All language subtitles for Hallow.Road.2025.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:11,097 --> 00:02:18,146 HALLOW ROAD - CURSĂ CONTRA CRONOMETRU 2 00:02:18,413 --> 00:02:23,413 Traducerea: Denis Kent 3 00:03:49,957 --> 00:03:54,336 F. FINCH DIRECTOR DE MARKETING 4 00:04:01,093 --> 00:04:03,220 SERVICIUL DE AMBULANȚĂ 5 00:04:03,345 --> 00:04:05,389 MADELINE FINCH - PARAMEDIC 6 00:04:06,432 --> 00:04:09,852 CITALOPRAM COMPRIMATE 7 00:07:20,799 --> 00:07:22,884 APEL DE LA ALICE 8 00:07:27,967 --> 00:07:29,969 E miezul nopții, Alice. 9 00:07:35,057 --> 00:07:37,476 N-ar fi trebuit să pleci așa. 10 00:07:40,479 --> 00:07:42,690 Tata își vrea mașina înapoi. 11 00:07:45,151 --> 00:07:47,753 - Alice, nu știu ce să zic. - Unde e? 12 00:07:47,778 --> 00:07:49,780 - Ali... - Vine spre casă? 13 00:07:50,906 --> 00:07:52,366 La naiba. 14 00:07:58,205 --> 00:08:00,207 E trecut de ora două. 15 00:08:01,183 --> 00:08:03,269 - E la apartament? - Nu știu. 16 00:08:03,395 --> 00:08:07,148 Atunci unde e? Mads, unde e mașina mea? 17 00:08:07,173 --> 00:08:10,134 Nu știu, Frank. Mâine ia-o pe a mea. 18 00:08:14,555 --> 00:08:17,174 Problema nu e mașina, nu-i așa, Mads? 19 00:08:21,687 --> 00:08:26,066 - Nu ești iar de gardă? - Nu. 20 00:08:28,954 --> 00:08:32,165 Credeam că sunteți prea puțini ca să nu lucrezi. 21 00:08:34,366 --> 00:08:36,594 - Păi așa și e. - Bine. 22 00:08:37,785 --> 00:08:40,873 Scuze, s-a întrerupt apelul. 23 00:08:40,998 --> 00:08:44,793 Sună-ne înapoi. 24 00:08:50,132 --> 00:08:52,551 E doar supărată, Mads. 25 00:08:55,262 --> 00:08:58,465 S-o sun eu? Mă asigur că e acasă, în siguranță. 26 00:09:08,192 --> 00:09:10,861 Tata vrea să știe dacă ești la apartament. 27 00:09:17,226 --> 00:09:18,977 Dacă nu vrei să vorbești cu el, 28 00:09:19,068 --> 00:09:23,822 poți să ne dai un mesaj sau ce vrei tu, dar... Scuze, ce-ai zis? 29 00:09:26,460 --> 00:09:30,089 - Când? Când s-a întâmplat? Acum? - Ce se întâmplă? 30 00:09:30,214 --> 00:09:33,467 - Alice, ești rănită? - Ce? Ce s-a întâmplat? 31 00:09:33,592 --> 00:09:35,094 Cealaltă persoană e rănită? 32 00:09:35,219 --> 00:09:38,757 - Maddie, ce s-a întâmplat? - Alice e bine? 33 00:09:39,682 --> 00:09:41,767 - Verifici? - A lovit-o cineva? 34 00:09:41,812 --> 00:09:43,314 Frank, lasă-mă s-aud! 35 00:09:44,668 --> 00:09:46,611 Unde e acum? 36 00:09:48,290 --> 00:09:50,877 Dar tu? Ești încă în mașină? 37 00:09:51,402 --> 00:09:56,257 Bun. E cineva care te poate ajuta? Sunt case? Vreo mașină? 38 00:09:56,382 --> 00:09:58,801 - E cineva? - Mads, pune pe difuzor. 39 00:09:58,826 --> 00:10:01,871 - De ce nu, unde ești? - Vreau s-o aud! Mads? 40 00:10:01,996 --> 00:10:07,701 Și de ce nu ești în oraș? Ai sunat la 112? 41 00:10:07,918 --> 00:10:11,230 - Nu! Dă-mi să vorbesc cu ea. - Vine o ambulanță? 42 00:10:11,755 --> 00:10:14,775 Nu, Alice, e important. Trebuie să suni la 112. 43 00:10:14,800 --> 00:10:16,518 Trebuie să le spui unde ești, 44 00:10:16,543 --> 00:10:20,814 și ce s-a întâmplat, ai înțeles? Operatorul te va ajuta la telefon, bine? 45 00:10:20,839 --> 00:10:24,143 - I-am sunat deja. - Atunci ambulanța e pe drum. 46 00:10:24,268 --> 00:10:27,589 Bine, dar de ce nu ești la telefon cu operatorul? 47 00:10:28,340 --> 00:10:30,258 - Trebuie s-o faci! - Am închis! 48 00:10:30,357 --> 00:10:31,567 - N-ar fi trebuit. - Ce? 49 00:10:31,692 --> 00:10:35,178 - Ce naiba se întâmplă? - O să încerce să te sune înapoi. 50 00:10:36,463 --> 00:10:38,649 - Nu, sună-i tu. - Dă-mi să vorbesc cu ea! 51 00:10:38,674 --> 00:10:42,160 Un operator poate să-ți spună unde e ambulanța... 52 00:10:43,829 --> 00:10:46,999 Bine, ei pot să-ți spună ce să faci, eu nu pot. 53 00:10:47,024 --> 00:10:49,110 Ce? Sigur că poți! 54 00:10:49,335 --> 00:10:52,838 Nu, sună la 112, Alice. Sună-i înapoi. Frank! 55 00:10:52,963 --> 00:10:55,883 Alice, scuze, ce se întâmplă? 56 00:10:57,218 --> 00:10:58,552 Doamne... 57 00:10:58,677 --> 00:11:03,265 La naiba. Bine. Bine, ascultă-mă... 58 00:11:04,350 --> 00:11:06,977 Vin... Eu și mama ajungem imediat, bine? 59 00:11:07,102 --> 00:11:09,939 - Atunci rămâi la telefon. - Nu, trebuie să sune. 60 00:11:10,064 --> 00:11:12,233 Te-a sunat pe tine, Mads! Nu la 112. 61 00:11:12,358 --> 00:11:14,026 Rămâi la telefon, vin ei. 62 00:11:14,151 --> 00:11:18,697 Alice, în cât timp ajunge ambulanța? Ce ți-au spus? 63 00:11:19,990 --> 00:11:21,408 Douăzeci de minute! 64 00:11:21,534 --> 00:11:22,660 - Doamne. - Veniți aici? 65 00:11:22,743 --> 00:11:23,661 Unde ești? 66 00:11:23,744 --> 00:11:27,331 Sunt în pădurea Ashfolk, pe Hallow Road. 67 00:11:27,456 --> 00:11:29,124 Bine, ajung imediat. 68 00:11:30,835 --> 00:11:34,004 Alice, rămân la telefon. O să-ți explic ce trebuie să faci. 69 00:11:34,129 --> 00:11:36,048 Apropie-te de persoana rănită. 70 00:11:36,173 --> 00:11:38,342 Trebuie să știm cum se simte, Alice. 71 00:11:38,467 --> 00:11:41,720 - Bine? Ai coborât din mașină? - De ce face tot așa? 72 00:11:41,745 --> 00:11:44,748 Nu, împinge cheia înăuntru și mișc-o. Apoi merge. 73 00:11:44,974 --> 00:11:48,310 Alice, nu pot ajuta pe nimeni dacă nu-mi răspunzi. 74 00:11:48,435 --> 00:11:50,813 - Mads, repar-o. - Alice, vorbește cu mine! 75 00:11:50,938 --> 00:11:52,690 - Încotro merg? - Hallow Road. 76 00:11:52,815 --> 00:11:54,024 Ashfolk? 77 00:11:56,610 --> 00:11:58,821 Iubito, trebuie s-o ajutăm imediat. 78 00:11:58,946 --> 00:12:01,740 HALLOW ROAD TIMP RĂMAS 50 MIN 79 00:12:01,866 --> 00:12:05,369 Alice, ar putea muri dacă o lași pe șosea. 80 00:12:05,494 --> 00:12:07,830 Doar nu vrei să moară, nu? 81 00:12:08,664 --> 00:12:10,124 Atunci coboară din mașină. 82 00:12:10,249 --> 00:12:12,877 Poți s-o pui pe difuzor? 83 00:12:14,587 --> 00:12:16,046 Alice, cum se simte? 84 00:12:21,304 --> 00:12:22,656 E o fată. 85 00:12:23,758 --> 00:12:26,761 Doamne, cred că e de vârsta mea. Mamă. 86 00:12:27,600 --> 00:12:30,953 Ce trebuie să fac? Mamă? 87 00:12:31,453 --> 00:12:33,205 - Respiră? - Nu se mișcă. 88 00:12:33,230 --> 00:12:37,001 - Bine, apropie-te. Se mișcă? - Nu, are ochii deschiși. 89 00:12:37,026 --> 00:12:39,612 - Doamne. - Îngenunchează lângă ea și... 90 00:12:39,737 --> 00:12:42,072 - Nu, Alice... - Sângerează. 91 00:12:42,198 --> 00:12:46,118 Da, Alice, nu mai putem aștepta. Bine? Trebuie s-o faci acum. 92 00:12:46,243 --> 00:12:48,412 - Sunt aici. - Nu ești aici cu mine. 93 00:12:48,537 --> 00:12:52,208 Iubito, conduc cât pot de repede. Ajung. 94 00:12:52,333 --> 00:12:54,752 Acum trebuie s-o asculți pe mama, ai înțeles? 95 00:12:54,877 --> 00:12:56,812 Ea știe cum să salveze vieți. 96 00:12:56,837 --> 00:13:00,799 - A apărut de nicăieri... - Știu. Nimeni nu dă vina pe tine. 97 00:13:00,925 --> 00:13:02,259 Nu cred că respiră. 98 00:13:02,384 --> 00:13:05,054 Bine. Trebuie să-i verifici căile respiratorii. 99 00:13:05,179 --> 00:13:07,389 Pune-i o mână pe frunte. 100 00:13:07,515 --> 00:13:10,684 Ridică-i bărbia pentru a-i elibera căile respiratorii. 101 00:13:10,810 --> 00:13:12,561 - Bine? - Las telefonul jos. 102 00:13:12,686 --> 00:13:16,065 Da. Pune-ne pe difuzor, ca să știi că suntem aici. 103 00:13:16,190 --> 00:13:20,444 Bine, acum căile respiratorii sunt libere. 104 00:13:20,569 --> 00:13:22,196 Bine, verifică dacă respiră. 105 00:13:22,321 --> 00:13:25,908 Pune-i o mână pe piept și observă dacă se ridică și coboară 106 00:13:26,033 --> 00:13:29,370 în timp ce-ți pui urechea lângă gura și nasul ei. 107 00:13:29,495 --> 00:13:32,665 Trebuie să asculți dacă îi auzi respirația, bine? 108 00:13:36,544 --> 00:13:41,073 Mamă, nu cred că e... 109 00:13:41,098 --> 00:13:44,151 Bine. Îți amintești că te-am învățat să faci resuscitare cardiopulmonară? 110 00:13:44,176 --> 00:13:45,903 - Îți amintești cum se face? - Nu... 111 00:13:45,928 --> 00:13:48,514 Ba da, sigur că poți. Nu uita de compresiuni. 112 00:13:48,639 --> 00:13:52,518 Un ciclu de 30 odată, urmate de 2 respirații între cicluri. 113 00:13:52,643 --> 00:13:55,271 Nu uita să-i astupi nasul, Bine? 114 00:13:55,330 --> 00:13:57,332 Alice, n-aș vrea să te pun să faci asta, 115 00:13:57,398 --> 00:14:01,402 dar pentru tine va fi și mai rău dacă nici măcar nu încerci. 116 00:14:03,445 --> 00:14:05,114 Fă-i masaj cardiac. 117 00:14:05,239 --> 00:14:07,449 - Bine, Bine. - Bine, foarte bine. 118 00:14:08,367 --> 00:14:10,786 - Îți amintești ritmul? - Cred că da. 119 00:14:11,704 --> 00:14:14,373 - Bine, nu mai aștepta. - Bine! Mamă, le număr. 120 00:14:14,498 --> 00:14:16,167 Da, sunt aici cu tine. 121 00:14:16,292 --> 00:14:21,422 Unu, doi, trei, patru, cinci, șase, șapte, opt, nouă, zece. 122 00:14:21,547 --> 00:14:25,342 Unu, doi, trei, patru, cinci, șase, șapte, opt... 123 00:14:25,467 --> 00:14:26,677 Cu brațele întinse. 124 00:14:26,802 --> 00:14:31,640 Unu, doi, trei, patru, cinci, șase, șapte, opt, nouă, zece. 125 00:14:31,765 --> 00:14:34,018 - Treizeci. - Da, acum respirația. 126 00:14:34,143 --> 00:14:36,729 Două respirații gură la gură. 127 00:14:38,606 --> 00:14:41,325 Bravo, foarte bine, Alice. Acum ia-o de la capăt. 128 00:14:42,349 --> 00:14:48,338 Unu, doi, trei, patru, cinci, șase, șapte, opt, nouă, zece. 129 00:14:48,491 --> 00:14:50,576 - Unu, doi... - Palmele una peste alta. 130 00:14:50,701 --> 00:14:54,455 - Folosește podul palmei. - ... opt, nouă, zece. 131 00:14:54,580 --> 00:14:59,585 Unu, doi, trei, patru, cinci, șase, șapte, opt, nouă... 132 00:14:59,710 --> 00:15:01,094 Brațele întinse. 133 00:15:05,549 --> 00:15:07,968 Din nou, te descurci foarte bine, Alice. 134 00:15:08,093 --> 00:15:09,220 MUT 135 00:15:09,970 --> 00:15:12,223 - Ce faci? - Nu poate. 136 00:15:12,348 --> 00:15:15,309 - Trebuie. - Mads, și dacă fata e moartă? 137 00:15:15,434 --> 00:15:17,353 - A lovit-o, Frank. - Știu. 138 00:15:17,478 --> 00:15:18,604 Ce vrei de la mine? 139 00:15:19,855 --> 00:15:25,828 Unu, doi, trei, patru, cinci, șase, șapte, opt, nouă, zece. 140 00:15:28,155 --> 00:15:29,782 Bine, din nou, Alice. 141 00:15:31,450 --> 00:15:33,035 - Mamă, nu reacționează. - Bine. 142 00:15:33,160 --> 00:15:36,080 Trebuie să continui să faci asta până ajung ei. 143 00:15:36,205 --> 00:15:38,582 - Continuă. - Și dacă nu ajung la timp? 144 00:15:38,707 --> 00:15:41,794 Scumpo, știu că nu e ușor, dar ea depinde de tine. 145 00:15:41,919 --> 00:15:44,547 De mine și de tine, Bine? Continuă resuscitarea. 146 00:15:44,672 --> 00:15:49,593 Unu, doi, trei, patru, cinci, șase, șapte, opt, nouă, zece. 147 00:15:49,718 --> 00:15:52,471 Unu, doi, trei, patru, cinci, șase... 148 00:15:52,596 --> 00:15:54,515 Nu, nu încetini, scumpo. 149 00:15:54,573 --> 00:15:55,774 Ca în cântec. 150 00:15:55,867 --> 00:16:00,121 Nellie, elefantul, și-a făcut bagajul Și-a spus adio circului 151 00:16:00,146 --> 00:16:03,023 Și-a plecat cu o trâmbiță... 152 00:16:03,149 --> 00:16:04,358 Bravo. Da. 153 00:16:04,483 --> 00:16:09,405 Dresorul o striga Era foarte, foarte departe 154 00:16:09,530 --> 00:16:11,365 Palmele una peste alta, apasă. 155 00:16:11,490 --> 00:16:15,661 - Nu respiră... - Bine, respirație gură la gură. 156 00:16:19,248 --> 00:16:22,585 - Bine, simți pulsul? - Nu. Nu se întâmplă nimic! 157 00:16:22,710 --> 00:16:24,044 - Nu merge! - Va fi ușor. 158 00:16:24,170 --> 00:16:25,546 Mai încearcă un ciclu. 159 00:16:25,671 --> 00:16:27,756 Până o vor face paramedicii. 160 00:16:27,882 --> 00:16:29,592 - Mamă... - Nu o lăsa să moară. 161 00:16:29,717 --> 00:16:32,219 - La naiba, Maddie! - Începe din nou resuscitarea. 162 00:16:32,344 --> 00:16:34,346 - Nu funcționează! - Nu știm asta! 163 00:16:34,471 --> 00:16:37,725 Scumpo, te poți opri. E în regulă. Nu e vina ta. 164 00:16:37,850 --> 00:16:40,853 Nu se poate opri! Alice? 165 00:16:40,978 --> 00:16:42,563 Nu ai de unde să știi ce are. 166 00:16:42,688 --> 00:16:44,940 Dacă e inutil, o traumatizezi! 167 00:16:45,065 --> 00:16:47,568 E treaba mea. Mi-ai dat controlul. 168 00:16:47,693 --> 00:16:50,863 - Dacă se oprește, cum o ajut? - Mamă? Mamă... 169 00:16:50,988 --> 00:16:52,490 FĂRĂ SUNET 170 00:16:52,615 --> 00:16:57,661 - Pot să mai continui puțin. - Da, scumpo, știu că poți. 171 00:16:57,786 --> 00:17:02,791 Nellie, elefănțica, și-a făcut bagajul Și-a spus adio circului 172 00:17:02,917 --> 00:17:07,545 Și a plecat cu un sunet de trompetă Trompetă, trompetă, trompetă 173 00:17:07,670 --> 00:17:12,092 Dresorul o striga Era foarte, foarte departe 174 00:17:13,552 --> 00:17:17,723 S-au întâlnit într-o noapte senină Pe drumul spre Mandalay 175 00:17:22,268 --> 00:17:23,603 - Încă o dată, Alice. - Nu. 176 00:17:23,728 --> 00:17:25,982 Nu, din nou, Alice. 177 00:17:26,065 --> 00:17:28,359 Nellie, elefănțica, și-a făcut bagajul 178 00:17:28,484 --> 00:17:34,406 Și-a spus adio circului Și a plecat cu un sunet de trompetă 179 00:17:34,532 --> 00:17:37,368 Ce a fost asta? Ce e? Ce se întâmplă? 180 00:17:37,493 --> 00:17:39,495 - A fost pieptul ei! - E în regulă. 181 00:17:39,620 --> 00:17:42,164 Se poate întâmpla. Tu continuă. 182 00:17:42,289 --> 00:17:44,917 - Ce e? - O coastă ruptă sau sternul fisurat. 183 00:17:45,042 --> 00:17:47,962 - Se întâmplă, Bine? - Glumești? 184 00:17:48,087 --> 00:17:52,341 - Alice, întoarce-te în mașină. - Nu, nu înseamnă că e moartă, Frank. 185 00:17:53,425 --> 00:17:56,846 - Mamă, i-a cedat pieptul. - Bine, Bine. 186 00:17:56,971 --> 00:18:00,975 - Alice, întoarce-te în mașină. - Nu. Frank, nu poate. Nu poate. 187 00:18:01,100 --> 00:18:05,312 Pentru numele lui Dumnezeu, oprește-te! S-a terminat! Alice, lasă fata în pace. 188 00:18:05,395 --> 00:18:07,481 Așteaptă ambulanța în mașină. 189 00:18:18,742 --> 00:18:20,161 Da, da. 190 00:18:22,830 --> 00:18:25,249 Frank, habar n-ai cum se va simți. 191 00:18:29,753 --> 00:18:31,630 Era deja moartă, Mads. 192 00:18:31,755 --> 00:18:35,759 Nu poți face nimic să schimbi lucrurile. Fata aceea e moartă. 193 00:18:39,763 --> 00:18:41,348 Îmi pare rău. 194 00:18:43,976 --> 00:18:47,605 Alice? Alice? La naiba! 195 00:18:47,730 --> 00:18:49,064 La naiba... 196 00:18:59,783 --> 00:19:03,579 APEL CĂTRE ALICE 197 00:19:11,795 --> 00:19:13,589 Ați sunat-o pe Alice Finch. 198 00:19:13,714 --> 00:19:18,219 Acum sunt ocupată. Lăsați un mesaj dacă e important. Pa! 199 00:19:18,344 --> 00:19:19,845 Te rog, răspunde. 200 00:19:19,970 --> 00:19:22,598 Vrem să știm dacă a ajuns ambulanța, 201 00:19:22,723 --> 00:19:25,810 și că ești bine. Nu suntem departe, sună-ne înapoi. 202 00:19:31,816 --> 00:19:36,153 TIMP RĂMAS - 39 DE MINUTE 203 00:20:03,806 --> 00:20:05,207 Va fi singură? 204 00:20:07,810 --> 00:20:10,672 Ambulanța ar trebui să fi ajuns deja acolo, nu? 205 00:20:11,397 --> 00:20:15,025 Timpul de răspuns pentru aceste apeluri e mai mic de 15 minute. 206 00:20:16,485 --> 00:20:18,112 E un da? 207 00:20:20,531 --> 00:20:23,450 Scuze, dar auzind-o așa, i-am spus să se oprească. 208 00:20:23,502 --> 00:20:25,337 Știm că fata era... 209 00:20:29,123 --> 00:20:31,125 Mads, eu îi vreau binele Alicei. 210 00:20:31,250 --> 00:20:34,879 Credeam că și tu la fel. Era o bătălie pierdută. 211 00:20:49,852 --> 00:20:51,437 Ce faci? 212 00:20:53,272 --> 00:20:56,692 - Maddie? - E mașina mea, Frank. 213 00:21:00,321 --> 00:21:04,158 - Când te-ai reapucat de fumat? - N-am făcut-o. 214 00:21:06,535 --> 00:21:11,540 Uite, știu că nu pot înțelege ce înseamnă să pierzi un pacient. 215 00:21:12,500 --> 00:21:14,335 Era evident moartă. 216 00:21:14,460 --> 00:21:17,505 Am pus-o pe Alice pe primul loc, ea e fiica noastră. 217 00:21:20,466 --> 00:21:24,887 - Toate viețile sunt la fel de importante. - Ba nu. 218 00:21:31,294 --> 00:21:34,422 - Tu m-ai convins. - Și ce ar trebui să însemne asta? 219 00:21:34,613 --> 00:21:38,450 Ar fi trebuit să vorbească cu salvatorii, nu cu mine. 220 00:21:46,033 --> 00:21:47,660 Poți s-o stingi? 221 00:21:58,045 --> 00:21:59,380 Răspunde, răspunde... 222 00:21:59,505 --> 00:22:04,969 APEL CĂTRE ALICE 223 00:22:13,811 --> 00:22:16,397 Ați sunat-o pe Alice Finch. Acum sunt ocupată. 224 00:22:16,522 --> 00:22:18,860 Lăsați un mesaj dacă e important. 225 00:22:18,978 --> 00:22:20,961 Alice, răspunde, te rog. 226 00:22:20,985 --> 00:22:24,238 Trebuie să știu ce se întâmplă. Bine? N-a fost vina ta. 227 00:22:24,363 --> 00:22:27,449 Poliția va înțelege. Totul va fi bine, Alice. 228 00:22:30,870 --> 00:22:32,705 A murit o fată, Frank. 229 00:22:34,665 --> 00:22:36,876 A apărut de nicăieri, pe întuneric. 230 00:22:37,001 --> 00:22:39,628 Poliția va lua totul în considerare. 231 00:22:44,008 --> 00:22:48,429 Și de ce umbla fata aia nenorocită prin Ashfolk noaptea? 232 00:22:48,554 --> 00:22:50,389 - Serios? - E ora 3:00. 233 00:22:50,514 --> 00:22:52,699 La fel și pentru Alice. 234 00:22:53,434 --> 00:22:55,519 Mads, o fi avut motivele ei. 235 00:22:56,020 --> 00:22:59,607 - Trece prin Ashfolk ca să ajungă acasă. - Fugea de noi, Frank. 236 00:22:59,732 --> 00:23:01,734 Nu fugea! De ce spui asta? 237 00:23:01,859 --> 00:23:06,848 A fost doar o ceartă, Mads. Asta e doar o eroare de judecată. 238 00:23:07,892 --> 00:23:11,663 E o fată bună. Nu știi cât de bine îi merge la facultate. 239 00:23:11,869 --> 00:23:15,598 Profesorii ei au propus-o pentru un an în străinătate. 240 00:23:16,373 --> 00:23:20,961 În Australia. Am crescut-o bine, Mads. 241 00:23:21,086 --> 00:23:23,964 - Frank. - Ce e? 242 00:23:29,512 --> 00:23:33,140 Îmi pare rău pentru părinții ei. Fata aia... 243 00:23:38,312 --> 00:23:40,773 De ce alerga prin pădure la ora asta? 244 00:23:42,107 --> 00:23:44,109 Nu știu, poate e un camping. 245 00:23:45,611 --> 00:23:48,531 E închis. Nu-ți amintești că o duceam pe Alice 246 00:23:48,656 --> 00:23:51,867 în ultima săptămână din septembrie, la sfârșitul verii? 247 00:23:54,787 --> 00:23:56,271 Poate o petrecere? 248 00:24:04,421 --> 00:24:07,007 Alice! Alice, să nu mai închizi așa. 249 00:24:07,132 --> 00:24:08,717 A venit ambulanța? 250 00:24:10,261 --> 00:24:13,264 - Alice, vorbește cu noi! - E cineva cu tine? 251 00:24:13,389 --> 00:24:16,058 - Sunt în mașină. - Bine, bine. 252 00:24:16,183 --> 00:24:19,854 - Stai acolo, nu suntem departe. - Sunt blocată într-un șanț. 253 00:24:19,979 --> 00:24:23,607 - Am încercat, nu pot să ies. - Nu-ți face griji acum. 254 00:24:23,732 --> 00:24:26,402 Nu trebuie să conducă. Alice, nu poți să pleci. 255 00:24:26,527 --> 00:24:27,862 A spus că stă acolo. 256 00:24:27,987 --> 00:24:29,989 - Și ambulanța? - Nu e aici. 257 00:24:30,114 --> 00:24:32,116 Te-a sunat cineva? 258 00:24:32,241 --> 00:24:34,160 - Ai vorbit cu ei? - Nu. 259 00:24:34,285 --> 00:24:35,953 Ar trebui să fie cineva acolo. 260 00:24:36,078 --> 00:24:38,330 Nu au personal suficient. 261 00:24:38,455 --> 00:24:40,541 - De ce ești acolo? - Mads, putem... 262 00:24:40,666 --> 00:24:43,169 Vreau să știu înainte să vină poliția. 263 00:24:43,294 --> 00:24:45,713 Alice, spune-ne ce s-a întâmplat. 264 00:24:51,969 --> 00:24:55,639 Conduceam. A ieșit în fugă din pădure și am lovit-o. 265 00:24:55,764 --> 00:24:57,349 Cu ce viteză mergeai? 266 00:24:57,474 --> 00:25:00,394 - N-am putut s-o evit. - Cât de repede? 267 00:25:00,519 --> 00:25:03,397 - Nu știu, am derapat. - De ce erai în Ashfolk? 268 00:25:03,522 --> 00:25:06,025 Mă duceam la apartament. Pe aici e mai rapid. 269 00:25:06,150 --> 00:25:08,652 - Mai rapid decât pe autostradă? - Nu mă simțeam bine. 270 00:25:08,777 --> 00:25:10,446 - De ce? - Mads, calmează-te. 271 00:25:10,571 --> 00:25:13,157 Alice, poliția o să-ți pună întrebările astea. 272 00:25:13,282 --> 00:25:17,453 Nu puteam să respir sau să mă concentrez, era... 273 00:25:17,786 --> 00:25:22,458 Îmi tremurau mâinile. Mă tot gândeam la ce-ai spus. 274 00:25:24,168 --> 00:25:27,254 Nu mă puteam întoarce la apartament fiindcă e el acolo. 275 00:25:27,379 --> 00:25:30,424 Nu mă puteam întoarce acasă fiindcă erați voi acolo. 276 00:25:30,549 --> 00:25:36,539 Aveam doar nevoie să fiu singură. Așa că m-am dus în Ashfolk. 277 00:25:39,266 --> 00:25:43,187 Eu și prietenii mei veneam aici noaptea, când nu era nimeni. 278 00:25:45,606 --> 00:25:47,817 Aici l-am cunoscut pe Jakub. 279 00:25:49,568 --> 00:25:52,905 Jakub e la apartament, apoi ar fi trebuit să-i spun, 280 00:25:53,030 --> 00:25:56,283 - ... dar nu știam ce să zic... - Alice, nu te gândi la el. 281 00:25:56,366 --> 00:25:57,285 Nu acum. 282 00:25:57,368 --> 00:26:01,664 Dacă i-aș fi spus mai întâi lui în loc de vouă, n-aș fi fost aici! 283 00:26:08,504 --> 00:26:10,965 Alice, la ce oră ai ajuns acolo? 284 00:26:11,090 --> 00:26:14,885 Nu sunt sigură. Poate pe la 10 seara. 285 00:26:15,010 --> 00:26:17,096 Poftim? Acum patru ore? 286 00:26:17,221 --> 00:26:21,642 - Eram obosită, am adormit. - La naiba, Alice! Nu poți face asta! 287 00:26:21,767 --> 00:26:25,479 N-aveam unde să mă duc! Și eram prea obosită. 288 00:26:25,604 --> 00:26:28,107 Apoi n-am mai găsit drumul. 289 00:26:28,232 --> 00:26:30,818 M-am rătăcit. Locul ăsta e un labirint. 290 00:26:30,943 --> 00:26:32,862 - Nu te cred. - Poftim? 291 00:26:32,987 --> 00:26:35,823 Nu cred că te-ai dus acolo ca să dormi. 292 00:26:38,868 --> 00:26:40,494 Nici poliția n-o s-o facă. 293 00:26:42,830 --> 00:26:45,166 - Ești drogată? - Poftim? Nu fi ridicolă! 294 00:26:45,291 --> 00:26:47,543 - Alice, spune-mi. - Bineînțeles că nu! 295 00:26:47,668 --> 00:26:52,204 În septembrie anul trecut, Alice mi-a spus că a luat MDMA cu niște prieteni. 296 00:26:52,298 --> 00:26:57,178 Credea că e supradoză. Îi era frică să meargă la spital și m-a sunat pe mine. 297 00:26:57,720 --> 00:27:01,348 Până la urmă, avea un atac de panică. Nu-i așa, Alice? 298 00:27:04,185 --> 00:27:07,396 Am așteptat până mi s-a părut că e sigur să conduc. 299 00:27:07,521 --> 00:27:09,690 - Ce ai luat? - Nimic special... 300 00:27:09,815 --> 00:27:11,484 La facultate, toată lumea o face. 301 00:27:11,609 --> 00:27:13,360 - Voiam să mă simt mai bine! - Alice. 302 00:27:13,486 --> 00:27:15,654 Înțelegi că nu erai lucidă? 303 00:27:15,779 --> 00:27:18,365 Nu e adevărat. A fugit în mijlocul drumului. 304 00:27:18,491 --> 00:27:20,326 Nu știi ce viteză aveai! 305 00:27:20,451 --> 00:27:24,455 Poliția... De ce n-a ajuns încă ambulanța? 306 00:27:24,580 --> 00:27:27,583 Spune-mi că i-ai sunat. Te rog! 307 00:27:30,419 --> 00:27:33,172 - Credeam că o poți salva tu. - Alice. 308 00:27:33,297 --> 00:27:36,842 Îmi pare rău. Îmi pare rău. 309 00:27:36,967 --> 00:27:40,638 - Alice, de ce n-ai sunat la 112? - Nu știu. 310 00:27:40,763 --> 00:27:44,350 Ba da, știi. Ne-ai sunat pe noi fiindcă mereu pe noi ne suni. 311 00:27:44,475 --> 00:27:48,229 - Pentru că scapi mereu basma curată. - Voiam să-mi spui ce să fac. 312 00:27:48,354 --> 00:27:52,399 Alice, fără o ambulanță, resuscitarea n-a servit la nimic! 313 00:27:52,525 --> 00:27:54,026 Cum poți să nu știi asta? 314 00:27:54,151 --> 00:27:56,237 - N-o puteam salva! - Îmi pare rău! 315 00:27:56,362 --> 00:28:01,742 - Paramedicii ar fi putut s-o salveze! - Totul se întâmplă atât de repede! 316 00:28:22,513 --> 00:28:24,682 Doamne, trebuie să sunăm pe cineva. 317 00:28:27,142 --> 00:28:31,105 Cunosc niște polițiști. Ce zici de Sophia Grant? 318 00:28:32,940 --> 00:28:36,819 - Va ști cum să gestioneze situația. - Nu, mamă. Suni la poliție? 319 00:28:36,944 --> 00:28:39,155 - Trebuie, Alice. - O să mă aresteze? 320 00:28:39,280 --> 00:28:41,448 Nu știu, Alice. Nu știu ce să-ți spun. 321 00:28:41,574 --> 00:28:43,826 - Nu știu ce să fac! - O să ajung la închisoare? 322 00:28:43,951 --> 00:28:45,578 Nu pot rezolva eu asta. 323 00:28:47,454 --> 00:28:50,291 Pot să vorbesc cu Sophia. Va ști ce e de făcut. 324 00:28:50,416 --> 00:28:56,088 Dar a apărut de nicăieri. N-am putut s-o evit. Vă asigur. 325 00:28:56,797 --> 00:28:57,798 Tată... 326 00:29:06,515 --> 00:29:08,434 Vă rog, vă jur. 327 00:29:08,559 --> 00:29:12,354 Alice, nu putem face altceva! N-ar fi trebuit să mă suni pe mine! 328 00:29:12,480 --> 00:29:14,482 Nu vreau să merg la închisoare! 329 00:29:16,108 --> 00:29:17,526 Îmi asum eu vina. 330 00:29:20,946 --> 00:29:23,782 Îmi asum eu vina pentru ea. 331 00:29:26,327 --> 00:29:29,663 - Nu poți face asta. - Ba da. Sunt tatăl ei. 332 00:29:29,788 --> 00:29:31,707 E mașina mea, eu conduceam. 333 00:29:31,832 --> 00:29:35,085 - Frank, nu. - Trebuie doar să ajung înaintea poliției. 334 00:29:35,211 --> 00:29:37,379 Vor afla. O întreb pe Sophia. 335 00:29:37,505 --> 00:29:40,132 - Se ocupă ea. - Alice va fi arestată. 336 00:29:45,721 --> 00:29:49,141 Ajungem pe Hallow Road primii, iar tu o duci acasă. 337 00:29:49,266 --> 00:29:52,703 Eu rămân acolo cu mașina. Și cu cadavrul. 338 00:29:53,771 --> 00:29:56,583 Sun la poliție și le spun ce a zis Alice: 339 00:29:56,608 --> 00:30:01,895 "a apărut de nicăieri și n-am putut face nimic ca s-o salvez". 340 00:30:01,920 --> 00:30:05,256 Sunt treaz, Mads. N-am băut alcool. 341 00:30:06,784 --> 00:30:08,369 Nici droguri n-am luat. 342 00:30:10,412 --> 00:30:11,997 Poate mergeam puțin cam repede. 343 00:30:12,122 --> 00:30:15,543 Dar poliția o să înțeleagă, e ora 3:00. 344 00:30:16,460 --> 00:30:21,340 Drum întunecat, fără stâlpi de iluminat, iar ea a ieșit în fugă din pădure. 345 00:30:22,466 --> 00:30:24,635 - O să înțeleagă. - Frank. 346 00:30:24,760 --> 00:30:26,345 N-am putut face nimic. 347 00:30:26,470 --> 00:30:32,476 Deci, dacă o scoatem pe Alice din ecuație, ea n-a fost niciodată acolo. 348 00:30:34,019 --> 00:30:35,604 Am dreptate, Alice? 349 00:30:40,734 --> 00:30:42,361 Nu sunt aici. 350 00:30:46,949 --> 00:30:48,951 Bun, atunci s-a hotărât. 351 00:30:50,494 --> 00:30:51,954 Alice, o secundă. 352 00:30:52,079 --> 00:30:53,706 - Te pun pe mut. - Nu. 353 00:30:53,831 --> 00:30:55,783 Doar pentru o secundă, bine? 354 00:30:56,834 --> 00:30:59,086 - Nu poți s-o acoperi. - Eu am fost. 355 00:30:59,211 --> 00:31:01,213 Poliția va afla. 356 00:31:01,380 --> 00:31:04,508 Poliția o să mă creadă. N-au niciun motiv să n-o facă. 357 00:31:04,925 --> 00:31:07,511 Ascultă, a murit un om, Frank. 358 00:31:07,636 --> 00:31:12,141 Ce altceva mai e de spus, Mads? La naiba! 359 00:31:12,266 --> 00:31:14,268 Ce altceva putem face? Nimic! 360 00:31:14,894 --> 00:31:18,981 Dacă te acuză de conducere imprudentă, ajungi la închisoare. 361 00:31:19,106 --> 00:31:21,901 - Ai pierde totul. - Dacă ar merge Alice, da. 362 00:31:22,026 --> 00:31:24,028 Vrei s-o pedepsești pentru o greșeală? 363 00:31:24,153 --> 00:31:29,325 A fost un accident. Nu putem să-i distrugem viitorul. 364 00:31:42,379 --> 00:31:44,840 Îi dai exact ce vrea. 365 00:31:45,674 --> 00:31:47,301 O scăpare ușoară. 366 00:31:49,678 --> 00:31:52,890 Dar nu-i va uita niciodată chipul, Frank. 367 00:31:53,015 --> 00:31:57,019 Va influența fiecare decizie pe care o va lua în restul vieții ei. 368 00:31:59,230 --> 00:32:00,856 Asta știu. 369 00:32:03,901 --> 00:32:07,321 Și orice am face, și oricât ar încerca să ignore, 370 00:32:07,446 --> 00:32:09,657 vina o va devora. 371 00:32:14,620 --> 00:32:19,625 Deci asta e tot? Nu avem nicio speranță? 372 00:32:21,001 --> 00:32:23,254 Nu pot accepta asta și n-o voi face. 373 00:32:23,379 --> 00:32:25,673 Dar dacă tu vrei să renunți, atunci da, 374 00:32:25,798 --> 00:32:30,010 sun-o pe polițistă și explică-i fiicei noastre de ce nu vrei s-o ajuți. 375 00:32:31,846 --> 00:32:36,183 - Explică-i de ce totul e deja pierdut. - Mai sunteți pe fir? 376 00:32:36,308 --> 00:32:39,937 Fă-o tu. Eu n-o s-o fac. Și nici n-aș putea. 377 00:32:42,982 --> 00:32:44,400 Tu decizi. 378 00:33:06,630 --> 00:33:07,840 Mamă. 379 00:33:13,804 --> 00:33:15,639 - Tată? - Sunt aici. 380 00:33:15,764 --> 00:33:17,766 Tată, ce se întâmplă? 381 00:33:19,393 --> 00:33:21,437 Suntem aproape, ajungem imediat. 382 00:33:21,604 --> 00:33:24,315 - O să fie bine, Al. - Mulțumesc. 383 00:33:24,440 --> 00:33:28,360 Știu, rămâi pe fir. 384 00:34:01,352 --> 00:34:07,273 TIMP RĂMAS - 26 DE MINUTE 385 00:34:20,829 --> 00:34:22,914 Ce o să se întâmple cu ea? 386 00:34:23,039 --> 00:34:25,793 Alice, nu e momentul să vorbim despre asta. 387 00:34:25,918 --> 00:34:28,420 Mamă? Vreau să știu. 388 00:34:31,548 --> 00:34:33,968 Un medic legist va veni să o ia. 389 00:34:34,093 --> 00:34:37,930 - Nu familia ei? - Nu, o vor vedea după. 390 00:34:38,806 --> 00:34:43,434 - Am lăsat-o în stradă. - Stai în mașină, Al. 391 00:34:44,353 --> 00:34:46,480 Tu cum suporți toate astea, mamă? 392 00:34:47,606 --> 00:34:51,026 - În ce sens? - La muncă. 393 00:34:51,152 --> 00:34:54,488 Ai de-a face cu oameni vinovați ca mine acum. 394 00:34:54,613 --> 00:34:59,451 - Cum poți să-i privești în ochi? - Alice, n-ai făcut nimic rău. 395 00:35:02,371 --> 00:35:06,041 - Se mai întâmplă accidente, Alice. - N-a fost un accident. 396 00:35:06,167 --> 00:35:08,419 Alice, să nu vorbim despre asta acum, bine? 397 00:35:08,544 --> 00:35:12,131 Să ne gândim... Să ne gândim la facultate. 398 00:35:12,256 --> 00:35:14,300 În curând ai examenele, nu? 399 00:35:14,425 --> 00:35:16,135 - Doamne. - Și stagiul tău. 400 00:35:16,260 --> 00:35:18,012 Îl vei face în Australia, 401 00:35:18,137 --> 00:35:22,057 și la vârsta ta aș fi dat orice pentru o astfel de oportunitate. 402 00:35:23,767 --> 00:35:26,103 Alice, acum privim doar înainte, bine? 403 00:35:26,228 --> 00:35:30,399 Doar înainte, nu privim înapoi, privim drept în față. 404 00:35:30,524 --> 00:35:34,028 Vei fi departe de toate înainte să-ți dai seama. 405 00:35:37,490 --> 00:35:41,076 - Nu pot termina facultatea. - Ba da, poți. Și o vei face. 406 00:35:41,202 --> 00:35:43,496 Nu lăsa asta să-ți distrugă viața. 407 00:35:43,621 --> 00:35:45,706 - Și ce-i spun lui Jakub? - Alice, nu. 408 00:35:45,831 --> 00:35:48,042 - Merită să știe! - Nu, Alice! 409 00:35:48,167 --> 00:35:50,503 Putem discuta despre asta mai târziu. 410 00:35:50,628 --> 00:35:51,879 Acum nu ești lucidă. 411 00:35:52,004 --> 00:35:55,633 Eu știu ce e de făcut. Eu și mama ta știm ce e mai bine pentru tine. 412 00:35:55,758 --> 00:35:58,344 - Dacă Jakub vrea să continuăm... - La naiba cu Jakub! 413 00:35:58,719 --> 00:36:02,056 Bine? Știu cum e el, știu ce fel de om e! El... 414 00:36:02,181 --> 00:36:03,599 Alice, n-o să te mai vrea! 415 00:36:03,724 --> 00:36:06,936 - Dar trebuie să-i spun. - La naiba, Alice! 416 00:36:07,728 --> 00:36:10,356 Eu sunt la comandă, de acord? 417 00:36:10,481 --> 00:36:14,318 Eu rezolv problema asta. Situația asta de rahat! 418 00:36:14,443 --> 00:36:16,695 Deci aș zice că eu pot să decid. 419 00:36:16,821 --> 00:36:21,742 Să renunți la facultate și să-ți faci o familie cu un polonez nenorocit la 18 ani 420 00:36:21,867 --> 00:36:23,494 nu e o opțiune! 421 00:36:27,206 --> 00:36:29,291 Jakub e ceh. 422 00:36:30,876 --> 00:36:32,211 Bine, Alice. 423 00:36:32,336 --> 00:36:36,799 Alice, ai luat mașina noastră după o ceartă cu noi, 424 00:36:36,924 --> 00:36:41,262 te-ai dus într-o pădure să te droghezi după ce ai aflat că ești însărcinată, 425 00:36:41,387 --> 00:36:44,139 în loc să vorbești despre asta cu iubitul tău acasă. 426 00:36:44,265 --> 00:36:49,478 Tata și cu mine te-am avut de tineri și am fi făcut orice pentru tine. 427 00:36:49,603 --> 00:36:51,772 Dar îmi mențin părerea. 428 00:36:51,897 --> 00:36:55,401 Nu ești pregătită pentru o asemenea responsabilitate, dragă. 429 00:37:04,451 --> 00:37:08,706 Îmi pare rău dacă reacția mea nu a fost cea pe care o sperai. 430 00:37:08,831 --> 00:37:14,670 Dar am spus-o înainte și o repet acum: tu nu vrei să devii părinte, Alice. 431 00:37:17,381 --> 00:37:18,465 Și tu ai vrut? 432 00:37:19,341 --> 00:37:22,511 - Ce? - Ai vrut să devii părinte? 433 00:37:22,636 --> 00:37:26,140 Al, nu fi proastă, sigur că da. 434 00:37:26,265 --> 00:37:30,394 Vrem doar să te protejăm de tot ce s-a întâmplat. 435 00:37:30,519 --> 00:37:32,688 Și aceste accidente, 436 00:37:32,813 --> 00:37:35,316 precum drogurile și Jakub, pot fi remediate. 437 00:37:35,441 --> 00:37:38,110 Voi face totul să te pun pe picioare și... 438 00:37:38,527 --> 00:37:41,447 Alice, voi fi mereu aici să te îndrum. 439 00:37:41,572 --> 00:37:44,909 Și lucrurile astea se rezolvă mereu cu bine... 440 00:37:47,703 --> 00:37:49,163 RECALCULARE TRASEU 441 00:37:50,122 --> 00:37:52,541 - La naiba. - Poate trebuia să facem stânga? 442 00:37:52,666 --> 00:37:55,336 Zicea să facem stânga. Nu era niciun drum. 443 00:37:55,461 --> 00:37:57,546 - Ești sigur? - Da, sunt sigur. 444 00:37:57,671 --> 00:37:59,965 Nimic nu merge la mașina asta. 445 00:38:00,090 --> 00:38:03,761 - Trebuie să întoarcem. - Nu, știu că ăsta e drumul. 446 00:38:05,346 --> 00:38:09,099 - Îți făcusem programare la service, Mads. - Hai să ne întoarcem. 447 00:38:09,225 --> 00:38:11,310 - Trebuia să duci mașina. - Frank. 448 00:38:11,435 --> 00:38:13,729 - Știu unde merg! - Trebuie să te întorci! 449 00:38:13,896 --> 00:38:16,774 Drumul ăsta duce pe lângă pădurea Ashfolk! 450 00:38:16,899 --> 00:38:21,070 Se pare că nu-ți mai amintești nimic. Veneam aici în fiecare an cu familia! 451 00:38:21,195 --> 00:38:23,823 - Ce ar trebui să însemne asta? - Știi foarte bine. 452 00:38:23,948 --> 00:38:25,574 - Ar trebui să știu? - Da! 453 00:38:28,244 --> 00:38:32,873 În ultimele șase, șapte luni nu ești aici. Ești absent. 454 00:38:33,958 --> 00:38:35,960 Și cu siguranță nu-mi spui ce se întâmplă. 455 00:38:36,085 --> 00:38:38,420 N-ai fi crezut că Alice se droghează. 456 00:38:38,546 --> 00:38:42,424 Nu e vorba de asta. Ești absent. 457 00:38:43,968 --> 00:38:45,052 Nici măcar nu mergi... 458 00:38:45,177 --> 00:38:49,974 Spui lucruri care te fac să pari că nu... Că nu-ți pasă, nici acum, nici în trecut. 459 00:38:52,017 --> 00:38:54,270 Și aș fi vrut să fi reparat mașina. 460 00:38:54,395 --> 00:38:57,898 RECALCULARE TRASEU ÎNTOARCERE 461 00:38:58,649 --> 00:39:01,735 - Zice să ne întoarcem. - Nu pot întoarce aici. 462 00:39:01,861 --> 00:39:04,113 - Tată, te văd. - Ce-ai spus? 463 00:39:04,238 --> 00:39:07,324 Te văd. Văd farurile mașinii printre copaci. 464 00:39:10,077 --> 00:39:13,956 - Ce vrei să spui? - Continuă să mergi, e un drum lung. 465 00:39:14,081 --> 00:39:15,207 Șerpuiește prin pădure. 466 00:39:15,290 --> 00:39:16,209 TRASEU NOU GĂSIT 467 00:39:16,292 --> 00:39:17,501 Nu sunteți departe. 468 00:39:17,626 --> 00:39:20,379 Aprind farurile ca să mă vedeți. 469 00:39:20,504 --> 00:39:21,839 - Nu! Stinge-le! - Ce? 470 00:39:21,964 --> 00:39:25,009 Stinge farurile! Nu suntem noi, o fi altcineva! 471 00:39:26,760 --> 00:39:29,263 - Te-au văzut? - Vin spre mine. 472 00:39:29,388 --> 00:39:33,392 - O să mă vadă. O s-o vadă pe ea! - Nu, n-o să te vadă. Bine, ascultă. 473 00:39:33,517 --> 00:39:35,519 Tată, ce să fac? Ce... 474 00:39:35,644 --> 00:39:39,440 N-o s-o vadă și n-o să știe că e acolo. 475 00:39:39,565 --> 00:39:41,817 Acum o iei de pe drum, da, Alice? 476 00:39:41,942 --> 00:39:44,111 Faci asta imediat, o duci de acolo 477 00:39:44,236 --> 00:39:46,155 și o ascunzi în pădure. 478 00:39:46,280 --> 00:39:49,033 - Nu, Frank, nu poate face asta. - Mut-o, Alice. 479 00:39:49,158 --> 00:39:51,243 - Nu, Frank! - Fă-o, la naiba! 480 00:39:51,368 --> 00:39:53,871 - Nu, tată, nu vreau. - Fă-o sau s-a terminat! 481 00:39:53,996 --> 00:39:55,623 - Frank, ascultă-mă. - La naiba! 482 00:39:55,748 --> 00:39:57,416 - Haide! - O să înrăutățească lucrurile. 483 00:39:57,541 --> 00:39:58,542 E în regulă. 484 00:39:58,667 --> 00:40:02,171 E în regulă, Alice. Ia naibii cadavrul ăla de pe drum. 485 00:40:02,296 --> 00:40:03,756 Bine. 486 00:40:05,132 --> 00:40:07,968 - Frank. - Nu face asta. Nu face asta, Maddie. 487 00:40:08,093 --> 00:40:10,513 - Nu mai trage de timp, Alice. - Nu pot. 488 00:40:10,638 --> 00:40:14,600 Ba da, poți. Apuc-o de haine și ia-o de pe drum. 489 00:40:14,725 --> 00:40:18,145 - Te rog, grăbește-te! - Îmi pare rău. 490 00:40:34,745 --> 00:40:39,250 - Ai ascuns-o? E în siguranță? - I-am lăsat pantoful pe șosea. 491 00:40:39,375 --> 00:40:41,794 Întoarce-te să-l iei! Grăbește-te! 492 00:40:43,128 --> 00:40:44,755 Bine. 493 00:41:00,813 --> 00:41:03,232 Fața i se schimbă! 494 00:41:04,400 --> 00:41:07,319 - Ce? Cum adică? - Se transformă în altcineva! 495 00:41:07,444 --> 00:41:10,531 - Alice, n-are sens! - Nu! Nu... Nu pot s-o fac! 496 00:41:10,656 --> 00:41:12,408 Alice, încă ești drogată? 497 00:41:17,413 --> 00:41:20,624 Nu, Alice, nu fugi. Nu fugi! Nu fugi! 498 00:41:20,749 --> 00:41:22,168 Bună seara. 499 00:41:25,504 --> 00:41:29,133 Ești bine? Dragule, stinge farurile. 500 00:41:29,258 --> 00:41:33,012 O orbești pe fata asta. N-am vrut să te speriem. 501 00:41:33,137 --> 00:41:35,347 Ai nevoie de ajutor cu mașina? 502 00:41:37,183 --> 00:41:40,269 - Ești singură? - Alice, vorbește cu ea, fă-o să plece. 503 00:41:40,394 --> 00:41:42,938 Eu și soțul meu te putem ajuta dacă e nevoie... 504 00:41:43,063 --> 00:41:47,651 Sunt la telefon. Sunt bine. Nu sunt rănită. 505 00:41:47,776 --> 00:41:51,864 - Dar ce s-a întâmplat? - A trebuit să opresc. 506 00:41:51,989 --> 00:41:56,744 Într-un șanț? Te superi dacă ies din mașină? 507 00:41:56,869 --> 00:42:02,082 - Nu, Alice. Spune-i să plece. - Nu, vă rog, serios. Sunt bine. 508 00:42:07,463 --> 00:42:11,425 Nu e motiv de alarmă. Trebuia să-mi pun sângele în mișcare. 509 00:42:11,550 --> 00:42:15,804 E un drum lung până aici. Pe timp de zi, peisajul e minunat. 510 00:42:17,056 --> 00:42:18,641 Se spune că e fermecat. 511 00:42:18,766 --> 00:42:23,103 Sunt multe locuri unde să te ascunzi, mai ales pe întunericul ăsta beznă. 512 00:42:23,186 --> 00:42:24,188 Da. 513 00:42:28,943 --> 00:42:31,570 - Ești îngrozitor de încordată. - Poftim? 514 00:42:34,365 --> 00:42:38,202 Ești îngrozitor de palidă. Ca o fantomă. 515 00:42:38,327 --> 00:42:42,998 Nu, un animal, poate o căprioară, mi-a sărit în față și... 516 00:42:43,123 --> 00:42:47,127 - Și am derapat în șanț și... - Dragule, sunt căprioare în zonă? 517 00:42:47,253 --> 00:42:50,089 - Nu. - Poate era un câine vagabond. 518 00:42:50,214 --> 00:42:54,343 - Dar ce vor de la ea? - Nu știu. 519 00:42:54,468 --> 00:42:58,597 Te-am văzut dând flash-uri, ne-am temut că ai probleme. 520 00:42:58,722 --> 00:43:01,725 Nu, îmi pare rău. Nicio problemă, totul e bine. 521 00:43:07,523 --> 00:43:10,526 Spune că vorbești cu ai tăi. Ajungem acum. 522 00:43:10,651 --> 00:43:15,656 Părinții mei sunt la telefon, vin să mă ajute cu mașina. 523 00:43:15,781 --> 00:43:19,285 - Te putem ajuta noi. - Nu, e în regulă. Nicio problemă. 524 00:43:19,410 --> 00:43:23,038 Prostii! Dragule, ia frânghiile din portbagaj! 525 00:43:24,540 --> 00:43:26,167 O putem tracta noi. 526 00:43:27,334 --> 00:43:30,504 Pot să încerc eu? Poate reușesc să ies cu spatele. 527 00:43:30,629 --> 00:43:34,091 Nu. Aș prefera să plecați. 528 00:43:38,846 --> 00:43:42,850 E frig. Nu mulți oameni vin în Ashfolk pe un frig ca ăsta. 529 00:43:42,975 --> 00:43:45,728 Mai ales noaptea. 530 00:43:45,853 --> 00:43:50,024 Suntem în cel mai adânc punct al pădurii accesibil cu mașina. 531 00:43:52,067 --> 00:43:55,321 Știi de ce se numește Hallow Road? 532 00:43:55,446 --> 00:43:59,867 Pentru că acestea sunt pământuri sfinte, pline de mituri și legende. 533 00:44:01,035 --> 00:44:06,040 În antichitate, păgânii veneau aici să venereze zânele acestor păduri. 534 00:44:06,916 --> 00:44:09,919 Acum, toate legendele s-au redus la povești de spus la focul de tabără, 535 00:44:10,044 --> 00:44:13,214 pentru tinerii care vin aici să se îmbete. 536 00:44:15,674 --> 00:44:17,676 Deci, cum ai ajuns aici? 537 00:44:20,387 --> 00:44:22,139 Chiar ești singură? 538 00:44:22,264 --> 00:44:25,851 - Poftim? - Se spune "vă rog", nu "poftim". 539 00:44:25,976 --> 00:44:28,521 Te-am întrebat dacă te-a adus cineva aici. 540 00:44:29,230 --> 00:44:31,649 Ea nu înțelege. 541 00:44:31,774 --> 00:44:34,944 Pot să văd în ochii tăi că ai luat droguri. 542 00:44:36,612 --> 00:44:40,282 Deci, dacă poate te gândeai că poți conduce până în Ashfolk, 543 00:44:40,407 --> 00:44:41,992 liberă, cu prietenii, 544 00:44:42,117 --> 00:44:46,914 și să campați unde nu vă găsește nimeni ca să vă îmbătați sau să fumați, 545 00:44:47,039 --> 00:44:49,959 atunci aș vrea să-ți spun că încalci legea. 546 00:44:50,084 --> 00:44:52,294 Și am dreptul să chem autoritățile. 547 00:44:52,419 --> 00:44:53,838 - Nu, nu. - Ai înțeles? 548 00:44:53,963 --> 00:44:57,341 Nu, nu e așa. Nu e nimeni aici. Doar m-am rătăcit. 549 00:44:57,466 --> 00:45:00,302 - Vă rog, n-am făcut... - N-ai făcut ce? 550 00:45:00,427 --> 00:45:02,429 - Doar că... - Ești prea beată ca să conduci? 551 00:45:03,138 --> 00:45:05,224 - Iată de ce. - Plecați. 552 00:45:05,349 --> 00:45:08,561 - Să chem autoritățile? - Îmi pare foarte rău. 553 00:45:08,686 --> 00:45:11,981 Pentru ce îți pare rău, domnișoară? 554 00:45:12,106 --> 00:45:15,651 - Ce vrei să-mi spui? - N-am vrut... 555 00:45:15,776 --> 00:45:17,027 Alice, Alice. 556 00:45:17,153 --> 00:45:20,364 Lasă-mă pe mine să vorbesc cu ei să le explic ce se întâmplă, bine? 557 00:45:20,489 --> 00:45:23,409 - Mama poate vorbi cu voi. - Ce o să-i spui? 558 00:45:23,534 --> 00:45:26,370 - Bine, dă-mi telefonul. - Nu, ține-l tu. 559 00:45:26,495 --> 00:45:27,705 Pune-l pe difuzor. 560 00:45:29,957 --> 00:45:33,169 - Mama e la telefon. - Alo? 561 00:45:33,294 --> 00:45:36,180 Alo? Bună ziua, mă auziți? 562 00:45:37,131 --> 00:45:39,592 - E mama ei? - Sunt mama lui Alice. 563 00:45:39,717 --> 00:45:40,926 Sunt cu soțul meu. 564 00:45:41,051 --> 00:45:44,054 Am ascultat și vă înțelegem îngrijorările. 565 00:45:44,180 --> 00:45:48,601 Alice are o noapte groaznică. Se întorcea la facultate 566 00:45:48,726 --> 00:45:53,022 și s-a rătăcit luând-o pe o scurtătură, și a ajuns să iasă de pe carosabil. 567 00:45:53,647 --> 00:45:55,483 Suntem în drum spre Ashfolk. 568 00:45:55,608 --> 00:45:59,111 Vă mulțumim că v-ați oprit să verificați dacă e bine. 569 00:45:59,236 --> 00:46:02,573 Dar nu mai avem mult, suntem doar la... 570 00:46:02,698 --> 00:46:04,074 TIMP RĂMAS - 17 MINUTE 571 00:46:04,200 --> 00:46:05,868 ... câteva minute distanță. 572 00:46:12,583 --> 00:46:15,586 Vreau să spun că ne putem ocupa noi de Alice. 573 00:46:20,966 --> 00:46:23,802 Puteți pleca, nu e nicio problemă. 574 00:46:31,352 --> 00:46:35,731 Vreți să vă lăsăm fiica singură? În pădure? 575 00:46:36,649 --> 00:46:38,275 Pe întuneric? 576 00:46:39,777 --> 00:46:42,613 După cum am spus, suntem la câteva minute distanță. 577 00:46:44,365 --> 00:46:46,867 Ce făceai în pădure? 578 00:46:46,992 --> 00:46:48,828 - Ce? - În pădure? 579 00:46:48,953 --> 00:46:51,372 Ai ieșit în fugă de acolo, toată agitată. 580 00:46:51,497 --> 00:46:53,999 Poftim? Vă rog, ascultați, mă scuzați, 581 00:46:54,124 --> 00:46:56,877 dar simt că o faceți pe Alice să se simtă inconfortabil. 582 00:46:57,002 --> 00:46:59,505 Cu tot respectul, dar doi străini 583 00:46:59,630 --> 00:47:02,341 care umblă noaptea târziu mă fac să mă simt inconfortabil. 584 00:47:02,466 --> 00:47:04,718 Bine? E foarte tulburător, 585 00:47:04,844 --> 00:47:08,264 așa că eu și soțul meu am aprecia foarte mult 586 00:47:08,389 --> 00:47:10,224 dacă dvs și soțul dvs ați pleca, 587 00:47:10,349 --> 00:47:14,436 v-ați întoarce la mașină și ne-ați lăsa fiica în pace. 588 00:47:14,562 --> 00:47:16,939 Te fac să te simți inconfortabil? 589 00:47:20,025 --> 00:47:21,443 Da. 590 00:47:30,411 --> 00:47:32,413 Bine, atunci. 591 00:47:39,211 --> 00:47:41,130 Să te asiguri că îți cureți rana. 592 00:47:43,340 --> 00:47:47,261 - Ai sânge pe bluză. - E de la mașină. 593 00:47:47,386 --> 00:47:50,723 - După accident. - Da, o tăietură la mână. 594 00:47:53,976 --> 00:47:55,811 Îți doresc o seară bună. 595 00:48:00,608 --> 00:48:03,494 - Pleacă. - Bine, Alice, întoarce-te în mașină. 596 00:48:03,611 --> 00:48:05,112 - Blochează ușile. - Bine. 597 00:48:05,237 --> 00:48:07,656 - Au văzut-o. - Știu, dar e în regulă. 598 00:48:07,781 --> 00:48:12,411 - Nu, minciuna va crește enorm. - Mergem acolo și vedem. 599 00:48:12,536 --> 00:48:14,955 - Sunt în mașină. - Bine, blochează ușile. 600 00:48:15,080 --> 00:48:17,750 - În cât timp ajungeți? - Era... 601 00:48:18,918 --> 00:48:21,587 - Nu. Nu. - Alice? Alice, ce e? 602 00:48:21,712 --> 00:48:24,381 - Ce fac? - Stau opriți lângă pădure. 603 00:48:24,507 --> 00:48:27,510 O caută. Doamne. Și acum ce fac? 604 00:48:27,635 --> 00:48:29,803 Bine, Bine. 605 00:48:29,929 --> 00:48:31,514 - Frank. - Ce să fac? 606 00:48:31,639 --> 00:48:34,475 - N-o s-o găsească. - Trebuie să sunăm la poliție. 607 00:48:34,600 --> 00:48:36,435 - Altfel va fi mai rău. - Nu. 608 00:48:36,560 --> 00:48:39,438 - Frank, nu putem împiedica asta... - Mamă, adică? 609 00:48:39,563 --> 00:48:43,150 Alice. Alice. Vreau să rămâi în mașină. 610 00:48:43,275 --> 00:48:46,737 Nu ieși. Spune că vine poliția. Îi sun eu. 611 00:48:46,862 --> 00:48:49,031 - Cum ar fi trebuit să fac de la început. - Nu! 612 00:48:49,156 --> 00:48:52,785 Alice, te rog, îmi pare rău, dar te asigur că e singura soluție. 613 00:48:52,910 --> 00:48:54,119 Nu! 614 00:48:56,622 --> 00:48:58,374 Alice? Ce faci? 615 00:49:02,086 --> 00:49:05,506 Alice, oprește-te, te rog! Alice, nu poți să fugi. 616 00:49:06,799 --> 00:49:08,801 Frank, spune-i să se oprească! 617 00:49:08,926 --> 00:49:12,680 Alice, haide! Poliția te va ajuta să faci față situației. 618 00:49:12,805 --> 00:49:13,806 Nu fugi. 619 00:49:13,931 --> 00:49:18,269 Alice, nu poți, nu mai ai unde să te ascunzi! 620 00:49:18,394 --> 00:49:21,522 Domnișoară? Nu fugi! Coboară din mașină. 621 00:49:21,647 --> 00:49:26,152 Hei! Ești blocată în șanț. Nu faci decât să te afunzi și mai tare. 622 00:49:26,277 --> 00:49:31,115 - Plecați! - Am găsit fata. Știm. 623 00:49:32,158 --> 00:49:34,410 Știm că a fost un accident. 624 00:49:34,869 --> 00:49:39,290 Riști să mai rănești pe cineva! Domnișoară, oprește motorul. 625 00:49:39,415 --> 00:49:42,042 - Vă rog, lăsați-mă în pace! - Nu putem. 626 00:49:43,460 --> 00:49:48,424 Alice, ascultă-mă. Ascultă-mă. Eu și tata suntem aici pentru tine. 627 00:49:48,549 --> 00:49:51,218 Vom trece prin asta împreună. Dar trebuie să te oprești. 628 00:49:51,343 --> 00:49:56,932 - Pe geam, dragă. - Nu! Nu mă atingeți! Nu, lăsați-mă! 629 00:49:57,057 --> 00:50:01,145 Lăsați-o în pace, la naiba! Lăsați-o în pace, la naiba! 630 00:50:01,270 --> 00:50:04,064 - Nu-mi atingeți fiica! - Nu! 631 00:50:05,107 --> 00:50:09,612 Doamne. Maddie, ce s-a întâmplat? Ce s-a întâmplat? 632 00:50:09,737 --> 00:50:11,113 APEL CĂTRE ALICE 633 00:50:25,127 --> 00:50:26,962 31 OCTOMBRIE, JOI 634 00:50:27,045 --> 00:50:28,672 Doamne. 635 00:50:32,134 --> 00:50:33,761 Frank, încetinește. 636 00:50:42,478 --> 00:50:44,855 Poate că încercau s-o împiedice să plece. 637 00:50:44,980 --> 00:50:47,149 Știu, Mads. Știu, știu. 638 00:50:47,733 --> 00:50:49,902 - Sun la poliție. - Sun-o pe Alice. 639 00:50:50,027 --> 00:50:51,654 - Nu. - Sun-o din nou pe Alice. 640 00:50:51,779 --> 00:50:53,948 - Dacă e bine, îi suni. - Nu. 641 00:50:54,073 --> 00:50:55,908 - Mads, aproape am ajuns! - Nu! 642 00:50:56,033 --> 00:50:58,953 - Ce ipocrită! - Ce? 643 00:50:59,078 --> 00:51:01,789 I-ai spus că nu vrea să fie părinte. 644 00:51:01,914 --> 00:51:04,250 Parcă vrei să renunți, la naiba! 645 00:51:04,375 --> 00:51:07,044 - Adică? - Noi trebuie să rezolvăm asta! 646 00:51:09,046 --> 00:51:10,298 APEL DE LA ALICE 647 00:51:10,381 --> 00:51:14,927 - Alice! Alice? - Bănuiesc că știați de fată. 648 00:51:18,055 --> 00:51:20,808 - Unde e Alice? - Dvs trebuie să fiți tatăl. 649 00:51:22,560 --> 00:51:26,188 - Unde e Alice? - E în mașină, se calmează. 650 00:51:26,313 --> 00:51:30,067 Am intervenit s-o oprim. Ar fi putut să se rănească. 651 00:51:30,150 --> 00:51:31,069 Dați-mi-o la telefon. 652 00:51:31,152 --> 00:51:34,572 E în stare de șoc, nu a vrut să vă răspundă la telefon. 653 00:51:34,697 --> 00:51:38,325 Vina are un mod ciudat de a opri organismul. 654 00:51:39,451 --> 00:51:41,203 A fost un accident. 655 00:51:41,328 --> 00:51:44,832 - Nu știu dacă să cred asta. - Ce înseamnă asta? 656 00:51:44,957 --> 00:51:46,959 Trebuie să se fi întâmplat pe șosea. 657 00:51:47,084 --> 00:51:50,171 Și totuși, fata a fost ascunsă în pădure. 658 00:51:50,296 --> 00:51:52,798 Și autoritățile nu par să fie pe drum. 659 00:51:52,923 --> 00:51:57,303 Nicio ambulanță, nicio poliție. Doar doi părinți la telefon. 660 00:51:57,595 --> 00:52:00,598 Nu pare a fi un accident, nu-i așa? 661 00:52:02,641 --> 00:52:09,648 Asta e dilema din dilemă. Acționăm logic sau emoțional? 662 00:52:09,982 --> 00:52:11,734 Văd că alegerile făcute 663 00:52:11,859 --> 00:52:14,762 au fost alegeri emoționale făcute pentru fiica voastră, 664 00:52:14,845 --> 00:52:16,780 mai degrabă decât alegeri logice, 665 00:52:16,906 --> 00:52:19,950 pentru acea biată fată lăsată în frig. 666 00:52:20,075 --> 00:52:21,994 E foarte ușor pentru dvs să spuneți asta. 667 00:52:23,454 --> 00:52:25,956 Sunt paramedic, de aceea ne-a sunat. 668 00:52:26,582 --> 00:52:29,335 În prostia mea, am crezut că voi salva fata. 669 00:52:29,460 --> 00:52:33,088 Când mi-am dat seama că nu pot, era prea târziu. 670 00:52:33,214 --> 00:52:34,924 Prea târziu? De ce? 671 00:52:35,049 --> 00:52:38,385 Puteți, vă rog, să mă lăsați să vorbesc cu Alice, la naiba? 672 00:52:39,136 --> 00:52:44,558 - Nu. Ați lăsat-o să moară. - Nu. Am încercat s-o resuscităm. 673 00:52:44,683 --> 00:52:48,479 Alice i-a făcut RCP, dar fata nu a reacționat. 674 00:52:48,604 --> 00:52:53,526 Fata părea încă în viață când a luat-o soțul meu. 675 00:52:53,651 --> 00:52:57,988 - Ce... Ce ați spus? - Fata e în viață. 676 00:52:58,113 --> 00:52:59,740 Doamne. 677 00:53:01,367 --> 00:53:03,285 - Nu înțeleg. - Slavă Domnului. 678 00:53:03,410 --> 00:53:05,037 Nu e un motiv de bucurie. 679 00:53:05,162 --> 00:53:08,666 - De ce? E în viață. - Tocmai v-am spus. 680 00:53:08,791 --> 00:53:11,210 - Ați sunat la poliție? - Nu. 681 00:53:11,335 --> 00:53:12,419 De ce nu? 682 00:53:14,505 --> 00:53:16,882 - Alice? Era Alice? - Acum taci. 683 00:53:17,007 --> 00:53:19,009 Vă rog, dați-mi-o la telefon! 684 00:53:19,134 --> 00:53:21,053 - Stai. - Nu-i faceți rău! 685 00:53:21,178 --> 00:53:23,889 Lăsați-vă imaginația să vă ghideze. 686 00:53:24,014 --> 00:53:29,353 - Bănuiesc că e ca și cum ați crea povești. - Asta nu e o poveste. 687 00:53:30,271 --> 00:53:32,481 Fata a fugit în fața mașinii. 688 00:53:32,606 --> 00:53:36,110 Nu a fost vina lui Alice. A făcut totul ca s-o salveze. 689 00:53:36,235 --> 00:53:38,237 Acesta este adevărul. 690 00:53:39,029 --> 00:53:44,243 Asta nu explică de ce era aici. Conducea în stare de ebrietate. 691 00:53:45,161 --> 00:53:49,582 - Ce vreți? - O poveste mai bună. 692 00:53:53,794 --> 00:53:55,129 Aveți copii? 693 00:53:56,630 --> 00:53:57,756 Da. 694 00:53:58,799 --> 00:54:03,804 Puteți înțelege până unde ați merge ca să vă protejați un copil. 695 00:54:03,929 --> 00:54:05,556 Înțelegeți asta? 696 00:54:07,099 --> 00:54:11,103 Tot ce a făcut Alice a fost să conducă prin pădure 697 00:54:11,228 --> 00:54:12,688 ca să fie liniștită. 698 00:54:12,813 --> 00:54:17,818 Eu am fost... Eu i-am spus să ascundă cadavrul. 699 00:54:17,943 --> 00:54:21,030 Nu am vrut să-l vadă cineva până să ajungem noi. 700 00:54:21,155 --> 00:54:26,410 Soția mea ar fi dus-o acasă și eu aș fi luat vina asupra mea. 701 00:54:26,535 --> 00:54:31,540 Dar vă asigur că urma să... Nu am fi lăsat-o acolo și să fugim. 702 00:54:32,458 --> 00:54:36,045 Eu sunt responsabil. Nu Alice. 703 00:54:36,170 --> 00:54:42,051 Eu... Eu sunt vinovatul. Și asta e toată povestea. 704 00:54:43,344 --> 00:54:44,762 Te rog... 705 00:54:50,226 --> 00:54:54,021 Niciun părinte nu vrea să fie monstrul propriului copil. 706 00:54:54,146 --> 00:55:00,778 Nimeni nu vrea să le spună nu. Dar apoi cresc și e prea târziu. 707 00:55:01,570 --> 00:55:04,740 Eu și soțul meu am învățat asta pe pielea noastră. 708 00:55:04,865 --> 00:55:09,453 O situație similară cu cea în care sunteți acum, dar am îndreptat-o. 709 00:55:09,578 --> 00:55:12,998 De atunci, ne-am ispășit păcatele. 710 00:55:16,210 --> 00:55:20,214 Atunci s-a hotărât. Ar fi bine să vorbiți acum cu fiica voastră. 711 00:55:22,883 --> 00:55:24,301 Mulțumesc. 712 00:55:27,012 --> 00:55:30,182 Te cheamă Alice, nu? Poftim. 713 00:55:30,307 --> 00:55:34,937 Ești deshidratată și ai leșinat, bea niște apă. Bea. 714 00:55:36,188 --> 00:55:41,402 - Bine. Acum vorbește cu părinții tăi. - Alo? 715 00:55:43,612 --> 00:55:45,364 Ești bine? 716 00:55:46,198 --> 00:55:49,285 Nu înțeleg. Cum de mai e în viață? 717 00:55:49,410 --> 00:55:51,495 Alice, ți-a fost teamă că ai ucis-o 718 00:55:51,620 --> 00:55:54,081 și te-ai convins că așa a fost. 719 00:55:54,206 --> 00:55:59,295 Dar cel mai important lucru e că ea... Ea își va reveni. 720 00:56:01,463 --> 00:56:02,882 Mamă? 721 00:56:03,924 --> 00:56:06,760 Nu știu, poate că nu i-am simțit pulsul. 722 00:56:06,886 --> 00:56:09,096 Dar i-am simțit pieptul cum s-a lăsat. 723 00:56:09,221 --> 00:56:12,224 - I-ai salvat viața. - Dar cu o ambulanță... 724 00:56:12,349 --> 00:56:15,561 Ea va fi bine. Și tu vei fi bine. 725 00:56:15,686 --> 00:56:17,563 Doamna ne va lăsa să continuăm 726 00:56:17,688 --> 00:56:22,568 cu planul și voi spune că eu conduceam. Nu se schimbă nimic, ai înțeles? 727 00:56:24,653 --> 00:56:26,739 Decizia îți aparține, Alice. 728 00:56:26,864 --> 00:56:29,533 - Nu, am decis noi. - Frank, n-o obliga. 729 00:56:29,658 --> 00:56:32,995 De ce nu poți lăsa planul să meargă ca pe roate? 730 00:56:34,497 --> 00:56:37,750 Pentru că știu ce se întâmplă dacă nu înfrunți ce ai făcut. 731 00:56:38,626 --> 00:56:41,462 E un lucru care te dărâmă. Fiecare parte din tine. 732 00:56:43,923 --> 00:56:46,383 A trebuit să renunț la a mai fi paramedic. 733 00:56:48,594 --> 00:56:50,804 Ce vrei să spui? 734 00:56:54,767 --> 00:56:58,187 Ignorasem semnele de avertizare de ceva vreme. 735 00:56:58,312 --> 00:57:01,273 Semnalele de alarmă îmi spuneau să-mi dau demisia. 736 00:57:02,233 --> 00:57:06,445 M-au chemat pentru o femeie de vârsta mea, într-un centru comercial. 737 00:57:06,570 --> 00:57:09,782 Când am ajuns acolo, am văzut că avea un atac de panică. 738 00:57:09,907 --> 00:57:12,827 Se manifesta exact cum m-aș fi așteptat. 739 00:57:12,952 --> 00:57:16,455 Respirație dificilă, crampe la degete, ochi larg deschiși. 740 00:57:16,580 --> 00:57:19,750 Se întâmplă des cazuri similare. Sunt bună la cazurile astea. 741 00:57:19,875 --> 00:57:23,045 Reușesc să calmez atacurile de panică prin vorbă. 742 00:57:23,170 --> 00:57:26,090 Un coleg îmi zice: "Ar trebui s-o ducem la spital". 743 00:57:26,215 --> 00:57:28,884 Eu am spus: "Nu, o să fie bine într-un minut". 744 00:57:29,760 --> 00:57:34,682 Dar n-a fost așa. Nu reușeam să-i stabilizez respirația, 745 00:57:34,807 --> 00:57:36,308 așa că am mutat-o 746 00:57:36,433 --> 00:57:39,854 și în ambulanță, a intrat în stop cardiac. 747 00:57:41,021 --> 00:57:44,650 Am resuscitat-o, dar nu am reușit s-o salvez. 748 00:57:44,775 --> 00:57:47,403 Și ajunși la spital, medicul de gardă 749 00:57:47,528 --> 00:57:51,532 mi-a spus că avusese o embolie pulmonară severă. 750 00:57:51,657 --> 00:57:56,162 Avea multiple cheaguri în plămâni. Și nu-mi dădusem seama. 751 00:57:56,287 --> 00:57:59,498 Îi pusesem toate întrebările greșite și... 752 00:58:00,499 --> 00:58:03,586 Eram atât de sigură de ce avea. 753 00:58:03,711 --> 00:58:08,966 Eram absolut sigură că era un atac de panică, dar m-am înșelat. 754 00:58:19,059 --> 00:58:21,687 Nimeni nu m-a învinuit pentru greșeală. 755 00:58:23,481 --> 00:58:26,567 A fost considerată o eroare de înțeles. 756 00:58:32,364 --> 00:58:34,575 Așa că mi-am dat demisia. 757 00:58:41,499 --> 00:58:43,834 Deci, Alice, tu trebuie să decizi. 758 00:58:43,959 --> 00:58:47,963 Nu poate... Tata și cu mine nu putem decide pentru tine, ai înțeles? 759 00:58:54,428 --> 00:58:59,642 Am lăsat-o acolo. Era o fată, la fel ca mine. 760 00:59:01,644 --> 00:59:04,514 Îmi vedeam chipul pe corpul ei. 761 00:59:04,939 --> 00:59:10,569 - Scumpo... - Dacă e în viață, vreau să-i cer iertare. 762 00:59:12,363 --> 00:59:14,365 Vreau să fac ceea ce trebuie. 763 00:59:15,866 --> 00:59:17,284 În regulă. 764 00:59:19,620 --> 00:59:23,207 Acum îi voi spune doamnei, înainte să fie prea târziu. 765 00:59:23,332 --> 00:59:27,336 - Cât mai aveți până ajungeți? - Suntem aproape. Câteva minute. 766 00:59:29,296 --> 00:59:32,091 Bine, atunci ne vedem în curând. 767 01:00:12,089 --> 01:00:15,134 TIMP RĂMAS - 4 MINUTE 768 01:01:31,335 --> 01:01:33,746 Nu-mi aminteam cât de adânc intră în pădure. 769 01:01:35,381 --> 01:01:38,425 De ce era fata aceea aici noaptea, singură? 770 01:01:50,563 --> 01:01:51,564 Am ajuns. 771 01:02:02,324 --> 01:02:09,331 - Ceva nu e în regulă. - Alice? Alice? 772 01:02:09,540 --> 01:02:14,044 La naiba, unde sunt? I-a luat poliția? 773 01:02:14,170 --> 01:02:18,549 - Nu. N-ar face asta. - Mads, nu e nimeni aici! 774 01:02:18,674 --> 01:02:25,306 - Alice? - Frank. Frank. 775 01:02:29,435 --> 01:02:30,853 Fata! 776 01:02:33,189 --> 01:02:37,776 Doamne. 777 01:02:38,694 --> 01:02:42,114 Doamne! Mads, au mințit! 778 01:02:49,163 --> 01:02:51,582 - Urgențe, ce serviciu... - Poliția! 779 01:02:51,707 --> 01:02:55,044 - Vă fac legătura acum. - Vă ascult. 780 01:02:55,169 --> 01:02:56,337 Unde vă aflați? 781 01:02:56,462 --> 01:03:00,049 În pădurea Ashfolk... Hallow Road, în Parcul Național. 782 01:03:00,174 --> 01:03:02,384 - Numele? - Sunt Madeline Finch. 783 01:03:02,510 --> 01:03:04,595 - Urgența? - Accident de mașină. 784 01:03:04,720 --> 01:03:07,806 Fiica mea conducea și a lovit... 785 01:03:07,932 --> 01:03:10,184 - Și a ucis o persoană. - Bine... Bine... 786 01:03:10,309 --> 01:03:12,561 Ambulanța și poliția sunt pe drum. 787 01:03:12,686 --> 01:03:16,482 - Sunteți martoră? - Nu, eu și soțul meu am ajuns acum. 788 01:03:16,607 --> 01:03:19,527 Deci sunteți la fața locului cu fiica dvs și cu victima? 789 01:03:19,652 --> 01:03:21,862 Nu, doar victima. 790 01:03:21,987 --> 01:03:25,991 - Și fiica dvs? - Ea... 791 01:03:31,997 --> 01:03:33,415 Alo? 792 01:03:37,169 --> 01:03:39,171 Maddie, e Alice. 793 01:03:41,006 --> 01:03:47,471 - Doamnă Finch... - Mads, e Alice. E Alice. 794 01:03:47,596 --> 01:03:49,515 - Mads, e Alice. - Doamnă Finch? 795 01:03:49,640 --> 01:03:51,058 E Alice. 796 01:03:52,393 --> 01:03:55,020 Doamnă Finch, alo? Mai sunteți acolo? 797 01:04:04,280 --> 01:04:06,282 E cineva acolo? Doamnă, vorbiți cu mine. 798 01:04:11,871 --> 01:04:14,081 Vă rog să-mi răspundeți. 799 01:04:17,918 --> 01:04:22,339 Doamnă Finch, alo? Mai sunteți acolo? Doamnă Finch? Sunteți bine? 800 01:04:23,757 --> 01:04:25,676 Alo? 801 01:04:25,801 --> 01:04:29,305 Nu, nu poate fi ea. Nu poate fi ea, Frank. 802 01:04:29,430 --> 01:04:32,183 Nu e ea. Îți amintești când a spus chestia aia? 803 01:04:32,308 --> 01:04:34,727 Îți amintești? Nu poate fi ea, Frank. 804 01:04:34,852 --> 01:04:36,437 - Nu e ea. - Doamnă? 805 01:04:36,604 --> 01:04:37,980 - Mă auziți? - E ea. 806 01:04:38,105 --> 01:04:39,940 Trebuie să știu ce se întâmplă. 807 01:04:40,065 --> 01:04:42,485 - Alo? - Nu, Frank. Nu e Alice. 808 01:04:42,610 --> 01:04:43,777 Gata. Ajunge. 809 01:04:43,903 --> 01:04:46,322 - Nu e Alice. - Mads, e Alice. 810 01:04:46,447 --> 01:04:48,032 - Nu-ți amintești? - Alo? 811 01:04:48,157 --> 01:04:53,078 Ne-a spus că fața se schimba și am auzit ceva. 812 01:04:53,204 --> 01:04:56,123 - Am auzit. - Despre ce vorbești? 813 01:04:56,248 --> 01:04:58,000 - Mă auziți? - Ce vrei să spui? 814 01:04:58,125 --> 01:05:02,379 - Mads, e Alice. - Alo? Dnă Finch? Răspundeți. Alo? 815 01:05:02,505 --> 01:05:04,423 - Nu, ea... - Mads, ce spui? 816 01:05:04,548 --> 01:05:06,425 - Despre ce vorbești? - Nu, Frank... 817 01:05:06,550 --> 01:05:08,052 - Am auzit... - Mads. 818 01:05:08,177 --> 01:05:10,095 Ne-a spus că se schimba! 819 01:05:10,221 --> 01:05:11,889 - Ce? - Sunetul acela oribil. 820 01:05:12,014 --> 01:05:14,433 - Despre ce vorbești? - Și ea... 821 01:05:14,558 --> 01:05:16,560 - Aia e Alice. - Taci, Frank! 822 01:05:16,685 --> 01:05:19,021 Dnă Finch, trebuie să-mi spuneți... 823 01:05:27,863 --> 01:05:29,281 Alice? 824 01:05:34,453 --> 01:05:35,871 Ascultă. 825 01:05:39,083 --> 01:05:41,585 - Ascultă asta. - Ce e? 826 01:05:41,710 --> 01:05:43,128 Alice? 827 01:05:45,130 --> 01:05:49,009 - Mamă? - Alice, sunt aici! Sunt aici! 828 01:05:52,930 --> 01:05:56,934 - Mi-e rău. - Știu. 829 01:05:58,811 --> 01:06:00,604 Suntem aici să te ajutăm. 830 01:06:01,814 --> 01:06:06,652 - Alice, unde ești? - Mamă, încă suntem în pădure. 831 01:06:09,029 --> 01:06:10,656 Nu pot fi departe. 832 01:06:14,410 --> 01:06:19,415 De ce mai suntem aici? Mergem la spital? 833 01:06:20,082 --> 01:06:23,669 La poliție? Fata e bine? 834 01:06:25,004 --> 01:06:30,885 Nu. E moartă, Alice. Tu ai ucis-o. 835 01:06:31,802 --> 01:06:34,972 Ai lăsat-o să înghețe în pădure pe Hallow Road. 836 01:06:35,097 --> 01:06:39,310 - Nu înțeleg. - Ba da, înțelegi. 837 01:06:39,435 --> 01:06:42,605 Știai că era moartă când ai lovit-o cu mașina. 838 01:06:42,730 --> 01:06:45,566 Știai că în acel moment viața ta s-a terminat. 839 01:06:45,691 --> 01:06:49,945 Viitorul tău promițător. Nimic n-ar mai fi fost la fel. 840 01:06:50,070 --> 01:06:52,239 - Știai ce ai făcut. - Nu. 841 01:06:52,531 --> 01:06:58,120 - Îi vreau pe părinții mei. Unde sunt? - Suntem aici, Alice. 842 01:06:58,245 --> 01:07:03,083 - Nu! Nu sunteți părinții mei! - Dar acum am devenit. 843 01:07:04,168 --> 01:07:07,505 Cine își cheamă părinții a pierdut controlul. 844 01:07:07,630 --> 01:07:09,256 Doamne! 845 01:07:09,381 --> 01:07:11,509 Ei nu te pot elibera 846 01:07:11,634 --> 01:07:14,803 de acest lucru oribil și malefic pe care l-ai făcut. 847 01:07:14,929 --> 01:07:17,431 - Ce se întâmplă? - Hristoase. 848 01:07:18,057 --> 01:07:22,394 Niciun părinte nu vrea să fie monstrul propriului copil, Alice. 849 01:07:22,520 --> 01:07:26,315 Ei nu pot face față la ce trebuie făcut. Dar noi putem, Alice. 850 01:07:26,816 --> 01:07:32,988 Și suntem aici pentru tine. Așa cum am fost pentru fata dinaintea ta. 851 01:07:33,447 --> 01:07:35,866 Și fata dinaintea ei. 852 01:07:37,535 --> 01:07:40,746 - Vă rog, lăsați-mă să plec! - Doamne! 853 01:07:45,584 --> 01:07:50,422 - În ce parte? În ce parte mergem? - Vă rog, nu vreau să fiu aici! 854 01:07:50,548 --> 01:07:56,428 Nu, dar meriți să fii aici. Voi ați vrut asta. Toți. 855 01:07:57,346 --> 01:07:58,430 Mamă! 856 01:08:00,975 --> 01:08:05,312 Instinctul unui părinte îl face să creadă că își poate scuti copilul 857 01:08:05,395 --> 01:08:07,314 de consecințele vieții. 858 01:08:07,439 --> 01:08:10,359 Crede că îl poate salva, indiferent de cost. 859 01:08:10,484 --> 01:08:13,320 - Așa că inventează povești. - Ei sunt? 860 01:08:18,033 --> 01:08:24,123 - De aceea ești pe drumul ăsta. - Nu vreau să fiu aici! Ce e asta? 861 01:08:24,248 --> 01:08:28,335 - Unde sunt? Vă rog. - Cât de departe vor merge pentru tine? 862 01:08:28,460 --> 01:08:30,212 Cât timp vor mai conduce? 863 01:08:30,337 --> 01:08:32,548 Nu, vă rog, ce faceți? 864 01:08:32,673 --> 01:08:35,634 Nu știu că povestea lor nu are un sfârșit? 865 01:08:35,759 --> 01:08:37,428 Unde mă duceți? 866 01:08:37,553 --> 01:08:41,557 - Nu, nu! Vă rog! - Va fi un drum nesfârșit după altul, 867 01:08:41,682 --> 01:08:46,896 continuând la nesfârșit... 868 01:08:48,688 --> 01:08:49,940 POLIȚIA 869 01:08:50,065 --> 01:08:53,486 Nu! Trebuie să vă dați la o parte! 870 01:08:53,611 --> 01:08:57,031 Trebuie să vă dați la o parte! Ieșiți din drum! Dați-vă la o parte! 871 01:08:57,156 --> 01:08:59,741 - Fiica noastră e acolo! - Nu! Unde mă duceți? 872 01:08:59,866 --> 01:09:01,619 - Nu! - Dă-mi telefonul înapoi! 873 01:09:01,744 --> 01:09:04,413 Mă ocup eu. Dați-mi încă o șansă! 874 01:09:04,538 --> 01:09:06,123 - Vă rog! - Prea târziu. 875 01:09:06,248 --> 01:09:09,084 Vă rog, vă implor, încă o șansă. 876 01:09:09,210 --> 01:09:11,212 - Încă una! - Nu se dau la o parte. 877 01:09:11,337 --> 01:09:14,255 - Nu se dau la o parte! - Nu înțelegeți, sunt însărcinată! 878 01:09:18,052 --> 01:09:21,263 Îl vom aduce pe calea cea dreaptă și pe copilul tău. 879 01:09:22,639 --> 01:09:24,642 Nu! 880 01:10:05,683 --> 01:10:08,269 Ați sunat-o pe Alice Finch. Acum sunt ocupată. 881 01:10:08,394 --> 01:10:11,021 Lăsați un mesaj dacă e important. Pa! 882 01:10:43,053 --> 01:10:45,639 Ați sunat-o pe Alice Finch. Acum sunt ocupată. 883 01:10:45,764 --> 01:10:48,392 Lăsați un mesaj dacă e important. Pa! 884 01:11:47,701 --> 01:11:50,120 POLIȚIA 885 01:12:28,784 --> 01:12:32,955 După primele impresii, fata era băută. A făcut accident. 886 01:12:33,080 --> 01:12:35,499 Era în mijlocul drumului, dezorientată, 887 01:12:35,624 --> 01:12:37,376 și cineva a lovit-o. 888 01:12:37,501 --> 01:12:40,754 Șoferul, speriat, a ascuns-o și a fugit. 889 01:12:40,880 --> 01:12:45,259 - Nu asta spun părinții. - Au identificat cadavrul. 890 01:12:45,384 --> 01:12:48,053 Sunt convinși că nu e cu adevărat fiica lor. 891 01:12:48,179 --> 01:12:52,016 Au spus că erau la telefon cu fiica lor când s-a întâmplat. 892 01:12:53,684 --> 01:12:57,646 Trebuie să fie traumatizați. Le e greu să accepte ce s-a întâmplat. 893 01:12:59,773 --> 01:13:01,400 Cine i-ar putea învinovăți? 894 01:13:16,033 --> 01:13:18,033 Traducerea: Denis Kent 895 01:13:40,481 --> 01:13:45,319 Ați urmărit filmul artistic: HALLOW ROAD - CURSĂ CONTRACRONOMETRU 896 01:13:55,329 --> 01:14:02,336 CU VOCILE LUI ROSAMUND PIKE, MATTHEW RHYS 897 01:14:02,545 --> 01:14:06,173 ÎN ROLUL CUPLULUI CIUDAT 75051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.