Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:11,097 --> 00:02:18,146
HALLOW ROAD - CURSĂ CONTRA CRONOMETRU
2
00:02:18,413 --> 00:02:23,413
Traducerea: Denis Kent
3
00:03:49,957 --> 00:03:54,336
F. FINCH
DIRECTOR DE MARKETING
4
00:04:01,093 --> 00:04:03,220
SERVICIUL DE AMBULANȚĂ
5
00:04:03,345 --> 00:04:05,389
MADELINE FINCH - PARAMEDIC
6
00:04:06,432 --> 00:04:09,852
CITALOPRAM COMPRIMATE
7
00:07:20,799 --> 00:07:22,884
APEL DE LA ALICE
8
00:07:27,967 --> 00:07:29,969
E miezul nopții, Alice.
9
00:07:35,057 --> 00:07:37,476
N-ar fi trebuit să pleci așa.
10
00:07:40,479 --> 00:07:42,690
Tata își vrea mașina înapoi.
11
00:07:45,151 --> 00:07:47,753
- Alice, nu știu ce să zic.
- Unde e?
12
00:07:47,778 --> 00:07:49,780
- Ali...
- Vine spre casă?
13
00:07:50,906 --> 00:07:52,366
La naiba.
14
00:07:58,205 --> 00:08:00,207
E trecut de ora două.
15
00:08:01,183 --> 00:08:03,269
- E la apartament?
- Nu știu.
16
00:08:03,395 --> 00:08:07,148
Atunci unde e?
Mads, unde e mașina mea?
17
00:08:07,173 --> 00:08:10,134
Nu știu, Frank.
Mâine ia-o pe a mea.
18
00:08:14,555 --> 00:08:17,174
Problema nu e mașina, nu-i așa, Mads?
19
00:08:21,687 --> 00:08:26,066
- Nu ești iar de gardă?
- Nu.
20
00:08:28,954 --> 00:08:32,165
Credeam că sunteți prea puțini
ca să nu lucrezi.
21
00:08:34,366 --> 00:08:36,594
- Păi așa și e.
- Bine.
22
00:08:37,785 --> 00:08:40,873
Scuze, s-a întrerupt apelul.
23
00:08:40,998 --> 00:08:44,793
Sună-ne înapoi.
24
00:08:50,132 --> 00:08:52,551
E doar supărată, Mads.
25
00:08:55,262 --> 00:08:58,465
S-o sun eu?
Mă asigur că e acasă, în siguranță.
26
00:09:08,192 --> 00:09:10,861
Tata vrea să știe dacă ești la apartament.
27
00:09:17,226 --> 00:09:18,977
Dacă nu vrei să vorbești cu el,
28
00:09:19,068 --> 00:09:23,822
poți să ne dai un mesaj sau ce vrei tu,
dar... Scuze, ce-ai zis?
29
00:09:26,460 --> 00:09:30,089
- Când? Când s-a întâmplat? Acum?
- Ce se întâmplă?
30
00:09:30,214 --> 00:09:33,467
- Alice, ești rănită?
- Ce? Ce s-a întâmplat?
31
00:09:33,592 --> 00:09:35,094
Cealaltă persoană e rănită?
32
00:09:35,219 --> 00:09:38,757
- Maddie, ce s-a întâmplat?
- Alice e bine?
33
00:09:39,682 --> 00:09:41,767
- Verifici?
- A lovit-o cineva?
34
00:09:41,812 --> 00:09:43,314
Frank, lasă-mă s-aud!
35
00:09:44,668 --> 00:09:46,611
Unde e acum?
36
00:09:48,290 --> 00:09:50,877
Dar tu? Ești încă în mașină?
37
00:09:51,402 --> 00:09:56,257
Bun. E cineva care te poate ajuta?
Sunt case? Vreo mașină?
38
00:09:56,382 --> 00:09:58,801
- E cineva?
- Mads, pune pe difuzor.
39
00:09:58,826 --> 00:10:01,871
- De ce nu, unde ești?
- Vreau s-o aud! Mads?
40
00:10:01,996 --> 00:10:07,701
Și de ce nu ești în oraș?
Ai sunat la 112?
41
00:10:07,918 --> 00:10:11,230
- Nu! Dă-mi să vorbesc cu ea.
- Vine o ambulanță?
42
00:10:11,755 --> 00:10:14,775
Nu, Alice, e important.
Trebuie să suni la 112.
43
00:10:14,800 --> 00:10:16,518
Trebuie să le spui unde ești,
44
00:10:16,543 --> 00:10:20,814
și ce s-a întâmplat, ai înțeles?
Operatorul te va ajuta la telefon, bine?
45
00:10:20,839 --> 00:10:24,143
- I-am sunat deja.
- Atunci ambulanța e pe drum.
46
00:10:24,268 --> 00:10:27,589
Bine, dar de ce nu ești la telefon
cu operatorul?
47
00:10:28,340 --> 00:10:30,258
- Trebuie s-o faci!
- Am închis!
48
00:10:30,357 --> 00:10:31,567
- N-ar fi trebuit.
- Ce?
49
00:10:31,692 --> 00:10:35,178
- Ce naiba se întâmplă?
- O să încerce să te sune înapoi.
50
00:10:36,463 --> 00:10:38,649
- Nu, sună-i tu.
- Dă-mi să vorbesc cu ea!
51
00:10:38,674 --> 00:10:42,160
Un operator poate să-ți spună
unde e ambulanța...
52
00:10:43,829 --> 00:10:46,999
Bine, ei pot să-ți spună ce să faci,
eu nu pot.
53
00:10:47,024 --> 00:10:49,110
Ce? Sigur că poți!
54
00:10:49,335 --> 00:10:52,838
Nu, sună la 112, Alice.
Sună-i înapoi. Frank!
55
00:10:52,963 --> 00:10:55,883
Alice, scuze, ce se întâmplă?
56
00:10:57,218 --> 00:10:58,552
Doamne...
57
00:10:58,677 --> 00:11:03,265
La naiba. Bine. Bine, ascultă-mă...
58
00:11:04,350 --> 00:11:06,977
Vin...
Eu și mama ajungem imediat, bine?
59
00:11:07,102 --> 00:11:09,939
- Atunci rămâi la telefon.
- Nu, trebuie să sune.
60
00:11:10,064 --> 00:11:12,233
Te-a sunat pe tine, Mads! Nu la 112.
61
00:11:12,358 --> 00:11:14,026
Rămâi la telefon, vin ei.
62
00:11:14,151 --> 00:11:18,697
Alice, în cât timp ajunge ambulanța?
Ce ți-au spus?
63
00:11:19,990 --> 00:11:21,408
Douăzeci de minute!
64
00:11:21,534 --> 00:11:22,660
- Doamne.
- Veniți aici?
65
00:11:22,743 --> 00:11:23,661
Unde ești?
66
00:11:23,744 --> 00:11:27,331
Sunt în pădurea Ashfolk,
pe Hallow Road.
67
00:11:27,456 --> 00:11:29,124
Bine, ajung imediat.
68
00:11:30,835 --> 00:11:34,004
Alice, rămân la telefon.
O să-ți explic ce trebuie să faci.
69
00:11:34,129 --> 00:11:36,048
Apropie-te de persoana rănită.
70
00:11:36,173 --> 00:11:38,342
Trebuie să știm cum se simte, Alice.
71
00:11:38,467 --> 00:11:41,720
- Bine? Ai coborât din mașină?
- De ce face tot așa?
72
00:11:41,745 --> 00:11:44,748
Nu, împinge cheia înăuntru
și mișc-o. Apoi merge.
73
00:11:44,974 --> 00:11:48,310
Alice, nu pot ajuta pe nimeni
dacă nu-mi răspunzi.
74
00:11:48,435 --> 00:11:50,813
- Mads, repar-o.
- Alice, vorbește cu mine!
75
00:11:50,938 --> 00:11:52,690
- Încotro merg?
- Hallow Road.
76
00:11:52,815 --> 00:11:54,024
Ashfolk?
77
00:11:56,610 --> 00:11:58,821
Iubito, trebuie s-o ajutăm imediat.
78
00:11:58,946 --> 00:12:01,740
HALLOW ROAD
TIMP RĂMAS 50 MIN
79
00:12:01,866 --> 00:12:05,369
Alice, ar putea muri
dacă o lași pe șosea.
80
00:12:05,494 --> 00:12:07,830
Doar nu vrei să moară, nu?
81
00:12:08,664 --> 00:12:10,124
Atunci coboară din mașină.
82
00:12:10,249 --> 00:12:12,877
Poți s-o pui pe difuzor?
83
00:12:14,587 --> 00:12:16,046
Alice, cum se simte?
84
00:12:21,304 --> 00:12:22,656
E o fată.
85
00:12:23,758 --> 00:12:26,761
Doamne, cred că e de vârsta mea.
Mamă.
86
00:12:27,600 --> 00:12:30,953
Ce trebuie să fac? Mamă?
87
00:12:31,453 --> 00:12:33,205
- Respiră?
- Nu se mișcă.
88
00:12:33,230 --> 00:12:37,001
- Bine, apropie-te. Se mișcă?
- Nu, are ochii deschiși.
89
00:12:37,026 --> 00:12:39,612
- Doamne.
- Îngenunchează lângă ea și...
90
00:12:39,737 --> 00:12:42,072
- Nu, Alice...
- Sângerează.
91
00:12:42,198 --> 00:12:46,118
Da, Alice, nu mai putem aștepta.
Bine? Trebuie s-o faci acum.
92
00:12:46,243 --> 00:12:48,412
- Sunt aici.
- Nu ești aici cu mine.
93
00:12:48,537 --> 00:12:52,208
Iubito, conduc
cât pot de repede. Ajung.
94
00:12:52,333 --> 00:12:54,752
Acum trebuie s-o asculți pe mama,
ai înțeles?
95
00:12:54,877 --> 00:12:56,812
Ea știe cum să salveze vieți.
96
00:12:56,837 --> 00:13:00,799
- A apărut de nicăieri...
- Știu. Nimeni nu dă vina pe tine.
97
00:13:00,925 --> 00:13:02,259
Nu cred că respiră.
98
00:13:02,384 --> 00:13:05,054
Bine. Trebuie să-i verifici
căile respiratorii.
99
00:13:05,179 --> 00:13:07,389
Pune-i o mână pe frunte.
100
00:13:07,515 --> 00:13:10,684
Ridică-i bărbia
pentru a-i elibera căile respiratorii.
101
00:13:10,810 --> 00:13:12,561
- Bine?
- Las telefonul jos.
102
00:13:12,686 --> 00:13:16,065
Da. Pune-ne pe difuzor,
ca să știi că suntem aici.
103
00:13:16,190 --> 00:13:20,444
Bine, acum căile respiratorii sunt libere.
104
00:13:20,569 --> 00:13:22,196
Bine, verifică dacă respiră.
105
00:13:22,321 --> 00:13:25,908
Pune-i o mână pe piept
și observă dacă se ridică și coboară
106
00:13:26,033 --> 00:13:29,370
în timp ce-ți pui urechea lângă
gura și nasul ei.
107
00:13:29,495 --> 00:13:32,665
Trebuie să asculți dacă îi auzi
respirația, bine?
108
00:13:36,544 --> 00:13:41,073
Mamă, nu cred că e...
109
00:13:41,098 --> 00:13:44,151
Bine. Îți amintești că te-am învățat
să faci resuscitare cardiopulmonară?
110
00:13:44,176 --> 00:13:45,903
- Îți amintești cum se face?
- Nu...
111
00:13:45,928 --> 00:13:48,514
Ba da, sigur că poți.
Nu uita de compresiuni.
112
00:13:48,639 --> 00:13:52,518
Un ciclu de 30 odată,
urmate de 2 respirații între cicluri.
113
00:13:52,643 --> 00:13:55,271
Nu uita să-i astupi nasul, Bine?
114
00:13:55,330 --> 00:13:57,332
Alice, n-aș vrea să te pun să faci asta,
115
00:13:57,398 --> 00:14:01,402
dar pentru tine va fi și mai rău
dacă nici măcar nu încerci.
116
00:14:03,445 --> 00:14:05,114
Fă-i masaj cardiac.
117
00:14:05,239 --> 00:14:07,449
- Bine, Bine.
- Bine, foarte bine.
118
00:14:08,367 --> 00:14:10,786
- Îți amintești ritmul?
- Cred că da.
119
00:14:11,704 --> 00:14:14,373
- Bine, nu mai aștepta.
- Bine! Mamă, le număr.
120
00:14:14,498 --> 00:14:16,167
Da, sunt aici cu tine.
121
00:14:16,292 --> 00:14:21,422
Unu, doi, trei, patru, cinci,
șase, șapte, opt, nouă, zece.
122
00:14:21,547 --> 00:14:25,342
Unu, doi, trei, patru, cinci,
șase, șapte, opt...
123
00:14:25,467 --> 00:14:26,677
Cu brațele întinse.
124
00:14:26,802 --> 00:14:31,640
Unu, doi, trei, patru, cinci,
șase, șapte, opt, nouă, zece.
125
00:14:31,765 --> 00:14:34,018
- Treizeci.
- Da, acum respirația.
126
00:14:34,143 --> 00:14:36,729
Două respirații gură la gură.
127
00:14:38,606 --> 00:14:41,325
Bravo, foarte bine, Alice.
Acum ia-o de la capăt.
128
00:14:42,349 --> 00:14:48,338
Unu, doi, trei, patru, cinci,
șase, șapte, opt, nouă, zece.
129
00:14:48,491 --> 00:14:50,576
- Unu, doi...
- Palmele una peste alta.
130
00:14:50,701 --> 00:14:54,455
- Folosește podul palmei.
- ... opt, nouă, zece.
131
00:14:54,580 --> 00:14:59,585
Unu, doi, trei, patru, cinci,
șase, șapte, opt, nouă...
132
00:14:59,710 --> 00:15:01,094
Brațele întinse.
133
00:15:05,549 --> 00:15:07,968
Din nou, te descurci foarte bine, Alice.
134
00:15:08,093 --> 00:15:09,220
MUT
135
00:15:09,970 --> 00:15:12,223
- Ce faci?
- Nu poate.
136
00:15:12,348 --> 00:15:15,309
- Trebuie.
- Mads, și dacă fata e moartă?
137
00:15:15,434 --> 00:15:17,353
- A lovit-o, Frank.
- Știu.
138
00:15:17,478 --> 00:15:18,604
Ce vrei de la mine?
139
00:15:19,855 --> 00:15:25,828
Unu, doi, trei, patru, cinci,
șase, șapte, opt, nouă, zece.
140
00:15:28,155 --> 00:15:29,782
Bine, din nou, Alice.
141
00:15:31,450 --> 00:15:33,035
- Mamă, nu reacționează.
- Bine.
142
00:15:33,160 --> 00:15:36,080
Trebuie să continui să faci asta
până ajung ei.
143
00:15:36,205 --> 00:15:38,582
- Continuă.
- Și dacă nu ajung la timp?
144
00:15:38,707 --> 00:15:41,794
Scumpo, știu că nu e ușor,
dar ea depinde de tine.
145
00:15:41,919 --> 00:15:44,547
De mine și de tine, Bine?
Continuă resuscitarea.
146
00:15:44,672 --> 00:15:49,593
Unu, doi, trei, patru, cinci,
șase, șapte, opt, nouă, zece.
147
00:15:49,718 --> 00:15:52,471
Unu, doi, trei, patru, cinci, șase...
148
00:15:52,596 --> 00:15:54,515
Nu, nu încetini, scumpo.
149
00:15:54,573 --> 00:15:55,774
Ca în cântec.
150
00:15:55,867 --> 00:16:00,121
Nellie, elefantul, și-a făcut bagajul
Și-a spus adio circului
151
00:16:00,146 --> 00:16:03,023
Și-a plecat cu o trâmbiță...
152
00:16:03,149 --> 00:16:04,358
Bravo. Da.
153
00:16:04,483 --> 00:16:09,405
Dresorul o striga
Era foarte, foarte departe
154
00:16:09,530 --> 00:16:11,365
Palmele una peste alta, apasă.
155
00:16:11,490 --> 00:16:15,661
- Nu respiră...
- Bine, respirație gură la gură.
156
00:16:19,248 --> 00:16:22,585
- Bine, simți pulsul?
- Nu. Nu se întâmplă nimic!
157
00:16:22,710 --> 00:16:24,044
- Nu merge!
- Va fi ușor.
158
00:16:24,170 --> 00:16:25,546
Mai încearcă un ciclu.
159
00:16:25,671 --> 00:16:27,756
Până o vor face paramedicii.
160
00:16:27,882 --> 00:16:29,592
- Mamă...
- Nu o lăsa să moară.
161
00:16:29,717 --> 00:16:32,219
- La naiba, Maddie!
- Începe din nou resuscitarea.
162
00:16:32,344 --> 00:16:34,346
- Nu funcționează!
- Nu știm asta!
163
00:16:34,471 --> 00:16:37,725
Scumpo, te poți opri.
E în regulă. Nu e vina ta.
164
00:16:37,850 --> 00:16:40,853
Nu se poate opri! Alice?
165
00:16:40,978 --> 00:16:42,563
Nu ai de unde să știi ce are.
166
00:16:42,688 --> 00:16:44,940
Dacă e inutil, o traumatizezi!
167
00:16:45,065 --> 00:16:47,568
E treaba mea. Mi-ai dat controlul.
168
00:16:47,693 --> 00:16:50,863
- Dacă se oprește, cum o ajut?
- Mamă? Mamă...
169
00:16:50,988 --> 00:16:52,490
FĂRĂ SUNET
170
00:16:52,615 --> 00:16:57,661
- Pot să mai continui puțin.
- Da, scumpo, știu că poți.
171
00:16:57,786 --> 00:17:02,791
Nellie, elefănțica, și-a făcut bagajul
Și-a spus adio circului
172
00:17:02,917 --> 00:17:07,545
Și a plecat cu un sunet de trompetă
Trompetă, trompetă, trompetă
173
00:17:07,670 --> 00:17:12,092
Dresorul o striga
Era foarte, foarte departe
174
00:17:13,552 --> 00:17:17,723
S-au întâlnit într-o noapte senină
Pe drumul spre Mandalay
175
00:17:22,268 --> 00:17:23,603
- Încă o dată, Alice.
- Nu.
176
00:17:23,728 --> 00:17:25,982
Nu, din nou, Alice.
177
00:17:26,065 --> 00:17:28,359
Nellie, elefănțica, și-a făcut bagajul
178
00:17:28,484 --> 00:17:34,406
Și-a spus adio circului
Și a plecat cu un sunet de trompetă
179
00:17:34,532 --> 00:17:37,368
Ce a fost asta? Ce e? Ce se întâmplă?
180
00:17:37,493 --> 00:17:39,495
- A fost pieptul ei!
- E în regulă.
181
00:17:39,620 --> 00:17:42,164
Se poate întâmpla. Tu continuă.
182
00:17:42,289 --> 00:17:44,917
- Ce e?
- O coastă ruptă sau sternul fisurat.
183
00:17:45,042 --> 00:17:47,962
- Se întâmplă, Bine?
- Glumești?
184
00:17:48,087 --> 00:17:52,341
- Alice, întoarce-te în mașină.
- Nu, nu înseamnă că e moartă, Frank.
185
00:17:53,425 --> 00:17:56,846
- Mamă, i-a cedat pieptul.
- Bine, Bine.
186
00:17:56,971 --> 00:18:00,975
- Alice, întoarce-te în mașină.
- Nu. Frank, nu poate. Nu poate.
187
00:18:01,100 --> 00:18:05,312
Pentru numele lui Dumnezeu, oprește-te!
S-a terminat! Alice, lasă fata în pace.
188
00:18:05,395 --> 00:18:07,481
Așteaptă ambulanța în mașină.
189
00:18:18,742 --> 00:18:20,161
Da, da.
190
00:18:22,830 --> 00:18:25,249
Frank, habar n-ai cum se va simți.
191
00:18:29,753 --> 00:18:31,630
Era deja moartă, Mads.
192
00:18:31,755 --> 00:18:35,759
Nu poți face nimic să schimbi lucrurile.
Fata aceea e moartă.
193
00:18:39,763 --> 00:18:41,348
Îmi pare rău.
194
00:18:43,976 --> 00:18:47,605
Alice? Alice? La naiba!
195
00:18:47,730 --> 00:18:49,064
La naiba...
196
00:18:59,783 --> 00:19:03,579
APEL CĂTRE ALICE
197
00:19:11,795 --> 00:19:13,589
Ați sunat-o pe Alice Finch.
198
00:19:13,714 --> 00:19:18,219
Acum sunt ocupată.
Lăsați un mesaj dacă e important. Pa!
199
00:19:18,344 --> 00:19:19,845
Te rog, răspunde.
200
00:19:19,970 --> 00:19:22,598
Vrem să știm dacă a ajuns ambulanța,
201
00:19:22,723 --> 00:19:25,810
și că ești bine.
Nu suntem departe, sună-ne înapoi.
202
00:19:31,816 --> 00:19:36,153
TIMP RĂMAS - 39 DE MINUTE
203
00:20:03,806 --> 00:20:05,207
Va fi singură?
204
00:20:07,810 --> 00:20:10,672
Ambulanța ar trebui
să fi ajuns deja acolo, nu?
205
00:20:11,397 --> 00:20:15,025
Timpul de răspuns pentru aceste apeluri
e mai mic de 15 minute.
206
00:20:16,485 --> 00:20:18,112
E un da?
207
00:20:20,531 --> 00:20:23,450
Scuze, dar auzind-o așa,
i-am spus să se oprească.
208
00:20:23,502 --> 00:20:25,337
Știm că fata era...
209
00:20:29,123 --> 00:20:31,125
Mads, eu îi vreau binele Alicei.
210
00:20:31,250 --> 00:20:34,879
Credeam că și tu la fel.
Era o bătălie pierdută.
211
00:20:49,852 --> 00:20:51,437
Ce faci?
212
00:20:53,272 --> 00:20:56,692
- Maddie?
- E mașina mea, Frank.
213
00:21:00,321 --> 00:21:04,158
- Când te-ai reapucat de fumat?
- N-am făcut-o.
214
00:21:06,535 --> 00:21:11,540
Uite, știu că nu pot înțelege
ce înseamnă să pierzi un pacient.
215
00:21:12,500 --> 00:21:14,335
Era evident moartă.
216
00:21:14,460 --> 00:21:17,505
Am pus-o pe Alice pe primul loc,
ea e fiica noastră.
217
00:21:20,466 --> 00:21:24,887
- Toate viețile sunt la fel de importante.
- Ba nu.
218
00:21:31,294 --> 00:21:34,422
- Tu m-ai convins.
- Și ce ar trebui să însemne asta?
219
00:21:34,613 --> 00:21:38,450
Ar fi trebuit să vorbească cu salvatorii,
nu cu mine.
220
00:21:46,033 --> 00:21:47,660
Poți s-o stingi?
221
00:21:58,045 --> 00:21:59,380
Răspunde, răspunde...
222
00:21:59,505 --> 00:22:04,969
APEL CĂTRE ALICE
223
00:22:13,811 --> 00:22:16,397
Ați sunat-o pe Alice Finch.
Acum sunt ocupată.
224
00:22:16,522 --> 00:22:18,860
Lăsați un mesaj dacă e important.
225
00:22:18,978 --> 00:22:20,961
Alice, răspunde, te rog.
226
00:22:20,985 --> 00:22:24,238
Trebuie să știu ce se întâmplă.
Bine? N-a fost vina ta.
227
00:22:24,363 --> 00:22:27,449
Poliția va înțelege.
Totul va fi bine, Alice.
228
00:22:30,870 --> 00:22:32,705
A murit o fată, Frank.
229
00:22:34,665 --> 00:22:36,876
A apărut de nicăieri, pe întuneric.
230
00:22:37,001 --> 00:22:39,628
Poliția va lua totul în considerare.
231
00:22:44,008 --> 00:22:48,429
Și de ce umbla fata aia nenorocită
prin Ashfolk noaptea?
232
00:22:48,554 --> 00:22:50,389
- Serios?
- E ora 3:00.
233
00:22:50,514 --> 00:22:52,699
La fel și pentru Alice.
234
00:22:53,434 --> 00:22:55,519
Mads, o fi avut motivele ei.
235
00:22:56,020 --> 00:22:59,607
- Trece prin Ashfolk ca să ajungă acasă.
- Fugea de noi, Frank.
236
00:22:59,732 --> 00:23:01,734
Nu fugea! De ce spui asta?
237
00:23:01,859 --> 00:23:06,848
A fost doar o ceartă, Mads.
Asta e doar o eroare de judecată.
238
00:23:07,892 --> 00:23:11,663
E o fată bună. Nu știi cât de bine
îi merge la facultate.
239
00:23:11,869 --> 00:23:15,598
Profesorii ei au propus-o
pentru un an în străinătate.
240
00:23:16,373 --> 00:23:20,961
În Australia.
Am crescut-o bine, Mads.
241
00:23:21,086 --> 00:23:23,964
- Frank.
- Ce e?
242
00:23:29,512 --> 00:23:33,140
Îmi pare rău pentru părinții ei.
Fata aia...
243
00:23:38,312 --> 00:23:40,773
De ce alerga prin pădure la ora asta?
244
00:23:42,107 --> 00:23:44,109
Nu știu, poate e un camping.
245
00:23:45,611 --> 00:23:48,531
E închis.
Nu-ți amintești că o duceam pe Alice
246
00:23:48,656 --> 00:23:51,867
în ultima săptămână din septembrie,
la sfârșitul verii?
247
00:23:54,787 --> 00:23:56,271
Poate o petrecere?
248
00:24:04,421 --> 00:24:07,007
Alice!
Alice, să nu mai închizi așa.
249
00:24:07,132 --> 00:24:08,717
A venit ambulanța?
250
00:24:10,261 --> 00:24:13,264
- Alice, vorbește cu noi!
- E cineva cu tine?
251
00:24:13,389 --> 00:24:16,058
- Sunt în mașină.
- Bine, bine.
252
00:24:16,183 --> 00:24:19,854
- Stai acolo, nu suntem departe.
- Sunt blocată într-un șanț.
253
00:24:19,979 --> 00:24:23,607
- Am încercat, nu pot să ies.
- Nu-ți face griji acum.
254
00:24:23,732 --> 00:24:26,402
Nu trebuie să conducă.
Alice, nu poți să pleci.
255
00:24:26,527 --> 00:24:27,862
A spus că stă acolo.
256
00:24:27,987 --> 00:24:29,989
- Și ambulanța?
- Nu e aici.
257
00:24:30,114 --> 00:24:32,116
Te-a sunat cineva?
258
00:24:32,241 --> 00:24:34,160
- Ai vorbit cu ei?
- Nu.
259
00:24:34,285 --> 00:24:35,953
Ar trebui să fie cineva acolo.
260
00:24:36,078 --> 00:24:38,330
Nu au personal suficient.
261
00:24:38,455 --> 00:24:40,541
- De ce ești acolo?
- Mads, putem...
262
00:24:40,666 --> 00:24:43,169
Vreau să știu
înainte să vină poliția.
263
00:24:43,294 --> 00:24:45,713
Alice, spune-ne ce s-a întâmplat.
264
00:24:51,969 --> 00:24:55,639
Conduceam. A ieșit în fugă
din pădure și am lovit-o.
265
00:24:55,764 --> 00:24:57,349
Cu ce viteză mergeai?
266
00:24:57,474 --> 00:25:00,394
- N-am putut s-o evit.
- Cât de repede?
267
00:25:00,519 --> 00:25:03,397
- Nu știu, am derapat.
- De ce erai în Ashfolk?
268
00:25:03,522 --> 00:25:06,025
Mă duceam la apartament.
Pe aici e mai rapid.
269
00:25:06,150 --> 00:25:08,652
- Mai rapid decât pe autostradă?
- Nu mă simțeam bine.
270
00:25:08,777 --> 00:25:10,446
- De ce?
- Mads, calmează-te.
271
00:25:10,571 --> 00:25:13,157
Alice, poliția o să-ți pună
întrebările astea.
272
00:25:13,282 --> 00:25:17,453
Nu puteam să respir
sau să mă concentrez, era...
273
00:25:17,786 --> 00:25:22,458
Îmi tremurau mâinile.
Mă tot gândeam la ce-ai spus.
274
00:25:24,168 --> 00:25:27,254
Nu mă puteam întoarce la apartament
fiindcă e el acolo.
275
00:25:27,379 --> 00:25:30,424
Nu mă puteam întoarce acasă
fiindcă erați voi acolo.
276
00:25:30,549 --> 00:25:36,539
Aveam doar nevoie să fiu singură.
Așa că m-am dus în Ashfolk.
277
00:25:39,266 --> 00:25:43,187
Eu și prietenii mei veneam aici
noaptea, când nu era nimeni.
278
00:25:45,606 --> 00:25:47,817
Aici l-am cunoscut pe Jakub.
279
00:25:49,568 --> 00:25:52,905
Jakub e la apartament,
apoi ar fi trebuit să-i spun,
280
00:25:53,030 --> 00:25:56,283
- ... dar nu știam ce să zic...
- Alice, nu te gândi la el.
281
00:25:56,366 --> 00:25:57,285
Nu acum.
282
00:25:57,368 --> 00:26:01,664
Dacă i-aș fi spus mai întâi lui
în loc de vouă, n-aș fi fost aici!
283
00:26:08,504 --> 00:26:10,965
Alice, la ce oră ai ajuns acolo?
284
00:26:11,090 --> 00:26:14,885
Nu sunt sigură.
Poate pe la 10 seara.
285
00:26:15,010 --> 00:26:17,096
Poftim? Acum patru ore?
286
00:26:17,221 --> 00:26:21,642
- Eram obosită, am adormit.
- La naiba, Alice! Nu poți face asta!
287
00:26:21,767 --> 00:26:25,479
N-aveam unde să mă duc!
Și eram prea obosită.
288
00:26:25,604 --> 00:26:28,107
Apoi n-am mai găsit drumul.
289
00:26:28,232 --> 00:26:30,818
M-am rătăcit.
Locul ăsta e un labirint.
290
00:26:30,943 --> 00:26:32,862
- Nu te cred.
- Poftim?
291
00:26:32,987 --> 00:26:35,823
Nu cred că te-ai dus acolo
ca să dormi.
292
00:26:38,868 --> 00:26:40,494
Nici poliția n-o s-o facă.
293
00:26:42,830 --> 00:26:45,166
- Ești drogată?
- Poftim? Nu fi ridicolă!
294
00:26:45,291 --> 00:26:47,543
- Alice, spune-mi.
- Bineînțeles că nu!
295
00:26:47,668 --> 00:26:52,204
În septembrie anul trecut, Alice mi-a spus
că a luat MDMA cu niște prieteni.
296
00:26:52,298 --> 00:26:57,178
Credea că e supradoză. Îi era frică
să meargă la spital și m-a sunat pe mine.
297
00:26:57,720 --> 00:27:01,348
Până la urmă, avea un atac
de panică. Nu-i așa, Alice?
298
00:27:04,185 --> 00:27:07,396
Am așteptat până mi s-a părut
că e sigur să conduc.
299
00:27:07,521 --> 00:27:09,690
- Ce ai luat?
- Nimic special...
300
00:27:09,815 --> 00:27:11,484
La facultate, toată lumea o face.
301
00:27:11,609 --> 00:27:13,360
- Voiam să mă simt mai bine!
- Alice.
302
00:27:13,486 --> 00:27:15,654
Înțelegi că nu erai lucidă?
303
00:27:15,779 --> 00:27:18,365
Nu e adevărat.
A fugit în mijlocul drumului.
304
00:27:18,491 --> 00:27:20,326
Nu știi ce viteză aveai!
305
00:27:20,451 --> 00:27:24,455
Poliția...
De ce n-a ajuns încă ambulanța?
306
00:27:24,580 --> 00:27:27,583
Spune-mi că i-ai sunat. Te rog!
307
00:27:30,419 --> 00:27:33,172
- Credeam că o poți salva tu.
- Alice.
308
00:27:33,297 --> 00:27:36,842
Îmi pare rău. Îmi pare rău.
309
00:27:36,967 --> 00:27:40,638
- Alice, de ce n-ai sunat la 112?
- Nu știu.
310
00:27:40,763 --> 00:27:44,350
Ba da, știi. Ne-ai sunat pe noi
fiindcă mereu pe noi ne suni.
311
00:27:44,475 --> 00:27:48,229
- Pentru că scapi mereu basma curată.
- Voiam să-mi spui ce să fac.
312
00:27:48,354 --> 00:27:52,399
Alice, fără o ambulanță,
resuscitarea n-a servit la nimic!
313
00:27:52,525 --> 00:27:54,026
Cum poți să nu știi asta?
314
00:27:54,151 --> 00:27:56,237
- N-o puteam salva!
- Îmi pare rău!
315
00:27:56,362 --> 00:28:01,742
- Paramedicii ar fi putut s-o salveze!
- Totul se întâmplă atât de repede!
316
00:28:22,513 --> 00:28:24,682
Doamne, trebuie să sunăm pe cineva.
317
00:28:27,142 --> 00:28:31,105
Cunosc niște polițiști.
Ce zici de Sophia Grant?
318
00:28:32,940 --> 00:28:36,819
- Va ști cum să gestioneze situația.
- Nu, mamă. Suni la poliție?
319
00:28:36,944 --> 00:28:39,155
- Trebuie, Alice.
- O să mă aresteze?
320
00:28:39,280 --> 00:28:41,448
Nu știu, Alice. Nu știu ce să-ți spun.
321
00:28:41,574 --> 00:28:43,826
- Nu știu ce să fac!
- O să ajung la închisoare?
322
00:28:43,951 --> 00:28:45,578
Nu pot rezolva eu asta.
323
00:28:47,454 --> 00:28:50,291
Pot să vorbesc cu Sophia.
Va ști ce e de făcut.
324
00:28:50,416 --> 00:28:56,088
Dar a apărut de nicăieri.
N-am putut s-o evit. Vă asigur.
325
00:28:56,797 --> 00:28:57,798
Tată...
326
00:29:06,515 --> 00:29:08,434
Vă rog, vă jur.
327
00:29:08,559 --> 00:29:12,354
Alice, nu putem face altceva!
N-ar fi trebuit să mă suni pe mine!
328
00:29:12,480 --> 00:29:14,482
Nu vreau să merg la închisoare!
329
00:29:16,108 --> 00:29:17,526
Îmi asum eu vina.
330
00:29:20,946 --> 00:29:23,782
Îmi asum eu vina pentru ea.
331
00:29:26,327 --> 00:29:29,663
- Nu poți face asta.
- Ba da. Sunt tatăl ei.
332
00:29:29,788 --> 00:29:31,707
E mașina mea, eu conduceam.
333
00:29:31,832 --> 00:29:35,085
- Frank, nu.
- Trebuie doar să ajung înaintea poliției.
334
00:29:35,211 --> 00:29:37,379
Vor afla. O întreb pe Sophia.
335
00:29:37,505 --> 00:29:40,132
- Se ocupă ea.
- Alice va fi arestată.
336
00:29:45,721 --> 00:29:49,141
Ajungem pe Hallow Road primii,
iar tu o duci acasă.
337
00:29:49,266 --> 00:29:52,703
Eu rămân acolo cu mașina.
Și cu cadavrul.
338
00:29:53,771 --> 00:29:56,583
Sun la poliție și le spun ce
a zis Alice:
339
00:29:56,608 --> 00:30:01,895
"a apărut de nicăieri și n-am putut
face nimic ca s-o salvez".
340
00:30:01,920 --> 00:30:05,256
Sunt treaz, Mads. N-am băut alcool.
341
00:30:06,784 --> 00:30:08,369
Nici droguri n-am luat.
342
00:30:10,412 --> 00:30:11,997
Poate mergeam puțin cam repede.
343
00:30:12,122 --> 00:30:15,543
Dar poliția o să înțeleagă, e ora 3:00.
344
00:30:16,460 --> 00:30:21,340
Drum întunecat, fără stâlpi de iluminat,
iar ea a ieșit în fugă din pădure.
345
00:30:22,466 --> 00:30:24,635
- O să înțeleagă.
- Frank.
346
00:30:24,760 --> 00:30:26,345
N-am putut face nimic.
347
00:30:26,470 --> 00:30:32,476
Deci, dacă o scoatem pe Alice din ecuație,
ea n-a fost niciodată acolo.
348
00:30:34,019 --> 00:30:35,604
Am dreptate, Alice?
349
00:30:40,734 --> 00:30:42,361
Nu sunt aici.
350
00:30:46,949 --> 00:30:48,951
Bun, atunci s-a hotărât.
351
00:30:50,494 --> 00:30:51,954
Alice, o secundă.
352
00:30:52,079 --> 00:30:53,706
- Te pun pe mut.
- Nu.
353
00:30:53,831 --> 00:30:55,783
Doar pentru o secundă, bine?
354
00:30:56,834 --> 00:30:59,086
- Nu poți s-o acoperi.
- Eu am fost.
355
00:30:59,211 --> 00:31:01,213
Poliția va afla.
356
00:31:01,380 --> 00:31:04,508
Poliția o să mă creadă.
N-au niciun motiv să n-o facă.
357
00:31:04,925 --> 00:31:07,511
Ascultă, a murit un om, Frank.
358
00:31:07,636 --> 00:31:12,141
Ce altceva mai e de spus, Mads?
La naiba!
359
00:31:12,266 --> 00:31:14,268
Ce altceva putem face? Nimic!
360
00:31:14,894 --> 00:31:18,981
Dacă te acuză de conducere imprudentă,
ajungi la închisoare.
361
00:31:19,106 --> 00:31:21,901
- Ai pierde totul.
- Dacă ar merge Alice, da.
362
00:31:22,026 --> 00:31:24,028
Vrei s-o pedepsești pentru o greșeală?
363
00:31:24,153 --> 00:31:29,325
A fost un accident.
Nu putem să-i distrugem viitorul.
364
00:31:42,379 --> 00:31:44,840
Îi dai exact ce vrea.
365
00:31:45,674 --> 00:31:47,301
O scăpare ușoară.
366
00:31:49,678 --> 00:31:52,890
Dar nu-i va uita niciodată
chipul, Frank.
367
00:31:53,015 --> 00:31:57,019
Va influența fiecare decizie
pe care o va lua în restul vieții ei.
368
00:31:59,230 --> 00:32:00,856
Asta știu.
369
00:32:03,901 --> 00:32:07,321
Și orice am face,
și oricât ar încerca să ignore,
370
00:32:07,446 --> 00:32:09,657
vina o va devora.
371
00:32:14,620 --> 00:32:19,625
Deci asta e tot?
Nu avem nicio speranță?
372
00:32:21,001 --> 00:32:23,254
Nu pot accepta asta și n-o voi face.
373
00:32:23,379 --> 00:32:25,673
Dar dacă tu vrei să renunți, atunci da,
374
00:32:25,798 --> 00:32:30,010
sun-o pe polițistă și explică-i
fiicei noastre de ce nu vrei s-o ajuți.
375
00:32:31,846 --> 00:32:36,183
- Explică-i de ce totul e deja pierdut.
- Mai sunteți pe fir?
376
00:32:36,308 --> 00:32:39,937
Fă-o tu. Eu n-o s-o fac.
Și nici n-aș putea.
377
00:32:42,982 --> 00:32:44,400
Tu decizi.
378
00:33:06,630 --> 00:33:07,840
Mamă.
379
00:33:13,804 --> 00:33:15,639
- Tată?
- Sunt aici.
380
00:33:15,764 --> 00:33:17,766
Tată, ce se întâmplă?
381
00:33:19,393 --> 00:33:21,437
Suntem aproape, ajungem imediat.
382
00:33:21,604 --> 00:33:24,315
- O să fie bine, Al.
- Mulțumesc.
383
00:33:24,440 --> 00:33:28,360
Știu, rămâi pe fir.
384
00:34:01,352 --> 00:34:07,273
TIMP RĂMAS - 26 DE MINUTE
385
00:34:20,829 --> 00:34:22,914
Ce o să se întâmple cu ea?
386
00:34:23,039 --> 00:34:25,793
Alice, nu e momentul să vorbim despre asta.
387
00:34:25,918 --> 00:34:28,420
Mamă? Vreau să știu.
388
00:34:31,548 --> 00:34:33,968
Un medic legist va veni să o ia.
389
00:34:34,093 --> 00:34:37,930
- Nu familia ei?
- Nu, o vor vedea după.
390
00:34:38,806 --> 00:34:43,434
- Am lăsat-o în stradă.
- Stai în mașină, Al.
391
00:34:44,353 --> 00:34:46,480
Tu cum suporți toate astea, mamă?
392
00:34:47,606 --> 00:34:51,026
- În ce sens?
- La muncă.
393
00:34:51,152 --> 00:34:54,488
Ai de-a face cu oameni
vinovați ca mine acum.
394
00:34:54,613 --> 00:34:59,451
- Cum poți să-i privești în ochi?
- Alice, n-ai făcut nimic rău.
395
00:35:02,371 --> 00:35:06,041
- Se mai întâmplă accidente, Alice.
- N-a fost un accident.
396
00:35:06,167 --> 00:35:08,419
Alice, să nu vorbim despre asta acum, bine?
397
00:35:08,544 --> 00:35:12,131
Să ne gândim... Să ne gândim la facultate.
398
00:35:12,256 --> 00:35:14,300
În curând ai examenele, nu?
399
00:35:14,425 --> 00:35:16,135
- Doamne.
- Și stagiul tău.
400
00:35:16,260 --> 00:35:18,012
Îl vei face în Australia,
401
00:35:18,137 --> 00:35:22,057
și la vârsta ta aș fi dat orice
pentru o astfel de oportunitate.
402
00:35:23,767 --> 00:35:26,103
Alice, acum privim doar înainte, bine?
403
00:35:26,228 --> 00:35:30,399
Doar înainte, nu privim înapoi,
privim drept în față.
404
00:35:30,524 --> 00:35:34,028
Vei fi departe de toate
înainte să-ți dai seama.
405
00:35:37,490 --> 00:35:41,076
- Nu pot termina facultatea.
- Ba da, poți. Și o vei face.
406
00:35:41,202 --> 00:35:43,496
Nu lăsa asta să-ți distrugă viața.
407
00:35:43,621 --> 00:35:45,706
- Și ce-i spun lui Jakub?
- Alice, nu.
408
00:35:45,831 --> 00:35:48,042
- Merită să știe!
- Nu, Alice!
409
00:35:48,167 --> 00:35:50,503
Putem discuta despre asta mai târziu.
410
00:35:50,628 --> 00:35:51,879
Acum nu ești lucidă.
411
00:35:52,004 --> 00:35:55,633
Eu știu ce e de făcut. Eu și mama ta
știm ce e mai bine pentru tine.
412
00:35:55,758 --> 00:35:58,344
- Dacă Jakub vrea să continuăm...
- La naiba cu Jakub!
413
00:35:58,719 --> 00:36:02,056
Bine? Știu cum e el,
știu ce fel de om e! El...
414
00:36:02,181 --> 00:36:03,599
Alice, n-o să te mai vrea!
415
00:36:03,724 --> 00:36:06,936
- Dar trebuie să-i spun.
- La naiba, Alice!
416
00:36:07,728 --> 00:36:10,356
Eu sunt la comandă, de acord?
417
00:36:10,481 --> 00:36:14,318
Eu rezolv problema asta.
Situația asta de rahat!
418
00:36:14,443 --> 00:36:16,695
Deci aș zice că eu pot să decid.
419
00:36:16,821 --> 00:36:21,742
Să renunți la facultate și să-ți faci o
familie cu un polonez nenorocit la 18 ani
420
00:36:21,867 --> 00:36:23,494
nu e o opțiune!
421
00:36:27,206 --> 00:36:29,291
Jakub e ceh.
422
00:36:30,876 --> 00:36:32,211
Bine, Alice.
423
00:36:32,336 --> 00:36:36,799
Alice, ai luat mașina noastră
după o ceartă cu noi,
424
00:36:36,924 --> 00:36:41,262
te-ai dus într-o pădure să te droghezi
după ce ai aflat că ești însărcinată,
425
00:36:41,387 --> 00:36:44,139
în loc să vorbești despre asta
cu iubitul tău acasă.
426
00:36:44,265 --> 00:36:49,478
Tata și cu mine te-am avut de tineri
și am fi făcut orice pentru tine.
427
00:36:49,603 --> 00:36:51,772
Dar îmi mențin părerea.
428
00:36:51,897 --> 00:36:55,401
Nu ești pregătită
pentru o asemenea responsabilitate, dragă.
429
00:37:04,451 --> 00:37:08,706
Îmi pare rău dacă reacția mea
nu a fost cea pe care o sperai.
430
00:37:08,831 --> 00:37:14,670
Dar am spus-o înainte și o repet acum:
tu nu vrei să devii părinte, Alice.
431
00:37:17,381 --> 00:37:18,465
Și tu ai vrut?
432
00:37:19,341 --> 00:37:22,511
- Ce?
- Ai vrut să devii părinte?
433
00:37:22,636 --> 00:37:26,140
Al, nu fi proastă, sigur că da.
434
00:37:26,265 --> 00:37:30,394
Vrem doar să te protejăm
de tot ce s-a întâmplat.
435
00:37:30,519 --> 00:37:32,688
Și aceste accidente,
436
00:37:32,813 --> 00:37:35,316
precum drogurile și Jakub,
pot fi remediate.
437
00:37:35,441 --> 00:37:38,110
Voi face totul să te pun
pe picioare și...
438
00:37:38,527 --> 00:37:41,447
Alice, voi fi mereu aici să te îndrum.
439
00:37:41,572 --> 00:37:44,909
Și lucrurile astea
se rezolvă mereu cu bine...
440
00:37:47,703 --> 00:37:49,163
RECALCULARE TRASEU
441
00:37:50,122 --> 00:37:52,541
- La naiba.
- Poate trebuia să facem stânga?
442
00:37:52,666 --> 00:37:55,336
Zicea să facem stânga. Nu era niciun drum.
443
00:37:55,461 --> 00:37:57,546
- Ești sigur?
- Da, sunt sigur.
444
00:37:57,671 --> 00:37:59,965
Nimic nu merge la mașina asta.
445
00:38:00,090 --> 00:38:03,761
- Trebuie să întoarcem.
- Nu, știu că ăsta e drumul.
446
00:38:05,346 --> 00:38:09,099
- Îți făcusem programare la service, Mads.
- Hai să ne întoarcem.
447
00:38:09,225 --> 00:38:11,310
- Trebuia să duci mașina.
- Frank.
448
00:38:11,435 --> 00:38:13,729
- Știu unde merg!
- Trebuie să te întorci!
449
00:38:13,896 --> 00:38:16,774
Drumul ăsta duce pe lângă
pădurea Ashfolk!
450
00:38:16,899 --> 00:38:21,070
Se pare că nu-ți mai amintești nimic.
Veneam aici în fiecare an cu familia!
451
00:38:21,195 --> 00:38:23,823
- Ce ar trebui să însemne asta?
- Știi foarte bine.
452
00:38:23,948 --> 00:38:25,574
- Ar trebui să știu?
- Da!
453
00:38:28,244 --> 00:38:32,873
În ultimele șase, șapte luni
nu ești aici. Ești absent.
454
00:38:33,958 --> 00:38:35,960
Și cu siguranță nu-mi spui ce se întâmplă.
455
00:38:36,085 --> 00:38:38,420
N-ai fi crezut că Alice se droghează.
456
00:38:38,546 --> 00:38:42,424
Nu e vorba de asta. Ești absent.
457
00:38:43,968 --> 00:38:45,052
Nici măcar nu mergi...
458
00:38:45,177 --> 00:38:49,974
Spui lucruri care te fac să pari că nu...
Că nu-ți pasă, nici acum, nici în trecut.
459
00:38:52,017 --> 00:38:54,270
Și aș fi vrut să fi reparat mașina.
460
00:38:54,395 --> 00:38:57,898
RECALCULARE TRASEU ÎNTOARCERE
461
00:38:58,649 --> 00:39:01,735
- Zice să ne întoarcem.
- Nu pot întoarce aici.
462
00:39:01,861 --> 00:39:04,113
- Tată, te văd.
- Ce-ai spus?
463
00:39:04,238 --> 00:39:07,324
Te văd. Văd farurile mașinii
printre copaci.
464
00:39:10,077 --> 00:39:13,956
- Ce vrei să spui?
- Continuă să mergi, e un drum lung.
465
00:39:14,081 --> 00:39:15,207
Șerpuiește prin pădure.
466
00:39:15,290 --> 00:39:16,209
TRASEU NOU GĂSIT
467
00:39:16,292 --> 00:39:17,501
Nu sunteți departe.
468
00:39:17,626 --> 00:39:20,379
Aprind farurile ca să mă vedeți.
469
00:39:20,504 --> 00:39:21,839
- Nu! Stinge-le!
- Ce?
470
00:39:21,964 --> 00:39:25,009
Stinge farurile! Nu suntem noi,
o fi altcineva!
471
00:39:26,760 --> 00:39:29,263
- Te-au văzut?
- Vin spre mine.
472
00:39:29,388 --> 00:39:33,392
- O să mă vadă. O s-o vadă pe ea!
- Nu, n-o să te vadă. Bine, ascultă.
473
00:39:33,517 --> 00:39:35,519
Tată, ce să fac? Ce...
474
00:39:35,644 --> 00:39:39,440
N-o s-o vadă și n-o să știe că e acolo.
475
00:39:39,565 --> 00:39:41,817
Acum o iei de pe drum, da, Alice?
476
00:39:41,942 --> 00:39:44,111
Faci asta imediat, o duci de acolo
477
00:39:44,236 --> 00:39:46,155
și o ascunzi în pădure.
478
00:39:46,280 --> 00:39:49,033
- Nu, Frank, nu poate face asta.
- Mut-o, Alice.
479
00:39:49,158 --> 00:39:51,243
- Nu, Frank!
- Fă-o, la naiba!
480
00:39:51,368 --> 00:39:53,871
- Nu, tată, nu vreau.
- Fă-o sau s-a terminat!
481
00:39:53,996 --> 00:39:55,623
- Frank, ascultă-mă.
- La naiba!
482
00:39:55,748 --> 00:39:57,416
- Haide!
- O să înrăutățească lucrurile.
483
00:39:57,541 --> 00:39:58,542
E în regulă.
484
00:39:58,667 --> 00:40:02,171
E în regulă, Alice.
Ia naibii cadavrul ăla de pe drum.
485
00:40:02,296 --> 00:40:03,756
Bine.
486
00:40:05,132 --> 00:40:07,968
- Frank.
- Nu face asta. Nu face asta, Maddie.
487
00:40:08,093 --> 00:40:10,513
- Nu mai trage de timp, Alice.
- Nu pot.
488
00:40:10,638 --> 00:40:14,600
Ba da, poți. Apuc-o de haine
și ia-o de pe drum.
489
00:40:14,725 --> 00:40:18,145
- Te rog, grăbește-te!
- Îmi pare rău.
490
00:40:34,745 --> 00:40:39,250
- Ai ascuns-o? E în siguranță?
- I-am lăsat pantoful pe șosea.
491
00:40:39,375 --> 00:40:41,794
Întoarce-te să-l iei! Grăbește-te!
492
00:40:43,128 --> 00:40:44,755
Bine.
493
00:41:00,813 --> 00:41:03,232
Fața i se schimbă!
494
00:41:04,400 --> 00:41:07,319
- Ce? Cum adică?
- Se transformă în altcineva!
495
00:41:07,444 --> 00:41:10,531
- Alice, n-are sens!
- Nu! Nu... Nu pot s-o fac!
496
00:41:10,656 --> 00:41:12,408
Alice, încă ești drogată?
497
00:41:17,413 --> 00:41:20,624
Nu, Alice, nu fugi.
Nu fugi! Nu fugi!
498
00:41:20,749 --> 00:41:22,168
Bună seara.
499
00:41:25,504 --> 00:41:29,133
Ești bine? Dragule, stinge farurile.
500
00:41:29,258 --> 00:41:33,012
O orbești pe fata asta.
N-am vrut să te speriem.
501
00:41:33,137 --> 00:41:35,347
Ai nevoie de ajutor cu mașina?
502
00:41:37,183 --> 00:41:40,269
- Ești singură?
- Alice, vorbește cu ea, fă-o să plece.
503
00:41:40,394 --> 00:41:42,938
Eu și soțul meu te putem ajuta
dacă e nevoie...
504
00:41:43,063 --> 00:41:47,651
Sunt la telefon. Sunt bine.
Nu sunt rănită.
505
00:41:47,776 --> 00:41:51,864
- Dar ce s-a întâmplat?
- A trebuit să opresc.
506
00:41:51,989 --> 00:41:56,744
Într-un șanț?
Te superi dacă ies din mașină?
507
00:41:56,869 --> 00:42:02,082
- Nu, Alice. Spune-i să plece.
- Nu, vă rog, serios. Sunt bine.
508
00:42:07,463 --> 00:42:11,425
Nu e motiv de alarmă.
Trebuia să-mi pun sângele în mișcare.
509
00:42:11,550 --> 00:42:15,804
E un drum lung până aici.
Pe timp de zi, peisajul e minunat.
510
00:42:17,056 --> 00:42:18,641
Se spune că e fermecat.
511
00:42:18,766 --> 00:42:23,103
Sunt multe locuri unde să te ascunzi,
mai ales pe întunericul ăsta beznă.
512
00:42:23,186 --> 00:42:24,188
Da.
513
00:42:28,943 --> 00:42:31,570
- Ești îngrozitor de încordată.
- Poftim?
514
00:42:34,365 --> 00:42:38,202
Ești îngrozitor de palidă.
Ca o fantomă.
515
00:42:38,327 --> 00:42:42,998
Nu, un animal, poate o căprioară,
mi-a sărit în față și...
516
00:42:43,123 --> 00:42:47,127
- Și am derapat în șanț și...
- Dragule, sunt căprioare în zonă?
517
00:42:47,253 --> 00:42:50,089
- Nu.
- Poate era un câine vagabond.
518
00:42:50,214 --> 00:42:54,343
- Dar ce vor de la ea?
- Nu știu.
519
00:42:54,468 --> 00:42:58,597
Te-am văzut dând flash-uri,
ne-am temut că ai probleme.
520
00:42:58,722 --> 00:43:01,725
Nu, îmi pare rău.
Nicio problemă, totul e bine.
521
00:43:07,523 --> 00:43:10,526
Spune că vorbești cu ai tăi.
Ajungem acum.
522
00:43:10,651 --> 00:43:15,656
Părinții mei sunt la telefon,
vin să mă ajute cu mașina.
523
00:43:15,781 --> 00:43:19,285
- Te putem ajuta noi.
- Nu, e în regulă. Nicio problemă.
524
00:43:19,410 --> 00:43:23,038
Prostii!
Dragule, ia frânghiile din portbagaj!
525
00:43:24,540 --> 00:43:26,167
O putem tracta noi.
526
00:43:27,334 --> 00:43:30,504
Pot să încerc eu?
Poate reușesc să ies cu spatele.
527
00:43:30,629 --> 00:43:34,091
Nu. Aș prefera să plecați.
528
00:43:38,846 --> 00:43:42,850
E frig. Nu mulți oameni
vin în Ashfolk pe un frig ca ăsta.
529
00:43:42,975 --> 00:43:45,728
Mai ales noaptea.
530
00:43:45,853 --> 00:43:50,024
Suntem în cel mai adânc punct al pădurii
accesibil cu mașina.
531
00:43:52,067 --> 00:43:55,321
Știi de ce se numește Hallow Road?
532
00:43:55,446 --> 00:43:59,867
Pentru că acestea sunt pământuri sfinte,
pline de mituri și legende.
533
00:44:01,035 --> 00:44:06,040
În antichitate, păgânii veneau aici
să venereze zânele acestor păduri.
534
00:44:06,916 --> 00:44:09,919
Acum, toate legendele s-au redus
la povești de spus la focul de tabără,
535
00:44:10,044 --> 00:44:13,214
pentru tinerii
care vin aici să se îmbete.
536
00:44:15,674 --> 00:44:17,676
Deci, cum ai ajuns aici?
537
00:44:20,387 --> 00:44:22,139
Chiar ești singură?
538
00:44:22,264 --> 00:44:25,851
- Poftim?
- Se spune "vă rog", nu "poftim".
539
00:44:25,976 --> 00:44:28,521
Te-am întrebat dacă te-a adus
cineva aici.
540
00:44:29,230 --> 00:44:31,649
Ea nu înțelege.
541
00:44:31,774 --> 00:44:34,944
Pot să văd în ochii tăi
că ai luat droguri.
542
00:44:36,612 --> 00:44:40,282
Deci, dacă poate te gândeai
că poți conduce până în Ashfolk,
543
00:44:40,407 --> 00:44:41,992
liberă, cu prietenii,
544
00:44:42,117 --> 00:44:46,914
și să campați unde nu vă găsește nimeni
ca să vă îmbătați sau să fumați,
545
00:44:47,039 --> 00:44:49,959
atunci aș vrea să-ți spun
că încalci legea.
546
00:44:50,084 --> 00:44:52,294
Și am dreptul să chem autoritățile.
547
00:44:52,419 --> 00:44:53,838
- Nu, nu.
- Ai înțeles?
548
00:44:53,963 --> 00:44:57,341
Nu, nu e așa. Nu e nimeni aici.
Doar m-am rătăcit.
549
00:44:57,466 --> 00:45:00,302
- Vă rog, n-am făcut...
- N-ai făcut ce?
550
00:45:00,427 --> 00:45:02,429
- Doar că...
- Ești prea beată ca să conduci?
551
00:45:03,138 --> 00:45:05,224
- Iată de ce.
- Plecați.
552
00:45:05,349 --> 00:45:08,561
- Să chem autoritățile?
- Îmi pare foarte rău.
553
00:45:08,686 --> 00:45:11,981
Pentru ce îți pare rău, domnișoară?
554
00:45:12,106 --> 00:45:15,651
- Ce vrei să-mi spui?
- N-am vrut...
555
00:45:15,776 --> 00:45:17,027
Alice, Alice.
556
00:45:17,153 --> 00:45:20,364
Lasă-mă pe mine să vorbesc cu ei
să le explic ce se întâmplă, bine?
557
00:45:20,489 --> 00:45:23,409
- Mama poate vorbi cu voi.
- Ce o să-i spui?
558
00:45:23,534 --> 00:45:26,370
- Bine, dă-mi telefonul.
- Nu, ține-l tu.
559
00:45:26,495 --> 00:45:27,705
Pune-l pe difuzor.
560
00:45:29,957 --> 00:45:33,169
- Mama e la telefon.
- Alo?
561
00:45:33,294 --> 00:45:36,180
Alo? Bună ziua, mă auziți?
562
00:45:37,131 --> 00:45:39,592
- E mama ei?
- Sunt mama lui Alice.
563
00:45:39,717 --> 00:45:40,926
Sunt cu soțul meu.
564
00:45:41,051 --> 00:45:44,054
Am ascultat
și vă înțelegem îngrijorările.
565
00:45:44,180 --> 00:45:48,601
Alice are o noapte groaznică.
Se întorcea la facultate
566
00:45:48,726 --> 00:45:53,022
și s-a rătăcit luând-o pe o scurtătură,
și a ajuns să iasă de pe carosabil.
567
00:45:53,647 --> 00:45:55,483
Suntem în drum spre Ashfolk.
568
00:45:55,608 --> 00:45:59,111
Vă mulțumim că v-ați oprit
să verificați dacă e bine.
569
00:45:59,236 --> 00:46:02,573
Dar nu mai avem mult,
suntem doar la...
570
00:46:02,698 --> 00:46:04,074
TIMP RĂMAS - 17 MINUTE
571
00:46:04,200 --> 00:46:05,868
... câteva minute distanță.
572
00:46:12,583 --> 00:46:15,586
Vreau să spun
că ne putem ocupa noi de Alice.
573
00:46:20,966 --> 00:46:23,802
Puteți pleca, nu e nicio problemă.
574
00:46:31,352 --> 00:46:35,731
Vreți să vă lăsăm fiica singură?
În pădure?
575
00:46:36,649 --> 00:46:38,275
Pe întuneric?
576
00:46:39,777 --> 00:46:42,613
După cum am spus,
suntem la câteva minute distanță.
577
00:46:44,365 --> 00:46:46,867
Ce făceai în pădure?
578
00:46:46,992 --> 00:46:48,828
- Ce?
- În pădure?
579
00:46:48,953 --> 00:46:51,372
Ai ieșit în fugă de acolo,
toată agitată.
580
00:46:51,497 --> 00:46:53,999
Poftim? Vă rog, ascultați, mă scuzați,
581
00:46:54,124 --> 00:46:56,877
dar simt că o faceți pe Alice
să se simtă inconfortabil.
582
00:46:57,002 --> 00:46:59,505
Cu tot respectul, dar doi străini
583
00:46:59,630 --> 00:47:02,341
care umblă noaptea târziu
mă fac să mă simt inconfortabil.
584
00:47:02,466 --> 00:47:04,718
Bine? E foarte tulburător,
585
00:47:04,844 --> 00:47:08,264
așa că eu și soțul meu
am aprecia foarte mult
586
00:47:08,389 --> 00:47:10,224
dacă dvs și soțul dvs ați pleca,
587
00:47:10,349 --> 00:47:14,436
v-ați întoarce la mașină
și ne-ați lăsa fiica în pace.
588
00:47:14,562 --> 00:47:16,939
Te fac să te simți inconfortabil?
589
00:47:20,025 --> 00:47:21,443
Da.
590
00:47:30,411 --> 00:47:32,413
Bine, atunci.
591
00:47:39,211 --> 00:47:41,130
Să te asiguri că îți cureți rana.
592
00:47:43,340 --> 00:47:47,261
- Ai sânge pe bluză.
- E de la mașină.
593
00:47:47,386 --> 00:47:50,723
- După accident.
- Da, o tăietură la mână.
594
00:47:53,976 --> 00:47:55,811
Îți doresc o seară bună.
595
00:48:00,608 --> 00:48:03,494
- Pleacă.
- Bine, Alice, întoarce-te în mașină.
596
00:48:03,611 --> 00:48:05,112
- Blochează ușile.
- Bine.
597
00:48:05,237 --> 00:48:07,656
- Au văzut-o.
- Știu, dar e în regulă.
598
00:48:07,781 --> 00:48:12,411
- Nu, minciuna va crește enorm.
- Mergem acolo și vedem.
599
00:48:12,536 --> 00:48:14,955
- Sunt în mașină.
- Bine, blochează ușile.
600
00:48:15,080 --> 00:48:17,750
- În cât timp ajungeți?
- Era...
601
00:48:18,918 --> 00:48:21,587
- Nu. Nu.
- Alice? Alice, ce e?
602
00:48:21,712 --> 00:48:24,381
- Ce fac?
- Stau opriți lângă pădure.
603
00:48:24,507 --> 00:48:27,510
O caută.
Doamne. Și acum ce fac?
604
00:48:27,635 --> 00:48:29,803
Bine, Bine.
605
00:48:29,929 --> 00:48:31,514
- Frank.
- Ce să fac?
606
00:48:31,639 --> 00:48:34,475
- N-o s-o găsească.
- Trebuie să sunăm la poliție.
607
00:48:34,600 --> 00:48:36,435
- Altfel va fi mai rău.
- Nu.
608
00:48:36,560 --> 00:48:39,438
- Frank, nu putem împiedica asta...
- Mamă, adică?
609
00:48:39,563 --> 00:48:43,150
Alice. Alice.
Vreau să rămâi în mașină.
610
00:48:43,275 --> 00:48:46,737
Nu ieși. Spune că vine poliția.
Îi sun eu.
611
00:48:46,862 --> 00:48:49,031
- Cum ar fi trebuit să fac de la început.
- Nu!
612
00:48:49,156 --> 00:48:52,785
Alice, te rog, îmi pare rău,
dar te asigur că e singura soluție.
613
00:48:52,910 --> 00:48:54,119
Nu!
614
00:48:56,622 --> 00:48:58,374
Alice? Ce faci?
615
00:49:02,086 --> 00:49:05,506
Alice, oprește-te, te rog!
Alice, nu poți să fugi.
616
00:49:06,799 --> 00:49:08,801
Frank, spune-i să se oprească!
617
00:49:08,926 --> 00:49:12,680
Alice, haide! Poliția te va ajuta
să faci față situației.
618
00:49:12,805 --> 00:49:13,806
Nu fugi.
619
00:49:13,931 --> 00:49:18,269
Alice, nu poți,
nu mai ai unde să te ascunzi!
620
00:49:18,394 --> 00:49:21,522
Domnișoară? Nu fugi!
Coboară din mașină.
621
00:49:21,647 --> 00:49:26,152
Hei! Ești blocată în șanț.
Nu faci decât să te afunzi și mai tare.
622
00:49:26,277 --> 00:49:31,115
- Plecați!
- Am găsit fata. Știm.
623
00:49:32,158 --> 00:49:34,410
Știm că a fost un accident.
624
00:49:34,869 --> 00:49:39,290
Riști să mai rănești pe cineva!
Domnișoară, oprește motorul.
625
00:49:39,415 --> 00:49:42,042
- Vă rog, lăsați-mă în pace!
- Nu putem.
626
00:49:43,460 --> 00:49:48,424
Alice, ascultă-mă. Ascultă-mă.
Eu și tata suntem aici pentru tine.
627
00:49:48,549 --> 00:49:51,218
Vom trece prin asta împreună.
Dar trebuie să te oprești.
628
00:49:51,343 --> 00:49:56,932
- Pe geam, dragă.
- Nu! Nu mă atingeți! Nu, lăsați-mă!
629
00:49:57,057 --> 00:50:01,145
Lăsați-o în pace, la naiba!
Lăsați-o în pace, la naiba!
630
00:50:01,270 --> 00:50:04,064
- Nu-mi atingeți fiica!
- Nu!
631
00:50:05,107 --> 00:50:09,612
Doamne. Maddie, ce s-a întâmplat?
Ce s-a întâmplat?
632
00:50:09,737 --> 00:50:11,113
APEL CĂTRE ALICE
633
00:50:25,127 --> 00:50:26,962
31 OCTOMBRIE, JOI
634
00:50:27,045 --> 00:50:28,672
Doamne.
635
00:50:32,134 --> 00:50:33,761
Frank, încetinește.
636
00:50:42,478 --> 00:50:44,855
Poate că încercau s-o împiedice
să plece.
637
00:50:44,980 --> 00:50:47,149
Știu, Mads. Știu, știu.
638
00:50:47,733 --> 00:50:49,902
- Sun la poliție.
- Sun-o pe Alice.
639
00:50:50,027 --> 00:50:51,654
- Nu.
- Sun-o din nou pe Alice.
640
00:50:51,779 --> 00:50:53,948
- Dacă e bine, îi suni.
- Nu.
641
00:50:54,073 --> 00:50:55,908
- Mads, aproape am ajuns!
- Nu!
642
00:50:56,033 --> 00:50:58,953
- Ce ipocrită!
- Ce?
643
00:50:59,078 --> 00:51:01,789
I-ai spus că nu vrea
să fie părinte.
644
00:51:01,914 --> 00:51:04,250
Parcă vrei să renunți, la naiba!
645
00:51:04,375 --> 00:51:07,044
- Adică?
- Noi trebuie să rezolvăm asta!
646
00:51:09,046 --> 00:51:10,298
APEL DE LA ALICE
647
00:51:10,381 --> 00:51:14,927
- Alice! Alice?
- Bănuiesc că știați de fată.
648
00:51:18,055 --> 00:51:20,808
- Unde e Alice?
- Dvs trebuie să fiți tatăl.
649
00:51:22,560 --> 00:51:26,188
- Unde e Alice?
- E în mașină, se calmează.
650
00:51:26,313 --> 00:51:30,067
Am intervenit s-o oprim.
Ar fi putut să se rănească.
651
00:51:30,150 --> 00:51:31,069
Dați-mi-o la telefon.
652
00:51:31,152 --> 00:51:34,572
E în stare de șoc,
nu a vrut să vă răspundă la telefon.
653
00:51:34,697 --> 00:51:38,325
Vina are un mod ciudat
de a opri organismul.
654
00:51:39,451 --> 00:51:41,203
A fost un accident.
655
00:51:41,328 --> 00:51:44,832
- Nu știu dacă să cred asta.
- Ce înseamnă asta?
656
00:51:44,957 --> 00:51:46,959
Trebuie să se fi întâmplat pe șosea.
657
00:51:47,084 --> 00:51:50,171
Și totuși, fata a fost ascunsă
în pădure.
658
00:51:50,296 --> 00:51:52,798
Și autoritățile nu par să fie pe drum.
659
00:51:52,923 --> 00:51:57,303
Nicio ambulanță, nicio poliție.
Doar doi părinți la telefon.
660
00:51:57,595 --> 00:52:00,598
Nu pare a fi un accident, nu-i așa?
661
00:52:02,641 --> 00:52:09,648
Asta e dilema din dilemă.
Acționăm logic sau emoțional?
662
00:52:09,982 --> 00:52:11,734
Văd că alegerile făcute
663
00:52:11,859 --> 00:52:14,762
au fost alegeri emoționale
făcute pentru fiica voastră,
664
00:52:14,845 --> 00:52:16,780
mai degrabă decât alegeri logice,
665
00:52:16,906 --> 00:52:19,950
pentru acea biată fată
lăsată în frig.
666
00:52:20,075 --> 00:52:21,994
E foarte ușor pentru dvs să spuneți asta.
667
00:52:23,454 --> 00:52:25,956
Sunt paramedic, de aceea ne-a sunat.
668
00:52:26,582 --> 00:52:29,335
În prostia mea, am crezut
că voi salva fata.
669
00:52:29,460 --> 00:52:33,088
Când mi-am dat seama că nu pot,
era prea târziu.
670
00:52:33,214 --> 00:52:34,924
Prea târziu? De ce?
671
00:52:35,049 --> 00:52:38,385
Puteți, vă rog, să mă lăsați să vorbesc
cu Alice, la naiba?
672
00:52:39,136 --> 00:52:44,558
- Nu. Ați lăsat-o să moară.
- Nu. Am încercat s-o resuscităm.
673
00:52:44,683 --> 00:52:48,479
Alice i-a făcut RCP,
dar fata nu a reacționat.
674
00:52:48,604 --> 00:52:53,526
Fata părea încă în viață
când a luat-o soțul meu.
675
00:52:53,651 --> 00:52:57,988
- Ce... Ce ați spus?
- Fata e în viață.
676
00:52:58,113 --> 00:52:59,740
Doamne.
677
00:53:01,367 --> 00:53:03,285
- Nu înțeleg.
- Slavă Domnului.
678
00:53:03,410 --> 00:53:05,037
Nu e un motiv de bucurie.
679
00:53:05,162 --> 00:53:08,666
- De ce? E în viață.
- Tocmai v-am spus.
680
00:53:08,791 --> 00:53:11,210
- Ați sunat la poliție?
- Nu.
681
00:53:11,335 --> 00:53:12,419
De ce nu?
682
00:53:14,505 --> 00:53:16,882
- Alice? Era Alice?
- Acum taci.
683
00:53:17,007 --> 00:53:19,009
Vă rog, dați-mi-o la telefon!
684
00:53:19,134 --> 00:53:21,053
- Stai.
- Nu-i faceți rău!
685
00:53:21,178 --> 00:53:23,889
Lăsați-vă imaginația
să vă ghideze.
686
00:53:24,014 --> 00:53:29,353
- Bănuiesc că e ca și cum ați crea povești.
- Asta nu e o poveste.
687
00:53:30,271 --> 00:53:32,481
Fata a fugit în fața mașinii.
688
00:53:32,606 --> 00:53:36,110
Nu a fost vina lui Alice.
A făcut totul ca s-o salveze.
689
00:53:36,235 --> 00:53:38,237
Acesta este adevărul.
690
00:53:39,029 --> 00:53:44,243
Asta nu explică de ce era aici.
Conducea în stare de ebrietate.
691
00:53:45,161 --> 00:53:49,582
- Ce vreți?
- O poveste mai bună.
692
00:53:53,794 --> 00:53:55,129
Aveți copii?
693
00:53:56,630 --> 00:53:57,756
Da.
694
00:53:58,799 --> 00:54:03,804
Puteți înțelege până unde ați merge
ca să vă protejați un copil.
695
00:54:03,929 --> 00:54:05,556
Înțelegeți asta?
696
00:54:07,099 --> 00:54:11,103
Tot ce a făcut Alice
a fost să conducă prin pădure
697
00:54:11,228 --> 00:54:12,688
ca să fie liniștită.
698
00:54:12,813 --> 00:54:17,818
Eu am fost... Eu i-am spus
să ascundă cadavrul.
699
00:54:17,943 --> 00:54:21,030
Nu am vrut să-l vadă cineva
până să ajungem noi.
700
00:54:21,155 --> 00:54:26,410
Soția mea ar fi dus-o acasă
și eu aș fi luat vina asupra mea.
701
00:54:26,535 --> 00:54:31,540
Dar vă asigur că urma să...
Nu am fi lăsat-o acolo și să fugim.
702
00:54:32,458 --> 00:54:36,045
Eu sunt responsabil. Nu Alice.
703
00:54:36,170 --> 00:54:42,051
Eu... Eu sunt vinovatul.
Și asta e toată povestea.
704
00:54:43,344 --> 00:54:44,762
Te rog...
705
00:54:50,226 --> 00:54:54,021
Niciun părinte nu vrea să fie
monstrul propriului copil.
706
00:54:54,146 --> 00:55:00,778
Nimeni nu vrea să le spună nu.
Dar apoi cresc și e prea târziu.
707
00:55:01,570 --> 00:55:04,740
Eu și soțul meu
am învățat asta pe pielea noastră.
708
00:55:04,865 --> 00:55:09,453
O situație similară cu cea
în care sunteți acum, dar am îndreptat-o.
709
00:55:09,578 --> 00:55:12,998
De atunci,
ne-am ispășit păcatele.
710
00:55:16,210 --> 00:55:20,214
Atunci s-a hotărât. Ar fi bine
să vorbiți acum cu fiica voastră.
711
00:55:22,883 --> 00:55:24,301
Mulțumesc.
712
00:55:27,012 --> 00:55:30,182
Te cheamă Alice, nu? Poftim.
713
00:55:30,307 --> 00:55:34,937
Ești deshidratată și ai leșinat,
bea niște apă. Bea.
714
00:55:36,188 --> 00:55:41,402
- Bine. Acum vorbește cu părinții tăi.
- Alo?
715
00:55:43,612 --> 00:55:45,364
Ești bine?
716
00:55:46,198 --> 00:55:49,285
Nu înțeleg.
Cum de mai e în viață?
717
00:55:49,410 --> 00:55:51,495
Alice, ți-a fost teamă că ai ucis-o
718
00:55:51,620 --> 00:55:54,081
și te-ai convins că așa a fost.
719
00:55:54,206 --> 00:55:59,295
Dar cel mai important lucru
e că ea... Ea își va reveni.
720
00:56:01,463 --> 00:56:02,882
Mamă?
721
00:56:03,924 --> 00:56:06,760
Nu știu, poate
că nu i-am simțit pulsul.
722
00:56:06,886 --> 00:56:09,096
Dar i-am simțit pieptul cum s-a lăsat.
723
00:56:09,221 --> 00:56:12,224
- I-ai salvat viața.
- Dar cu o ambulanță...
724
00:56:12,349 --> 00:56:15,561
Ea va fi bine. Și tu vei fi bine.
725
00:56:15,686 --> 00:56:17,563
Doamna ne va lăsa să continuăm
726
00:56:17,688 --> 00:56:22,568
cu planul și voi spune că eu conduceam.
Nu se schimbă nimic, ai înțeles?
727
00:56:24,653 --> 00:56:26,739
Decizia îți aparține, Alice.
728
00:56:26,864 --> 00:56:29,533
- Nu, am decis noi.
- Frank, n-o obliga.
729
00:56:29,658 --> 00:56:32,995
De ce nu poți lăsa
planul să meargă ca pe roate?
730
00:56:34,497 --> 00:56:37,750
Pentru că știu ce se întâmplă
dacă nu înfrunți ce ai făcut.
731
00:56:38,626 --> 00:56:41,462
E un lucru care te dărâmă.
Fiecare parte din tine.
732
00:56:43,923 --> 00:56:46,383
A trebuit să renunț la a mai fi paramedic.
733
00:56:48,594 --> 00:56:50,804
Ce vrei să spui?
734
00:56:54,767 --> 00:56:58,187
Ignorasem semnele de avertizare
de ceva vreme.
735
00:56:58,312 --> 00:57:01,273
Semnalele de alarmă
îmi spuneau să-mi dau demisia.
736
00:57:02,233 --> 00:57:06,445
M-au chemat pentru o femeie
de vârsta mea, într-un centru comercial.
737
00:57:06,570 --> 00:57:09,782
Când am ajuns acolo,
am văzut că avea un atac de panică.
738
00:57:09,907 --> 00:57:12,827
Se manifesta exact
cum m-aș fi așteptat.
739
00:57:12,952 --> 00:57:16,455
Respirație dificilă, crampe la degete,
ochi larg deschiși.
740
00:57:16,580 --> 00:57:19,750
Se întâmplă des cazuri similare.
Sunt bună la cazurile astea.
741
00:57:19,875 --> 00:57:23,045
Reușesc să calmez
atacurile de panică prin vorbă.
742
00:57:23,170 --> 00:57:26,090
Un coleg îmi zice:
"Ar trebui s-o ducem la spital".
743
00:57:26,215 --> 00:57:28,884
Eu am spus:
"Nu, o să fie bine într-un minut".
744
00:57:29,760 --> 00:57:34,682
Dar n-a fost așa. Nu reușeam
să-i stabilizez respirația,
745
00:57:34,807 --> 00:57:36,308
așa că am mutat-o
746
00:57:36,433 --> 00:57:39,854
și în ambulanță,
a intrat în stop cardiac.
747
00:57:41,021 --> 00:57:44,650
Am resuscitat-o,
dar nu am reușit s-o salvez.
748
00:57:44,775 --> 00:57:47,403
Și ajunși la spital,
medicul de gardă
749
00:57:47,528 --> 00:57:51,532
mi-a spus că avusese
o embolie pulmonară severă.
750
00:57:51,657 --> 00:57:56,162
Avea multiple cheaguri în plămâni.
Și nu-mi dădusem seama.
751
00:57:56,287 --> 00:57:59,498
Îi pusesem
toate întrebările greșite și...
752
00:58:00,499 --> 00:58:03,586
Eram atât de sigură de ce avea.
753
00:58:03,711 --> 00:58:08,966
Eram absolut sigură că era un atac
de panică, dar m-am înșelat.
754
00:58:19,059 --> 00:58:21,687
Nimeni nu m-a învinuit pentru greșeală.
755
00:58:23,481 --> 00:58:26,567
A fost considerată o eroare de înțeles.
756
00:58:32,364 --> 00:58:34,575
Așa că mi-am dat demisia.
757
00:58:41,499 --> 00:58:43,834
Deci, Alice, tu trebuie să decizi.
758
00:58:43,959 --> 00:58:47,963
Nu poate... Tata și cu mine nu putem
decide pentru tine, ai înțeles?
759
00:58:54,428 --> 00:58:59,642
Am lăsat-o acolo.
Era o fată, la fel ca mine.
760
00:59:01,644 --> 00:59:04,514
Îmi vedeam chipul pe corpul ei.
761
00:59:04,939 --> 00:59:10,569
- Scumpo...
- Dacă e în viață, vreau să-i cer iertare.
762
00:59:12,363 --> 00:59:14,365
Vreau să fac ceea ce trebuie.
763
00:59:15,866 --> 00:59:17,284
În regulă.
764
00:59:19,620 --> 00:59:23,207
Acum îi voi spune doamnei,
înainte să fie prea târziu.
765
00:59:23,332 --> 00:59:27,336
- Cât mai aveți până ajungeți?
- Suntem aproape. Câteva minute.
766
00:59:29,296 --> 00:59:32,091
Bine, atunci ne vedem în curând.
767
01:00:12,089 --> 01:00:15,134
TIMP RĂMAS - 4 MINUTE
768
01:01:31,335 --> 01:01:33,746
Nu-mi aminteam cât de adânc
intră în pădure.
769
01:01:35,381 --> 01:01:38,425
De ce era fata aceea aici noaptea, singură?
770
01:01:50,563 --> 01:01:51,564
Am ajuns.
771
01:02:02,324 --> 01:02:09,331
- Ceva nu e în regulă.
- Alice? Alice?
772
01:02:09,540 --> 01:02:14,044
La naiba, unde sunt? I-a luat poliția?
773
01:02:14,170 --> 01:02:18,549
- Nu. N-ar face asta.
- Mads, nu e nimeni aici!
774
01:02:18,674 --> 01:02:25,306
- Alice?
- Frank. Frank.
775
01:02:29,435 --> 01:02:30,853
Fata!
776
01:02:33,189 --> 01:02:37,776
Doamne.
777
01:02:38,694 --> 01:02:42,114
Doamne! Mads, au mințit!
778
01:02:49,163 --> 01:02:51,582
- Urgențe, ce serviciu...
- Poliția!
779
01:02:51,707 --> 01:02:55,044
- Vă fac legătura acum.
- Vă ascult.
780
01:02:55,169 --> 01:02:56,337
Unde vă aflați?
781
01:02:56,462 --> 01:03:00,049
În pădurea Ashfolk...
Hallow Road, în Parcul Național.
782
01:03:00,174 --> 01:03:02,384
- Numele?
- Sunt Madeline Finch.
783
01:03:02,510 --> 01:03:04,595
- Urgența?
- Accident de mașină.
784
01:03:04,720 --> 01:03:07,806
Fiica mea conducea și a lovit...
785
01:03:07,932 --> 01:03:10,184
- Și a ucis o persoană.
- Bine... Bine...
786
01:03:10,309 --> 01:03:12,561
Ambulanța și poliția sunt pe drum.
787
01:03:12,686 --> 01:03:16,482
- Sunteți martoră?
- Nu, eu și soțul meu am ajuns acum.
788
01:03:16,607 --> 01:03:19,527
Deci sunteți la fața locului
cu fiica dvs și cu victima?
789
01:03:19,652 --> 01:03:21,862
Nu, doar victima.
790
01:03:21,987 --> 01:03:25,991
- Și fiica dvs?
- Ea...
791
01:03:31,997 --> 01:03:33,415
Alo?
792
01:03:37,169 --> 01:03:39,171
Maddie, e Alice.
793
01:03:41,006 --> 01:03:47,471
- Doamnă Finch...
- Mads, e Alice. E Alice.
794
01:03:47,596 --> 01:03:49,515
- Mads, e Alice.
- Doamnă Finch?
795
01:03:49,640 --> 01:03:51,058
E Alice.
796
01:03:52,393 --> 01:03:55,020
Doamnă Finch, alo? Mai sunteți acolo?
797
01:04:04,280 --> 01:04:06,282
E cineva acolo? Doamnă, vorbiți cu mine.
798
01:04:11,871 --> 01:04:14,081
Vă rog să-mi răspundeți.
799
01:04:17,918 --> 01:04:22,339
Doamnă Finch, alo? Mai sunteți acolo?
Doamnă Finch? Sunteți bine?
800
01:04:23,757 --> 01:04:25,676
Alo?
801
01:04:25,801 --> 01:04:29,305
Nu, nu poate fi ea. Nu poate fi ea, Frank.
802
01:04:29,430 --> 01:04:32,183
Nu e ea.
Îți amintești când a spus chestia aia?
803
01:04:32,308 --> 01:04:34,727
Îți amintești? Nu poate fi ea, Frank.
804
01:04:34,852 --> 01:04:36,437
- Nu e ea.
- Doamnă?
805
01:04:36,604 --> 01:04:37,980
- Mă auziți?
- E ea.
806
01:04:38,105 --> 01:04:39,940
Trebuie să știu ce se întâmplă.
807
01:04:40,065 --> 01:04:42,485
- Alo?
- Nu, Frank. Nu e Alice.
808
01:04:42,610 --> 01:04:43,777
Gata. Ajunge.
809
01:04:43,903 --> 01:04:46,322
- Nu e Alice.
- Mads, e Alice.
810
01:04:46,447 --> 01:04:48,032
- Nu-ți amintești?
- Alo?
811
01:04:48,157 --> 01:04:53,078
Ne-a spus că fața se schimba
și am auzit ceva.
812
01:04:53,204 --> 01:04:56,123
- Am auzit.
- Despre ce vorbești?
813
01:04:56,248 --> 01:04:58,000
- Mă auziți?
- Ce vrei să spui?
814
01:04:58,125 --> 01:05:02,379
- Mads, e Alice.
- Alo? Dnă Finch? Răspundeți. Alo?
815
01:05:02,505 --> 01:05:04,423
- Nu, ea...
- Mads, ce spui?
816
01:05:04,548 --> 01:05:06,425
- Despre ce vorbești?
- Nu, Frank...
817
01:05:06,550 --> 01:05:08,052
- Am auzit...
- Mads.
818
01:05:08,177 --> 01:05:10,095
Ne-a spus că se schimba!
819
01:05:10,221 --> 01:05:11,889
- Ce?
- Sunetul acela oribil.
820
01:05:12,014 --> 01:05:14,433
- Despre ce vorbești?
- Și ea...
821
01:05:14,558 --> 01:05:16,560
- Aia e Alice.
- Taci, Frank!
822
01:05:16,685 --> 01:05:19,021
Dnă Finch, trebuie să-mi spuneți...
823
01:05:27,863 --> 01:05:29,281
Alice?
824
01:05:34,453 --> 01:05:35,871
Ascultă.
825
01:05:39,083 --> 01:05:41,585
- Ascultă asta.
- Ce e?
826
01:05:41,710 --> 01:05:43,128
Alice?
827
01:05:45,130 --> 01:05:49,009
- Mamă?
- Alice, sunt aici! Sunt aici!
828
01:05:52,930 --> 01:05:56,934
- Mi-e rău.
- Știu.
829
01:05:58,811 --> 01:06:00,604
Suntem aici să te ajutăm.
830
01:06:01,814 --> 01:06:06,652
- Alice, unde ești?
- Mamă, încă suntem în pădure.
831
01:06:09,029 --> 01:06:10,656
Nu pot fi departe.
832
01:06:14,410 --> 01:06:19,415
De ce mai suntem aici?
Mergem la spital?
833
01:06:20,082 --> 01:06:23,669
La poliție? Fata e bine?
834
01:06:25,004 --> 01:06:30,885
Nu. E moartă, Alice. Tu ai ucis-o.
835
01:06:31,802 --> 01:06:34,972
Ai lăsat-o să înghețe în pădure
pe Hallow Road.
836
01:06:35,097 --> 01:06:39,310
- Nu înțeleg.
- Ba da, înțelegi.
837
01:06:39,435 --> 01:06:42,605
Știai că era moartă
când ai lovit-o cu mașina.
838
01:06:42,730 --> 01:06:45,566
Știai că în acel moment
viața ta s-a terminat.
839
01:06:45,691 --> 01:06:49,945
Viitorul tău promițător.
Nimic n-ar mai fi fost la fel.
840
01:06:50,070 --> 01:06:52,239
- Știai ce ai făcut.
- Nu.
841
01:06:52,531 --> 01:06:58,120
- Îi vreau pe părinții mei. Unde sunt?
- Suntem aici, Alice.
842
01:06:58,245 --> 01:07:03,083
- Nu! Nu sunteți părinții mei!
- Dar acum am devenit.
843
01:07:04,168 --> 01:07:07,505
Cine își cheamă părinții
a pierdut controlul.
844
01:07:07,630 --> 01:07:09,256
Doamne!
845
01:07:09,381 --> 01:07:11,509
Ei nu te pot elibera
846
01:07:11,634 --> 01:07:14,803
de acest lucru oribil
și malefic pe care l-ai făcut.
847
01:07:14,929 --> 01:07:17,431
- Ce se întâmplă?
- Hristoase.
848
01:07:18,057 --> 01:07:22,394
Niciun părinte nu vrea să fie
monstrul propriului copil, Alice.
849
01:07:22,520 --> 01:07:26,315
Ei nu pot face față la ce trebuie făcut.
Dar noi putem, Alice.
850
01:07:26,816 --> 01:07:32,988
Și suntem aici pentru tine. Așa cum am fost
pentru fata dinaintea ta.
851
01:07:33,447 --> 01:07:35,866
Și fata dinaintea ei.
852
01:07:37,535 --> 01:07:40,746
- Vă rog, lăsați-mă să plec!
- Doamne!
853
01:07:45,584 --> 01:07:50,422
- În ce parte? În ce parte mergem?
- Vă rog, nu vreau să fiu aici!
854
01:07:50,548 --> 01:07:56,428
Nu, dar meriți să fii aici.
Voi ați vrut asta. Toți.
855
01:07:57,346 --> 01:07:58,430
Mamă!
856
01:08:00,975 --> 01:08:05,312
Instinctul unui părinte îl face să creadă
că își poate scuti copilul
857
01:08:05,395 --> 01:08:07,314
de consecințele vieții.
858
01:08:07,439 --> 01:08:10,359
Crede că îl poate salva,
indiferent de cost.
859
01:08:10,484 --> 01:08:13,320
- Așa că inventează povești.
- Ei sunt?
860
01:08:18,033 --> 01:08:24,123
- De aceea ești pe drumul ăsta.
- Nu vreau să fiu aici! Ce e asta?
861
01:08:24,248 --> 01:08:28,335
- Unde sunt? Vă rog.
- Cât de departe vor merge pentru tine?
862
01:08:28,460 --> 01:08:30,212
Cât timp vor mai conduce?
863
01:08:30,337 --> 01:08:32,548
Nu, vă rog, ce faceți?
864
01:08:32,673 --> 01:08:35,634
Nu știu că povestea lor
nu are un sfârșit?
865
01:08:35,759 --> 01:08:37,428
Unde mă duceți?
866
01:08:37,553 --> 01:08:41,557
- Nu, nu! Vă rog!
- Va fi un drum nesfârșit după altul,
867
01:08:41,682 --> 01:08:46,896
continuând la nesfârșit...
868
01:08:48,688 --> 01:08:49,940
POLIȚIA
869
01:08:50,065 --> 01:08:53,486
Nu! Trebuie să vă dați la o parte!
870
01:08:53,611 --> 01:08:57,031
Trebuie să vă dați la o parte!
Ieșiți din drum! Dați-vă la o parte!
871
01:08:57,156 --> 01:08:59,741
- Fiica noastră e acolo!
- Nu! Unde mă duceți?
872
01:08:59,866 --> 01:09:01,619
- Nu!
- Dă-mi telefonul înapoi!
873
01:09:01,744 --> 01:09:04,413
Mă ocup eu. Dați-mi încă o șansă!
874
01:09:04,538 --> 01:09:06,123
- Vă rog!
- Prea târziu.
875
01:09:06,248 --> 01:09:09,084
Vă rog, vă implor, încă o șansă.
876
01:09:09,210 --> 01:09:11,212
- Încă una!
- Nu se dau la o parte.
877
01:09:11,337 --> 01:09:14,255
- Nu se dau la o parte!
- Nu înțelegeți, sunt însărcinată!
878
01:09:18,052 --> 01:09:21,263
Îl vom aduce pe calea cea dreaptă
și pe copilul tău.
879
01:09:22,639 --> 01:09:24,642
Nu!
880
01:10:05,683 --> 01:10:08,269
Ați sunat-o pe Alice Finch.
Acum sunt ocupată.
881
01:10:08,394 --> 01:10:11,021
Lăsați un mesaj dacă e important. Pa!
882
01:10:43,053 --> 01:10:45,639
Ați sunat-o pe Alice Finch.
Acum sunt ocupată.
883
01:10:45,764 --> 01:10:48,392
Lăsați un mesaj dacă e important. Pa!
884
01:11:47,701 --> 01:11:50,120
POLIȚIA
885
01:12:28,784 --> 01:12:32,955
După primele impresii, fata era băută.
A făcut accident.
886
01:12:33,080 --> 01:12:35,499
Era în mijlocul drumului, dezorientată,
887
01:12:35,624 --> 01:12:37,376
și cineva a lovit-o.
888
01:12:37,501 --> 01:12:40,754
Șoferul, speriat,
a ascuns-o și a fugit.
889
01:12:40,880 --> 01:12:45,259
- Nu asta spun părinții.
- Au identificat cadavrul.
890
01:12:45,384 --> 01:12:48,053
Sunt convinși
că nu e cu adevărat fiica lor.
891
01:12:48,179 --> 01:12:52,016
Au spus că erau la telefon
cu fiica lor când s-a întâmplat.
892
01:12:53,684 --> 01:12:57,646
Trebuie să fie traumatizați.
Le e greu să accepte ce s-a întâmplat.
893
01:12:59,773 --> 01:13:01,400
Cine i-ar putea învinovăți?
894
01:13:16,033 --> 01:13:18,033
Traducerea: Denis Kent
895
01:13:40,481 --> 01:13:45,319
Ați urmărit filmul artistic:
HALLOW ROAD - CURSĂ CONTRACRONOMETRU
896
01:13:55,329 --> 01:14:02,336
CU VOCILE LUI
ROSAMUND PIKE, MATTHEW RHYS
897
01:14:02,545 --> 01:14:06,173
ÎN ROLUL CUPLULUI CIUDAT
75051
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.