Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,083 --> 00:00:30,208
[tense military drumbeat plays]
2
00:00:30,292 --> 00:00:35,542
NEAR THE END OF WORLD WAR II
3
00:00:36,333 --> 00:00:41,125
A MOUNTAIN RANGE IN THUNG SONG DISTRICT,
NAKHON SI THAMMARAT
4
00:00:42,583 --> 00:00:46,458
[music swells dramatically]
5
00:01:38,417 --> 00:01:40,083
[loud creaking]
6
00:01:41,375 --> 00:01:43,792
- [soldier shouts]
- [tires skidding]
7
00:01:44,333 --> 00:01:46,708
[ominous piano note plays]
8
00:01:48,542 --> 00:01:49,875
[Japanese soldier mutters]
9
00:01:56,792 --> 00:01:59,125
[in Japanese] Don't worry. A fallen tree.
10
00:01:59,208 --> 00:02:02,625
[percussive music playing]
11
00:02:06,667 --> 00:02:09,750
[music swells into sweeping theme]
12
00:02:16,042 --> 00:02:17,375
[music ends]
13
00:02:19,833 --> 00:02:21,292
[in English] Hey, Dui.
14
00:02:21,375 --> 00:02:23,125
- Play it.
- [whooshes]
15
00:02:26,667 --> 00:02:29,208
[piphat ensemble music playing]
16
00:02:35,458 --> 00:02:38,458
[music continues in distance]
17
00:02:42,333 --> 00:02:45,417
[music echoes]
18
00:02:45,500 --> 00:02:49,667
[rousing symphonic music surges]
19
00:03:00,542 --> 00:03:02,125
[motorcycle revs loudly]
20
00:03:13,458 --> 00:03:15,458
[horse neighs]
21
00:03:20,750 --> 00:03:22,292
Go!
22
00:03:29,042 --> 00:03:31,667
[Japanese soldiers yell in confusion]
23
00:03:32,250 --> 00:03:34,042
- [explosion echoes]
- [soldiers scream]
24
00:03:34,542 --> 00:03:35,750
[shouts frantically]
25
00:03:36,667 --> 00:03:38,000
[vehicle crashes]
26
00:03:38,083 --> 00:03:39,917
[in Japanese] It's The Thai Thieves Gang!
27
00:03:40,000 --> 00:03:41,375
[clamoring]
28
00:03:43,500 --> 00:03:46,792
[clamoring rising]
29
00:03:50,125 --> 00:03:53,292
[exciting symphonic music swells]
30
00:03:58,792 --> 00:03:59,917
[ricocheting gunfire]
31
00:04:05,333 --> 00:04:07,000
[brakes screeching]
32
00:04:11,417 --> 00:04:12,417
[whooshing]
33
00:04:13,000 --> 00:04:14,083
[groaning]
34
00:04:32,750 --> 00:04:33,875
[chuckles]
35
00:04:53,750 --> 00:04:56,792
[piphat music
swells with orchestral grandeur]
36
00:05:09,000 --> 00:05:10,000
[grunting]
37
00:05:14,333 --> 00:05:15,792
[rifle cracks loudly]
38
00:05:24,667 --> 00:05:26,417
- [gunshot]
- [dramatic yell]
39
00:05:26,500 --> 00:05:28,750
[in English] Woo-hoo! This is awesome!
40
00:05:29,375 --> 00:05:32,167
That hurt, didn't it?
Go on, suck it up, you bastards.
41
00:05:32,250 --> 00:05:35,167
[music continues]
42
00:05:43,292 --> 00:05:44,708
Jong, watch out!
43
00:05:48,292 --> 00:05:50,542
[rousing music continues]
44
00:06:04,250 --> 00:06:05,292
[music stops]
45
00:06:05,375 --> 00:06:07,292
[shouts forcefully]
46
00:06:07,375 --> 00:06:08,375
[groans]
47
00:06:10,542 --> 00:06:11,542
[body thuds]
48
00:06:11,917 --> 00:06:14,667
[rousing music playing]
49
00:06:17,750 --> 00:06:18,875
[soldiers yelling]
50
00:06:19,750 --> 00:06:20,917
[in Japanese] Catch them!
51
00:06:21,000 --> 00:06:23,042
- Fire! Surround them!
- [bolts whooshing]
52
00:06:28,792 --> 00:06:30,625
[bolts whooshing]
53
00:06:31,833 --> 00:06:32,833
[grunts]
54
00:06:34,917 --> 00:06:36,208
[in English] Yada! Duck!
55
00:06:37,000 --> 00:06:39,667
- [yelling]
- [gunshots]
56
00:06:45,250 --> 00:06:47,250
[echoing horse neigh]
57
00:06:49,708 --> 00:06:50,792
[sharp metallic ping]
58
00:06:58,000 --> 00:06:59,708
[yelling]
59
00:07:12,667 --> 00:07:15,167
[rousing music continues]
60
00:07:32,750 --> 00:07:33,833
[music ends]
61
00:07:33,917 --> 00:07:35,167
[triumphant laughter]
62
00:07:41,333 --> 00:07:44,375
[triumphant music playing]
63
00:07:46,917 --> 00:07:50,375
[Ko-Wah] Take these provisions
and distribute them to the needy.
64
00:07:50,458 --> 00:07:53,125
And these weapons,
take them back to our camp.
65
00:07:54,292 --> 00:07:56,125
Okay, you lot.
66
00:07:56,208 --> 00:07:57,208
Home!
67
00:07:59,333 --> 00:08:01,208
[majestic music playing]
68
00:08:01,292 --> 00:08:03,958
GOLD RUSH GANG
69
00:08:04,042 --> 00:08:05,250
[men cheering excitedly]
70
00:08:05,333 --> 00:08:11,083
KO-WAH THUNG SONG BASE
71
00:08:11,167 --> 00:08:13,875
[lively rhythmic music playing]
72
00:08:23,125 --> 00:08:28,042
[playing pleasant melody on harmonica]
73
00:08:33,292 --> 00:08:35,875
[Jong] Ko, is my crab omelette done?
74
00:08:35,958 --> 00:08:37,583
Omelette, my ass.
75
00:08:37,667 --> 00:08:40,958
You eat what's here!
Or do you want my balls in an omelette?
76
00:08:41,042 --> 00:08:43,333
- [laughing]
- Oh, that sounds great!
77
00:08:43,417 --> 00:08:47,542
[men cheering excitedly]
78
00:08:49,333 --> 00:08:51,958
Hey, Yada! Come and get this.
79
00:08:56,083 --> 00:08:57,417
This will do him.
80
00:08:58,125 --> 00:08:59,125
Oh, hot.
81
00:08:59,833 --> 00:09:01,583
I'm not his personal chef.
82
00:09:02,083 --> 00:09:04,792
- [Dum] Jong, try this. It's tasty.
- Okay.
83
00:09:04,875 --> 00:09:05,708
[Dum] Mm!
84
00:09:05,792 --> 00:09:09,167
Here comes your special
turmeric fried fish.
85
00:09:09,250 --> 00:09:10,750
What kind of fish?
86
00:09:10,833 --> 00:09:12,375
Fish that's tender.
87
00:09:13,000 --> 00:09:14,042
[spoon clatters]
88
00:09:14,125 --> 00:09:15,833
[mutters irritably]
89
00:09:18,750 --> 00:09:19,833
[playing harmonica]
90
00:09:19,917 --> 00:09:21,667
Quit playing that, hm?
91
00:09:21,750 --> 00:09:23,667
It's burning, see?
92
00:09:24,167 --> 00:09:25,667
He must be deaf.
93
00:09:26,208 --> 00:09:27,875
- [explosion booms]
- [people cry out]
94
00:09:27,958 --> 00:09:30,500
Hey, Mont! Hey Mont, you jackass!
95
00:09:30,583 --> 00:09:33,958
Don't play with dynamite, I told you!
You'll get us all killed.
96
00:09:34,542 --> 00:09:36,167
- [coughs]
- Ooh.
97
00:09:36,250 --> 00:09:37,375
You eat too fast.
98
00:09:37,458 --> 00:09:39,125
There's no hurry.
99
00:09:39,208 --> 00:09:42,958
So, you survived knives and bullets.
Now, to choke on a fish bone…
100
00:09:43,042 --> 00:09:45,708
It won't be a fish bone that gets Jong.
101
00:09:45,792 --> 00:09:46,792
It'll be women.
102
00:09:47,292 --> 00:09:50,000
- I'll be the one who finishes them.
- Ugh.
103
00:09:50,083 --> 00:09:51,542
- That's how it'll end.
- Ooh.
104
00:09:51,625 --> 00:09:52,625
You're too handsome.
105
00:09:53,875 --> 00:09:55,125
Hey, Dum.
106
00:09:55,792 --> 00:09:58,042
Just because you're wounded,
don't let it get to you.
107
00:09:58,125 --> 00:10:01,167
Who said that I was wounded?
I didn't get shot.
108
00:10:01,833 --> 00:10:04,458
I mean, the wound right here.
109
00:10:04,958 --> 00:10:06,042
Hey, Mont.
110
00:10:07,250 --> 00:10:08,542
Ugh. Get lost!
111
00:10:08,625 --> 00:10:09,500
[laughs]
112
00:10:09,583 --> 00:10:11,958
- Those muscles, and you can't get a girl.
- Go away!
113
00:10:12,042 --> 00:10:15,583
- Sensitive.
- Oh, he's a pain in the ass, isn't he?
114
00:10:16,083 --> 00:10:17,083
Mm.
115
00:10:25,417 --> 00:10:26,792
Hey, Dum.
116
00:10:26,875 --> 00:10:29,667
All those tattoos,
they're making me dizzy.
117
00:10:30,208 --> 00:10:31,375
I don't care.
118
00:10:31,458 --> 00:10:34,917
I like them a lot.
You keep your opinions to yourself.
119
00:10:36,083 --> 00:10:38,583
[Ko-Wah] Oh, look at that.
Wiggling nipples, eh?
120
00:10:38,667 --> 00:10:40,292
I can beat that. Watch this.
121
00:10:40,375 --> 00:10:41,583
I can wiggle this, look.
122
00:10:41,667 --> 00:10:43,458
Can you see? Are you impressed?
123
00:10:43,542 --> 00:10:44,583
Look, look, see.
124
00:10:44,667 --> 00:10:46,167
Oh, oh, it's wiggling!
125
00:10:46,250 --> 00:10:47,930
- Now go to sleep, boy.
- Let me take a look.
126
00:10:47,958 --> 00:10:49,292
Not you, Jong.
127
00:10:49,375 --> 00:10:51,375
- You don't deserve to see Mr. Wiggly.
- [laughter]
128
00:10:51,458 --> 00:10:53,083
- [thuds]
- Hey! What, Mont?
129
00:10:53,167 --> 00:10:55,583
Yeah, what's your problem, Mont?
What's with you?
130
00:10:55,667 --> 00:10:57,375
I've got something fun for us.
131
00:11:00,583 --> 00:11:03,750
A map? What's this Japanese say?
132
00:11:03,833 --> 00:11:06,708
It's a railway transport route
from Thailand to Malaya,
133
00:11:06,792 --> 00:11:09,625
which terminates here in Singapore.
134
00:11:09,708 --> 00:11:14,000
There's also a security plan
in six months from now for the convoy.
135
00:11:14,083 --> 00:11:15,083
[Ko-Wah] Hm.
136
00:11:15,708 --> 00:11:17,125
This red mark here.
137
00:11:17,208 --> 00:11:18,333
What is it?
138
00:11:19,792 --> 00:11:25,708
I think it says that this train
will transport important cargo.
139
00:11:25,792 --> 00:11:28,792
[exclaims] You mean
they're transporting weed?
140
00:11:28,875 --> 00:11:30,375
Not that!
141
00:11:30,458 --> 00:11:32,292
Hm. Then what is it?
142
00:11:33,542 --> 00:11:34,375
Who knows?
143
00:11:34,458 --> 00:11:35,458
Ugh!
144
00:11:35,833 --> 00:11:37,375
You're not so smart.
145
00:11:37,875 --> 00:11:39,000
Important cargo.
146
00:11:40,083 --> 00:11:41,083
What could it be?
147
00:11:45,333 --> 00:11:47,292
POLICE MAJOR GENERAL LUANG ARUNPIWAT
148
00:11:47,375 --> 00:11:50,125
[rousing music playing]
149
00:11:53,500 --> 00:11:55,125
Luang Arunpiwat.
150
00:11:57,375 --> 00:12:01,125
This could be our best chance
to finish off the Japanese troops.
151
00:12:01,708 --> 00:12:03,708
We don't know what they're transporting.
152
00:12:03,792 --> 00:12:07,917
We must find out the exact date and time
when the train passes here.
153
00:12:08,000 --> 00:12:11,208
There are reports
that some Japanese troops,
154
00:12:11,292 --> 00:12:13,333
having failed to hold off the British,
155
00:12:13,417 --> 00:12:15,583
have retreated from Burma.
156
00:12:15,667 --> 00:12:18,375
Yes, the Japanese are losing the war.
157
00:12:18,458 --> 00:12:22,833
Maybe their army will withdraw
to their command base in Singapore.
158
00:12:23,458 --> 00:12:27,708
If they're only pulling troops out,
why the tight security then?
159
00:12:27,792 --> 00:12:32,250
Maybe there's a VIP
or a valuable treasure aboard.
160
00:12:33,292 --> 00:12:36,833
Here's our chance
to finally teach all of them
161
00:12:36,917 --> 00:12:39,708
not to go trampling
on other people's land!
162
00:12:39,792 --> 00:12:41,583
- [music ends dramatically]
- Huh.
163
00:12:41,667 --> 00:12:42,667
Cool speech.
164
00:12:44,375 --> 00:12:46,083
- Anyway, listen.
- [music continues]
165
00:12:46,833 --> 00:12:49,250
We'll go into Nakhon undercover.
166
00:12:49,875 --> 00:12:51,042
To get intel.
167
00:12:52,708 --> 00:12:55,667
These documents were signed.
168
00:12:56,333 --> 00:12:59,333
Luang Arunpiwat, the police commander.
169
00:12:59,417 --> 00:13:01,833
He's the one who'll know for sure.
170
00:13:03,875 --> 00:13:06,958
[stately marching music plays]
171
00:13:09,917 --> 00:13:12,167
THIRD ARMY HEADQUARTERS
POST OFFICE, NAKHON SI THAMMARAT
172
00:13:12,667 --> 00:13:14,750
[announcer] Accordingto a map of this country,
173
00:13:14,833 --> 00:13:19,417
our coastal territory
stretches at least 1,500 miles.
174
00:13:19,500 --> 00:13:21,583
We are a vital transportation route
175
00:13:21,667 --> 00:13:26,292
for Japanese forces requiring passage
to Burma and Malaya.
176
00:13:26,375 --> 00:13:28,333
In the spirit of Asian brotherhood,
177
00:13:28,417 --> 00:13:33,042
Japanese forces will liberate
Southeast Asia from the Western powers
178
00:13:33,125 --> 00:13:37,500
and prevent enemies
who may choose to invade our country.
179
00:13:37,583 --> 00:13:41,708
These are the reasons for cooperation
with imperial Japanese forces.
180
00:14:21,500 --> 00:14:24,125
[Ko-Wah] They would
never have gotten this rich
181
00:14:24,208 --> 00:14:27,167
if they hadn't colluded with the Japanese.
182
00:14:27,750 --> 00:14:30,083
I hate corrupt cops.
183
00:14:31,667 --> 00:14:34,792
I'm reminded of your father.
184
00:14:35,917 --> 00:14:39,625
Do you know we were the best of buddies?
185
00:14:39,708 --> 00:14:41,333
You've told me before.
186
00:14:43,875 --> 00:14:46,333
You remember your dad was shot by police?
187
00:14:46,417 --> 00:14:48,208
Yes, I remember.
188
00:14:49,917 --> 00:14:51,083
Something else?
189
00:14:51,167 --> 00:14:52,458
You've told me before.
190
00:14:52,542 --> 00:14:54,167
No, I haven't.
191
00:14:57,292 --> 00:14:58,917
Just before he died…
192
00:14:59,000 --> 00:15:00,000
[solemn music plays]
193
00:15:00,083 --> 00:15:01,583
…he left his last wish.
194
00:15:02,417 --> 00:15:04,333
- Oh, a wish for me?
- Yeah.
195
00:15:04,417 --> 00:15:05,417
Before he died?
196
00:15:06,042 --> 00:15:07,042
Mm.
197
00:15:07,125 --> 00:15:08,917
[steady gunfire echoes]
198
00:15:09,000 --> 00:15:10,750
Hey, Mann, hang in there.
199
00:15:10,833 --> 00:15:12,917
- [panicked shouting]
- [continuous gunfire]
200
00:15:13,000 --> 00:15:14,208
Hey, Mann.
201
00:15:14,292 --> 00:15:15,625
Hey, Mann!
202
00:15:16,375 --> 00:15:17,208
Hey, Mann.
203
00:15:17,292 --> 00:15:18,292
You can't die.
204
00:15:18,375 --> 00:15:19,542
Oh, Ko-Wah.
205
00:15:20,208 --> 00:15:22,000
I'm not going to make it.
206
00:15:22,708 --> 00:15:24,625
But before I go,
207
00:15:24,708 --> 00:15:27,167
can you promise me one thing?
208
00:15:27,750 --> 00:15:28,625
I promise.
209
00:15:28,708 --> 00:15:30,917
Go and rescue my son.
210
00:15:31,500 --> 00:15:35,333
They took him, to sell.
He is at the border of Malaya.
211
00:15:35,417 --> 00:15:36,708
It is a promise.
212
00:15:36,792 --> 00:15:38,333
One more thing…
213
00:15:38,417 --> 00:15:39,417
I promise.
214
00:15:39,458 --> 00:15:41,333
I haven't said it yet.
215
00:15:41,417 --> 00:15:43,000
I'm… I'm…
216
00:15:43,750 --> 00:15:45,958
I want to leave my last wish.
217
00:15:46,042 --> 00:15:47,250
It is for my son.
218
00:15:47,333 --> 00:15:48,208
What is it?
219
00:15:48,292 --> 00:15:49,167
Just tell me!
220
00:15:49,250 --> 00:15:51,583
- Ugh!
- Say what it is. Say it, say it!
221
00:15:51,667 --> 00:15:52,958
Ugh!
222
00:15:53,042 --> 00:15:54,458
[dramatic music playing]
223
00:15:54,542 --> 00:15:57,000
Louder, Mann, I can't hear. Louder!
224
00:15:57,083 --> 00:15:58,583
[louder] Ugh!
225
00:15:58,667 --> 00:16:00,375
Ah… [yells]
226
00:16:00,458 --> 00:16:02,125
- Ugh!
- Hey, Mann!
227
00:16:02,208 --> 00:16:03,542
- [music swells]
- Hey, Mann!
228
00:16:03,625 --> 00:16:05,000
Stay with me, Mann!
229
00:16:05,083 --> 00:16:06,625
[music stops abruptly]
230
00:16:07,833 --> 00:16:09,167
"Ugh!"
231
00:16:10,208 --> 00:16:12,667
"Ugh!?"
232
00:16:12,750 --> 00:16:13,583
That's it?
233
00:16:13,667 --> 00:16:15,583
Yeah. That's all he said.
234
00:16:17,167 --> 00:16:18,250
But it means what?
235
00:16:19,333 --> 00:16:20,375
How on earth would I know?
236
00:16:22,292 --> 00:16:25,208
In all this time,
I haven't figured it out.
237
00:16:25,708 --> 00:16:29,042
What "Ugh!" could mean, who knows?
238
00:16:29,625 --> 00:16:31,083
"Ugh!"
239
00:16:32,208 --> 00:16:33,250
What does it mean?
240
00:16:39,042 --> 00:16:42,667
Oh yes, I have tea inside.
It's imported from Japan.
241
00:16:42,750 --> 00:16:45,667
The aroma, it will make
your whole house smell good.
242
00:16:45,750 --> 00:16:46,792
[giggles]
243
00:16:47,542 --> 00:16:48,792
It's very good, trust me.
244
00:16:48,875 --> 00:16:50,875
[gentle, romantic music playing]
245
00:16:55,292 --> 00:16:58,042
[romantic music swells]
246
00:17:06,250 --> 00:17:07,667
- [music stops]
- How can I help you?
247
00:17:10,250 --> 00:17:11,292
Uh…
248
00:17:12,625 --> 00:17:14,375
This bike here.
249
00:17:14,458 --> 00:17:16,083
Where was it imported from?
250
00:17:16,167 --> 00:17:18,583
Oh, this? It is from Malaya.
251
00:17:19,292 --> 00:17:21,500
You sell many beautiful items indeed.
252
00:17:22,208 --> 00:17:24,667
There are many more
beautiful things inside.
253
00:17:24,750 --> 00:17:26,375
Even more beautiful inside?
254
00:17:26,458 --> 00:17:27,292
[chuckles]
255
00:17:27,375 --> 00:17:28,458
Come on in.
256
00:17:35,167 --> 00:17:36,375
Very nice.
257
00:17:36,875 --> 00:17:40,958
Even during wartime,
you still find things to sell.
258
00:17:42,625 --> 00:17:44,167
Take a look around.
259
00:17:54,500 --> 00:17:55,917
Put it down here.
260
00:17:56,000 --> 00:17:59,292
You should hurry back.
The Japanese want to move some stuff.
261
00:18:00,583 --> 00:18:01,583
Okay.
262
00:18:06,083 --> 00:18:09,042
[intriguing music playing]
263
00:18:10,583 --> 00:18:12,167
- [music stops]
- [gasps]
264
00:18:14,000 --> 00:18:15,500
I'll take this.
265
00:18:16,083 --> 00:18:17,833
[deflating musical sting]
266
00:18:20,375 --> 00:18:22,667
[chuckles awkwardly]
It must be for your wife?
267
00:18:22,750 --> 00:18:25,708
[cringe-worthy music playing]
268
00:18:26,833 --> 00:18:27,917
Uh…
269
00:18:28,000 --> 00:18:29,333
Actually, I love them.
270
00:18:29,417 --> 00:18:30,792
The salt and savory taste.
271
00:18:30,875 --> 00:18:32,333
[giggles awkwardly]
272
00:18:33,875 --> 00:18:36,292
[deflating musical sting]
273
00:18:38,667 --> 00:18:39,542
Look.
274
00:18:39,625 --> 00:18:41,875
- Mont, the coast is clear.
- [thrilling music plays]
275
00:18:41,958 --> 00:18:43,292
- Plan A, let's go.
- What's Plan B?
276
00:18:43,375 --> 00:18:45,542
- There is no plan B, dickhead!
- I was just asking.
277
00:18:45,625 --> 00:18:48,083
It's a stupid question, jackass.
278
00:18:48,167 --> 00:18:49,542
[thrilling music continues]
279
00:18:53,250 --> 00:18:56,417
[music turns goofy]
280
00:19:04,958 --> 00:19:05,958
[Ko-Wah] Hurry up.
281
00:19:08,375 --> 00:19:09,667
[slams door]
282
00:19:13,042 --> 00:19:14,042
Oh!
283
00:19:14,625 --> 00:19:17,208
Why on earth did they dump the sacks here?
284
00:19:17,292 --> 00:19:19,458
If they're broken,
the master will kill you!
285
00:19:19,542 --> 00:19:22,792
These lackeys never get it right.
They should be fired.
286
00:19:34,875 --> 00:19:37,167
Hey, Mont.
287
00:19:37,250 --> 00:19:39,042
- What is it?
- Ugh, we're screwed.
288
00:19:42,000 --> 00:19:43,833
[Rung] Please, Colonel Maeda.
289
00:19:45,542 --> 00:19:47,042
- Hide.
- What for?
290
00:19:47,125 --> 00:19:48,583
Shush! Follow me.
291
00:19:48,667 --> 00:19:49,958
Jackass.
292
00:19:51,125 --> 00:19:52,417
[Mont] Where are we going?
293
00:19:52,500 --> 00:19:53,958
[suspenseful music plays]
294
00:20:04,625 --> 00:20:07,917
[music takes on a military cadence]
295
00:20:14,000 --> 00:20:15,042
[music ends]
296
00:20:16,208 --> 00:20:17,208
Thank you.
297
00:20:17,792 --> 00:20:20,792
I've not seen you around.
Whereabouts are you from?
298
00:20:21,292 --> 00:20:22,458
I'm from Ian Saka.
299
00:20:23,042 --> 00:20:24,833
I run a wholesale business there.
300
00:20:26,292 --> 00:20:27,958
I have Japanese and Malay goods.
301
00:20:28,792 --> 00:20:32,458
I'd like to show you,
in case you might be interested.
302
00:20:33,208 --> 00:20:34,458
Miss…?
303
00:20:34,542 --> 00:20:35,542
Chompen.
304
00:20:36,167 --> 00:20:37,000
I'm Chompen.
305
00:20:37,083 --> 00:20:38,250
That's a beautiful name.
306
00:20:39,375 --> 00:20:40,625
It rhymes with mine.
307
00:20:40,708 --> 00:20:41,792
What's your name?
308
00:20:41,875 --> 00:20:43,625
It's Jong. My name's Jong.
309
00:20:45,125 --> 00:20:46,208
How does it rhyme?
310
00:20:47,375 --> 00:20:52,083
[Colonel Maeda] You agreed to provide us
with labor to help us build the railway.
311
00:20:52,667 --> 00:20:53,875
We thank you for that.
312
00:20:53,958 --> 00:20:55,000
Yes, sir.
313
00:20:56,125 --> 00:20:58,375
As for your mining concession,
314
00:20:59,042 --> 00:21:01,875
we've taken care of it, so it's no issue.
315
00:21:01,958 --> 00:21:04,000
Thank you, Colonel Maeda. I'm grateful.
316
00:21:04,083 --> 00:21:09,917
But there is a serious matter
which we must attend to.
317
00:21:11,625 --> 00:21:14,042
It concerns our train cargoes.
318
00:21:14,542 --> 00:21:16,042
Only recently,
319
00:21:16,917 --> 00:21:19,625
one of our trains was robbed again.
320
00:21:20,583 --> 00:21:21,583
I'm sorry.
321
00:21:21,625 --> 00:21:23,542
In the past month,
322
00:21:24,625 --> 00:21:28,958
one of our convoys
has been robbed three times.
323
00:21:29,458 --> 00:21:32,583
We have lost
a lot of weapons and supplies.
324
00:21:33,542 --> 00:21:35,000
It's the Thai Thieves Gang.
325
00:21:36,042 --> 00:21:37,042
Yeah.
326
00:21:37,833 --> 00:21:42,583
In fact, we heard
the man behind these atrocities
327
00:21:42,667 --> 00:21:46,167
leads no ordinary gang.
328
00:21:46,250 --> 00:21:48,667
He's called Ko-Wah Thung Song.
329
00:21:48,750 --> 00:21:49,667
[ominous sting]
330
00:21:49,750 --> 00:21:52,833
The infamous bandit
of Nakhon Si Thammarat.
331
00:21:52,917 --> 00:21:54,333
Ko-Wah.
332
00:21:54,417 --> 00:21:57,042
[sobbing]
333
00:21:57,125 --> 00:21:58,583
What's wrong, Mont?
334
00:21:58,667 --> 00:21:59,542
Huh?
335
00:21:59,625 --> 00:22:01,333
I miss my dad.
336
00:22:01,417 --> 00:22:04,042
Now? Seriously? You're a jackass.
337
00:22:04,125 --> 00:22:05,333
You're a dumb-ass.
338
00:22:05,417 --> 00:22:07,542
I can't help thinking about his last wish.
339
00:22:08,875 --> 00:22:10,250
And so,
340
00:22:11,458 --> 00:22:13,542
General Nakamura,
341
00:22:13,625 --> 00:22:16,417
he will personally
oversee this matter himself.
342
00:22:16,500 --> 00:22:18,917
- [sobbing]
- Hey, quiet down, quiet down, quiet.
343
00:22:19,000 --> 00:22:20,167
What does it mean?
344
00:22:20,250 --> 00:22:21,917
Who is that outside?!
345
00:22:22,000 --> 00:22:23,917
Go take a look. What are you waiting for?
346
00:22:24,000 --> 00:22:25,042
Okay! Yes, sir!
347
00:22:25,125 --> 00:22:26,125
[footsteps running]
348
00:22:26,708 --> 00:22:27,708
[doors thud]
349
00:22:29,583 --> 00:22:31,083
There is no one here, sir.
350
00:22:33,042 --> 00:22:34,667
[comedic sting]
351
00:22:38,792 --> 00:22:39,958
[sighs]
352
00:22:41,042 --> 00:22:43,792
I guess I was just hearing things.
353
00:22:44,292 --> 00:22:48,208
Anyway, I shall now take my leave.
354
00:22:48,292 --> 00:22:50,833
Yes, sir. I'll see you out.
355
00:22:52,417 --> 00:22:53,417
[doors thud]
356
00:23:10,292 --> 00:23:13,083
[goofy music playing]
357
00:23:21,000 --> 00:23:22,292
[music ends]
358
00:23:24,500 --> 00:23:25,792
That was close.
359
00:23:25,875 --> 00:23:27,500
Dickhead. [Growls]
360
00:23:27,583 --> 00:23:31,667
I just want to know what "Ugh!" means.
What does it mean?
361
00:23:32,208 --> 00:23:35,167
[intriguing music playing]
362
00:23:42,500 --> 00:23:46,042
[thrilling music playing]
363
00:23:54,583 --> 00:23:56,667
- Oh.
- This is for you, sir.
364
00:23:56,750 --> 00:23:59,458
- For your daughter's hand.
- Ah, I see. Thank you.
365
00:24:00,500 --> 00:24:04,417
Sheriff, there's trouble here.
Chomchan is running away with Ko-Wah!
366
00:24:04,500 --> 00:24:06,333
Ko-Wah, you motherfucker!
367
00:24:06,417 --> 00:24:08,875
How dare you
steal my daughter from my home!
368
00:24:08,958 --> 00:24:11,959
- [man] What's going on? What's happening?
- Don't shoot! You'll hit Chomchan.
369
00:24:12,000 --> 00:24:14,400
- [man] What's going on?
- [woman] Don't shoot, you'll hit her!
370
00:24:14,458 --> 00:24:16,875
I said don't shoot.
You'll hit her. Don't do it!
371
00:24:17,500 --> 00:24:20,417
Ko-Wah, I'll hunt you
'til the day you die.
372
00:24:20,500 --> 00:24:23,708
- [ongoing exchange of gunfire]
- [people screaming]
373
00:24:24,583 --> 00:24:25,583
Ko-Wah!
374
00:24:29,583 --> 00:24:30,792
Stop!
375
00:24:32,458 --> 00:24:33,875
[chaotic shouting]
376
00:24:40,708 --> 00:24:43,917
[both screaming]
377
00:24:48,292 --> 00:24:49,292
[gun clicks]
378
00:24:51,958 --> 00:24:54,542
[screams in panic]
379
00:24:55,125 --> 00:24:56,875
Shoot. Go on!
380
00:24:56,958 --> 00:24:59,000
Shoot like the vile bandit you are,
Ko-Wah.
381
00:24:59,083 --> 00:25:01,375
I'm no bandit, Lieutenant Rung.
382
00:25:01,458 --> 00:25:02,792
I make an honest living,
383
00:25:02,875 --> 00:25:04,458
but you picked on me.
384
00:25:05,042 --> 00:25:06,500
But okay,
385
00:25:06,583 --> 00:25:11,292
if you want me to be a bandit,
I shall become one, motherfucker!
386
00:25:11,375 --> 00:25:13,917
[suspenseful music playing]
387
00:25:14,000 --> 00:25:15,125
[grunts in annoyance]
388
00:25:16,917 --> 00:25:18,167
[woman cries out in fear]
389
00:25:21,458 --> 00:25:22,458
[music stops]
390
00:25:22,500 --> 00:25:24,500
[waves lapping at shore]
391
00:25:25,375 --> 00:25:26,542
Ko, Ko!
392
00:25:26,625 --> 00:25:29,042
Look at this. Look.
393
00:25:29,125 --> 00:25:30,958
WANTED KO-WAH THUNG SONG
BOUNTY: 500 BAHT
394
00:25:31,042 --> 00:25:33,167
I went to the market and saw this.
It was everywhere.
395
00:25:33,250 --> 00:25:34,375
Those dickheads!
396
00:25:34,458 --> 00:25:35,792
Doesn't look like me.
397
00:25:35,875 --> 00:25:38,375
I beg you, you must quit your bandit life.
398
00:25:38,458 --> 00:25:40,417
It's only a matter of time
'til you're caught.
399
00:25:40,500 --> 00:25:43,958
If I'm not an outlaw,
will the crooked merchants…
400
00:25:46,292 --> 00:25:50,292
And corrupt officials,
will they stop what they're doing?
401
00:25:51,417 --> 00:25:53,083
Doors have locks,
402
00:25:53,625 --> 00:25:55,458
and we have Glocks!
403
00:25:55,958 --> 00:25:57,667
Just let them try,
404
00:25:58,625 --> 00:26:00,875
and I'll blow their brains out!
405
00:26:00,958 --> 00:26:04,417
I'm worried about you.
I don't want something to happen.
406
00:26:04,500 --> 00:26:05,542
Chomchan,
407
00:26:06,333 --> 00:26:09,708
I promise… I will look after you.
408
00:26:09,792 --> 00:26:10,792
Forever.
409
00:26:11,333 --> 00:26:12,708
How far along now?
410
00:26:12,792 --> 00:26:13,917
[gentle music playing]
411
00:26:14,000 --> 00:26:15,250
Four months almost.
412
00:26:15,333 --> 00:26:16,333
Mmm.
413
00:26:16,417 --> 00:26:17,833
Time flies.
414
00:26:17,917 --> 00:26:19,042
- Ko.
- Mm-hm?
415
00:26:19,125 --> 00:26:21,250
What should we name our child?
416
00:26:21,333 --> 00:26:23,167
My name's Ko-Wah.
417
00:26:23,250 --> 00:26:24,333
You're Chomchan.
418
00:26:24,417 --> 00:26:26,167
Ko-Wah, Chomchan…
419
00:26:26,250 --> 00:26:28,792
If it's a boy, we'll call him Kochom.
420
00:26:29,375 --> 00:26:32,333
If it's a girl, then, then…
421
00:26:32,417 --> 00:26:33,875
Uh…
422
00:26:33,958 --> 00:26:35,833
Ah, Chanwa!
423
00:26:35,917 --> 00:26:36,917
[music deflates]
424
00:26:37,000 --> 00:26:38,708
What kind of a name is that?
425
00:26:38,792 --> 00:26:41,208
Chanwa? No, that's too weird.
426
00:26:41,292 --> 00:26:43,083
Hmm, I'm not good at this.
427
00:26:43,167 --> 00:26:44,167
You decide.
428
00:26:44,667 --> 00:26:45,875
Let's say this.
429
00:26:45,958 --> 00:26:49,125
If it's a boy, we call him…
430
00:26:49,792 --> 00:26:50,625
Choeichan.
431
00:26:50,708 --> 00:26:51,542
Choeichan?
432
00:26:51,625 --> 00:26:55,000
If it's a girl, then we call her…
433
00:26:55,750 --> 00:26:56,583
Chompen!
434
00:26:56,667 --> 00:26:58,708
- Chompen. Do you like it?
- Chompen?
435
00:26:58,792 --> 00:27:00,833
Mm… mm! It's beautiful.
436
00:27:00,917 --> 00:27:03,125
I do like it. It's like an angel's name.
437
00:27:03,208 --> 00:27:04,417
[giggles softly]
438
00:27:04,500 --> 00:27:08,292
[gentle music playing]
439
00:27:17,583 --> 00:27:19,167
[music fades]
440
00:27:19,792 --> 00:27:21,833
Pa, it's me.
441
00:27:22,750 --> 00:27:24,542
I need your help with this.
442
00:27:25,083 --> 00:27:26,542
Please, Pa, I'm worried.
443
00:27:26,625 --> 00:27:28,750
You know, at least he never killed anyone.
444
00:27:28,833 --> 00:27:31,542
[man] Yes, okay.I've spoken to Lieutenant Rung.
445
00:27:31,625 --> 00:27:33,708
He said he'd find a way to help you.
446
00:27:33,792 --> 00:27:35,792
Why would the lieutenant do that?
447
00:27:35,875 --> 00:27:40,375
After all, I broke his heart
and left him stranded at his own wedding.
448
00:27:40,458 --> 00:27:43,500
I think he still harbors
a grudge against us.
449
00:27:43,583 --> 00:27:46,333
Chomchan, listen to me.
450
00:27:46,833 --> 00:27:48,333
Lieutenant Rung still loves you.
451
00:27:50,375 --> 00:27:53,917
Believe me,
he would do anything to make you happy.
452
00:27:54,000 --> 00:27:55,792
Pa, I'm not in trouble.
453
00:27:56,583 --> 00:27:58,542
I'm just worried about Ko-Wah.
454
00:27:58,625 --> 00:28:00,458
I'm afraid he's in danger.
455
00:28:01,792 --> 00:28:04,125
So if I agree, what do I do now?
456
00:28:04,208 --> 00:28:06,583
You don't have to do anything.
457
00:28:07,458 --> 00:28:13,458
But bring Ko-Wah to the train station
this coming Sunday at Khaochumthong.
458
00:28:14,083 --> 00:28:16,833
It's important
that you don't let him know,
459
00:28:16,917 --> 00:28:18,583
or he'll never agree.
460
00:28:19,250 --> 00:28:23,208
Lieutenant Rung will look after things.
461
00:28:30,333 --> 00:28:32,083
[puzzling music sting]
462
00:28:35,667 --> 00:28:39,292
[suspenseful music playing]
463
00:28:45,625 --> 00:28:48,292
Chomchan, why did you bring me here?
464
00:28:49,417 --> 00:28:52,792
Ko, you must trust me, all right?
465
00:29:02,792 --> 00:29:05,333
- [Rung] Chomchan! Come with me.
- [Chomchan screams]
466
00:29:05,417 --> 00:29:06,750
Ko-Wah!
467
00:29:06,833 --> 00:29:09,500
- [Chomchan whimpers]
- [grunting] Chomchan!
468
00:29:09,583 --> 00:29:10,833
Ko-Wah, I'm sorry!
469
00:29:10,917 --> 00:29:13,208
Chomchan! Chomchan!
470
00:29:13,292 --> 00:29:15,208
[bittersweet music playing]
471
00:29:16,750 --> 00:29:17,583
Let me go!
472
00:29:17,667 --> 00:29:19,542
[crying]
473
00:29:19,625 --> 00:29:21,417
Let me go!
474
00:29:21,500 --> 00:29:23,792
- Ko-Wah!
- [piercing train whistle]
475
00:29:23,875 --> 00:29:24,917
[Chomchan] I'm sorry!
476
00:29:25,000 --> 00:29:26,917
Chomchan!
477
00:29:27,000 --> 00:29:29,583
[traditional Thai country song playing]
478
00:29:33,542 --> 00:29:36,083
[Ko-Wah yelling] Chomchan!
479
00:29:36,875 --> 00:29:38,708
Chomchan!
480
00:29:38,792 --> 00:29:41,292
Chomchan!
481
00:29:48,083 --> 00:29:49,417
[music ends]
482
00:29:49,500 --> 00:29:51,000
You like this photo?
483
00:29:51,708 --> 00:29:53,167
I have a camera.
484
00:29:53,250 --> 00:29:54,375
I'll take one of you.
485
00:29:54,958 --> 00:29:57,625
But now, we have to run!
486
00:29:57,708 --> 00:29:58,792
Or we'll be dead!
487
00:29:58,875 --> 00:30:00,542
Come on! Run!
488
00:30:06,167 --> 00:30:08,500
- [car engine revving]
- [villagers shrieking]
489
00:30:10,042 --> 00:30:11,917
[Chompen] Help, help, somebody help me!
490
00:30:12,000 --> 00:30:14,250
The brakes, they have failed!
491
00:30:14,333 --> 00:30:16,542
- Ko! Come on, we'll help.
- [screaming]
492
00:30:17,167 --> 00:30:18,708
Hey, hey! Stop, stop!
493
00:30:18,792 --> 00:30:20,125
Whoa!
494
00:30:20,208 --> 00:30:22,958
[Mont] Here I come!
Here I come to save you! I'm here.
495
00:30:23,042 --> 00:30:24,583
- Miss, calm down.
- [screams]
496
00:30:24,667 --> 00:30:26,208
[Mont] You have to listen to me.
497
00:30:26,292 --> 00:30:28,875
Listen to me. First, step on the brake.
498
00:30:28,958 --> 00:30:31,625
- Brake, brake, brake!
- I did, I'm stepping on it!
499
00:30:31,708 --> 00:30:35,167
I'm stepping on it,
but it won't stop! [Screams]
500
00:30:35,250 --> 00:30:36,750
No wonder it won't stop.
501
00:30:36,833 --> 00:30:39,917
You're pressing on the gas pedal,
not the brake!
502
00:30:40,000 --> 00:30:41,542
[screams]
503
00:30:41,625 --> 00:30:44,167
You're pretty but kooky, goddamn it.
504
00:30:44,250 --> 00:30:46,875
It's not my fault.
Don't scold me, I don't know what to do!
505
00:30:46,958 --> 00:30:49,458
- I said, step on the brake!
- I did that!
506
00:30:49,542 --> 00:30:50,833
[tires screeching]
507
00:30:50,917 --> 00:30:52,250
[both groaning]
508
00:30:53,500 --> 00:30:56,083
[gasps] Your driving's dangerous.
509
00:30:59,417 --> 00:31:01,125
[sighs]
510
00:31:03,583 --> 00:31:06,750
Hey, miss, have you ever driven a car?
511
00:31:08,042 --> 00:31:13,458
Yes, I just confused
the brake pedal and the gas.
512
00:31:13,542 --> 00:31:15,000
[chuckles awkwardly]
513
00:31:15,083 --> 00:31:16,750
Are you all right?
514
00:31:16,833 --> 00:31:17,667
Who?
515
00:31:17,750 --> 00:31:21,083
[cheeky music playing]
516
00:31:23,208 --> 00:31:24,208
Who are you?
517
00:31:25,875 --> 00:31:26,875
Thank you.
518
00:31:26,917 --> 00:31:30,042
Thank you both of you for saving my life.
519
00:31:31,125 --> 00:31:32,792
Please, come on inside.
520
00:31:32,875 --> 00:31:34,083
This is my house.
521
00:31:35,875 --> 00:31:37,208
Please, come on in.
522
00:31:37,292 --> 00:31:38,375
Let's go.
523
00:31:39,167 --> 00:31:40,958
Just go with the flow.
524
00:31:42,458 --> 00:31:44,208
[Ko-Wah] Easy, Mont.
525
00:31:44,292 --> 00:31:45,875
[Ko-Wah groaning]
526
00:31:47,750 --> 00:31:49,292
Little miss, little miss.
527
00:31:49,375 --> 00:31:51,615
Someone at the market
said the brakes on your car failed.
528
00:31:51,667 --> 00:31:53,750
Are you all right? Are you hurt anywhere?
529
00:31:53,833 --> 00:31:55,542
I'm just fine, thank you.
530
00:31:55,625 --> 00:31:57,000
I'm perfectly safe.
531
00:31:57,083 --> 00:31:58,250
[sighs]
532
00:31:58,333 --> 00:32:00,333
These two fine uncles saved me.
533
00:32:00,417 --> 00:32:02,792
Oh, tell me what your names are, uncles.
534
00:32:02,875 --> 00:32:03,875
I'm Chompen.
535
00:32:05,208 --> 00:32:06,875
[Mont] I'm… I'm…
536
00:32:07,750 --> 00:32:08,958
I'm Chuang.
537
00:32:09,042 --> 00:32:10,417
I'm not your uncle.
538
00:32:11,292 --> 00:32:13,917
But this old man, you can call him uncle.
539
00:32:14,000 --> 00:32:15,000
He's…
540
00:32:15,792 --> 00:32:17,208
Uncle Cham.
541
00:32:17,292 --> 00:32:21,083
So, I've not seen you around.
Where are the two of you from?
542
00:32:21,667 --> 00:32:23,292
We're from Hat Yai.
543
00:32:23,375 --> 00:32:25,917
We sell chickens, but business isn't good.
544
00:32:26,000 --> 00:32:27,208
We're looking for a job.
545
00:32:27,292 --> 00:32:29,333
So many bandits in Hat Yai.
546
00:32:29,417 --> 00:32:32,292
It's not safe, it's dangerous.
We can't trust anyone.
547
00:32:32,875 --> 00:32:36,292
Oh, Khiew, please take the stuff
from the car into the house.
548
00:32:36,375 --> 00:32:37,750
- Yes, miss.
- Mm.
549
00:32:39,208 --> 00:32:41,167
Are you all right, dear? What happened?
550
00:32:41,250 --> 00:32:42,542
[Chompen] Pa!
551
00:32:42,625 --> 00:32:44,708
Oh, I'm never going to drive again.
552
00:32:45,750 --> 00:32:48,042
No more. I'm so scared.
553
00:32:48,125 --> 00:32:50,458
Luckily, this uncle
and this man were here,
554
00:32:50,542 --> 00:32:52,083
or I could have been hurt.
555
00:32:53,250 --> 00:32:56,625
[spaghetti Western-style music playing]
556
00:33:18,375 --> 00:33:19,375
[music stops]
557
00:33:19,792 --> 00:33:22,375
Thank you so much for saving my daughter.
558
00:33:22,958 --> 00:33:25,042
It's fine. We help those in need.
559
00:33:25,625 --> 00:33:27,167
Here, you must take it.
560
00:33:27,250 --> 00:33:28,292
- [clangs]
- Ow!
561
00:33:28,375 --> 00:33:29,708
Oh, what's wrong?
562
00:33:29,792 --> 00:33:30,667
Look.
563
00:33:30,750 --> 00:33:32,042
[whooshing]
564
00:33:34,583 --> 00:33:35,792
Two lovebirds.
565
00:33:35,875 --> 00:33:38,208
[imitates dove call]
566
00:33:38,750 --> 00:33:40,625
Can you drive, Uncle?
567
00:33:40,708 --> 00:33:41,875
I can!
568
00:33:41,958 --> 00:33:46,125
Pa, you can hire him as my chauffeur.
You don't want me to drive.
569
00:33:46,208 --> 00:33:48,208
Both of them are looking for a job.
570
00:33:48,292 --> 00:33:50,542
You could hire Chuang too.
571
00:33:50,625 --> 00:33:52,500
After all, our gardener just quit.
572
00:33:53,000 --> 00:33:54,542
Please, Papa, can you?
573
00:33:54,625 --> 00:33:57,667
Let's ask them first
if they want to work for us.
574
00:33:57,750 --> 00:33:59,125
[Ko-Wah] No, no.
575
00:33:59,208 --> 00:34:01,750
- No, no, no, no, no.
- It's not a problem at all.
576
00:34:01,833 --> 00:34:03,333
- Huh?
- We'd be very happy.
577
00:34:03,417 --> 00:34:06,083
- Very happy, happy to serve you.
- [Chompen giggles]
578
00:34:06,167 --> 00:34:07,917
[imitates dove call]
579
00:34:08,000 --> 00:34:09,000
[Ko-Wah grumbles]
580
00:34:09,083 --> 00:34:10,458
[cow bellows]
581
00:34:12,250 --> 00:34:13,708
[lively music playing]
582
00:34:13,792 --> 00:34:15,500
[loud chattering]
583
00:34:32,208 --> 00:34:35,042
Big boss! Boss, sir.
Something bad happening.
584
00:34:35,125 --> 00:34:38,125
- What is it?
- It's very bad. A bloody knife fight!
585
00:34:42,000 --> 00:34:44,375
[laughs with glee]
586
00:34:44,458 --> 00:34:46,500
Great. Keep fighting.
587
00:34:46,583 --> 00:34:49,250
Fight till you're all dead,
and I'll get richer!
588
00:34:49,333 --> 00:34:50,542
[laughter]
589
00:35:03,708 --> 00:35:04,708
Thank you.
590
00:35:06,042 --> 00:35:08,417
Mr. Jong, you're here so early.
591
00:35:08,917 --> 00:35:12,250
But my heart's been waiting for you
since last night.
592
00:35:12,333 --> 00:35:13,792
[awkward music playing]
593
00:35:13,875 --> 00:35:14,917
[Chompen] Hmm.
594
00:35:16,625 --> 00:35:18,583
Uncle Cham, can you take it inside?
595
00:35:19,292 --> 00:35:21,000
[whispering] Go on. Inside.
596
00:35:22,042 --> 00:35:25,250
[Ko-Wah] Dressed up
like a movie star, eh? Jackass.
597
00:35:25,333 --> 00:35:26,333
[chuckles]
598
00:35:28,583 --> 00:35:30,083
Here, this is your order,
599
00:35:30,167 --> 00:35:33,000
and also I have something else
for you to take a look at.
600
00:35:33,083 --> 00:35:34,083
[gasps]
601
00:35:35,375 --> 00:35:36,500
Lovely.
602
00:35:37,125 --> 00:35:39,375
I've been looking for this.
That's very kind.
603
00:35:39,458 --> 00:35:40,833
I'm glad.
604
00:35:40,917 --> 00:35:44,792
[awkward music playing]
605
00:35:46,208 --> 00:35:47,208
[whispers] What?
606
00:35:48,625 --> 00:35:50,042
Oh, Uncle Cham.
607
00:35:50,125 --> 00:35:52,083
There's another crate at home I forgot.
608
00:35:52,167 --> 00:35:54,167
- Can you fetch it for me, please?
- Go.
609
00:35:54,750 --> 00:35:56,333
Hm, forgetful girl.
610
00:35:56,417 --> 00:35:57,833
Go. Now. Go.
611
00:35:59,208 --> 00:36:00,750
- Ah.
- Uncle Cham?
612
00:36:00,833 --> 00:36:02,083
Yes, miss.
613
00:36:02,167 --> 00:36:04,708
Oh, look, it's lunchtime.
Would you be hungry?
614
00:36:05,417 --> 00:36:07,375
Hungry? Then eat my feet.
615
00:36:08,708 --> 00:36:10,000
- Ha!
- [car door closes]
616
00:36:10,083 --> 00:36:11,542
He's acting very strange.
617
00:36:11,625 --> 00:36:13,417
Probably too much weed, I'd say.
618
00:36:13,500 --> 00:36:15,000
[both chuckle]
619
00:36:15,083 --> 00:36:16,667
Big boss, please have mercy.
620
00:36:16,750 --> 00:36:18,591
- [man] Please, big boss.
- Have mercy, big boss.
621
00:36:18,625 --> 00:36:19,625
Enough.
622
00:36:19,667 --> 00:36:21,792
All these interest payments are due.
623
00:36:22,458 --> 00:36:25,917
You get me the money
if you want your deed back.
624
00:36:26,000 --> 00:36:28,333
But I have no idea
how to get so much money,
625
00:36:28,417 --> 00:36:32,333
and the interest payments have grown
the debt so much. Big boss, help us.
626
00:36:32,417 --> 00:36:37,667
It was different when you wanted the loan,
but now you come here pleading for mercy.
627
00:36:37,750 --> 00:36:39,167
I think not.
628
00:36:39,750 --> 00:36:41,958
[drumming echoes]
629
00:36:42,042 --> 00:36:43,542
Big boss! Big boss!
630
00:36:43,625 --> 00:36:44,458
What now?
631
00:36:44,542 --> 00:36:46,833
It's time. Sakor! He is about to fight!
632
00:36:46,917 --> 00:36:48,542
Sakor, my boy? Okay!
633
00:36:48,625 --> 00:36:50,625
[percussive music playing]
634
00:36:50,708 --> 00:36:53,792
[animated crowd chatter]
635
00:36:53,875 --> 00:36:55,292
Sakor, my boy! [Laughs]
636
00:36:55,375 --> 00:36:56,583
Go, go, go, go, go!
637
00:36:56,667 --> 00:36:58,125
[Rung] Go, Sakor!
638
00:36:58,208 --> 00:36:59,208
That's my boy!
639
00:37:01,083 --> 00:37:02,083
Yeah!
640
00:37:02,917 --> 00:37:04,417
Go, Sakor!
641
00:37:04,500 --> 00:37:05,875
Yeah!
642
00:37:07,042 --> 00:37:09,250
Good job, that's my boy.
643
00:37:10,292 --> 00:37:11,542
[music stops]
644
00:37:14,875 --> 00:37:16,083
Mm!
645
00:37:16,875 --> 00:37:18,125
Amazing!
646
00:37:18,875 --> 00:37:20,833
How did you know this place?
647
00:37:20,917 --> 00:37:22,875
I live here and I've never heard of it.
648
00:37:23,500 --> 00:37:24,625
Smart, eh?
649
00:37:24,708 --> 00:37:25,708
And I'm cute too.
650
00:37:26,250 --> 00:37:30,000
So, where are you staying in the town?
Or do you commute?
651
00:37:30,083 --> 00:37:32,792
Well, if I finish here early,
I'll be going back.
652
00:37:32,875 --> 00:37:34,833
Were you born in Ian Saka?
653
00:37:34,917 --> 00:37:36,792
Does your family live there too?
654
00:37:37,292 --> 00:37:38,750
- Yes, I was born there.
- Mm.
655
00:37:39,958 --> 00:37:42,500
And if by family you mean a wife,
656
00:37:44,042 --> 00:37:45,042
I don't have one.
657
00:37:46,208 --> 00:37:50,000
I grew up with my parents in Ian Saka.
They died when I was little.
658
00:37:50,875 --> 00:37:51,917
Sorry to hear that.
659
00:37:52,000 --> 00:37:53,417
Are you sorry?
660
00:37:54,167 --> 00:37:56,542
- I have no wife. Are you? [Chuckles]
- Mr. Jong!
661
00:37:58,542 --> 00:37:59,542
[sighs]
662
00:38:00,417 --> 00:38:01,542
Actually,
663
00:38:02,208 --> 00:38:03,500
I was an orphan.
664
00:38:03,583 --> 00:38:06,917
[melancholic music playing]
665
00:38:08,375 --> 00:38:10,417
After I lost my parents,
666
00:38:11,500 --> 00:38:16,833
I was abducted by a child kidnapping gang,
along with three other orphans.
667
00:38:18,583 --> 00:38:20,292
They tried to sell us.
668
00:38:21,292 --> 00:38:23,250
[vehicle approaching]
669
00:38:23,333 --> 00:38:24,875
[Jong] But fortunately,
670
00:38:26,542 --> 00:38:28,208
a big-hearted man
671
00:38:30,750 --> 00:38:33,250
came and saved us just in time.
672
00:38:37,125 --> 00:38:40,083
[melancholic music continues]
673
00:38:41,667 --> 00:38:43,042
Then he raised us
674
00:38:43,125 --> 00:38:45,125
as his own children.
675
00:38:45,208 --> 00:38:47,958
- [percussive music playing]
- [sizzling]
676
00:38:48,042 --> 00:38:50,875
- There's more! Who wants some fish?
- Don't play with your food.
677
00:38:50,958 --> 00:38:53,333
Jong, you're the big brother,
so act like it!
678
00:38:53,417 --> 00:38:56,500
- [Chomchan] Do as your father says.
- [Ko-Wah] Eat, share with each other.
679
00:38:56,583 --> 00:38:58,250
Hey, Mont, why did you hit Dum?
680
00:38:58,333 --> 00:39:00,500
- [Mont] He took too much!
- Am I raising monkeys?
681
00:39:00,583 --> 00:39:03,792
You all eat from the same pot,
so don't fight with each other.
682
00:39:03,875 --> 00:39:05,167
Share with the others.
683
00:39:05,250 --> 00:39:09,458
[military-style march playing]
684
00:39:14,375 --> 00:39:16,083
[Ko-Wah] We are all born human.
685
00:39:17,000 --> 00:39:20,375
Never abuse the weak
and never let anyone abuse you.
686
00:39:20,458 --> 00:39:21,708
Whoa, whoa, whoa, whoa!
687
00:39:21,792 --> 00:39:23,500
[Ko-Wah] Pull it up.
688
00:39:23,583 --> 00:39:25,333
That's good. Pull it up, harder.
689
00:39:25,417 --> 00:39:28,500
Your fists are for much more than games.
690
00:39:28,583 --> 00:39:30,333
[whooshing]
691
00:39:30,417 --> 00:39:34,417
Your feet are not
for stepping on chicken shit.
692
00:39:34,500 --> 00:39:37,083
- You have to fight.
- [whooshing]
693
00:39:37,167 --> 00:39:38,375
If you don't,
694
00:39:40,000 --> 00:39:41,083
you're dead.
695
00:39:41,750 --> 00:39:43,417
You each need an alias.
696
00:39:43,500 --> 00:39:44,792
Jong Ian Saka.
697
00:39:44,875 --> 00:39:46,083
Yada Noppitum.
698
00:39:48,750 --> 00:39:49,792
Dum Sichon.
699
00:39:50,375 --> 00:39:51,375
Mont Ronpibun.
700
00:39:51,417 --> 00:39:52,500
Where is he?
701
00:39:54,125 --> 00:39:55,458
Hey, Mont?
702
00:39:55,542 --> 00:39:56,375
Hey, Mont!
703
00:39:56,458 --> 00:39:57,708
Hmm? Where are you?
704
00:39:57,792 --> 00:39:58,833
[giggling]
705
00:39:58,917 --> 00:40:01,625
- You jackass!
- [Jong] He's the real father we never had.
706
00:40:01,708 --> 00:40:03,083
What? Am I going blind?
707
00:40:03,167 --> 00:40:04,500
[Jong] He taught us self-defense…
708
00:40:04,583 --> 00:40:05,875
What do you think you're doing?
709
00:40:05,958 --> 00:40:07,250
…so nobody could ever bully us.
710
00:40:07,333 --> 00:40:08,333
You kids!
711
00:40:08,708 --> 00:40:11,667
Will I grow up beautiful like you,
Auntie Chomchan?
712
00:40:12,333 --> 00:40:13,375
Of course.
713
00:40:13,458 --> 00:40:15,250
You'll be very pretty, dear.
714
00:40:15,333 --> 00:40:16,500
I'm sure all the boys
715
00:40:16,583 --> 00:40:19,042
will fall in love with you
when they see you.
716
00:40:20,208 --> 00:40:22,083
I don't want any other man.
717
00:40:22,167 --> 00:40:25,000
I only want Jong
to be the one who likes me.
718
00:40:25,667 --> 00:40:27,708
Oh, really? Oh.
719
00:40:28,958 --> 00:40:31,333
- [yawns softly]
- It's time for a sleep then.
720
00:40:31,417 --> 00:40:32,542
Lie down, off you go.
721
00:40:32,625 --> 00:40:34,958
I'll sing you a nice lullaby.
722
00:40:35,625 --> 00:40:40,500
[singing in Thai] ♪ Hush now, little oneIt's time to sleep… ♪
723
00:40:40,583 --> 00:40:42,250
[Jong in English] And our auntie,
724
00:40:42,958 --> 00:40:45,250
she took care of us like a real mother.
725
00:40:45,875 --> 00:40:48,833
[Chompen in Thai] ♪ Spirits of the house ♪
726
00:40:49,417 --> 00:40:54,750
♪ Do not tease or haunt this child ♪
727
00:40:55,292 --> 00:40:59,917
♪ Guardian spirit of mineDo not frighten her ♪
728
00:41:00,000 --> 00:41:00,833
[snoring]
729
00:41:00,917 --> 00:41:05,417
♪ Lull this sweet girl to sleep ♪
730
00:41:06,625 --> 00:41:10,083
♪ Sleep now ♪
731
00:41:10,958 --> 00:41:14,958
♪ Let her restRock her gently into slumber… ♪
732
00:41:15,042 --> 00:41:18,000
[in English] So you see,
we love them so much.
733
00:41:18,083 --> 00:41:19,833
That's so nice.
734
00:41:20,708 --> 00:41:24,167
I'd like to know more
about how they raised you.
735
00:41:24,250 --> 00:41:27,792
Maybe one day
you might get to meet them yourself.
736
00:41:27,875 --> 00:41:29,917
I'd like that opportunity.
737
00:41:30,000 --> 00:41:34,000
And I hope one day
that I might get to meet your father.
738
00:41:34,583 --> 00:41:35,917
[chuckles softly]
739
00:41:36,000 --> 00:41:39,208
I'm sorry that I didn't tell you
who my father is,
740
00:41:39,792 --> 00:41:42,000
because everyone
wants to get close to him.
741
00:41:42,875 --> 00:41:44,083
Including you.
742
00:41:44,167 --> 00:41:45,667
[chuckling]
743
00:41:47,167 --> 00:41:49,542
You're right about that. I do.
744
00:41:50,125 --> 00:41:53,667
I want to get to know him
so I can ask permission
745
00:41:53,750 --> 00:41:55,208
to date his daughter.
746
00:41:56,125 --> 00:41:57,125
[giggles softly]
747
00:41:57,542 --> 00:41:58,542
[chuckles]
748
00:41:59,083 --> 00:42:00,958
Do you think he would let me?
749
00:42:02,250 --> 00:42:03,250
Uh…
750
00:42:03,917 --> 00:42:05,292
I guess so.
751
00:42:05,875 --> 00:42:08,167
[both giggling shyly]
752
00:42:08,958 --> 00:42:15,667
Although I am going to Malaya next month
for several days with Mother.
753
00:42:18,833 --> 00:42:19,875
Um…
754
00:42:24,542 --> 00:42:26,708
Please keep this ring.
755
00:42:27,333 --> 00:42:28,792
And think of me.
756
00:42:28,875 --> 00:42:32,417
[emotional music playing]
757
00:42:50,917 --> 00:42:52,208
And…
758
00:42:53,792 --> 00:42:55,833
You keep this necklace.
759
00:42:55,917 --> 00:42:58,208
So it'll remind you of me.
760
00:43:08,125 --> 00:43:09,542
I promise
761
00:43:10,875 --> 00:43:12,667
to wear it close to my heart all the time.
762
00:43:12,750 --> 00:43:17,125
[emotional music swells]
763
00:43:34,833 --> 00:43:35,833
What's wrong, Yada?
764
00:43:35,917 --> 00:43:37,250
Just drive.
765
00:43:37,333 --> 00:43:40,042
- You know that Jong...
- Start the goddamn car.
766
00:43:42,833 --> 00:43:44,833
[engine turns over]
767
00:43:55,833 --> 00:43:57,167
[music stops]
768
00:43:57,250 --> 00:43:59,792
[harmonica playing in distance]
769
00:44:03,875 --> 00:44:04,708
Here.
770
00:44:04,792 --> 00:44:07,167
I washed it. Put it on.
771
00:44:07,750 --> 00:44:08,750
Thank you.
772
00:44:13,333 --> 00:44:14,333
Who gave you that?
773
00:44:15,042 --> 00:44:16,333
Uh… no one.
774
00:44:16,417 --> 00:44:17,542
Let me see it.
775
00:44:17,625 --> 00:44:18,667
Hey.
776
00:44:18,750 --> 00:44:20,333
- It's a girl's necklace...
- Hey!
777
00:44:21,417 --> 00:44:22,875
No one. It's nothing.
778
00:44:26,500 --> 00:44:27,958
I'm going to town.
779
00:44:29,083 --> 00:44:32,333
[harmonica grows more distinct]
780
00:44:32,417 --> 00:44:33,917
[grunts]
781
00:44:40,583 --> 00:44:42,333
Hey, Jong, wait.
782
00:44:42,417 --> 00:44:44,208
I want to talk to you, man to man.
783
00:44:46,792 --> 00:44:47,958
Go on, Dum.
784
00:44:48,042 --> 00:44:51,083
I think of Yada
as more than just a sister.
785
00:44:51,167 --> 00:44:53,708
Yes, I can see that.
786
00:44:55,250 --> 00:44:58,000
Yes, but do you know
she's in love with you?
787
00:44:58,083 --> 00:45:00,083
I want you to be clear with her.
788
00:45:02,792 --> 00:45:04,125
I get your point.
789
00:45:04,625 --> 00:45:07,000
I think she's aware of how I think of her.
790
00:45:09,125 --> 00:45:10,333
Hey, Jong!
791
00:45:11,125 --> 00:45:14,500
Why don't you say it to her face
that the two of you is impossible?
792
00:45:14,583 --> 00:45:17,875
If I tell her that,
you think it will make her like you?
793
00:45:17,958 --> 00:45:19,125
Listen to me.
794
00:45:19,833 --> 00:45:21,458
This is not my concern.
795
00:45:21,958 --> 00:45:23,667
If she doesn't love you,
796
00:45:23,750 --> 00:45:25,250
it's your problem.
797
00:45:27,625 --> 00:45:28,542
Hey, Jong!
798
00:45:28,625 --> 00:45:30,208
[engine starts]
799
00:45:32,167 --> 00:45:33,417
Hey, Jong!
800
00:45:43,542 --> 00:45:45,500
When will be the next time?
801
00:45:46,875 --> 00:45:48,792
It'll be another few months.
802
00:45:49,292 --> 00:45:52,917
Next week, General Nakamura
is arriving here from Burma.
803
00:45:53,000 --> 00:45:54,292
Something big happening.
804
00:45:54,375 --> 00:45:57,000
[stately march playing]
805
00:45:57,083 --> 00:45:59,083
General Nakamura.
806
00:45:59,167 --> 00:46:02,375
[march turns grand and majestic]
807
00:46:11,250 --> 00:46:14,542
[in Japanese] How can you stand by
and watch our military vehicles
808
00:46:15,292 --> 00:46:20,375
get plundered over and over again
by such nasty thieves?
809
00:46:22,667 --> 00:46:23,958
[in English] You.
810
00:46:24,042 --> 00:46:26,250
How could you let
that gang of nasty thieves
811
00:46:26,333 --> 00:46:29,792
rob our army convoys over and over again?
812
00:46:29,875 --> 00:46:32,083
This is totally unacceptable.
813
00:46:33,458 --> 00:46:35,125
[in Japanese] Someone said
814
00:46:36,000 --> 00:46:40,875
you're the best cop in the South
for fighting organized crime,
815
00:46:42,083 --> 00:46:46,708
but that's more like a story
to trick children and normal folks.
816
00:46:48,542 --> 00:46:53,333
[in English] I was told that
you were effective in fighting this crime.
817
00:46:54,042 --> 00:46:57,708
Or is it a fairy tale
to fool children and commoners?
818
00:46:57,792 --> 00:46:59,417
[Rung whimpers]
819
00:47:00,792 --> 00:47:04,792
[in Thai with a Japanese accent]
If anything goes wrong again,
820
00:47:04,875 --> 00:47:08,292
your concession deal
with the Japanese army
821
00:47:08,875 --> 00:47:10,917
may never proceed.
822
00:47:11,542 --> 00:47:14,292
[in English] Understand clearly
the confessions you...
823
00:47:14,375 --> 00:47:15,833
[correcting] The concessions.
824
00:47:15,917 --> 00:47:20,042
Uh, the concessions you enjoy
will come to a rapid end.
825
00:47:20,125 --> 00:47:22,917
Yes, of course. I understood him.
826
00:47:23,500 --> 00:47:24,500
General.
827
00:47:25,833 --> 00:47:27,375
I apologize.
828
00:47:27,458 --> 00:47:30,875
For events like this, I'll hunt them down
829
00:47:30,958 --> 00:47:34,250
and let you execute them
with your own hands.
830
00:47:34,875 --> 00:47:39,250
[mosquito buzzing]
831
00:47:45,750 --> 00:47:48,625
[wild whooshing as sword flails]
832
00:47:48,708 --> 00:47:50,667
- [sharp clang]
- [tiny thud]
833
00:47:51,500 --> 00:47:55,208
[in Thai] This country
has a lot of good things.
834
00:47:55,292 --> 00:47:58,500
Unfortunately, there are
as many mosquitoes as bandits.
835
00:47:58,583 --> 00:48:00,750
And most importantly,
836
00:48:01,375 --> 00:48:05,583
I happen to hate bandits
more than I hate mosquitoes.
837
00:48:06,208 --> 00:48:07,500
[chuckles nervously]
838
00:48:07,583 --> 00:48:10,042
[in English] Have you thought
about mosquito repellent?
839
00:48:10,750 --> 00:48:11,917
[gulps]
840
00:48:19,833 --> 00:48:23,000
[in Thai] If you fail
to take care of this…
841
00:48:23,083 --> 00:48:24,458
[ominous music playing]
842
00:48:24,542 --> 00:48:30,042
…I will behead those bandits
with my own hands.
843
00:48:53,333 --> 00:48:57,125
[gentle music playing]
844
00:49:05,708 --> 00:49:07,417
[in Japanese] Her name is Chompen.
845
00:49:07,500 --> 00:49:09,958
The only daughter of Luang Arunpiwat, sir.
846
00:49:17,458 --> 00:49:18,708
Let's go.
847
00:49:21,917 --> 00:49:25,292
[soothing music playing]
848
00:49:26,917 --> 00:49:29,583
- [Ko-Wah grunts softly]
- [in English] Is it heavy?
849
00:49:29,667 --> 00:49:32,042
Oh, not at all.
It's as heavy as hell, ma'am.
850
00:49:32,125 --> 00:49:33,625
[giggling]
851
00:49:33,708 --> 00:49:34,583
Ah.
852
00:49:34,667 --> 00:49:37,583
You can put them down in there,
over in that dining room.
853
00:49:37,667 --> 00:49:40,042
- Yes, miss.
- I'll sort them out later.
854
00:49:40,125 --> 00:49:41,333
Thank you both.
855
00:49:41,417 --> 00:49:42,417
No problem.
856
00:49:42,458 --> 00:49:44,250
- [Mont] Move inside.
- Here we are. Down.
857
00:49:44,333 --> 00:49:46,125
Down… Ugh…
858
00:49:46,208 --> 00:49:48,500
[grunting]
859
00:49:50,125 --> 00:49:51,458
What are these?
860
00:49:52,250 --> 00:49:53,083
[groans]
861
00:49:53,167 --> 00:49:56,875
Deal with the folks at Pak Phanang.
Push the mortgage value right down.
862
00:49:57,625 --> 00:49:58,708
The land's valuable.
863
00:49:59,458 --> 00:50:00,792
- Understand?
- Yes, sir.
864
00:50:06,667 --> 00:50:07,833
- [music sting]
- [gasps]
865
00:50:08,750 --> 00:50:10,042
Holy cow.
866
00:50:10,125 --> 00:50:12,958
This clown always has a filthy face.
867
00:50:25,000 --> 00:50:28,417
[gentle music playing]
868
00:50:40,708 --> 00:50:43,625
["Hat Pha Daeng"
by Praphon Samutjamorn playing]
869
00:51:07,542 --> 00:51:08,833
[children giggling]
870
00:51:12,667 --> 00:51:14,250
[taunts, giggles]
871
00:51:25,875 --> 00:51:26,875
[song ends]
872
00:51:28,625 --> 00:51:30,625
[upbeat music playing]
873
00:51:41,792 --> 00:51:43,875
Are you all right? Feeling okay?
874
00:51:43,958 --> 00:51:45,250
[Ko-Wah humming]
875
00:51:45,333 --> 00:51:46,833
[cries out in surprise]
876
00:51:48,250 --> 00:51:49,250
Oh!
877
00:51:49,333 --> 00:51:52,917
[touching music playing]
878
00:51:57,292 --> 00:52:00,083
That's my mother when she was young.
879
00:52:00,167 --> 00:52:01,542
Isn't she pretty?
880
00:52:03,167 --> 00:52:04,625
She's still pretty now.
881
00:52:04,708 --> 00:52:07,958
She's in Malaya for business.
Back soon, though.
882
00:52:09,542 --> 00:52:12,667
You'll both get to meet her
when she returns home.
883
00:52:16,667 --> 00:52:19,417
[touching music continues]
884
00:52:19,500 --> 00:52:23,708
[Ko-Wah] Luang Arunpiwat
was once known as Lieutenant Rung,
885
00:52:23,792 --> 00:52:26,833
the man who threw me in jail 20 years ago.
886
00:52:26,917 --> 00:52:29,417
The same man who took
Chomchan from my life.
887
00:52:29,500 --> 00:52:31,042
[man playing harmonica]
888
00:52:31,125 --> 00:52:34,417
Good thing
that he didn't recognize you at all.
889
00:52:34,500 --> 00:52:36,083
How could he do that?
890
00:52:36,167 --> 00:52:38,333
Way back then, Ko had hair.
891
00:52:38,417 --> 00:52:40,542
Look at him now, not a single hair.
892
00:52:40,625 --> 00:52:42,042
An egghead, eh?
893
00:52:42,833 --> 00:52:45,500
So Aunt Chomchan,
she's the woman of the house?
894
00:52:45,583 --> 00:52:49,792
Yes, and they have
one daughter called Chompen.
895
00:52:53,292 --> 00:52:55,792
[playing melancholy melody]
896
00:52:58,292 --> 00:53:01,125
Lieutenant Rung, you shamed me.
897
00:53:01,625 --> 00:53:03,250
I will show you that…
898
00:53:03,333 --> 00:53:04,542
[inspiring music plays]
899
00:53:04,625 --> 00:53:08,042
…doors have locks, but we have Glocks!
900
00:53:08,583 --> 00:53:10,208
If you force me to stand down…
901
00:53:10,292 --> 00:53:11,917
- [music stops]
- Then I'll sit down.
902
00:53:12,000 --> 00:53:13,833
Shut up, you jackass.
903
00:53:14,500 --> 00:53:15,500
[soft thud]
904
00:53:23,167 --> 00:53:24,708
But, Ko,
905
00:53:24,792 --> 00:53:27,333
I've been wondering about something.
906
00:53:28,292 --> 00:53:31,417
Whatever it is,
this isn't a good time for your musings.
907
00:53:31,500 --> 00:53:33,583
Can't you see? Ko's sad.
908
00:53:33,667 --> 00:53:37,917
It's about my father
and his last wish before he died.
909
00:53:38,417 --> 00:53:39,625
Which was…?
910
00:53:39,708 --> 00:53:41,292
"Ugh!"
911
00:53:42,625 --> 00:53:44,250
"Ugh!"
912
00:53:44,333 --> 00:53:45,667
The hell does that mean?
913
00:53:45,750 --> 00:53:48,833
Exactly, I want to know
what "Ugh!" actually means.
914
00:53:49,417 --> 00:53:51,500
Mont, go on, get out of here.
915
00:53:52,292 --> 00:53:53,292
Get lost.
916
00:53:54,250 --> 00:53:56,375
Hey, Dum, are you kicking me out?
917
00:53:56,458 --> 00:53:57,792
Yes, go!
918
00:53:58,417 --> 00:54:01,458
Shit. What a cranky dude.
919
00:54:04,583 --> 00:54:07,958
It's been 20 years
since you broke out of jail
920
00:54:08,500 --> 00:54:10,458
and tried to find Aunt Chomchan.
921
00:54:10,958 --> 00:54:12,083
And there she is.
922
00:54:12,958 --> 00:54:16,250
[somber music playing]
923
00:54:22,250 --> 00:54:24,417
DAMN IT
924
00:54:32,417 --> 00:54:33,917
[pebble clatters]
925
00:54:34,000 --> 00:54:35,000
Shh.
926
00:54:35,458 --> 00:54:36,667
Hey, Jong?
927
00:54:36,750 --> 00:54:39,583
[amusing music plays]
928
00:54:43,083 --> 00:54:44,542
Go, move!
929
00:54:44,625 --> 00:54:47,167
Run, go on! Move it, get going.
930
00:54:47,250 --> 00:54:48,792
Let's give them a hand.
931
00:54:48,875 --> 00:54:50,167
I'll help. Go, go!
932
00:54:50,250 --> 00:54:51,333
Come on, move it!
933
00:54:51,417 --> 00:54:53,083
- [straining]
- Come on!
934
00:54:53,167 --> 00:54:54,167
[all] Go! Go!
935
00:54:54,250 --> 00:54:56,208
[Jong] Come on, push!
936
00:54:57,125 --> 00:54:58,292
[Dum] So what do we do now?
937
00:54:58,375 --> 00:54:59,500
[ding]
938
00:55:00,292 --> 00:55:03,125
- [squelching]
- [bellows loudly]
939
00:55:03,208 --> 00:55:04,875
- [lively music playing]
- [clangs]
940
00:55:05,667 --> 00:55:07,708
[all] Ooh!
941
00:55:08,500 --> 00:55:09,417
[music stops]
942
00:55:09,500 --> 00:55:11,333
How did you do that, Mont?
943
00:55:12,000 --> 00:55:13,208
[squelches]
944
00:55:13,292 --> 00:55:14,708
[all] Oh!
945
00:55:14,792 --> 00:55:16,375
- Awesome!
- You're the best!
946
00:55:16,458 --> 00:55:17,792
[music continues]
947
00:55:17,875 --> 00:55:20,625
- [officer] He's escaping!
- [children] Yay!
948
00:55:20,708 --> 00:55:22,958
[officer] There he is!
Get after him! Hurry, hurry!
949
00:55:23,042 --> 00:55:24,333
- [gunshots]
- He's getting away!
950
00:55:24,917 --> 00:55:27,167
After you kids helped me escape,
951
00:55:28,042 --> 00:55:29,792
I never saw Chomchan again.
952
00:55:29,875 --> 00:55:32,250
[man continues playing harmonica]
953
00:55:32,333 --> 00:55:34,208
I thought she was long dead.
954
00:55:35,083 --> 00:55:36,167
But now,
955
00:55:37,000 --> 00:55:38,458
if I see her again,
956
00:55:39,833 --> 00:55:43,250
I'll ask her if I'm already dead to her.
957
00:55:44,167 --> 00:55:45,208
So what's your plan?
958
00:55:46,083 --> 00:55:47,375
- [Mont] "Ugh!"
- Mm?
959
00:55:47,458 --> 00:55:49,792
[Mont] "Ugh!"
What the hell does that mean?
960
00:55:49,875 --> 00:55:52,333
Why didn't my father say more? Damn it.
961
00:55:52,417 --> 00:55:54,542
Shouldn't have told him about that.
962
00:55:55,292 --> 00:55:57,208
[Dum] Yeah, the bastard won't shut up.
963
00:55:58,000 --> 00:56:01,292
[Mont] "Ugh!" What does it mean?
964
00:56:01,375 --> 00:56:04,125
[vehicle approaches]
965
00:56:06,292 --> 00:56:09,250
[lighthearted music playing]
966
00:56:28,000 --> 00:56:29,042
Mom!
967
00:56:29,125 --> 00:56:30,458
Mom.
968
00:56:33,083 --> 00:56:36,500
[gentle music playing]
969
00:56:39,542 --> 00:56:41,458
Pa! Pa.
970
00:56:41,542 --> 00:56:43,042
Mom's back.
971
00:56:44,625 --> 00:56:47,708
- Aunt Chomchan, beautiful, isn't she?
- [grumbles]
972
00:56:48,333 --> 00:56:49,500
Mom!
973
00:56:50,750 --> 00:56:52,167
Oh, mom!
974
00:56:52,250 --> 00:56:54,458
Aw, my dear, did you miss me?
975
00:56:54,542 --> 00:56:58,250
Of course I missed you so much.
976
00:56:58,333 --> 00:57:00,417
Why did your trip take so long?
977
00:57:00,500 --> 00:57:02,667
There were a few problems
with the shipment,
978
00:57:02,750 --> 00:57:05,125
so I had to stay
and take care of a few things.
979
00:57:05,208 --> 00:57:07,917
Thank you so much for handling this.
980
00:57:08,000 --> 00:57:10,125
It's fine, no big deal at all.
981
00:57:10,708 --> 00:57:13,667
Ma, you must need some rest.
I'll look after your bag.
982
00:57:13,750 --> 00:57:17,333
- All right, thank you. You're a darling.
- You go now and freshen up.
983
00:57:17,958 --> 00:57:20,875
Tonight we'll all have
dinner together like a family.
984
00:57:24,667 --> 00:57:26,667
- [longing music playing]
- [gulps]
985
00:57:44,042 --> 00:57:45,917
- [music cuts off]
- Oh, God damn it!
986
00:57:47,792 --> 00:57:49,625
TO MISS CHOMPEN
987
00:57:56,042 --> 00:58:00,000
[Ko-Wah] We, Cham and Chuang,would like to resign from our jobs.
988
00:58:00,083 --> 00:58:02,458
We need to return to Hat Yai immediately.
989
00:58:02,542 --> 00:58:06,833
We truly apologize for not being able
to tell you this in person.
990
00:58:06,917 --> 00:58:09,500
I have one last request of you.
991
00:58:09,583 --> 00:58:12,583
Please, would you give
this axe to your mother?
992
00:58:13,500 --> 00:58:16,792
When she sees it, she will understand why.
993
00:58:17,750 --> 00:58:20,958
["Hat Pha Daeng" playing on phonograph]
994
00:58:41,333 --> 00:58:42,875
[music turns lively]
995
00:58:51,292 --> 00:58:52,292
[music stops]
996
00:58:52,917 --> 00:58:54,292
- [Chomchan] Hmm?
- Ma!
997
00:58:54,833 --> 00:58:55,833
You okay?
998
00:58:56,542 --> 00:58:57,542
Are you sick?
999
00:58:58,125 --> 00:59:00,958
- Do you need a doctor?
- No, I'm not sick at all.
1000
00:59:01,042 --> 00:59:02,833
I'm perfectly fine, dear.
1001
00:59:02,917 --> 00:59:03,917
Really? [Scoffs]
1002
00:59:04,000 --> 00:59:07,375
Uh, you just... You were just dancing.
1003
00:59:07,958 --> 00:59:09,750
So? Any complaints?
1004
00:59:10,333 --> 00:59:13,250
I was asked by someone
to give you this axe.
1005
00:59:14,042 --> 00:59:17,708
He said when you saw it,
you would understand.
1006
00:59:20,667 --> 00:59:22,792
Who gave this to you, huh?
1007
00:59:22,875 --> 00:59:23,917
Where is he now?
1008
00:59:24,000 --> 00:59:25,333
- Where is he?
- Uh...
1009
00:59:25,417 --> 00:59:26,792
It's Uncle Cham.
1010
00:59:26,875 --> 00:59:29,167
He's my chauffeur, but he quit.
1011
00:59:30,167 --> 00:59:32,375
He mentioned you in this letter here.
1012
00:59:32,458 --> 00:59:35,167
[melancholy music playing]
1013
00:59:35,250 --> 00:59:38,125
[sobbing]
1014
00:59:40,083 --> 00:59:42,083
C.C.
1015
00:59:44,250 --> 00:59:47,208
I've engraved my initials
here on this axe.
1016
00:59:47,292 --> 00:59:49,250
Whenever you need to use it,
1017
00:59:49,333 --> 00:59:51,958
you'll think of me
and know that I'm with you always.
1018
00:59:52,042 --> 00:59:53,083
[Ko-Wah] Mm.
1019
00:59:54,292 --> 00:59:58,458
I'll keep this in my heart forever.
1020
01:00:00,583 --> 01:00:04,333
[melancholy music continues]
1021
01:00:04,417 --> 01:00:08,208
[sobbing uncontrollably]
1022
01:00:09,792 --> 01:00:10,833
Ma?
1023
01:00:11,875 --> 01:00:13,542
What's wrong, Mom?
1024
01:00:14,083 --> 01:00:15,167
Ma?
1025
01:00:16,208 --> 01:00:17,292
Mom…
1026
01:00:33,333 --> 01:00:35,333
[music ends]
1027
01:00:40,208 --> 01:00:45,042
Ko, can you tell me again,
my dad's last wish?
1028
01:00:46,167 --> 01:00:47,708
I've already told you.
1029
01:00:48,333 --> 01:00:51,208
Your dad's last wish was "Ugh!"
1030
01:00:51,292 --> 01:00:52,292
That's it.
1031
01:00:53,167 --> 01:00:54,417
But what does it mean?
1032
01:00:54,500 --> 01:00:55,708
I don't know.
1033
01:00:56,708 --> 01:00:58,917
Just die, then you can ask him yourself.
1034
01:00:59,000 --> 01:01:00,167
Jackass.
1035
01:01:00,250 --> 01:01:01,500
I'm stressed.
1036
01:01:05,125 --> 01:01:06,125
Ugh!
1037
01:01:06,750 --> 01:01:08,250
What's it mean, Dum?
1038
01:01:09,500 --> 01:01:11,417
It means, "Shut up, dimwit."
1039
01:01:11,500 --> 01:01:14,417
[Mont] Okay, fine, I'll shut up. Damn it.
1040
01:01:15,125 --> 01:01:18,083
[harmonica playing melancholy melody]
1041
01:01:20,458 --> 01:01:22,167
Chompen, do you like her?
1042
01:01:23,333 --> 01:01:25,042
You know it's impossible.
1043
01:01:26,083 --> 01:01:27,167
Believe me.
1044
01:01:28,250 --> 01:01:30,708
A measly thief and a noble lady?
1045
01:01:32,167 --> 01:01:33,500
You're a plaything to her.
1046
01:01:37,667 --> 01:01:39,000
[Ko-Wah] She's right.
1047
01:01:39,583 --> 01:01:41,208
You're a bandit, Jong.
1048
01:01:42,292 --> 01:01:44,292
Women won't take you seriously.
1049
01:01:45,250 --> 01:01:48,000
Break up with her, trust me.
1050
01:01:51,000 --> 01:01:53,167
Where are you going?
At least say something.
1051
01:01:53,250 --> 01:01:55,000
Damn it, can't you act like a man?
1052
01:01:55,083 --> 01:01:56,333
Enough.
1053
01:01:56,417 --> 01:01:58,500
You're drunk and annoying.
1054
01:01:58,583 --> 01:01:59,583
[Dum] Yada!
1055
01:02:02,958 --> 01:02:05,417
Hey, Jong!
Why do you have to be so damn rude?
1056
01:02:27,958 --> 01:02:29,167
Damn.
1057
01:02:29,875 --> 01:02:32,375
All men, they're so stupid.
1058
01:02:33,542 --> 01:02:36,542
Ko-Wah and Jong.
1059
01:02:38,208 --> 01:02:41,500
Yes, but it's not only men, you know.
1060
01:02:45,458 --> 01:02:47,250
A woman like you
1061
01:02:48,417 --> 01:02:51,042
is as stupid as Jong and Ko-Wah.
1062
01:02:53,042 --> 01:02:54,042
Yada.
1063
01:02:57,208 --> 01:02:59,417
Jong has never loved you.
1064
01:03:00,792 --> 01:03:03,458
He only thinks of you as his sister.
1065
01:03:04,625 --> 01:03:08,792
But I… I have always
been in love with you, Yada.
1066
01:03:10,167 --> 01:03:11,750
But you just play dumb.
1067
01:03:12,333 --> 01:03:14,042
Like you can't see.
1068
01:03:16,375 --> 01:03:17,375
[stifles sob]
1069
01:03:18,667 --> 01:03:20,375
God damn it!
1070
01:03:21,250 --> 01:03:23,708
Love, it makes us all more stupid!
1071
01:03:24,792 --> 01:03:25,792
[stifles sob]
1072
01:03:30,208 --> 01:03:31,375
Hey, Dum.
1073
01:03:32,375 --> 01:03:34,333
You're too drunk, it's obvious.
1074
01:03:34,417 --> 01:03:36,083
You're wasted.
1075
01:03:36,667 --> 01:03:39,083
Stop babbling nonsense.
1076
01:03:40,208 --> 01:03:41,792
I'm wasted too.
1077
01:03:41,875 --> 01:03:43,125
Bed for me.
1078
01:03:49,500 --> 01:03:50,917
- Oh, ugh.
- Hey, Yada.
1079
01:03:51,000 --> 01:03:52,750
Yada. Yada.
1080
01:03:52,833 --> 01:03:53,833
[grunts]
1081
01:03:59,792 --> 01:04:01,292
[Yada grunts]
1082
01:04:03,875 --> 01:04:04,875
[Yada grunts]
1083
01:04:04,958 --> 01:04:06,167
- [Dum grunts]
- Dum!
1084
01:04:10,250 --> 01:04:12,042
What the hell are you doing?
1085
01:04:13,458 --> 01:04:15,375
Do you think I'm that easy?
1086
01:04:16,167 --> 01:04:19,125
Even if you were
the last man on this Earth,
1087
01:04:19,208 --> 01:04:21,333
I'd rather choose death!
1088
01:04:22,208 --> 01:04:23,250
Yada…
1089
01:04:26,500 --> 01:04:29,500
- Is that really what you think?
- Yeah!
1090
01:04:35,708 --> 01:04:38,542
Since you don't like me being nice to you,
1091
01:04:40,625 --> 01:04:41,792
I'll be your nightmare!
1092
01:04:41,875 --> 01:04:44,958
[screams] Dum!
Dum, what the hell are you doing?
1093
01:04:45,042 --> 01:04:47,333
Stop it, you prick, get away from me!
1094
01:04:47,417 --> 01:04:50,375
- Get off me, you bastard. Get off me!
- Hey, Dum!
1095
01:04:50,458 --> 01:04:51,792
- Dum!
- [Dum groans]
1096
01:04:51,875 --> 01:04:52,875
You son of a bitch!
1097
01:04:54,042 --> 01:04:54,917
What the hell?
1098
01:04:55,000 --> 01:04:57,333
I taught you to love each other
like brother and sister!
1099
01:04:57,917 --> 01:04:59,792
Remember that? What's gotten into you?
1100
01:04:59,875 --> 01:05:04,292
None of you realize…
my true feelings for Yada!
1101
01:05:05,292 --> 01:05:08,417
You kept telling us
that we're brothers and sisters,
1102
01:05:09,000 --> 01:05:11,000
but did you ever stop to care
1103
01:05:11,625 --> 01:05:13,625
what I really feel about Yada?
1104
01:05:14,292 --> 01:05:17,500
You take these ugly thoughts
and get the hell out!
1105
01:05:17,583 --> 01:05:18,583
Don't ever return!
1106
01:05:21,167 --> 01:05:23,042
- If that's what you want.
- Yes!
1107
01:05:23,625 --> 01:05:25,458
[grunts] Fuck you all!
1108
01:05:26,958 --> 01:05:29,000
[harmonica playing melancholy melody]
1109
01:05:29,083 --> 01:05:32,458
- [Dum urges the horse forward]
- [horse neighs]
1110
01:05:44,083 --> 01:05:47,208
[Colonel Maeda] General Nakamura
wants you to travel to Malaysia.
1111
01:05:48,792 --> 01:05:51,167
You will travel aboard our train.
1112
01:05:51,958 --> 01:05:55,792
You may consider this a family vacation.
1113
01:05:57,500 --> 01:05:59,250
Um, it's okay.
1114
01:05:59,333 --> 01:06:02,125
We can follow along on our own.
1115
01:06:03,042 --> 01:06:05,583
Uh, I mean, I don't wish to trouble you.
1116
01:06:05,667 --> 01:06:07,458
[Maeda grunts, slams table]
1117
01:06:07,542 --> 01:06:11,375
I think you should respect
the General's courtesy.
1118
01:06:15,458 --> 01:06:16,792
[Nakamura] One more thing.
1119
01:06:19,458 --> 01:06:25,750
I would like to talk
with Ms. Chompen in private for a moment.
1120
01:06:26,667 --> 01:06:27,833
Acceptable?
1121
01:06:29,000 --> 01:06:30,792
Uh, my…?
1122
01:06:30,875 --> 01:06:32,417
[thuds]
1123
01:06:37,083 --> 01:06:40,667
Mm, I… I don't mind, sir.
1124
01:06:40,750 --> 01:06:44,083
[gentle music playing]
1125
01:06:45,375 --> 01:06:48,625
This embroidered fabric
is from Japan for you.
1126
01:06:50,542 --> 01:06:51,708
It is a gift.
1127
01:06:51,792 --> 01:06:52,833
From me.
1128
01:06:52,917 --> 01:06:54,583
I hope you like it.
1129
01:06:54,667 --> 01:06:56,625
I can't accept this.
1130
01:06:58,333 --> 01:06:59,958
I am sorry.
1131
01:07:00,458 --> 01:07:02,625
A beautiful thing like this
1132
01:07:02,708 --> 01:07:06,792
is very deserving
of a beautiful woman like you.
1133
01:07:08,875 --> 01:07:10,458
I can't.
1134
01:07:11,042 --> 01:07:12,417
I'm sorry.
1135
01:07:13,125 --> 01:07:15,333
I have more simple tastes.
1136
01:07:19,292 --> 01:07:20,292
Hm…
1137
01:07:23,750 --> 01:07:28,208
I am not familiar with people
who ever say no to me.
1138
01:07:28,833 --> 01:07:34,125
I suggest that you, Ms. Chompen,
reconsider my offer of goodwill.
1139
01:07:36,375 --> 01:07:40,208
You should consider your parents as well.
1140
01:07:40,292 --> 01:07:43,250
[driving music playing]
1141
01:07:56,042 --> 01:07:58,292
[all] Kampai!
1142
01:08:01,750 --> 01:08:03,333
[everyone cheers]
1143
01:08:03,417 --> 01:08:04,750
[in Japanese] Colonel,
1144
01:08:05,542 --> 01:08:11,083
when will the important cargo arrive here?
1145
01:08:11,708 --> 01:08:18,542
And is it the gold shipment from Burma?
1146
01:08:19,458 --> 01:08:23,958
The first train will arrive here
1147
01:08:24,042 --> 01:08:26,333
on the 8th of the 8th month.
1148
01:08:27,083 --> 01:08:31,542
Our duty is to keep this train intact
1149
01:08:32,042 --> 01:08:35,750
until it reaches its destination.
1150
01:08:36,500 --> 01:08:38,042
Let's do this.
1151
01:08:38,625 --> 01:08:44,750
[hesitantly] Well, will we get a cut?
1152
01:08:44,833 --> 01:08:46,458
You're a such a badass!
1153
01:08:46,542 --> 01:08:48,083
[laughter]
1154
01:08:48,917 --> 01:08:52,250
All the gold we seized,
1155
01:08:52,750 --> 01:08:54,917
of course, will belong to the emperor.
1156
01:08:56,458 --> 01:08:57,458
But you know,
1157
01:08:58,792 --> 01:09:03,125
if four or five bars of gold
go missing… [chuckles]
1158
01:09:04,417 --> 01:09:07,083
…no one will notice it.
1159
01:09:07,167 --> 01:09:08,958
[laughter]
1160
01:09:09,542 --> 01:09:12,917
Shh! Colonel, you're being too loud.
1161
01:09:13,000 --> 01:09:15,750
What if someone overheard it?
1162
01:09:15,833 --> 01:09:19,500
Thai people don't understand our language!
1163
01:09:19,583 --> 01:09:21,333
- [man] You're right.
- You damn fool!
1164
01:09:21,417 --> 01:09:24,792
[laughter]
1165
01:09:27,417 --> 01:09:28,417
[man 1] All right.
1166
01:09:28,500 --> 01:09:30,833
- [man 2] Here we go.
- [man 3] Okay!
1167
01:09:32,708 --> 01:09:35,125
[all] Cheers!
1168
01:09:35,208 --> 01:09:36,542
- Tanaka.
- [Tanaka] Yes, sir?
1169
01:09:36,625 --> 01:09:38,917
- Shall we sing?
- [Tanaka] Of course!
1170
01:09:39,000 --> 01:09:41,375
♪ Choo-choo ♪
1171
01:09:41,458 --> 01:09:44,000
♪ The train goes chugga-chuggaGoing forward ♪
1172
01:09:44,083 --> 01:09:46,583
♪ Choo-choo ♪
1173
01:09:46,667 --> 01:09:51,250
♪ Towards the wildernessExpands in front of us ♪
1174
01:09:51,333 --> 01:09:55,625
♪ No matter how far victory is ♪
1175
01:09:55,708 --> 01:10:00,833
♪ Banzai! Banzai! Banzai! ♪
1176
01:10:00,917 --> 01:10:06,125
♪ May every brave soldier advance safely ♪
1177
01:10:06,208 --> 01:10:07,333
[cheering]
1178
01:10:07,417 --> 01:10:10,833
♪ Imperial Japanese Army ♪
1179
01:10:11,333 --> 01:10:13,542
♪ The invincible Imperial Japanese Army… ♪
1180
01:10:13,625 --> 01:10:14,625
Get in the car.
1181
01:10:14,667 --> 01:10:17,208
- Please.
- Watch your step, sir.
1182
01:10:18,000 --> 01:10:19,708
All right.
1183
01:10:21,208 --> 01:10:23,083
- Alright.
- [car door closes]
1184
01:10:31,625 --> 01:10:33,583
Thank you very much.
1185
01:10:36,333 --> 01:10:37,875
[in English] Oops, uh…
1186
01:10:37,958 --> 01:10:39,125
[laughs nervously]
1187
01:10:39,208 --> 01:10:42,292
Nothing! I said,
"Alligator has teeth!" [laughs]
1188
01:10:42,375 --> 01:10:43,458
I'm out of here.
1189
01:10:47,500 --> 01:10:50,083
[suspenseful music playing]
1190
01:10:54,000 --> 01:10:55,292
[chuckling]
1191
01:10:57,500 --> 01:10:59,167
[in Japanese] It was successful.
1192
01:10:59,250 --> 01:11:01,708
Those idiots fell right into our trap.
1193
01:11:01,792 --> 01:11:05,000
MINORITY GROUP TERRITORIES
ON THE THAILAND-BURMA BORDER
1194
01:11:05,083 --> 01:11:06,875
[Kuronsan in English] What is it you want?
1195
01:11:07,542 --> 01:11:09,417
I want a bang-bang.
1196
01:11:10,917 --> 01:11:13,083
[Kuronsan] You can't bang here.
1197
01:11:13,167 --> 01:11:15,417
This is not a whorehouse.
1198
01:11:16,958 --> 01:11:18,750
Kuronsan, you dunce.
1199
01:11:18,833 --> 01:11:20,250
I buy stuff.
1200
01:11:20,333 --> 01:11:21,833
- Don't you remember?
- And so?
1201
01:11:23,333 --> 01:11:25,458
How would I remember you?
1202
01:11:25,542 --> 01:11:27,583
I have lots of clients.
1203
01:11:28,458 --> 01:11:30,417
- What do you want?
- M16s.
1204
01:11:30,500 --> 01:11:32,208
- And?
- Machine guns.
1205
01:11:32,292 --> 01:11:33,458
- And?
- Cannons.
1206
01:11:33,542 --> 01:11:36,250
- And? And?
- Bazookas! Anti-aircraft missiles.
1207
01:11:36,333 --> 01:11:38,000
- And?
- Cap guns.
1208
01:11:38,083 --> 01:11:39,333
- Don't have.
- Super Soakers?
1209
01:11:39,417 --> 01:11:40,542
Don't have, idiot!
1210
01:11:41,292 --> 01:11:43,458
Do you think this is a mom-and-pop store?
1211
01:11:43,542 --> 01:11:44,833
[Ko-Wah] I'll handle it, Mont.
1212
01:11:46,833 --> 01:11:48,042
What kind of guns you want?
1213
01:11:48,125 --> 01:11:49,625
- Dynamite.
- Idiot!
1214
01:11:50,667 --> 01:11:52,292
We are talking about guns.
1215
01:11:52,375 --> 01:11:53,833
But do you have dynamite?
1216
01:11:54,583 --> 01:11:55,417
How many sticks?
1217
01:11:55,500 --> 01:11:57,167
Sticks? You have them in sticks?
1218
01:11:58,625 --> 01:11:59,625
Mm?
1219
01:12:01,125 --> 01:12:03,042
I'll take all you have.
1220
01:12:04,042 --> 01:12:07,625
So, what is it you're going to do
with the dynamite?
1221
01:12:09,583 --> 01:12:11,042
I'll bomb the Japs to hell.
1222
01:12:14,417 --> 01:12:17,708
[overblown military march playing]
1223
01:12:23,958 --> 01:12:26,417
I love your work, man!
1224
01:12:26,500 --> 01:12:29,417
I'm going to let you have it all for free.
1225
01:12:29,500 --> 01:12:32,208
You bomb those motherfuckers
out of existence!
1226
01:12:32,292 --> 01:12:36,417
[unhinged cackling]
1227
01:12:36,500 --> 01:12:40,542
[breaks into even wilder cackling]
1228
01:12:40,625 --> 01:12:42,625
[lets out a bark-cackle hybrid]
1229
01:12:42,708 --> 01:12:43,708
[joins the cackling]
1230
01:12:43,792 --> 01:12:45,000
[silence]
1231
01:12:58,958 --> 01:13:00,292
[Jong] Miss Chompen!
1232
01:13:02,625 --> 01:13:04,208
I'm afraid I have bad news.
1233
01:13:04,833 --> 01:13:07,333
Tomorrow, I'm off to Malaya.
1234
01:13:07,833 --> 01:13:09,792
I'll be traveling on the Japanese train.
1235
01:13:09,875 --> 01:13:11,792
Huh? Oh, dear.
1236
01:13:11,875 --> 01:13:15,917
[Ko-Wah] If we can steal the gold,
we'll give it to all the poor folks.
1237
01:13:16,500 --> 01:13:17,708
Let's go over the plan.
1238
01:13:17,792 --> 01:13:19,167
BURMA, KAMPOT, MEKONG RIVER
1239
01:13:19,250 --> 01:13:21,583
Our target is the middle freight car.
1240
01:13:22,292 --> 01:13:24,750
The one that's transporting
the gold to Malaya.
1241
01:13:31,208 --> 01:13:32,333
Where the hell's Dum?
1242
01:13:33,750 --> 01:13:35,458
No idea, Ko.
1243
01:13:35,542 --> 01:13:39,250
Since the falling out with you that day,
I've not heard from him.
1244
01:13:39,792 --> 01:13:43,792
If he's not back tonight,
we'll have to go without him.
1245
01:13:44,292 --> 01:13:46,000
Yada, can you work alone?
1246
01:13:46,083 --> 01:13:47,417
Sure thing.
1247
01:13:48,667 --> 01:13:49,708
Ko!
1248
01:13:51,458 --> 01:13:52,833
There's a problem.
1249
01:13:52,917 --> 01:13:57,750
Chompen and her family are traveling
to Malaya tomorrow on the Japanese train.
1250
01:13:57,833 --> 01:14:00,333
Holy shit. This isn't the plan.
1251
01:14:00,417 --> 01:14:01,792
Chompen just told me.
1252
01:14:05,667 --> 01:14:07,458
Chompen and Chomchan.
1253
01:14:08,667 --> 01:14:10,417
They could be in great danger.
1254
01:14:10,500 --> 01:14:11,625
Should we call it off?
1255
01:14:12,625 --> 01:14:13,833
Same plan.
1256
01:14:14,875 --> 01:14:16,042
With some tweaks.
1257
01:14:16,125 --> 01:14:18,125
Chompen will travel with her father.
1258
01:14:18,208 --> 01:14:19,500
That asshole.
1259
01:14:19,583 --> 01:14:23,000
I have a score to settle. Leave him to me.
1260
01:14:23,667 --> 01:14:25,833
He snatched away my sweetheart.
1261
01:14:26,958 --> 01:14:28,917
It's time to show him.
1262
01:14:31,542 --> 01:14:35,083
- [rousing music plays]
- Doors have locks, but we have Glocks!
1263
01:14:35,917 --> 01:14:37,667
If you force me to stand down…
1264
01:14:37,750 --> 01:14:38,875
- I'll find a...
- [music stops]
1265
01:14:38,958 --> 01:14:40,458
- Jackass!
- [objects clattering]
1266
01:14:40,542 --> 01:14:42,292
You clown.
1267
01:14:42,375 --> 01:14:43,750
Go and sit elsewhere.
1268
01:14:44,250 --> 01:14:45,708
Jackass.
1269
01:14:46,292 --> 01:14:47,292
[yelps]
1270
01:14:51,792 --> 01:14:52,833
Tomorrow,
1271
01:14:53,333 --> 01:14:55,583
I shall have my sweet revenge.
1272
01:14:56,500 --> 01:15:01,125
I will settle with Rung
at the junction at Khaochumthong!
1273
01:15:01,208 --> 01:15:03,917
[suspenseful marching music builds]
1274
01:15:05,500 --> 01:15:08,208
[train whistle blares]
1275
01:15:22,625 --> 01:15:25,875
[suspenseful music continues]
1276
01:15:50,750 --> 01:15:53,208
[sergeant] All of you get moving.
Move faster.
1277
01:15:53,875 --> 01:15:55,667
I want this train loaded now.
1278
01:15:56,167 --> 01:15:57,875
You men over there, come help!
1279
01:15:58,958 --> 01:16:01,375
You two, grab those six boxes over there.
1280
01:16:02,000 --> 01:16:03,958
Pass these up here quickly. Quickly!
1281
01:16:04,042 --> 01:16:04,875
Hand that over.
1282
01:16:04,958 --> 01:16:08,208
Go! Go back for more. Faster!
1283
01:16:11,500 --> 01:16:13,542
[sharp whistle blast]
1284
01:16:16,000 --> 01:16:17,583
[motorcycle revs up]
1285
01:16:22,417 --> 01:16:25,417
[bell ringing]
1286
01:16:25,500 --> 01:16:27,958
[train whistle blares]
1287
01:16:48,542 --> 01:16:52,750
[tight snare rhythm builds anticipation]
1288
01:16:55,542 --> 01:16:57,917
- [music stops]
- Hey, Dui, hit it.
1289
01:17:02,042 --> 01:17:05,208
[piphat ensemble music playing]
1290
01:17:19,583 --> 01:17:20,667
[grunts]
1291
01:17:28,417 --> 01:17:29,667
[Ko-Wah] Here's our plan.
1292
01:17:30,167 --> 01:17:31,917
Once the train reaches the valley,
1293
01:17:32,000 --> 01:17:35,000
I'll sneak aboard,
take out the patrol guards
1294
01:17:35,083 --> 01:17:36,917
and pose as one of them.
1295
01:17:57,250 --> 01:17:58,875
[in Japanese] Hey!
1296
01:17:59,667 --> 01:18:02,542
Button your top button.
1297
01:18:03,542 --> 01:18:08,000
If General Nakamura saw this,
your head would be chopped off.
1298
01:18:08,083 --> 01:18:09,083
[Ko-Wah grunts]
1299
01:18:09,833 --> 01:18:11,292
[clicks tongue, sighs]
1300
01:18:14,792 --> 01:18:16,667
I've never seen you before.
1301
01:18:16,750 --> 01:18:17,750
[Ko-Wah grunts]
1302
01:18:19,000 --> 01:18:22,583
And you don't look like a soldier.
1303
01:18:22,667 --> 01:18:23,667
Mm.
1304
01:18:24,333 --> 01:18:26,208
You look old as hell.
1305
01:18:26,292 --> 01:18:28,208
[both laughing heartily]
1306
01:18:30,875 --> 01:18:32,458
- [soldier] Hey.
- Huh?
1307
01:18:32,542 --> 01:18:36,000
Is this… a real mustache?
1308
01:18:40,125 --> 01:18:41,167
What?
1309
01:18:41,250 --> 01:18:42,667
[suspenseful music playing]
1310
01:18:42,750 --> 01:18:43,750
Is this…
1311
01:18:45,458 --> 01:18:46,625
[train whistle blares]
1312
01:18:48,167 --> 01:18:49,958
- [grunts, groans]
- [clangs]
1313
01:18:53,625 --> 01:18:55,875
[motorcycle revving past]
1314
01:18:55,958 --> 01:18:59,917
[Ko-Wah in English] Jong, you leap aboardas the train passes through the valley.
1315
01:19:00,000 --> 01:19:02,917
Then make your way
to the carriage with the gold in it.
1316
01:19:05,125 --> 01:19:07,833
[thrilling music playing]
1317
01:19:19,292 --> 01:19:20,917
[thrilling music continues]
1318
01:19:21,000 --> 01:19:23,208
[motorcycle engine revving]
1319
01:19:35,417 --> 01:19:37,125
[straining]
1320
01:19:44,125 --> 01:19:47,792
[thrilling music soars]
1321
01:19:54,583 --> 01:19:56,583
[music settles]
1322
01:19:57,792 --> 01:20:01,083
[Ko-Wah] Mont, you wait on the topof the hill before Ronpibun station.
1323
01:20:02,000 --> 01:20:03,208
Have the dynamite ready,
1324
01:20:03,292 --> 01:20:06,750
but wait until we've rescued
Chomchan and Chompen.
1325
01:20:06,833 --> 01:20:08,458
Then look for my signal.
1326
01:20:08,542 --> 01:20:11,458
Once you see my flare,
then you blow them to smithereens.
1327
01:20:13,458 --> 01:20:16,250
[thrilling music surges]
1328
01:20:28,708 --> 01:20:33,708
[Ko-Wah] Yada, when the train arrives,you lead our men to get on their flank.
1329
01:20:34,208 --> 01:20:37,667
Try to stall them
until Jong and I reach the gold carriage.
1330
01:20:42,000 --> 01:20:43,375
- Charge!
- [horses neighing]
1331
01:20:49,958 --> 01:20:52,833
[train whistle echoes from afar]
1332
01:21:00,958 --> 01:21:03,292
[gunfire]
1333
01:21:04,333 --> 01:21:05,792
- [train whistle blares]
- [yelling]
1334
01:21:05,875 --> 01:21:06,750
[gunfire]
1335
01:21:06,833 --> 01:21:07,833
[clamoring]
1336
01:21:26,917 --> 01:21:28,000
[groans]
1337
01:21:42,000 --> 01:21:44,208
[gunfire continues]
1338
01:21:49,083 --> 01:21:50,375
[shouting]
1339
01:21:52,083 --> 01:21:53,250
[screams]
1340
01:22:09,042 --> 01:22:10,542
[yelling and grunting]
1341
01:22:18,708 --> 01:22:21,208
[repeated gunfire]
1342
01:22:29,000 --> 01:22:30,000
Ko!
1343
01:22:35,792 --> 01:22:37,792
Ko, you all right?
1344
01:22:43,000 --> 01:22:45,125
Don't stand there. Help me.
1345
01:22:53,042 --> 01:22:54,375
[music ends]
1346
01:22:56,125 --> 01:22:57,958
Shit, we're screwed.
1347
01:22:58,042 --> 01:22:59,167
No gold!
1348
01:22:59,250 --> 01:23:00,083
It's a trap.
1349
01:23:00,167 --> 01:23:01,583
[incoming artillery whistles]
1350
01:23:01,667 --> 01:23:03,750
[panicked horses whinnying]
1351
01:23:03,833 --> 01:23:05,833
[thrilling music playing]
1352
01:23:15,167 --> 01:23:16,250
[man shrieks]
1353
01:23:23,917 --> 01:23:25,417
[soldier in Japanese] Fire!
1354
01:23:38,583 --> 01:23:40,375
[screams wildly]
1355
01:23:40,458 --> 01:23:42,375
Kill them all! At full throttle!
1356
01:23:42,458 --> 01:23:44,458
[Japanese soldiers roar with zeal]
1357
01:23:52,458 --> 01:23:54,125
Fire!
1358
01:23:55,458 --> 01:23:57,042
[gunfire]
1359
01:23:57,125 --> 01:23:58,125
[yelling]
1360
01:24:15,292 --> 01:24:16,292
[shrieks]
1361
01:24:18,083 --> 01:24:21,208
[thrilling music continues]
1362
01:24:25,917 --> 01:24:27,917
[Japanese soldiers yelling]
1363
01:24:30,375 --> 01:24:31,667
[music ends]
1364
01:24:31,750 --> 01:24:35,083
[shouting wildly]
1365
01:24:36,500 --> 01:24:37,667
[in English] Dum!
1366
01:24:40,167 --> 01:24:42,500
You traitor!
1367
01:24:42,583 --> 01:24:44,292
- [emotional music plays]
- Yada.
1368
01:24:45,375 --> 01:24:46,750
[gun clicks empty]
1369
01:24:46,833 --> 01:24:48,417
[gunshot echoes]
1370
01:24:54,833 --> 01:24:56,708
Yada!
1371
01:24:58,458 --> 01:24:59,458
[thuds loudly]
1372
01:25:00,750 --> 01:25:02,208
Yada!
1373
01:25:04,583 --> 01:25:06,083
Yada!
1374
01:25:13,250 --> 01:25:14,417
Yada…
1375
01:25:19,500 --> 01:25:21,958
[train whistle blows]
1376
01:25:22,042 --> 01:25:22,875
NO TRESPASSING
1377
01:25:22,958 --> 01:25:23,958
[metal door bangs]
1378
01:25:24,792 --> 01:25:28,625
[ominous music playing]
1379
01:25:37,417 --> 01:25:38,417
Jong?
1380
01:25:41,167 --> 01:25:42,167
Ko-Wah?
1381
01:25:44,750 --> 01:25:45,792
Wah... Who, you said?
1382
01:25:45,875 --> 01:25:47,542
That's Uncle Cham. Our chauffeur.
1383
01:25:52,000 --> 01:25:53,083
Hm!
1384
01:25:53,875 --> 01:25:56,042
So it's you, Ko-Wah.
1385
01:25:56,833 --> 01:25:58,833
DIE FOR MY COUNTRY
1386
01:25:58,917 --> 01:26:00,917
You filthy, dirty rats!
1387
01:26:02,208 --> 01:26:04,792
It seems that you've took the bait, huh?
1388
01:26:04,875 --> 01:26:07,042
And now you're trapped.
1389
01:26:07,917 --> 01:26:11,042
I know all of your secrets, Ko-Wah.
1390
01:26:11,708 --> 01:26:17,542
Today I'll let you see
the execution of your ex-wife.
1391
01:26:17,625 --> 01:26:19,292
- [screams]
- [Chompen] Don't shoot her!
1392
01:26:19,375 --> 01:26:20,375
[axe rings out]
1393
01:26:20,792 --> 01:26:22,292
[whooshing]
1394
01:26:23,292 --> 01:26:24,958
- [gunshot]
- [women scream]
1395
01:26:30,500 --> 01:26:32,667
[neck cracking loudly]
1396
01:26:32,750 --> 01:26:35,625
[intense music playing]
1397
01:26:36,917 --> 01:26:41,458
- [roars]
- [blade scrapes loudly against scabbard]
1398
01:26:42,000 --> 01:26:43,000
[Chomchan screams]
1399
01:26:44,375 --> 01:26:47,542
Die, Ko-Wah!
1400
01:26:47,625 --> 01:26:49,208
[roars]
1401
01:26:50,542 --> 01:26:51,542
[bullets pinging]
1402
01:26:52,000 --> 01:26:55,500
[yelling]
1403
01:26:55,583 --> 01:26:56,958
[guns click empty]
1404
01:26:58,125 --> 01:26:59,292
[taunting cry]
1405
01:26:59,833 --> 01:27:01,667
Now it's my turn!
1406
01:27:02,625 --> 01:27:04,417
- [grunts]
- [clangs]
1407
01:27:05,167 --> 01:27:06,958
Hey, Jong, you go help the women.
1408
01:27:07,042 --> 01:27:09,125
Go. I'll handle him. [Cocks gun]
1409
01:27:10,792 --> 01:27:13,208
Jong, how did you get here?
1410
01:27:14,375 --> 01:27:16,625
Jong? Is it really you?
1411
01:27:17,250 --> 01:27:19,250
It's me, Aunt Chomchan.
1412
01:27:19,333 --> 01:27:20,458
[roars furiously]
1413
01:27:21,292 --> 01:27:22,583
- [gunshots]
- Let's go.
1414
01:27:23,792 --> 01:27:26,375
- [screams]
- [gunshots]
1415
01:27:26,458 --> 01:27:28,583
[Nakamura yells wildly]
1416
01:27:28,667 --> 01:27:29,667
[grunts]
1417
01:27:34,125 --> 01:27:35,250
Go, Jong!
1418
01:27:35,333 --> 01:27:39,125
Jong, you have to stop the train
before Ko-Wah gets hurt!
1419
01:27:39,208 --> 01:27:40,458
Go now. Hurry!
1420
01:27:43,875 --> 01:27:45,875
Ma, how do you know Jong?
1421
01:27:51,833 --> 01:27:52,667
You.
1422
01:27:52,750 --> 01:27:55,208
You still can't move on
after all these years.
1423
01:27:55,292 --> 01:27:56,125
[Chompen] Pa!
1424
01:27:56,208 --> 01:27:58,083
Ma! Tell me what's going on here.
1425
01:27:59,375 --> 01:28:02,208
And you, you've been
lying to me all these years!
1426
01:28:02,292 --> 01:28:04,000
[Dum] Yada, hang in there.
1427
01:28:04,083 --> 01:28:05,958
- [Japanese soldiers yelling]
- [gunshots]
1428
01:28:10,833 --> 01:28:12,708
- Take cover!
- [gunshots continue]
1429
01:28:18,750 --> 01:28:20,083
You holding on?
1430
01:28:20,167 --> 01:28:22,667
[Japanese soldiers
yell amid continuous gunfire]
1431
01:28:24,042 --> 01:28:25,458
[howling with rage]
1432
01:28:29,958 --> 01:28:31,958
[pulse-pounding music playing]
1433
01:28:33,167 --> 01:28:36,292
Yada, you run now.
I'll clear a path for you.
1434
01:28:36,375 --> 01:28:38,042
- What about you?
- I'll be okay!
1435
01:28:38,125 --> 01:28:39,125
[gunfire]
1436
01:28:39,167 --> 01:28:41,083
Go, go now!
1437
01:28:41,583 --> 01:28:42,458
Now, go!
1438
01:28:42,542 --> 01:28:43,833
Go on, run!
1439
01:28:46,792 --> 01:28:47,917
[pin clicks]
1440
01:28:49,333 --> 01:28:50,375
[explosion echoes]
1441
01:28:54,625 --> 01:28:55,750
[rifle cocking]
1442
01:28:56,708 --> 01:28:58,583
Yada, watch out!
1443
01:29:00,208 --> 01:29:01,250
Yada!
1444
01:29:01,333 --> 01:29:03,333
- [continuous gunfire]
- [Dum grunting]
1445
01:29:06,333 --> 01:29:08,167
- [groans]
- Dum? Dum!
1446
01:29:09,125 --> 01:29:10,250
- Dum, Dum!
- [coughs]
1447
01:29:10,333 --> 01:29:11,542
Dum!
1448
01:29:12,458 --> 01:29:14,208
You can't die!
1449
01:29:14,875 --> 01:29:16,375
I'm glad…
1450
01:29:17,833 --> 01:29:20,333
That you still care about me.
1451
01:29:20,417 --> 01:29:22,208
[dramatic music playing]
1452
01:29:23,875 --> 01:29:24,917
[breathing shakily]
1453
01:29:25,000 --> 01:29:26,500
At least…
1454
01:29:28,042 --> 01:29:31,667
I'm not the last man left on this Earth.
1455
01:29:32,375 --> 01:29:33,667
- [groans]
- Dum!
1456
01:29:34,167 --> 01:29:35,000
[Dum groans]
1457
01:29:35,083 --> 01:29:36,375
Yada…
1458
01:29:38,292 --> 01:29:39,292
Go.
1459
01:29:42,417 --> 01:29:43,750
Run now.
1460
01:29:46,500 --> 01:29:47,792
Dum!
1461
01:29:50,750 --> 01:29:52,875
[wailing]
1462
01:29:53,500 --> 01:29:54,333
[gun cocks]
1463
01:29:54,417 --> 01:29:55,458
[in Japanese] You're done.
1464
01:29:56,542 --> 01:29:57,708
[yelling]
1465
01:29:59,417 --> 01:30:00,417
[cocks gun]
1466
01:30:07,500 --> 01:30:09,500
[tense music playing]
1467
01:30:21,000 --> 01:30:22,250
[screams in pain]
1468
01:30:26,125 --> 01:30:27,833
[both grunting forcefully]
1469
01:30:32,167 --> 01:30:34,083
[both grappling noisily]
1470
01:30:35,292 --> 01:30:36,667
[straining]
1471
01:30:40,083 --> 01:30:42,750
[thrilling music playing]
1472
01:30:50,667 --> 01:30:51,667
[yells]
1473
01:30:52,208 --> 01:30:53,208
[grunts]
1474
01:31:00,958 --> 01:31:02,792
[both grunting]
1475
01:31:09,250 --> 01:31:10,333
[in English] You bastard!
1476
01:31:12,917 --> 01:31:15,083
[in Japanese] Motherfucker!
1477
01:31:17,042 --> 01:31:18,458
[in English] You're dead!
1478
01:31:22,542 --> 01:31:25,125
Oh shit, the end of the line.
1479
01:31:26,167 --> 01:31:29,083
[train whistle blares]
1480
01:31:32,208 --> 01:31:35,042
[heroic music swelling]
1481
01:31:43,583 --> 01:31:45,250
[cackles]
1482
01:31:48,917 --> 01:31:54,167
[shrieking flamboyantly]
1483
01:31:54,250 --> 01:31:56,583
[heroic orchestral-piphat music playing]
1484
01:31:56,667 --> 01:31:58,958
- [howling fiercely]
- [shrieking]
1485
01:31:59,500 --> 01:32:01,208
[martial arts battle cry]
1486
01:32:06,958 --> 01:32:07,958
[battle cry]
1487
01:32:09,708 --> 01:32:10,708
[grunts]
1488
01:32:12,708 --> 01:32:14,292
[roars]
1489
01:32:17,083 --> 01:32:18,125
- [yells]
- [blade rasps]
1490
01:32:21,500 --> 01:32:22,500
[groans]
1491
01:32:23,958 --> 01:32:25,292
My balls!
1492
01:32:31,625 --> 01:32:33,125
[whimpers] Tu…
1493
01:32:33,208 --> 01:32:36,000
Oh, you think I'll fall for that?
1494
01:32:36,750 --> 01:32:38,042
Tu… Tu…
1495
01:32:38,125 --> 01:32:39,250
- Tu…!
- [train whistle blares]
1496
01:32:39,333 --> 01:32:40,917
[screams]
1497
01:32:41,000 --> 01:32:43,125
[howling in agony]
1498
01:32:44,333 --> 01:32:46,458
[flesh scraping]
1499
01:32:49,917 --> 01:32:52,125
Tu… Tunnel!
1500
01:32:53,625 --> 01:32:56,083
[huffing]
1501
01:32:57,000 --> 01:32:58,042
[yelps]
1502
01:32:58,125 --> 01:33:00,333
Son of a…
1503
01:33:00,417 --> 01:33:02,125
- [clangs]
- [sword clatters]
1504
01:33:02,208 --> 01:33:03,750
[faint train whistle blowing]
1505
01:33:03,833 --> 01:33:05,625
[heroic music playing]
1506
01:33:05,708 --> 01:33:06,958
Look, Mon! Mon!
1507
01:33:07,042 --> 01:33:08,583
The train is coming now.
1508
01:33:08,667 --> 01:33:10,208
Are we going to roll?
1509
01:33:11,917 --> 01:33:15,958
We hold on and we wait
for Ko-Wah to signal us.
1510
01:33:27,667 --> 01:33:28,542
[yelps]
1511
01:33:28,625 --> 01:33:30,375
[growls]
1512
01:33:31,542 --> 01:33:33,542
[Nakamura howls in rage]
1513
01:33:36,250 --> 01:33:37,417
[grunts]
1514
01:33:38,708 --> 01:33:40,667
[grunting]
1515
01:33:42,792 --> 01:33:43,917
[laughs gleefully]
1516
01:33:45,625 --> 01:33:46,833
Die!
1517
01:33:48,333 --> 01:33:49,375
[cries out]
1518
01:33:53,500 --> 01:33:56,417
It's over!
1519
01:34:07,625 --> 01:34:11,042
[howls in rage]
1520
01:34:11,125 --> 01:34:13,542
[roars wildly]
1521
01:34:13,625 --> 01:34:17,958
[both unleash primal yells]
1522
01:34:20,083 --> 01:34:22,417
Eat this shit!
1523
01:34:22,500 --> 01:34:23,500
[roars dramatically]
1524
01:34:25,250 --> 01:34:27,750
- [deafening blast]
- [Ko-Wah shrieks]
1525
01:34:33,083 --> 01:34:34,208
Ha-ha!
1526
01:34:34,292 --> 01:34:35,792
There, that's the signal!
1527
01:34:35,875 --> 01:34:38,958
Okay, go for it! Bombs away, let's do it!
1528
01:34:43,167 --> 01:34:45,375
[whooshing]
1529
01:34:50,542 --> 01:34:52,292
Ugh! Hey, Mont!
1530
01:34:52,375 --> 01:34:54,917
Mont! Hey, hey, you blockhead!
1531
01:34:55,000 --> 01:34:56,083
That's not the signal.
1532
01:34:57,583 --> 01:35:01,125
- [explosion]
- Ugh! Hey, Mon, you motherfucker!
1533
01:35:01,750 --> 01:35:02,750
You'll kill me.
1534
01:35:02,833 --> 01:35:04,958
- Woo-hoo!
- [Ko-Wah] Listen to me, dumb-ass.
1535
01:35:05,042 --> 01:35:05,958
Listen to me!
1536
01:35:06,042 --> 01:35:10,500
Ugh! Oh! Hey, Mont, you jackass!
1537
01:35:11,083 --> 01:35:13,708
I'm gonna die on this goddamn train!
1538
01:35:13,792 --> 01:35:16,042
I'm fucking dead, damn it!
1539
01:35:21,708 --> 01:35:22,958
[shrieking]
1540
01:35:23,042 --> 01:35:26,500
Yeah! Woah! Awesome!
1541
01:35:26,583 --> 01:35:28,667
Woo-hoo! Woo-hoo!
1542
01:35:28,750 --> 01:35:32,167
This is so awesome,
and I'm so fucking high!
1543
01:35:32,250 --> 01:35:33,292
[laughing]
1544
01:35:33,375 --> 01:35:35,000
Yeah, baby! Whoo!
1545
01:35:35,083 --> 01:35:37,417
Today you're so screwed!
1546
01:35:40,833 --> 01:35:41,833
[grunting]
1547
01:35:42,917 --> 01:35:43,958
[loud explosion]
1548
01:35:44,042 --> 01:35:45,458
[cries out]
1549
01:35:49,167 --> 01:35:50,958
[straining]
1550
01:35:51,042 --> 01:35:53,625
[shouting full force]
1551
01:35:55,875 --> 01:35:57,125
Chomchan.
1552
01:35:58,333 --> 01:35:59,417
Ko-Wah?
1553
01:35:59,500 --> 01:36:00,500
[straining]
1554
01:36:03,500 --> 01:36:04,500
[Chompen] Ma!
1555
01:36:08,708 --> 01:36:10,250
Ko-Wah! Stop there.
1556
01:36:10,333 --> 01:36:11,208
No, don't!
1557
01:36:11,292 --> 01:36:12,708
Chomchan, move away!
1558
01:36:12,792 --> 01:36:14,750
If you want to shoot,
then you can shoot me!
1559
01:36:14,833 --> 01:36:16,208
So shoot!
1560
01:36:17,167 --> 01:36:18,250
[yelling]
1561
01:36:20,250 --> 01:36:21,625
[Chompen screams]
1562
01:36:22,625 --> 01:36:23,625
Chomchan!
1563
01:36:27,167 --> 01:36:28,542
- Mom!
- Let's go, Chomchan.
1564
01:36:28,625 --> 01:36:30,583
Uncle Cham, please don't hurt my ma.
1565
01:36:32,833 --> 01:36:34,875
Ko-Wah, where are you going?
1566
01:36:39,208 --> 01:36:40,583
Pa! Wait for me!
1567
01:36:40,667 --> 01:36:42,583
- [gold clattering]
- [screams]
1568
01:36:44,208 --> 01:36:45,708
Ko-Wah! Ko-Wah!
1569
01:36:47,000 --> 01:36:48,167
Chomchan!
1570
01:36:50,000 --> 01:36:51,917
Pa, wait for me!
1571
01:36:52,000 --> 01:36:53,083
Pa?
1572
01:37:02,750 --> 01:37:04,625
- [Rung] Ko-Wah!
- [gunshots]
1573
01:37:05,125 --> 01:37:07,583
Ko-Wah! Motherfucker!
1574
01:37:07,667 --> 01:37:09,250
[gunshots]
1575
01:37:10,208 --> 01:37:12,042
Ko-Wah, stop!
1576
01:37:12,125 --> 01:37:13,458
Pa?
1577
01:37:13,542 --> 01:37:15,458
[wails] Pa! Wait for me.
1578
01:37:15,542 --> 01:37:17,875
[relentless machine-gun bursts]
1579
01:37:36,000 --> 01:37:38,292
- [gun clicks empty]
- [grumbling angrily]
1580
01:37:38,875 --> 01:37:42,542
- [groaning]
- [pulsing suspense music playing]
1581
01:37:45,458 --> 01:37:46,458
[in Japanese] Damn!
1582
01:37:52,167 --> 01:37:53,500
[inhales sharply]
1583
01:37:57,875 --> 01:37:59,458
[in English] Yada!
1584
01:38:03,375 --> 01:38:04,583
[music stops]
1585
01:38:15,667 --> 01:38:16,792
- Damn it.
- [body thuds]
1586
01:38:16,875 --> 01:38:19,417
[panting]
1587
01:38:21,042 --> 01:38:23,208
Yada! [Whimpers]
1588
01:38:23,792 --> 01:38:24,625
Yada!
1589
01:38:24,708 --> 01:38:26,167
[emotional music playing]
1590
01:38:26,250 --> 01:38:27,833
[groaning softly]
1591
01:38:29,333 --> 01:38:30,833
- Don't die.
- [wheezes]
1592
01:38:32,083 --> 01:38:33,083
Jong.
1593
01:38:36,042 --> 01:38:37,083
I love you.
1594
01:38:40,583 --> 01:38:44,667
It's good… that I finally can tell you.
1595
01:38:46,458 --> 01:38:47,875
I'm here now.
1596
01:38:49,625 --> 01:38:50,875
Hang in there.
1597
01:38:55,417 --> 01:38:56,417
You…
1598
01:38:58,125 --> 01:39:02,042
Loving me like a brother… was enough.
1599
01:39:03,458 --> 01:39:04,458
Yada?
1600
01:39:05,375 --> 01:39:06,458
Yada.
1601
01:39:07,208 --> 01:39:08,208
No.
1602
01:39:09,042 --> 01:39:10,250
Yada!
1603
01:39:10,333 --> 01:39:11,333
No.
1604
01:39:12,000 --> 01:39:13,750
No, no, no.
1605
01:39:14,375 --> 01:39:15,833
No.
1606
01:39:16,417 --> 01:39:19,333
Will I grow up beautiful like you,
Auntie Chomchan?
1607
01:39:20,000 --> 01:39:23,000
Of course. You'll be very pretty, dear.
1608
01:39:23,083 --> 01:39:24,167
I'm sure all the boys
1609
01:39:24,250 --> 01:39:26,750
will fall in love with you
when they see you.
1610
01:39:27,875 --> 01:39:29,792
I don't want any other man.
1611
01:39:29,875 --> 01:39:32,667
I only want Jong
to be the one who likes me.
1612
01:39:32,750 --> 01:39:34,750
[emotional music continues]
1613
01:39:38,708 --> 01:39:40,875
[crying quietly]
1614
01:39:42,833 --> 01:39:45,542
[screaming]
1615
01:39:53,583 --> 01:39:55,042
[gunfire]
1616
01:39:55,125 --> 01:39:55,958
[Rung] Stop!
1617
01:39:56,042 --> 01:39:57,625
[gunfire]
1618
01:39:57,708 --> 01:39:58,708
[Rung] Ko-Wah, stop!
1619
01:39:58,792 --> 01:39:59,875
[tense music playing]
1620
01:39:59,958 --> 01:40:01,000
[panting]
1621
01:40:01,083 --> 01:40:02,375
[gunshot]
1622
01:40:03,042 --> 01:40:03,875
[Rung] Ko-Wah!
1623
01:40:03,958 --> 01:40:05,458
[gunfire]
1624
01:40:05,542 --> 01:40:07,083
Ko-Wah!
1625
01:40:11,042 --> 01:40:13,167
You hide here. I'll lure him away.
1626
01:40:13,250 --> 01:40:14,333
- Wait.
- [gunshot]
1627
01:40:15,667 --> 01:40:16,875
Don't leave me again.
1628
01:40:20,417 --> 01:40:22,292
I'll never leave you, Chomchan.
1629
01:40:23,458 --> 01:40:26,458
The two of us together forever.
1630
01:40:31,208 --> 01:40:32,583
[Rung] Ko-Wah!
1631
01:40:33,333 --> 01:40:34,375
Ko-Wah!
1632
01:40:35,167 --> 01:40:37,542
Ko-Wah! Stop!
1633
01:40:45,042 --> 01:40:46,208
[music stops]
1634
01:40:46,292 --> 01:40:51,083
Ko-Wah, you and I
must settle our scores like real men.
1635
01:40:52,125 --> 01:40:54,625
You're not a coward, are you?
1636
01:40:55,125 --> 01:40:56,208
Hey, Rung.
1637
01:40:57,333 --> 01:40:58,958
You stole my wife.
1638
01:40:59,042 --> 01:41:00,458
It was easy.
1639
01:41:00,542 --> 01:41:02,042
Just ask Chomchan.
1640
01:41:02,667 --> 01:41:05,208
She chose to become my wife.
1641
01:41:07,083 --> 01:41:08,333
But you lied to me.
1642
01:41:09,000 --> 01:41:10,667
You told me he was dead.
1643
01:41:10,750 --> 01:41:12,792
That's why I agreed to marry you!
1644
01:41:13,292 --> 01:41:15,083
How could you have done this to me?
1645
01:41:15,167 --> 01:41:18,333
Because I love you so much!
1646
01:41:20,708 --> 01:41:23,125
That bastard stole you from our wedding.
1647
01:41:25,792 --> 01:41:28,042
So I plotted to throw him in jail.
1648
01:41:28,125 --> 01:41:30,875
But somehow, he managed to escape!
1649
01:41:31,958 --> 01:41:34,292
Then, today,
1650
01:41:34,375 --> 01:41:36,417
we'll settle this right here.
1651
01:41:40,542 --> 01:41:41,958
With pleasure, Ko-Wah!
1652
01:41:44,542 --> 01:41:47,833
[spaghetti Western-style music playing]
1653
01:42:48,250 --> 01:42:49,708
[music fades]
1654
01:43:00,083 --> 01:43:01,083
[groans]
1655
01:43:08,583 --> 01:43:09,792
Pa!
1656
01:43:10,625 --> 01:43:11,708
[Chompen whimpers]
1657
01:43:12,500 --> 01:43:14,208
[suspenseful music playing]
1658
01:43:14,292 --> 01:43:16,917
Uncle Cham, why did you shoot my father?
1659
01:43:17,750 --> 01:43:18,750
No!
1660
01:43:21,042 --> 01:43:24,083
[somber music swells gently]
1661
01:43:30,042 --> 01:43:31,125
[groans]
1662
01:43:38,708 --> 01:43:40,542
No!
1663
01:43:40,625 --> 01:43:47,583
Ko-Wah!
1664
01:43:55,583 --> 01:43:57,500
[whimpering]
1665
01:43:58,125 --> 01:43:59,125
Ma?
1666
01:44:01,250 --> 01:44:03,458
[crying]
1667
01:44:06,792 --> 01:44:08,375
Hey, Ko-Wah, you're mine!
1668
01:44:08,958 --> 01:44:10,292
[wailing]
1669
01:44:14,833 --> 01:44:18,667
- No!
- [gun cocks]
1670
01:44:22,917 --> 01:44:24,792
[music fades]
1671
01:44:26,167 --> 01:44:27,167
Chomchan!
1672
01:44:27,833 --> 01:44:28,875
Ma!
1673
01:44:28,958 --> 01:44:32,167
[somber music continues]
1674
01:44:38,208 --> 01:44:39,792
[crying] Ma!
1675
01:44:40,375 --> 01:44:42,333
Ma! Ma!
1676
01:44:42,417 --> 01:44:45,208
Ma. Ma… Are you all right?
1677
01:44:46,208 --> 01:44:47,333
Chompen?
1678
01:44:47,958 --> 01:44:49,625
- Are you hurt?
- Chompen.
1679
01:44:52,042 --> 01:44:53,792
Ko-Wah, he is…
1680
01:44:55,292 --> 01:44:58,458
He's your… your real father.
1681
01:44:59,125 --> 01:45:01,875
Ma, what are you saying?
1682
01:45:02,625 --> 01:45:05,375
I… don't understand. [Sobbing]
1683
01:45:05,458 --> 01:45:06,875
Chomchan!
1684
01:45:07,375 --> 01:45:08,542
Husband…
1685
01:45:11,417 --> 01:45:14,333
Me, all our past grievances,
1686
01:45:15,125 --> 01:45:17,167
come to an end right here.
1687
01:45:19,208 --> 01:45:23,583
You have kept me from Ko-Wah
all of my life now.
1688
01:45:25,833 --> 01:45:26,833
Pa…
1689
01:45:28,917 --> 01:45:30,583
This isn't true, is it?
1690
01:45:32,333 --> 01:45:34,292
Tell me it's not true.
1691
01:45:35,375 --> 01:45:36,667
Chompen.
1692
01:45:37,750 --> 01:45:39,750
[sobbing]
1693
01:45:41,917 --> 01:45:42,917
[Chomchan] Chompen.
1694
01:45:43,417 --> 01:45:45,167
My… my child.
1695
01:45:46,417 --> 01:45:49,083
[poignant music swells]
1696
01:45:49,167 --> 01:45:50,208
I…
1697
01:45:50,292 --> 01:45:52,458
I… I love you.
1698
01:45:53,875 --> 01:45:56,583
And I'm… I'm proud…
1699
01:45:58,167 --> 01:45:59,250
Of you.
1700
01:46:00,583 --> 01:46:02,500
My girl.
1701
01:46:07,000 --> 01:46:09,000
I love you too, Ma.
1702
01:46:20,417 --> 01:46:21,458
Chomchan.
1703
01:46:22,042 --> 01:46:23,583
- Chomchan!
- [wailing]
1704
01:46:23,667 --> 01:46:26,875
Chomchan! [Sobbing]
1705
01:46:27,792 --> 01:46:29,958
Don't leave me.
1706
01:46:30,625 --> 01:46:32,667
[sobbing] Ma!
1707
01:46:33,333 --> 01:46:34,833
Chomchan…
1708
01:46:35,917 --> 01:46:38,542
W... Wait for me.
1709
01:46:39,042 --> 01:46:42,625
I'll… follow you there.
1710
01:46:46,458 --> 01:46:47,458
Ko!
1711
01:46:47,792 --> 01:46:49,083
[sobbing]
1712
01:46:49,167 --> 01:46:50,167
Ko!
1713
01:46:50,250 --> 01:46:52,458
Ko. Ko.
1714
01:46:53,542 --> 01:46:54,833
Aunt Chomchan.
1715
01:46:56,417 --> 01:46:57,583
[Ko-Wah] Hey, Jong.
1716
01:47:00,000 --> 01:47:01,792
- Hey, Jong.
- Ko.
1717
01:47:01,875 --> 01:47:04,167
[Chompen sobbing]
1718
01:47:09,458 --> 01:47:10,667
Yes, Ko.
1719
01:47:12,792 --> 01:47:13,958
I promise.
1720
01:47:16,458 --> 01:47:18,375
I'll take good care of Chompen.
1721
01:47:18,458 --> 01:47:21,625
[poignant music rising]
1722
01:47:30,500 --> 01:47:31,667
Ko-Wah.
1723
01:47:31,750 --> 01:47:34,292
[sobbing] Will you ever forgive me?
1724
01:47:51,542 --> 01:47:52,750
Ko.
1725
01:47:53,500 --> 01:47:54,500
Ko!
1726
01:47:56,083 --> 01:47:57,250
Ko.
1727
01:47:58,333 --> 01:48:01,000
Ko… Ko!
1728
01:48:01,083 --> 01:48:03,167
[Chompen] Ma, come back.
1729
01:48:06,708 --> 01:48:08,750
[crying quietly]
1730
01:48:11,583 --> 01:48:14,792
[wailing] Chomchan!
1731
01:48:18,333 --> 01:48:21,375
[gentle music playing]
1732
01:48:24,375 --> 01:48:25,375
[Chompen] Ma.
1733
01:48:31,333 --> 01:48:33,875
[gentle music swells]
1734
01:48:58,750 --> 01:49:05,750
[woman in Thai] ♪ Hush now, little oneTime to sleep ♪
1735
01:49:08,042 --> 01:49:14,542
♪ Just rest ♪
1736
01:49:14,625 --> 01:49:19,417
♪ Spirits of the house ♪
1737
01:49:20,417 --> 01:49:27,333
♪ Do not tease or haunt this child ♪
1738
01:49:28,333 --> 01:49:35,292
♪ Guardian spirit of mine
Do not frighten her ♪
1739
01:49:36,333 --> 01:49:42,500
♪ Lull this sweet girl to sleep ♪
1740
01:49:43,625 --> 01:49:48,917
♪ Sleep now ♪
1741
01:49:50,125 --> 01:49:57,125
♪ Let her rest
Rock her gently into slumber ♪
1742
01:50:01,250 --> 01:50:05,167
[poignant music soaring]
1743
01:50:22,333 --> 01:50:26,833
YEARS LATER
1744
01:50:33,542 --> 01:50:37,375
[melancholy music playing]
1745
01:50:42,583 --> 01:50:45,500
[Ko-Wah's voice, echoing]
Okay, there's more. Who wants some fish?
1746
01:50:46,000 --> 01:50:48,958
Hey, Jong,
you're the big brother, so act like it!
1747
01:50:49,042 --> 01:50:51,333
Come on, eat, share with each other.
1748
01:50:51,417 --> 01:50:53,125
Hey, Mont, why did you hit Dum?
1749
01:50:53,208 --> 01:50:55,750
Hey, am I raising monkeys?
1750
01:50:55,833 --> 01:50:58,917
You all eat from the same pot,
so don't fight with each other.
1751
01:50:59,000 --> 01:51:00,708
You share with the others!
1752
01:51:18,792 --> 01:51:23,125
CHOMCHAN - KO-WAH
1753
01:51:28,583 --> 01:51:30,708
Seems Mont beat us to this.
1754
01:51:38,292 --> 01:51:41,625
[melancholy music continues]
1755
01:51:54,875 --> 01:51:55,875
Pa.
1756
01:51:58,917 --> 01:52:00,875
I had no idea.
1757
01:52:02,917 --> 01:52:05,750
All these years, you were my real father.
1758
01:52:07,042 --> 01:52:10,833
But, all the time we spent together…
1759
01:52:12,500 --> 01:52:13,875
I could sense…
1760
01:52:15,125 --> 01:52:16,417
The love…
1761
01:52:18,708 --> 01:52:20,208
And the care…
1762
01:52:22,958 --> 01:52:25,667
That you had for me.
1763
01:52:30,583 --> 01:52:31,625
Pa.
1764
01:52:41,792 --> 01:52:43,250
I'm sorry.
1765
01:52:47,458 --> 01:52:49,375
You can't be blamed
1766
01:52:50,375 --> 01:52:51,625
for what you don't know.
1767
01:53:06,250 --> 01:53:08,125
[child] Pa, what is this?
1768
01:53:14,833 --> 01:53:17,750
Chomduen,
that belonged to your grandparents.
1769
01:53:18,708 --> 01:53:22,625
In fact, it's why they fell in love,
because of this axe.
1770
01:53:23,208 --> 01:53:25,958
Can I take it home with me, Pa?
1771
01:53:26,500 --> 01:53:27,958
I'm sorry, no,
1772
01:53:28,458 --> 01:53:30,250
because it's not ours to own.
1773
01:53:30,792 --> 01:53:34,167
It's not good to be a thief.
1774
01:53:39,833 --> 01:53:41,375
Here, give it to me.
1775
01:53:43,583 --> 01:53:46,250
Come. Let me see your hands.
1776
01:53:47,500 --> 01:53:49,667
[chuckles softly] You had fun?
1777
01:53:52,958 --> 01:53:54,042
All right then.
1778
01:53:54,542 --> 01:53:55,625
Time to go home.
1779
01:53:55,708 --> 01:53:57,708
Yes. [Giggles softly]
1780
01:53:58,625 --> 01:53:59,958
Aww!
1781
01:54:00,042 --> 01:54:02,000
[Chimduen giggles]
1782
01:54:04,500 --> 01:54:05,958
Look, it's beautiful.
1783
01:54:07,208 --> 01:54:10,542
[Chomchan's voice]
Ko-Wah, don't ever leave me again.
1784
01:54:11,125 --> 01:54:13,542
[Ko-Wah]
I'll never leave you again, Chomchan.
1785
01:54:14,083 --> 01:54:15,958
We will be together forever.
1786
01:54:16,042 --> 01:54:19,542
[sentimental music playing]
1787
01:54:41,708 --> 01:54:42,542
[music fades]
1788
01:54:42,625 --> 01:54:43,708
[cow moos]
1789
01:54:43,792 --> 01:54:45,708
Motherfucker jackass.
1790
01:54:46,417 --> 01:54:48,750
Quit slacking off. Hm?
1791
01:54:48,833 --> 01:54:50,625
[whip cracks]
1792
01:54:51,208 --> 01:54:52,208
Plough the field.
1793
01:54:56,250 --> 01:54:58,583
[cackles] What are you looking at?
1794
01:54:59,083 --> 01:55:00,708
I don't like that look.
1795
01:55:00,792 --> 01:55:02,500
Luang Arun, you dickhead!
1796
01:55:02,583 --> 01:55:05,292
You trampled on people all your life,
1797
01:55:05,375 --> 01:55:07,583
and now you have me to answer to!
1798
01:55:07,667 --> 01:55:10,125
- [cracks whip]
- [grunting]
1799
01:55:10,792 --> 01:55:12,250
Don't want to work?
1800
01:55:12,333 --> 01:55:16,625
Okay. If you don't,
I know how to fix that.
1801
01:55:20,375 --> 01:55:23,208
- [squelch]
- [loudly] Ugh!
1802
01:55:25,833 --> 01:55:27,542
What did you just say?
1803
01:55:28,083 --> 01:55:30,375
- Say that again.
- [squelch]
1804
01:55:30,458 --> 01:55:34,875
[louder] Ugh!
1805
01:55:38,167 --> 01:55:39,417
Yes!
1806
01:55:39,500 --> 01:55:41,000
Now I see!
1807
01:55:41,625 --> 01:55:43,458
You sound like my dad!
1808
01:55:43,542 --> 01:55:47,792
What he said before he died,
he must have said his balls hurt!
1809
01:55:47,875 --> 01:55:51,417
[loudly] Ugh!
1810
01:55:51,500 --> 01:55:53,250
[Ko-Wah] Louder, Mann. Louder, louder!
1811
01:55:53,333 --> 01:55:56,167
[even louder] Ugh!
1812
01:55:56,250 --> 01:55:57,500
- Hey, Mann!
- [squelch]
1813
01:55:57,583 --> 01:55:59,958
Hey, Mann,
what are you trying to say? Louder!
1814
01:56:00,042 --> 01:56:03,250
- Hey, Mann! "Ugh!"
- [loudly] Ugh!
1815
01:56:03,333 --> 01:56:04,958
Hey, Mann!
1816
01:56:05,042 --> 01:56:06,208
Hey, Mann!
1817
01:56:06,292 --> 01:56:07,583
[sobbing] Hey, Mann!
1818
01:56:07,667 --> 01:56:10,333
- Hey, Mann! Hey, Mann! Hey, Mann!
- [squelching]
1819
01:56:10,417 --> 01:56:13,958
The mystery! It is finally solved!
1820
01:56:14,042 --> 01:56:19,000
Before he died,
his balls, they were crushed!
1821
01:56:19,875 --> 01:56:21,000
Ko!
1822
01:56:21,542 --> 01:56:24,792
Ko, I now know what killed my dad!
1823
01:56:24,875 --> 01:56:27,417
- You were crushing his balls! [Cackles]
- [squelching]
1824
01:56:27,500 --> 01:56:29,083
- Ugh!
- Again!
1825
01:56:29,167 --> 01:56:30,333
[louder] Ugh!
1826
01:56:30,417 --> 01:56:32,542
- Again!
- Ugh!
1827
01:56:32,625 --> 01:56:34,292
Ugh!
1828
01:56:34,375 --> 01:56:36,250
- Again!
- Ugh!
1829
01:56:36,333 --> 01:56:38,292
- Ugh!
- Again!
1830
01:56:38,375 --> 01:56:41,042
[joyful music playing]
1831
01:56:42,125 --> 01:56:46,917
[echoing] Ugh! Ugh!
1832
01:56:47,000 --> 01:56:52,542
INSPIRED BY THE STORY OF KO-WAH THUNG SONG
1833
01:56:53,833 --> 01:56:55,917
[closing music playing]
1834
01:57:45,458 --> 01:57:47,375
GOLD RUSH GANG
1835
01:57:48,792 --> 01:57:52,250
IN LOVING MEMORY OF THE BELOVED COMEDIAN,
KOM CHUANCHEUN (1958-2021)
1836
01:58:18,083 --> 01:58:20,833
[bold, heroic music soaring]
1837
01:59:38,625 --> 01:59:41,167
[music ends]
122412
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.