,118 ‫بأي مسؤولية تجاه‬ 1059 00:42:13,119 --> 00:42:15,199 ‫خطأ خاطفي الأطفال؟‬ 1060 00:42:15,200 --> 00:42:17,598 ‫لم يريدوا كايل... كانوا يريدون تراي.‬ 1061 00:42:17,599 --> 00:42:18,879 ‫لا شأن لي بالأمر. لقد لقد‬ 1062 00:42:18,880 --> 00:42:20,719 ‫أرادوا أن يخرج ابنك من‬ 1063 00:42:20,720 --> 00:42:20,879 ‫هنا.‬ 1064 00:42:20,880 --> 00:42:23,279 ‫أرادوا ابني... أرادوني أنا. وتريدني‬ 1065 00:42:23,280 --> 00:42:26,239 ‫أن أدفع ثمن خطأ‬ 1066 00:42:26,240 --> 00:42:30,119 ‫ارتكبه خاطفون؟‬ 1067 00:42:30,560 --> 00:42:32,159 ‫هذا ما لا أفعله. كنتَ ستجد‬ 1068 00:42:32,160 --> 00:42:36,559 ‫حلاً من أجل تراي.‬ 1069 00:42:36,560 --> 00:42:39,960 ‫نعم. وماذا بعد؟‬ 1070 00:42:40,400 --> 00:42:42,318 ‫أخبرني كيف يمكن أن أنجح في ذلك.‬ 1071 00:42:42,319 --> 00:42:43,199 ‫كدّستُ الضربات.‬ 1072 00:42:43,200 --> 00:42:45,759 ‫وماذا عن الصفقات؟ أنا أعلم بها جميعًا، يا كينغ.‬ 1073 00:42:45,760 --> 00:42:46,479 ‫أي صفقات؟‬ 1074 00:42:46,480 --> 00:42:47,919 ‫لستُ وارن بافيت، لكنني أعلم‬ 1075 00:42:47,920 --> 00:42:49,118 ‫أن هناك مالًا كافيًا على الطاولة‬ 1076 00:42:49,119 --> 00:42:49,679 ‫ليجعل الأمر ممكنًا.‬ 1077 00:42:49,680 --> 00:42:51,199 ‫هل نظرت يومًا تحت الطاولة؟ انظر،‬ 1078 00:42:51,200 --> 00:42:52,639 ‫لا أحد ينظر تحت الطاولة.‬ 1079 00:42:52,640 --> 00:42:53,999 ‫الجميع يراقب ما فوقها.‬ 1080 00:42:54,000 --> 00:42:55,919 ‫هذا ما يرونه. أنت الآن تحصي أموالي.‬ 1081 00:42:55,920 --> 00:42:57,759 ‫أحصِها كلّها. لا ترفع صوتك عليّ،‬ 1082 00:42:57,760 --> 00:42:59,439 ‫يا بول. أنت تعلم كم يدين لي الناس.‬ 1083 00:42:59,440 --> 00:43:00,879 ‫وتعلم كم أدفع أنا للآخرين. وتعلم‬ 1084 00:43:00,880 --> 00:43:02,479 ‫كم هي ضرائبي. وتعلم... اسمع.‬ 1085 00:43:02,480 --> 00:43:05,519 ‫اسمع، يا عزيز. أرى كل ما تفعله. ولا‬ 1086 00:43:05,520 --> 00:43:07,598 ‫أكفّ عن شكرك على ما قدمته لي.‬ 1087 00:43:07,599 --> 00:43:09,598 ‫لكنني لم أطلب منك يومًا شيئًا. لم‬ 1088 00:43:09,599 --> 00:43:11,358 ‫تكن مضطرًا لذلك.‬ 1089 00:43:11,359 --> 00:43:11,759 ‫صحيح.‬ 1090 00:43:11,760 --> 00:43:13,039 ‫أعطيتني بلا مقابل. وأنا أحبك‬ 1091 00:43:13,040 --> 00:43:15,598 ‫على ذلك. أمّا الآن، فأنا أطلب منك‬ 1092 00:43:15,599 --> 00:43:18,719 ‫كل شيء.‬ 1093 00:43:18,720 --> 00:43:20,479 ‫أطلب حياتي... أمّا أنت، فلستَ...‬ 1094 00:43:20,480 --> 00:43:21,919 ‫تطلب حياتي، بل تطلب الآن‬ 1095 00:43:21,920 --> 00:43:24,239 ‫سبعة عشر مليونًا ونصف المليون... لا غير.‬ 1096 00:43:24,240 --> 00:43:25,999 ‫الناس لا يفعلون سوى الطلب...‬ 1097 00:43:26,000 --> 00:43:27,919 ‫أيمكنك أن تعيد لي ابني؟ هل تمنحني؟‬ 1098 00:43:27,920 --> 00:43:30,318 ‫كل ما يريدونه أن أدفع كومةً فوق كومة،‬ 1099 00:43:30,319 --> 00:43:32,719 ‫أعطني هذا، ثم ذاك، ثم زد فوق هذا...‬ 1100 00:43:32,720 --> 00:43:34,318 ‫على ذاك، وفوق ذاك، فوق هذا...‬ 1101 00:43:34,319 --> 00:43:35,679 ‫وفوق ذاك، حتى...‬ 1102 00:43:35,680 --> 00:43:38,920 ‫هذا...‬ 1103 00:43:41,680 --> 00:43:44,920 ‫هل ترى هذا؟‬ 1104 00:43:45,839 --> 00:43:47,199 ‫راودتني فكرة تفجيره...‬ 1105 00:43:47,200 --> 00:43:50,879 ‫مرّات عديدة.‬ 1106 00:43:50,880 --> 00:43:54,839 ‫لكنني لم أجد القوّة.‬ 1107 00:43:56,400 --> 00:43:59,279 ‫هذا ما عندي يا رجل... انظر،‬ 1108 00:43:59,280 --> 00:44:03,079 ‫ربما وجدتَ شيئًا يخصك هناك.‬ 1109 00:44:31,839 --> 00:44:34,839 ‫حسنًا...‬ 1110 00:44:35,119 --> 00:44:39,160 ‫فهمت... فهمت.‬ 1111 00:44:43,920 --> 00:44:46,159 ‫عذرًا لمقاطعتك، سيد كينغ، لدي‬ 1112 00:44:46,160 --> 00:44:48,239 ‫باتريك بيثيا في الأسفل يريد مقابلتك.‬ 1113 00:44:48,240 --> 00:44:49,838 ‫قال إنه اتصل مرارًا ولم‬ 1114 00:44:49,839 --> 00:44:51,039 ‫يتلقَّ ردًّا، فطلب مني أن أبلّغك.‬ 1115 00:44:51,040 --> 00:44:54,040 ‫حسنًا.‬ 1116 00:44:57,920 --> 00:45:00,159 ‫كيف حال تراي؟‬ 1117 00:45:00,160 --> 00:45:02,479 ‫بخير... قدر ما تسمح الظروف.‬ 1118 00:45:02,480 --> 00:45:04,719 ‫الخاطف ما زال يطلب الفدية.‬ 1119 00:45:04,720 --> 00:45:06,559 ‫يقول إن لم أدفع... سيقتل ابن بول.‬ 1120 00:45:06,560 --> 00:45:09,519 ‫إن لم أدفع السبعة عشر مليونًا ونصفًا.‬ 1121 00:45:09,520 --> 00:45:11,679 ‫إنه إصرار على المبلغ.‬ 1122 00:45:11,680 --> 00:45:12,799 ‫ما زال يريد الدفع.‬ 1123 00:45:12,800 --> 00:45:14,159 ‫نعم.‬ 1124 00:45:14,160 --> 00:45:17,160 ‫لكنني لا أظن أنّي قادر.‬ 1125 00:45:17,280 --> 00:45:20,318 ‫ديفيد، كيف لا تدفع؟‬ 1126 00:45:20,319 --> 00:45:23,679 ‫لو كنت مكانك لدَفعت... أولًا، صفقتنا انتهت،‬ 1127 00:45:23,680 --> 00:45:25,919 ‫وما زال عليّ أن أبيع كل ما لدي من الأعمال.‬ 1128 00:45:25,920 --> 00:45:27,439 ‫هذا فوق طاقتي.‬ 1129 00:45:27,440 --> 00:45:28,639 ‫لا أرى أنّ أمامك‬ 1130 00:45:28,640 --> 00:45:30,078 ‫خيارًا آخر.‬ 1131 00:45:30,079 --> 00:45:30,318 ... 1132 00:45:30,319 --> 00:45:33,919 ‫بلى، لدي خيار... إنه مالي.‬ 1133 00:45:33,920 --> 00:45:35,358 ‫لكن ماذا سيقول الناس إن‬ 1134 00:45:35,359 --> 00:45:37,439 ‫ضحّيتَ بابن بول لتستعيد أعمالك؟‬ 1135 00:45:37,440 --> 00:45:43,740 ... 1136 00:45:45,200 --> 00:45:47,439 ‫الأمر معقّد.‬ 1137 00:45:47,440 --> 00:45:50,799 ‫لكن تعقيده لا يعني شيئًا لعامة الناس،‬ 1138 00:45:50,800 --> 00:45:53,759 ‫الجمهور.‬ 1139 00:45:53,760 --> 00:45:55,358 ‫أتعلم ماذا يحدث حين يُلغى فنان؟‬ 1140 00:45:55,359 --> 00:45:55,999 ‫نعم...‬ 1141 00:45:56,000 --> 00:45:56,799 ‫عندما يكتشف الأمر على وسائل التواصل...‬ 1142 00:45:56,800 --> 00:45:58,559 ‫وتنهال ردود الفعل...‬ 1143 00:45:58,560 --> 00:46:00,159 ‫أؤكد لك أنهم سيكتشفون الأمر‬ 1144 00:46:00,160 --> 00:46:02,799 ‫بأنك تخلّيت عن ابن بول.‬ 1145 00:46:02,800 --> 00:46:04,959 ‫حينها يسقط كل شيء... الكيان كله،‬ 1146 00:46:04,960 --> 00:46:07,199 ‫المشروع بأسره، بلا استثناء.‬ 1147 00:46:07,200 --> 00:46:09,919 ‫انتهى الأمر. ستكون مطروداً،‬ 1148 00:46:09,920 --> 00:46:12,799 ‫محسوباً على الماضي. ملغياً، منتهياً،‬ 1149 00:46:12,800 --> 00:46:14,559 ‫قصة طويت صفحاتها. ـ نعم، لا نعلم ذلك‬ 1150 00:46:14,560 --> 00:46:14,879 ‫بيقين.‬ 1151 00:46:14,880 --> 00:46:16,799 ‫نحن نعلم. أأنت واثق من هذا؟‬ 1152 00:46:16,800 --> 00:46:18,799 ‫أعني... نعم، أنت محق،‬ 1153 00:46:18,800 --> 00:46:21,838 ‫لكن...‬ 1154 00:46:21,839 --> 00:46:23,199 ‫لا أصدق أنني سأقول هذا،‬ 1155 00:46:23,200 --> 00:46:25,919 ‫لكن...‬ 1156 00:46:25,920 --> 00:46:28,318 ‫أنت تعرف كيف تتسارع الأخبار‬ 1157 00:46:28,319 --> 00:46:30,879 ‫اليوم... الأسبوع المقبل سينشغلون‬ 1158 00:46:30,880 --> 00:46:32,318 ‫بفضيحة أخرى. دورة جديدة.‬ 1159 00:46:32,319 --> 00:46:34,639 ‫وقصة ديفيد عن حرب أخرى. لكن هل تسمع‬ 1160 00:46:34,640 --> 00:46:37,838 ‫ما تقوله؟‬ 1161 00:46:37,839 --> 00:46:40,959 ‫نعم، أعلم كيف يبدو الأمر،‬ 1162 00:46:40,960 --> 00:46:42,318 ‫لكنني فقط أحاول أن أكون‬ 1163 00:46:42,319 --> 00:46:43,759 ‫واقعياً.‬ 1164 00:46:43,760 --> 00:46:44,719 ‫هل هذه المجازفة‬ 1165 00:46:44,720 --> 00:46:47,439 ‫التي تريد أن تخوضها؟‬ 1166 00:46:47,440 --> 00:46:51,960 ‫أنا فقط أريد أن أراك تفعل الصواب.‬ 1167 00:46:55,119 --> 00:46:58,359 ‫شكراً لك.‬ 1168 00:46:58,800 --> 00:46:59,838 ‫ارتَح قليلاً.‬ 1169 00:46:59,839 --> 00:47:02,839 ‫حسناً.‬ 1170 00:47:04,720 --> 00:47:08,318 ‫ما تظن أن الناس سيقولون‬ 1171 00:47:08,319 --> 00:47:12,319 ‫لو لم ندفع الفدية؟‬ 1172 00:47:12,640 --> 00:47:14,639 ‫أعتقد أن من يهمّنا في حياتنا‬ 1173 00:47:14,640 --> 00:47:17,759 ‫سيفهمون قرارنا.‬ 1174 00:47:17,760 --> 00:47:20,879 ‫وماذا عن الرأي العام؟‬ 1175 00:47:20,880 --> 00:47:25,039 ‫باتريك يقول إننا إن لم ندفع فسنواجه‬ 1176 00:47:25,040 --> 00:47:28,719 ‫هجوماً قد يدمّر ما تبقى من مسيرتي.‬ 1177 00:47:28,720 --> 00:47:31,039 ‫إذن، فالأمر محسوم.‬ 1178 00:47:31,040 --> 00:47:33,118 ‫ماذا تعني؟‬ 1179 00:47:33,119 --> 00:47:34,479 ‫في وقت سابق اليوم، كنت مستعداً‬ 1180 00:47:34,480 --> 00:47:36,159 ‫للمقامرة بأمن عائلتك لأجل الشهرة.‬ 1181 00:47:36,160 --> 00:47:37,598 ‫فلماذا يختلف الأمر الآن؟‬ 1182 00:47:37,599 --> 00:47:39,279 ‫لكن الآن لم يعد الأمر كما كان،‬ 1183 00:47:39,280 --> 00:47:41,199 ‫لقد تشابكت الخيوط.‬ 1184 00:47:41,200 --> 00:47:43,199 ‫الأمر يخص الجميع... أنت، وأنا،‬ 1185 00:47:43,200 --> 00:47:47,439 ‫المشروع كله... كايل، تراي، بول،‬ 1186 00:47:47,440 --> 00:47:50,879 ‫ديفيد... والمبلغ هائل.‬ 1187 00:47:50,880 --> 00:47:52,239 ‫إنه تقريباً كل ما نملك،‬ 1188 00:47:52,240 --> 00:47:52,879 ‫أليس كذلك؟‬ 1189 00:47:52,880 --> 00:47:56,119 ‫قريب من ذلك.‬ 1190 00:47:59,280 --> 00:48:01,118 ‫فما الذي ينبغي أن نفعل؟‬ 1191 00:48:01,119 --> 00:48:02,639 ‫لا أدري.‬ 1192 00:48:02,640 --> 00:48:05,358 ‫ربما...‬ 1193 00:48:05,359 --> 00:48:06,959 ‫مهما يكن، علينا أن نفهم الأمر‬ 1194 00:48:06,960 --> 00:48:10,359 ‫معًا... نعم.‬ 1195 00:48:11,680 --> 00:48:13,598 ‫كيف حال تراي؟‬ 1196 00:48:13,599 --> 00:48:14,959 ‫إنه يسأل عنك.‬ 1197 00:48:14,960 --> 00:48:15,598 ‫حقًا؟‬ 1198 00:48:15,599 --> 00:48:18,599 ‫نعم.‬ 1199 00:48:23,440 --> 00:48:35,119 ‫أحبك.‬ 1200 00:48:44,000 --> 00:48:47,000 ‫تراي...‬ 1201 00:48:58,960 --> 00:49:01,960 ‫تبًا...‬ 1202 00:49:04,000 --> 00:49:06,399 ‫كيف تشعر يا بطل؟‬ 1203 00:49:06,400 --> 00:49:09,919 ‫مارا...‬ 1204 00:49:09,920 --> 00:49:11,439 ‫أمم...‬ 1205 00:49:11,440 --> 00:49:13,199 ‫أرجوك لا تقولي شيئًا... كاحلي‬ 1206 00:49:13,200 --> 00:49:15,199 ‫مؤلم قليلًا من الركض المتكرر‬ 1207 00:49:15,200 --> 00:49:17,118 ‫في الملعب.‬ 1208 00:49:17,119 --> 00:49:19,439 ‫الأمر ليس خطيرًا، لكنه فقط‬ 1209 00:49:19,440 --> 00:49:21,199 ‫يزعجني بعض الشيء.‬ 1210 00:49:21,200 --> 00:49:24,159 ‫سيبقى هذا سرًّا بيننا.‬ 1211 00:49:24,160 --> 00:49:28,879 ‫وأريد أن أعتذر لأنني قلت لكِ‬ 1212 00:49:28,880 --> 00:49:30,318 ‫إنني سأبقى لأراكِ تلعب‬ 1213 00:49:30,319 --> 00:49:32,799 ‫ثم رحلت.‬ 1214 00:49:32,800 --> 00:49:33,358 ‫لا بأس.‬ 1215 00:49:33,359 --> 00:49:34,318 ‫كلا، ليس "لا بأس".‬ 1216 00:49:34,319 --> 00:49:36,159 ‫بل مهم. مهم جدًّا.‬ 1217 00:49:36,160 --> 00:49:38,799 ‫وأريدك أن تعلم أن كل ما أفعله،‬ 1218 00:49:38,800 --> 00:49:42,799 ‫كل ما أفعله، أفعله من أجلك،‬ 1219 00:49:42,800 --> 00:49:46,479 ‫من أجل والدتك، من أجلنا.‬ 1220 00:49:46,480 --> 00:49:50,959 ‫العائلة أولًا.‬ 1221 00:49:50,960 --> 00:49:55,279 ‫والآن، دفع الفدية من أجل الجامعة‬ 1222 00:49:55,280 --> 00:49:56,959 ‫هو ما فيه الخير للجميع.‬ 1223 00:49:56,960 --> 00:49:59,838 ‫لي، ولبيتي، ولعمي بول.‬ 1224 00:50:04,000 --> 00:50:06,558 ‫وكيف يكون ذلك يا أبي؟‬ 1225 00:50:06,559 --> 00:50:09,598 ‫صعب أن تفهمه الآن، فالأمر‬ 1226 00:50:09,599 --> 00:50:11,679 ‫ليس بتلك البساطة... بل أعقد.‬ 1227 00:50:11,680 --> 00:50:13,919 ‫أنظر، كان عمك بول محقًّا،‬ 1228 00:50:13,920 --> 00:50:15,598 ‫فاللوم يقع علينا.‬ 1229 00:50:15,599 --> 00:50:17,039 ‫هذا غير صحيح، لسنا نحن‬ 1230 00:50:17,040 --> 00:50:18,719 ‫المذنبين.‬ 1231 00:50:18,720 --> 00:50:24,558 ‫الأمر أكبر من عمك بول.‬ 1232 00:50:24,559 --> 00:50:27,919 ‫الصفحات الأولى في "نيويورك ديلي نيوز"،‬ 1233 00:50:27,920 --> 00:50:30,719 ‫و"نيويورك بوست"... بل حتى‬ 1234 00:50:30,720 --> 00:50:32,959 ‫وسائل التواصل، تيك توك، إنستغرام، البريد الصوتي،‬ 1235 00:50:32,960 --> 00:50:35,279 ‫وكل ما يُنشر على الإنترنت... تصلني رسائل‬ 1236 00:50:35,280 --> 00:50:36,159 ‫يقولون إنني أنا من كان يجب أن‬ 1237 00:50:36,160 --> 00:50:36,639 ‫أُختطف.‬ 1238 00:50:36,640 --> 00:50:39,039 ‫ابني، قلت لك إنك لا تفهم.‬ 1239 00:50:39,040 --> 00:50:40,959 ‫"ميديا تيك آوت"، و"بلاك تويتر"‬ 1240 00:50:40,960 --> 00:50:41,759 ‫يسخرون مني.‬ 1241 00:50:41,760 --> 00:50:43,519 ‫لا يجوز لك أن تُصغي إلى ذلك.‬ 1242 00:50:43,520 --> 00:50:45,358 ‫تلك هراء... تلك سموم.‬ 1243 00:50:45,359 --> 00:50:46,399 ‫إنها قمامة.‬ 1244 00:50:46,400 --> 00:50:49,199 ‫وهي في كل مكان.‬ 1245 00:50:49,200 --> 00:50:50,399 ‫أنت لا تفهم... هذا ليس‬ 1246 00:50:50,400 --> 00:50:52,239 ‫مجرد نقد سيئ لألبوم في "رولنغ ستون"‬ 1247 00:50:52,240 --> 00:50:53,439 ‫يمكنك أن تتجاهله.‬ 1248 00:50:53,440 --> 00:50:55,919 ‫لا بد أن تتجاهله على أي حال.‬ 1249 00:50:55,920 --> 00:51:00,040 ‫لا أستطيع أن أتجاهله.‬ 1250 00:51:01,839 --> 00:51:03,039 ‫أصدقائي جميعاً سيظنون أنني‬ 1251 00:51:03,040 --> 00:51:04,479 ‫السبب في مقتل أعز أصدقائي‬ 1252 00:51:04,480 --> 00:51:08,318 ‫بدم بارد. أتدرك ما يعنيه ذلك؟‬ 1253 00:51:08,319 --> 00:51:10,318 ‫كيف... كيف أعود لأُكمل‬ 1254 00:51:10,319 --> 00:51:11,598 ‫دراستي الثانوية؟ وأي جامعة‬ 1255 00:51:11,599 --> 00:51:15,240 ‫ستقبلني بعد هذا؟‬ 1256 00:51:18,960 --> 00:51:21,439 ‫علينا أن نُنهي الأمر.‬ 1257 00:51:21,440 --> 00:51:25,199 ‫علينا أن نُنهي الأمر.‬ 1258 00:51:25,200 --> 00:51:27,199 ‫علينا... أن نُنهي الأمر.‬ 1259 00:51:27,200 --> 00:51:30,920 ‫حسناً... أنا...‬ 1260 00:51:31,680 --> 00:51:33,039 ‫لا أدري يا بُني.‬ 1261 00:51:33,040 --> 00:51:34,479 ‫ماذا تعني لا تدري؟‬ 1262 00:51:34,480 --> 00:51:35,999 ‫ما الذي لا يُعرَف؟ أنت تعلم‬ 1263 00:51:36,000 --> 00:51:37,598 ‫كل شيء... وتعرف الجميع.‬ 1264 00:51:37,599 --> 00:51:39,039 ‫نعم، لكن الآن... أنا فقط...‬ 1265 00:51:39,040 --> 00:51:40,879 ‫لا، لا يا أبي. أنت تعلم. ادفع‬ 1266 00:51:40,880 --> 00:51:44,479 ‫سبعة عشر مليوناً ونصف. إنها مجرد‬ 1267 00:51:44,480 --> 00:51:47,800 ‫أموال.‬ 1268 00:51:49,599 --> 00:51:50,959 ‫أتراك ستشتم أباك الآن؟‬ 1269 00:51:50,960 --> 00:51:53,039 ‫أتُهينني في بيتي هكذا؟‬ 1270 00:51:53,040 --> 00:51:56,639 ‫أفهم قصدك.‬ 1271 00:51:56,640 --> 00:51:59,039 ‫لكن لا تخلط الأمور يا بُني.‬ 1272 00:51:59,040 --> 00:52:03,240 ‫في هذا البيت رجل واحد... وأنت تراه.‬ 1273 00:52:04,720 --> 00:52:06,558 ‫إن خاطبتني هكذا مرة أخرى‬ 1274 00:52:06,559 --> 00:52:10,119 ‫لأكسّرن رأسك الصغير العاطل.‬ 1275 00:52:11,280 --> 00:52:13,759 ‫هل تفهمني؟‬ 1276 00:52:13,760 --> 00:52:15,838 ‫سأكررها... هل تسمعني؟‬ 1277 00:52:15,839 --> 00:52:20,799 ‫هاه؟‬ 1278 00:52:20,800 --> 00:52:23,039 ‫أسمعك.‬ 1279 00:52:23,040 --> 00:52:25,358 ‫أحقاً؟‬ 1280 00:52:25,359 --> 00:52:26,639 ‫نعم يا سيدي.‬ 1281 00:52:26,640 --> 00:52:27,439 ‫أحقاً؟‬ 1282 00:52:27,440 --> 00:52:29,679 ‫نعم يا سيدي.‬ 1283 00:52:29,680 --> 00:52:31,999 ‫حسناً.‬ 1284 00:52:32,000 --> 00:52:34,318 ‫ديفيد كينغ،‬ 1285 00:52:34,319 --> 00:52:38,119 ‫أبي... الرجل ذو الأذنين الأقدر في المجال،‬ 1286 00:52:38,400 --> 00:52:41,358 ‫لكن أبرد قلب.‬ 1287 00:53:07,359 --> 00:53:11,000 ‫أصلحوا هذا الباب.‬ 1288 00:54:16,480 --> 00:54:19,118 ‫ماذا كنتَ ستفعل يا جيمس؟ ماذا كنتَ‬ 1289 00:54:19,119 --> 00:54:21,999 ‫ستفعل يا ستيفي؟‬ 1290 00:54:22,000 --> 00:54:24,239 ‫جيمي،‬ 1291 00:54:24,240 --> 00:54:28,839 ‫آرثا، ماذا كنتِ ستفعلين؟‬ 1292 00:54:34,240 --> 00:54:37,039 ‫وماذا ستفعل حيال ذلك؟‬ 1293 00:54:37,040 --> 00:54:38,719 ‫سأجد حلاً... أحاول،‬ 1294 00:54:38,720 --> 00:54:40,719 ‫صدقني.‬ 1295 00:54:40,720 --> 00:54:44,639 ‫ابني... ماذا أقول له؟ ها؟‬ 1296 00:54:44,640 --> 00:54:46,159 ‫ماذا أقول له؟ تحدثوا أنتم‬ 1297 00:54:46,160 --> 00:54:48,639 ‫معه... فأنا لا أستطيع.‬ 1298 00:54:48,640 --> 00:54:50,799 ‫آه يا بُني...‬ 1299 00:54:50,800 --> 00:54:52,959 ‫آه يا إلهي...‬ 1300 00:54:52,960 --> 00:54:55,838 ‫أنا آسف...‬ 1301 00:54:55,839 --> 00:55:00,280 ‫انتظر... انتظر.‬ 1302 00:55:01,200 --> 00:55:04,399 ‫نعم، تفضّل بالدخول.‬ 1303 00:55:04,400 --> 00:55:07,679 ‫المعذرة... نزلة برد في الصيف.‬ 1304 00:55:07,680 --> 00:55:13,790 ‫كيف تصمد؟‬ 1305 00:55:13,920 --> 00:55:15,679 ‫هل أنت بخير؟ يا للعجب...‬ 1306 00:55:15,680 --> 00:55:17,519 ‫نعم، نعم... أنا هنا.‬ 1307 00:55:17,520 --> 00:55:18,479 ‫كيف أستطيع مساعدتك؟‬ 1308 00:55:18,480 --> 00:55:20,719 ‫لقد كنا نراجع خطة‬ 1309 00:55:20,720 --> 00:55:21,439 ‫الغد.‬ 1310 00:55:21,440 --> 00:55:22,159 ‫نعم.‬ 1311 00:55:22,160 --> 00:55:24,558 ‫نعم... فهل ترى أنك قادر‬ 1312 00:55:24,559 --> 00:55:26,318 ‫على إيهام الخاطف بأنك ستدفع‬ 1313 00:55:26,319 --> 00:55:30,680 ‫الفدية؟‬ 1314 00:55:34,400 --> 00:55:38,440 ‫ذلك سيمنحنا مزيداً من الوقت.‬ 1315 00:55:59,440 --> 00:56:02,078 ‫لا بأس... حسناً.‬ 1316 00:56:02,079 --> 00:56:04,399 ‫واصلوا التفاوض.‬ 1317 00:56:04,400 --> 00:56:07,519 ‫سنفعل. شكراً لك.‬ 1318 00:56:07,520 --> 00:56:11,040 ‫سنفعل. شكراً.‬ 1319 00:56:24,000 --> 00:56:27,000 ‫بول...‬ 1320 00:56:32,079 --> 00:56:34,558 ‫أندريه...‬ 1321 00:56:34,559 --> 00:56:37,199 ‫لن تدفع... ستدفع الفدية.‬ 1322 00:56:37,200 --> 00:56:39,838 ‫تحدث بوضوح يا بُني. ماذا قلت؟‬ 1323 00:56:39,839 --> 00:56:41,358 ‫سندفع الفدية... يا عمي‬ 1324 00:56:41,359 --> 00:56:43,118 ‫بول.‬ 1325 00:56:43,119 --> 00:56:48,040 ‫أأنت جاد؟ الجدية كمرحلة ما قبل السكّري.‬ 1326 00:56:53,119 --> 00:56:56,318 ‫شكراً لك... باركك الله.‬ 1327 00:56:56,319 --> 00:56:58,078 ‫باركك الله.‬ 1328 00:56:58,079 --> 00:56:59,759 ‫دعني أدخل.‬ 1329 00:56:59,760 --> 00:57:02,159 ‫باركك الله.‬ 1330 00:57:02,160 --> 00:57:05,039 ‫آه، أيها المحقق...‬ 1331 00:57:05,040 --> 00:57:07,118 ‫غداً صباحاً...‬ 1332 00:57:07,119 --> 00:57:12,399 ‫سأذهب إلى المصرف وأرى‬ 1333 00:57:12,400 --> 00:57:13,598 ‫ما يمكننا فعله.‬ 1334 00:57:13,599 --> 00:57:15,358 ‫حسناً، هل هناك شيء آخر؟‬ 1335 00:57:15,359 --> 00:57:16,879 ‫لا، نحن بخير.‬ 1336 00:57:16,880 --> 00:57:19,439 ‫لقد تدربنا لمواقف كهذه.‬ 1337 00:57:19,440 --> 00:57:21,999 ‫سنُعيد كايل إلى البيت.‬ 1338 00:57:22,000 --> 00:57:24,078 ‫والفدية أيضاً.‬ 1339 00:57:24,079 --> 00:57:26,558 ‫حسناً... لنأخذ قسطاً من النوم، سنحتاجه.‬ 1340 00:57:26,559 --> 00:57:27,199 ‫نعم.‬ 1341 00:57:27,200 --> 00:57:28,399 ‫تصبحون على خير.‬ 1342 00:57:28,400 --> 00:57:28,879 ‫تصبحون بخير.‬ 1343 00:57:28,880 --> 00:57:33,000 ‫تصبحون بخير... تصبحون بخير... تصبحون بخير.‬ 1344 00:58:16,079 --> 00:58:20,159 ‫أعدوا الشاحنة إلى الخلف... أرجعوها.‬ 1345 00:58:20,160 --> 00:58:23,759 ‫أعيدوا الشاحنة إلى الخلف... للخلف.‬ 1346 00:58:23,760 --> 00:58:28,639 ‫الشاحنة إلى الخلف... أعيدوها للخلف.‬ 1347 00:58:28,640 --> 00:58:31,919 ‫إلى الخلف... أعيدوا الشاحنة.‬ 1348 00:58:31,920 --> 00:58:39,160 ‫إلى الخلف... سوف...‬ 1349 00:58:51,680 --> 00:58:55,960 ‫من الأمام إلى الخلف...‬ 1350 00:58:56,000 --> 00:58:58,558 ‫إلى الخلف...‬ 1351 00:58:58,559 --> 00:59:02,798 ‫من الأمام إلى الخلف...‬ 1352 00:59:02,799 --> 00:59:06,280 ‫إلى الخلف...‬ 1353 01:00:05,760 --> 01:00:06,558 ‫ابقَ هنا.‬ 1354 01:00:06,559 --> 01:00:09,559 ‫نعم.‬ 1355 01:00:09,680 --> 01:00:11,598 ‫ألو؟‬ 1356 01:00:11,599 --> 01:00:13,598 ‫هل أحضرتَ الدجاج؟‬ 1357 01:00:13,599 --> 01:00:15,439 ‫كيف تريده؟ مشوياً أم مقلياً أم متبلاً؟‬ 1358 01:00:15,440 --> 01:00:17,519 ‫ليس وقت النكات السخيفة...‬ 1359 01:00:17,520 --> 01:00:18,798 ‫أنت تعلم عما أتحدث...‬ 1360 01:00:18,799 --> 01:00:20,879 ‫مال الفدية... أين هو؟‬ 1361 01:00:20,880 --> 01:00:21,838 ‫نعم... بحوزتي.‬ 1362 01:00:21,839 --> 01:00:25,039 ‫جيد. غداً الساعة الحادية عشرة صباحاً‬ 1363 01:00:25,040 --> 01:00:26,959 ‫اصعد قطار "فورد" من "باريل هول"‬ 1364 01:00:26,960 --> 01:00:29,598 ‫متجهاً إلى "مانهاتن". في العربة الأولى.‬ 1365 01:00:29,599 --> 01:00:30,879 ‫خذ هاتفك معك... سأرسل لك‬ 1366 01:00:30,880 --> 01:00:31,679 ‫التعليمات.‬ 1367 01:00:31,680 --> 01:00:33,358 ‫وماذا عن كايل؟ علي أن أراه‬ 1368 01:00:33,359 --> 01:00:34,318 ‫أولاً.‬ 1369 01:00:34,319 --> 01:00:36,798 ‫ستراه... ستراه في الوقت المناسب،‬ 1370 01:00:36,799 --> 01:00:39,999 ‫اهدأ فقط. آه... وبالمناسبة، أريدك أن‬ 1371 01:00:40,000 --> 01:00:42,078 ‫تضع سوار "كارتييه" لزوجتك مع‬ 1372 01:00:42,079 --> 01:00:43,439 ‫الغنيمة.‬ 1373 01:00:43,440 --> 01:00:44,639 ‫وكيف عرفتَ بشأنه؟‬ 1374 01:00:44,640 --> 01:00:46,639 ‫لأنها تتباهى به دوماً على الإنترنت.‬ 1375 01:00:46,640 --> 01:00:48,558 ‫تعرف أن زوجتك تحب الاستعراض، أليس كذلك؟‬ 1376 01:00:48,559 --> 01:00:50,399 ‫تتباهى به في "الغرمي" وعلى السجادة الحمراء.‬ 1377 01:00:50,400 --> 01:00:52,879 ‫لم يعد هناك خصوصية في هذه الأيام...‬ 1378 01:00:52,880 --> 01:00:54,078 ‫ديفيد...‬ 1379 01:00:54,079 --> 01:00:55,838 ‫لا أستطيع فعل ذلك... لا أستطيع يا عزيزي.‬ 1380 01:00:55,839 --> 01:00:57,838 ‫بحقك! سأدفع المال... سأدفع‬ 1381 01:00:57,839 --> 01:01:00,879 ‫الفدية. لكن ذاك... ذاك هدية‬ 1382 01:01:00,880 --> 01:01:02,479 ‫ذكرى زواجنا الخامسة عشرة... هدية‬ 1383 01:01:02,480 --> 01:01:03,118 ‫من قلبي.‬ 1384 01:01:03,119 --> 01:01:04,879 ‫لم تعد صاحب القرار... لستَ‬ 1385 01:01:04,880 --> 01:01:06,719 ‫من يقود اللعبة... بل أنا.‬ 1386 01:01:06,720 --> 01:01:10,920 ‫أيها العجوز التافه...‬ 1387 01:01:12,400 --> 01:01:15,880 ‫ها قد انتهى الكلام.‬ 1388 01:01:22,799 --> 01:01:24,479 ‫هل يظن أحد أن هذا الرجل أحمق‬ 1389 01:01:24,480 --> 01:01:26,078 ‫إلى حد إجراء المقايضة‬ 1390 01:01:26,079 --> 01:01:26,639 ‫في المترو؟‬ 1391 01:01:26,640 --> 01:01:27,999 ‫ربما يكون مقصودًا.‬ 1392 01:01:28,000 --> 01:01:29,439 ‫لكنها وسيلة لإبقاء السيد‬ 1393 01:01:29,440 --> 01:01:30,479 ‫كينغ دائم الحركة.‬ 1394 01:01:30,480 --> 01:01:31,679 ‫وربما لا علاقة لها‬ 1395 01:01:31,680 --> 01:01:32,719 ‫بالمترو أصلًا.‬ 1396 01:01:32,720 --> 01:01:34,239 ‫وما الفرق؟‬ 1397 01:01:34,240 --> 01:01:38,520 ‫الفرق مهم بالنسبة لنا. نعم.‬ 1398 01:01:57,280 --> 01:01:58,399 ‫ما الخطة؟‬ 1399 01:01:58,400 --> 01:02:00,239 ‫الفدية ستكون في حقيبة ظهر سوداء‬ 1400 01:02:00,240 --> 01:02:02,399 ‫من ماركة "جوردان"، مزودة بجهاز‬ 1401 01:02:02,400 --> 01:02:04,399 ‫تتبع. يمكنكم متابعتها عبر‬ 1402 01:02:04,400 --> 01:02:07,199 ‫هواتفكم. نلاحق الخاطف حين يُسلِّم‬ 1403 01:02:07,200 --> 01:02:09,679 ‫السيد كينغ الحقيبة، وننقضّ عليه‬ 1404 01:02:09,680 --> 01:02:11,919 ‫فورًا. سأبقى مع السيد كينغ في كل‬ 1405 01:02:11,920 --> 01:02:14,078 ‫الوقت. بينما يغطي فريق بقية‬ 1406 01:02:14,079 --> 01:02:17,039 ‫القطار. سيكون لدينا وحدات جاهزة‬ 1407 01:02:17,040 --> 01:02:19,439 ‫موزعة بين نقطة الصعود عند "بورو‬ 1408 01:02:19,440 --> 01:02:22,239 ‫هول" والمحطات التالية: وول ستريت،‬ 1409 01:02:22,240 --> 01:02:25,039 ‫يونيون سكوير، غراند سنترال،‬ 1410 01:02:25,040 --> 01:02:27,439 59، 86، 1411 01:02:27,440 --> 01:02:31,759 ‫125، 149، 161، استاد يانكي، حتى‬ 1412 01:02:31,760 --> 01:02:34,558 ‫المحطة الأخيرة عند "وودلاون". بذلك‬ 1413 01:02:34,559 --> 01:02:36,479 ‫يمكننا تجاوز أي نشاط للشرطة فوق‬ 1414 01:02:36,480 --> 01:02:38,879 ‫الأرض. السيد كريستوفر، سترافق‬ 1415 01:02:38,880 --> 01:02:40,639 ‫فريقنا الآخر، وعندما نعثر على‬ 1416 01:02:40,640 --> 01:02:42,719 ‫كايل ونؤمّن سلامته، ستُنقلان‬ 1417 01:02:42,720 --> 01:02:44,399 ‫معًا إلى موقع للمراقبة‬ 1418 01:02:44,400 --> 01:02:47,838 ‫والتحقيق. السلامة أولًا دائمًا.‬ 1419 01:02:47,839 --> 01:02:50,879 ‫وأولويتنا التالية هي المال. حان‬ 1420 01:02:50,880 --> 01:02:54,239 ‫وقت التنفيذ.‬ 1421 01:02:54,240 --> 01:02:55,598 ‫لنمنح عائلة كينغ لحظة.‬ 1422 01:02:55,599 --> 01:02:59,439 ‫خذوا نفسًا قصيرًا. هيا‬ 1423 01:02:59,440 --> 01:02:59,999 ‫مرحبًا.‬ 1424 01:03:00,000 --> 01:03:01,118 ‫نعم.‬ 1425 01:03:01,119 --> 01:03:03,358 ‫لا بطولات فردية.‬ 1426 01:03:03,359 --> 01:03:07,240 ‫عد إلينا سالمًا. مفهوم؟‬ 1427 01:03:08,960 --> 01:03:10,479 ‫هيا.‬ 1428 01:03:10,480 --> 01:03:13,480 ‫المزيد من القوة.‬ 1429 01:03:15,119 --> 01:03:18,280 ‫فلننطلق.‬ 1430 01:03:18,400 --> 01:03:21,920 ‫لا تقلقوا. الأمر تحت السيطرة.‬ 1431 01:03:39,039 --> 01:03:40,558 ‫هذا المقعد هنا.‬ 1432 01:03:40,559 --> 01:03:42,558 ‫ستجلس معي ومع المحقق بيل.‬ 1433 01:03:42,559 --> 01:03:44,399 ‫فلننطلق.‬ 1434 01:03:44,400 --> 01:03:48,039 ‫انتبه لرأسك فقط.‬ 1435 01:05:04,079 --> 01:05:07,999 ‫ندخل نظام النقل الآن.‬ 1436 01:05:08,000 --> 01:05:19,759 ‫يا للعجب.‬ 1437 01:05:19,760 --> 01:05:28,210 ‫حرارة.‬ 1438 01:05:42,240 --> 01:05:45,199 ‫هذا قطار الخط الرابع المتجه إلى‬ 1439 01:05:45,200 --> 01:05:51,869 ‫مانهاتن. المحطة التالية: "بولينغ غرين".‬ 1440 01:05:52,720 --> 01:05:56,520 ‫فلننطلق.‬ 1441 01:06:39,520 --> 01:06:42,680 ‫حرارة. حرارة.‬ 1442 01:06:56,799 --> 01:07:15,999 ‫حرارة. حرارة.‬ 1443 01:07:16,000 --> 01:07:17,919 ‫شغّلوا الصفارة. هيا. أسرعوا.‬ 1444 01:07:17,920 --> 01:07:22,520 ‫هيا. هيا. اللعنة.‬ 1445 01:07:33,839 --> 01:07:36,839 ‫حرارة. حرارة.‬ 1446 01:08:09,039 --> 01:08:11,679 ‫هيا يا يانكيز.‬ 1447 01:08:11,680 --> 01:08:15,319 ‫هيا يا يانكيز.‬ 1448 01:08:20,000 --> 01:08:23,560 ‫هيا يا يانكيز.‬ 1449 01:08:25,120 --> 01:08:27,678 ‫هيا يا يانكيز.‬ 1450 01:08:27,679 --> 01:08:30,238 ‫هيا يا يانكيز.‬ 1451 01:08:30,239 --> 01:08:33,239 ‫بوسطن.‬ 1452 01:08:42,799 --> 01:08:46,238 ‫لقد غادروا محطة شارع 149.‬ 1453 01:08:46,239 --> 01:08:50,559 ‫ما زالوا متجهين شمالًا.‬ 1454 01:08:50,560 --> 01:08:52,079 ‫سيداتي وسادتي...‬ 1455 01:08:52,080 --> 01:09:01,009 ‫أروني حماسكم!‬ 1456 01:09:06,799 --> 01:09:08,639 ‫أريد منكم أن تهتفوا، اهتفوا‬ 1457 01:09:08,640 --> 01:09:10,718 ‫للرائعة،‬ 1458 01:09:10,719 --> 01:09:15,960 ‫المثالية والمتألقة روزي بيريز.‬ 1459 01:09:16,000 --> 01:09:18,479 ‫واهتفوا لأخي العزيز،‬ 1460 01:09:18,480 --> 01:09:20,318 ‫الموهوب أنتوني راموس.‬ 1461 01:09:20,319 --> 01:09:24,359 ‫وللأسطورة...‬ 1462 01:09:25,279 --> 01:09:27,999 ‫للمتفرد الذي لا مثيل له،‬ 1463 01:09:28,000 --> 01:09:31,758 ‫ولأوركسترا الجنوب العظيمة!‬ 1464 01:09:59,199 --> 01:10:01,279 ‫مرحبًا. تحرّكوا إلى مؤخرة العربة.‬ 1465 01:10:01,280 --> 01:10:03,678 ‫انتقلوا بين العربات. بين العربات!‬ 1466 01:10:04,080 --> 01:10:05,599 ‫خذ حقيبة الظهر معك أيضًا.‬ 1467 01:10:05,600 --> 01:10:06,799 ‫بين العربات!‬ 1468 01:10:06,800 --> 01:10:09,198 ‫ألم تسمع؟ أي جزء لم‬ 1469 01:10:09,199 --> 01:10:11,519 ‫تفهمه؟ أسرع اللعنة عليك. أنا‬ 1470 01:10:11,520 --> 01:10:13,519 ‫أتحرك... أتحرك.‬ 1471 01:10:17,199 --> 01:10:21,080 ‫إنه يغادر العربة الآن.‬ 1472 01:10:28,239 --> 01:10:31,439 ‫هل أنت بخير؟ أنا هنا... هل أسرقها الآن؟‬ 1473 01:10:31,440 --> 01:10:34,238 ‫لا. ستسقط الحقيبة فقط حين أقول.‬ 1474 01:10:35,600 --> 01:10:37,279 ‫لكنني اقتربت جدًا.‬ 1475 01:10:37,280 --> 01:10:39,439 ‫أين كايل؟ لا... أسقط الحقيبة‬ 1476 01:10:39,440 --> 01:10:40,319 ‫أولًا.‬ 1477 01:10:40,320 --> 01:10:44,360 ‫أريد أن أرى كايل أولًا.‬ 1478 01:11:16,320 --> 01:11:18,319 ‫التقطنا إشارة من الحقيبة... شارع‬ 1479 01:11:18,320 --> 01:11:20,718 ‫"ريفر"، الغرفة 157، تحرّكوا نحو‬ 1480 01:11:20,719 --> 01:11:23,719 ‫استاد يانكي.‬ 1481 01:11:35,520 --> 01:11:37,678 ‫هل حصلتم على المال؟ لم أر شيئًا.‬ 1482 01:11:37,679 --> 01:11:39,119 ‫لدينا تتبع عبر الـGPS.‬ 1483 01:11:39,120 --> 01:11:41,198 ‫أحتاج...‬ 1484 01:11:41,199 --> 01:11:43,759 ‫للإنطلاق‬ 1485 01:11:43,760 --> 01:11:48,479 ‫هيا.‬ 1486 01:11:53,120 --> 01:11:56,718 ‫اسحبوا فرامل الطوارئ.‬ 1487 01:11:56,719 --> 01:12:00,840 ‫اسحبوا فرامل الطوارئ!‬ 1488 01:12:10,400 --> 01:12:12,238 ‫اللعنة! تحركوا. أكره‬ 1489 01:12:12,239 --> 01:12:15,880 ‫هذا الازدحام. تحركوا!‬ 1490 01:12:16,960 --> 01:12:19,870 ‫اخرجوا من هنا فورًا!‬ 1491 01:12:24,800 --> 01:12:26,639 ‫أدخلوا إلى الداخل. اخرجوا من‬ 1492 01:12:26,640 --> 01:12:37,150 ‫هنا. تحركوا. اتركوا سيارتي حالًا!‬ 1493 01:12:52,880 --> 01:12:56,360 ‫تقدموا للأمام.‬ 1494 01:13:19,199 --> 01:13:22,760 ‫آه!‬ 1495 01:13:24,880 --> 01:13:26,718 ‫إنها خدعة تبديل عند الباب المفتوح.‬ 1496 01:13:26,719 --> 01:13:29,920 ‫لقد حصلوا على رجل على دراجة بخارية.‬ 1497 01:13:53,040 --> 01:13:58,520 ‫اللعنة... اللعنة!‬ 1498 01:14:00,000 --> 01:14:01,279 ‫ديفيد، أعدك أننا سنستعيد‬ 1499 01:14:01,280 --> 01:14:01,678 ‫مالك.‬ 1500 01:14:01,679 --> 01:14:03,759 ‫وكيف تعلم؟ أنا أعلم وحسب. اجعلني‬ 1501 01:14:03,760 --> 01:14:06,238 ‫أصدق ذلك إذًا. بريدجز؟ بريدجز، هل‬ 1502 01:14:06,239 --> 01:14:06,879 ‫أنت هناك؟‬ 1503 01:14:06,880 --> 01:14:08,238 ‫نعم، أنا هنا مع السيد كينغ.‬ 1504 01:14:08,239 --> 01:14:10,559 ‫فقدت الرؤية على الدراجة. لم أعد‬ 1505 01:14:10,560 --> 01:14:13,719 ‫أراه في أي مكان.‬ 1506 01:14:23,760 --> 01:14:27,239 ‫تابعوا أنتم.‬ 1507 01:14:42,000 --> 01:14:45,039 ‫أمسكته.‬ 1508 01:14:45,040 --> 01:14:46,479 ‫أريد وحدات إضافية هنا في‬ 1509 01:14:46,480 --> 01:14:48,718 ‫المقدمة. أحتاج وحدات راجلة فورًا.‬ 1510 01:14:48,719 --> 01:14:52,120 ‫حالًا... حالًا!‬ 1511 01:15:03,440 --> 01:15:06,319 ‫أمسكتك... أمسكتك‬ 1512 01:15:06,320 --> 01:15:11,999 ‫لن تهرب. أمسكتك... هيا‬ 1513 01:15:12,000 --> 01:15:15,800 ‫اركض إن استطعت!‬ 1514 01:15:27,600 --> 01:15:31,960 ‫ابتعدوا عن الطريق! تحركوا!‬ 1515 01:15:37,600 --> 01:15:40,879 ‫ابتعدوا عن الطريق! أمسكوه!‬ 1516 01:15:40,880 --> 01:15:42,959 ‫كبّلوا يديه! أتمزح معي؟‬ 1517 01:15:42,960 --> 01:15:45,678 ‫أعطني هذا المضرب! أعطني‬ 1518 01:15:45,679 --> 01:15:50,319 ‫الحقيبة! اطرح سلاحك أرضًا!‬ 1519 01:15:50,320 --> 01:15:51,599 ‫ماذا؟ أتهزأ بي؟!‬ 1520 01:15:51,600 --> 01:15:53,999 ‫سدادة قطنية؟ أهذا مضحك؟‬ 1521 01:15:54,000 --> 01:15:57,119 ‫هاه؟ تظن نفسك ساخرًا؟‬ 1522 01:15:57,120 --> 01:16:00,440 ‫انصرف!‬ 1523 01:16:19,600 --> 01:16:22,399 ‫بورتو ريكو!‬ 1524 01:16:22,400 --> 01:16:23,919 ‫هيغينز! هيغينز! كلمني!‬ 1525 01:16:23,920 --> 01:16:24,158 ‫هل تسمعني؟‬ 1526 01:16:24,159 --> 01:16:25,039 ‫أين الحقيبة؟‬ 1527 01:16:26,159 --> 01:16:28,319 ‫الفدية ليست في الحقيبة!‬ 1528 01:16:28,320 --> 01:16:31,119 ‫أكرر... الفدية ليست في الحقيبة!‬ 1529 01:16:51,280 --> 01:16:51,839 ‫مرحبًا!‬ 1530 01:16:51,840 --> 01:16:54,319 ‫مرحبًا!‬ 1531 01:16:54,320 --> 01:16:55,279 ‫هل أنتم بخير؟‬ 1532 01:16:55,280 --> 01:16:55,759 ‫نعم.‬ 1533 01:16:55,760 --> 01:16:56,639 ‫جيد.‬ 1534 01:16:56,640 --> 01:16:58,079 ‫وكيف حال "كوك"؟‬ 1535 01:16:58,080 --> 01:17:01,119 ‫أصيب ببعض الكدمات. شرطة نيويورك‬ 1536 01:17:01,120 --> 01:17:03,198 ‫عثرت عليه قرب استاد يانكي‬ 1537 01:17:03,199 --> 01:17:05,519 ‫ونقلته إلى المستشفى.‬ 1538 01:17:05,520 --> 01:17:07,678 ‫للمراقبة، قالوا إنه سيبقى بضعة‬ 1539 01:17:07,679 --> 01:17:08,799 ‫أيام.‬ 1540 01:17:08,800 --> 01:17:11,439 ‫جيد... جيد جدًا. هذا مطمئن.‬ 1541 01:17:11,440 --> 01:17:12,639 ‫نأمل أن نراه قريبًا.‬ 1542 01:17:12,640 --> 01:17:14,158 ‫نرجو ذلك، يا بني.‬ 1543 01:17:14,159 --> 01:17:15,839 ‫وكيف حالك أنت؟‬ 1544 01:17:15,840 --> 01:17:17,439 ‫أما أنا...‬ 1545 01:17:17,440 --> 01:17:18,399 ‫فالمال؟‬ 1546 01:17:18,400 --> 01:17:20,718 ‫قالوا... إنهم يعملون على الأمر.‬ 1547 01:17:21,920 --> 01:17:26,280 ‫هل رأيت الأخبار ووسائل التواصل؟‬ 1548 01:17:26,800 --> 01:17:28,639 ‫أنت في كل مكان... الجميع ينادونك‬ 1549 01:17:28,640 --> 01:17:31,039 ‫بالبطل الخارق... "بلاك بانثر"‬ 1550 01:17:31,040 --> 01:17:34,679 ‫في برونكس الصاخب.‬ 1551 01:17:37,040 --> 01:17:37,999 ‫ألست مرتاحًا؟‬ 1552 01:17:38,000 --> 01:17:40,238 ‫لا... لا. في الحقيقة،‬ 1553 01:17:40,239 --> 01:17:44,120 ‫لقد كتبوا اسمي صحيحًا هذه المرة.‬ 1554 01:17:44,960 --> 01:17:46,399 ‫حسنًا، سأصعد الآن لأبدل ثيابي.‬ 1555 01:17:46,400 --> 01:17:47,678 ‫أراكم لاحقًا.‬ 1556 01:17:47,679 --> 01:17:54,869 ‫أحبكم.‬ 1557 01:17:55,360 --> 01:17:58,559 ‫ماذا عن الغرفة التي كنت مقيّدًا فيها؟‬ 1558 01:17:58,560 --> 01:18:01,599 ‫هل سمعت صوتًا أو شممت رائحة ما؟‬ 1559 01:18:01,600 --> 01:18:05,839 ‫نعم، كانت هناك رائحة غريبة.‬ 1560 01:18:05,840 --> 01:18:08,319 ‫كانت رائحة حشيش...‬ 1561 01:18:08,320 --> 01:18:10,479 ‫ماريجوانا.‬ 1562 01:18:10,480 --> 01:18:14,559 ‫وكنت أسمع موسيقى... كثير من الراب،‬ 1563 01:18:14,560 --> 01:18:17,839 ‫كأنها من غرفة مجاورة أو نادٍ...‬ 1564 01:18:17,840 --> 01:18:21,919 ‫كنت في شقة أخرى، مقيّدًا داخل حوض الاستحمام.‬ 1565 01:18:21,920 --> 01:18:26,639 ‫أسمع الأصوات داخلة وخارجة.‬ 1566 01:18:26,640 --> 01:18:28,639 ‫هل شيء محدد؟‬ 1567 01:18:28,640 --> 01:18:31,999 ‫ليس بالضبط.‬ 1568 01:18:32,000 --> 01:18:35,320 ‫كانت هناك أغنية واحدة تتكرر،‬ 1569 01:18:37,040 --> 01:18:39,759 ‫لم أسمعها من قبل. كلماتها مثل...‬ 1570 01:18:39,760 --> 01:18:43,519 ‫"أعدها إلى الوراء... إلى الوراء...‬ 1571 01:18:43,520 --> 01:18:48,639 ‫إلى الأمام... إلى الوراء"‬ 1572 01:18:50,640 --> 01:18:52,158 ‫إلى الأمام... إلى الوراء...‬ 1573 01:18:52,159 --> 01:18:55,198 ‫إلى الأمام ثم الخلف.‬ 1574 01:18:55,199 --> 01:18:57,919 ‫إلى الخلف... إلى الأمام...‬ 1575 01:18:57,920 --> 01:19:01,119 ‫أي شيء آخر؟‬ 1576 01:19:01,120 --> 01:19:05,119 ‫لا بأس، خذ وقتك يا كايل.‬ 1577 01:19:05,120 --> 01:19:07,279 ‫لا بأس إن لم تتذكر. فقط‬ 1578 01:19:07,280 --> 01:19:09,759 ‫حاول مرة أخرى... تابع يا كايل.‬ 1579 01:19:09,760 --> 01:19:13,198 ‫آسف... لا أستطيع...‬ 1580 01:19:13,199 --> 01:19:14,799 ‫لا... لا أذكر شيئًا آخر.‬ 1581 01:19:14,800 --> 01:19:16,079 ‫حسنًا... قليلًا بعد.‬ 1582 01:19:16,080 --> 01:19:18,639 ‫سيدي المحقق... أيمكنه أن يأخذ‬ 1583 01:19:18,640 --> 01:19:19,999 ‫استراحة قصيرة؟‬ 1584 01:19:20,000 --> 01:19:23,198 ‫كايل، أعلم أنّ الأمر صعب، لكن كل ثانية‬ 1585 01:19:23,199 --> 01:19:24,799 ‫لا نقضيها بالبحث عمّن فعل هذا،‬ 1586 01:19:24,800 --> 01:19:26,559 ‫تمنحه فرصة للإفلات.‬ 1587 01:19:26,560 --> 01:19:28,959 ‫أما سمعتني؟ لماذا حين احتاج‬ 1588 01:19:28,960 --> 01:19:30,799 ‫تراي للراحة يومها، كدتم‬ 1589 01:19:30,800 --> 01:19:31,919 ‫تضعونه في السرير؟‬ 1590 01:19:31,920 --> 01:19:33,359 ‫اسمعني جيدًا... لقد سمعتك يا‬ 1591 01:19:33,360 --> 01:19:35,198 ‫سيد كريستوفر، فكفّ عن‬ 1592 01:19:35,199 --> 01:19:36,399 ‫إزعاجي.‬ 1593 01:19:36,400 --> 01:19:37,759 ‫جيّد... نحن في مستشفى،‬ 1594 01:19:37,760 --> 01:19:38,559 ‫ولديهم مراهم لهذا.‬ 1595 01:19:38,560 --> 01:19:40,399 ‫ربما تحتاج مستحضر "بريباريشن إتش".‬ 1596 01:19:40,400 --> 01:19:42,639 ‫لا، لا... أنا مستعد تمامًا، يا أخي.‬ 1597 01:19:42,640 --> 01:19:44,479 ‫حسنًا... ربما علينا جميعًا أن‬ 1598 01:19:44,480 --> 01:19:45,198 ‫نأخذ استراحة. ربما.‬ 1599 01:19:45,199 --> 01:19:49,359 ‫هل يمكن أن يقضي ابني دقيقة مع‬ 1600 01:19:49,360 --> 01:19:53,999 ‫والده؟ فقط نحن الاثنان، من فضلكم.‬ 1601 01:19:54,000 --> 01:19:56,079 ‫هيا يا رفاق، لنمنحه لحظة.‬ 1602 01:19:56,080 --> 01:19:57,759 ‫شكرًا لكم.‬ 1603 01:19:57,760 --> 01:20:00,399 ‫لنذهب... هيا يا آرثر، هيا.‬ 1604 01:20:00,400 --> 01:20:03,999 ‫هيا... هيا،‬ 1605 01:20:04,000 --> 01:20:07,000 ‫بريدجز.‬ 1606 01:20:21,679 --> 01:20:24,238 ‫لا بأس يا رجل...‬ 1607 01:20:24,239 --> 01:20:27,560 ‫كل شيء سيكون بخير.‬ 1608 01:20:46,800 --> 01:20:49,519 ‫نعم... تفضل بالدخول يا غيب.‬ 1609 01:20:49,520 --> 01:20:52,079 ‫ديفيد...‬ 1610 01:20:52,080 --> 01:20:55,080 ‫غيب...‬ 1611 01:20:56,080 --> 01:20:57,519 ‫هل تحدثت مع ميشيل؟‬ 1612 01:20:57,520 --> 01:21:00,559 ‫ميشيل، باري، ليندسي،‬ 1613 01:21:00,560 --> 01:21:03,039 ‫وجميع الدائنين الرئيسيين وشركائهم،‬ 1614 01:21:03,040 --> 01:21:04,399 ‫وقد‬ 1615 01:21:04,400 --> 01:21:05,519 ‫أعجبوا كثيرًا بما فعلت.‬ 1616 01:21:05,520 --> 01:21:08,718 ‫لكنهم لا يريدون تحمّل‬ 1617 01:21:08,719 --> 01:21:11,759 ‫المسؤولية.‬ 1618 01:21:11,760 --> 01:21:14,760 ‫ماذا تعني؟‬ 1619 01:21:15,040 --> 01:21:15,999 ‫ذلك الفيديو‬ 1620 01:21:16,000 --> 01:21:19,599 ‫الذي اجتاح العالم، حين ألقيت 17.5 مليون‬ 1621 01:21:19,600 --> 01:21:23,119 ‫من قطار الخط الرابع...‬ 1622 01:21:23,120 --> 01:21:25,839 ‫وماذا في ذلك؟ كان الاتفاق‬ 1623 01:21:25,840 --> 01:21:27,839 ‫مشروطًا باستخدام ذلك التمويل‬ 1624 01:21:27,840 --> 01:21:30,639 ‫لاستعادة السيطرة على شركة "ستاكينغ هيتس"‬ 1625 01:21:30,640 --> 01:21:31,678 ‫للتسجيلات.‬ 1626 01:21:31,679 --> 01:21:33,839 ‫صحيح؟ لكن الصفقة أُلغيت.‬ 1627 01:21:33,840 --> 01:21:36,079 ‫أُلغيت هكذا ببساطة؟ يمكنني جمع المال‬ 1628 01:21:36,080 --> 01:21:37,439 ‫لسداد الفوائد، يمكنني‬ 1629 01:21:37,440 --> 01:21:39,839 ‫تدبير... أنت تعلم أنني رجل كفاح،‬ 1630 01:21:39,840 --> 01:21:41,198 ‫أعرف كيف أتحايل.‬ 1631 01:21:41,199 --> 01:21:42,718 ‫نعم، عادةً تستطيع... نعم.‬ 1632 01:21:42,719 --> 01:21:43,279 ‫عادةً.‬ 1633 01:21:43,280 --> 01:21:45,599 ‫لكن هذه ليست ظروفًا عادية.‬ 1634 01:21:45,600 --> 01:21:47,119 ‫هذا خرقٌ للعقد.‬ 1635 01:21:47,120 --> 01:21:47,839 ‫خرق للعقد...‬ 1636 01:21:47,840 --> 01:21:51,400 ‫أو احتيال.‬ 1637 01:21:54,480 --> 01:21:58,399 ‫احتيال... أي سجن.‬ 1638 01:21:58,400 --> 01:22:01,519 ‫سجن. اعتقال.‬ 1639 01:22:01,520 --> 01:22:03,839 ‫اللعنة... غيب، كلمني.‬ 1640 01:22:03,840 --> 01:22:05,519 ‫السبب أنّ مستثمريك‬ 1641 01:22:05,520 --> 01:22:09,359 ‫اشترطوا بندًا يحدد استخدام العائدات،‬ 1642 01:22:09,360 --> 01:22:12,158 ‫بأن تُصرف استثماراتهم لأغراض‬ 1643 01:22:12,159 --> 01:22:14,718 ‫محددة، وهي استعادة‬ 1644 01:22:14,719 --> 01:22:18,399 ‫شركة التسجيلات... والآن يريدون‬ 1645 01:22:18,400 --> 01:22:20,559 ‫أموالهم.‬ 1646 01:22:20,560 --> 01:22:21,519 ‫صحيح.‬ 1647 01:22:21,520 --> 01:22:22,399 ‫أمامك أسبوعان.‬ 1648 01:22:22,400 --> 01:22:24,879 ‫أسبوعان... لم أستوعب...‬ 1649 01:22:24,880 --> 01:22:26,238 ‫أسبوعان فقط.‬ 1650 01:22:26,239 --> 01:22:27,198 ‫أسبوعان.‬ 1651 01:22:27,199 --> 01:22:30,559 ‫بعدها سيبدؤون إجراءات التحصيل...‬ 1652 01:22:30,560 --> 01:22:33,599 ‫بنتهاوسك،‬ 1653 01:22:33,600 --> 01:22:36,238 ‫منزلك في "ساغ هاربر"،‬ 1654 01:22:36,239 --> 01:22:39,919 ‫سيارتك، كل لوحاتك الفنية... لقد فعلت‬ 1655 01:22:39,920 --> 01:22:43,119 ‫أمرًا عظيمًا، لكن...‬ 1656 01:22:43,120 --> 01:22:44,319 ‫هذا ليس عدلًا.‬ 1657 01:22:44,320 --> 01:22:45,999 ‫لقد فعلت أمرًا عظيمًا، لكنني لا أشعر‬ 1658 01:22:46,000 --> 01:22:49,198 ‫بالعظمة. غيب، كيف أشعر بالرضا؟ اجعلني‬ 1659 01:22:49,199 --> 01:22:50,079 ‫أشعر بالرضا.‬ 1660 01:22:50,080 --> 01:22:50,638 ‫أعلم...‬ 1661 01:22:50,639 --> 01:22:53,198 ‫غابرييل... لا أستطيع أن أخرج‬ 1662 01:22:53,199 --> 01:22:54,319 ‫هكذا. تعلم ذلك.‬ 1663 01:22:54,320 --> 01:22:55,759 ‫الرجل لا يخرج كما دخل...‬ 1664 01:22:55,760 --> 01:22:57,119 ‫عليه أن يترك بصمة.‬ 1665 01:22:57,120 --> 01:23:00,679 ‫وهذا أنت.‬ 1666 01:23:03,120 --> 01:23:06,360 ‫أسبوعان...‬ 1667 01:23:49,440 --> 01:23:52,520 ‫حرارة... مهلاً... مهلاً...‬ 1668 01:23:57,920 --> 01:23:58,399 ‫نعم؟‬ 1669 01:23:58,400 --> 01:24:01,119 ‫أعتذر لإزعاجك... أليكس و‬ 1670 01:24:01,120 --> 01:24:02,718 ‫باتريك يرغبان في التحدث إليك.‬ 1671 01:24:02,719 --> 01:24:05,719 ‫سينامون.‬ 1672 01:24:06,159 --> 01:24:07,919 ‫السيد كينغ سيقابلكما الآن.‬ 1673 01:24:07,920 --> 01:24:10,319 ‫تمامًا الشخصين اللذين رغبت برؤيتهما...‬ 1674 01:24:10,320 --> 01:24:13,279 ‫لو لم أكن نفسي، لتمنيت أن أكونكما.‬ 1675 01:24:13,280 --> 01:24:14,799 ‫انصتا، مع كل ما جرى في الأيام‬ 1676 01:24:14,800 --> 01:24:16,238 ‫الأخيرة، اكتسبت رؤية جديدة‬ 1677 01:24:16,239 --> 01:24:18,158 ‫حيال صفقة "ستراي دوغ إنتربرايز".‬ 1678 01:24:18,159 --> 01:24:20,158 ‫أعلم أنني كنت المعترض الوحيد...‬ 1679 01:24:20,159 --> 01:24:24,920 ‫كنت متراجعًا، لكنني غيّرت رأيي.‬ 1680 01:24:25,920 --> 01:24:29,519 ‫لنقم بها. لننجز الأمر اللعين.‬ 1681 01:24:29,520 --> 01:24:32,158 ‫أفهم... كنت سأخبرك بذلك‬ 1682 01:24:32,159 --> 01:24:34,799 ‫مبكرًا لو علمت... لكن الأمر انتهى.‬ 1683 01:24:34,800 --> 01:24:37,678 ‫انتهى كل شيء وغُلق الباب.‬ 1684 01:24:37,679 --> 01:24:39,999 ‫انتهى ماذا؟ ماذا تعني؟‬ 1685 01:24:40,000 --> 01:24:41,519 ‫الأمر ميّت بلا رجعة.‬ 1686 01:24:41,520 --> 01:24:42,959 ‫ميّت؟ ماذا تقصد؟‬ 1687 01:24:42,960 --> 01:24:45,759 ‫بعدما جرى لك، تغيّر قلبي أيضًا.‬ 1688 01:24:45,760 --> 01:24:49,119 ‫أخبرت شركة "ستراي دوغ" أننا انسحبنا.‬ 1689 01:24:49,120 --> 01:24:53,400 ‫نحن خارج الصفقة.‬ 1690 01:24:54,800 --> 01:24:56,079 ‫ألغيت الاتفاق بسبب ما‬ 1691 01:24:56,080 --> 01:24:57,359 ‫حدث؟‬ 1692 01:24:57,360 --> 01:24:57,919 ‫لماذا؟‬ 1693 01:24:57,920 --> 01:25:01,279 ‫صورتك كبطل أعادتنا إلى‬ 1694 01:25:01,280 --> 01:25:03,359 ‫الصفحات الأولى. كل فنان في قائمتنا‬ 1695 01:25:03,360 --> 01:25:05,839 ‫ارتفعت مبيعاته. كما كنت تقول دومًا،‬ 1696 01:25:05,840 --> 01:25:08,559 ‫الانتباه هو العملة الوحيدة‬ 1697 01:25:08,560 --> 01:25:13,999 ‫في هذا الزمن. ألا تدرك أنك‬ 1698 01:25:14,000 --> 01:25:16,399 ‫"الفهد الأسود" في حي البرونكس‬ 1699 01:25:16,400 --> 01:25:19,800 ‫الجامح؟‬ 1700 01:25:25,600 --> 01:25:28,158 ‫حسنًا... سأكلّمه بنفسي، وأتحدث معه.‬ 1701 01:25:28,159 --> 01:25:30,718 ‫أنصحك بالتريث حتى نرى إلى أين‬ 1702 01:25:30,719 --> 01:25:33,279 ‫تؤول الأمور. قد يكون على الطاولة مالٌ‬ 1703 01:25:33,280 --> 01:25:35,279 ‫أكثر مما نتخيل.‬ 1704 01:25:35,280 --> 01:25:36,399 ‫مالٌ مهدور؟ أنظر،‬ 1705 01:25:36,400 --> 01:25:37,759 ‫أنا بحاجة إلى هذا المال الآن...‬ 1706 01:25:37,760 --> 01:25:39,839 ‫وبأقصى سرعة... كأنني أحتاجه بالأمس.‬ 1707 01:25:39,840 --> 01:25:41,279 ‫أحتاج المال الآن.‬ 1708 01:25:41,280 --> 01:25:42,238 ‫الآن!‬ 1709 01:25:42,239 --> 01:25:46,959 ‫آه... فهمت. يا للسخرية. لم تكن‬ 1710 01:25:46,960 --> 01:25:48,399 ‫بحاجة إلى المال عندما حاولت‬ 1711 01:25:48,400 --> 01:25:50,479 ‫إفشال الصفقة قبل يومين فقط.‬ 1712 01:25:50,480 --> 01:25:53,480 ‫أليس كذلك؟‬ 1713 01:25:59,920 --> 01:26:03,198 ‫أفهم يا باتريك...‬ 1714 01:26:03,199 --> 01:26:04,399 ‫أخبرته، أليس كذلك؟‬ 1715 01:26:04,400 --> 01:26:06,879 ‫لم تترك لي خيارًا. حين انتشر خبر‬ 1716 01:26:06,880 --> 01:26:09,119 ‫تراي، اتصل بي أليكس مرات عدة‬ 1717 01:26:09,120 --> 01:26:11,119 ‫يسأل رأيي بما حدث.‬ 1718 01:26:11,120 --> 01:26:11,999 ‫بما حدث ماذا؟‬ 1719 01:26:12,000 --> 01:26:13,759 ‫بالاهتمام الذي انهال علينا.‬ 1720 01:26:13,760 --> 01:26:15,519 ‫إذن، ناقشتما معًا الاهتمام‬ 1721 01:26:15,520 --> 01:26:18,319 ‫الذي جلبه خطف ابني؟‬ 1722 01:26:18,320 --> 01:26:19,599 ‫توقف! لم يكن الأمر هكذا.‬ 1723 01:26:19,600 --> 01:26:21,198 ‫إذن كيف كان؟ لو قُتل،‬ 1724 01:26:21,199 --> 01:26:22,479 ‫لو أصيب برصاصة في الرأس،‬ 1725 01:26:22,480 --> 01:26:24,079 ‫لكنت أثريتَ أكثر، أليس كذلك،‬ 1726 01:26:24,080 --> 01:26:25,039 ‫يا ديفيد؟ بيتٌ فخم في هامبتون...‬ 1727 01:26:25,040 --> 01:26:26,799 ‫ديفيد، كفى! توقف!‬ 1728 01:26:26,800 --> 01:26:28,399 ‫عن ماذا؟ عن ماذا؟‬ 1729 01:26:28,400 --> 01:26:30,959 ‫عن تظاهرِك بالقداسة! لقد وقفتَ‬ 1730 01:26:30,960 --> 01:26:33,999 ‫في بهوك تحاول إقناعي أن الدعاية‬ 1731 01:26:34,000 --> 01:26:36,638 ‫السيئة ستتلاشى لو مات كايل!‬ 1732 01:26:36,639 --> 01:26:39,039 ‫كان الأمر مختلفًا! كنت فقط...‬ 1733 01:26:39,040 --> 01:26:40,479 ‫أتحدث بصوت مرتفع... أنت تعرف...‬ 1734 01:26:40,480 --> 01:26:41,678 ‫أحاول أن أفهم ما يجري.‬ 1735 01:26:41,679 --> 01:26:44,079 ‫وأنا كذلك! لهذا اتصلت بك...‬ 1736 01:26:44,080 --> 01:26:45,999 ‫لم أعلم إن كان موقفك قد تغيّر.‬ 1737 01:26:46,000 --> 01:26:47,599 ‫فدفعتَ بي تحت العجلات!‬ 1738 01:26:47,600 --> 01:26:51,279 ‫لا! حاولت فقط حماية نفسي... ففي هذا‬ 1739 01:26:51,280 --> 01:26:55,800 ‫المجال أعلم أن لا أحد غيري سيفعل.‬ 1740 01:27:12,080 --> 01:27:15,080 ‫أليكس...‬ 1741 01:27:34,960 --> 01:27:38,679 ‫يا إلهي...‬ 1742 01:27:40,320 --> 01:27:42,799 ‫افرغوا الصندوق من المقدمة‬ 1743 01:27:42,800 --> 01:27:45,759 ‫إلى المؤخرة... من المقدمة إلى المؤخرة.‬ 1744 01:27:45,760 --> 01:27:48,799 ‫افرغوا الصندوق من المقدمة إلى‬ 1745 01:27:48,800 --> 01:27:51,759 ‫المؤخرة... من المقدمة إلى المؤخرة.‬ 1746 01:27:51,760 --> 01:27:54,799 ‫افرغوا الصندوق من المقدمة‬ 1747 01:27:54,800 --> 01:27:57,759 ‫إلى المؤخرة... من المقدمة إلى المؤخرة.‬ 1748 01:27:57,760 --> 01:28:14,559 ‫افرغوا الصندوق من المقدمة إلى المؤخرة.‬ 1749 01:28:14,560 --> 01:28:18,319 ‫في الخامسة والثلاثين وما زلتُ أنيقًا.‬ 1750 01:28:18,320 --> 01:28:21,359 ‫لم أسقط قط... الجميع يشهد‬ 1751 01:28:21,360 --> 01:28:24,319 ‫على أصالتي... فيما البقية نسخة مكررة...‬ 1752 01:28:24,320 --> 01:28:26,799 ‫مصطنعة... كالمشروبات الغازية.‬ 1753 01:28:26,800 --> 01:28:29,839 ‫لكنني ما زلت أملأ الدنيا‬ 1754 01:28:29,840 --> 01:28:33,839 ‫من المقدمة إلى المؤخرة.‬ 1755 01:28:33,840 --> 01:28:37,080 ‫من البداية إلى النهاية.‬ 1756 01:28:49,760 --> 01:28:51,759 ‫انهض! توقف. الأمر بيدي.‬ 1757 01:28:51,760 --> 01:28:55,198 ‫اجعلها سريعة... سريعة.‬ 1758 01:28:55,199 --> 01:28:57,198 ‫آسف... آسف... فقط أريد أن أجرب...‬ 1759 01:28:57,199 --> 01:28:58,879 ‫لنرَ ما يعرفه.‬ 1760 01:28:58,880 --> 01:29:00,079 ‫مجرد شيء أود أن أشغله له...‬ 1761 01:29:00,080 --> 01:29:01,279 ‫أغنية أريد أن تسمعها.‬ 1762 01:29:01,280 --> 01:29:01,519 ‫أنت.‬ 1763 01:29:01,520 --> 01:29:04,079 ‫سيد كينغ... نحن نحاول‬ 1764 01:29:04,080 --> 01:29:05,198 ‫الحصول على معلومات جديدة هنا.‬ 1765 01:29:05,199 --> 01:29:08,158 ‫أفهم... أفهم. هل هذه هي الأغنية؟‬ 1766 01:29:08,159 --> 01:29:09,599 ‫هل هذه الأغنية التي سمعتها‬ 1767 01:29:09,600 --> 01:29:13,239 ‫حين احتجزوك؟‬ 1768 01:29:20,639 --> 01:29:21,359 ‫هذا جنون!‬ 1769 01:29:21,360 --> 01:29:23,039 ‫إنه هو... هو نفسه.‬ 1770 01:29:23,040 --> 01:29:23,439 ‫ماذا؟‬ 1771 01:29:23,440 --> 01:29:25,519 ‫اسمه "يونغ فيلون"... مغنٍّ راب.‬ 1772 01:29:25,520 --> 01:29:27,359 ‫كان في قائمة تشغيل أعطاني إياها‬ 1773 01:29:27,360 --> 01:29:28,799 ‫ابني تراي... إنه نفس الصوت.‬ 1774 01:29:28,800 --> 01:29:30,479 ‫نفس الصوت من المكالمة... إنه هو!‬ 1775 01:29:30,480 --> 01:29:32,079 ‫لا أعلم يا سيد كينغ... كل هؤلاء‬ 1776 01:29:32,080 --> 01:29:33,599 ‫مغنيي الراب الجدد أصواتهم‬ 1777 01:29:33,600 --> 01:29:33,839 ‫متشابهة عندي.‬ 1778 01:29:33,840 --> 01:29:35,759 ‫أظن أنني رأيت هذا المهرج من قبل.‬ 1779 01:29:35,760 --> 01:29:36,238 ‫ماذا؟‬ 1780 01:29:36,239 --> 01:29:37,439 ‫اقترب منّي مرّة.‬ 1781 01:29:37,440 --> 01:29:38,718 ‫أتذكر أين أو متى؟‬ 1782 01:29:38,719 --> 01:29:40,559 ‫تذكرت وجهه… كان فيه شيء مريب.‬ 1783 01:29:40,560 --> 01:29:41,999 ‫أراد أن يراك.‬ 1784 01:29:42,000 --> 01:29:43,599 ‫قال إنه من حينا. هل تتذكر‬ 1785 01:29:43,600 --> 01:29:44,638 ‫اسمه الحقيقي؟‬ 1786 01:29:44,639 --> 01:29:45,839 ‫أعني… الناس دائمًا‬ 1787 01:29:45,840 --> 01:29:47,039 ‫يقتربون مني ليقابلوا كينغ.‬ 1788 01:29:47,040 --> 01:29:48,158 ‫ولا أخوض معهم في ذلك.‬ 1789 01:29:48,159 --> 01:29:49,678 ‫قد يكون هو. قد يكون‬ 1790 01:29:49,679 --> 01:29:50,559 ‫خاطف المحقق.‬ 1791 01:29:50,560 --> 01:29:52,079 ‫لكن التعرّف على مغنٍ‬ 1792 01:29:52,080 --> 01:29:53,519 ‫ليس دليلاً قاطعًا.‬ 1793 01:29:53,520 --> 01:29:55,198 ‫أقول لك إنه هو. أذني‬ 1794 01:29:55,199 --> 01:29:56,638 ‫الأدق في هذا المجال. أعرف الصوت‬ 1795 01:29:56,639 --> 01:29:57,759 ‫حين أسمعه. أسمع‬ 1796 01:29:57,760 --> 01:29:59,919 ‫اليأس في صوته. إنه هو. أعرفه‬ 1797 01:29:59,920 --> 01:30:01,678 ‫من صوته. وهذا صوته.‬ 1798 01:30:01,679 --> 01:30:02,319 ‫إنه الملك.‬ 1799 01:30:02,320 --> 01:30:03,359 ‫إنه الصوت.‬ 1800 01:30:03,360 --> 01:30:04,799 ‫قد يكون. قد يكون.‬ 1801 01:30:04,800 --> 01:30:06,479 ‫لا أحد يعترض.‬ 1802 01:30:06,480 --> 01:30:08,238 ‫تمهّل. لدينا التسجيلات،‬ 1803 01:30:08,239 --> 01:30:08,879 ‫أليس كذلك؟‬ 1804 01:30:08,880 --> 01:30:10,638 ‫حسنًا. إن استطاع فرانسيس إجراء‬ 1805 01:30:10,639 --> 01:30:12,158 ‫مقارنة رقمية بينهما، وربما‬ 1806 01:30:12,159 --> 01:30:13,519 ‫حتى فحصها بالذكاء الاصطناعي؟‬ 1807 01:30:13,520 --> 01:30:15,279 ‫نعم، يمكننا إرسالها. سيأخذ‬ 1808 01:30:15,280 --> 01:30:16,479 ‫بعض الوقت، لكن سنفعل.‬ 1809 01:30:16,480 --> 01:30:17,759 ‫لا أحتاج ذكاءً اصطناعيًا ليقول‬ 1810 01:30:17,760 --> 01:30:19,198 ‫ما أعلمه بالفعل. أعرف الموسيقى،‬ 1811 01:30:19,199 --> 01:30:19,839 ‫وأعرف أنه هو.‬ 1812 01:30:19,840 --> 01:30:21,039 ‫سيد كينغ، تعلم ماذا أعرف؟‬ 1813 01:30:21,040 --> 01:30:22,399 ‫أعرف العمل الشرطي، وأعرف‬ 1814 01:30:22,400 --> 01:30:23,839 ‫كيف تسير القضايا. دعنا نكمل‬ 1815 01:30:23,840 --> 01:30:25,439 ‫استجواب كايل هنا، ثم‬ 1816 01:30:25,440 --> 01:30:26,879 ‫ننتقل إلى دليلك. أعدك‬ 1817 01:30:26,880 --> 01:30:29,359 ‫وفق الترتيب المستحق.‬ 1818 01:30:29,360 --> 01:30:32,158 ‫أرجوك… أتوسل إليك.‬ 1819 01:30:32,159 --> 01:30:34,079 ‫مجرد إجراءات.‬ 1820 01:30:34,080 --> 01:30:34,959 ‫رجاءً.‬ 1821 01:30:34,960 --> 01:30:36,319 ‫شكرًا لمرورك، سيد كينغ.‬ 1822 01:30:36,320 --> 01:30:36,879 ‫شكرًا، سيد كينغ.‬ 1823 01:30:36,880 --> 01:30:38,158 ‫شكرًا لك، كينغ.‬ 1824 01:30:38,159 --> 01:30:39,439 ‫شكرًا.‬ 1825 01:30:39,440 --> 01:30:42,600 ‫شكرًا.‬ 1826 01:30:47,360 --> 01:30:50,360 ‫كينغ…‬ 1827 01:30:52,480 --> 01:30:53,519 ‫أتظن حقًا أنه هو؟‬ 1828 01:30:53,520 --> 01:30:55,359 ‫لا أظن… أنا أعلم. أسمعه.‬ 1829 01:30:55,360 --> 01:30:56,319 ‫إنه هو.‬ 1830 01:30:56,320 --> 01:30:58,238 ‫إذن، هيا لنستعيد‬ 1831 01:30:58,239 --> 01:30:59,759 ‫مالك.‬ 1832 01:30:59,760 --> 01:31:00,879 ‫لكن أين سنجد‬ 1833 01:31:00,880 --> 01:31:05,560 ‫ذلك الفتى؟ أراهن في هذه الشوارع.‬ 1834 01:31:05,600 --> 01:31:08,879 ‫هل رأيت ما أرسلته لك؟‬ 1835 01:31:08,880 --> 01:31:11,198 ‫أمتأكد أنه هو؟‬ 1836 01:31:11,199 --> 01:31:13,439 ‫أين؟‬ 1837 01:31:13,440 --> 01:31:15,519 ‫مدين لك بواحدة.‬ 1838 01:31:15,520 --> 01:31:15,999 ‫أين هو؟‬ 1839 01:31:16,000 --> 01:31:16,479 ‫وجدته.‬ 1840 01:31:16,480 --> 01:31:16,879 ‫أين؟‬ 1841 01:31:16,880 --> 01:31:18,638 ‫804 شارع فورست، وسط‬ 1842 01:31:18,639 --> 01:31:21,639 ‫الحي.‬ 1843 01:31:24,880 --> 01:31:27,279 ‫اسمع…‬ 1844 01:31:27,280 --> 01:31:31,039 ‫يجب أن تسدّد… الدين‬ 1845 01:31:31,040 --> 01:31:34,450 ‫انتقام.‬ 1846 01:31:37,679 --> 01:31:40,479 ‫أنا معكم.‬ 1847 01:31:40,480 --> 01:31:42,718 ‫يجب أن نرد.‬ 1848 01:31:42,719 --> 01:31:45,999 ‫أحتاج أن أستعيد حقي.‬ 1849 01:31:46,000 --> 01:31:48,479 ‫انتقام.‬ 1850 01:31:48,480 --> 01:31:50,559 ‫انتقام.‬ 1851 01:31:50,560 --> 01:31:52,399 ‫يا رب…‬ 1852 01:31:52,400 --> 01:31:55,719 ‫انتقام.‬ 1853 01:31:57,520 --> 01:31:59,039 ‫أنا…‬ 1854 01:31:59,040 --> 01:32:02,718 ‫سأنزل إلى الميدان…‬ 1855 01:32:02,719 --> 01:32:08,559 ‫هذا ليس عدلاً.‬ 1856 01:32:08,560 --> 01:32:11,560 ‫يكفي.‬ 1857 01:32:21,520 --> 01:32:24,238 ‫ما هذا؟‬ 1858 01:32:24,239 --> 01:32:25,919 ‫تأمين.‬ 1859 01:32:25,920 --> 01:32:29,960 ‫ذاك جيك من "ستيت فارم".‬ 1860 01:32:31,520 --> 01:32:33,919 ‫أين أنت؟ لست هنا.‬ 1861 01:32:33,920 --> 01:32:34,559 ‫لم أره.‬ 1862 01:32:34,560 --> 01:32:35,999 ‫إليك الساحة. راقب الغيمة لأجله.‬ 1863 01:32:36,000 --> 01:32:37,599 ‫حسنًا، أيها الرئيس. نعم، نعم…‬ 1864 01:32:37,600 --> 01:32:41,800 ‫سأتولى الأمر. سأهتم بذلك.‬ 1865 01:33:08,960 --> 01:33:10,319 ‫مرحبًا.‬ 1866 01:33:10,320 --> 01:33:11,599 ‫كيف حالكِ يا أمي؟‬ 1867 01:33:11,600 --> 01:33:14,399 ‫هل أستطيع مساعدتك؟‬ 1868 01:33:14,400 --> 01:33:19,279 ‫يا إلهي… أعرفك. أعرفك!‬ 1869 01:33:19,280 --> 01:33:22,158 ‫رأيتك للتو على التلفاز. أنت من‬ 1870 01:33:22,159 --> 01:33:23,359 ‫حادثة الخطف، أليس كذلك؟‬ 1871 01:33:23,360 --> 01:33:23,599 ‫بلى.‬ 1872 01:33:23,600 --> 01:33:25,839 ‫آمل أن تكون الشرطة قد أعادت لك مالك.‬ 1873 01:33:25,840 --> 01:33:28,718 ‫أنتظر الدعاء… باركك الله يا سيدي.‬ 1874 01:33:28,719 --> 01:33:30,959 ‫شكرًا لك. هل لي بالدخول؟‬ 1875 01:33:30,960 --> 01:33:35,800 ‫نعم، أنا روزا. تفضل بالدخول.‬ 1876 01:33:39,600 --> 01:33:42,559 ‫لقد وضعت الطفل لينام للتو.‬ 1877 01:33:42,560 --> 01:33:44,638 ‫سمّاه آرتشي باسمك.‬ 1878 01:33:44,639 --> 01:33:45,359 ‫آرتشي.‬ 1879 01:33:45,360 --> 01:33:47,119 ‫اسمه "يونغ فيلون"،‬ 1880 01:33:47,120 --> 01:33:48,559 ‫لكنني لا أريد أن أناديه‬ 1881 01:33:48,560 --> 01:33:49,839 ‫بـ "المجرم الصغير".‬ 1882 01:33:49,840 --> 01:33:53,039 ‫أقول له: إن واصل هذا الطريق،‬ 1883 01:33:53,040 --> 01:33:54,799 ‫فلن يكون مجرماً.‬ 1884 01:33:54,800 --> 01:33:55,678 ‫أين هو الآن؟‬ 1885 01:33:55,679 --> 01:33:57,919 ‫إنه في الاستوديو. يعيش هناك‬ 1886 01:33:57,920 --> 01:33:59,999 ‫منذ نحو أسبوعين. يا إلهي!‬ 1887 01:34:00,000 --> 01:34:02,479 ‫سوف يفقد صوابه. سينهار تماماً.‬ 1888 01:34:02,480 --> 01:34:03,519 ‫لم تقول هذا؟‬ 1889 01:34:03,520 --> 01:34:04,559 ‫بالنسبة له، أنت كالإله.‬ 1890 01:34:04,560 --> 01:34:06,959 ‫يتابعك على وسائل التواصل،‬ 1891 01:34:06,960 --> 01:34:09,839 ‫يستمع إلى بودكاستك،‬ 1892 01:34:09,840 --> 01:34:12,559 ‫ويشاهد جميع مقابلاتك.‬ 1893 01:34:12,560 --> 01:34:14,399 ‫يعرف كل شيء عنك.‬ 1894 01:34:14,400 --> 01:34:14,879 ‫حقاً؟‬ 1895 01:34:14,880 --> 01:34:16,718 ‫لطالما قال إن ديفيد كينغ‬ 1896 01:34:16,719 --> 01:34:18,799 ‫سيأتي ويكتشفه ويغيّر‬ 1897 01:34:18,800 --> 01:34:21,439 ‫حياتنا. حتى أنا صدّقت ذلك.‬ 1898 01:34:21,440 --> 01:34:23,119 ‫وهو ماضٍ في الموسيقى منذ أن‬ 1899 01:34:23,120 --> 01:34:25,279 ‫عاد من السجن.‬ 1900 01:34:25,280 --> 01:34:27,119 ‫قال إن الموسيقى كانت الشيء الوحيد‬ 1901 01:34:27,120 --> 01:34:28,559 ‫الذي منحه الأمل وهو‬ 1902 01:34:28,560 --> 01:34:31,439 ‫مسجون بجانبي.‬ 1903 01:34:31,440 --> 01:34:33,119 ‫أظن أنه يجدر بي الاتصال به.‬ 1904 01:34:33,120 --> 01:34:33,759 ‫الأمر جنوني.‬ 1905 01:34:33,760 --> 01:34:36,399 ‫لا، لا. أريد أن أفاجئه.‬ 1906 01:34:36,400 --> 01:34:39,359 ‫سأذهب إلى الاستوديو. أين هو؟‬ 1907 01:34:39,360 --> 01:34:40,399 ‫أين يقع؟‬ 1908 01:34:40,400 --> 01:34:42,319 ‫على مقربة. في ٣٣٣‬ 1909 01:34:42,320 --> 01:34:44,879 ‫شارع ترينيتي. إن نزلت إلى‬ 1910 01:34:44,880 --> 01:34:46,559 ‫القبو، ستجد باباً أحمر.‬ 1911 01:34:46,560 --> 01:34:47,439 ‫حسناً.‬ 1912 01:34:47,440 --> 01:34:48,799 ‫إنه هناك الآن.‬ 1913 01:34:48,800 --> 01:34:50,718 ‫حسناً...‬ 1914 01:34:50,719 --> 01:34:53,759 ‫إنها قطعة جميلة. أحضرها‬ 1915 01:34:53,760 --> 01:34:55,519 ‫لي بالأمس.‬ 1916 01:34:55,520 --> 01:34:56,959 ‫بالأمس؟‬ 1917 01:34:56,960 --> 01:34:59,119 ‫نعم. لا أعلم من أين جاء بها‬ 1918 01:34:59,120 --> 01:35:00,799 ‫ولم أسأله. لكن أعلم أنها‬ 1919 01:35:00,800 --> 01:35:03,519 ‫ليست من "كارتييه".‬ 1920 01:35:03,520 --> 01:35:05,279 ‫هل تمانع إن التقطت صورة لها؟‬ 1921 01:35:05,280 --> 01:35:09,960 ‫أفكر في شراء مثلها لزوجتي.‬ 1922 01:35:11,440 --> 01:35:13,919 ‫لقد رأيت زوجتك على الإنترنت.‬ 1923 01:35:13,920 --> 01:35:15,919 ‫إنها فاتنة. أنت رجل محظوظ.‬ 1924 01:35:15,920 --> 01:35:18,638 ‫شكراً لك.‬ 1925 01:35:18,639 --> 01:35:20,479 ‫نعم، أنا كذلك.‬ 1926 01:35:20,480 --> 01:35:21,999 ‫أنا سعيدة بوجودك هنا،‬ 1927 01:35:22,000 --> 01:35:25,039 ‫فـ "آرجي" صار يتصرّف بغرابة.‬ 1928 01:35:25,040 --> 01:35:27,999 ‫في الآونة الأخيرة بدا فاقد الحماسة.‬ 1929 01:35:28,000 --> 01:35:30,559 ‫أشعر أنه يفقد الأمل، والأمل‬ 1930 01:35:30,560 --> 01:35:32,319 ‫كان الشيء الوحيد الذي عاش‬ 1931 01:35:32,320 --> 01:35:33,999 ‫عليه طويلاً.‬ 1932 01:35:34,000 --> 01:35:36,479 ‫بوصفي أماً جديدة، وظهورك‬ 1933 01:35:36,480 --> 01:35:40,638 ‫على عتبة بابنا... أراه علامة.‬ 1934 01:35:40,639 --> 01:35:42,638 ‫لقد غيّرت حياة الكثيرين‬ 1935 01:35:42,639 --> 01:35:45,839 ‫إلى الأفضل.‬ 1936 01:35:45,840 --> 01:35:59,759 ‫الله عظيم.‬ 1937 01:35:59,760 --> 01:36:01,839 ‫أعطني ذلك...‬ 1938 01:36:01,840 --> 01:36:04,840 ‫الشيء.‬ 1939 01:36:07,600 --> 01:36:13,820 ‫انظر إليّ.‬ 1940 01:36:14,159 --> 01:36:16,399 ‫ما هذا؟‬ 1941 01:36:16,400 --> 01:36:19,919 ‫إنه فوضى محضة... انظر إليّ.‬ 1942 01:36:19,920 --> 01:36:22,718 ‫أتدري ماذا ترى؟‬ 1943 01:36:22,719 --> 01:36:29,039 ‫ترى امرأة خطيرة...‬ 1944 01:36:29,040 --> 01:36:32,040 ‫لا تُقهر.‬ 1945 01:36:37,840 --> 01:36:40,079 ‫انظر إليّ...‬ 1946 01:36:40,080 --> 01:36:42,879 ‫واعرف ما ترى.‬ 1947 01:36:42,880 --> 01:36:44,879 ‫ترى أماً جبارة.‬ 1948 01:36:44,880 --> 01:36:48,320 ‫كيف تريد أن نخوض هذا؟‬ 1949 01:36:50,560 --> 01:36:52,479 ‫كينغ، هل تتبع خطتي؟‬ 1950 01:36:52,480 --> 01:36:54,638 ‫لن تدخل. ماذا تعني؟‬ 1951 01:36:54,639 --> 01:36:56,479 ‫دخلت هذه المعركة وحدي،‬ 1952 01:36:56,480 --> 01:36:57,919 ‫وسأخرج منها وحدي. لن‬ 1953 01:36:57,920 --> 01:36:58,559 ‫تدخل.‬ 1954 01:36:58,560 --> 01:37:01,519 ‫تمهّل. أنا معك. نحن هنا‬ 1955 01:37:01,520 --> 01:37:04,319 ‫الآن. رأيت ما فعله بكايل.‬ 1956 01:37:04,320 --> 01:37:06,879 ‫لن أخفي الأمر... أريد أن‬ 1957 01:37:06,880 --> 01:37:07,999 ‫أؤذيه.‬ 1958 01:37:08,000 --> 01:37:12,879 ‫اتجه إلى الأمام.‬ 1959 01:37:12,880 --> 01:37:15,039 ‫سأكون هناك.‬ 1960 01:37:15,040 --> 01:37:18,600 ‫اعتنِ بنفسك.‬ 1961 01:37:20,480 --> 01:37:23,800 ‫حافظ على نفسك.‬ 1962 01:37:52,400 --> 01:37:55,400 ‫هاه؟‬ 1963 01:38:01,360 --> 01:38:04,360 ‫هاه؟‬ 1964 01:39:07,440 --> 01:39:09,678 ‫طريق طويل في درب واسع، والعينان‬ 1965 01:39:09,679 --> 01:39:12,799 ‫مغمضتان... جبل شاهق لكن الوتر واهن.‬ 1966 01:39:12,800 --> 01:39:15,839 ‫العينان مغمضتان، طريق واحد في درب‬ 1967 01:39:15,840 --> 01:39:19,439 ‫واسع، العينان مغمضتان... أغرق‬ 1968 01:39:19,440 --> 01:39:22,879 ‫لكن... العينان مغمضتان...‬ 1969 01:39:22,880 --> 01:39:25,880 ‫سقوط.‬ 1970 01:39:26,639 --> 01:39:30,360 ‫روح وحيدة...‬ 1971 01:39:30,480 --> 01:39:33,999 ‫لا ملاذ لها.‬ 1972 01:39:34,000 --> 01:39:37,639 ‫السماء تعلم...‬ 1973 01:39:37,840 --> 01:39:42,399 ‫والجحيم قريب.‬ 1974 01:39:42,400 --> 01:39:48,238 ‫انتظر حتى... انتظر حتى أعود.‬ 1975 01:39:48,239 --> 01:39:53,839 ‫أعود... لا أطيق الانتظار حتى‬ 1976 01:39:53,840 --> 01:39:57,599 ‫أعود... لا أطيق الانتظار...‬ 1977 01:39:57,600 --> 01:40:00,600 ‫لأعود.‬ 1978 01:40:07,600 --> 01:40:11,480 ‫ما الـ...‬ 1979 01:40:12,400 --> 01:40:14,079 ‫حسناً... ما الأمر؟ الشرطة بانتظارك بالخارج.‬ 1980 01:40:14,080 --> 01:40:16,319 ‫يا بني... كيف عثرت عليّ؟‬ 1981 01:40:16,320 --> 01:40:16,799 ‫أنا؟‬ 1982 01:40:16,800 --> 01:40:18,879 ‫لستَ صعب المنال... سمعتُ إحدى‬ 1983 01:40:18,880 --> 01:40:20,319 ‫مقطوعاتك المشتعلة.‬ 1984 01:40:20,320 --> 01:40:22,959 ‫حسناً... وماذا في ذلك؟‬ 1985 01:40:22,960 --> 01:40:25,999 ‫لديك طاقة كامنة هائلة... إمكانات‬ 1986 01:40:26,000 --> 01:40:27,599 ‫يمكن أن تنقلك بعيداً... ألا تسمع؟‬ 1987 01:40:27,600 --> 01:40:30,559 ‫أغنياتي مشتعلة... واسمي يتردد‬ 1988 01:40:30,560 --> 01:40:33,198 ‫في الخارج... تجاوزتُ مرحلة الإمكانات... والدليل واضح.‬ 1989 01:40:33,199 --> 01:40:35,439 ‫أعمالي في الشوارع... والجميع في‬ 1990 01:40:35,440 --> 01:40:37,279 ‫المعارك والأزقة... يمنحونني‬ 1991 01:40:37,280 --> 01:40:38,959 ‫حبّاً صادقاً... حبّ الأحياء.‬ 1992 01:40:38,960 --> 01:40:41,359 ‫ذلك هو جمهوري الحقيقي... وهو كل ما أحتاجه.‬ 1993 01:40:41,360 --> 01:40:42,959 ‫أتريد جمهوراً أوسع؟ احسبها جيداً...‬ 1994 01:40:42,960 --> 01:40:45,118 ‫خمسون ألفاً يعشقونك...‬ 1995 01:40:45,119 --> 01:40:47,839 ‫لكن هل يدفعون لك؟ هل يمنحونك‬ 1996 01:40:47,840 --> 01:40:49,599 ‫مالاً فعلياً؟ أجب بنعم أو لا.‬ 1997 01:40:49,600 --> 01:40:51,759 ‫لا حاجة أن يدفعوا لي...‬ 1998 01:40:51,760 --> 01:40:53,198 ‫أنا في القمة الآن.‬ 1999 01:40:53,199 --> 01:40:54,479 ‫وكم ربحت؟‬ 2000 01:40:54,480 --> 01:40:56,158 ‫مئة وخمسة وسبعون...‬ 2001 01:40:56,159 --> 01:40:57,439 ‫بالضبط.‬ 2002 01:40:57,440 --> 01:40:59,759 ‫أأنت واثق أنك رابح 175 حقاً؟‬ 2003 01:40:59,760 --> 01:41:00,959 ‫نعم... بالفرنك السويسري.‬ 2004 01:41:00,960 --> 01:41:01,919 ‫وتظن أنك ستخرج‬ 2005 01:41:01,920 --> 01:41:02,879 ‫بها من هنا؟‬ 2006 01:41:02,880 --> 01:41:03,519 ‫سترى بنفسك.‬ 2007 01:41:03,520 --> 01:41:05,359 ‫من علّمك الطريق الخاطئ؟ من‬ 2008 01:41:05,360 --> 01:41:07,198 ‫أوهمك أنك بلا قيمة؟ من حطم‬ 2009 01:41:07,199 --> 01:41:08,718 ‫قلبك؟‬ 2010 01:41:08,719 --> 01:41:09,678 ‫أين والدك؟‬ 2011 01:41:09,679 --> 01:41:10,319 ‫أجبني...‬ 2012 01:41:10,320 --> 01:41:10,959 ‫أين والدك؟‬ 2013 01:41:10,960 --> 01:41:11,759 ‫قل لي...‬ 2014 01:41:11,760 --> 01:41:14,158 ‫إذن فعل ما تفعل... فهل ستصير‬ 2015 01:41:14,159 --> 01:41:15,198 ‫أفضل منه؟ هل ستكون‬ 2016 01:41:15,199 --> 01:41:16,399 ‫أعظم منه؟ أم ستقضي‬ 2017 01:41:16,400 --> 01:41:18,319 ‫حكماً أطول منه؟ ما الذي تريده؟‬ 2018 01:41:18,320 --> 01:41:20,079 ‫عقوداً؟ سجناً؟ ماذا تريد بالضبط؟‬ 2019 01:41:20,080 --> 01:41:21,519 ‫وماذا تريدني أن أقول؟‬ 2020 01:41:21,520 --> 01:41:23,359 ‫المهم ليس ما أريده... بل‬ 2021 01:41:23,360 --> 01:41:24,718 ‫ما تريده أنت. أتريد‬ 2022 01:41:24,719 --> 01:41:25,519 ‫نصيحة؟‬ 2023 01:41:25,520 --> 01:41:27,118 ‫نصيحة؟‬ 2024 01:41:27,119 --> 01:41:29,519 ‫حسناً، نحن هنا... ولمَ لا؟‬ 2025 01:41:29,520 --> 01:41:30,879 ‫أنا منصت تماماً...‬ 2026 01:41:30,880 --> 01:41:33,599 ‫في اللازمة... أضف ارتجالاً بسيطاً... وغيّر‬ 2027 01:41:33,600 --> 01:41:35,599 ‫طبقات الصوت قليلاً... شيئاً مثل:‬ 2028 01:41:35,600 --> 01:41:39,039 ‫"أين مالي؟ لقد حصلتُ على..."‬ 2029 01:41:39,040 --> 01:41:40,559 ‫أربع رصاصات هنا أمامك. لا تحاول‬ 2030 01:41:40,560 --> 01:41:41,759 ‫أي حماقة.‬ 2031 01:41:41,760 --> 01:41:43,759 ‫شيء من هذا القبيل... تعرف، نازيا 93‬ 2032 01:41:43,760 --> 01:41:45,678 94 2033 01:41:45,679 --> 01:41:47,359 ‫وكل ذلك الكلام العتيق الذي تتشدق به.‬ 2034 01:41:47,360 --> 01:41:49,759 ‫لا... يبدو أكثر وكأنني أملك‬ 2035 01:41:49,760 --> 01:41:51,678 ‫السلاح في يدي، يا كبير. فلا تجرب‬ 2036 01:41:51,679 --> 01:41:53,118 ‫خدعة ضدي، يا كبير.‬ 2037 01:41:53,119 --> 01:41:55,999 ‫وأنا معي سلاحي أيضاً، أيها الفتى. تسعة ملم.‬ 2038 01:41:56,000 --> 01:41:57,279 ‫ولكثير من الأسباب لا يجدر بك‬ 2039 01:41:57,280 --> 01:41:58,879 ‫أن تعبث معي كذلك، يا فتى. فأنا من‬ 2040 01:41:58,880 --> 01:42:00,079 ‫يمكنه أن يدفع لك، لا أن يكون‬ 2041 01:42:00,080 --> 01:42:01,599 ‫من يزهق روحك. هل هذه‬ 2042 01:42:01,600 --> 01:42:04,638 ‫معركة الآن؟ فأنا الماحق،‬ 2043 01:42:04,639 --> 01:42:06,718 ‫الممزق، المسرّع. ولست ذاك‬ 2044 01:42:06,719 --> 01:42:07,999 ‫الوضيع الذي يتبول‬ 2045 01:42:08,000 --> 01:42:09,599 ‫في مصعدك. لكن أحياناً يذكرني‬ 2046 01:42:09,600 --> 01:42:11,279 ‫عالم الراب بلعبة القمار. كنتُ‬ 2047 01:42:11,280 --> 01:42:13,039 ‫أرتدي "باليز" و"غزال" بإطارات سوداء،‬ 2048 01:42:13,040 --> 01:42:14,559 ‫أما الآن فأنا مع أحدث "تشيكيكس"‬ 2049 01:42:14,560 --> 01:42:17,439 ‫و"تكس" و"بيكس". هيا، مثلْ... أعطني‬ 2050 01:42:17,440 --> 01:42:18,238 ‫شيئاً.‬ 2051 01:42:18,239 --> 01:42:20,799 ‫عليّ أن أطعم الشوارع،‬ 2052 01:42:20,800 --> 01:42:23,118 ‫وصديقتي، وطفلي الوليد. ولست‬ 2053 01:42:23,119 --> 01:42:24,799 ‫مستعداً للعودة وقضاء عقوبة جديدة.‬ 2054 01:42:24,800 --> 01:42:25,439 ‫أتفهمني؟‬ 2055 01:42:25,440 --> 01:42:27,118 ‫إذاً أنجز عملك وافعل ما‬ 2056 01:42:27,119 --> 01:42:28,879 ‫هو صواب.‬ 2057 01:42:28,880 --> 01:42:30,799 ‫ارفع رأسك عالياً.‬ 2058 01:42:30,800 --> 01:42:34,319 ‫هذا ليس بمغنّي راب.‬ 2059 01:42:34,320 --> 01:42:37,359 ‫أنا لست مغنّي راب.‬ 2060 01:42:37,360 --> 01:42:38,879 ‫أنا مانح للفرص.‬ 2061 01:42:38,880 --> 01:42:42,638 ‫فرصة؟ يا رجل، لقد تأخرت كثيراً. كنتُ‬ 2062 01:42:42,639 --> 01:42:44,238 ‫قد منحتك فرصة أن تمنحني فرصة.‬ 2063 01:42:44,239 --> 01:42:47,839 ‫لقد خُدعت. لا... أنا بخير. ستُسدل‬ 2064 01:42:47,840 --> 01:42:48,559 ‫الستائر بصمت.‬ 2065 01:42:48,560 --> 01:42:50,399 ‫أعلم ما يعني أن تخاطر بكل ما‬ 2066 01:42:50,400 --> 01:42:52,238 ‫تملك لأجل ما ترغب. أعلم‬ 2067 01:42:52,239 --> 01:42:54,959 ‫ما معنى أن لا تملك شيئاً وتريد كل شيء.‬ 2068 01:42:54,960 --> 01:42:57,198 ‫لقد التقيتُ بامرأتك.‬ 2069 01:42:57,199 --> 01:42:58,158 ‫ماذا تعني؟‬ 2070 01:42:58,159 --> 01:43:00,319 ‫كنتُ في بيتك وأقدّر أنك‬ 2071 01:43:00,320 --> 01:43:02,238 ‫سميتَ ابنك باسمي.‬ 2072 01:43:02,239 --> 01:43:04,799 ‫تباً... أيها الأحمق، تتكلم‬ 2073 01:43:04,800 --> 01:43:05,678 ‫كثيراً.‬ 2074 01:43:05,679 --> 01:43:07,279 ‫ولماذا تصفها‬ 2075 01:43:07,280 --> 01:43:10,799 ‫بهذا؟ لماذا تصفها‬ 2076 01:43:10,800 --> 01:43:12,158 ‫بهذا؟ لماذا تصفها‬ 2077 01:43:12,159 --> 01:43:13,039 ‫بهذا؟ تباً...‬ 2078 01:43:13,040 --> 01:43:14,959 ‫لقد ارتكبت أخطاء... جسيمة. ونحن جميعاً‬ 2079 01:43:14,960 --> 01:43:17,118 ‫أردت فقط أن أمدّ لك يد العون.‬ 2080 01:43:17,119 --> 01:43:20,479 ‫ساعدني إذن... أخرجني من هنا.‬ 2081 01:43:20,480 --> 01:43:22,079 ‫حسناً، ثم ماذا؟ أتدري أين‬ 2082 01:43:22,080 --> 01:43:23,519 ‫أقيم؟ أعلم أين تسكن... ماذا؟‬ 2083 01:43:23,520 --> 01:43:25,439 ‫ماذا تريد أن تفعل؟ ماذا؟ ماذا؟‬ 2084 01:43:25,440 --> 01:43:28,079 ‫أنت خواء من الداخل... وحيد في‬ 2085 01:43:28,080 --> 01:43:30,799 ‫أعماقك... صامت في داخلك...‬ 2086 01:43:30,800 --> 01:43:32,399 ‫جريح في داخلك... هذا ما أريد أن‬ 2087 01:43:32,400 --> 01:43:34,559 ‫أشعر به... هذا ما أريد أن أراه.‬ 2088 01:43:34,560 --> 01:43:36,158 ‫هذا ما أريد أن أعرفه... أريد أن‬ 2089 01:43:36,159 --> 01:43:38,079 ‫أعرف ما في داخلك... لا هذا‬ 2090 01:43:38,080 --> 01:43:41,198 ‫المظهر الزائف... من تكون حقاً؟‬ 2091 01:43:41,199 --> 01:43:43,439 ‫أتدري ما الجنون في الأمر؟‬ 2092 01:43:43,440 --> 01:43:45,039 ‫لا تعلم كم حلمتُ بهذه‬ 2093 01:43:45,040 --> 01:43:48,079 ‫اللحظة... أنا وأنت في معمل واحد،‬ 2094 01:43:48,080 --> 01:43:51,359 ‫هكذا تماماً. حين خرجتُ من السجن‬ 2095 01:43:51,360 --> 01:43:54,158 ‫جلستُ أراقب المكاتب المزدهرة،‬ 2096 01:43:54,159 --> 01:43:57,118 ‫الاستوديوهات، الاجتماعات التجارية...‬ 2097 01:43:57,119 --> 01:43:58,799 ‫حتى أنّي تابعتُ ابنك تراي على‬ 2098 01:43:58,800 --> 01:44:00,559 ‫وسائل التواصل... لأرى أين‬ 2099 01:44:00,560 --> 01:44:02,158 ‫ستكونون جالسين... آملاً أن‬ 2100 01:44:02,159 --> 01:44:04,319 ‫نلتقي... أن أصطدم بك صدفة.‬ 2101 01:44:04,320 --> 01:44:05,919 ‫آملاً أن تمنحني لحظة من وقتك.‬ 2102 01:44:05,920 --> 01:44:07,999 ‫آملاً أن تصغي إليّ... كنت أقف‬ 2103 01:44:08,000 --> 01:44:10,638 ‫على جسر بروكلين... أحدّق نحوك،‬ 2104 01:44:10,639 --> 01:44:12,479 ‫إلى شرفتك... تعلم ذلك المكان‬ 2105 01:44:12,480 --> 01:44:13,919 ‫في دومبو وأولمبيا... قلت لك إني‬ 2106 01:44:13,920 --> 01:44:15,839 ‫أعرف أين تسكن... لم يكن الأمر‬ 2107 01:44:15,840 --> 01:44:18,158 ‫شيئاً مهماً... سوى أن أكتشف أنّ‬ 2108 01:44:18,159 --> 01:44:20,559 ‫لديك أسوأ أذنين في مجال‬ 2109 01:44:20,560 --> 01:44:22,079 ‫الموسيقى. لكنك تسمعني الآن،‬ 2110 01:44:22,080 --> 01:44:24,479 ‫أليس كذلك؟ تسمعني الآن، أليس كذلك؟‬ 2111 01:44:24,480 --> 01:44:27,198 ‫فماذا بعد؟ ماذا نفعل؟ ماذا الآن؟‬ 2112 01:44:27,199 --> 01:44:29,599 ‫افتح ذراعيك... ماذا نفعل؟ ماذا؟‬ 2113 01:44:29,600 --> 01:44:32,399 ‫تظن نفسك قوياً... ضخماً... تبرز‬ 2114 01:44:32,400 --> 01:44:34,399 ‫مرفقيك... تحمل سلاحك... وأنا‬ 2115 01:44:34,400 --> 01:44:36,079 ‫أحمل سلاحي... ماذا تريد أن تفعل؟‬ 2116 01:44:36,080 --> 01:44:37,919 ‫الأمر بيني وبينك... أرني‬ 2117 01:44:37,920 --> 01:44:38,959 ‫ما لديك.‬ 2118 01:44:38,960 --> 01:44:43,359 ‫أتدري؟ التجلي أمر عظيم...‬ 2119 01:44:43,360 --> 01:44:45,279 ‫لا ينبغي أن تستهين أبداً بقوة‬ 2120 01:44:45,280 --> 01:44:59,500 ‫الدعاء.‬ 2121 01:45:23,840 --> 01:45:29,739 ‫ك...‬ 2122 01:45:32,400 --> 01:45:35,919 ‫كأسي... كأسي... عقلي.‬ 2123 01:45:35,920 --> 01:45:37,839 ‫انل المال.‬ 2124 01:45:37,840 --> 01:45:41,999 ‫انل المجد... انل كل شيء...‬ 2125 01:45:42,000 --> 01:45:45,880 ‫أنا أملك كأسي... وعقلي.‬ 2126 01:45:55,119 --> 01:45:58,119 ‫نار...‬ 2127 01:46:14,159 --> 01:46:19,519 ‫نار...‬ 2128 01:46:19,520 --> 01:46:24,480 ‫نار...‬ 2129 01:46:45,520 --> 01:46:47,359 ‫حرارة.‬ 2130 01:46:47,360 --> 01:47:05,000 ‫حرارة... حرارة.‬ 2131 01:47:07,600 --> 01:47:23,120 ‫حرارة.‬ 2132 01:47:24,480 --> 01:47:27,480 ‫حرارة.‬ 2133 01:47:42,000 --> 01:47:45,080 ‫حرارة... حرارة.‬ 2134 01:47:51,360 --> 01:47:54,360 ‫حرارة... حرارة.‬ 2135 01:48:11,600 --> 01:48:27,839 ‫حرارة.‬ 2136 01:48:27,840 --> 01:48:34,559 ‫حرارة.‬ 2137 01:48:34,560 --> 01:48:37,560 ‫حرارة.‬ 2138 01:48:55,760 --> 01:48:58,760 ‫حرارة.‬ 2139 01:49:21,199 --> 01:49:23,519 ‫دعني أذهب... دعني أذهب، يا رجل. ماذا‬ 2140 01:49:23,520 --> 01:49:25,439 ‫تفعل؟ دعني أذهب... لم أفعل شيئًا. دعني‬ 2141 01:49:25,440 --> 01:49:27,599 ‫أذهب... أجل، كان علي أن أتركك تسقط.‬ 2142 01:49:27,600 --> 01:49:28,959 ‫لا، لا أريد أن أكون هناك... دعني‬ 2143 01:49:28,960 --> 01:49:31,118 ‫أذهب. ماذا؟ دعني أموت.‬ 2144 01:49:31,119 --> 01:49:31,919 ‫أين مالي؟‬ 2145 01:49:31,920 --> 01:49:33,198 ‫دعني أموت، يا رجل.‬ 2146 01:49:33,199 --> 01:49:34,959 ‫لديك ابن يحمل اسمي... ارفع‬ 2147 01:49:34,960 --> 01:49:38,360 ‫يديك هنا.‬ 2148 01:49:51,280 --> 01:49:54,440 ‫هيا.‬ 2149 01:50:13,760 --> 01:50:15,279 ‫هيغينز!‬ 2150 01:50:15,280 --> 01:50:18,399 ‫المحقق بيل.‬ 2151 01:50:18,400 --> 01:50:19,118 ‫ما الأمر؟‬ 2152 01:50:19,119 --> 01:50:22,158 ‫يا رب ارحم... متى سيفهم قومي‬ 2153 01:50:22,159 --> 01:50:23,999 ‫أن تحت السرير هو‬ 2154 01:50:24,000 --> 01:50:25,198 ‫أول مكان نبحث فيه؟‬ 2155 01:50:25,199 --> 01:50:27,599 ‫لا تسألني عن قومك.‬ 2156 01:50:27,600 --> 01:50:29,759 ‫انتبه، يا بني.‬ 2157 01:50:29,760 --> 01:50:32,760 ‫يا بني...‬ 2158 01:50:49,040 --> 01:50:51,920 ‫تفضل بالدخول.‬ 2159 01:50:52,560 --> 01:50:55,359 ‫هيا ادخل، يا صديقي... لا تكن خجولًا. لكن‬ 2160 01:50:55,360 --> 01:50:56,638 ‫كيف حالك؟‬ 2161 01:50:56,639 --> 01:50:58,718 ‫بخير قدر ما يمكن... كم مرة‬ 2162 01:50:58,719 --> 01:51:00,399 ‫طلبت منك أن تُحصّن‬ 2163 01:51:00,400 --> 01:51:01,678 ‫ذلك الزجاج؟‬ 2164 01:51:01,679 --> 01:51:04,319 ‫أجل... ولكن الأعمى ذو عين واحدة ملك‬ 2165 01:51:04,320 --> 01:51:06,479 ‫في أرض العميان.‬ 2166 01:51:06,480 --> 01:51:08,879 ‫صحيح... لكن العين الثالثة هي التي‬ 2167 01:51:08,880 --> 01:51:09,999 ‫ترى، يا عزيزي.‬ 2168 01:51:10,000 --> 01:51:13,919 ‫صحيح... أيها السيكلوب.‬ 2169 01:51:13,920 --> 01:51:16,238 ‫آمل أن ترى‬ 2170 01:51:16,239 --> 01:51:17,678 ‫ذلك... أريدك أن تعود وتعمل‬ 2171 01:51:17,679 --> 01:51:21,359 ‫معي. أقدّر ذلك، يا كينغ، لكنني‬ 2172 01:51:21,360 --> 01:51:24,079 ‫أظن أن الوقت قد حان لأجد شيئًا جديدًا‬ 2173 01:51:24,080 --> 01:51:25,678 ‫لي‬ 2174 01:51:25,679 --> 01:51:28,319 ‫ولي ولكايل... لذا أرفض‬ 2175 01:51:28,320 --> 01:51:32,718 ‫بكل احترام. أفهم... أجل، دائمًا‬ 2176 01:51:32,719 --> 01:51:33,359 ‫على ما يرام.‬ 2177 01:51:33,360 --> 01:51:34,879 ‫نعم... بعض الكدمات والجروح،‬ 2178 01:51:34,880 --> 01:51:39,999 ‫لكنني بخير. لم تتح لي الفرصة أن...‬ 2179 01:51:40,000 --> 01:51:40,799 ‫شكراً لك.‬ 2180 01:51:40,800 --> 01:51:42,959 ‫لا شيء... كنت سأفعلها مجدداً. و‬ 2181 01:51:42,960 --> 01:51:45,839 ‫أنت دائماً سندي، وأنا سندك.‬ 2182 01:51:45,840 --> 01:51:47,279 ‫أنا سندك.‬ 2183 01:51:47,280 --> 01:51:50,399 ‫أترى؟ أربع أغانٍ في قائمة العشرة‬ 2184 01:51:50,400 --> 01:51:53,359 ‫الأوائل على بيلبورد هوت 100‬ 2185 01:51:53,360 --> 01:51:55,999 ‫من فنان صانع للنجاحات... كأنها‬ 2186 01:51:56,000 --> 01:51:59,400 ‫سنة 2004.‬ 2187 01:52:00,159 --> 01:52:01,118 2004. 2188 01:52:01,119 --> 01:52:01,519 ‫نعم.‬ 2189 01:52:01,520 --> 01:52:03,359 ‫أربع من عشرة... ليس سيئاً‬ 2190 01:52:03,360 --> 01:52:06,158 ‫على الإطلاق.‬ 2191 01:52:06,159 --> 01:52:08,238 ‫بول، ما زلت تزداد تألقاً. هيا،‬ 2192 01:52:08,239 --> 01:52:10,718 ‫لننطلق.‬ 2193 01:52:10,719 --> 01:52:13,999 ‫حسناً يا أخي... كايل، أمهلنا دقيقة.‬ 2194 01:52:14,000 --> 01:52:17,800 ‫بل دقيقتين.‬ 2195 01:52:31,040 --> 01:52:39,359 ‫إلى الأبد، وما بعد الأبد.‬ 2196 01:52:39,360 --> 01:52:42,679 ‫أراك بخير، أخي.‬ 2197 01:52:42,800 --> 01:52:44,079 ‫اثبت على حقيقتك.‬ 2198 01:52:44,080 --> 01:52:47,400 ‫نعم، يا عزيز.‬ 2199 01:53:02,080 --> 01:53:16,399 ‫نار... نار.‬ 2200 01:53:16,719 --> 01:53:19,839 ‫هيا، ابتعدوا! أنا بريء... أنا‬ 2201 01:53:19,840 --> 01:53:22,158 ‫بريء! ابتعدوا! كفى! دعوني أرحل!‬ 2202 01:53:22,159 --> 01:53:23,678 ‫أطلقوا سراحي!‬ 2203 01:53:23,679 --> 01:53:27,439 ‫أجل! لم أفعل شيئاً!‬ 2204 01:53:27,440 --> 01:53:29,839 ‫أنا بريء! هيا... تابعوا!‬ 2205 01:53:29,840 --> 01:53:33,560 ‫سلام ومحبة للجميع!‬ 2206 01:53:35,440 --> 01:53:37,359 ‫واصلوا السير... سلام‬ 2207 01:53:37,360 --> 01:53:40,799 ‫ومحبة! سلام ومحبة للجميع!‬ 2208 01:53:40,800 --> 01:53:46,079 ‫الله وحده يحاسبني الآن.‬ 2209 01:53:46,080 --> 01:53:50,280 ‫استدر... وودّع معجبيك.‬ 2210 01:53:53,440 --> 01:53:56,158 ‫نقدّر زيارتك كثيراً.‬ 2211 01:53:56,159 --> 01:53:58,479 ‫محامي يونغ فيلون ومكتب‬ 2212 01:53:58,480 --> 01:54:00,238 ‫المدعي العام أنهيا للتو تفاصيل‬ 2213 01:54:00,239 --> 01:54:02,638 ‫اتفاق الإقرار. لن تكون هناك‬ 2214 01:54:02,639 --> 01:54:04,319 ‫محاكمة.‬ 2215 01:54:04,320 --> 01:54:06,879 ‫أي لا استئناف، ولا تغطية إعلامية...‬ 2216 01:54:06,880 --> 01:54:08,559 ‫طلب الوحيد أن يتحدث‬ 2217 01:54:08,560 --> 01:54:09,999 ‫إليك مرة أخيرة.‬ 2218 01:54:10,000 --> 01:54:11,039 ‫إليّ أنا؟‬ 2219 01:54:11,040 --> 01:54:14,679 ‫هكذا كانت رغبته.‬ 2220 01:54:15,199 --> 01:54:20,079 ‫وكم حُكم عليه؟ خمسٌ وعشرون سنة.‬ 2221 01:54:20,080 --> 01:54:20,718 ‫غير كافٍ.‬ 2222 01:54:20,719 --> 01:54:23,118 ‫املأ الصندوق من الأمام حتى‬ 2223 01:54:23,119 --> 01:54:25,919 ‫الخلف... املأ الصندوق من الأمام‬ 2224 01:54:25,920 --> 01:54:28,879 ‫حتى الخلف... املأ الصندوق...‬ 2225 01:54:28,880 --> 01:54:31,759 ‫من الأمام إلى الخلف... املأ الصندوق.‬ 2226 01:54:31,760 --> 01:54:34,559 ‫من الأمام إلى الخلف... املأ‬ 2227 01:54:34,560 --> 01:54:37,039 ‫الصندوق... من الأمام إلى مؤخرة‬ 2228 01:54:37,040 --> 01:54:39,519 ‫الصندوق... من الأمام إلى‬ 2229 01:54:39,520 --> 01:54:43,519 ‫بلغت الخامسة والثلاثين وما زلت وسيماً‬ 2230 01:54:43,520 --> 01:54:46,879 ‫لم أسقط قط... تعرفني، معتمد‬ 2231 01:54:46,880 --> 01:54:49,678 ‫تافهون يلوون وجوههم دوماً‬ 2232 01:54:49,679 --> 01:54:52,158 ‫نسخ مكررة... بلا طعم ولا روح‬ 2233 01:54:52,159 --> 01:54:55,198 ‫لكننا نمضي... تحية لرفيقي إذ اصطدنا‬ 2234 01:54:55,199 --> 01:54:58,479 ‫مجرماً جديداً... تحية لرفيقي‬ 2235 01:54:58,480 --> 01:55:01,759 ‫جريمة أخرى... تحية لرفيقي‬ 2236 01:55:01,760 --> 01:55:04,638 ‫جريمة أخرى... يونغ فيلون في القمة‬ 2237 01:55:04,639 --> 01:55:07,118 ‫ألستَ تصدّقني؟ بالطبع أنا‬ 2238 01:55:07,119 --> 01:55:08,799 ‫أجوب الطرق... بالطبع أنا‬ 2239 01:55:08,800 --> 01:55:10,559 ‫أملأ حفلاتي بالجماهير... بالطبع أنا‬ 2240 01:55:10,560 --> 01:55:12,638 ‫أصرخ وأمسح دمي... بالطبع الشرف يمنعني‬ 2241 01:55:12,639 --> 01:55:14,638 ‫من المثول أمام المحكمة... ورفيقة دربي‬ 2242 01:55:14,639 --> 01:55:16,959 ‫تطالب بإعالة الطفل... والجامعة لا‬ 2243 01:55:16,960 --> 01:55:20,479 ‫مكان لي فيها... بالطبع من الصندوق الخلفي‬ 2244 01:55:20,480 --> 01:55:23,279 ‫إلى الأمام والخلف... الغضب‬ 2245 01:55:23,280 --> 01:55:26,158 ‫يشتعل... أين أنت؟ الحقد حاضر‬ 2246 01:55:26,159 --> 01:55:28,238 ‫من الأمام إلى الخلف... أحاول أن‬ 2247 01:55:28,239 --> 01:55:31,439 ‫أتركه حيث يقف...‬ 2248 01:55:31,440 --> 01:55:34,239 ‫أينما كان.‬ 2249 01:55:46,000 --> 01:55:47,839 ‫ديفيد كينغ،‬ 2250 01:55:47,840 --> 01:55:49,598 ‫مضى وقت... يسعدني أن أراك‬ 2251 01:55:49,599 --> 01:55:51,519 ‫من جديد.‬ 2252 01:55:51,520 --> 01:55:53,118 ‫بماذا أستطيع خدمتك؟‬ 2253 01:55:53,119 --> 01:55:55,999 ‫في الحقيقة، على العكس تماماً... جئت‬ 2254 01:55:56,000 --> 01:55:57,598 ‫لأفعل شيئاً لأجلك‬ 2255 01:55:57,599 --> 01:55:58,559 ‫من أجلي؟‬ 2256 01:55:58,560 --> 01:56:00,559 ‫نعم، سأمنحك‬ 2257 01:56:00,560 --> 01:56:02,879 ‫شرف توقيعي مع شركة "ستاكينغ هيك"‬ 2258 01:56:02,880 --> 01:56:05,519 ‫صفقة رابحة... وسيواصل محاميَّ‬ 2259 01:56:05,520 --> 01:56:08,238 ‫التواصل معك على الفور‬ 2260 01:56:08,239 --> 01:56:10,638 ‫عذراً...‬ 2261 01:56:10,639 --> 01:56:11,839 ‫ماذا؟‬ 2262 01:56:11,840 --> 01:56:14,840 ‫أنا أبرز فنان جديد في البث المباشر‬ 2263 01:56:15,119 --> 01:56:17,118 ‫على مستوى العالم الآن‬ 2264 01:56:17,119 --> 01:56:18,158 ‫حقاً؟‬ 2265 01:56:18,159 --> 01:56:18,959 ‫نعم‬ 2266 01:56:18,960 --> 01:56:21,118 ‫أكثر من مليار استماع منذ اعتقالي‬ 2267 01:56:21,119 --> 01:56:23,118 ‫ليس في أمريكا فحسب... بل حول العالم‬ 2268 01:56:23,119 --> 01:56:24,638 ‫أهكذا إذن؟‬ 2269 01:56:24,639 --> 01:56:26,879 ‫كيف تجهل ذلك؟ هذا أمر مذهل‬ 2270 01:56:26,880 --> 01:56:28,638 ‫عليك مواكبة العصر يا رجل... أين‬ 2271 01:56:28,639 --> 01:56:30,158 ‫كنت؟ ابذل جهدك يا ديفيد‬ 2272 01:56:30,159 --> 01:56:33,039 ‫كينغ‬ 2273 01:56:33,040 --> 01:56:34,559 ‫لن أخفي الأمر... هذا المشهد‬ 2274 01:56:34,560 --> 01:56:36,559 ‫فوق الوصف الآن... أقسم أنني‬ 2275 01:56:36,560 --> 01:56:39,118 ‫مبهور تماماً... الأمر لا يُصدّق‬ 2276 01:56:39,119 --> 01:56:40,238 ‫لقد انتظرت طويلاً‬ 2277 01:56:40,239 --> 01:56:41,839 ‫هذه اللحظة‬ 2278 01:56:41,840 --> 01:56:43,439 ‫منذ زمن بعيد‬ 2279 01:56:43,440 --> 01:56:46,399 ‫طوال حياتي، منذ كنت طفلاً،‬ 2280 01:56:46,400 --> 01:56:48,399 ‫كنت أريد أن أكون مثلك تماماً. كلنا‬ 2281 01:56:48,400 --> 01:56:51,598 ‫نراك قدوة. الأمر جنوني. حتى أمي‬ 2282 01:56:51,599 --> 01:56:53,359 ‫قالت إنني أشبهك كثيراً، كأننا توأم،‬ 2283 01:56:53,360 --> 01:56:56,158 ‫أو كأنك والدي، أو شيئاً من هذا القبيل.‬ 2284 01:56:56,159 --> 01:56:57,919 ‫وربما أكون كذلك.‬ 2285 01:56:57,920 --> 01:57:00,479 ‫نحن من نفس الحي، نفس الشوارع.‬ 2286 01:57:00,480 --> 01:57:02,479 ‫وهذا أمر طبيعي.‬ 2287 01:57:02,480 --> 01:57:03,839 ‫تعرف، أنا أغني الراب‬ 2288 01:57:03,840 --> 01:57:07,039 ‫منذ زمن بعيد، منذ كنت صغيراً.‬ 2289 01:57:07,040 --> 01:57:09,678 ‫ولم يكترث بي أحد. حتى حبيبتي‬ 2290 01:57:09,679 --> 01:57:12,479 ‫قالت: "كلا، هذا لا يصلح."‬ 2291 01:57:12,480 --> 01:57:15,839 ‫فقررت أن أستسلم وأتوقف.‬ 2292 01:57:15,840 --> 01:57:18,079 ‫لكن حين نظرت إليك،‬ 2293 01:57:18,080 --> 01:57:20,158 ‫كنت دائماً أحاول الوصول إليك.‬ 2294 01:57:20,159 --> 01:57:21,839 ‫كنت في أوجك بينما كنت أنا‬ 2295 01:57:21,840 --> 01:57:25,198 ‫في أدنى حالاتي.‬ 2296 01:57:25,199 --> 01:57:26,718 ‫قلت لنفسي سأجرّك معي‬ 2297 01:57:26,719 --> 01:57:28,718 ‫إلى الجحيم.‬ 2298 01:57:28,719 --> 01:57:32,399 ‫ثم فجأة، كالسحر، بكلمة‬ 2299 01:57:32,400 --> 01:57:35,759 ‫"أبركادابرا"،‬ 2300 01:57:35,760 --> 01:57:38,158 ‫أصبحت كل شركات الإنتاج تلاحقني،‬ 2301 01:57:38,159 --> 01:57:39,919 ‫تريد التعاقد معي،‬ 2302 01:57:39,920 --> 01:57:42,638 ‫وترسل إلى محاميّ عروضاً‬ 2303 01:57:42,639 --> 01:57:44,879 ‫جنونية وصفقات لا يحلم بها أحد.‬ 2304 01:57:44,880 --> 01:57:46,718 ‫لكنني قلت: "لا،‬ 2305 01:57:46,719 --> 01:57:48,959 ‫أريد أن أوقّع معك. أريد أن أكون‬ 2306 01:57:48,960 --> 01:57:50,559 ‫معك في Stacking Hit Records،‬ 2307 01:57:50,560 --> 01:57:51,999 ‫معاً." اسمعني، يا رجل.‬ 2308 01:57:52,000 --> 01:57:54,238 ‫يمكنك أن تنتج لي موسيقى‬ 2309 01:57:54,239 --> 01:57:56,638 ‫بأسلوب يشبه "تيمبلاند" الحقيقي.‬ 2310 01:57:56,639 --> 01:57:58,879 ‫يمكن أن نصبح مثل "ويزي" و‬ 2311 01:57:58,880 --> 01:58:02,158 ‫"بيردمان". أتفهمني؟ عقد مؤكد،‬ 2312 01:58:02,159 --> 01:58:05,439 ‫موقّع ومُسلّم. أنا لك إن كنت‬ 2313 01:58:05,440 --> 01:58:08,638 ‫موافقاً. تعرف أنني أعشق "ستيفي ووندر"،‬ 2314 01:58:08,639 --> 01:58:10,079 ‫ألم تستمع للأغنية كاملة؟‬ 2315 01:58:10,080 --> 01:58:12,238 ‫أنت لست "شمس حياتي"،‬ 2316 01:58:12,239 --> 01:58:15,039 ‫هذا مؤكد.‬ 2317 01:58:15,040 --> 01:58:17,039 ‫أنا...‬ 2318 01:58:17,040 --> 01:58:20,199 ‫أنا سأترك Stacking Hits.‬ 2319 01:58:21,119 --> 01:58:23,599 ‫ألستَ أنت من يملك Stacking Hits؟‬ 2320 01:58:23,920 --> 01:58:25,759 ‫سأبدأ شركتي الخاصة،‬ 2321 01:58:25,760 --> 01:58:27,678 ‫بمشروع أصغر، تعلم،‬ 2322 01:58:27,679 --> 01:58:29,118 ‫شيء أتحكم فيه أكثر.‬ 2323 01:58:29,119 --> 01:58:30,799 ‫يمنحني وقتاً أكبر لأمضي مع أسرتي،‬ 2324 01:58:30,800 --> 01:58:32,479 ‫لكن الأهم، أو بنفس الأهمية،‬ 2325 01:58:32,480 --> 01:58:34,638 ‫أن يمنحني وقتاً أوسع لأركّز‬ 2326 01:58:34,639 --> 01:58:36,559 ‫على الموسيقى، لأعود‬ 2327 01:58:36,560 --> 01:58:38,399 ‫حقاً إلى جوهرها.‬ 2328 01:58:38,400 --> 01:58:41,999 ‫إلى أن أعود إلى صميم الموسيقى.‬ 2329 01:58:42,000 --> 01:58:44,479 ‫التركيز على الموسيقى والعودة إليها‬ 2330 01:58:44,480 --> 01:58:46,079 ‫أهم من المال، وإلا ستفلس‬ 2331 01:58:46,080 --> 01:58:47,999 ‫بالمضي في ذلك الطريق‬ 2332 01:58:48,000 --> 01:58:51,480 ‫صدقني‬ 2333 01:58:51,920 --> 01:58:53,279 ‫نعم،‬ 2334 01:58:53,280 --> 01:58:54,879 ‫الانتباه هو أعظم عملة‬ 2335 01:58:54,880 --> 01:58:58,319 ‫في عصرنا. توقيعي معك سيكون‬ 2336 01:58:58,320 --> 01:59:00,879 ‫أضخم صفقة في تاريخ الموسيقى‬ 2337 01:59:00,880 --> 01:59:04,319 ‫فكّر في الأمر‬ 2338 01:59:04,320 --> 01:59:08,280 ‫ليس كل مالٍ خيراً‬ 2339 01:59:14,719 --> 01:59:17,198 ‫هيا يا رجل، لا تنظر إليّ‬ 2340 01:59:17,199 --> 01:59:19,118 ‫وكأني مجنون أو‬ 2341 01:59:19,119 --> 01:59:21,678 ‫كأنني تافه... أنا ألعب اللعبة‬ 2342 01:59:21,679 --> 01:59:22,718 ‫التي أنتم من اخترعها‬ 2343 01:59:22,719 --> 01:59:25,359 ‫التحق بالموجة قبل أن يفوت الأوان‬ 2344 01:59:25,360 --> 01:59:27,198 ‫اركب الموجة‬ 2345 01:59:27,199 --> 01:59:30,199 ‫واستفد منها‬ 2346 01:59:34,320 --> 01:59:36,959 ‫لست مهتماً‬ 2347 01:59:36,960 --> 01:59:38,238 ‫لست مهتماً‬ 2348 01:59:38,239 --> 01:59:39,839 ‫موسيقك لا تصلح لي، ليست‬ 2349 01:59:39,840 --> 01:59:40,799 ‫مني‬ 2350 01:59:40,800 --> 01:59:42,079 ‫ماذا؟ ألا تريد أن ترى رجلاً‬ 2351 01:59:42,080 --> 01:59:45,320 ‫يصعد إلى القمة؟‬ 2352 01:59:45,760 --> 01:59:47,839 ‫أوه، إذاً أنت حاسد... حقاً،‬ 2353 01:59:47,840 --> 01:59:49,999 ‫تباً لك. يا عجوز تافه‬ 2354 01:59:50,000 --> 01:59:52,799 ‫تباً لك، فكّر جيداً‬ 2355 01:59:52,800 --> 01:59:54,959 ‫قبل حادثة الاختطاف، لم يكترث‬ 2356 01:59:54,960 --> 01:59:56,638 ‫أحد بك. لقد نسوا‬ 2357 01:59:56,639 --> 01:59:58,959 ‫أمرك، وأنا من أنقذ مسيرتك‬ 2358 01:59:58,960 --> 02:00:00,718 ‫أنا من أعادك‬ 2359 02:00:00,719 --> 02:00:02,959 ‫أنا من فعل ذلك. يونغ فيلون‬ 2360 02:00:02,960 --> 02:00:05,999 ‫لا أحد سواه‬ 2361 02:00:06,000 --> 02:00:07,759 ‫تباً لك. كان عليّ أن أختطف ابنك‬ 2362 02:00:07,760 --> 02:00:09,919 ‫ولم أقتله صدفة‬ 2363 02:00:09,920 --> 02:00:11,839 ‫لهذا أنت في قائمتي للزيارة‬ 2364 02:00:11,840 --> 02:00:14,559 ‫تباً لك، تباً لك‬ 2365 02:00:14,560 --> 02:00:17,198 ‫تباً لك. لولا أنا‬ 2366 02:00:17,199 --> 02:00:18,959 ‫لما كنت شيئاً‬ 2367 02:00:18,960 --> 02:00:22,360 ‫أبغضك‬ 2368 02:00:26,719 --> 02:00:29,719 ‫آمين‬ 2369 02:00:31,679 --> 02:00:34,799 ‫هل سنكون بخير حقاً؟‬ 2370 02:00:34,800 --> 02:00:36,718 ‫نعم، سنكون بخير‬ 2371 02:00:36,719 --> 02:00:39,118 ‫سنكون بخير، وسنلمع كالنجوم‬ 2372 02:00:39,119 --> 02:00:41,439 ‫كل شيء سيكون على ما يرام‬ 2373 02:00:41,440 --> 02:00:43,839 ‫أنا جاد. وأنا كذلك‬ 2374 02:00:43,840 --> 02:00:46,959 ‫أرجوك، ليس وقت المزاح. هل نحن بخير؟‬ 2375 02:00:46,960 --> 02:00:49,118 ‫إنه جيمس براون‬ 2376 02:00:49,119 --> 02:00:53,678 ‫إنه باري وايت، إنه آل غرين‬ 2377 02:00:53,679 --> 02:00:54,879 ‫إنها فرانكلين؟‬ 2378 02:00:54,880 --> 02:00:57,279 ‫إنها أريثا فرانكلين‬ 2379 02:00:57,280 --> 02:00:59,118 ‫إنه تراي كينغ.‬ 2380 02:00:59,119 --> 02:01:05,250 ‫إنه تراي كينغ.‬ 2381 02:01:17,599 --> 02:01:20,599 ‫إذن...‬ 2382 02:01:21,360 --> 02:01:26,319 ‫تشرفت بلقائكم. هذه زوجتي وذاك ابني.‬ 2383 02:01:26,320 --> 02:01:29,359 ‫تعلمون... تراي يقول إنكم‬ 2384 02:01:29,360 --> 02:01:30,399 ‫الموهبة القادمة الكبرى.‬ 2385 02:01:30,400 --> 02:01:32,879 ‫حسنًا...‬ 2386 02:01:32,880 --> 02:01:36,399 ‫يسعدني أن أتعرف إليكم جميعًا. هذا‬ 2387 02:01:36,400 --> 02:01:38,399 ‫عازف البيانو الخاص بي، ريكي.‬ 2388 02:01:38,400 --> 02:01:40,238 ‫كيف حالك يا ريك؟ يسعدني لقاؤك.‬ 2389 02:01:40,239 --> 02:01:41,439 ‫المتعة لي.‬ 2390 02:01:41,440 --> 02:01:44,440 ‫أوه...‬ 2391 02:01:46,159 --> 02:01:48,638 ‫سولا...‬ 2392 02:01:48,639 --> 02:01:50,079 ‫سولا جاني زيمي.‬ 2393 02:01:50,080 --> 02:01:52,319 ‫صحيح. أمي كانت تعشق توني‬ 2394 02:01:52,320 --> 02:01:54,479 ‫موريسون وزورا نيل هورستن.‬ 2395 02:01:54,480 --> 02:01:56,959 ‫ورواية "العين الأشد زرقة" مفضّلتي.‬ 2396 02:01:56,960 --> 02:01:58,319 ‫يبدو أنك من عائلة‬ 2397 02:01:58,320 --> 02:01:59,598 ‫مغرمة بالكتب.‬ 2398 02:01:59,599 --> 02:02:01,999 ‫ليس تمامًا... والدي كان "رولنغ‬ 2399 02:02:02,000 --> 02:02:05,999 ‫ستون". وأقصد التورية.‬ 2400 02:02:06,000 --> 02:02:07,519 ‫عائلتي دومًا لها جذور في الموسيقى...‬ 2401 02:02:07,520 --> 02:02:09,919 ‫مغنون، ملحنون، عازفون...‬ 2402 02:02:09,920 --> 02:02:11,519 ‫وقد كتبت هذه الأغنية‬ 2403 02:02:11,520 --> 02:02:13,919 ‫التي سأؤديها الآن. حسنًا، هل لك اسم فني؟‬ 2404 02:02:13,920 --> 02:02:15,118 ‫نعم.‬ 2405 02:02:15,119 --> 02:02:19,039 ‫سولا... بحرف C. "سولا سي سينغ".‬ 2406 02:02:19,040 --> 02:02:20,718 ‫وما معنى الـ C؟‬ 2407 02:02:20,719 --> 02:02:21,999 ‫"كان".‬ 2408 02:02:22,000 --> 02:02:25,279 ‫آه... فهمت.‬ 2409 02:02:25,280 --> 02:02:28,158 ‫إذًا... "سولا كان تغني". عليك أن‬ 2410 02:02:28,159 --> 02:02:30,158 ‫تغني فعلًا إذا كان هذا اسمك.‬ 2411 02:02:30,159 --> 02:02:31,839 ‫فلنرَ ذلك.‬ 2412 02:02:31,840 --> 02:02:35,400 ‫فلنكتشف الآن.‬ 2413 02:02:43,760 --> 02:02:47,320 ‫أنا صغيرة السن...‬ 2414 02:02:47,360 --> 02:02:51,359 ‫فحسبتني غافلة.‬ 2415 02:02:51,360 --> 02:02:54,959 ‫تبيعني أوهامًا...‬ 2416 02:02:54,960 --> 02:02:58,559 ‫وتكذب على أمي بشأنك.‬ 2417 02:02:58,560 --> 02:03:02,920 ‫وتقول إنني أنا الكاذبة.‬ 2418 02:03:03,280 --> 02:03:06,638 ‫لكنّك تقلل من شأني...‬ 2419 02:03:06,639 --> 02:03:09,839 ‫وفي رحلة الحياة تعلمتُ من‬ 2420 02:03:09,840 --> 02:03:14,319 ‫تلاعبه وألعابه.‬ 2421 02:03:14,320 --> 02:03:17,839 ‫لكنني الآن أقوى...‬ 2422 02:03:17,840 --> 02:03:21,919 ‫وبدونك أشعر بخفة أكبر.‬ 2423 02:03:21,920 --> 02:03:25,759 ‫تظن أن عمرك يمنحك الحق...‬ 2424 02:03:25,760 --> 02:03:30,718 ‫لكنني وإن كنت صغيرة، فقد كنت قادرة...‬ 2425 02:03:30,719 --> 02:03:34,119 ‫أمسَ فقط.‬ 2426 02:03:38,080 --> 02:03:43,919 ‫أوه... لقد خلط شبابي بالجهل،‬ 2427 02:03:43,920 --> 02:03:46,718 ‫والصدق بالبراءة... وظن أنه‬ 2428 02:03:46,719 --> 02:03:50,319 ‫انتزع حياتي... لكنني...‬ 2429 02:03:50,320 --> 02:03:53,198 ‫ما زلتُ حيّاً.‬ 2430 02:03:53,199 --> 02:03:57,519 ‫قال إنني ما زلتُ غِرّاً.‬ 2431 02:03:57,520 --> 02:04:00,959 ‫فلماذا يُصغي إليّ؟‬ 2432 02:04:00,960 --> 02:04:03,759 ‫لكن الروح لا تعرف العمر.‬ 2433 02:04:03,760 --> 02:04:08,399 ‫عبرتُ الألم، ولستُ أخجل منه.‬ 2434 02:04:08,400 --> 02:04:12,158 ‫والآن… الآن صرتُ أقوى‬ 2435 02:04:12,159 --> 02:04:16,079 ‫بدونك… أشرقُ أكثر.‬ 2436 02:04:16,080 --> 02:04:19,999 ‫الآن وقد خرجتَ من حياتي…‬ 2437 02:04:20,000 --> 02:04:23,919 ‫الآن وقد رحلتَ… أستطيع أخيراً‬ 2438 02:04:23,920 --> 02:04:28,638 ‫أن أنام ليلاً.‬ 2439 02:04:28,639 --> 02:04:30,158 ‫آه…‬ 2440 02:04:30,159 --> 02:04:34,158 ‫وجدتُ سلاماً في الألم…‬ 2441 02:04:34,159 --> 02:04:37,118 ‫وسلكتُ دربي وسط المطر… أنا‬ 2442 02:04:37,119 --> 02:04:39,359 ‫مقاتل.‬ 2443 02:04:39,360 --> 02:04:44,360 ‫أصغِ إليّ… أنا مقاتل.‬ 2444 02:04:44,639 --> 02:04:47,999 ‫لا… خذ كبريائي، لكن لا تأخذ‬ 2445 02:04:48,000 --> 02:04:52,559 ‫اسمي… فقد كنتُ أجد النور‬ 2446 02:04:52,560 --> 02:04:55,880 ‫في الظلام.‬ 2447 02:04:56,080 --> 02:05:02,149 ‫آه… في الظلام.‬ 2448 02:05:02,560 --> 02:05:06,479 ‫لا تُتعب نفسك بالوقوف لما‬ 2449 02:05:06,480 --> 02:05:09,519 ‫أرهقتني به.‬ 2450 02:05:09,520 --> 02:05:10,319 ‫هيا…‬ 2451 02:05:10,320 --> 02:05:14,079 ‫الآن وقد رحلتَ، أستطيع أخيراً‬ 2452 02:05:14,080 --> 02:05:17,919 ‫أن أرى… أرى بوضوح.‬ 2453 02:05:17,920 --> 02:05:21,839 ‫أحبّ ما أراه في المرآة.‬ 2454 02:05:21,840 --> 02:05:29,839 ‫أتذكر كيف كنتَ تجعلني أشعر؟‬ 2455 02:05:29,840 --> 02:05:33,800 ‫هيا… هيا… هيا… هيا!‬ 2456 02:05:39,119 --> 02:05:42,119 ‫أنا…‬ 2457 02:05:43,360 --> 02:05:45,678 ‫أخيراً…‬ 2458 02:05:45,679 --> 02:05:47,600 ‫أرى…‬ 2459 02:05:50,960 --> 02:05:53,960 ‫نفسكَ.‬ 2460 02:05:56,719 --> 02:05:59,598 ‫آه…‬ 2461 02:05:59,599 --> 02:06:02,599 ‫نعم…‬ 2462 02:06:15,599 --> 02:06:17,439 ‫ولتقل الكنيسة:‬ 2463 02:06:17,440 --> 02:06:19,039 ‫"آمين." آمين.‬ 2464 02:06:19,040 --> 02:06:22,799 ‫آمين… إذن، يا سولا…‬ 2465 02:06:22,800 --> 02:06:24,638 ‫أرى أنكِ‬ 2466 02:06:24,639 --> 02:06:26,479 ‫تملكين‬ 2467 02:06:26,480 --> 02:06:29,279 ‫صوتاً للغناء.‬ 2468 02:06:29,280 --> 02:06:30,959 ‫ما اسم هذه الأغنية؟‬ 2469 02:06:30,960 --> 02:06:32,638 ‫"من الأعلى إلى الأدنى."‬ 2470 02:06:32,639 --> 02:06:35,639 ‫آه…‬ 2471 02:06:36,719 --> 02:06:38,559 ‫سولا، هل تؤمنين بنفسكِ؟‬ 2472 02:06:38,560 --> 02:06:38,959 ‫نعم.‬ 2473 02:06:38,960 --> 02:06:40,399 ‫أتؤمنين بي؟‬ 2474 02:06:40,400 --> 02:06:40,799 ‫نعم.‬ 2475 02:06:40,800 --> 02:06:42,479 ‫أتؤمنين أنكِ ستنجحين؟‬ 2476 02:06:42,480 --> 02:06:42,879 ‫نعم.‬ 2477 02:06:42,880 --> 02:06:45,839 ‫أتؤمنين بوجود أوقات عصيبة؟ لأن‬ 2478 02:06:45,840 --> 02:06:47,919 ‫هذا ما سيكون… والأوقات العصيبة‬ 2479 02:06:47,920 --> 02:06:49,359 ‫الأيام الطيبة ستجلب نصيبها… والصعاب‬ 2480 02:06:49,360 --> 02:06:50,638 ‫ستولد من النجاح…‬ 2481 02:06:50,639 --> 02:06:53,198 ‫ومن المال ستنشأ المحن…‬ 2482 02:06:53,199 --> 02:06:55,439 ‫ويتبعها الفوضى… فهل تستطيع احتمالها؟‬ 2483 02:06:55,440 --> 02:06:57,039 ‫هل تحتمل الفوضى؟ هل تحتمل المال؟‬ 2484 02:06:57,040 --> 02:06:58,319 ‫هل تحتمل النجاح؟ هل تحتمل‬ 2485 02:06:58,320 --> 02:06:59,759 ‫الفشل؟ هل تحتمل العشاق؟‬ 2486 02:06:59,760 --> 02:07:01,839 ‫هل تحتمل السخرية؟ هل تحتمل كل‬ 2487 02:07:01,840 --> 02:07:03,519 ‫ما بينهما؟ ذاك هو السؤال…‬ 2488 02:07:03,520 --> 02:07:04,959 ‫هل تستطيع الاحتمال؟‬ 2489 02:07:04,960 --> 02:07:06,559 ‫نعم.‬ 2490 02:07:06,560 --> 02:07:09,560 ‫أصدقك…‬ 2491 02:07:12,159 --> 02:07:14,158 ‫تراي.‬ 2492 02:07:14,159 --> 02:07:14,638 ‫أظن علينا الذهاب‬ 2493 02:07:14,639 --> 02:07:15,919 ‫إلى الاستوديو غداً.‬ 2494 02:07:15,920 --> 02:07:17,439 ‫هل أنت مستعد،‬ 2495 02:07:17,440 --> 02:07:18,319 ‫سيد كينغ؟ وُلدت مستعداً.‬ 2496 02:07:18,320 --> 02:07:20,238 ‫علينا أن نتحدث عن نصيبي، أبي.‬ 2497 02:07:20,239 --> 02:07:22,238 ‫تذكر أنني من اكتشف الأمر.‬ 2498 02:07:22,239 --> 02:07:23,359 ‫أما نصيبك… فاسأل بام.‬ 2499 02:07:23,360 --> 02:07:25,678 ‫حدّث ابنك بذلك.‬ 2500 02:07:25,679 --> 02:07:25,919 ‫سنتطرق إلى هذا‬ 2501 02:07:25,920 --> 02:07:27,118 ‫حين أصير شريكاً في رئاسة‬ 2502 02:07:27,119 --> 02:07:29,839 ‫مجلس إدارتنا الجديد.‬ 2503 02:07:29,840 --> 02:07:31,198 ‫عمل عائلي.‬ 2504 02:07:31,199 --> 02:07:32,238 ‫أعجبني… عائلة،‬ 2505 02:07:32,239 --> 02:07:35,439 ‫وعمل… من القمة إلى القاع.‬ 2506 02:07:35,440 --> 02:07:38,599 ‫فلنبدأ العمل.‬ 2507 02:07:39,280 --> 02:07:40,920 ‫هيا بنا.‬ 2508 02:07:40,921 --> 02:07:43,921 ‫مترجم بواسطة‬ Mo App Movies & AI 2509 02:07:43,922 --> 02:07:46,922 ‫للمزيد من الأفلام و المسلسلات زر موقعنا:‬ 2h.ae/MoAppMovies 202199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.