All language subtitles for Dil Aashna Hai 1992

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,368 --> 00:00:54,608 The decoration has to be perfect. 2 00:00:54,728 --> 00:00:59,208 You haven't sent the clothes yet? Hurry! 3 00:00:59,888 --> 00:01:01,728 You come with me. 4 00:01:02,357 --> 00:01:04,248 Arrange it properly. 5 00:01:06,808 --> 00:01:09,728 Let me see. - Why don't you apply it too? 6 00:01:09,848 --> 00:01:13,528 No, I don't have time. Have you eaten anything? - No. 7 00:01:13,608 --> 00:01:16,218 Ramu, bring them something. 8 00:01:17,829 --> 00:01:19,688 See if the sweets are here. 9 00:01:19,928 --> 00:01:23,088 You tend to the kitchen. You're still here? 10 00:01:23,208 --> 00:01:24,568 Don't worry Shoba. 11 00:01:24,688 --> 00:01:27,928 It takes time to come out of the airport after a flight. 12 00:01:28,088 --> 00:01:30,248 I'll be back in a jiffy. 13 00:01:55,448 --> 00:01:58,168 Hi Dad! - God bless you! 14 00:02:00,488 --> 00:02:02,288 Welcome! - You look good! 15 00:02:02,368 --> 00:02:05,888 Hey Chandu! Easy does it! 16 00:02:06,288 --> 00:02:08,648 How are you? How's mum? - She's fine. 17 00:02:08,728 --> 00:02:10,128 Move aside. 18 00:02:26,688 --> 00:02:31,488 God bless you. Is this the time to arrive? With the marriage procession! 19 00:02:31,608 --> 00:02:33,848 What if the flight was delayed? - Wow! 20 00:02:34,048 --> 00:02:37,368 Do you think the Americans have the guts to delay the flight 21 00:02:37,608 --> 00:02:39,168 when your son is on it? 22 00:02:39,288 --> 00:02:41,128 We're talking about India's illustrious industrialist here! 23 00:02:41,208 --> 00:02:42,128 Enough! Come! 24 00:02:42,208 --> 00:02:43,728 Yes Dad? - Come! 25 00:02:44,728 --> 00:02:46,688 How are you Miss Bride? - Brother! 26 00:02:46,808 --> 00:02:49,768 Easy now, it's an expensive coat! Show me your henna. 27 00:02:49,848 --> 00:02:51,888 Why are you late? 28 00:02:51,968 --> 00:02:53,248 Sorry darling sister! 29 00:02:53,368 --> 00:02:56,328 I'm here now! Don't be late or your groom will run away. 30 00:02:56,408 --> 00:02:57,968 Right mum? 31 00:03:21,932 --> 00:03:24,612 Hello Mr. Rai Bahadur! 32 00:03:25,052 --> 00:03:26,252 Hello! - Hello! 33 00:03:26,332 --> 00:03:28,572 He is a close friend of ours. 34 00:03:29,932 --> 00:03:34,452 God bless you my girl. Greetings sister-in-law? Congratulations! 35 00:03:34,532 --> 00:03:38,292 Where's the photographer? Come! - Ok! 36 00:03:38,372 --> 00:03:39,612 Thank you! 37 00:03:40,052 --> 00:03:44,972 My dear friend, this is fantastic! Congratulations! - Thank you. 38 00:03:45,201 --> 00:03:48,612 All the happiness has entered your house, at one go! 39 00:03:48,732 --> 00:03:53,892 How's that? - Yesterday your son returned from America with his MBA. 40 00:03:54,065 --> 00:03:55,412 Your daughter's getting married! 41 00:03:55,492 --> 00:04:00,412 True! - Your business is doing great! What else does one need? 42 00:04:00,572 --> 00:04:04,212 Let's see how things pan out. Karan is with me too. 43 00:04:04,292 --> 00:04:06,812 Sister, when are you both coming to Hong Kong? 44 00:04:06,892 --> 00:04:09,212 To see your Grand Hotel? 45 00:04:09,372 --> 00:04:13,412 You should come and see what we've done there. 46 00:04:13,492 --> 00:04:16,372 We will! My daughter is married. 47 00:04:16,452 --> 00:04:19,412 What else do we do till Karan's wedding? 48 00:04:19,492 --> 00:04:21,532 Just travel and enjoy life. 49 00:04:21,692 --> 00:04:25,812 Govardhan, your glass is empty? - Refill it. 50 00:04:25,892 --> 00:04:27,692 I'll do that. One minute! 51 00:04:27,772 --> 00:04:32,772 Buddy, all kinds of people have come to this party. 52 00:04:32,852 --> 00:04:34,572 Why don't you choose one? 53 00:04:34,652 --> 00:04:39,492 I can't see anyone who could intoxicate my mind. 54 00:04:39,612 --> 00:04:42,412 What kind of a girl do you want? 55 00:04:42,572 --> 00:04:49,372 A girl should be a bit spicy, a bit sour and a bit sweet. 56 00:04:50,012 --> 00:04:52,692 Her complexion should be as if the darkness of the evening 57 00:04:52,772 --> 00:04:54,892 has invaded the glow of the moonlight. 58 00:04:55,012 --> 00:04:57,828 Are you describing a girl or a biscuit? 59 00:04:57,908 --> 00:04:59,172 [Laughs] 60 00:04:59,252 --> 00:05:04,812 Sweet, sour, spicy! Can a girl be like that? - No! But if I meet one, 61 00:05:05,190 --> 00:05:06,812 I'd recognize her instantly. 62 00:05:06,932 --> 00:05:08,652 Are you fine? 63 00:05:08,772 --> 00:05:11,932 I'm great! See to the other guests! 64 00:05:12,012 --> 00:05:14,772 Go ahead! Look after them! 65 00:05:14,852 --> 00:05:15,972 I told her... 66 00:05:16,052 --> 00:05:23,052 "My dear people, have some respect." 67 00:05:30,492 --> 00:05:38,732 "Leave my maidens alone, they are crazy." 68 00:05:39,732 --> 00:05:42,052 "Tell me about yourself." 69 00:05:42,316 --> 00:05:45,635 [Music] 70 00:06:06,332 --> 00:06:13,332 "If the night is colourful and you have a companion." 71 00:06:16,977 --> 00:06:23,841 "If the night is colourful and you have a companion." 72 00:06:23,921 --> 00:06:30,965 "If the night is colourful and you have a companion." 73 00:06:31,045 --> 00:06:38,292 'What will you do, if you are the companion?" 74 00:06:38,372 --> 00:06:45,257 "If the night is colourful and you have a companion." 75 00:06:45,451 --> 00:06:52,435 'What will you do, if you are the companion?" 76 00:06:52,515 --> 00:06:59,451 "If the night is colourful and you have a companion." 77 00:06:59,754 --> 00:07:06,630 "If the night is colourful and you have a companion." 78 00:07:06,824 --> 00:07:10,673 [Music] 79 00:07:28,172 --> 00:07:35,532 "If we will ever find such a person, I will shake his hand." 80 00:07:38,910 --> 00:07:45,852 "If we will ever find such a person, I will shake his hand." 81 00:07:45,932 --> 00:07:52,900 "And if nothing else, embrace him." 82 00:07:53,170 --> 00:07:59,970 "And if nothing else, embrace him." 83 00:08:00,292 --> 00:08:06,612 "Then you can look around with hopeful eyes." 84 00:08:07,441 --> 00:08:14,332 "It will be so enjoyable, if a companion is with you." 85 00:08:14,533 --> 00:08:21,214 "It will be so enjoyable, if a companion is with you." 86 00:08:21,711 --> 00:08:28,772 "You are the companion, what would you do?" 87 00:08:28,852 --> 00:08:35,614 "If the night is colourful and you have a companion." 88 00:08:35,798 --> 00:08:42,739 "If the night is colourful and you have a companion." 89 00:08:42,955 --> 00:08:46,966 [Music] 90 00:09:11,452 --> 00:09:18,412 "If he is shy," 91 00:09:22,024 --> 00:09:29,050 "If he is shy," 92 00:09:29,288 --> 00:09:36,452 "I'll take him in my arms and kiss him." 93 00:09:36,532 --> 00:09:43,159 "I'll take him in my arms and kiss him." 94 00:09:43,375 --> 00:09:49,772 "You may feel pangs of jealousy." 95 00:09:50,726 --> 00:09:57,772 "If it should be a rainy night, you should have a companion." 96 00:09:57,852 --> 00:10:04,562 "If it should be a rainy night, you should have a companion." 97 00:10:04,811 --> 00:10:11,892 "You are the companion, what would you do?" 98 00:10:12,052 --> 00:10:18,972 "If the night is colourful, and you have a companion." 99 00:10:19,172 --> 00:10:26,212 "You are the companion, what would you do?" 100 00:10:26,292 --> 00:10:33,092 "If the night is colourful, and you have a companion." 101 00:10:33,351 --> 00:10:40,313 "If the night is colourful, and you have a companion." 102 00:10:40,573 --> 00:10:44,411 [Music] 103 00:10:51,052 --> 00:10:55,132 Laila, your mother's on the phone! 104 00:10:55,452 --> 00:10:57,892 Mother? - Do such women have mothers? 105 00:10:57,972 --> 00:11:03,012 Look at how Mr. Rai's son is telling her. - This way! 106 00:11:04,932 --> 00:11:06,012 Here! 107 00:11:08,092 --> 00:11:11,012 Hello? - Laila it's me speaking. 108 00:11:11,172 --> 00:11:12,892 Yes mother? 109 00:11:13,132 --> 00:11:16,852 Laila, I wish to tell you something. 110 00:11:17,652 --> 00:11:19,132 Tell me mother! 111 00:11:19,332 --> 00:11:24,212 I may not be alive, 112 00:11:24,972 --> 00:11:27,012 when you get here. 113 00:11:27,172 --> 00:11:32,372 So I think I should tell you everything right now. 114 00:11:32,452 --> 00:11:34,572 What's so important? 115 00:11:34,812 --> 00:11:38,212 I'm not your mother. 116 00:11:42,452 --> 00:11:45,852 No, don't say things like that mother. 117 00:11:46,372 --> 00:11:52,612 I lived with this lie, but I can't die with it. 118 00:11:53,052 --> 00:11:55,412 Please forgive me! 119 00:11:55,812 --> 00:11:56,892 I... 120 00:11:58,492 --> 00:12:01,052 Mother?! 121 00:12:05,812 --> 00:12:11,372 Mother, if you aren't my mother, who is? 122 00:12:13,012 --> 00:12:17,679 Who is my mother?! 123 00:12:18,490 --> 00:12:21,052 [Crying] 124 00:12:25,451 --> 00:12:32,052 Don't worry. Get ready to leave. I'll arrange everything. 125 00:12:34,692 --> 00:12:37,019 Good night! Goodbye! 126 00:12:37,099 --> 00:12:40,372 Chandu, get us 2 tickets for Lucknow. 127 00:12:40,492 --> 00:12:43,012 Who's going to Lucknow? - You and I. 128 00:12:43,092 --> 00:12:48,412 Who do we have in Lucknow? - Don't ask questions, get the tickets! 129 00:12:51,429 --> 00:12:53,332 Laila hails from there. 130 00:12:53,492 --> 00:12:55,172 My friend, you are doomed! 131 00:12:55,252 --> 00:12:57,932 Please go! - Okay. 132 00:13:12,586 --> 00:13:14,744 Greetings, please come. 133 00:13:33,947 --> 00:13:37,536 [Music] 134 00:14:04,904 --> 00:14:07,784 I can understand your sorrow Laila. 135 00:14:08,617 --> 00:14:10,617 [Crying] 136 00:14:21,547 --> 00:14:23,216 Thank you! 137 00:14:27,259 --> 00:14:29,339 All of Rs. 25,000. 138 00:14:29,619 --> 00:14:31,819 Laila? - What else? 139 00:14:31,899 --> 00:14:33,779 Laila! Wait! 140 00:14:36,067 --> 00:14:38,499 Please give me one. 141 00:14:47,299 --> 00:14:54,819 "All night his thought" 142 00:14:55,136 --> 00:15:04,179 "disturbed my heart." 143 00:15:06,499 --> 00:15:09,859 Why are you crying over that old woman? 144 00:15:10,139 --> 00:15:14,659 She gave you nothing but this brothel 145 00:15:14,939 --> 00:15:18,019 and leering admirers. 146 00:15:18,099 --> 00:15:25,099 You fawned over her earlier. Why speak ill of her now? 147 00:15:26,499 --> 00:15:31,859 I flatter the flesh. When the flesh wears off, I move away. 148 00:15:31,939 --> 00:15:33,619 Get lost! 149 00:15:35,259 --> 00:15:37,339 I'm not going anywhere. 150 00:15:37,515 --> 00:15:41,099 I always stay where there's business. 151 00:15:41,492 --> 00:15:45,619 What business? - That which is evergreen. 152 00:15:45,860 --> 00:15:50,379 The business that your mother would do. The sale of flesh. 153 00:15:50,499 --> 00:15:53,579 Don't you dare utter that word in my presence. 154 00:15:53,762 --> 00:15:56,539 I'm fortunate not to be her daughter. 155 00:15:56,972 --> 00:15:59,059 What difference does it make? 156 00:15:59,556 --> 00:16:04,739 A butcher's goat can never become a school teacher. 157 00:16:05,360 --> 00:16:08,459 Take my advice, get into the business at the earliest. 158 00:16:08,745 --> 00:16:11,015 You wretched one, get out! 159 00:16:11,095 --> 00:16:12,107 [Laughs] 160 00:16:12,799 --> 00:16:16,659 Pimps don't run away from brothels, lovers do. 161 00:16:18,323 --> 00:16:24,619 This isn't a brothel for me. It's the grave of my childhood. 162 00:16:25,793 --> 00:16:28,259 What work does a pimp have in a grave? 163 00:16:28,339 --> 00:16:33,059 Get lost! Search for live flesh! - Are you crazy? 164 00:16:33,139 --> 00:16:36,745 She thinks she's a heroine since she returned from Bombay! 165 00:16:36,825 --> 00:16:40,859 What's your name, do you live here? Really? 166 00:16:53,048 --> 00:16:54,356 [Gasps] - [Laughs] 167 00:16:54,918 --> 00:17:00,739 I gave Prem 25,000 as advance. I even brought 25,000 with me. 168 00:17:01,221 --> 00:17:04,179 If you please me, you'll get a reward too. 169 00:17:08,323 --> 00:17:09,671 What are you doing? 170 00:17:09,751 --> 00:17:12,063 Don't joke! I have paid an advance! 171 00:17:12,143 --> 00:17:16,141 Get away from here or I'll make a window out of you! 172 00:17:16,221 --> 00:17:18,741 What are you doing?! - Get lost! 173 00:17:19,555 --> 00:17:20,560 [Gunshot] 174 00:17:20,981 --> 00:17:26,021 I'm leaving! What has Prem got me involved in! 175 00:17:26,181 --> 00:17:28,381 Prem has trapped me! 176 00:17:38,541 --> 00:17:45,301 "It is my heart, which you have filled" 177 00:17:45,381 --> 00:17:51,581 "with colours and pain." 178 00:17:51,817 --> 00:17:57,021 "It is my heart which you have filled..." 179 00:18:07,261 --> 00:18:08,221 Laila! 180 00:18:09,752 --> 00:18:13,741 You! Why are you here? 181 00:18:14,639 --> 00:18:17,381 Tell me, what amount are you offering? 182 00:18:18,021 --> 00:18:19,341 I didn't come for that. 183 00:18:19,581 --> 00:18:20,621 Liar! 184 00:18:21,405 --> 00:18:24,781 The son of a man who makes youth dance to the tune of his money. 185 00:18:25,101 --> 00:18:29,541 Why would it be wrong if you wished to buy bodies? 186 00:18:29,741 --> 00:18:34,021 It isn't necessary for children to walk on the same road 187 00:18:34,901 --> 00:18:36,661 as their parents. 188 00:18:39,821 --> 00:18:41,254 Laila, I love you. 189 00:18:41,334 --> 00:18:43,048 [Laughs] 190 00:18:43,750 --> 00:18:48,421 Sir, those words have been uttered many times in this locality! 191 00:18:48,702 --> 00:18:50,701 They've turned out to be lies everytime! 192 00:18:51,070 --> 00:18:55,341 Every prostitute hates the word 'love' more than ever. 193 00:18:55,588 --> 00:18:57,341 Get away from here! 194 00:18:57,523 --> 00:19:04,745 Listen! One day I will convince you that I love you. 195 00:19:05,891 --> 00:19:07,301 Who do you love? 196 00:19:07,545 --> 00:19:09,501 You! - Who am I? 197 00:19:09,621 --> 00:19:12,021 Laila. - Who's Laila? 198 00:19:13,166 --> 00:19:15,501 What is her recognition? 199 00:19:15,581 --> 00:19:22,501 She's a whore, a dancer! She's a toy to play with! A shop! 200 00:19:22,788 --> 00:19:24,941 This is how the world recognizes me! 201 00:19:25,189 --> 00:19:29,341 I don't want this recognition or your love. - Now I understand, 202 00:19:30,216 --> 00:19:35,381 why you kept asking who your mother was over the phone. 203 00:19:35,687 --> 00:19:37,221 Why shouldn't I ask? 204 00:19:38,876 --> 00:19:45,301 It's important for a woman to know her mother! 205 00:19:45,504 --> 00:19:49,021 What's her worth without it? 206 00:19:51,580 --> 00:19:53,141 Whether there's a roof over your head, 207 00:19:53,341 --> 00:19:56,581 there must be land beneath your feet. 208 00:19:56,933 --> 00:19:59,862 [Crying] 209 00:20:01,927 --> 00:20:05,541 I don't need your sympathy! Go away! 210 00:20:16,586 --> 00:20:20,701 Karan, what's so special about her to fall in love? 211 00:20:20,821 --> 00:20:23,501 Everyone only knows her as a prostitute! 212 00:20:23,741 --> 00:20:27,861 What does a courtesan hope for? 213 00:20:28,101 --> 00:20:31,701 Clothes, money, that's it right? - Yes. 214 00:20:31,781 --> 00:20:35,821 But today, I saw her seeking a mother. 215 00:20:37,861 --> 00:20:41,861 She was just a daughter today. 216 00:20:42,621 --> 00:20:43,981 A daughter 217 00:20:44,501 --> 00:20:47,661 who has been separated from her mother in the fair of life. 218 00:20:47,861 --> 00:20:52,821 Chandu, I would be so happy if she and her mother could be reunited. 219 00:20:52,981 --> 00:20:56,901 If only I could do something for her. 220 00:20:57,261 --> 00:21:01,221 That's the only reason I'm still here, so that perhaps.. 221 00:21:01,341 --> 00:21:03,861 Haven't I told you? - What? 222 00:21:03,941 --> 00:21:06,421 I told you, haven't I? - What? 223 00:21:06,501 --> 00:21:07,861 You won't get anything here? 224 00:21:07,941 --> 00:21:15,504 When the job wasn't done, why can't I get my advance of 25,000 back? 225 00:21:15,584 --> 00:21:17,461 [Laughs] 226 00:21:17,821 --> 00:21:22,781 You can get bodies in lieu of money, not money. 227 00:21:22,981 --> 00:21:25,141 Why not? Prem! 228 00:21:25,301 --> 00:21:28,341 Listen! Choose another girl instead of Laila. 229 00:21:28,461 --> 00:21:32,101 I want Laila and no one else! 230 00:21:32,381 --> 00:21:35,541 Only Laila and no one else? 231 00:21:35,701 --> 00:21:38,301 You're talking nonsense. 232 00:21:38,541 --> 00:21:41,581 One needs the heart of Romeo to win over Juliet. 233 00:21:41,661 --> 00:21:43,541 What say friends? - Yes! 234 00:21:43,701 --> 00:21:46,910 You ran away from her house like a frightened dog. 235 00:21:47,375 --> 00:21:49,710 [Laughs] 236 00:21:49,981 --> 00:21:52,422 If you don't return my money, I won't spare you. 237 00:21:52,502 --> 00:21:56,181 Threaten the courtesans, not me! 238 00:21:56,341 --> 00:22:00,181 We are pimps! We ones who screw others! 239 00:22:00,581 --> 00:22:04,541 Go, don't mess with us. Go! 240 00:22:05,301 --> 00:22:08,981 Get out! - I'm going! But I'll take my money back. 241 00:22:09,141 --> 00:22:12,701 Who do you think you are? I'll show you! - [Laughs] 242 00:22:22,877 --> 00:22:25,701 One question's answer for 10,000. 243 00:22:26,996 --> 00:22:30,341 How long have you known her? 244 00:22:31,581 --> 00:22:35,701 I've know her as long as this place does. 245 00:22:37,601 --> 00:22:41,741 She was three years old when she came here. 246 00:22:44,141 --> 00:22:45,981 Where was she before that? 247 00:22:49,006 --> 00:22:54,181 In hell! I won't answer any of your questions! Get lost! 248 00:22:59,601 --> 00:23:02,021 What happened? 249 00:23:02,181 --> 00:23:05,341 Dogs and pimps should be treated the same way. 250 00:23:05,821 --> 00:23:09,101 If they don't understand words, - Fists must be used! 251 00:23:21,661 --> 00:23:25,061 I will tell you everything! 252 00:23:25,981 --> 00:23:27,861 Don't hit me! 253 00:23:28,181 --> 00:23:33,301 I brought her here when she was three years old. 254 00:23:33,827 --> 00:23:37,181 I sold her to the madam of this brothel for 500 rupees. 255 00:23:37,341 --> 00:23:41,821 You separated a daughter from her mother for that amount? 256 00:23:41,901 --> 00:23:47,541 I was asking for 1000, she only gave me Rs. 500. 257 00:23:47,794 --> 00:23:51,461 Wretch, where did you bring her from? 258 00:23:51,581 --> 00:23:53,501 Who is her mother? 259 00:23:55,178 --> 00:23:59,181 When a thief steals, he doesn't remember the lockers. 260 00:23:59,301 --> 00:24:00,981 Will you say or... 261 00:24:02,204 --> 00:24:07,701 I can give you the address of the house from where I kidnapped her. 262 00:24:07,901 --> 00:24:11,701 Don't write it, show it to us! Come! 263 00:24:11,966 --> 00:24:13,901 Let's go! - Let's go! 264 00:24:33,781 --> 00:24:34,905 Come. 265 00:24:36,084 --> 00:24:37,630 Is someone there? - Yes. 266 00:24:39,297 --> 00:24:44,177 Someone has come to meet Mrs. Shanti. - Okay sir. 267 00:24:44,722 --> 00:24:46,897 Come on, let's go. 268 00:24:51,377 --> 00:24:53,017 Greetings! 269 00:25:07,737 --> 00:25:09,017 Mother! 270 00:25:10,297 --> 00:25:12,337 Did you call me mother? 271 00:25:12,697 --> 00:25:15,417 Yes! - Say it again. 272 00:25:16,377 --> 00:25:17,537 Mother! 273 00:25:19,817 --> 00:25:24,737 You called me mother, it felt very good. 274 00:25:27,817 --> 00:25:34,777 It's a different thing to hear that word from one's own child. 275 00:25:35,817 --> 00:25:38,017 I am your daughter. 276 00:25:41,337 --> 00:25:42,497 Mine? 277 00:25:44,537 --> 00:25:46,497 I have no children. 278 00:25:47,337 --> 00:25:52,097 So I run this orphanage for peace of mind. 279 00:25:52,897 --> 00:25:57,817 So am I an orphan? 280 00:26:00,297 --> 00:26:02,097 What's your name? 281 00:26:04,857 --> 00:26:07,377 Laila, mother. - Laila? 282 00:26:07,537 --> 00:26:13,377 Yes. This man kidnapped her from here, 18 years ago. 283 00:26:14,737 --> 00:26:16,817 18 years ago? - Yes! 284 00:26:17,097 --> 00:26:21,217 Child, please tell Ram to bring the old album. - Yes. 285 00:26:32,657 --> 00:26:37,457 A girl was kidnapped from here, 18 years ago. 286 00:26:37,577 --> 00:26:40,817 But I can't remember anything properly. 287 00:26:56,457 --> 00:27:01,657 But her name was Sitara, not Laila. 288 00:27:02,457 --> 00:27:07,457 Laila was the name given to her by the madam of the brothel. 289 00:27:10,697 --> 00:27:14,057 Yes, Razia brought you here. 290 00:27:18,577 --> 00:27:23,937 This is the locket found on you. I kept it inside. Take it. 291 00:27:36,017 --> 00:27:42,857 Yes, I remember this locket. I remember it very well. 292 00:27:43,857 --> 00:27:46,097 They made it especially for you. 293 00:27:46,337 --> 00:27:47,817 Them? 294 00:27:48,977 --> 00:27:55,337 Yes, the three of them. - The three of them? 295 00:27:56,497 --> 00:27:59,377 It's very difficult to forget them. 296 00:27:59,937 --> 00:28:03,537 What kind of women they were! 297 00:28:04,337 --> 00:28:07,217 As free as the birds in the sky. 298 00:28:07,653 --> 00:28:09,937 As beautiful as the butterflies. 299 00:28:10,377 --> 00:28:13,584 As naughty as the wild deer. 300 00:28:15,796 --> 00:28:19,104 Barkha riding the bicycle in such a romantic season.. 301 00:28:19,184 --> 00:28:20,585 ..and that too to meet her lover. 302 00:28:20,665 --> 00:28:23,730 I think, bicycles play an integral part in your love story. 303 00:28:23,810 --> 00:28:24,660 [Laughs] 304 00:28:24,740 --> 00:28:26,779 Why do you speak about parts, the whole day. 305 00:28:27,027 --> 00:28:30,703 If they come between my love, I will make parts of you. 306 00:28:30,783 --> 00:28:33,396 Oh God! You gave such an excellent lover to this fool. 307 00:28:33,568 --> 00:28:34,790 And here we are, still burning for true love. 308 00:28:34,870 --> 00:28:35,687 Nobody asks about us. 309 00:28:35,767 --> 00:28:38,077 Not only will he ask, he will feel dizzy and fall down. 310 00:28:38,157 --> 00:28:40,142 Let him come in front of us. 311 00:28:40,337 --> 00:28:42,326 My cycle chain has come off. 312 00:28:42,586 --> 00:28:48,705 Barkha, wait please! Salma! - I'm late! Hurry up! 313 00:28:48,964 --> 00:28:52,182 Look, my cycle is stuck. 314 00:28:52,938 --> 00:28:57,102 And you removed the chain. - I didn't remove any chain. 315 00:29:36,776 --> 00:29:41,982 Do you have buttons or eyes? You ruined my clothes and my cycle. 316 00:29:42,192 --> 00:29:47,022 Madam, if your cycle had proper landing facilities, 317 00:29:47,102 --> 00:29:49,542 my name would've entered the Guinness Book of records. 318 00:29:49,622 --> 00:29:54,182 Why are you angry? I should be! I lost my chance! 319 00:29:54,262 --> 00:29:57,382 Your chance? I could've died! 320 00:29:57,564 --> 00:30:02,991 You worry about your life, look at mine! 321 00:30:03,071 --> 00:30:05,607 What happened to your life? You're healthy! 322 00:30:05,687 --> 00:30:10,102 She, the very sight of whom, makes a person's face glow, 323 00:30:10,385 --> 00:30:13,902 thinks that a sick man is healthy. 324 00:30:15,142 --> 00:30:18,763 I spent half my life desiring you. 325 00:30:18,843 --> 00:30:22,382 Half of it is being spent awaiting you now. 326 00:30:22,990 --> 00:30:25,702 You promise, but don't come. - I've come now. 327 00:30:25,782 --> 00:30:29,702 Then talk about love. Why are you arguing? 328 00:30:29,919 --> 00:30:31,782 Sunil, you're the one arguing! 329 00:30:31,862 --> 00:30:34,244 You have no right to behave like this! 330 00:30:34,324 --> 00:30:38,382 There's only one way to shut you up! 331 00:30:39,002 --> 00:30:42,667 Here you are! I went ahead looking for you! 332 00:30:42,747 --> 00:30:46,022 Sunil, you always turn us down! We will learn gliding today! 333 00:30:46,102 --> 00:30:49,044 Pests! - What did you say? 334 00:30:49,124 --> 00:30:51,423 I said I'll teach you today! - Come! 335 00:30:51,503 --> 00:30:52,702 Come! 336 00:30:53,823 --> 00:30:55,509 Hold it. 337 00:31:09,382 --> 00:31:14,102 Salma, I found you a lover. You don't have to burn with envy. 338 00:31:14,222 --> 00:31:16,782 Understand? Just look at him! 339 00:31:16,982 --> 00:31:20,382 He looks like a prince. - He looks like a king. 340 00:31:20,662 --> 00:31:24,102 All that is needed is a flower in his lapel. 341 00:31:24,262 --> 00:31:26,222 The slave is present. 342 00:31:28,822 --> 00:31:31,862 He belongs to your caste. 343 00:31:33,022 --> 00:31:36,342 If you have the guts, recite your poetry to him. 344 00:31:37,302 --> 00:31:39,062 Is that a challenge? 345 00:31:39,462 --> 00:31:41,422 Challenge? 346 00:31:42,862 --> 00:31:46,062 I will conquer him and be right back. 347 00:31:48,662 --> 00:31:51,742 I think I've seen you before. 348 00:31:51,942 --> 00:31:54,942 Perhaps. I come here regularly. 349 00:31:55,262 --> 00:31:59,542 Not here, somewhere outside. - You look familiar too. 350 00:31:59,742 --> 00:32:03,582 The betel leaf shop outside, is yours right? 351 00:32:03,702 --> 00:32:08,702 I eat betel leaf, but it isn't my shop. - The ladies' tailor then? 352 00:32:08,862 --> 00:32:13,382 You stitch clothes so beautifully. - Madam, you're mistaken. 353 00:32:13,742 --> 00:32:17,182 Poetry! Are you a poet? 354 00:32:17,342 --> 00:32:21,062 I do recite poetry sometimes. My name is Akram Allahabadi. 355 00:32:21,302 --> 00:32:24,862 I love poetry. We'll make a good couple. 356 00:32:25,022 --> 00:32:27,022 Please recite poetry for me. 357 00:32:27,422 --> 00:32:30,142 Not now, I've to leave. Another time... 358 00:32:30,222 --> 00:32:33,542 What are you doing in a college for women? 359 00:32:33,702 --> 00:32:36,702 I've to meet the principal Mrs. Baig. 360 00:32:36,822 --> 00:32:39,422 Consider your work useless. She is stubborn. 361 00:32:42,220 --> 00:32:43,222 She is my mother. 362 00:32:43,422 --> 00:32:48,274 She's good. 363 00:32:50,587 --> 00:32:52,102 Oh god! 364 00:32:53,502 --> 00:32:55,502 He was the principal's son? 365 00:32:55,689 --> 00:32:58,705 [Laughs] - You! 366 00:32:58,984 --> 00:33:01,464 Madam, have you ever seen a polo game? 367 00:33:01,624 --> 00:33:04,944 Many times. It's a royal sport. 368 00:33:05,414 --> 00:33:09,704 Girls, don't do anything untoward during the game. 369 00:33:09,976 --> 00:33:13,024 The prince has invited us specially. 370 00:33:13,803 --> 00:33:16,224 We requested permission and he granted it. 371 00:33:16,451 --> 00:33:19,424 You must behave yourself in the company of such a gentleman. 372 00:33:19,683 --> 00:33:23,264 Especially you three. - Yes Ma'am. 373 00:33:24,826 --> 00:33:27,506 What do you think the prince looks like? 374 00:33:28,386 --> 00:33:29,546 Tell us. 375 00:33:29,706 --> 00:33:33,706 I think he'll have a crown, a sword by his side. 376 00:33:33,786 --> 00:33:36,586 He'll be bejewelled from top to bottom. 377 00:33:36,786 --> 00:33:39,813 He'll have a moustache and ride a white horse. 378 00:33:42,786 --> 00:33:47,666 'Today's contest is between Prince Arjun Singh and Raghuveer Singh.' 379 00:33:48,466 --> 00:33:52,106 'Prince Arjun Singh won this contest for many years.' 380 00:33:52,306 --> 00:33:55,186 'It remains to be seen who'll win this year.' 381 00:33:55,306 --> 00:33:59,426 'And the contest has started!' 382 00:33:59,626 --> 00:34:02,986 'Today, 40,000 people have assembled here!' 383 00:34:03,146 --> 00:34:08,066 'The prince has captured the ball and is moving towards the goal.' 384 00:34:08,426 --> 00:34:11,986 'The prince's speed...' - Come with me! 385 00:34:12,146 --> 00:34:13,706 'The prince is going for the goal! 386 00:34:13,866 --> 00:34:17,226 Raghuveer Singh is moving towards Arjun's goal!' 387 00:34:17,426 --> 00:34:20,986 'We have to see if Raghuveer Singh can control the ball!' 388 00:34:21,106 --> 00:34:25,306 'Arjun Singh has hit the ball towards the goal post!' 389 00:34:25,426 --> 00:34:28,706 'Raghuveer Singh is following him!' 390 00:34:28,906 --> 00:34:33,306 'And it is a goal!' 391 00:34:33,618 --> 00:34:36,148 [Hooting] 392 00:34:55,466 --> 00:35:00,146 'Arjun has skillfully controlled the ball!' - Come on! 393 00:35:00,226 --> 00:35:03,186 'But Raghuveer Singh snatched the ball!' 394 00:35:03,346 --> 00:35:08,026 'The way the match is going, it's difficult to predict the winner!' 395 00:35:08,186 --> 00:35:10,466 'The sky is very clear.' 396 00:35:10,666 --> 00:35:14,866 'Today is a very good day for this game.' 397 00:35:20,986 --> 00:35:23,266 Mom, I'm thirsty. 398 00:35:23,786 --> 00:35:25,932 So drink some water. 399 00:35:27,597 --> 00:35:30,127 [Applause] 400 00:35:30,306 --> 00:35:33,266 'Let's wait for a few minutes patiently.' 401 00:35:34,014 --> 00:35:38,094 'Prince has again snatched the ball from Raghuveer Singh.' 402 00:35:38,254 --> 00:35:39,254 'To see this match...' 403 00:35:39,334 --> 00:35:42,374 Have you come here for the game or to dream? 404 00:35:42,454 --> 00:35:44,894 I thought you called me. 405 00:35:45,054 --> 00:35:49,734 You're mistaken. - Should I go then? 406 00:35:50,694 --> 00:35:53,494 Don't pay attention to what I said. 407 00:35:53,614 --> 00:35:56,734 Pay attention to what I didn't say. 408 00:36:04,644 --> 00:36:06,893 [Laughs] 409 00:36:27,791 --> 00:36:30,440 [Hooting] 410 00:36:34,574 --> 00:36:37,694 Thank you! - [Applause] 411 00:36:38,548 --> 00:36:41,494 He's such a hunk. I'm going crazy. Please move! 412 00:36:41,614 --> 00:36:43,814 Take a photo of us! - Sure! 413 00:36:44,018 --> 00:36:46,614 Excuse me! - Yes? 414 00:36:47,001 --> 00:36:49,734 This is my friend, Raj. 415 00:36:50,060 --> 00:36:51,414 Hi! - Hello! 416 00:36:51,614 --> 00:36:54,054 But you didn't introduce yourself. 417 00:36:54,174 --> 00:36:56,374 I'm Barkha, Raj's friend. 418 00:36:57,260 --> 00:37:01,214 You're quite beautiful. You're beautiful too. 419 00:37:02,968 --> 00:37:05,134 Tell him! - I'm sorry! 420 00:37:05,411 --> 00:37:09,573 She said how handsome and strong you are! Go on! 421 00:37:11,357 --> 00:37:13,125 You play polo well! - Thanks! 422 00:37:13,205 --> 00:37:14,654 Why do you play polo? 423 00:37:14,860 --> 00:37:16,734 Why do I play polo? 424 00:37:17,163 --> 00:37:20,989 I play polo because I have a horse. 425 00:37:24,503 --> 00:37:26,094 Autograph! 426 00:37:26,849 --> 00:37:30,687 Excuse me, your autograph please. - Sure! 427 00:37:33,930 --> 00:37:36,774 What's the matter? - Where do I give it? 428 00:37:37,011 --> 00:37:40,454 Paper? Here! 429 00:37:42,275 --> 00:37:46,214 Oh! He is damned! - Who? 430 00:37:46,470 --> 00:37:48,859 Her beloved! 431 00:37:49,065 --> 00:37:51,894 The lines on her hand say so! 432 00:37:52,103 --> 00:37:56,341 There can only be a prince in her destiny. 433 00:37:57,725 --> 00:37:59,444 Your pen. - Thank you! 434 00:37:59,801 --> 00:38:02,014 May I take a photo of you? 435 00:38:02,255 --> 00:38:04,774 Sure! - There, that's better! 436 00:38:05,023 --> 00:38:07,614 Come. - Thank you! 437 00:38:08,115 --> 00:38:09,574 Come on! 438 00:38:12,818 --> 00:38:14,774 Please come a bit closer. 439 00:38:15,456 --> 00:38:18,214 Okay. - Smile please! 440 00:38:19,500 --> 00:38:21,414 Thank you! - Thank you! 441 00:38:23,533 --> 00:38:25,053 You have a good horse. 442 00:38:26,093 --> 00:38:27,453 Yes. 443 00:38:28,533 --> 00:38:30,053 Can I ride him? 444 00:38:30,693 --> 00:38:33,653 I may agree, but he won't. 445 00:38:34,084 --> 00:38:35,653 I know how to ride. 446 00:38:35,973 --> 00:38:42,093 If you insist, but at your own risk. - Thank you very much! 447 00:38:42,173 --> 00:38:46,813 Raj, are you crazy! You will fall off! 448 00:38:47,253 --> 00:38:48,653 Are you mad Raj? 449 00:38:48,733 --> 00:38:50,533 Hello. - Raj. 450 00:38:54,616 --> 00:38:57,394 [Horse neighing] 451 00:39:15,893 --> 00:39:20,293 Wow, what a pose! Raj, the principal! 452 00:39:20,533 --> 00:39:23,733 What happened? Is everything all right? 453 00:39:24,293 --> 00:39:25,973 I'm extremely sorry, your highness. 454 00:39:26,093 --> 00:39:29,693 I hope these girls aren't disturbing you. - Not at all. 455 00:39:29,813 --> 00:39:34,133 It was a pleasure. They're cultured girls. - Thank you. 456 00:39:34,293 --> 00:39:36,533 Come on girls, let's go. 457 00:39:37,093 --> 00:39:39,013 Bye! - Bye! 458 00:39:42,909 --> 00:39:47,933 We have complaints that you meet boys outside. 459 00:39:48,153 --> 00:39:50,413 No madam. - Yes madam. 460 00:39:51,933 --> 00:39:53,573 But what's wrong? 461 00:39:54,813 --> 00:39:56,733 Nothing but... 462 00:39:58,704 --> 00:40:01,813 Do you know to drive? - Yes Madam. 463 00:40:02,045 --> 00:40:06,533 Would you like to drive a car that has no brakes? 464 00:40:07,957 --> 00:40:11,813 Youth is like such a car. 465 00:40:12,055 --> 00:40:15,733 Just imagine how easy it is for an accident to occur. 466 00:40:15,813 --> 00:40:18,933 We haven't done anything wrong yet. 467 00:40:19,013 --> 00:40:23,013 Nothing wrong to date. Tomorrow you may commit a mistake. 468 00:40:23,233 --> 00:40:27,733 I worry about your today as well as your tomorrow. 469 00:40:29,719 --> 00:40:30,733 Raj! - Yes? 470 00:40:30,813 --> 00:40:32,271 Your dad's here. 471 00:40:32,351 --> 00:40:37,893 Daddy? - He wants to take the three of you on a Christmas vacation. 472 00:40:38,919 --> 00:40:43,653 You may go, but don't forget my advice about the brakes. 473 00:40:44,508 --> 00:40:47,173 Because a mistake is committed in an instant. 474 00:40:47,253 --> 00:40:50,493 But the punishment lasts a lifetime. 475 00:40:51,114 --> 00:40:53,333 Yes, Ma'am. - Now you can go. 476 00:40:53,533 --> 00:40:54,733 Thank you Ma'am. 477 00:40:59,308 --> 00:41:00,733 Ma'am? - Yes? 478 00:41:02,281 --> 00:41:04,573 Salutations. - God bless you. 479 00:41:05,070 --> 00:41:08,533 Who complained about us?! - All the girls are jealous. 480 00:41:08,733 --> 00:41:13,333 Even jealousy is a part in love. - Shut up! You and your poetry! 481 00:41:13,413 --> 00:41:15,813 Papa! - Daughter! 482 00:41:16,161 --> 00:41:21,333 Congratulations Barkha! Your dad will get an MLA's ticket. 483 00:41:22,118 --> 00:41:23,973 Salma how's your mother? 484 00:41:24,053 --> 00:41:26,973 Fine. - Come, the car is waiting. 485 00:41:27,231 --> 00:41:29,053 Let's go! 486 00:41:38,839 --> 00:41:42,439 I wish a royal personality steps out of the car. 487 00:41:46,959 --> 00:41:49,959 Where are you going in these clothes? 488 00:41:50,408 --> 00:41:52,719 You look like a ghost! 489 00:41:52,919 --> 00:41:57,399 So? - We'll dress you up like a princess! 490 00:41:57,519 --> 00:42:00,199 Come in. - Take a good look at your house. 491 00:42:00,439 --> 00:42:06,192 I'll take a very precious thing from it. - Have a seat first. 492 00:42:07,399 --> 00:42:14,119 Oh princess of dreams, today your king will fall at your feet. 493 00:42:14,199 --> 00:42:16,214 [Laughs] 494 00:42:17,791 --> 00:42:20,559 How do I look? - Go! 495 00:42:23,078 --> 00:42:28,198 Oh! A princess and king, what a scene it will be! 496 00:42:28,438 --> 00:42:30,238 Your scene will come too! 497 00:42:30,451 --> 00:42:33,678 The horse I bought from you, won the race. 498 00:42:33,965 --> 00:42:39,118 Whenever you do business with us, you will profit from it. 499 00:42:39,446 --> 00:42:42,958 I can err with people, but not horses. 500 00:42:43,241 --> 00:42:47,158 And I can err with horses, but not people. 501 00:42:47,435 --> 00:42:53,165 You have an exquisite filly. I've come to discuss that. 502 00:42:53,814 --> 00:42:56,998 Papa. - Come my girl! 503 00:42:58,008 --> 00:42:59,958 Prince, meet my daughter. 504 00:43:00,246 --> 00:43:01,198 Hi. - Hi. 505 00:43:01,278 --> 00:43:03,878 We've met before at the polo field. 506 00:43:04,246 --> 00:43:06,838 I wasn't aware that she was your daughter. 507 00:43:07,198 --> 00:43:12,198 You've met before! That's good. I'll be right back 508 00:43:20,062 --> 00:43:22,478 Hello. - It's Akram! 509 00:43:23,133 --> 00:43:25,878 Give me a kiss. - What? 510 00:43:27,683 --> 00:43:29,558 Give me a kiss. 511 00:43:34,118 --> 00:43:38,478 I'm a bit tired today. - You wild thing! It's me, Salma. 512 00:43:38,786 --> 00:43:40,158 Tell me. 513 00:43:40,418 --> 00:43:45,078 I am bereft without you. I pine for your love. 514 00:43:45,359 --> 00:43:47,758 Lovely! - True! 515 00:43:48,192 --> 00:43:51,758 What's wrong? Don't you? - Yes! 516 00:43:52,040 --> 00:43:54,241 Please say 'I love you.' 517 00:43:54,321 --> 00:43:56,358 Yes, I do love, 518 00:43:57,638 --> 00:44:00,038 Everyone loves their mother. 519 00:44:00,537 --> 00:44:02,438 Mother! - I love mine. 520 00:44:02,710 --> 00:44:07,318 Why her? - She's been there from the beginning. 521 00:44:07,532 --> 00:44:11,078 Who's asking about me? - Iqbal. 522 00:44:11,348 --> 00:44:13,918 Oh Iqbal! - Yes. 523 00:44:14,699 --> 00:44:15,489 Iqbal? - Who? 524 00:44:16,548 --> 00:44:21,910 Iqbal. - Iqbal, doesn't your mother love you? 525 00:44:21,990 --> 00:44:23,132 [Gasps] 526 00:44:24,634 --> 00:44:26,865 He hung up! 527 00:44:27,477 --> 00:44:31,145 Actually, he has a stepmother. - Really? 528 00:44:31,358 --> 00:44:35,477 Poor boy. - Poor boy. [Sighs] 529 00:44:36,407 --> 00:44:40,385 I came here to ask your father something. 530 00:44:40,925 --> 00:44:42,625 Is it expensive? 531 00:44:42,839 --> 00:44:46,785 Yes, it is. He can even turn me down. 532 00:44:47,425 --> 00:44:49,425 Is it animate or inanimate? 533 00:44:49,505 --> 00:44:53,585 Animate! He brought it up with great care. 534 00:44:53,758 --> 00:44:59,265 I got it. Aren't you taking about the filly with almond eyes? 535 00:45:04,904 --> 00:45:08,865 Yes, almond eyes. 536 00:45:10,185 --> 00:45:13,745 And with hair like silk? 537 00:45:14,785 --> 00:45:16,185 Silk... 538 00:45:19,185 --> 00:45:20,385 Silk... 539 00:45:21,505 --> 00:45:26,345 If you touch it, it feels like velvet. 540 00:45:33,905 --> 00:45:38,945 I had written my name on your hand, why did you rub it off? 541 00:45:39,385 --> 00:45:42,705 It must've been written with coarse ink. 542 00:45:43,065 --> 00:45:47,225 This time I'll write it with permanent ink. 543 00:45:48,529 --> 00:45:52,118 [Music] 544 00:45:56,065 --> 00:45:58,962 "Look I am flying in the air." 545 00:45:59,305 --> 00:46:02,825 "Come on baby, let's fly very high!" 546 00:46:03,102 --> 00:46:06,785 "I am the king of romance, I am the king of the world!" 547 00:46:06,865 --> 00:46:09,905 "Yes captain, I'm coming!" 548 00:46:10,785 --> 00:46:14,345 "Beauty, charms are my friends." 549 00:46:14,585 --> 00:46:18,105 "The whole of the town is beneath my feet." 550 00:46:18,305 --> 00:46:21,825 "Come with me, my darling." 551 00:46:22,076 --> 00:46:25,705 "Let me turn you into a fairy without wings." 552 00:46:25,865 --> 00:46:29,345 "Let me take you to the moon." 553 00:46:29,585 --> 00:46:33,225 "Flying and writhing in this pleasant breeze." 554 00:46:33,345 --> 00:46:36,785 "Spread yourself onto the sky and all around." 555 00:46:37,025 --> 00:46:40,745 "I am a lover, you are my companion." 556 00:46:40,945 --> 00:46:42,825 "Okay my boy!" 557 00:46:42,905 --> 00:46:45,990 [Music] 558 00:46:56,445 --> 00:47:04,465 "I forgot the past. I fell in love and walked away." 559 00:47:04,650 --> 00:47:11,785 "I forgot the past. I fell in love and walked away." 560 00:47:11,865 --> 00:47:15,785 "Sometimes here, sometimes there" 561 00:47:15,865 --> 00:47:20,185 "The heart forces her to travel." 562 00:47:20,683 --> 00:47:28,553 "I forgot the past. I fell in love and walked away." 563 00:47:28,633 --> 00:47:36,608 "I forgot the past. I fell in love and walked away." 564 00:47:36,688 --> 00:47:40,846 [Music] 565 00:47:44,866 --> 00:47:52,545 "My heart is scared by such talk." 566 00:47:52,887 --> 00:48:00,665 "Don't fly so high that our wings break." 567 00:48:01,065 --> 00:48:05,025 "The earth has not changed, nor has the sky" 568 00:48:05,145 --> 00:48:08,745 "Why will our crazy hearts change?" 569 00:48:08,865 --> 00:48:16,585 "I forgot the past. I fell in love and walked away." 570 00:48:17,084 --> 00:48:25,062 "I forgot the past. I fell in love and walked away." 571 00:48:29,168 --> 00:48:33,048 "I have you by sacrificing my heart and life." 572 00:48:33,208 --> 00:48:37,808 "What do I say now, prince, I am a beauty queen too." 573 00:48:41,168 --> 00:48:45,088 "Let's love without fear of anyone." 574 00:48:45,353 --> 00:48:49,190 [Music] 575 00:48:57,375 --> 00:49:04,848 "If you are crazy about me, I like your charm." 576 00:49:05,461 --> 00:49:13,088 "There is not only liquor in the mug, but in your beauty too." 577 00:49:13,472 --> 00:49:20,888 "When you are so handsome, how can my heart not beat?" 578 00:49:21,374 --> 00:49:29,406 "I forgot the past. I fell in love and walked away." 579 00:49:29,655 --> 00:49:37,764 "I forgot the past. I fell in love and walked away." 580 00:49:41,628 --> 00:49:45,628 "I accept I've fallen for you. You have changed my life." 581 00:49:45,708 --> 00:49:47,628 "I can't tell you how much I love you." 582 00:49:47,708 --> 00:49:50,428 "I can't live a moment without you." 583 00:49:53,709 --> 00:49:57,588 "My heart is restless to meet you. But my heart is afraid." 584 00:49:57,668 --> 00:49:59,588 "If I fool around like a mad man, 585 00:49:59,708 --> 00:50:02,152 I will fall and can't pull myself up." 586 00:50:05,708 --> 00:50:09,548 "I'm already very disturbed. Don't trouble me more." 587 00:50:09,628 --> 00:50:14,748 "Listen to my problem. An enemy of love is blocking my path." 588 00:50:15,536 --> 00:50:20,315 "Listen to my problem. An enemy of love is blocking my path." 589 00:50:21,514 --> 00:50:24,574 [Music] 590 00:50:43,788 --> 00:50:51,348 "Wait my dear, I have loved you." 591 00:50:51,788 --> 00:50:59,188 "For me, let there be a war of love against the world." 592 00:50:59,828 --> 00:51:07,348 "What if our mothers kill us both?" 593 00:51:07,628 --> 00:51:11,388 "I forgot the past." 594 00:51:11,668 --> 00:51:14,788 "I fell in love and walked away." 595 00:51:14,948 --> 00:51:18,788 "Sometimes here, sometimes there." 596 00:51:18,908 --> 00:51:23,228 "The heart forces her to travel." 597 00:51:23,405 --> 00:51:25,459 [Music] 598 00:51:32,268 --> 00:51:34,868 "Happy birthday to you!" 599 00:51:34,988 --> 00:51:37,548 "Happy birthday to you!" 600 00:51:37,668 --> 00:51:43,228 "Happy birthday to dear Arjun!" 601 00:51:43,914 --> 00:51:46,498 [Applause] 602 00:51:46,578 --> 00:51:50,228 Friends, this birthday, 603 00:51:51,114 --> 00:51:53,548 is very special to me. 604 00:51:54,001 --> 00:51:59,028 Flowers of love have blossomed in my life this year. 605 00:51:59,549 --> 00:52:03,592 And those flowers are present here. Cheers! 606 00:52:04,035 --> 00:52:05,508 Cheers! 607 00:52:08,468 --> 00:52:11,268 What happened, don't you drink? 608 00:52:15,708 --> 00:52:17,468 We don't drink. 609 00:52:17,548 --> 00:52:19,748 This isn't alcohol, it's champagne. 610 00:52:19,828 --> 00:52:22,348 It's drunk in times of happiness. 611 00:52:22,468 --> 00:52:26,148 Will you not drink for my happiness? 612 00:52:29,301 --> 00:52:33,468 There's an invisible line between childhood and youth. 613 00:52:33,799 --> 00:52:39,108 Champagne will help you cross this line. Cheers! 614 00:52:39,324 --> 00:52:40,788 Cheers! - Cheers! 615 00:52:44,632 --> 00:52:48,567 [Music] 616 00:53:36,828 --> 00:53:41,308 You have a beautiful palace. I would love to see the entire place. 617 00:53:41,725 --> 00:53:45,908 It wasn't beautiful. It is now, after your arrival. 618 00:53:47,468 --> 00:53:49,508 You're just stalling. 619 00:53:49,788 --> 00:53:52,948 Why don't you tell me you don't want to show it to me? 620 00:53:53,308 --> 00:53:57,828 How can I not show it to you? Come with me. 621 00:54:02,188 --> 00:54:05,308 Barkha, where's Raj? 622 00:54:07,119 --> 00:54:08,788 I don't know. 623 00:54:32,341 --> 00:54:34,947 Wow! Wonderful! 624 00:54:36,298 --> 00:54:37,748 Beautiful colours! 625 00:54:39,249 --> 00:54:43,489 Is this your bedroom? - Yes, this is my bedroom. 626 00:54:44,249 --> 00:54:48,449 I've been sleeping alone for a thousand years. 627 00:54:49,076 --> 00:54:51,809 [Chuckles] Are you a thousand years old? 628 00:54:51,929 --> 00:54:54,809 Not me, but the wait. 629 00:54:56,449 --> 00:54:58,209 Who are you waiting for? 630 00:54:58,849 --> 00:55:02,729 I'm waiting for her, who hasn't given me a birthday gift. 631 00:55:04,409 --> 00:55:10,489 You're a prince. What do I have to gift you? 632 00:55:14,369 --> 00:55:16,329 You can gift me something. 633 00:55:23,651 --> 00:55:27,489 [Salma laughs] - Wait! What are you doing? 634 00:55:28,603 --> 00:55:32,729 How do you feel? - I'm scared, how do you feel? 635 00:55:33,188 --> 00:55:37,028 I feel like this is a scene out of a romantic movie! 636 00:55:37,708 --> 00:55:41,028 You're Romeo and I'm Juliet. 637 00:55:41,708 --> 00:55:44,468 In the background is the palace. 638 00:55:48,068 --> 00:55:49,308 Come. 639 00:55:49,948 --> 00:55:51,348 What if someone comes? 640 00:55:51,468 --> 00:55:56,588 Just remember, that you are Romeo 641 00:55:57,308 --> 00:56:01,028 who fought against all odds. 642 00:56:02,494 --> 00:56:03,468 Come. 643 00:56:05,268 --> 00:56:09,228 Come closer. Closer! 644 00:56:11,348 --> 00:56:13,068 Closer. 645 00:56:13,749 --> 00:56:14,895 [Brakes squeal] 646 00:56:18,321 --> 00:56:19,457 [Sighs] 647 00:56:20,615 --> 00:56:23,375 Won't you ask why I brought you here? 648 00:56:24,295 --> 00:56:26,735 I know. - What? 649 00:56:28,015 --> 00:56:31,095 You have a thief in your heart. - What kind? 650 00:56:31,295 --> 00:56:34,175 The one who steals me from myself. 651 00:56:38,975 --> 00:56:40,695 What's your intention? 652 00:56:41,055 --> 00:56:42,735 To be stolen. 653 00:56:45,935 --> 00:56:48,735 Sunil, I love you. 654 00:56:49,175 --> 00:56:51,095 I love you too. 655 00:56:59,507 --> 00:57:01,543 I should leave now. 656 00:57:02,187 --> 00:57:06,627 Do you really want to go? 657 00:57:08,747 --> 00:57:12,467 If you insist, I won't go. 658 00:57:35,107 --> 00:57:36,467 What do we do? 659 00:57:39,507 --> 00:57:40,827 Abortion? 660 00:57:42,067 --> 00:57:45,147 The doctor said it's too late for an abortion. 661 00:57:45,827 --> 00:57:47,667 What will we do? 662 00:57:50,427 --> 00:57:51,507 Let's think. 663 00:57:59,907 --> 00:58:03,467 Why don't we talk to the ones responsible for this. 664 00:58:03,587 --> 00:58:07,467 What will we tell them? - About marriage. 665 00:58:08,418 --> 00:58:09,827 What if they don't agree? 666 00:58:09,907 --> 00:58:13,187 We'll break their heads. - Speak softly. 667 00:58:15,507 --> 00:58:19,947 If they have a genuine reason? - Like? 668 00:58:21,510 --> 00:58:25,467 Like a pre-arranged wedding to someone else? 669 00:58:27,186 --> 00:58:29,547 Then we're really in trouble. 670 00:58:39,952 --> 00:58:43,672 Whatever is written in our fate shall happen. 671 00:58:43,832 --> 00:58:49,672 Think about the unborn child. - We have shared our joys. 672 00:58:49,792 --> 00:58:53,472 We must share our tribulations. - This is the decree of friendship. 673 00:58:53,552 --> 00:58:59,272 The three of us will become mothers. 674 00:59:00,672 --> 00:59:04,152 So that the child knows it's blessed, 675 00:59:04,632 --> 00:59:07,592 to have three mothers. 676 00:59:07,952 --> 00:59:10,832 And no one will be defamed for it. 677 00:59:12,392 --> 00:59:13,752 Is that a promise? 678 00:59:15,192 --> 00:59:17,512 It's a promise! 679 00:59:18,952 --> 00:59:21,432 Greetings Warden. 680 00:59:21,592 --> 00:59:23,832 Salma, what are you doing here? 681 00:59:24,072 --> 00:59:30,752 Assume that love brought me here. - Or some important work. 682 00:59:31,072 --> 00:59:34,472 How do you understand the matters of the heart? 683 00:59:36,272 --> 00:59:40,832 Because I was young once. Such great days! 684 00:59:41,512 --> 00:59:46,072 One day... - You're beautiful even today. 685 00:59:46,192 --> 00:59:48,552 You're flattering me a lot today. 686 00:59:48,752 --> 00:59:50,832 I bet it is something urgent. 687 00:59:51,312 --> 00:59:56,912 Here, this is 10,000. If you need more, I'll give it. 688 00:59:57,552 --> 00:59:59,872 But why? 689 01:00:00,632 --> 01:00:04,712 Aren't there many bungalows here? - Yes. 690 01:00:05,192 --> 01:00:09,912 Please rent a bungalow in your name for a year. 691 01:00:12,272 --> 01:00:15,232 Why, for a honeymoon? 692 01:00:15,552 --> 01:00:17,592 No such luck for me. 693 01:00:17,752 --> 01:00:19,632 The moon is hidden in the clouds 694 01:00:19,872 --> 01:00:23,472 and termites have eaten up the honey. - Wow! 695 01:00:23,552 --> 01:00:26,752 The exams will be over next month. 696 01:00:26,912 --> 01:00:31,272 I'll do my journalism course in the bungalow. 697 01:00:35,032 --> 01:00:38,752 That was Salma's idea. A splendid ruse. 698 01:00:39,472 --> 01:00:42,872 They rented a private bungalow together 699 01:00:43,152 --> 01:00:45,392 so they could give birth to you. 700 01:00:45,632 --> 01:00:48,232 So, is Salma my mother? 701 01:00:50,952 --> 01:00:54,552 I don't know. Nobody knows. 702 01:00:55,472 --> 01:00:59,752 They were so discreet, nobody could find out. 703 01:01:04,152 --> 01:01:09,272 They did as they pleased. I'm being punished. - What happened next? 704 01:01:09,392 --> 01:01:13,312 The exams were over, college was over, 705 01:01:14,112 --> 01:01:16,912 but the three of them stayed here. 706 01:01:17,120 --> 01:01:21,044 [Music] 707 01:01:39,708 --> 01:01:47,868 "We are one heart, we are one life, and we have one world." 708 01:01:47,988 --> 01:01:55,108 "We are different from the world." 709 01:01:55,906 --> 01:02:00,028 "We all have hopes, we all have melodies." 710 01:02:00,108 --> 01:02:04,108 "Our hope, our melodies." 711 01:02:04,188 --> 01:02:12,588 "We have the same dreams, the same atmosphere!" 712 01:02:12,868 --> 01:02:15,971 [Music] 713 01:02:19,388 --> 01:02:21,948 "Wow, what a lovely place." 714 01:02:22,156 --> 01:02:23,748 "My, my!" 715 01:02:28,228 --> 01:02:32,188 "What a lovely place. My, my!" 716 01:02:32,459 --> 01:02:36,508 "Lovely location. My, my!" 717 01:02:37,588 --> 01:02:45,548 "All the old traditions of the world." 718 01:02:45,828 --> 01:02:49,468 "Our young hopes." 719 01:02:49,628 --> 01:02:52,108 "Of course, we're mod!" 720 01:02:53,628 --> 01:03:01,508 "A young guest will come soon." 721 01:03:01,988 --> 01:03:05,830 "A flower is about to bloom." 722 01:03:06,328 --> 01:03:10,339 "A flower is about to bloom." 723 01:03:11,268 --> 01:03:15,228 "The flower will be mine." 724 01:03:15,463 --> 01:03:18,988 "No it will be mine." 725 01:03:19,701 --> 01:03:23,228 "No it will be mine." 726 01:03:23,819 --> 01:03:27,148 "Let's not fight, it will belong to all of us." 727 01:03:27,375 --> 01:03:31,159 [Music] 728 01:03:34,391 --> 01:03:38,229 [Woman groaning in labour pain] 729 01:03:42,813 --> 01:03:44,110 [Thunder rumbling] 730 01:03:44,190 --> 01:03:46,088 [Baby crying] 731 01:04:33,086 --> 01:04:38,046 "Today's is good, there are three branches." 732 01:04:38,126 --> 01:04:40,326 "And there is one flower." 733 01:04:40,486 --> 01:04:46,246 "Together we will." - "Raise this girl." 734 01:04:47,806 --> 01:04:54,126 "We will nurture it to be the best flower in the world." 735 01:04:58,806 --> 01:05:02,286 "She will be a beautiful princess." 736 01:05:02,446 --> 01:05:06,086 "When she will learn to talk." - How cute! 737 01:05:06,166 --> 01:05:09,726 "We will dress her up for school." - So sweet! 738 01:05:09,886 --> 01:05:15,206 "We will give her an education." 739 01:05:15,429 --> 01:05:18,366 "When she completes her education" 740 01:05:18,526 --> 01:05:25,966 "We will send her to university and then abroad." 741 01:05:26,607 --> 01:05:31,766 "And when she comes back," - "She will look beautiful." 742 01:05:31,926 --> 01:05:45,766 "A prince charming will come and whisk her away." 743 01:05:46,126 --> 01:05:49,966 "He will take her away." 744 01:05:50,315 --> 01:05:57,326 "We will cry and send her home." 745 01:05:57,688 --> 01:06:04,823 "We will shed tears and hope." 746 01:06:05,061 --> 01:06:09,375 [Music] 747 01:06:31,990 --> 01:06:36,830 "She is our heart." - "She is our life." 748 01:06:37,030 --> 01:06:41,870 "She is our only world." 749 01:06:52,972 --> 01:06:56,399 [Baby crying] 750 01:07:14,246 --> 01:07:19,646 They used to send you money and ask about you. 751 01:07:20,446 --> 01:07:26,246 They sent pieces of paper, did they ever come to see me? 752 01:07:31,793 --> 01:07:34,686 But how did she land up in the orphanage? 753 01:07:35,037 --> 01:07:38,486 They instructed me to for her benefit. 754 01:07:39,297 --> 01:07:42,566 For her education and a good childhood. 755 01:07:43,448 --> 01:07:47,046 So that their lives wouldn't be blemished. 756 01:07:47,610 --> 01:07:53,766 They were unmarried and had a life to live. 757 01:07:53,989 --> 01:07:56,486 And the one they had born, 758 01:07:56,962 --> 01:07:59,966 didn't they have any responsibility towards her? 759 01:08:00,378 --> 01:08:03,926 And if not, why didn't they kill me at birth? 760 01:08:04,194 --> 01:08:07,794 What did I do to deserve this? 761 01:08:08,875 --> 01:08:14,126 To being sent from one person to another like trash? 762 01:08:16,326 --> 01:08:21,326 They gave me life, but not the right to live. 763 01:08:21,620 --> 01:08:23,447 [Crying] 764 01:08:23,686 --> 01:08:26,486 Not the right to live. 765 01:08:42,388 --> 01:08:45,448 [Music] 766 01:10:32,226 --> 01:10:33,506 Enough Laila! - No! 767 01:10:33,626 --> 01:10:35,786 Are you trying to avenge your fate? 768 01:10:35,946 --> 01:10:38,786 Think of changing your fate instead of avenging it! 769 01:10:38,906 --> 01:10:42,146 This obsession, this craziness will be your death! 770 01:10:42,546 --> 01:10:43,986 How long will you dance? 771 01:10:44,066 --> 01:10:47,706 This obsession is my fate and dancing my life! 772 01:10:47,906 --> 01:10:50,106 When will you realize my defeat? 773 01:10:50,226 --> 01:10:54,226 A person is defeated when he gives up! 774 01:10:54,786 --> 01:11:00,706 Instead of fighting yourself, fight this society! 775 01:11:01,346 --> 01:11:05,586 I am with you. I will make you happy again! 776 01:11:09,155 --> 01:11:12,746 Will you do me such a huge favour? 777 01:11:14,426 --> 01:11:17,586 What can I give you in return? 778 01:11:21,826 --> 01:11:27,786 I want to find my selfish mother who dumped me in an area, 779 01:11:28,266 --> 01:11:32,026 where the language of life is written with bodies as words. 780 01:11:32,226 --> 01:11:35,306 And parade her before the world. 781 01:11:35,546 --> 01:11:38,586 I want to win this fight at any cost. 782 01:11:40,786 --> 01:11:44,226 Karan, I'm willing to do anything for that. 783 01:11:44,530 --> 01:11:48,693 Even if I have never done it. 784 01:11:53,807 --> 01:11:57,407 Come, do anything you wish to with me. 785 01:12:06,087 --> 01:12:10,047 When I met you, I found virtue in your every charm. 786 01:12:10,207 --> 01:12:12,647 I found purity in your every movement. 787 01:12:12,967 --> 01:12:17,207 I found virginity in your vulgar limericks. 788 01:12:18,647 --> 01:12:24,847 Your charms, movement and limericks resided in my heart. 789 01:12:26,367 --> 01:12:28,687 And I fell in love with you. 790 01:12:30,607 --> 01:12:33,007 But what you said today, 791 01:12:33,607 --> 01:12:36,967 be it because of your strength or selfishness, 792 01:12:37,287 --> 01:12:39,967 is a great insult to my love. 793 01:12:42,767 --> 01:12:44,607 Please forgive me Karan. 794 01:12:45,967 --> 01:12:49,527 I was broken and defeated. 795 01:12:51,247 --> 01:12:55,127 Now I know that I'm not alone. 796 01:12:55,764 --> 01:12:58,927 My Karan is with me. 797 01:13:10,007 --> 01:13:13,127 Yes Laila, I am with you. 798 01:13:15,727 --> 01:13:16,927 Karan! 799 01:13:19,634 --> 01:13:20,877 [Door creaks] 800 01:13:46,412 --> 01:13:49,127 Go, get ready for the cabaret. 801 01:13:56,367 --> 01:14:00,007 A horse's hooves in a race 802 01:14:00,087 --> 01:14:07,727 has the same speed of a harlot's dance steps. 803 01:14:09,352 --> 01:14:10,967 They do the same thing. 804 01:14:11,847 --> 01:14:19,007 The horse wins but the courtesan dances and dies. 805 01:14:20,047 --> 01:14:22,647 You have to win a race in your world. 806 01:14:22,847 --> 01:14:26,487 Stay with the winners. 807 01:14:26,687 --> 01:14:30,607 Don't waste time with trivial matters. 808 01:14:42,884 --> 01:14:45,164 Good morning sir. - Good morning Mr. Sharma. 809 01:14:45,324 --> 01:14:47,004 This is my son, Karan. 810 01:14:47,366 --> 01:14:48,284 Please come. 811 01:14:50,284 --> 01:14:52,724 Good morning sir. - Good morning. 812 01:14:53,004 --> 01:14:55,484 This way. - This way? 813 01:15:18,844 --> 01:15:20,564 This is our packing department. 814 01:15:20,804 --> 01:15:23,484 The packed materials go to our warehouses. 815 01:15:25,044 --> 01:15:29,364 I have spent millions on this factory. 816 01:15:30,154 --> 01:15:32,124 Absolutely state-of-the-art. 817 01:15:33,484 --> 01:15:38,884 The machinery is imported. The best life-saving drugs are made here. 818 01:15:39,324 --> 01:15:41,564 For which our company is reputed. 819 01:15:42,324 --> 01:15:46,004 I was the caretaker of this factory untill yesterday. 820 01:15:46,403 --> 01:15:49,524 You will be the owner of this factory from today. 821 01:15:49,724 --> 01:15:51,484 Thank you dad. - And the hotel too. 822 01:15:51,684 --> 01:15:55,004 Look after this business now. 823 01:15:55,804 --> 01:15:58,724 Thanks dad, but why are you... 824 01:15:58,844 --> 01:16:01,524 I have high hopes from you. 825 01:16:02,084 --> 01:16:07,924 I want to know how far you can take our factory and hotel. - I know. 826 01:16:08,244 --> 01:16:13,164 Mr. Rai, there is some bad news. - What's the matter Uncle? 827 01:16:13,284 --> 01:16:16,604 Karan, our factory makes medicines for the disabled. 828 01:16:16,884 --> 01:16:18,044 God knows what happened, 829 01:16:18,164 --> 01:16:21,484 about 50 people were hospitalized after ingesting it. 830 01:16:21,604 --> 01:16:24,004 Sometimes, medicines do react. 831 01:16:24,724 --> 01:16:27,084 These things happen in the business. 832 01:16:27,204 --> 01:16:29,804 The matter has reached the ministry level. 833 01:16:30,166 --> 01:16:32,844 Goods worth millions have been confiscated. 834 01:16:33,244 --> 01:16:36,284 What if our license is cancelled in the meeting? 835 01:16:36,522 --> 01:16:37,884 We have to shut down the factory. 836 01:16:38,090 --> 01:16:41,724 It'll have an adverse effect on our hotel business. 837 01:16:46,164 --> 01:16:48,284 This is our rivals' doing. 838 01:16:48,684 --> 01:16:50,644 They want our factory to be shut down, 839 01:16:50,724 --> 01:16:52,004 so they can profit from our losses. 840 01:16:52,084 --> 01:16:53,644 I feel the same too. 841 01:16:53,844 --> 01:16:59,484 Don't worry. There's still time for the ministry's meeting. 842 01:17:00,364 --> 01:17:02,004 Who's the minister of the department? 843 01:17:02,164 --> 01:17:03,604 Laila! 844 01:17:04,644 --> 01:17:05,884 Laila! 845 01:17:11,644 --> 01:17:12,524 Laila! 846 01:17:16,004 --> 01:17:19,324 Laila, here you are. I've been looking for you. 847 01:17:22,484 --> 01:17:23,564 Karan, 848 01:17:25,364 --> 01:17:28,684 if you follow me, you'll be ruined too. 849 01:17:29,644 --> 01:17:32,244 I have seen contempt towards me 850 01:17:33,404 --> 01:17:36,364 in your father's eyes. 851 01:17:38,124 --> 01:17:42,484 When we met, I thought I had a home too. 852 01:17:42,684 --> 01:17:46,604 But your father will never accept it. 853 01:17:47,004 --> 01:17:53,484 I'm a bad omen or my parents wouldn't have abandoned me. 854 01:17:54,884 --> 01:17:56,406 Let me go! - Laila! 855 01:17:56,486 --> 01:17:59,812 [Music] 856 01:18:28,962 --> 01:18:34,602 "This heart is a house, this life is a house." 857 01:18:34,902 --> 01:18:40,600 "This heart is a house, this life is a house." 858 01:18:41,043 --> 01:18:49,882 "You are the sole hope in my eyes." 859 01:18:49,962 --> 01:18:55,464 "This heart is a house, this life is a house." 860 01:18:56,015 --> 01:19:01,886 "You are the sole hope in my eyes." 861 01:19:01,966 --> 01:19:05,118 "This heart is a house." 862 01:19:05,345 --> 01:19:09,075 [Music] 863 01:19:29,202 --> 01:19:32,202 "I sacrifice my life for your sorrows." 864 01:19:32,282 --> 01:19:41,242 "I am with you, please hold my hand." 865 01:19:44,254 --> 01:19:47,281 "I sacrifice my life for your sorrows." 866 01:19:47,361 --> 01:19:56,038 "I am with you, please hold my hand." 867 01:19:56,522 --> 01:20:02,322 "Why do you worry." 868 01:20:02,601 --> 01:20:05,271 "Why do you worry." 869 01:20:05,522 --> 01:20:08,482 "I am your companion." 870 01:20:08,562 --> 01:20:14,202 "Your sorrow is my sorrow, my sweet heart." 871 01:20:14,282 --> 01:20:20,277 "This heart is a house, this life is a house." 872 01:20:20,357 --> 01:20:26,276 "You are the sole hope in my eyes." 873 01:20:26,356 --> 01:20:28,914 "This heart is a house." 874 01:20:28,994 --> 01:20:33,151 [Music] 875 01:21:05,482 --> 01:21:11,362 "Come here, I will banish your tears." 876 01:21:11,602 --> 01:21:17,842 "If you smile a bit, I will decorate this journey." 877 01:21:20,548 --> 01:21:26,266 "Come here, I will banish your tears." 878 01:21:26,591 --> 01:21:32,494 "If you smile a bit, I will decorate this journey." 879 01:21:32,682 --> 01:21:38,442 "My heart is your companion." 880 01:21:38,688 --> 01:21:41,642 "My heart is your companion." 881 01:21:41,722 --> 01:21:50,242 "We will reach our destination. My heart is your caravan." 882 01:21:50,362 --> 01:21:56,212 "This heart is a house, this life is a house." 883 01:21:56,292 --> 01:22:01,953 "This heart is a house, this life is a house." 884 01:22:02,362 --> 01:22:08,322 "You are the only hope in my eyes." 885 01:22:08,402 --> 01:22:11,488 "The heart is a house." 886 01:22:14,202 --> 01:22:17,362 "The heart is a house." 887 01:22:20,242 --> 01:22:23,562 "The heart is a house." 888 01:22:23,834 --> 01:22:27,045 [Music] 889 01:22:37,738 --> 01:22:39,202 Laila! - Yes! 890 01:22:39,633 --> 01:22:42,673 I have great news. - What? 891 01:22:43,233 --> 01:22:46,833 I got the addresses of your mothers. - Really? 892 01:22:46,993 --> 01:22:50,473 First let me eat this biscuit. - Tell me quick. 893 01:22:50,633 --> 01:22:54,593 Ms. Barkha, is the health and welfare minister. 894 01:22:54,953 --> 01:22:58,153 Ms. Salma is the principal of the college where she studied. 895 01:22:58,313 --> 01:23:02,633 She has gained recognition for her book on child psychology. 896 01:23:02,953 --> 01:23:06,953 Ms. Raj owns a stud farm. 897 01:23:07,913 --> 01:23:11,793 But they are no longer friends. 898 01:23:12,313 --> 01:23:14,793 They haven't met in a long time too. 899 01:23:15,433 --> 01:23:18,873 It'll be very difficult to get them together. - Yes. 900 01:23:21,412 --> 01:23:26,793 Leave all that to me. Do me a favour. 901 01:23:27,434 --> 01:23:30,953 You'll meet them for the first time. 902 01:23:32,473 --> 01:23:34,913 It will be difficult. 903 01:23:35,513 --> 01:23:39,473 But please control your emotions. 904 01:23:40,094 --> 01:23:41,473 Promise? 905 01:23:44,159 --> 01:23:46,593 May we come in ma'am? - Come in. 906 01:23:46,913 --> 01:23:49,713 Come! Good morning ma'am! 907 01:23:50,115 --> 01:23:53,593 I'm Karan, a reporter with Bharat Today. I have an appointment. 908 01:23:53,713 --> 01:23:56,313 This is my colleague, Laila and photographer, Chandu. 909 01:23:56,433 --> 01:23:59,193 Hello! - I was waiting for you, sit. 910 01:23:59,273 --> 01:24:01,233 Thank you ma'am. Sit! 911 01:24:04,273 --> 01:24:06,153 What questions do you have? 912 01:24:07,673 --> 01:24:11,713 Firstly, congratulations on your book on child psychology. 913 01:24:11,833 --> 01:24:13,473 You've read it? 914 01:24:14,753 --> 01:24:18,553 If a mother can give more love and affection to her child, 915 01:24:18,673 --> 01:24:21,553 my efforts aren't in vain. - Very good. 916 01:24:21,673 --> 01:24:26,473 Do you have time for your children with your career and hobbies? 917 01:24:26,553 --> 01:24:29,193 One doesn't get spare time, one has to make it. 918 01:24:29,553 --> 01:24:33,713 Toys and gifts can't replace a mother's love. 919 01:24:34,191 --> 01:24:39,513 By God's grace, my children have been raised with that love. 920 01:24:40,159 --> 01:24:43,033 Are you speaking from your perspective or your children's? 921 01:24:43,113 --> 01:24:44,633 Both. - Good. 922 01:24:44,713 --> 01:24:47,113 What do you think about a child 923 01:24:47,313 --> 01:24:49,433 arising out of youth's folly? 924 01:24:49,716 --> 01:24:54,033 Pardon? - The children born out of wedlock. 925 01:24:54,113 --> 01:24:59,024 I always say, if a mother errs, the mother should be punished, 926 01:24:59,684 --> 01:25:01,353 not the child. 927 01:25:01,553 --> 01:25:03,913 The child should fight for it's rights, 928 01:25:04,233 --> 01:25:06,353 even if he has to fight the world . 929 01:25:06,473 --> 01:25:10,113 Really? You're right. 930 01:25:10,353 --> 01:25:14,073 You graduated from this school right? - Yes. 931 01:25:15,033 --> 01:25:18,833 Batch of 1973-74? - Yes, why? 932 01:25:19,112 --> 01:25:23,353 I heard that the students of that batch were carefree. 933 01:25:25,473 --> 01:25:29,993 The girls of the current batch don't have as much fun. 934 01:25:30,233 --> 01:25:34,233 Champagne, horse-riding, hang-gliding, love! 935 01:25:34,353 --> 01:25:37,593 That would be a great article. 936 01:25:37,770 --> 01:25:39,673 'The Indian Woman: Then and now!' 937 01:25:39,753 --> 01:25:45,033 Yes, but there could be a huge scandal too. - Why? 938 01:25:45,433 --> 01:25:49,713 Some of the girls hold important posts. 939 01:25:49,913 --> 01:25:55,033 I'm really busy, if you don't mind. 940 01:25:55,313 --> 01:25:58,713 Not at all! We're sorry we wasted your time. 941 01:25:59,153 --> 01:26:03,953 Our paper is doing a seminar on child psychology. 942 01:26:04,073 --> 01:26:09,033 On the 25th. We would be very happy if you could be there. 943 01:26:09,218 --> 01:26:11,313 Please do come. - Card. 944 01:26:11,393 --> 01:26:14,353 Thank you madam! Sorry! Let's go. 945 01:26:17,165 --> 01:26:18,633 [Applause] 946 01:26:18,713 --> 01:26:19,913 Thank you. 947 01:26:22,833 --> 01:26:27,033 Now, I request the Health and Welfare Minister, Barkha 948 01:26:27,233 --> 01:26:30,433 to speak on the occasion of the inauguration of this home 949 01:26:30,513 --> 01:26:31,913 for children. 950 01:26:31,993 --> 01:26:34,776 [Applause] 951 01:26:35,193 --> 01:26:39,193 I wish to congratulate the residents of Rampur, 952 01:26:40,073 --> 01:26:43,593 for thinking about these orphans. 953 01:26:44,019 --> 01:26:46,793 To give a home to the homeless. 954 01:26:46,953 --> 01:26:51,193 Millions of children are homeless in this city. 955 01:26:51,793 --> 01:26:54,913 These orphans are hungry for their parents' love. 956 01:26:55,186 --> 01:27:00,113 If we can't give our children a good life, 957 01:27:00,673 --> 01:27:03,597 we have no right to give birth to them. 958 01:27:03,845 --> 01:27:07,593 If it was in my hands, I'd adopt thousands of orphans. 959 01:27:07,878 --> 01:27:11,833 Oh behalf of my ministry, I promise, 960 01:27:12,332 --> 01:27:14,633 to help you in every way possible. 961 01:27:14,948 --> 01:27:18,473 Thank you. - Excuse me, ma'am. One minute! 962 01:27:18,913 --> 01:27:19,913 Excuse me! 963 01:27:20,613 --> 01:27:21,753 Come! 964 01:27:23,793 --> 01:27:25,113 Greetings Miss Barkha. 965 01:27:25,193 --> 01:27:29,833 I wish to present this cheque to the orphanage. - Thank you! 966 01:27:30,353 --> 01:27:32,913 Please come. - Excuse me! 967 01:27:34,116 --> 01:27:38,073 This is an invitation for the silver jubilee of our magazine. 968 01:27:38,397 --> 01:27:41,753 We'd be honoured if you could attend it. 969 01:27:42,084 --> 01:27:43,753 I'll try. - Thank you. 970 01:27:49,921 --> 01:27:52,915 My son, my king! 971 01:28:00,288 --> 01:28:01,233 Come. 972 01:28:07,423 --> 01:28:11,344 Very good boy! 973 01:28:11,424 --> 01:28:13,423 Such love for a horse? 974 01:28:13,623 --> 01:28:16,703 People don't love their children so much. 975 01:28:17,067 --> 01:28:19,943 This isn't just a horse. It's very special. 976 01:28:20,148 --> 01:28:23,503 Prince Abdullah and Cinderella are his parents. 977 01:28:23,748 --> 01:28:26,983 His sister, Thunderbird won the derby this year. 978 01:28:27,650 --> 01:28:30,423 We wished to invite you for this. 979 01:28:30,543 --> 01:28:35,103 His sister will be auctioned in the Ritz hotel tomorrow. 980 01:28:35,985 --> 01:28:39,183 Is that so? I'd pay any amount for her. 981 01:28:39,703 --> 01:28:43,903 If you wish to bid, quote your price in the hotel. 982 01:28:44,103 --> 01:28:46,863 The auction is at the hotel, not here. Will you come? 983 01:28:49,153 --> 01:28:52,180 [Music] 984 01:29:47,585 --> 01:29:58,537 "I am still young, where am I trapped?" 985 01:30:01,381 --> 01:30:11,881 "I am still young, where am I trapped?" 986 01:30:11,961 --> 01:30:18,601 "Everyone signals to me, what do I do?" 987 01:30:18,919 --> 01:30:25,321 "I am alone here, please save me mother." 988 01:30:29,193 --> 01:30:40,254 "I am still young, where am I trapped?" 989 01:30:40,572 --> 01:30:43,176 [Music] 990 01:31:05,056 --> 01:31:10,496 "Don't look at me with hatred." 991 01:31:11,896 --> 01:31:17,256 "Look at me with love." 992 01:31:22,496 --> 01:31:29,279 "Don't look at me with hatred." 993 01:31:29,454 --> 01:31:36,216 "Look at me with love." 994 01:31:36,296 --> 01:31:42,616 "I thought this was a meeting of honest people." 995 01:31:42,816 --> 01:31:49,696 "We poor people would get some dignity, meeting them." 996 01:31:50,251 --> 01:31:57,176 "After all, they were also young." 997 01:31:59,878 --> 01:32:09,725 "I am still young, where am I trapped?" 998 01:32:11,180 --> 01:32:15,272 [Music] 999 01:32:56,562 --> 01:33:02,056 "Yes the people sitting here." 1000 01:33:03,536 --> 01:33:08,976 "I love you really." 1001 01:33:14,121 --> 01:33:20,828 "Yes the people sitting here." 1002 01:33:20,908 --> 01:33:27,546 "I love you really." 1003 01:33:27,929 --> 01:33:34,256 "I will fulfill your dream." 1004 01:33:34,496 --> 01:33:45,071 "But tell me who is mine." 1005 01:33:45,421 --> 01:33:52,376 "I wander about searching for the one who is mine." 1006 01:33:55,049 --> 01:34:04,816 "I am still young, where am I trapped?" 1007 01:34:05,465 --> 01:34:11,576 "Everyone signals to me, what do I do?" 1008 01:34:12,456 --> 01:34:18,896 "If I am alone, there are thousands here. Please save me mother." 1009 01:34:23,044 --> 01:34:34,028 "I am still young, where am I trapped?" 1010 01:34:34,280 --> 01:34:38,612 [Music] 1011 01:34:56,018 --> 01:34:59,410 [Clock ticking] 1012 01:35:12,347 --> 01:35:16,507 I had been called for some magazine's silver jubilee. 1013 01:35:16,667 --> 01:35:17,747 What? 1014 01:35:20,547 --> 01:35:24,747 I was called for some seminar on child psychology. 1015 01:35:26,467 --> 01:35:30,507 I was invited to an auction of studs. 1016 01:35:33,987 --> 01:35:37,747 Why have we been called together? 1017 01:35:39,467 --> 01:35:42,295 Who is she and what does she want? 1018 01:35:42,481 --> 01:35:45,052 [Claps hands] 1019 01:35:48,947 --> 01:35:52,787 Mrs. Barkha Devi, Health and Welfare Minister. 1020 01:35:53,707 --> 01:35:59,347 Mrs. Salma Akram Baig, Principal of St. Teresa's women's college. 1021 01:36:00,627 --> 01:36:03,707 Princess Rajlaxmi Arjun Singh. 1022 01:36:04,507 --> 01:36:09,627 It's an honour that you've come to my house. 1023 01:36:11,707 --> 01:36:15,267 I'm very happy to see you together. 1024 01:36:15,827 --> 01:36:21,347 You must be happy to meet each other after so long, right? 1025 01:36:22,787 --> 01:36:29,667 If you won't reward me, at least say a thank you. 1026 01:36:29,947 --> 01:36:35,147 Why did you call us? - To show my dance, did you like it? 1027 01:36:35,227 --> 01:36:40,081 Vulgar! Weren't you ashamed to perform it? 1028 01:36:40,161 --> 01:36:42,667 I was ashamed just looking at you. 1029 01:36:42,907 --> 01:36:45,427 A courtesan can perform such a dance. 1030 01:36:45,627 --> 01:36:48,307 You're right. But what can I do? 1031 01:36:48,547 --> 01:36:53,387 I've been taught this dance, since birth. 1032 01:36:53,707 --> 01:36:56,547 To satiate the lust of men 1033 01:36:56,747 --> 01:37:00,147 and bare my naked flesh for their entertainment. 1034 01:37:00,627 --> 01:37:02,947 Don't call your hobby your misfortune. 1035 01:37:03,107 --> 01:37:07,427 If a girl is separated from her parents 1036 01:37:07,747 --> 01:37:11,667 and becomes a show piece for the market, 1037 01:37:11,907 --> 01:37:14,907 what else is she supposed to do? 1038 01:37:15,827 --> 01:37:19,107 You are a toy of in a males' market. 1039 01:37:19,787 --> 01:37:21,427 You know it! 1040 01:37:21,627 --> 01:37:25,387 How are we connected to a person like you? 1041 01:37:25,827 --> 01:37:29,707 Are women like you only interested in horse breeds? 1042 01:37:29,787 --> 01:37:31,387 Not human beings? 1043 01:37:32,227 --> 01:37:36,467 My time is precious, say what you want to quickly. 1044 01:37:36,587 --> 01:37:42,467 I know! Whatever I have to say is very important. 1045 01:37:44,467 --> 01:37:47,947 You speak of adopting hundreds of orphans. 1046 01:37:48,467 --> 01:37:53,187 I'm separated from my mother, please unite us. 1047 01:37:53,507 --> 01:37:58,587 Even if your story is true, why are you telling us this? 1048 01:37:58,667 --> 01:38:03,987 Because you three are inextricably connected to my life. 1049 01:38:04,227 --> 01:38:07,467 You exhibit your body to fill your stomach. 1050 01:38:08,427 --> 01:38:11,587 How can you be related to us? - Listen! 1051 01:38:13,347 --> 01:38:17,187 One of you is my mother! 1052 01:38:27,867 --> 01:38:30,267 You're crossing the limits! 1053 01:38:31,947 --> 01:38:36,947 How dare you relate us to you this way? - You want to blackmail us. 1054 01:38:37,147 --> 01:38:40,467 Why would I blackmail my mother? No! 1055 01:38:41,107 --> 01:38:44,867 I know that you have standing in society. 1056 01:38:45,587 --> 01:38:50,467 You have a house, family, wealth, children. 1057 01:38:51,107 --> 01:38:55,587 I just want to know, who among you three, 1058 01:38:55,942 --> 01:38:58,107 enjoyed the throes of passion in her youth, 1059 01:38:58,347 --> 01:39:02,187 of which the living proof is in front of you. 1060 01:39:02,387 --> 01:39:05,947 Either this girl is mad or very intelligent. 1061 01:39:06,667 --> 01:39:11,267 She has learnt to plunder women while looting men. 1062 01:39:11,507 --> 01:39:15,867 It's very late. I have an important meeting. 1063 01:39:18,067 --> 01:39:22,147 Wait! Do you recognize this locket? 1064 01:39:30,547 --> 01:39:37,627 The symbol of three friends. Barkha, Raj, and Salma, 1065 01:39:39,267 --> 01:39:42,667 who never kept a secret from each other. 1066 01:39:43,907 --> 01:39:48,347 They even had a child while playing the colourful game of love. 1067 01:39:51,507 --> 01:39:55,147 Then they rented the Golden Valley farm 1068 01:39:56,389 --> 01:39:59,987 and gave birth to a child. 1069 01:40:03,678 --> 01:40:06,867 Dr. Patwardan helped them. 1070 01:40:08,560 --> 01:40:11,947 Then the child was given to Razia. They went away. 1071 01:40:12,347 --> 01:40:14,947 Never to come back again. 1072 01:40:17,011 --> 01:40:19,307 Do you recognize this locket? 1073 01:40:22,713 --> 01:40:26,147 You gave this locket to the child! 1074 01:40:27,158 --> 01:40:28,147 Me! 1075 01:40:29,401 --> 01:40:31,347 You put it on my neck! 1076 01:40:31,985 --> 01:40:33,907 Recognize it? 1077 01:40:40,218 --> 01:40:41,907 You didn't? 1078 01:40:44,033 --> 01:40:47,187 Go away from here! 1079 01:40:48,067 --> 01:40:51,187 None of you are worth being called my mother. 1080 01:40:51,707 --> 01:40:56,307 I'll live the rest of my life in the same muck I've lived in so far. 1081 01:40:56,929 --> 01:41:00,020 Go away from here! Go away! 1082 01:41:01,169 --> 01:41:02,667 Get out! 1083 01:41:24,710 --> 01:41:28,870 These high society women. They didn't accept you? 1084 01:41:29,430 --> 01:41:33,110 They don't have a heart, they're made of stone. 1085 01:41:34,072 --> 01:41:37,430 You can't beg for love, Laila. 1086 01:41:38,670 --> 01:41:43,790 Why do you need these women, these mothers? 1087 01:41:44,876 --> 01:41:48,030 You are dead to them and from today, 1088 01:41:48,470 --> 01:41:49,470 Karan! 1089 01:41:49,790 --> 01:41:51,550 Forget them! 1090 01:41:52,068 --> 01:41:53,928 [Crying] 1091 01:41:58,555 --> 01:42:08,435 "Even if there is a veil, you may hide from us." 1092 01:42:09,879 --> 01:42:14,719 "This heart is a house." 1093 01:42:14,839 --> 01:42:19,777 "It recognizes you." 1094 01:42:19,857 --> 01:42:24,439 "It recognizes you." 1095 01:42:24,519 --> 01:42:28,519 "It loves you." 1096 01:42:29,279 --> 01:42:38,359 "It needs your security." 1097 01:42:40,679 --> 01:42:50,239 "It sees you in the shining stars." 1098 01:42:51,039 --> 01:42:59,399 "It sees you in the season of young love." 1099 01:43:00,308 --> 01:43:04,767 "This heart is a house." 1100 01:43:05,040 --> 01:43:09,088 "It recognizes you." 1101 01:43:09,663 --> 01:43:13,985 "It recognizes you." 1102 01:43:14,272 --> 01:43:18,867 "It loves you." 1103 01:43:19,278 --> 01:43:28,345 "It needs your security." 1104 01:43:30,479 --> 01:43:39,799 "It has seen you in separation." 1105 01:43:40,839 --> 01:43:49,279 "It has seen you in the embracing rain clouds." 1106 01:43:49,999 --> 01:43:54,359 "This heart is a house." 1107 01:43:54,519 --> 01:43:58,994 "It recognizes you." 1108 01:43:59,074 --> 01:44:03,723 "It recognizes you." 1109 01:44:03,999 --> 01:44:07,759 "It loves you." 1110 01:44:09,152 --> 01:44:18,599 "It needs your security." 1111 01:44:20,325 --> 01:44:24,439 It's such a cute name. Our Sitara is so cute. 1112 01:44:24,519 --> 01:44:26,959 Our Sitara is so sweet! 1113 01:44:33,879 --> 01:44:35,919 It's time to separate from her. 1114 01:44:39,319 --> 01:44:40,839 So fast? 1115 01:44:42,522 --> 01:44:47,119 But she's so young, how will we live without her? 1116 01:44:47,319 --> 01:44:53,119 It's a matter of a few days. We'll give her to Razia. 1117 01:44:53,941 --> 01:44:59,079 Whoever gets married first will accept her as her own. 1118 01:44:59,616 --> 01:45:03,639 She will treat her as her daughter. 1119 01:45:04,375 --> 01:45:05,759 Yes... 1120 01:45:06,536 --> 01:45:11,049 May God give us the strength to live with this separation. 1121 01:45:20,978 --> 01:45:25,395 'One of you is my mother. Do you recognize this locket?' 1122 01:45:25,586 --> 01:45:30,852 'One of you is my mother. Do you recognize this locket?' 1123 01:45:31,111 --> 01:45:34,394 'One of you is my mother.' 1124 01:45:39,684 --> 01:45:43,078 What a joke the clouds have played. 1125 01:45:43,718 --> 01:45:47,998 It has rained on the one whose house was made of mud. 1126 01:45:49,079 --> 01:45:52,318 You are responsible for her destruction. 1127 01:45:52,540 --> 01:45:55,998 You were the one who got married first. 1128 01:45:57,134 --> 01:46:01,518 I couldn't tell my in-laws anything. 1129 01:46:01,825 --> 01:46:02,851 [Chuckles] 1130 01:46:03,357 --> 01:46:06,558 It's easy to write books for children, 1131 01:46:06,804 --> 01:46:09,678 but it's very difficult to sing them lullabies. 1132 01:46:09,758 --> 01:46:11,598 Don't make me speak. 1133 01:46:11,678 --> 01:46:14,798 What did you do to search her? 1134 01:46:15,318 --> 01:46:18,198 You were only interested in breeds of horses. 1135 01:46:18,478 --> 01:46:20,798 Shut up! - Raj, I can yell too. 1136 01:46:20,878 --> 01:46:25,118 What will you say? You were a romantic from the start. 1137 01:46:25,438 --> 01:46:28,278 You got Akram and you got everything. 1138 01:46:28,358 --> 01:46:31,398 Did you even think of Sitara? 1139 01:46:31,638 --> 01:46:36,398 Why don't you question her? Are you afraid of the minister? 1140 01:46:36,717 --> 01:46:39,638 I searched for Sitara more than you both. 1141 01:46:39,971 --> 01:46:42,718 Anybody can claim that. 1142 01:46:43,358 --> 01:46:45,118 So am I lying? 1143 01:46:45,198 --> 01:46:49,438 Perhaps! Ministers have a habit to lie. 1144 01:46:50,897 --> 01:46:54,238 Lies have a special place in politics. 1145 01:46:56,983 --> 01:46:58,377 Come again? 1146 01:46:58,457 --> 01:47:01,126 [Laughs] 1147 01:47:12,598 --> 01:47:18,038 A reunion after a separation has a special place! 1148 01:47:23,158 --> 01:47:26,558 Sitara was separated from us too, she has met us now. 1149 01:47:32,456 --> 01:47:35,078 We made a promise previously too. 1150 01:47:36,286 --> 01:47:38,558 We'll make a promise today. 1151 01:47:38,838 --> 01:47:42,598 With the intention of fulfilling it. 1152 01:47:43,278 --> 01:47:45,518 Sitara is ours. 1153 01:47:45,958 --> 01:47:51,158 And we will give her back her right. 1154 01:47:51,318 --> 01:47:53,598 When will you call her? - Now. 1155 01:47:53,798 --> 01:47:57,558 Right now... - Where were you? She's been waiting. 1156 01:47:57,758 --> 01:47:59,798 Greetings! - Have a seat. 1157 01:48:02,238 --> 01:48:05,078 The wait is proportional to the importance of the post. 1158 01:48:05,198 --> 01:48:06,958 It seems like a custom over here. 1159 01:48:07,118 --> 01:48:10,558 Mr. Digvijay Singh, the minister has called you. 1160 01:48:12,278 --> 01:48:14,438 Excuse me, only you. 1161 01:48:18,558 --> 01:48:23,118 I'm very busy. Please say whatever you wish to quickly. 1162 01:48:24,918 --> 01:48:28,838 Madam, your ministry has cancelled... 1163 01:48:28,958 --> 01:48:31,478 Cancelled the license of your factory. 1164 01:48:32,078 --> 01:48:35,318 Because your drugs are substandard. 1165 01:48:35,438 --> 01:48:38,518 I'm sure there was some misunderstanding. 1166 01:48:38,758 --> 01:48:40,558 Please give me another chance. 1167 01:48:40,718 --> 01:48:46,878 I brought this cheque for the party's election fund. 1168 01:48:48,558 --> 01:48:50,078 Please take it. 1169 01:49:08,438 --> 01:49:10,198 You may go. 1170 01:49:32,078 --> 01:49:35,758 Wow, the boy and the girl are honey-mooning. 1171 01:49:39,518 --> 01:49:43,318 Everyone has had flings in their youth. You must've too. 1172 01:49:43,638 --> 01:49:47,638 But with such a low woman? It doesn't look good. 1173 01:49:49,518 --> 01:49:51,318 You called me dad? 1174 01:49:51,729 --> 01:49:55,626 Karan, the more I try to raise your stature, 1175 01:49:57,254 --> 01:50:02,918 the quicker you sink in quicksand. - Why, what did I do? 1176 01:50:05,118 --> 01:50:08,838 Laila is a cabaret dancer. She is to be enjoyed. 1177 01:50:10,178 --> 01:50:13,918 You can make her the decoration of a hotel bed. 1178 01:50:14,482 --> 01:50:17,762 Don't associate with her in public. 1179 01:50:17,842 --> 01:50:20,762 Excuse me, dad. You are my father. 1180 01:50:21,122 --> 01:50:24,322 No father should speak so vulgarly to his son. 1181 01:50:24,762 --> 01:50:26,962 You hired her as a cabaret dancer. 1182 01:50:27,282 --> 01:50:33,002 And then you say she's low? Laila isn't a toy, she's a real woman. 1183 01:50:33,836 --> 01:50:37,882 So? - I'll support her. I'll marry her. 1184 01:50:38,722 --> 01:50:39,762 Never! 1185 01:50:40,042 --> 01:50:43,122 A dancer will never become a member of this family. 1186 01:50:43,242 --> 01:50:46,602 Then you'll have to disown me. 1187 01:50:47,082 --> 01:50:51,602 Do you know what you are saying? - Perfectly. 1188 01:50:54,682 --> 01:50:58,922 So you won't listen to me? - In this matter, no. 1189 01:51:05,602 --> 01:51:08,602 Do you see this file? - What is it? 1190 01:51:09,122 --> 01:51:12,162 Your father's license is being cancelled. 1191 01:51:12,402 --> 01:51:15,042 We can try once more in Delhi. 1192 01:51:15,242 --> 01:51:18,442 You will go to Delhi, tonight. 1193 01:51:18,693 --> 01:51:23,202 But... - Won't you do this for your father? 1194 01:51:27,042 --> 01:51:28,242 Yes. 1195 01:51:34,842 --> 01:51:36,802 Did you call me? 1196 01:51:38,562 --> 01:51:41,122 While entertaining the hotel customers, 1197 01:51:41,614 --> 01:51:43,962 you tried to entrap my son. 1198 01:51:44,362 --> 01:51:46,962 You dream of marrying him. 1199 01:51:49,242 --> 01:51:51,602 He is young and silly. 1200 01:51:51,922 --> 01:51:55,602 But I recognize girls like you! 1201 01:51:56,082 --> 01:51:59,522 If you want wealth, you will get it. 1202 01:52:00,042 --> 01:52:06,082 But remember a dancer can never become a member of my family. 1203 01:52:14,762 --> 01:52:18,642 Mr. Rai doesn't know how to speak to beauties like you. 1204 01:52:18,962 --> 01:52:23,322 Leave this job, come with me to Hong Kong. I have a 5 star hotel. 1205 01:52:23,562 --> 01:52:26,362 I will treat you like a queen. 1206 01:52:26,962 --> 01:52:28,962 Uncle, I'm very upset now. 1207 01:52:29,322 --> 01:52:33,482 Did she call me uncle? She must really be upset. 1208 01:52:34,002 --> 01:52:35,002 I'll speak to her later. 1209 01:52:35,082 --> 01:52:38,082 Sir, Laila refused to dance. 1210 01:52:39,162 --> 01:52:42,642 This is the third day she has refused. 1211 01:52:44,242 --> 01:52:48,482 What am I paying her for? Okay. 1212 01:52:50,602 --> 01:52:55,162 Today is her last day in this hotel. Fire her! 1213 01:53:32,882 --> 01:53:35,882 Hold her! - Leave me alone, please! 1214 01:53:36,002 --> 01:53:40,322 Let me go! - Take her away! 1215 01:53:40,935 --> 01:53:42,111 [Brakes squeal] 1216 01:53:45,656 --> 01:53:46,887 [Gunshot] 1217 01:53:54,722 --> 01:54:00,082 How can you walk alone in such an area at night? Are you crazy? 1218 01:54:01,642 --> 01:54:04,242 What are you looking at? 1219 01:54:06,482 --> 01:54:09,842 Are you offended that I scolded you? 1220 01:54:10,522 --> 01:54:17,242 No, nobody has ever scolded me with such authority. 1221 01:54:17,922 --> 01:54:20,282 Come on. 1222 01:54:20,842 --> 01:54:24,802 Okay, where do you wish to go? - To any street. 1223 01:54:26,202 --> 01:54:29,762 Any street? Where do you want to go? 1224 01:54:29,962 --> 01:54:31,482 I don't know. 1225 01:54:31,882 --> 01:54:33,362 Where are your parents? 1226 01:54:33,642 --> 01:54:37,762 I have no parents. - Sorry. 1227 01:54:37,882 --> 01:54:38,922 No. 1228 01:54:39,842 --> 01:54:42,602 I am dead to them. 1229 01:54:47,442 --> 01:54:50,202 Come. - But... 1230 01:54:50,482 --> 01:54:56,442 I'm treating you with the authority that you like. 1231 01:54:57,679 --> 01:55:00,362 The sun will be up soon. Come. 1232 01:55:22,604 --> 01:55:30,162 "Hail Lord Ram." 1233 01:55:30,842 --> 01:55:38,962 "Hail Lord Krishna." 1234 01:55:52,833 --> 01:55:54,193 Come in. 1235 01:55:55,793 --> 01:55:57,553 Good morning Raj. 1236 01:56:01,913 --> 01:56:05,033 What are you looking at? I brought her with me. 1237 01:56:05,153 --> 01:56:07,313 She is alone in the world. 1238 01:56:07,433 --> 01:56:09,993 Why are you standing there? Come here. 1239 01:56:12,158 --> 01:56:16,078 The poor girl. She told me everything about herself. 1240 01:56:16,318 --> 01:56:18,038 She'll stay with us now. 1241 01:56:18,238 --> 01:56:22,278 She's tired, please look after her. - I will. 1242 01:56:28,358 --> 01:56:32,438 Don't worry. I won't say anything to him about you. 1243 01:56:36,158 --> 01:56:41,878 I won't usurp any right that you haven't given me. 1244 01:56:47,958 --> 01:56:49,278 Sitara? 1245 01:56:51,558 --> 01:56:52,598 Yes? 1246 01:56:54,918 --> 01:56:57,958 Laila, it's Diwali today. 1247 01:56:58,518 --> 01:57:02,118 We celebrate this day with pomp. 1248 01:57:02,598 --> 01:57:06,078 The women of our house, 1249 01:57:07,198 --> 01:57:09,438 wear these coloured clothes. 1250 01:57:09,798 --> 01:57:13,438 Please get ready. 1251 01:57:13,718 --> 01:57:15,158 Women of the house? 1252 01:57:19,736 --> 01:57:21,638 Even the guests are ours. 1253 01:57:37,220 --> 01:57:38,260 Friends! 1254 01:57:39,180 --> 01:57:44,260 Pankaj Udhas will sing on this occasion. 1255 01:57:44,900 --> 01:57:49,900 On this occasion, I remember the poetry of a great poet. 1256 01:57:50,301 --> 01:57:54,700 'We are the travellers of sorrow. We cannot sing of happiness.' 1257 01:57:55,020 --> 01:57:58,460 'We will repay whatever we have received from life.' 1258 01:57:58,620 --> 01:58:00,420 Excellent! Lovely! 1259 01:58:00,500 --> 01:58:05,740 Let us hear a mixture of happiness and sorrow. 1260 01:58:08,290 --> 01:58:19,251 "We hoped someone would meet us with love." 1261 01:58:19,906 --> 01:58:31,411 "We would reside in someone's heart with desire." 1262 01:58:41,311 --> 01:58:45,584 [Music] 1263 01:58:52,065 --> 01:59:01,051 "Nobody gave me a glance." 1264 01:59:01,522 --> 01:59:10,293 "Nobody gave me a glance." 1265 01:59:11,072 --> 01:59:20,371 "Even today left me sad." 1266 01:59:20,634 --> 01:59:29,406 "Nobody gave me a glance." 1267 01:59:30,151 --> 01:59:39,170 "Even today left me sad." 1268 01:59:39,571 --> 01:59:48,330 "Nobody gave me a glance." 1269 01:59:48,920 --> 01:59:52,037 [Music] 1270 02:00:03,491 --> 02:00:11,894 "Destruction didn't bring any message of our loved ones." 1271 02:00:15,046 --> 02:00:23,250 "Destruction didn't bring any message of our loved ones." 1272 02:00:24,451 --> 02:00:33,251 "It is giving me news of the world, though." 1273 02:00:33,545 --> 02:00:42,517 "Even today left me sad." 1274 02:00:42,954 --> 02:00:51,595 "Nobody gave me a glance." 1275 02:00:51,819 --> 02:00:56,081 [Music] 1276 02:01:11,145 --> 02:01:19,771 "Please forgive me, I am a stranger in this celebration." 1277 02:01:23,008 --> 02:01:31,236 "Please forgive me, I am a stranger in this celebration." 1278 02:01:32,476 --> 02:01:41,613 "I don't know the roads of this city." 1279 02:01:41,861 --> 02:01:50,845 "Even today left me sad." 1280 02:01:51,317 --> 02:02:00,715 "Nobody gave me a glance." 1281 02:02:01,566 --> 02:02:05,332 [Music] 1282 02:02:28,971 --> 02:02:34,451 "It is such a pain that I can neither endure it, 1283 02:02:34,571 --> 02:02:37,931 nor say its name." 1284 02:02:40,572 --> 02:02:46,333 "It is such a pain that I can neither endure it, 1285 02:02:46,413 --> 02:02:49,390 nor say its name." 1286 02:02:49,771 --> 02:02:58,331 "I will be satisfied only after dying." 1287 02:02:58,971 --> 02:03:07,931 "Even today left me sad." 1288 02:03:08,331 --> 02:03:16,851 "Nobody even gave me a glance." 1289 02:03:17,594 --> 02:03:25,621 "Even today left me sad." 1290 02:03:26,955 --> 02:03:35,383 "Nobody gave me a glance." 1291 02:03:36,232 --> 02:03:41,214 "Nobody gave me a glance." - [Crying] 1292 02:03:42,571 --> 02:03:46,771 You have come into this world to drink tears. 1293 02:03:47,294 --> 02:03:50,091 You will have to smile to live. 1294 02:03:50,251 --> 02:03:51,091 Come. 1295 02:03:52,091 --> 02:03:54,051 Come on now! 1296 02:03:56,291 --> 02:03:57,371 Mr. Arjun. 1297 02:03:57,851 --> 02:04:02,531 There have always been honourable and dignified people here. 1298 02:04:02,712 --> 02:04:03,931 But today... 1299 02:04:04,171 --> 02:04:08,691 Today too, there are respectable people like you. 1300 02:04:09,091 --> 02:04:11,531 I was referring to the women. 1301 02:04:11,811 --> 02:04:14,371 Even the women are virtuous. 1302 02:04:14,730 --> 02:04:17,651 One doesn't become honourable by changing clothes. 1303 02:04:19,405 --> 02:04:24,171 You are my guest, but you are crossing the limits. 1304 02:04:24,411 --> 02:04:28,131 I'm sorry, Mr. Arjun. But, I want to know, 1305 02:04:28,423 --> 02:04:31,211 how can a woman who dances naked in hotels, 1306 02:04:33,936 --> 02:04:35,971 join us in our celebration? 1307 02:04:40,131 --> 02:04:42,131 I would like to know too. 1308 02:04:48,051 --> 02:04:52,571 If ill fate flings a man into muck, 1309 02:04:52,971 --> 02:04:55,411 his blood doesn't turn into dust. 1310 02:04:55,651 --> 02:04:57,971 Is this your belief? 1311 02:04:59,411 --> 02:05:02,891 I, Arjun Singh, consider this my faith. 1312 02:05:03,931 --> 02:05:07,851 Raj is my wife, that is my faith. 1313 02:05:09,611 --> 02:05:13,531 Laila is virtuous, that is my faith. 1314 02:05:14,091 --> 02:05:17,531 Then you must know who her parents are. 1315 02:05:21,331 --> 02:05:26,171 It's alright if you don't know, but doesn't she? 1316 02:05:34,891 --> 02:05:38,691 A girl who is born in a courtesan's house, 1317 02:05:39,691 --> 02:05:43,371 one who dances naked in hotels, how can she be here? 1318 02:05:43,451 --> 02:05:46,851 She is my honourable guest. 1319 02:05:47,040 --> 02:05:50,851 We don't insult our guests. 1320 02:05:51,411 --> 02:05:52,531 Fine! 1321 02:05:52,930 --> 02:05:57,011 So what are we doing here? Come gentlemen. 1322 02:05:57,298 --> 02:05:59,731 Come! - Let's go brother. 1323 02:05:59,990 --> 02:06:05,011 We have no place here. Come on. - Do you want to get insulted? 1324 02:06:05,371 --> 02:06:09,331 Who has brought her here? - Do you want to get insulted? 1325 02:06:09,931 --> 02:06:14,691 Absolutely not. Come on. - We have some self-respect. Let's go! 1326 02:06:17,402 --> 02:06:18,371 Wait! 1327 02:06:25,712 --> 02:06:27,851 What do you think of my blood? 1328 02:06:28,108 --> 02:06:29,251 Ms. Barkha, 1329 02:06:30,139 --> 02:06:33,857 we've been praying at your doorstep since birth, 1330 02:06:34,731 --> 02:06:36,731 how can we doubt you? 1331 02:06:38,992 --> 02:06:42,691 Laila has my blood in her veins. - What? 1332 02:06:56,534 --> 02:06:58,331 She is my child. 1333 02:07:11,835 --> 02:07:14,931 You must be emotional. 1334 02:07:15,731 --> 02:07:19,291 Don't you mean you'd like to adopt her? - No! 1335 02:07:20,041 --> 02:07:24,211 I mean that she is my daughter! 1336 02:07:26,841 --> 02:07:28,891 I gave birth to her. 1337 02:07:30,832 --> 02:07:34,131 Do you know what'll happen to your party now? 1338 02:07:34,211 --> 02:07:37,971 I resign from my party and government! 1339 02:07:38,280 --> 02:07:41,904 Wow Ms. Barkha! You are great! 1340 02:07:42,612 --> 02:07:45,891 You are truly exalted in our eyes. 1341 02:07:46,402 --> 02:07:51,571 Tell us who the father is, then. 1342 02:07:52,825 --> 02:07:57,491 Because all we know is that you never got married. 1343 02:08:04,275 --> 02:08:08,851 I answered every question since I was a public figure. 1344 02:08:09,171 --> 02:08:12,851 I will never answer any of your questions from today. 1345 02:08:13,270 --> 02:08:16,411 Nobody has the right to, expect Laila. 1346 02:08:19,752 --> 02:08:21,331 Let's go Sitara. 1347 02:08:48,129 --> 02:08:49,409 Come! 1348 02:08:50,929 --> 02:08:52,889 This is your grand parents' house. 1349 02:08:53,049 --> 02:08:55,329 It's been locked for the past 18 years. 1350 02:09:01,129 --> 02:09:03,889 What a state it is in. 1351 02:09:05,329 --> 02:09:07,849 I never had the time to come here. 1352 02:09:51,409 --> 02:09:52,809 Sitara! 1353 02:09:54,209 --> 02:09:57,009 It was a thirst that was never quenched. 1354 02:09:58,729 --> 02:10:01,249 Now I feel satisfied. 1355 02:10:03,569 --> 02:10:06,009 Now nobody can separate us. 1356 02:10:07,009 --> 02:10:11,929 You were 6 months old, when we handed you over to Razia. 1357 02:10:13,729 --> 02:10:18,009 And we told her to place you in Shanti Niketan. 1358 02:10:20,289 --> 02:10:24,489 Salma, Raj and I would ache to visit you. 1359 02:10:26,129 --> 02:10:29,849 Razia would bring you to meet us secretly. 1360 02:10:32,329 --> 02:10:34,889 You were about to turn three. 1361 02:10:36,409 --> 02:10:38,929 One day I came to meet you. 1362 02:10:40,329 --> 02:10:44,529 I was told that you were lost. 1363 02:10:48,129 --> 02:10:50,249 My Sitara was lost! 1364 02:10:52,129 --> 02:10:55,329 I searched everywhere. 1365 02:10:57,729 --> 02:10:59,769 I couldn't find you. 1366 02:11:01,809 --> 02:11:05,049 I felt like I lost a part of my body. 1367 02:11:05,529 --> 02:11:10,129 I was defeated, heartbroken. I would have died! 1368 02:11:11,409 --> 02:11:14,329 But I had a flicker of hope, 1369 02:11:15,649 --> 02:11:18,929 that I would meet you one day. 1370 02:11:19,129 --> 02:11:20,249 Mother. 1371 02:11:22,009 --> 02:11:25,769 Today, I found my Sitara! 1372 02:11:28,609 --> 02:11:29,849 Sitara. 1373 02:11:34,289 --> 02:11:37,129 Will you forgive me? - Mother! 1374 02:11:50,427 --> 02:11:52,649 Did you read today's paper? 1375 02:11:53,449 --> 02:11:57,169 Laila is the illegitimate child of the minister herself. 1376 02:11:57,529 --> 02:12:02,889 She accepted it? In spite of the danger of losing her post? 1377 02:12:03,489 --> 02:12:05,609 She's a strong woman. 1378 02:12:05,769 --> 02:12:08,929 No, she is a very weak mother. 1379 02:12:09,824 --> 02:12:12,369 She melted when her daughter cried. 1380 02:12:14,649 --> 02:12:17,929 It is very difficult to take revenge on a minister. 1381 02:12:18,609 --> 02:12:21,369 We can avenge a mother very easily. 1382 02:12:23,889 --> 02:12:25,969 Don't worry Mr. Rai. 1383 02:12:27,437 --> 02:12:29,849 Revenge is my specialty. 1384 02:12:30,449 --> 02:12:32,049 I'll take care of it. 1385 02:12:33,209 --> 02:12:37,409 I am a useful person. 1386 02:12:38,168 --> 02:12:40,369 Karan, this is Laila. 1387 02:12:40,552 --> 02:12:42,889 I've been looking for you! 1388 02:12:42,969 --> 02:12:47,329 Do you know I found my mother? My mother, Karan! 1389 02:12:47,409 --> 02:12:51,409 What? You found your mother! Who is she? 1390 02:12:51,529 --> 02:12:55,049 Barkha Devi is my mother! - Barkha Devi! 1391 02:12:55,169 --> 02:12:57,969 She accepted me in front of everybody. 1392 02:12:58,769 --> 02:13:01,969 Come here quickly, I'll fill you in on everything. 1393 02:13:02,049 --> 02:13:03,569 Bye! 1394 02:13:16,795 --> 02:13:18,009 Sitara? - Yes? 1395 02:13:18,235 --> 02:13:22,969 I'm late for work. - Tell me something about my father. 1396 02:13:28,873 --> 02:13:30,289 What are you looking at? 1397 02:13:31,447 --> 02:13:35,207 Sunil and I loved each other. 1398 02:13:35,567 --> 02:13:39,607 'I dreamt of a life with him.' 1399 02:13:40,239 --> 02:13:43,727 'But we would fight over small things.' 1400 02:13:44,167 --> 02:13:50,447 'Once, while returning from Arjun Singh's party, he told me this.' 1401 02:13:52,527 --> 02:13:57,567 I want to tell you something. I'm going to America. 1402 02:13:59,146 --> 02:14:00,927 For a few years. 1403 02:14:01,467 --> 02:14:02,827 Really! - Yes. 1404 02:14:03,027 --> 02:14:05,147 Let's get married and go together. 1405 02:14:05,707 --> 02:14:11,307 I can't take you, because the rules don't allow it. 1406 02:14:12,745 --> 02:14:15,665 So what do I do Sunil? 1407 02:14:16,583 --> 02:14:18,425 You will have to wait. 1408 02:14:18,985 --> 02:14:23,305 Are you mad Sunil? I can't wait so long. 1409 02:14:24,065 --> 02:14:27,305 So you don't love me. - You don't love me! 1410 02:14:27,545 --> 02:14:31,545 Why can't we go together after marriage? 1411 02:14:32,345 --> 02:14:34,225 You're giving me an ultimatum. 1412 02:14:34,465 --> 02:14:37,025 Ultimatums don't work in love. 1413 02:14:38,385 --> 02:14:41,425 Sunil, you love only your career. 1414 02:14:42,065 --> 02:14:45,745 You want me to sacrifice my life for your career? 1415 02:14:46,225 --> 02:14:49,145 You're a selfish man. - Damn! 1416 02:14:50,065 --> 02:14:54,145 Why don't you understand? I love you very much. 1417 02:14:54,305 --> 02:14:58,105 I have obligations too! - I don't want to listen! 1418 02:14:58,265 --> 02:15:01,225 You can go to America! 1419 02:15:01,665 --> 02:15:03,585 Do as you please! - Listen! 1420 02:15:03,705 --> 02:15:09,145 I've realized that you don't love me. Go to America! 1421 02:15:09,305 --> 02:15:11,625 Just leave me alone! 1422 02:15:11,825 --> 02:15:17,105 'I did not try to meet him after that. He left for America.' 1423 02:15:17,625 --> 02:15:20,625 'I found out that I was pregnant.' 1424 02:15:20,905 --> 02:15:22,865 'I was really shocked!' 1425 02:15:23,105 --> 02:15:29,265 'Salma and Raj helped me. I don't know what happened to Sunil.' 1426 02:15:30,505 --> 02:15:34,345 Sitara, my life is very complex. 1427 02:15:35,705 --> 02:15:38,625 I hope you got all your answers. 1428 02:15:39,265 --> 02:15:42,505 How can you hog all of your daughter's love? 1429 02:15:42,625 --> 02:15:44,545 We've come for our share. 1430 02:15:44,825 --> 02:15:50,425 Memories are an important part of life. It'll be good to reminisce. 1431 02:15:50,585 --> 02:15:54,425 We were three friends, now we're four. 1432 02:15:54,625 --> 02:15:57,225 We'll chat, eat and drink. 1433 02:15:57,345 --> 02:16:00,705 Time will just fly, right? 1434 02:16:00,825 --> 02:16:03,985 Speak with your new friend. 1435 02:16:04,385 --> 02:16:06,265 I'll go to the office and resign. - Hurry! 1436 02:16:06,345 --> 02:16:09,105 Don't forget the sweets. - Ok! 1437 02:16:09,225 --> 02:16:13,825 Let's get the kitchen ready before she returns. - Okay! 1438 02:16:20,724 --> 02:16:22,832 [Laughs] 1439 02:16:25,225 --> 02:16:28,705 I like her. - Mother! 1440 02:16:29,632 --> 02:16:31,545 [Laughs] 1441 02:16:32,785 --> 02:16:35,585 I like her too. 1442 02:16:38,345 --> 02:16:40,185 Hold them! - No! 1443 02:16:45,385 --> 02:16:46,985 Let me go. 1444 02:16:48,345 --> 02:16:50,385 I like hers too! 1445 02:16:55,345 --> 02:16:57,545 Hey! Wait! 1446 02:17:00,945 --> 02:17:03,505 I don't like this. 1447 02:17:04,025 --> 02:17:08,625 If you act too smart, I'll shoot you. 1448 02:17:10,025 --> 02:17:14,821 Come with us quietly. Come on! 1449 02:17:15,340 --> 02:17:16,475 [Brakes squeal] 1450 02:17:17,305 --> 02:17:20,345 Help me! Help me! 1451 02:17:26,067 --> 02:17:30,347 Sitara! Salma! - [Muffled moaning] 1452 02:17:30,427 --> 02:17:31,627 Ramu? 1453 02:17:35,627 --> 02:17:40,827 What happened? - Some hooligans kidnapped Sitara and your friends. 1454 02:17:40,907 --> 02:17:41,947 What? 1455 02:17:42,289 --> 02:17:44,840 [Phone rings] 1456 02:17:45,965 --> 02:17:48,187 Hello! Arjun Singh here. 1457 02:17:48,451 --> 02:17:53,227 This is Barkha, I want to meet you. - Please come here. 1458 02:17:53,467 --> 02:17:55,427 Sitara has been kidnapped. - What? 1459 02:17:56,067 --> 02:17:58,347 Karan! - Yes Chandu. 1460 02:17:58,747 --> 02:18:03,387 Karan, someone has kidnapped Laila and the others! 1461 02:18:03,467 --> 02:18:05,770 What? - Govardhandas was with them! 1462 02:18:05,850 --> 02:18:07,667 Something's fishy! 1463 02:18:08,635 --> 02:18:09,867 Govardhandas? - Yes. 1464 02:18:12,027 --> 02:18:14,627 Tell me about the business... - Dad! 1465 02:18:16,666 --> 02:18:18,426 I'll call you later. 1466 02:18:20,306 --> 02:18:23,026 Laila has been kidnapped. - Who did it? 1467 02:18:23,466 --> 02:18:24,266 You! 1468 02:18:24,666 --> 02:18:27,506 What nonsense? - I'm not joking! 1469 02:18:27,946 --> 02:18:30,546 Govardhandas is your thug. 1470 02:18:30,706 --> 02:18:33,586 He does nothing without your orders! 1471 02:18:33,746 --> 02:18:36,946 He has done this at your command. 1472 02:18:37,546 --> 02:18:40,266 This is a complete lie! 1473 02:18:41,226 --> 02:18:47,506 You have lost your mind in your quest for a dancer's love. 1474 02:18:47,626 --> 02:18:50,986 If I lose Laila, I'll forget how to live too. 1475 02:18:51,230 --> 02:18:54,706 You tell me! What's wrong with her? 1476 02:18:54,906 --> 02:18:57,266 She is the daughter of a minister. 1477 02:18:57,466 --> 02:18:59,466 She from a prestigious family. 1478 02:18:59,706 --> 02:19:03,666 Now she can be Mr. Rai Bahadur Digvijay's daughter-in-law, 1479 02:19:04,026 --> 02:19:05,026 can't she? 1480 02:19:05,106 --> 02:19:06,706 He is right. 1481 02:19:07,706 --> 02:19:11,706 Should I accept her after she snatched my son away from me? 1482 02:19:11,986 --> 02:19:15,746 Whose mother has ruined my business? 1483 02:19:16,226 --> 02:19:20,746 You will never fulfil this dream for as long as you live. 1484 02:19:20,866 --> 02:19:26,186 I will fulfil this dream even if I have to die to do it. 1485 02:19:26,546 --> 02:19:28,146 Karan! 1486 02:19:32,306 --> 02:19:35,186 Besides Sitara, even Salma and Raj are endangered. 1487 02:19:35,386 --> 02:19:38,866 I don't know what to do. Should we call the police? 1488 02:19:39,026 --> 02:19:42,826 No, if you call the police, there'll be more trouble. 1489 02:19:43,386 --> 02:19:44,706 I have an idea. 1490 02:19:48,387 --> 02:19:50,516 [Phone rings] 1491 02:19:51,771 --> 02:19:54,186 Commander Headquarters? - Yes? 1492 02:19:57,468 --> 02:19:59,706 Don't worry, it will be done. 1493 02:20:02,322 --> 02:20:03,426 Look Karan! 1494 02:20:06,866 --> 02:20:09,066 You wait here! - Ok. 1495 02:20:10,106 --> 02:20:12,626 I liked it. 1496 02:20:14,746 --> 02:20:16,586 Why did he give you the money? 1497 02:20:17,426 --> 02:20:18,826 It's personal! 1498 02:20:18,906 --> 02:20:21,666 Tell me! - Get lost! 1499 02:20:38,083 --> 02:20:39,506 Faster Karan! 1500 02:20:47,586 --> 02:20:49,346 Come on! 1501 02:20:58,106 --> 02:21:00,665 Faster! Come on! 1502 02:21:06,626 --> 02:21:08,546 Where did he disappear? 1503 02:21:09,666 --> 02:21:10,906 Where is he? 1504 02:21:11,346 --> 02:21:12,906 Turn that way! 1505 02:21:19,746 --> 02:21:22,106 His bike! He's here! 1506 02:21:22,186 --> 02:21:24,626 You inform Miss Barkha, I'll be there! 1507 02:21:24,706 --> 02:21:26,426 Okay! - Quickly! 1508 02:21:30,866 --> 02:21:32,186 Karan! 1509 02:22:08,025 --> 02:22:09,290 [Gunfire] 1510 02:22:49,866 --> 02:22:52,666 Where is Sitara? - She must be here! 1511 02:22:52,922 --> 02:22:54,933 [Gunfire] 1512 02:22:56,944 --> 02:22:58,349 [Brakes squeal] 1513 02:22:59,895 --> 02:23:01,906 [Horn blares] 1514 02:23:17,666 --> 02:23:19,106 Let me go! 1515 02:23:32,308 --> 02:23:35,583 Take the girl away from here! - Okay! 1516 02:23:36,946 --> 02:23:37,866 Come on! 1517 02:23:39,562 --> 02:23:40,535 Come on baby! 1518 02:23:45,788 --> 02:23:48,186 Where is Sitara? - I don't know. 1519 02:23:48,266 --> 02:23:49,426 Help! 1520 02:23:50,577 --> 02:23:53,137 Arjun they're taking her away! 1521 02:23:53,337 --> 02:23:55,617 Stop, let me go! 1522 02:23:56,737 --> 02:23:58,817 Come on. - No! 1523 02:24:01,857 --> 02:24:03,217 Let me go! 1524 02:24:19,193 --> 02:24:20,296 [Gunshot] 1525 02:24:55,177 --> 02:24:56,577 Don't you dare! 1526 02:24:57,417 --> 02:25:01,657 If you move, I will blow her brains off! 1527 02:25:10,857 --> 02:25:12,137 Let me go! 1528 02:26:05,097 --> 02:26:06,977 Hello! - Come! 1529 02:26:18,154 --> 02:26:19,462 [Gunshot] 1530 02:26:31,905 --> 02:26:35,457 I didn't like that! 1531 02:26:39,657 --> 02:26:40,657 Dad? 1532 02:26:51,617 --> 02:26:53,497 Sitara! - Mother! 1533 02:26:54,697 --> 02:26:56,377 Here's your mother. 1534 02:27:01,217 --> 02:27:04,817 I never thought I'd meet you in such a manner. 1535 02:27:06,017 --> 02:27:10,617 Unification and separation, all of it has been ordained in this world. 1536 02:27:11,754 --> 02:27:14,137 The world has been defeated by love. 1537 02:27:14,537 --> 02:27:16,337 I'm not surprised at my defeat. 1538 02:27:16,577 --> 02:27:18,857 Come, my girl. - Go on! 1539 02:27:19,457 --> 02:27:25,070 "This heart is a house, this life is a house." 1540 02:27:25,389 --> 02:27:31,106 "This heart is a house, this life is a house." 1541 02:27:31,519 --> 02:27:40,337 "You are the only hope in my eyes." 1542 02:27:40,524 --> 02:27:43,337 "This heart is a house." 1543 02:28:01,802 --> 02:28:07,489 "I sacrifice my life for your sorrows." 1544 02:28:07,856 --> 02:28:13,412 "I am with you, please hold my hand." 1545 02:28:13,953 --> 02:28:19,737 "Why do you worry, I am your companion." 1546 02:28:19,897 --> 02:28:25,457 "Your sorrow is my sorrow, my sweet heart." 1547 02:28:25,660 --> 02:28:31,401 "This heart is a house, this life is a house." 1548 02:28:31,791 --> 02:28:37,434 "You are the only hope in my eyes." 1549 02:28:37,657 --> 02:28:43,110 "This heart is a house, this life is a house." 1550 02:28:43,704 --> 02:28:49,457 "You are the only hope in my eyes." 1551 02:28:49,661 --> 02:28:53,575 "This heart is a house." 1552 02:28:55,497 --> 02:28:59,217 "This heart is a house." 115588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.