Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,368 --> 00:00:54,608
The decoration has to be perfect.
2
00:00:54,728 --> 00:00:59,208
You haven't sent the
clothes yet? Hurry!
3
00:00:59,888 --> 00:01:01,728
You come with me.
4
00:01:02,357 --> 00:01:04,248
Arrange it properly.
5
00:01:06,808 --> 00:01:09,728
Let me see.
- Why don't you apply it too?
6
00:01:09,848 --> 00:01:13,528
No, I don't have time.
Have you eaten anything? - No.
7
00:01:13,608 --> 00:01:16,218
Ramu, bring them something.
8
00:01:17,829 --> 00:01:19,688
See if the sweets are here.
9
00:01:19,928 --> 00:01:23,088
You tend to the kitchen.
You're still here?
10
00:01:23,208 --> 00:01:24,568
Don't worry Shoba.
11
00:01:24,688 --> 00:01:27,928
It takes time to come out of
the airport after a flight.
12
00:01:28,088 --> 00:01:30,248
I'll be back in a jiffy.
13
00:01:55,448 --> 00:01:58,168
Hi Dad!
- God bless you!
14
00:02:00,488 --> 00:02:02,288
Welcome!
- You look good!
15
00:02:02,368 --> 00:02:05,888
Hey Chandu! Easy does it!
16
00:02:06,288 --> 00:02:08,648
How are you? How's mum?
- She's fine.
17
00:02:08,728 --> 00:02:10,128
Move aside.
18
00:02:26,688 --> 00:02:31,488
God bless you. Is this the time to arrive?
With the marriage procession!
19
00:02:31,608 --> 00:02:33,848
What if the flight was delayed?
- Wow!
20
00:02:34,048 --> 00:02:37,368
Do you think the Americans have
the guts to delay the flight
21
00:02:37,608 --> 00:02:39,168
when your son is on it?
22
00:02:39,288 --> 00:02:41,128
We're talking about India's
illustrious industrialist here!
23
00:02:41,208 --> 00:02:42,128
Enough! Come!
24
00:02:42,208 --> 00:02:43,728
Yes Dad?
- Come!
25
00:02:44,728 --> 00:02:46,688
How are you Miss Bride?
- Brother!
26
00:02:46,808 --> 00:02:49,768
Easy now, it's an expensive
coat! Show me your henna.
27
00:02:49,848 --> 00:02:51,888
Why are you late?
28
00:02:51,968 --> 00:02:53,248
Sorry darling sister!
29
00:02:53,368 --> 00:02:56,328
I'm here now! Don't be late
or your groom will run away.
30
00:02:56,408 --> 00:02:57,968
Right mum?
31
00:03:21,932 --> 00:03:24,612
Hello Mr. Rai Bahadur!
32
00:03:25,052 --> 00:03:26,252
Hello!
- Hello!
33
00:03:26,332 --> 00:03:28,572
He is a close friend of ours.
34
00:03:29,932 --> 00:03:34,452
God bless you my girl.
Greetings sister-in-law? Congratulations!
35
00:03:34,532 --> 00:03:38,292
Where's the photographer? Come!
- Ok!
36
00:03:38,372 --> 00:03:39,612
Thank you!
37
00:03:40,052 --> 00:03:44,972
My dear friend, this is fantastic!
Congratulations! - Thank you.
38
00:03:45,201 --> 00:03:48,612
All the happiness has entered
your house, at one go!
39
00:03:48,732 --> 00:03:53,892
How's that? - Yesterday your son
returned from America with his MBA.
40
00:03:54,065 --> 00:03:55,412
Your daughter's getting married!
41
00:03:55,492 --> 00:04:00,412
True! - Your business is doing
great! What else does one need?
42
00:04:00,572 --> 00:04:04,212
Let's see how things pan out.
Karan is with me too.
43
00:04:04,292 --> 00:04:06,812
Sister, when are you both
coming to Hong Kong?
44
00:04:06,892 --> 00:04:09,212
To see your Grand Hotel?
45
00:04:09,372 --> 00:04:13,412
You should come and see
what we've done there.
46
00:04:13,492 --> 00:04:16,372
We will! My daughter is married.
47
00:04:16,452 --> 00:04:19,412
What else do we do till
Karan's wedding?
48
00:04:19,492 --> 00:04:21,532
Just travel and enjoy life.
49
00:04:21,692 --> 00:04:25,812
Govardhan, your glass is empty?
- Refill it.
50
00:04:25,892 --> 00:04:27,692
I'll do that. One minute!
51
00:04:27,772 --> 00:04:32,772
Buddy, all kinds of people
have come to this party.
52
00:04:32,852 --> 00:04:34,572
Why don't you choose one?
53
00:04:34,652 --> 00:04:39,492
I can't see anyone who
could intoxicate my mind.
54
00:04:39,612 --> 00:04:42,412
What kind of a girl do you want?
55
00:04:42,572 --> 00:04:49,372
A girl should be a bit spicy,
a bit sour and a bit sweet.
56
00:04:50,012 --> 00:04:52,692
Her complexion should be as if
the darkness of the evening
57
00:04:52,772 --> 00:04:54,892
has invaded the glow
of the moonlight.
58
00:04:55,012 --> 00:04:57,828
Are you describing
a girl or a biscuit?
59
00:04:57,908 --> 00:04:59,172
[Laughs]
60
00:04:59,252 --> 00:05:04,812
Sweet, sour, spicy! Can a girl be like that?
- No! But if I meet one,
61
00:05:05,190 --> 00:05:06,812
I'd recognize her instantly.
62
00:05:06,932 --> 00:05:08,652
Are you fine?
63
00:05:08,772 --> 00:05:11,932
I'm great! See to the other guests!
64
00:05:12,012 --> 00:05:14,772
Go ahead! Look after them!
65
00:05:14,852 --> 00:05:15,972
I told her...
66
00:05:16,052 --> 00:05:23,052
"My dear people,
have some respect."
67
00:05:30,492 --> 00:05:38,732
"Leave my maidens alone,
they are crazy."
68
00:05:39,732 --> 00:05:42,052
"Tell me about yourself."
69
00:05:42,316 --> 00:05:45,635
[Music]
70
00:06:06,332 --> 00:06:13,332
"If the night is colourful and
you have a companion."
71
00:06:16,977 --> 00:06:23,841
"If the night is colourful and
you have a companion."
72
00:06:23,921 --> 00:06:30,965
"If the night is colourful and
you have a companion."
73
00:06:31,045 --> 00:06:38,292
'What will you do,
if you are the companion?"
74
00:06:38,372 --> 00:06:45,257
"If the night is colourful and
you have a companion."
75
00:06:45,451 --> 00:06:52,435
'What will you do,
if you are the companion?"
76
00:06:52,515 --> 00:06:59,451
"If the night is colourful and
you have a companion."
77
00:06:59,754 --> 00:07:06,630
"If the night is colourful and
you have a companion."
78
00:07:06,824 --> 00:07:10,673
[Music]
79
00:07:28,172 --> 00:07:35,532
"If we will ever find such a
person, I will shake his hand."
80
00:07:38,910 --> 00:07:45,852
"If we will ever find such a
person, I will shake his hand."
81
00:07:45,932 --> 00:07:52,900
"And if nothing else, embrace him."
82
00:07:53,170 --> 00:07:59,970
"And if nothing else, embrace him."
83
00:08:00,292 --> 00:08:06,612
"Then you can look around
with hopeful eyes."
84
00:08:07,441 --> 00:08:14,332
"It will be so enjoyable,
if a companion is with you."
85
00:08:14,533 --> 00:08:21,214
"It will be so enjoyable,
if a companion is with you."
86
00:08:21,711 --> 00:08:28,772
"You are the companion,
what would you do?"
87
00:08:28,852 --> 00:08:35,614
"If the night is colourful and
you have a companion."
88
00:08:35,798 --> 00:08:42,739
"If the night is colourful and
you have a companion."
89
00:08:42,955 --> 00:08:46,966
[Music]
90
00:09:11,452 --> 00:09:18,412
"If he is shy,"
91
00:09:22,024 --> 00:09:29,050
"If he is shy,"
92
00:09:29,288 --> 00:09:36,452
"I'll take him in my
arms and kiss him."
93
00:09:36,532 --> 00:09:43,159
"I'll take him in my
arms and kiss him."
94
00:09:43,375 --> 00:09:49,772
"You may feel pangs of jealousy."
95
00:09:50,726 --> 00:09:57,772
"If it should be a rainy night,
you should have a companion."
96
00:09:57,852 --> 00:10:04,562
"If it should be a rainy night,
you should have a companion."
97
00:10:04,811 --> 00:10:11,892
"You are the companion,
what would you do?"
98
00:10:12,052 --> 00:10:18,972
"If the night is colourful,
and you have a companion."
99
00:10:19,172 --> 00:10:26,212
"You are the companion,
what would you do?"
100
00:10:26,292 --> 00:10:33,092
"If the night is colourful,
and you have a companion."
101
00:10:33,351 --> 00:10:40,313
"If the night is colourful,
and you have a companion."
102
00:10:40,573 --> 00:10:44,411
[Music]
103
00:10:51,052 --> 00:10:55,132
Laila, your mother's on the phone!
104
00:10:55,452 --> 00:10:57,892
Mother?
- Do such women have mothers?
105
00:10:57,972 --> 00:11:03,012
Look at how Mr. Rai's son is telling her.
- This way!
106
00:11:04,932 --> 00:11:06,012
Here!
107
00:11:08,092 --> 00:11:11,012
Hello?
- Laila it's me speaking.
108
00:11:11,172 --> 00:11:12,892
Yes mother?
109
00:11:13,132 --> 00:11:16,852
Laila, I wish to tell
you something.
110
00:11:17,652 --> 00:11:19,132
Tell me mother!
111
00:11:19,332 --> 00:11:24,212
I may not be alive,
112
00:11:24,972 --> 00:11:27,012
when you get here.
113
00:11:27,172 --> 00:11:32,372
So I think I should tell you
everything right now.
114
00:11:32,452 --> 00:11:34,572
What's so important?
115
00:11:34,812 --> 00:11:38,212
I'm not your mother.
116
00:11:42,452 --> 00:11:45,852
No, don't say things
like that mother.
117
00:11:46,372 --> 00:11:52,612
I lived with this lie,
but I can't die with it.
118
00:11:53,052 --> 00:11:55,412
Please forgive me!
119
00:11:55,812 --> 00:11:56,892
I...
120
00:11:58,492 --> 00:12:01,052
Mother?!
121
00:12:05,812 --> 00:12:11,372
Mother, if you aren't
my mother, who is?
122
00:12:13,012 --> 00:12:17,679
Who is my mother?!
123
00:12:18,490 --> 00:12:21,052
[Crying]
124
00:12:25,451 --> 00:12:32,052
Don't worry. Get ready to leave.
I'll arrange everything.
125
00:12:34,692 --> 00:12:37,019
Good night! Goodbye!
126
00:12:37,099 --> 00:12:40,372
Chandu, get us 2 tickets
for Lucknow.
127
00:12:40,492 --> 00:12:43,012
Who's going to Lucknow?
- You and I.
128
00:12:43,092 --> 00:12:48,412
Who do we have in Lucknow?
- Don't ask questions, get the tickets!
129
00:12:51,429 --> 00:12:53,332
Laila hails from there.
130
00:12:53,492 --> 00:12:55,172
My friend, you are doomed!
131
00:12:55,252 --> 00:12:57,932
Please go!
- Okay.
132
00:13:12,586 --> 00:13:14,744
Greetings, please come.
133
00:13:33,947 --> 00:13:37,536
[Music]
134
00:14:04,904 --> 00:14:07,784
I can understand your sorrow Laila.
135
00:14:08,617 --> 00:14:10,617
[Crying]
136
00:14:21,547 --> 00:14:23,216
Thank you!
137
00:14:27,259 --> 00:14:29,339
All of Rs. 25,000.
138
00:14:29,619 --> 00:14:31,819
Laila?
- What else?
139
00:14:31,899 --> 00:14:33,779
Laila! Wait!
140
00:14:36,067 --> 00:14:38,499
Please give me one.
141
00:14:47,299 --> 00:14:54,819
"All night his thought"
142
00:14:55,136 --> 00:15:04,179
"disturbed my heart."
143
00:15:06,499 --> 00:15:09,859
Why are you crying
over that old woman?
144
00:15:10,139 --> 00:15:14,659
She gave you nothing
but this brothel
145
00:15:14,939 --> 00:15:18,019
and leering admirers.
146
00:15:18,099 --> 00:15:25,099
You fawned over her earlier.
Why speak ill of her now?
147
00:15:26,499 --> 00:15:31,859
I flatter the flesh.
When the flesh wears off, I move away.
148
00:15:31,939 --> 00:15:33,619
Get lost!
149
00:15:35,259 --> 00:15:37,339
I'm not going anywhere.
150
00:15:37,515 --> 00:15:41,099
I always stay where
there's business.
151
00:15:41,492 --> 00:15:45,619
What business?
- That which is evergreen.
152
00:15:45,860 --> 00:15:50,379
The business that your mother
would do. The sale of flesh.
153
00:15:50,499 --> 00:15:53,579
Don't you dare utter that
word in my presence.
154
00:15:53,762 --> 00:15:56,539
I'm fortunate not
to be her daughter.
155
00:15:56,972 --> 00:15:59,059
What difference does it make?
156
00:15:59,556 --> 00:16:04,739
A butcher's goat can never
become a school teacher.
157
00:16:05,360 --> 00:16:08,459
Take my advice, get into
the business at the earliest.
158
00:16:08,745 --> 00:16:11,015
You wretched one, get out!
159
00:16:11,095 --> 00:16:12,107
[Laughs]
160
00:16:12,799 --> 00:16:16,659
Pimps don't run away
from brothels, lovers do.
161
00:16:18,323 --> 00:16:24,619
This isn't a brothel for me.
It's the grave of my childhood.
162
00:16:25,793 --> 00:16:28,259
What work does a pimp
have in a grave?
163
00:16:28,339 --> 00:16:33,059
Get lost! Search for live flesh!
- Are you crazy?
164
00:16:33,139 --> 00:16:36,745
She thinks she's a heroine since
she returned from Bombay!
165
00:16:36,825 --> 00:16:40,859
What's your name,
do you live here? Really?
166
00:16:53,048 --> 00:16:54,356
[Gasps]
- [Laughs]
167
00:16:54,918 --> 00:17:00,739
I gave Prem 25,000 as advance.
I even brought 25,000 with me.
168
00:17:01,221 --> 00:17:04,179
If you please me,
you'll get a reward too.
169
00:17:08,323 --> 00:17:09,671
What are you doing?
170
00:17:09,751 --> 00:17:12,063
Don't joke! I have paid an advance!
171
00:17:12,143 --> 00:17:16,141
Get away from here
or I'll make a window out of you!
172
00:17:16,221 --> 00:17:18,741
What are you doing?!
- Get lost!
173
00:17:19,555 --> 00:17:20,560
[Gunshot]
174
00:17:20,981 --> 00:17:26,021
I'm leaving!
What has Prem got me involved in!
175
00:17:26,181 --> 00:17:28,381
Prem has trapped me!
176
00:17:38,541 --> 00:17:45,301
"It is my heart,
which you have filled"
177
00:17:45,381 --> 00:17:51,581
"with colours and pain."
178
00:17:51,817 --> 00:17:57,021
"It is my heart
which you have filled..."
179
00:18:07,261 --> 00:18:08,221
Laila!
180
00:18:09,752 --> 00:18:13,741
You! Why are you here?
181
00:18:14,639 --> 00:18:17,381
Tell me, what amount
are you offering?
182
00:18:18,021 --> 00:18:19,341
I didn't come for that.
183
00:18:19,581 --> 00:18:20,621
Liar!
184
00:18:21,405 --> 00:18:24,781
The son of a man who makes youth
dance to the tune of his money.
185
00:18:25,101 --> 00:18:29,541
Why would it be wrong if
you wished to buy bodies?
186
00:18:29,741 --> 00:18:34,021
It isn't necessary for children
to walk on the same road
187
00:18:34,901 --> 00:18:36,661
as their parents.
188
00:18:39,821 --> 00:18:41,254
Laila, I love you.
189
00:18:41,334 --> 00:18:43,048
[Laughs]
190
00:18:43,750 --> 00:18:48,421
Sir, those words have been uttered
many times in this locality!
191
00:18:48,702 --> 00:18:50,701
They've turned out to
be lies everytime!
192
00:18:51,070 --> 00:18:55,341
Every prostitute hates the
word 'love' more than ever.
193
00:18:55,588 --> 00:18:57,341
Get away from here!
194
00:18:57,523 --> 00:19:04,745
Listen! One day I will
convince you that I love you.
195
00:19:05,891 --> 00:19:07,301
Who do you love?
196
00:19:07,545 --> 00:19:09,501
You!
- Who am I?
197
00:19:09,621 --> 00:19:12,021
Laila.
- Who's Laila?
198
00:19:13,166 --> 00:19:15,501
What is her recognition?
199
00:19:15,581 --> 00:19:22,501
She's a whore, a dancer!
She's a toy to play with! A shop!
200
00:19:22,788 --> 00:19:24,941
This is how the world
recognizes me!
201
00:19:25,189 --> 00:19:29,341
I don't want this recognition or your love.
- Now I understand,
202
00:19:30,216 --> 00:19:35,381
why you kept asking who your
mother was over the phone.
203
00:19:35,687 --> 00:19:37,221
Why shouldn't I ask?
204
00:19:38,876 --> 00:19:45,301
It's important for a
woman to know her mother!
205
00:19:45,504 --> 00:19:49,021
What's her worth without it?
206
00:19:51,580 --> 00:19:53,141
Whether there's a roof
over your head,
207
00:19:53,341 --> 00:19:56,581
there must be land
beneath your feet.
208
00:19:56,933 --> 00:19:59,862
[Crying]
209
00:20:01,927 --> 00:20:05,541
I don't need your sympathy!
Go away!
210
00:20:16,586 --> 00:20:20,701
Karan, what's so special
about her to fall in love?
211
00:20:20,821 --> 00:20:23,501
Everyone only knows
her as a prostitute!
212
00:20:23,741 --> 00:20:27,861
What does a courtesan hope for?
213
00:20:28,101 --> 00:20:31,701
Clothes, money, that's it right?
- Yes.
214
00:20:31,781 --> 00:20:35,821
But today, I saw her seeking a mother.
215
00:20:37,861 --> 00:20:41,861
She was just a daughter today.
216
00:20:42,621 --> 00:20:43,981
A daughter
217
00:20:44,501 --> 00:20:47,661
who has been separated from her
mother in the fair of life.
218
00:20:47,861 --> 00:20:52,821
Chandu, I would be so happy if she
and her mother could be reunited.
219
00:20:52,981 --> 00:20:56,901
If only I could do
something for her.
220
00:20:57,261 --> 00:21:01,221
That's the only reason I'm still here,
so that perhaps..
221
00:21:01,341 --> 00:21:03,861
Haven't I told you?
- What?
222
00:21:03,941 --> 00:21:06,421
I told you, haven't I?
- What?
223
00:21:06,501 --> 00:21:07,861
You won't get anything here?
224
00:21:07,941 --> 00:21:15,504
When the job wasn't done, why can't
I get my advance of 25,000 back?
225
00:21:15,584 --> 00:21:17,461
[Laughs]
226
00:21:17,821 --> 00:21:22,781
You can get bodies in lieu
of money, not money.
227
00:21:22,981 --> 00:21:25,141
Why not? Prem!
228
00:21:25,301 --> 00:21:28,341
Listen! Choose another
girl instead of Laila.
229
00:21:28,461 --> 00:21:32,101
I want Laila and no one else!
230
00:21:32,381 --> 00:21:35,541
Only Laila and no one else?
231
00:21:35,701 --> 00:21:38,301
You're talking nonsense.
232
00:21:38,541 --> 00:21:41,581
One needs the heart of
Romeo to win over Juliet.
233
00:21:41,661 --> 00:21:43,541
What say friends?
- Yes!
234
00:21:43,701 --> 00:21:46,910
You ran away from her house
like a frightened dog.
235
00:21:47,375 --> 00:21:49,710
[Laughs]
236
00:21:49,981 --> 00:21:52,422
If you don't return my money,
I won't spare you.
237
00:21:52,502 --> 00:21:56,181
Threaten the courtesans, not me!
238
00:21:56,341 --> 00:22:00,181
We are pimps!
We ones who screw others!
239
00:22:00,581 --> 00:22:04,541
Go, don't mess with us. Go!
240
00:22:05,301 --> 00:22:08,981
Get out! - I'm going!
But I'll take my money back.
241
00:22:09,141 --> 00:22:12,701
Who do you think you are?
I'll show you! - [Laughs]
242
00:22:22,877 --> 00:22:25,701
One question's answer for 10,000.
243
00:22:26,996 --> 00:22:30,341
How long have you known her?
244
00:22:31,581 --> 00:22:35,701
I've know her as long
as this place does.
245
00:22:37,601 --> 00:22:41,741
She was three years old
when she came here.
246
00:22:44,141 --> 00:22:45,981
Where was she before that?
247
00:22:49,006 --> 00:22:54,181
In hell! I won't answer any
of your questions! Get lost!
248
00:22:59,601 --> 00:23:02,021
What happened?
249
00:23:02,181 --> 00:23:05,341
Dogs and pimps should
be treated the same way.
250
00:23:05,821 --> 00:23:09,101
If they don't understand words,
- Fists must be used!
251
00:23:21,661 --> 00:23:25,061
I will tell you everything!
252
00:23:25,981 --> 00:23:27,861
Don't hit me!
253
00:23:28,181 --> 00:23:33,301
I brought her here when
she was three years old.
254
00:23:33,827 --> 00:23:37,181
I sold her to the madam of
this brothel for 500 rupees.
255
00:23:37,341 --> 00:23:41,821
You separated a daughter from
her mother for that amount?
256
00:23:41,901 --> 00:23:47,541
I was asking for 1000,
she only gave me Rs. 500.
257
00:23:47,794 --> 00:23:51,461
Wretch, where did
you bring her from?
258
00:23:51,581 --> 00:23:53,501
Who is her mother?
259
00:23:55,178 --> 00:23:59,181
When a thief steals,
he doesn't remember the lockers.
260
00:23:59,301 --> 00:24:00,981
Will you say or...
261
00:24:02,204 --> 00:24:07,701
I can give you the address of the house
from where I kidnapped her.
262
00:24:07,901 --> 00:24:11,701
Don't write it,
show it to us! Come!
263
00:24:11,966 --> 00:24:13,901
Let's go!
- Let's go!
264
00:24:33,781 --> 00:24:34,905
Come.
265
00:24:36,084 --> 00:24:37,630
Is someone there?
- Yes.
266
00:24:39,297 --> 00:24:44,177
Someone has come to meet Mrs. Shanti.
- Okay sir.
267
00:24:44,722 --> 00:24:46,897
Come on, let's go.
268
00:24:51,377 --> 00:24:53,017
Greetings!
269
00:25:07,737 --> 00:25:09,017
Mother!
270
00:25:10,297 --> 00:25:12,337
Did you call me mother?
271
00:25:12,697 --> 00:25:15,417
Yes!
- Say it again.
272
00:25:16,377 --> 00:25:17,537
Mother!
273
00:25:19,817 --> 00:25:24,737
You called me mother,
it felt very good.
274
00:25:27,817 --> 00:25:34,777
It's a different thing to hear
that word from one's own child.
275
00:25:35,817 --> 00:25:38,017
I am your daughter.
276
00:25:41,337 --> 00:25:42,497
Mine?
277
00:25:44,537 --> 00:25:46,497
I have no children.
278
00:25:47,337 --> 00:25:52,097
So I run this orphanage
for peace of mind.
279
00:25:52,897 --> 00:25:57,817
So am I an orphan?
280
00:26:00,297 --> 00:26:02,097
What's your name?
281
00:26:04,857 --> 00:26:07,377
Laila, mother.
- Laila?
282
00:26:07,537 --> 00:26:13,377
Yes. This man kidnapped her
from here, 18 years ago.
283
00:26:14,737 --> 00:26:16,817
18 years ago?
- Yes!
284
00:26:17,097 --> 00:26:21,217
Child, please tell Ram to
bring the old album. - Yes.
285
00:26:32,657 --> 00:26:37,457
A girl was kidnapped from here,
18 years ago.
286
00:26:37,577 --> 00:26:40,817
But I can't remember
anything properly.
287
00:26:56,457 --> 00:27:01,657
But her name was Sitara,
not Laila.
288
00:27:02,457 --> 00:27:07,457
Laila was the name given to her
by the madam of the brothel.
289
00:27:10,697 --> 00:27:14,057
Yes, Razia brought you here.
290
00:27:18,577 --> 00:27:23,937
This is the locket found on you.
I kept it inside. Take it.
291
00:27:36,017 --> 00:27:42,857
Yes, I remember this locket.
I remember it very well.
292
00:27:43,857 --> 00:27:46,097
They made it especially for you.
293
00:27:46,337 --> 00:27:47,817
Them?
294
00:27:48,977 --> 00:27:55,337
Yes, the three of them.
- The three of them?
295
00:27:56,497 --> 00:27:59,377
It's very difficult to forget them.
296
00:27:59,937 --> 00:28:03,537
What kind of women they were!
297
00:28:04,337 --> 00:28:07,217
As free as the birds in the sky.
298
00:28:07,653 --> 00:28:09,937
As beautiful as the butterflies.
299
00:28:10,377 --> 00:28:13,584
As naughty as the wild deer.
300
00:28:15,796 --> 00:28:19,104
Barkha riding the bicycle
in such a romantic season..
301
00:28:19,184 --> 00:28:20,585
..and that too to meet her lover.
302
00:28:20,665 --> 00:28:23,730
I think, bicycles play an integral part
in your love story.
303
00:28:23,810 --> 00:28:24,660
[Laughs]
304
00:28:24,740 --> 00:28:26,779
Why do you speak about parts,
the whole day.
305
00:28:27,027 --> 00:28:30,703
If they come between my love,
I will make parts of you.
306
00:28:30,783 --> 00:28:33,396
Oh God! You gave such
an excellent lover to this fool.
307
00:28:33,568 --> 00:28:34,790
And here we are,
still burning for true love.
308
00:28:34,870 --> 00:28:35,687
Nobody asks about us.
309
00:28:35,767 --> 00:28:38,077
Not only will he ask,
he will feel dizzy and fall down.
310
00:28:38,157 --> 00:28:40,142
Let him come in front of us.
311
00:28:40,337 --> 00:28:42,326
My cycle chain has come off.
312
00:28:42,586 --> 00:28:48,705
Barkha, wait please! Salma!
- I'm late! Hurry up!
313
00:28:48,964 --> 00:28:52,182
Look, my cycle is stuck.
314
00:28:52,938 --> 00:28:57,102
And you removed the chain.
- I didn't remove any chain.
315
00:29:36,776 --> 00:29:41,982
Do you have buttons or eyes?
You ruined my clothes and my cycle.
316
00:29:42,192 --> 00:29:47,022
Madam, if your cycle had
proper landing facilities,
317
00:29:47,102 --> 00:29:49,542
my name would've entered the
Guinness Book of records.
318
00:29:49,622 --> 00:29:54,182
Why are you angry? I should be!
I lost my chance!
319
00:29:54,262 --> 00:29:57,382
Your chance? I could've died!
320
00:29:57,564 --> 00:30:02,991
You worry about your life,
look at mine!
321
00:30:03,071 --> 00:30:05,607
What happened to your life?
You're healthy!
322
00:30:05,687 --> 00:30:10,102
She, the very sight of whom,
makes a person's face glow,
323
00:30:10,385 --> 00:30:13,902
thinks that a sick man is healthy.
324
00:30:15,142 --> 00:30:18,763
I spent half my life desiring you.
325
00:30:18,843 --> 00:30:22,382
Half of it is being
spent awaiting you now.
326
00:30:22,990 --> 00:30:25,702
You promise, but don't come.
- I've come now.
327
00:30:25,782 --> 00:30:29,702
Then talk about love.
Why are you arguing?
328
00:30:29,919 --> 00:30:31,782
Sunil, you're the one arguing!
329
00:30:31,862 --> 00:30:34,244
You have no right to
behave like this!
330
00:30:34,324 --> 00:30:38,382
There's only one way
to shut you up!
331
00:30:39,002 --> 00:30:42,667
Here you are!
I went ahead looking for you!
332
00:30:42,747 --> 00:30:46,022
Sunil, you always turn us down!
We will learn gliding today!
333
00:30:46,102 --> 00:30:49,044
Pests!
- What did you say?
334
00:30:49,124 --> 00:30:51,423
I said I'll teach you today!
- Come!
335
00:30:51,503 --> 00:30:52,702
Come!
336
00:30:53,823 --> 00:30:55,509
Hold it.
337
00:31:09,382 --> 00:31:14,102
Salma, I found you a lover.
You don't have to burn with envy.
338
00:31:14,222 --> 00:31:16,782
Understand? Just look at him!
339
00:31:16,982 --> 00:31:20,382
He looks like a prince.
- He looks like a king.
340
00:31:20,662 --> 00:31:24,102
All that is needed is
a flower in his lapel.
341
00:31:24,262 --> 00:31:26,222
The slave is present.
342
00:31:28,822 --> 00:31:31,862
He belongs to your caste.
343
00:31:33,022 --> 00:31:36,342
If you have the guts,
recite your poetry to him.
344
00:31:37,302 --> 00:31:39,062
Is that a challenge?
345
00:31:39,462 --> 00:31:41,422
Challenge?
346
00:31:42,862 --> 00:31:46,062
I will conquer him
and be right back.
347
00:31:48,662 --> 00:31:51,742
I think I've seen you before.
348
00:31:51,942 --> 00:31:54,942
Perhaps. I come here regularly.
349
00:31:55,262 --> 00:31:59,542
Not here, somewhere outside.
- You look familiar too.
350
00:31:59,742 --> 00:32:03,582
The betel leaf shop outside,
is yours right?
351
00:32:03,702 --> 00:32:08,702
I eat betel leaf, but it isn't my shop.
- The ladies' tailor then?
352
00:32:08,862 --> 00:32:13,382
You stitch clothes so beautifully.
- Madam, you're mistaken.
353
00:32:13,742 --> 00:32:17,182
Poetry! Are you a poet?
354
00:32:17,342 --> 00:32:21,062
I do recite poetry sometimes.
My name is Akram Allahabadi.
355
00:32:21,302 --> 00:32:24,862
I love poetry.
We'll make a good couple.
356
00:32:25,022 --> 00:32:27,022
Please recite poetry for me.
357
00:32:27,422 --> 00:32:30,142
Not now, I've to leave.
Another time...
358
00:32:30,222 --> 00:32:33,542
What are you doing
in a college for women?
359
00:32:33,702 --> 00:32:36,702
I've to meet the
principal Mrs. Baig.
360
00:32:36,822 --> 00:32:39,422
Consider your work useless.
She is stubborn.
361
00:32:42,220 --> 00:32:43,222
She is my mother.
362
00:32:43,422 --> 00:32:48,274
She's good.
363
00:32:50,587 --> 00:32:52,102
Oh god!
364
00:32:53,502 --> 00:32:55,502
He was the principal's son?
365
00:32:55,689 --> 00:32:58,705
[Laughs]
- You!
366
00:32:58,984 --> 00:33:01,464
Madam, have you ever
seen a polo game?
367
00:33:01,624 --> 00:33:04,944
Many times. It's a royal sport.
368
00:33:05,414 --> 00:33:09,704
Girls, don't do anything
untoward during the game.
369
00:33:09,976 --> 00:33:13,024
The prince has invited us specially.
370
00:33:13,803 --> 00:33:16,224
We requested permission
and he granted it.
371
00:33:16,451 --> 00:33:19,424
You must behave yourself in the
company of such a gentleman.
372
00:33:19,683 --> 00:33:23,264
Especially you three.
- Yes Ma'am.
373
00:33:24,826 --> 00:33:27,506
What do you think
the prince looks like?
374
00:33:28,386 --> 00:33:29,546
Tell us.
375
00:33:29,706 --> 00:33:33,706
I think he'll have a crown,
a sword by his side.
376
00:33:33,786 --> 00:33:36,586
He'll be bejewelled
from top to bottom.
377
00:33:36,786 --> 00:33:39,813
He'll have a moustache
and ride a white horse.
378
00:33:42,786 --> 00:33:47,666
'Today's contest is between Prince
Arjun Singh and Raghuveer Singh.'
379
00:33:48,466 --> 00:33:52,106
'Prince Arjun Singh won this
contest for many years.'
380
00:33:52,306 --> 00:33:55,186
'It remains to be seen
who'll win this year.'
381
00:33:55,306 --> 00:33:59,426
'And the contest has started!'
382
00:33:59,626 --> 00:34:02,986
'Today, 40,000 people
have assembled here!'
383
00:34:03,146 --> 00:34:08,066
'The prince has captured the ball
and is moving towards the goal.'
384
00:34:08,426 --> 00:34:11,986
'The prince's speed...'
- Come with me!
385
00:34:12,146 --> 00:34:13,706
'The prince is going for the goal!
386
00:34:13,866 --> 00:34:17,226
Raghuveer Singh is moving
towards Arjun's goal!'
387
00:34:17,426 --> 00:34:20,986
'We have to see if Raghuveer
Singh can control the ball!'
388
00:34:21,106 --> 00:34:25,306
'Arjun Singh has hit the
ball towards the goal post!'
389
00:34:25,426 --> 00:34:28,706
'Raghuveer Singh is following him!'
390
00:34:28,906 --> 00:34:33,306
'And it is a goal!'
391
00:34:33,618 --> 00:34:36,148
[Hooting]
392
00:34:55,466 --> 00:35:00,146
'Arjun has skillfully controlled the ball!'
- Come on!
393
00:35:00,226 --> 00:35:03,186
'But Raghuveer Singh
snatched the ball!'
394
00:35:03,346 --> 00:35:08,026
'The way the match is going, it's
difficult to predict the winner!'
395
00:35:08,186 --> 00:35:10,466
'The sky is very clear.'
396
00:35:10,666 --> 00:35:14,866
'Today is a very good
day for this game.'
397
00:35:20,986 --> 00:35:23,266
Mom, I'm thirsty.
398
00:35:23,786 --> 00:35:25,932
So drink some water.
399
00:35:27,597 --> 00:35:30,127
[Applause]
400
00:35:30,306 --> 00:35:33,266
'Let's wait for a few
minutes patiently.'
401
00:35:34,014 --> 00:35:38,094
'Prince has again snatched the
ball from Raghuveer Singh.'
402
00:35:38,254 --> 00:35:39,254
'To see this match...'
403
00:35:39,334 --> 00:35:42,374
Have you come here for
the game or to dream?
404
00:35:42,454 --> 00:35:44,894
I thought you called me.
405
00:35:45,054 --> 00:35:49,734
You're mistaken.
- Should I go then?
406
00:35:50,694 --> 00:35:53,494
Don't pay attention to what I said.
407
00:35:53,614 --> 00:35:56,734
Pay attention to what I didn't say.
408
00:36:04,644 --> 00:36:06,893
[Laughs]
409
00:36:27,791 --> 00:36:30,440
[Hooting]
410
00:36:34,574 --> 00:36:37,694
Thank you!
- [Applause]
411
00:36:38,548 --> 00:36:41,494
He's such a hunk.
I'm going crazy. Please move!
412
00:36:41,614 --> 00:36:43,814
Take a photo of us!
- Sure!
413
00:36:44,018 --> 00:36:46,614
Excuse me!
- Yes?
414
00:36:47,001 --> 00:36:49,734
This is my friend, Raj.
415
00:36:50,060 --> 00:36:51,414
Hi!
- Hello!
416
00:36:51,614 --> 00:36:54,054
But you didn't introduce yourself.
417
00:36:54,174 --> 00:36:56,374
I'm Barkha, Raj's friend.
418
00:36:57,260 --> 00:37:01,214
You're quite beautiful.
You're beautiful too.
419
00:37:02,968 --> 00:37:05,134
Tell him!
- I'm sorry!
420
00:37:05,411 --> 00:37:09,573
She said how handsome and
strong you are! Go on!
421
00:37:11,357 --> 00:37:13,125
You play polo well!
- Thanks!
422
00:37:13,205 --> 00:37:14,654
Why do you play polo?
423
00:37:14,860 --> 00:37:16,734
Why do I play polo?
424
00:37:17,163 --> 00:37:20,989
I play polo because I have a horse.
425
00:37:24,503 --> 00:37:26,094
Autograph!
426
00:37:26,849 --> 00:37:30,687
Excuse me, your autograph please.
- Sure!
427
00:37:33,930 --> 00:37:36,774
What's the matter?
- Where do I give it?
428
00:37:37,011 --> 00:37:40,454
Paper? Here!
429
00:37:42,275 --> 00:37:46,214
Oh! He is damned!
- Who?
430
00:37:46,470 --> 00:37:48,859
Her beloved!
431
00:37:49,065 --> 00:37:51,894
The lines on her hand say so!
432
00:37:52,103 --> 00:37:56,341
There can only be a
prince in her destiny.
433
00:37:57,725 --> 00:37:59,444
Your pen.
- Thank you!
434
00:37:59,801 --> 00:38:02,014
May I take a photo of you?
435
00:38:02,255 --> 00:38:04,774
Sure!
- There, that's better!
436
00:38:05,023 --> 00:38:07,614
Come.
- Thank you!
437
00:38:08,115 --> 00:38:09,574
Come on!
438
00:38:12,818 --> 00:38:14,774
Please come a bit closer.
439
00:38:15,456 --> 00:38:18,214
Okay.
- Smile please!
440
00:38:19,500 --> 00:38:21,414
Thank you!
- Thank you!
441
00:38:23,533 --> 00:38:25,053
You have a good horse.
442
00:38:26,093 --> 00:38:27,453
Yes.
443
00:38:28,533 --> 00:38:30,053
Can I ride him?
444
00:38:30,693 --> 00:38:33,653
I may agree, but he won't.
445
00:38:34,084 --> 00:38:35,653
I know how to ride.
446
00:38:35,973 --> 00:38:42,093
If you insist, but at your own risk.
- Thank you very much!
447
00:38:42,173 --> 00:38:46,813
Raj, are you crazy!
You will fall off!
448
00:38:47,253 --> 00:38:48,653
Are you mad Raj?
449
00:38:48,733 --> 00:38:50,533
Hello.
- Raj.
450
00:38:54,616 --> 00:38:57,394
[Horse neighing]
451
00:39:15,893 --> 00:39:20,293
Wow, what a pose!
Raj, the principal!
452
00:39:20,533 --> 00:39:23,733
What happened?
Is everything all right?
453
00:39:24,293 --> 00:39:25,973
I'm extremely sorry, your highness.
454
00:39:26,093 --> 00:39:29,693
I hope these girls aren't
disturbing you. - Not at all.
455
00:39:29,813 --> 00:39:34,133
It was a pleasure.
They're cultured girls. - Thank you.
456
00:39:34,293 --> 00:39:36,533
Come on girls, let's go.
457
00:39:37,093 --> 00:39:39,013
Bye!
- Bye!
458
00:39:42,909 --> 00:39:47,933
We have complaints that
you meet boys outside.
459
00:39:48,153 --> 00:39:50,413
No madam.
- Yes madam.
460
00:39:51,933 --> 00:39:53,573
But what's wrong?
461
00:39:54,813 --> 00:39:56,733
Nothing but...
462
00:39:58,704 --> 00:40:01,813
Do you know to drive?
- Yes Madam.
463
00:40:02,045 --> 00:40:06,533
Would you like to drive
a car that has no brakes?
464
00:40:07,957 --> 00:40:11,813
Youth is like such a car.
465
00:40:12,055 --> 00:40:15,733
Just imagine how easy it
is for an accident to occur.
466
00:40:15,813 --> 00:40:18,933
We haven't done anything wrong yet.
467
00:40:19,013 --> 00:40:23,013
Nothing wrong to date.
Tomorrow you may commit a mistake.
468
00:40:23,233 --> 00:40:27,733
I worry about your today
as well as your tomorrow.
469
00:40:29,719 --> 00:40:30,733
Raj!
- Yes?
470
00:40:30,813 --> 00:40:32,271
Your dad's here.
471
00:40:32,351 --> 00:40:37,893
Daddy? - He wants to take the three
of you on a Christmas vacation.
472
00:40:38,919 --> 00:40:43,653
You may go, but don't forget
my advice about the brakes.
473
00:40:44,508 --> 00:40:47,173
Because a mistake is
committed in an instant.
474
00:40:47,253 --> 00:40:50,493
But the punishment
lasts a lifetime.
475
00:40:51,114 --> 00:40:53,333
Yes, Ma'am.
- Now you can go.
476
00:40:53,533 --> 00:40:54,733
Thank you Ma'am.
477
00:40:59,308 --> 00:41:00,733
Ma'am?
- Yes?
478
00:41:02,281 --> 00:41:04,573
Salutations.
- God bless you.
479
00:41:05,070 --> 00:41:08,533
Who complained about us?!
- All the girls are jealous.
480
00:41:08,733 --> 00:41:13,333
Even jealousy is a part in love.
- Shut up! You and your poetry!
481
00:41:13,413 --> 00:41:15,813
Papa!
- Daughter!
482
00:41:16,161 --> 00:41:21,333
Congratulations Barkha!
Your dad will get an MLA's ticket.
483
00:41:22,118 --> 00:41:23,973
Salma how's your mother?
484
00:41:24,053 --> 00:41:26,973
Fine.
- Come, the car is waiting.
485
00:41:27,231 --> 00:41:29,053
Let's go!
486
00:41:38,839 --> 00:41:42,439
I wish a royal personality
steps out of the car.
487
00:41:46,959 --> 00:41:49,959
Where are you going
in these clothes?
488
00:41:50,408 --> 00:41:52,719
You look like a ghost!
489
00:41:52,919 --> 00:41:57,399
So? - We'll dress you
up like a princess!
490
00:41:57,519 --> 00:42:00,199
Come in.
- Take a good look at your house.
491
00:42:00,439 --> 00:42:06,192
I'll take a very precious thing from it.
- Have a seat first.
492
00:42:07,399 --> 00:42:14,119
Oh princess of dreams, today your
king will fall at your feet.
493
00:42:14,199 --> 00:42:16,214
[Laughs]
494
00:42:17,791 --> 00:42:20,559
How do I look?
- Go!
495
00:42:23,078 --> 00:42:28,198
Oh! A princess and king,
what a scene it will be!
496
00:42:28,438 --> 00:42:30,238
Your scene will come too!
497
00:42:30,451 --> 00:42:33,678
The horse I bought from you,
won the race.
498
00:42:33,965 --> 00:42:39,118
Whenever you do business with us,
you will profit from it.
499
00:42:39,446 --> 00:42:42,958
I can err with people,
but not horses.
500
00:42:43,241 --> 00:42:47,158
And I can err with horses,
but not people.
501
00:42:47,435 --> 00:42:53,165
You have an exquisite filly.
I've come to discuss that.
502
00:42:53,814 --> 00:42:56,998
Papa.
- Come my girl!
503
00:42:58,008 --> 00:42:59,958
Prince, meet my daughter.
504
00:43:00,246 --> 00:43:01,198
Hi.
- Hi.
505
00:43:01,278 --> 00:43:03,878
We've met before at the polo field.
506
00:43:04,246 --> 00:43:06,838
I wasn't aware that
she was your daughter.
507
00:43:07,198 --> 00:43:12,198
You've met before!
That's good. I'll be right back
508
00:43:20,062 --> 00:43:22,478
Hello.
- It's Akram!
509
00:43:23,133 --> 00:43:25,878
Give me a kiss.
- What?
510
00:43:27,683 --> 00:43:29,558
Give me a kiss.
511
00:43:34,118 --> 00:43:38,478
I'm a bit tired today.
- You wild thing! It's me, Salma.
512
00:43:38,786 --> 00:43:40,158
Tell me.
513
00:43:40,418 --> 00:43:45,078
I am bereft without you.
I pine for your love.
514
00:43:45,359 --> 00:43:47,758
Lovely!
- True!
515
00:43:48,192 --> 00:43:51,758
What's wrong? Don't you?
- Yes!
516
00:43:52,040 --> 00:43:54,241
Please say 'I love you.'
517
00:43:54,321 --> 00:43:56,358
Yes, I do love,
518
00:43:57,638 --> 00:44:00,038
Everyone loves their mother.
519
00:44:00,537 --> 00:44:02,438
Mother!
- I love mine.
520
00:44:02,710 --> 00:44:07,318
Why her? - She's been
there from the beginning.
521
00:44:07,532 --> 00:44:11,078
Who's asking about me?
- Iqbal.
522
00:44:11,348 --> 00:44:13,918
Oh Iqbal!
- Yes.
523
00:44:14,699 --> 00:44:15,489
Iqbal?
- Who?
524
00:44:16,548 --> 00:44:21,910
Iqbal. - Iqbal, doesn't
your mother love you?
525
00:44:21,990 --> 00:44:23,132
[Gasps]
526
00:44:24,634 --> 00:44:26,865
He hung up!
527
00:44:27,477 --> 00:44:31,145
Actually, he has a stepmother.
- Really?
528
00:44:31,358 --> 00:44:35,477
Poor boy.
- Poor boy. [Sighs]
529
00:44:36,407 --> 00:44:40,385
I came here to ask your
father something.
530
00:44:40,925 --> 00:44:42,625
Is it expensive?
531
00:44:42,839 --> 00:44:46,785
Yes, it is.
He can even turn me down.
532
00:44:47,425 --> 00:44:49,425
Is it animate or inanimate?
533
00:44:49,505 --> 00:44:53,585
Animate! He brought
it up with great care.
534
00:44:53,758 --> 00:44:59,265
I got it. Aren't you taking about
the filly with almond eyes?
535
00:45:04,904 --> 00:45:08,865
Yes, almond eyes.
536
00:45:10,185 --> 00:45:13,745
And with hair like silk?
537
00:45:14,785 --> 00:45:16,185
Silk...
538
00:45:19,185 --> 00:45:20,385
Silk...
539
00:45:21,505 --> 00:45:26,345
If you touch it,
it feels like velvet.
540
00:45:33,905 --> 00:45:38,945
I had written my name on your hand,
why did you rub it off?
541
00:45:39,385 --> 00:45:42,705
It must've been written
with coarse ink.
542
00:45:43,065 --> 00:45:47,225
This time I'll write it
with permanent ink.
543
00:45:48,529 --> 00:45:52,118
[Music]
544
00:45:56,065 --> 00:45:58,962
"Look I am flying in the air."
545
00:45:59,305 --> 00:46:02,825
"Come on baby,
let's fly very high!"
546
00:46:03,102 --> 00:46:06,785
"I am the king of romance,
I am the king of the world!"
547
00:46:06,865 --> 00:46:09,905
"Yes captain, I'm coming!"
548
00:46:10,785 --> 00:46:14,345
"Beauty, charms are my friends."
549
00:46:14,585 --> 00:46:18,105
"The whole of the town
is beneath my feet."
550
00:46:18,305 --> 00:46:21,825
"Come with me, my darling."
551
00:46:22,076 --> 00:46:25,705
"Let me turn you into
a fairy without wings."
552
00:46:25,865 --> 00:46:29,345
"Let me take you to the moon."
553
00:46:29,585 --> 00:46:33,225
"Flying and writhing in
this pleasant breeze."
554
00:46:33,345 --> 00:46:36,785
"Spread yourself onto
the sky and all around."
555
00:46:37,025 --> 00:46:40,745
"I am a lover,
you are my companion."
556
00:46:40,945 --> 00:46:42,825
"Okay my boy!"
557
00:46:42,905 --> 00:46:45,990
[Music]
558
00:46:56,445 --> 00:47:04,465
"I forgot the past.
I fell in love and walked away."
559
00:47:04,650 --> 00:47:11,785
"I forgot the past.
I fell in love and walked away."
560
00:47:11,865 --> 00:47:15,785
"Sometimes here, sometimes there"
561
00:47:15,865 --> 00:47:20,185
"The heart forces her to travel."
562
00:47:20,683 --> 00:47:28,553
"I forgot the past.
I fell in love and walked away."
563
00:47:28,633 --> 00:47:36,608
"I forgot the past.
I fell in love and walked away."
564
00:47:36,688 --> 00:47:40,846
[Music]
565
00:47:44,866 --> 00:47:52,545
"My heart is scared by such talk."
566
00:47:52,887 --> 00:48:00,665
"Don't fly so high that
our wings break."
567
00:48:01,065 --> 00:48:05,025
"The earth has not changed,
nor has the sky"
568
00:48:05,145 --> 00:48:08,745
"Why will our crazy hearts change?"
569
00:48:08,865 --> 00:48:16,585
"I forgot the past.
I fell in love and walked away."
570
00:48:17,084 --> 00:48:25,062
"I forgot the past.
I fell in love and walked away."
571
00:48:29,168 --> 00:48:33,048
"I have you by sacrificing
my heart and life."
572
00:48:33,208 --> 00:48:37,808
"What do I say now, prince,
I am a beauty queen too."
573
00:48:41,168 --> 00:48:45,088
"Let's love without
fear of anyone."
574
00:48:45,353 --> 00:48:49,190
[Music]
575
00:48:57,375 --> 00:49:04,848
"If you are crazy about me,
I like your charm."
576
00:49:05,461 --> 00:49:13,088
"There is not only liquor in the
mug, but in your beauty too."
577
00:49:13,472 --> 00:49:20,888
"When you are so handsome,
how can my heart not beat?"
578
00:49:21,374 --> 00:49:29,406
"I forgot the past.
I fell in love and walked away."
579
00:49:29,655 --> 00:49:37,764
"I forgot the past.
I fell in love and walked away."
580
00:49:41,628 --> 00:49:45,628
"I accept I've fallen for you.
You have changed my life."
581
00:49:45,708 --> 00:49:47,628
"I can't tell you
how much I love you."
582
00:49:47,708 --> 00:49:50,428
"I can't live a moment without you."
583
00:49:53,709 --> 00:49:57,588
"My heart is restless to meet you.
But my heart is afraid."
584
00:49:57,668 --> 00:49:59,588
"If I fool around like a mad man,
585
00:49:59,708 --> 00:50:02,152
I will fall and can't
pull myself up."
586
00:50:05,708 --> 00:50:09,548
"I'm already very disturbed.
Don't trouble me more."
587
00:50:09,628 --> 00:50:14,748
"Listen to my problem.
An enemy of love is blocking my path."
588
00:50:15,536 --> 00:50:20,315
"Listen to my problem.
An enemy of love is blocking my path."
589
00:50:21,514 --> 00:50:24,574
[Music]
590
00:50:43,788 --> 00:50:51,348
"Wait my dear, I have loved you."
591
00:50:51,788 --> 00:50:59,188
"For me, let there be a war
of love against the world."
592
00:50:59,828 --> 00:51:07,348
"What if our mothers kill us both?"
593
00:51:07,628 --> 00:51:11,388
"I forgot the past."
594
00:51:11,668 --> 00:51:14,788
"I fell in love and walked away."
595
00:51:14,948 --> 00:51:18,788
"Sometimes here, sometimes there."
596
00:51:18,908 --> 00:51:23,228
"The heart forces her to travel."
597
00:51:23,405 --> 00:51:25,459
[Music]
598
00:51:32,268 --> 00:51:34,868
"Happy birthday to you!"
599
00:51:34,988 --> 00:51:37,548
"Happy birthday to you!"
600
00:51:37,668 --> 00:51:43,228
"Happy birthday to dear Arjun!"
601
00:51:43,914 --> 00:51:46,498
[Applause]
602
00:51:46,578 --> 00:51:50,228
Friends, this birthday,
603
00:51:51,114 --> 00:51:53,548
is very special to me.
604
00:51:54,001 --> 00:51:59,028
Flowers of love have blossomed
in my life this year.
605
00:51:59,549 --> 00:52:03,592
And those flowers are present here.
Cheers!
606
00:52:04,035 --> 00:52:05,508
Cheers!
607
00:52:08,468 --> 00:52:11,268
What happened, don't you drink?
608
00:52:15,708 --> 00:52:17,468
We don't drink.
609
00:52:17,548 --> 00:52:19,748
This isn't alcohol, it's champagne.
610
00:52:19,828 --> 00:52:22,348
It's drunk in times of happiness.
611
00:52:22,468 --> 00:52:26,148
Will you not drink
for my happiness?
612
00:52:29,301 --> 00:52:33,468
There's an invisible line
between childhood and youth.
613
00:52:33,799 --> 00:52:39,108
Champagne will help you
cross this line. Cheers!
614
00:52:39,324 --> 00:52:40,788
Cheers!
- Cheers!
615
00:52:44,632 --> 00:52:48,567
[Music]
616
00:53:36,828 --> 00:53:41,308
You have a beautiful palace.
I would love to see the entire place.
617
00:53:41,725 --> 00:53:45,908
It wasn't beautiful.
It is now, after your arrival.
618
00:53:47,468 --> 00:53:49,508
You're just stalling.
619
00:53:49,788 --> 00:53:52,948
Why don't you tell me you don't
want to show it to me?
620
00:53:53,308 --> 00:53:57,828
How can I not show it to you?
Come with me.
621
00:54:02,188 --> 00:54:05,308
Barkha, where's Raj?
622
00:54:07,119 --> 00:54:08,788
I don't know.
623
00:54:32,341 --> 00:54:34,947
Wow! Wonderful!
624
00:54:36,298 --> 00:54:37,748
Beautiful colours!
625
00:54:39,249 --> 00:54:43,489
Is this your bedroom?
- Yes, this is my bedroom.
626
00:54:44,249 --> 00:54:48,449
I've been sleeping alone
for a thousand years.
627
00:54:49,076 --> 00:54:51,809
[Chuckles] Are you a thousand years old?
628
00:54:51,929 --> 00:54:54,809
Not me, but the wait.
629
00:54:56,449 --> 00:54:58,209
Who are you waiting for?
630
00:54:58,849 --> 00:55:02,729
I'm waiting for her, who hasn't
given me a birthday gift.
631
00:55:04,409 --> 00:55:10,489
You're a prince.
What do I have to gift you?
632
00:55:14,369 --> 00:55:16,329
You can gift me something.
633
00:55:23,651 --> 00:55:27,489
[Salma laughs]
- Wait! What are you doing?
634
00:55:28,603 --> 00:55:32,729
How do you feel?
- I'm scared, how do you feel?
635
00:55:33,188 --> 00:55:37,028
I feel like this is a scene
out of a romantic movie!
636
00:55:37,708 --> 00:55:41,028
You're Romeo and I'm Juliet.
637
00:55:41,708 --> 00:55:44,468
In the background is the palace.
638
00:55:48,068 --> 00:55:49,308
Come.
639
00:55:49,948 --> 00:55:51,348
What if someone comes?
640
00:55:51,468 --> 00:55:56,588
Just remember, that you are Romeo
641
00:55:57,308 --> 00:56:01,028
who fought against all odds.
642
00:56:02,494 --> 00:56:03,468
Come.
643
00:56:05,268 --> 00:56:09,228
Come closer. Closer!
644
00:56:11,348 --> 00:56:13,068
Closer.
645
00:56:13,749 --> 00:56:14,895
[Brakes squeal]
646
00:56:18,321 --> 00:56:19,457
[Sighs]
647
00:56:20,615 --> 00:56:23,375
Won't you ask why
I brought you here?
648
00:56:24,295 --> 00:56:26,735
I know.
- What?
649
00:56:28,015 --> 00:56:31,095
You have a thief in your heart.
- What kind?
650
00:56:31,295 --> 00:56:34,175
The one who steals me from myself.
651
00:56:38,975 --> 00:56:40,695
What's your intention?
652
00:56:41,055 --> 00:56:42,735
To be stolen.
653
00:56:45,935 --> 00:56:48,735
Sunil, I love you.
654
00:56:49,175 --> 00:56:51,095
I love you too.
655
00:56:59,507 --> 00:57:01,543
I should leave now.
656
00:57:02,187 --> 00:57:06,627
Do you really want to go?
657
00:57:08,747 --> 00:57:12,467
If you insist, I won't go.
658
00:57:35,107 --> 00:57:36,467
What do we do?
659
00:57:39,507 --> 00:57:40,827
Abortion?
660
00:57:42,067 --> 00:57:45,147
The doctor said it's too
late for an abortion.
661
00:57:45,827 --> 00:57:47,667
What will we do?
662
00:57:50,427 --> 00:57:51,507
Let's think.
663
00:57:59,907 --> 00:58:03,467
Why don't we talk to the
ones responsible for this.
664
00:58:03,587 --> 00:58:07,467
What will we tell them?
- About marriage.
665
00:58:08,418 --> 00:58:09,827
What if they don't agree?
666
00:58:09,907 --> 00:58:13,187
We'll break their heads.
- Speak softly.
667
00:58:15,507 --> 00:58:19,947
If they have a genuine reason?
- Like?
668
00:58:21,510 --> 00:58:25,467
Like a pre-arranged wedding
to someone else?
669
00:58:27,186 --> 00:58:29,547
Then we're really in trouble.
670
00:58:39,952 --> 00:58:43,672
Whatever is written in
our fate shall happen.
671
00:58:43,832 --> 00:58:49,672
Think about the unborn child.
- We have shared our joys.
672
00:58:49,792 --> 00:58:53,472
We must share our tribulations.
- This is the decree of friendship.
673
00:58:53,552 --> 00:58:59,272
The three of us will
become mothers.
674
00:59:00,672 --> 00:59:04,152
So that the child knows
it's blessed,
675
00:59:04,632 --> 00:59:07,592
to have three mothers.
676
00:59:07,952 --> 00:59:10,832
And no one will be defamed for it.
677
00:59:12,392 --> 00:59:13,752
Is that a promise?
678
00:59:15,192 --> 00:59:17,512
It's a promise!
679
00:59:18,952 --> 00:59:21,432
Greetings Warden.
680
00:59:21,592 --> 00:59:23,832
Salma, what are you doing here?
681
00:59:24,072 --> 00:59:30,752
Assume that love brought me here.
- Or some important work.
682
00:59:31,072 --> 00:59:34,472
How do you understand the
matters of the heart?
683
00:59:36,272 --> 00:59:40,832
Because I was young once.
Such great days!
684
00:59:41,512 --> 00:59:46,072
One day...
- You're beautiful even today.
685
00:59:46,192 --> 00:59:48,552
You're flattering me a lot today.
686
00:59:48,752 --> 00:59:50,832
I bet it is something urgent.
687
00:59:51,312 --> 00:59:56,912
Here, this is 10,000.
If you need more, I'll give it.
688
00:59:57,552 --> 00:59:59,872
But why?
689
01:00:00,632 --> 01:00:04,712
Aren't there many bungalows here?
- Yes.
690
01:00:05,192 --> 01:00:09,912
Please rent a bungalow
in your name for a year.
691
01:00:12,272 --> 01:00:15,232
Why, for a honeymoon?
692
01:00:15,552 --> 01:00:17,592
No such luck for me.
693
01:00:17,752 --> 01:00:19,632
The moon is hidden in the clouds
694
01:00:19,872 --> 01:00:23,472
and termites have eaten up the honey.
- Wow!
695
01:00:23,552 --> 01:00:26,752
The exams will be over next month.
696
01:00:26,912 --> 01:00:31,272
I'll do my journalism
course in the bungalow.
697
01:00:35,032 --> 01:00:38,752
That was Salma's idea.
A splendid ruse.
698
01:00:39,472 --> 01:00:42,872
They rented a private
bungalow together
699
01:00:43,152 --> 01:00:45,392
so they could give birth to you.
700
01:00:45,632 --> 01:00:48,232
So, is Salma my mother?
701
01:00:50,952 --> 01:00:54,552
I don't know. Nobody knows.
702
01:00:55,472 --> 01:00:59,752
They were so discreet,
nobody could find out.
703
01:01:04,152 --> 01:01:09,272
They did as they pleased.
I'm being punished. - What happened next?
704
01:01:09,392 --> 01:01:13,312
The exams were over,
college was over,
705
01:01:14,112 --> 01:01:16,912
but the three of them stayed here.
706
01:01:17,120 --> 01:01:21,044
[Music]
707
01:01:39,708 --> 01:01:47,868
"We are one heart, we are one life,
and we have one world."
708
01:01:47,988 --> 01:01:55,108
"We are different
from the world."
709
01:01:55,906 --> 01:02:00,028
"We all have hopes,
we all have melodies."
710
01:02:00,108 --> 01:02:04,108
"Our hope, our melodies."
711
01:02:04,188 --> 01:02:12,588
"We have the same dreams,
the same atmosphere!"
712
01:02:12,868 --> 01:02:15,971
[Music]
713
01:02:19,388 --> 01:02:21,948
"Wow, what a lovely place."
714
01:02:22,156 --> 01:02:23,748
"My, my!"
715
01:02:28,228 --> 01:02:32,188
"What a lovely place. My, my!"
716
01:02:32,459 --> 01:02:36,508
"Lovely location. My, my!"
717
01:02:37,588 --> 01:02:45,548
"All the old traditions
of the world."
718
01:02:45,828 --> 01:02:49,468
"Our young hopes."
719
01:02:49,628 --> 01:02:52,108
"Of course, we're mod!"
720
01:02:53,628 --> 01:03:01,508
"A young guest will come soon."
721
01:03:01,988 --> 01:03:05,830
"A flower is about to bloom."
722
01:03:06,328 --> 01:03:10,339
"A flower is about to bloom."
723
01:03:11,268 --> 01:03:15,228
"The flower will be mine."
724
01:03:15,463 --> 01:03:18,988
"No it will be mine."
725
01:03:19,701 --> 01:03:23,228
"No it will be mine."
726
01:03:23,819 --> 01:03:27,148
"Let's not fight,
it will belong to all of us."
727
01:03:27,375 --> 01:03:31,159
[Music]
728
01:03:34,391 --> 01:03:38,229
[Woman groaning in labour pain]
729
01:03:42,813 --> 01:03:44,110
[Thunder rumbling]
730
01:03:44,190 --> 01:03:46,088
[Baby crying]
731
01:04:33,086 --> 01:04:38,046
"Today's is good, there
are three branches."
732
01:04:38,126 --> 01:04:40,326
"And there is one flower."
733
01:04:40,486 --> 01:04:46,246
"Together we will."
- "Raise this girl."
734
01:04:47,806 --> 01:04:54,126
"We will nurture it to be
the best flower in the world."
735
01:04:58,806 --> 01:05:02,286
"She will be a beautiful princess."
736
01:05:02,446 --> 01:05:06,086
"When she will learn to talk."
- How cute!
737
01:05:06,166 --> 01:05:09,726
"We will dress her up for school."
- So sweet!
738
01:05:09,886 --> 01:05:15,206
"We will give her an education."
739
01:05:15,429 --> 01:05:18,366
"When she completes her education"
740
01:05:18,526 --> 01:05:25,966
"We will send her to
university and then abroad."
741
01:05:26,607 --> 01:05:31,766
"And when she comes back,"
- "She will look beautiful."
742
01:05:31,926 --> 01:05:45,766
"A prince charming will
come and whisk her away."
743
01:05:46,126 --> 01:05:49,966
"He will take her away."
744
01:05:50,315 --> 01:05:57,326
"We will cry and send her home."
745
01:05:57,688 --> 01:06:04,823
"We will shed tears and hope."
746
01:06:05,061 --> 01:06:09,375
[Music]
747
01:06:31,990 --> 01:06:36,830
"She is our heart."
- "She is our life."
748
01:06:37,030 --> 01:06:41,870
"She is our only world."
749
01:06:52,972 --> 01:06:56,399
[Baby crying]
750
01:07:14,246 --> 01:07:19,646
They used to send you money
and ask about you.
751
01:07:20,446 --> 01:07:26,246
They sent pieces of paper,
did they ever come to see me?
752
01:07:31,793 --> 01:07:34,686
But how did she land
up in the orphanage?
753
01:07:35,037 --> 01:07:38,486
They instructed me to
for her benefit.
754
01:07:39,297 --> 01:07:42,566
For her education and
a good childhood.
755
01:07:43,448 --> 01:07:47,046
So that their lives
wouldn't be blemished.
756
01:07:47,610 --> 01:07:53,766
They were unmarried
and had a life to live.
757
01:07:53,989 --> 01:07:56,486
And the one they had born,
758
01:07:56,962 --> 01:07:59,966
didn't they have any
responsibility towards her?
759
01:08:00,378 --> 01:08:03,926
And if not, why didn't
they kill me at birth?
760
01:08:04,194 --> 01:08:07,794
What did I do to deserve this?
761
01:08:08,875 --> 01:08:14,126
To being sent from one
person to another like trash?
762
01:08:16,326 --> 01:08:21,326
They gave me life, but
not the right to live.
763
01:08:21,620 --> 01:08:23,447
[Crying]
764
01:08:23,686 --> 01:08:26,486
Not the right to live.
765
01:08:42,388 --> 01:08:45,448
[Music]
766
01:10:32,226 --> 01:10:33,506
Enough Laila!
- No!
767
01:10:33,626 --> 01:10:35,786
Are you trying to avenge your fate?
768
01:10:35,946 --> 01:10:38,786
Think of changing your fate
instead of avenging it!
769
01:10:38,906 --> 01:10:42,146
This obsession, this craziness
will be your death!
770
01:10:42,546 --> 01:10:43,986
How long will you dance?
771
01:10:44,066 --> 01:10:47,706
This obsession is my fate
and dancing my life!
772
01:10:47,906 --> 01:10:50,106
When will you realize my defeat?
773
01:10:50,226 --> 01:10:54,226
A person is defeated
when he gives up!
774
01:10:54,786 --> 01:11:00,706
Instead of fighting yourself,
fight this society!
775
01:11:01,346 --> 01:11:05,586
I am with you.
I will make you happy again!
776
01:11:09,155 --> 01:11:12,746
Will you do me such
a huge favour?
777
01:11:14,426 --> 01:11:17,586
What can I give you in return?
778
01:11:21,826 --> 01:11:27,786
I want to find my selfish mother
who dumped me in an area,
779
01:11:28,266 --> 01:11:32,026
where the language of life is
written with bodies as words.
780
01:11:32,226 --> 01:11:35,306
And parade her before the world.
781
01:11:35,546 --> 01:11:38,586
I want to win this
fight at any cost.
782
01:11:40,786 --> 01:11:44,226
Karan, I'm willing to
do anything for that.
783
01:11:44,530 --> 01:11:48,693
Even if I have never done it.
784
01:11:53,807 --> 01:11:57,407
Come, do anything you
wish to with me.
785
01:12:06,087 --> 01:12:10,047
When I met you, I found
virtue in your every charm.
786
01:12:10,207 --> 01:12:12,647
I found purity in
your every movement.
787
01:12:12,967 --> 01:12:17,207
I found virginity in
your vulgar limericks.
788
01:12:18,647 --> 01:12:24,847
Your charms, movement and
limericks resided in my heart.
789
01:12:26,367 --> 01:12:28,687
And I fell in love with you.
790
01:12:30,607 --> 01:12:33,007
But what you said today,
791
01:12:33,607 --> 01:12:36,967
be it because of your
strength or selfishness,
792
01:12:37,287 --> 01:12:39,967
is a great insult to my love.
793
01:12:42,767 --> 01:12:44,607
Please forgive me Karan.
794
01:12:45,967 --> 01:12:49,527
I was broken and defeated.
795
01:12:51,247 --> 01:12:55,127
Now I know that I'm not alone.
796
01:12:55,764 --> 01:12:58,927
My Karan is with me.
797
01:13:10,007 --> 01:13:13,127
Yes Laila, I am with you.
798
01:13:15,727 --> 01:13:16,927
Karan!
799
01:13:19,634 --> 01:13:20,877
[Door creaks]
800
01:13:46,412 --> 01:13:49,127
Go, get ready for the cabaret.
801
01:13:56,367 --> 01:14:00,007
A horse's hooves in a race
802
01:14:00,087 --> 01:14:07,727
has the same speed of
a harlot's dance steps.
803
01:14:09,352 --> 01:14:10,967
They do the same thing.
804
01:14:11,847 --> 01:14:19,007
The horse wins but the
courtesan dances and dies.
805
01:14:20,047 --> 01:14:22,647
You have to win a race
in your world.
806
01:14:22,847 --> 01:14:26,487
Stay with the winners.
807
01:14:26,687 --> 01:14:30,607
Don't waste time with
trivial matters.
808
01:14:42,884 --> 01:14:45,164
Good morning sir.
- Good morning Mr. Sharma.
809
01:14:45,324 --> 01:14:47,004
This is my son, Karan.
810
01:14:47,366 --> 01:14:48,284
Please come.
811
01:14:50,284 --> 01:14:52,724
Good morning sir.
- Good morning.
812
01:14:53,004 --> 01:14:55,484
This way.
- This way?
813
01:15:18,844 --> 01:15:20,564
This is our packing department.
814
01:15:20,804 --> 01:15:23,484
The packed materials
go to our warehouses.
815
01:15:25,044 --> 01:15:29,364
I have spent millions
on this factory.
816
01:15:30,154 --> 01:15:32,124
Absolutely state-of-the-art.
817
01:15:33,484 --> 01:15:38,884
The machinery is imported. The best
life-saving drugs are made here.
818
01:15:39,324 --> 01:15:41,564
For which our company is reputed.
819
01:15:42,324 --> 01:15:46,004
I was the caretaker of this
factory untill yesterday.
820
01:15:46,403 --> 01:15:49,524
You will be the owner of
this factory from today.
821
01:15:49,724 --> 01:15:51,484
Thank you dad.
- And the hotel too.
822
01:15:51,684 --> 01:15:55,004
Look after this business now.
823
01:15:55,804 --> 01:15:58,724
Thanks dad, but why are you...
824
01:15:58,844 --> 01:16:01,524
I have high hopes from you.
825
01:16:02,084 --> 01:16:07,924
I want to know how far you can take
our factory and hotel. - I know.
826
01:16:08,244 --> 01:16:13,164
Mr. Rai, there is some bad news.
- What's the matter Uncle?
827
01:16:13,284 --> 01:16:16,604
Karan, our factory makes
medicines for the disabled.
828
01:16:16,884 --> 01:16:18,044
God knows what happened,
829
01:16:18,164 --> 01:16:21,484
about 50 people were hospitalized
after ingesting it.
830
01:16:21,604 --> 01:16:24,004
Sometimes, medicines do react.
831
01:16:24,724 --> 01:16:27,084
These things happen
in the business.
832
01:16:27,204 --> 01:16:29,804
The matter has reached
the ministry level.
833
01:16:30,166 --> 01:16:32,844
Goods worth millions
have been confiscated.
834
01:16:33,244 --> 01:16:36,284
What if our license is
cancelled in the meeting?
835
01:16:36,522 --> 01:16:37,884
We have to shut down the factory.
836
01:16:38,090 --> 01:16:41,724
It'll have an adverse
effect on our hotel business.
837
01:16:46,164 --> 01:16:48,284
This is our rivals' doing.
838
01:16:48,684 --> 01:16:50,644
They want our factory
to be shut down,
839
01:16:50,724 --> 01:16:52,004
so they can profit
from our losses.
840
01:16:52,084 --> 01:16:53,644
I feel the same too.
841
01:16:53,844 --> 01:16:59,484
Don't worry. There's still time
for the ministry's meeting.
842
01:17:00,364 --> 01:17:02,004
Who's the minister of
the department?
843
01:17:02,164 --> 01:17:03,604
Laila!
844
01:17:04,644 --> 01:17:05,884
Laila!
845
01:17:11,644 --> 01:17:12,524
Laila!
846
01:17:16,004 --> 01:17:19,324
Laila, here you are.
I've been looking for you.
847
01:17:22,484 --> 01:17:23,564
Karan,
848
01:17:25,364 --> 01:17:28,684
if you follow me,
you'll be ruined too.
849
01:17:29,644 --> 01:17:32,244
I have seen contempt towards me
850
01:17:33,404 --> 01:17:36,364
in your father's eyes.
851
01:17:38,124 --> 01:17:42,484
When we met,
I thought I had a home too.
852
01:17:42,684 --> 01:17:46,604
But your father will
never accept it.
853
01:17:47,004 --> 01:17:53,484
I'm a bad omen or my parents
wouldn't have abandoned me.
854
01:17:54,884 --> 01:17:56,406
Let me go!
- Laila!
855
01:17:56,486 --> 01:17:59,812
[Music]
856
01:18:28,962 --> 01:18:34,602
"This heart is a house,
this life is a house."
857
01:18:34,902 --> 01:18:40,600
"This heart is a house,
this life is a house."
858
01:18:41,043 --> 01:18:49,882
"You are the sole hope in my eyes."
859
01:18:49,962 --> 01:18:55,464
"This heart is a house,
this life is a house."
860
01:18:56,015 --> 01:19:01,886
"You are the sole hope in my eyes."
861
01:19:01,966 --> 01:19:05,118
"This heart is a house."
862
01:19:05,345 --> 01:19:09,075
[Music]
863
01:19:29,202 --> 01:19:32,202
"I sacrifice my life
for your sorrows."
864
01:19:32,282 --> 01:19:41,242
"I am with you,
please hold my hand."
865
01:19:44,254 --> 01:19:47,281
"I sacrifice my life
for your sorrows."
866
01:19:47,361 --> 01:19:56,038
"I am with you,
please hold my hand."
867
01:19:56,522 --> 01:20:02,322
"Why do you worry."
868
01:20:02,601 --> 01:20:05,271
"Why do you worry."
869
01:20:05,522 --> 01:20:08,482
"I am your companion."
870
01:20:08,562 --> 01:20:14,202
"Your sorrow is my sorrow,
my sweet heart."
871
01:20:14,282 --> 01:20:20,277
"This heart is a house,
this life is a house."
872
01:20:20,357 --> 01:20:26,276
"You are the sole hope in my eyes."
873
01:20:26,356 --> 01:20:28,914
"This heart is a house."
874
01:20:28,994 --> 01:20:33,151
[Music]
875
01:21:05,482 --> 01:21:11,362
"Come here,
I will banish your tears."
876
01:21:11,602 --> 01:21:17,842
"If you smile a bit,
I will decorate this journey."
877
01:21:20,548 --> 01:21:26,266
"Come here,
I will banish your tears."
878
01:21:26,591 --> 01:21:32,494
"If you smile a bit,
I will decorate this journey."
879
01:21:32,682 --> 01:21:38,442
"My heart is your companion."
880
01:21:38,688 --> 01:21:41,642
"My heart is your companion."
881
01:21:41,722 --> 01:21:50,242
"We will reach our destination.
My heart is your caravan."
882
01:21:50,362 --> 01:21:56,212
"This heart is a house,
this life is a house."
883
01:21:56,292 --> 01:22:01,953
"This heart is a house,
this life is a house."
884
01:22:02,362 --> 01:22:08,322
"You are the only hope in my eyes."
885
01:22:08,402 --> 01:22:11,488
"The heart is a house."
886
01:22:14,202 --> 01:22:17,362
"The heart is a house."
887
01:22:20,242 --> 01:22:23,562
"The heart is a house."
888
01:22:23,834 --> 01:22:27,045
[Music]
889
01:22:37,738 --> 01:22:39,202
Laila!
- Yes!
890
01:22:39,633 --> 01:22:42,673
I have great news.
- What?
891
01:22:43,233 --> 01:22:46,833
I got the addresses of
your mothers. - Really?
892
01:22:46,993 --> 01:22:50,473
First let me eat this biscuit.
- Tell me quick.
893
01:22:50,633 --> 01:22:54,593
Ms. Barkha, is the health
and welfare minister.
894
01:22:54,953 --> 01:22:58,153
Ms. Salma is the principal of
the college where she studied.
895
01:22:58,313 --> 01:23:02,633
She has gained recognition for
her book on child psychology.
896
01:23:02,953 --> 01:23:06,953
Ms. Raj owns a stud farm.
897
01:23:07,913 --> 01:23:11,793
But they are no longer friends.
898
01:23:12,313 --> 01:23:14,793
They haven't met in
a long time too.
899
01:23:15,433 --> 01:23:18,873
It'll be very difficult to
get them together. - Yes.
900
01:23:21,412 --> 01:23:26,793
Leave all that to me.
Do me a favour.
901
01:23:27,434 --> 01:23:30,953
You'll meet them for
the first time.
902
01:23:32,473 --> 01:23:34,913
It will be difficult.
903
01:23:35,513 --> 01:23:39,473
But please control your emotions.
904
01:23:40,094 --> 01:23:41,473
Promise?
905
01:23:44,159 --> 01:23:46,593
May we come in ma'am?
- Come in.
906
01:23:46,913 --> 01:23:49,713
Come! Good morning ma'am!
907
01:23:50,115 --> 01:23:53,593
I'm Karan, a reporter with Bharat Today.
I have an appointment.
908
01:23:53,713 --> 01:23:56,313
This is my colleague, Laila
and photographer, Chandu.
909
01:23:56,433 --> 01:23:59,193
Hello!
- I was waiting for you, sit.
910
01:23:59,273 --> 01:24:01,233
Thank you ma'am. Sit!
911
01:24:04,273 --> 01:24:06,153
What questions do you have?
912
01:24:07,673 --> 01:24:11,713
Firstly, congratulations on
your book on child psychology.
913
01:24:11,833 --> 01:24:13,473
You've read it?
914
01:24:14,753 --> 01:24:18,553
If a mother can give more love
and affection to her child,
915
01:24:18,673 --> 01:24:21,553
my efforts aren't in vain.
- Very good.
916
01:24:21,673 --> 01:24:26,473
Do you have time for your children
with your career and hobbies?
917
01:24:26,553 --> 01:24:29,193
One doesn't get spare time,
one has to make it.
918
01:24:29,553 --> 01:24:33,713
Toys and gifts can't
replace a mother's love.
919
01:24:34,191 --> 01:24:39,513
By God's grace, my children have
been raised with that love.
920
01:24:40,159 --> 01:24:43,033
Are you speaking from your
perspective or your children's?
921
01:24:43,113 --> 01:24:44,633
Both.
- Good.
922
01:24:44,713 --> 01:24:47,113
What do you think about a child
923
01:24:47,313 --> 01:24:49,433
arising out of youth's folly?
924
01:24:49,716 --> 01:24:54,033
Pardon?
- The children born out of wedlock.
925
01:24:54,113 --> 01:24:59,024
I always say, if a mother errs,
the mother should be punished,
926
01:24:59,684 --> 01:25:01,353
not the child.
927
01:25:01,553 --> 01:25:03,913
The child should fight
for it's rights,
928
01:25:04,233 --> 01:25:06,353
even if he has to fight the world .
929
01:25:06,473 --> 01:25:10,113
Really? You're right.
930
01:25:10,353 --> 01:25:14,073
You graduated from this
school right? - Yes.
931
01:25:15,033 --> 01:25:18,833
Batch of 1973-74?
- Yes, why?
932
01:25:19,112 --> 01:25:23,353
I heard that the students
of that batch were carefree.
933
01:25:25,473 --> 01:25:29,993
The girls of the current
batch don't have as much fun.
934
01:25:30,233 --> 01:25:34,233
Champagne, horse-riding,
hang-gliding, love!
935
01:25:34,353 --> 01:25:37,593
That would be a great article.
936
01:25:37,770 --> 01:25:39,673
'The Indian Woman: Then and now!'
937
01:25:39,753 --> 01:25:45,033
Yes, but there could be a
huge scandal too. - Why?
938
01:25:45,433 --> 01:25:49,713
Some of the girls hold
important posts.
939
01:25:49,913 --> 01:25:55,033
I'm really busy, if you don't mind.
940
01:25:55,313 --> 01:25:58,713
Not at all! We're sorry
we wasted your time.
941
01:25:59,153 --> 01:26:03,953
Our paper is doing a seminar
on child psychology.
942
01:26:04,073 --> 01:26:09,033
On the 25th. We would be very happy
if you could be there.
943
01:26:09,218 --> 01:26:11,313
Please do come.
- Card.
944
01:26:11,393 --> 01:26:14,353
Thank you madam! Sorry! Let's go.
945
01:26:17,165 --> 01:26:18,633
[Applause]
946
01:26:18,713 --> 01:26:19,913
Thank you.
947
01:26:22,833 --> 01:26:27,033
Now, I request the Health
and Welfare Minister, Barkha
948
01:26:27,233 --> 01:26:30,433
to speak on the occasion of
the inauguration of this home
949
01:26:30,513 --> 01:26:31,913
for children.
950
01:26:31,993 --> 01:26:34,776
[Applause]
951
01:26:35,193 --> 01:26:39,193
I wish to congratulate
the residents of Rampur,
952
01:26:40,073 --> 01:26:43,593
for thinking about these orphans.
953
01:26:44,019 --> 01:26:46,793
To give a home to the homeless.
954
01:26:46,953 --> 01:26:51,193
Millions of children are
homeless in this city.
955
01:26:51,793 --> 01:26:54,913
These orphans are hungry
for their parents' love.
956
01:26:55,186 --> 01:27:00,113
If we can't give our
children a good life,
957
01:27:00,673 --> 01:27:03,597
we have no right to
give birth to them.
958
01:27:03,845 --> 01:27:07,593
If it was in my hands,
I'd adopt thousands of orphans.
959
01:27:07,878 --> 01:27:11,833
Oh behalf of my ministry,
I promise,
960
01:27:12,332 --> 01:27:14,633
to help you in every way possible.
961
01:27:14,948 --> 01:27:18,473
Thank you.
- Excuse me, ma'am. One minute!
962
01:27:18,913 --> 01:27:19,913
Excuse me!
963
01:27:20,613 --> 01:27:21,753
Come!
964
01:27:23,793 --> 01:27:25,113
Greetings Miss Barkha.
965
01:27:25,193 --> 01:27:29,833
I wish to present this cheque
to the orphanage. - Thank you!
966
01:27:30,353 --> 01:27:32,913
Please come.
- Excuse me!
967
01:27:34,116 --> 01:27:38,073
This is an invitation for the
silver jubilee of our magazine.
968
01:27:38,397 --> 01:27:41,753
We'd be honoured if
you could attend it.
969
01:27:42,084 --> 01:27:43,753
I'll try.
- Thank you.
970
01:27:49,921 --> 01:27:52,915
My son, my king!
971
01:28:00,288 --> 01:28:01,233
Come.
972
01:28:07,423 --> 01:28:11,344
Very good boy!
973
01:28:11,424 --> 01:28:13,423
Such love for a horse?
974
01:28:13,623 --> 01:28:16,703
People don't love their
children so much.
975
01:28:17,067 --> 01:28:19,943
This isn't just a horse.
It's very special.
976
01:28:20,148 --> 01:28:23,503
Prince Abdullah and Cinderella
are his parents.
977
01:28:23,748 --> 01:28:26,983
His sister, Thunderbird
won the derby this year.
978
01:28:27,650 --> 01:28:30,423
We wished to invite you for this.
979
01:28:30,543 --> 01:28:35,103
His sister will be auctioned
in the Ritz hotel tomorrow.
980
01:28:35,985 --> 01:28:39,183
Is that so?
I'd pay any amount for her.
981
01:28:39,703 --> 01:28:43,903
If you wish to bid,
quote your price in the hotel.
982
01:28:44,103 --> 01:28:46,863
The auction is at the hotel,
not here. Will you come?
983
01:28:49,153 --> 01:28:52,180
[Music]
984
01:29:47,585 --> 01:29:58,537
"I am still young,
where am I trapped?"
985
01:30:01,381 --> 01:30:11,881
"I am still young,
where am I trapped?"
986
01:30:11,961 --> 01:30:18,601
"Everyone signals to me,
what do I do?"
987
01:30:18,919 --> 01:30:25,321
"I am alone here,
please save me mother."
988
01:30:29,193 --> 01:30:40,254
"I am still young,
where am I trapped?"
989
01:30:40,572 --> 01:30:43,176
[Music]
990
01:31:05,056 --> 01:31:10,496
"Don't look at me with hatred."
991
01:31:11,896 --> 01:31:17,256
"Look at me with love."
992
01:31:22,496 --> 01:31:29,279
"Don't look at me with hatred."
993
01:31:29,454 --> 01:31:36,216
"Look at me with love."
994
01:31:36,296 --> 01:31:42,616
"I thought this was a
meeting of honest people."
995
01:31:42,816 --> 01:31:49,696
"We poor people would get
some dignity, meeting them."
996
01:31:50,251 --> 01:31:57,176
"After all, they were also young."
997
01:31:59,878 --> 01:32:09,725
"I am still young,
where am I trapped?"
998
01:32:11,180 --> 01:32:15,272
[Music]
999
01:32:56,562 --> 01:33:02,056
"Yes the people sitting here."
1000
01:33:03,536 --> 01:33:08,976
"I love you really."
1001
01:33:14,121 --> 01:33:20,828
"Yes the people sitting here."
1002
01:33:20,908 --> 01:33:27,546
"I love you really."
1003
01:33:27,929 --> 01:33:34,256
"I will fulfill your dream."
1004
01:33:34,496 --> 01:33:45,071
"But tell me who is mine."
1005
01:33:45,421 --> 01:33:52,376
"I wander about searching
for the one who is mine."
1006
01:33:55,049 --> 01:34:04,816
"I am still young,
where am I trapped?"
1007
01:34:05,465 --> 01:34:11,576
"Everyone signals to me,
what do I do?"
1008
01:34:12,456 --> 01:34:18,896
"If I am alone, there are thousands
here. Please save me mother."
1009
01:34:23,044 --> 01:34:34,028
"I am still young,
where am I trapped?"
1010
01:34:34,280 --> 01:34:38,612
[Music]
1011
01:34:56,018 --> 01:34:59,410
[Clock ticking]
1012
01:35:12,347 --> 01:35:16,507
I had been called for some
magazine's silver jubilee.
1013
01:35:16,667 --> 01:35:17,747
What?
1014
01:35:20,547 --> 01:35:24,747
I was called for some seminar
on child psychology.
1015
01:35:26,467 --> 01:35:30,507
I was invited to an
auction of studs.
1016
01:35:33,987 --> 01:35:37,747
Why have we been called together?
1017
01:35:39,467 --> 01:35:42,295
Who is she and what does she want?
1018
01:35:42,481 --> 01:35:45,052
[Claps hands]
1019
01:35:48,947 --> 01:35:52,787
Mrs. Barkha Devi,
Health and Welfare Minister.
1020
01:35:53,707 --> 01:35:59,347
Mrs. Salma Akram Baig,
Principal of St. Teresa's women's college.
1021
01:36:00,627 --> 01:36:03,707
Princess Rajlaxmi Arjun Singh.
1022
01:36:04,507 --> 01:36:09,627
It's an honour that
you've come to my house.
1023
01:36:11,707 --> 01:36:15,267
I'm very happy to see you together.
1024
01:36:15,827 --> 01:36:21,347
You must be happy to meet each
other after so long, right?
1025
01:36:22,787 --> 01:36:29,667
If you won't reward me,
at least say a thank you.
1026
01:36:29,947 --> 01:36:35,147
Why did you call us?
- To show my dance, did you like it?
1027
01:36:35,227 --> 01:36:40,081
Vulgar! Weren't you
ashamed to perform it?
1028
01:36:40,161 --> 01:36:42,667
I was ashamed just looking at you.
1029
01:36:42,907 --> 01:36:45,427
A courtesan can
perform such a dance.
1030
01:36:45,627 --> 01:36:48,307
You're right. But what can I do?
1031
01:36:48,547 --> 01:36:53,387
I've been taught this
dance, since birth.
1032
01:36:53,707 --> 01:36:56,547
To satiate the lust of men
1033
01:36:56,747 --> 01:37:00,147
and bare my naked flesh
for their entertainment.
1034
01:37:00,627 --> 01:37:02,947
Don't call your hobby
your misfortune.
1035
01:37:03,107 --> 01:37:07,427
If a girl is separated
from her parents
1036
01:37:07,747 --> 01:37:11,667
and becomes a show
piece for the market,
1037
01:37:11,907 --> 01:37:14,907
what else is she supposed to do?
1038
01:37:15,827 --> 01:37:19,107
You are a toy of in a
males' market.
1039
01:37:19,787 --> 01:37:21,427
You know it!
1040
01:37:21,627 --> 01:37:25,387
How are we connected
to a person like you?
1041
01:37:25,827 --> 01:37:29,707
Are women like you only
interested in horse breeds?
1042
01:37:29,787 --> 01:37:31,387
Not human beings?
1043
01:37:32,227 --> 01:37:36,467
My time is precious,
say what you want to quickly.
1044
01:37:36,587 --> 01:37:42,467
I know! Whatever I have
to say is very important.
1045
01:37:44,467 --> 01:37:47,947
You speak of adopting
hundreds of orphans.
1046
01:37:48,467 --> 01:37:53,187
I'm separated from my mother,
please unite us.
1047
01:37:53,507 --> 01:37:58,587
Even if your story is true,
why are you telling us this?
1048
01:37:58,667 --> 01:38:03,987
Because you three are inextricably
connected to my life.
1049
01:38:04,227 --> 01:38:07,467
You exhibit your body
to fill your stomach.
1050
01:38:08,427 --> 01:38:11,587
How can you be related to us?
- Listen!
1051
01:38:13,347 --> 01:38:17,187
One of you is my mother!
1052
01:38:27,867 --> 01:38:30,267
You're crossing the limits!
1053
01:38:31,947 --> 01:38:36,947
How dare you relate us to you this way?
- You want to blackmail us.
1054
01:38:37,147 --> 01:38:40,467
Why would I blackmail my mother?
No!
1055
01:38:41,107 --> 01:38:44,867
I know that you have
standing in society.
1056
01:38:45,587 --> 01:38:50,467
You have a house, family,
wealth, children.
1057
01:38:51,107 --> 01:38:55,587
I just want to know,
who among you three,
1058
01:38:55,942 --> 01:38:58,107
enjoyed the throes of
passion in her youth,
1059
01:38:58,347 --> 01:39:02,187
of which the living proof
is in front of you.
1060
01:39:02,387 --> 01:39:05,947
Either this girl is mad
or very intelligent.
1061
01:39:06,667 --> 01:39:11,267
She has learnt to plunder
women while looting men.
1062
01:39:11,507 --> 01:39:15,867
It's very late.
I have an important meeting.
1063
01:39:18,067 --> 01:39:22,147
Wait! Do you recognize this locket?
1064
01:39:30,547 --> 01:39:37,627
The symbol of three friends.
Barkha, Raj, and Salma,
1065
01:39:39,267 --> 01:39:42,667
who never kept a
secret from each other.
1066
01:39:43,907 --> 01:39:48,347
They even had a child while playing
the colourful game of love.
1067
01:39:51,507 --> 01:39:55,147
Then they rented the
Golden Valley farm
1068
01:39:56,389 --> 01:39:59,987
and gave birth to a child.
1069
01:40:03,678 --> 01:40:06,867
Dr. Patwardan helped them.
1070
01:40:08,560 --> 01:40:11,947
Then the child was given to Razia.
They went away.
1071
01:40:12,347 --> 01:40:14,947
Never to come back again.
1072
01:40:17,011 --> 01:40:19,307
Do you recognize this locket?
1073
01:40:22,713 --> 01:40:26,147
You gave this locket to the child!
1074
01:40:27,158 --> 01:40:28,147
Me!
1075
01:40:29,401 --> 01:40:31,347
You put it on my neck!
1076
01:40:31,985 --> 01:40:33,907
Recognize it?
1077
01:40:40,218 --> 01:40:41,907
You didn't?
1078
01:40:44,033 --> 01:40:47,187
Go away from here!
1079
01:40:48,067 --> 01:40:51,187
None of you are worth
being called my mother.
1080
01:40:51,707 --> 01:40:56,307
I'll live the rest of my life in
the same muck I've lived in so far.
1081
01:40:56,929 --> 01:41:00,020
Go away from here! Go away!
1082
01:41:01,169 --> 01:41:02,667
Get out!
1083
01:41:24,710 --> 01:41:28,870
These high society women.
They didn't accept you?
1084
01:41:29,430 --> 01:41:33,110
They don't have a heart,
they're made of stone.
1085
01:41:34,072 --> 01:41:37,430
You can't beg for love, Laila.
1086
01:41:38,670 --> 01:41:43,790
Why do you need these
women, these mothers?
1087
01:41:44,876 --> 01:41:48,030
You are dead to them
and from today,
1088
01:41:48,470 --> 01:41:49,470
Karan!
1089
01:41:49,790 --> 01:41:51,550
Forget them!
1090
01:41:52,068 --> 01:41:53,928
[Crying]
1091
01:41:58,555 --> 01:42:08,435
"Even if there is a veil,
you may hide from us."
1092
01:42:09,879 --> 01:42:14,719
"This heart is a house."
1093
01:42:14,839 --> 01:42:19,777
"It recognizes you."
1094
01:42:19,857 --> 01:42:24,439
"It recognizes you."
1095
01:42:24,519 --> 01:42:28,519
"It loves you."
1096
01:42:29,279 --> 01:42:38,359
"It needs your security."
1097
01:42:40,679 --> 01:42:50,239
"It sees you in the shining stars."
1098
01:42:51,039 --> 01:42:59,399
"It sees you in the
season of young love."
1099
01:43:00,308 --> 01:43:04,767
"This heart is a house."
1100
01:43:05,040 --> 01:43:09,088
"It recognizes you."
1101
01:43:09,663 --> 01:43:13,985
"It recognizes you."
1102
01:43:14,272 --> 01:43:18,867
"It loves you."
1103
01:43:19,278 --> 01:43:28,345
"It needs your security."
1104
01:43:30,479 --> 01:43:39,799
"It has seen you in separation."
1105
01:43:40,839 --> 01:43:49,279
"It has seen you in the
embracing rain clouds."
1106
01:43:49,999 --> 01:43:54,359
"This heart is a house."
1107
01:43:54,519 --> 01:43:58,994
"It recognizes you."
1108
01:43:59,074 --> 01:44:03,723
"It recognizes you."
1109
01:44:03,999 --> 01:44:07,759
"It loves you."
1110
01:44:09,152 --> 01:44:18,599
"It needs your security."
1111
01:44:20,325 --> 01:44:24,439
It's such a cute name.
Our Sitara is so cute.
1112
01:44:24,519 --> 01:44:26,959
Our Sitara is so sweet!
1113
01:44:33,879 --> 01:44:35,919
It's time to separate from her.
1114
01:44:39,319 --> 01:44:40,839
So fast?
1115
01:44:42,522 --> 01:44:47,119
But she's so young,
how will we live without her?
1116
01:44:47,319 --> 01:44:53,119
It's a matter of a few days.
We'll give her to Razia.
1117
01:44:53,941 --> 01:44:59,079
Whoever gets married first
will accept her as her own.
1118
01:44:59,616 --> 01:45:03,639
She will treat her as her daughter.
1119
01:45:04,375 --> 01:45:05,759
Yes...
1120
01:45:06,536 --> 01:45:11,049
May God give us the strength
to live with this separation.
1121
01:45:20,978 --> 01:45:25,395
'One of you is my mother.
Do you recognize this locket?'
1122
01:45:25,586 --> 01:45:30,852
'One of you is my mother.
Do you recognize this locket?'
1123
01:45:31,111 --> 01:45:34,394
'One of you is my mother.'
1124
01:45:39,684 --> 01:45:43,078
What a joke the clouds have played.
1125
01:45:43,718 --> 01:45:47,998
It has rained on the one
whose house was made of mud.
1126
01:45:49,079 --> 01:45:52,318
You are responsible for
her destruction.
1127
01:45:52,540 --> 01:45:55,998
You were the one
who got married first.
1128
01:45:57,134 --> 01:46:01,518
I couldn't tell my in-laws anything.
1129
01:46:01,825 --> 01:46:02,851
[Chuckles]
1130
01:46:03,357 --> 01:46:06,558
It's easy to write
books for children,
1131
01:46:06,804 --> 01:46:09,678
but it's very difficult
to sing them lullabies.
1132
01:46:09,758 --> 01:46:11,598
Don't make me speak.
1133
01:46:11,678 --> 01:46:14,798
What did you do to search her?
1134
01:46:15,318 --> 01:46:18,198
You were only interested
in breeds of horses.
1135
01:46:18,478 --> 01:46:20,798
Shut up!
- Raj, I can yell too.
1136
01:46:20,878 --> 01:46:25,118
What will you say? You were
a romantic from the start.
1137
01:46:25,438 --> 01:46:28,278
You got Akram and
you got everything.
1138
01:46:28,358 --> 01:46:31,398
Did you even think of Sitara?
1139
01:46:31,638 --> 01:46:36,398
Why don't you question her?
Are you afraid of the minister?
1140
01:46:36,717 --> 01:46:39,638
I searched for Sitara
more than you both.
1141
01:46:39,971 --> 01:46:42,718
Anybody can claim that.
1142
01:46:43,358 --> 01:46:45,118
So am I lying?
1143
01:46:45,198 --> 01:46:49,438
Perhaps! Ministers
have a habit to lie.
1144
01:46:50,897 --> 01:46:54,238
Lies have a special
place in politics.
1145
01:46:56,983 --> 01:46:58,377
Come again?
1146
01:46:58,457 --> 01:47:01,126
[Laughs]
1147
01:47:12,598 --> 01:47:18,038
A reunion after a separation
has a special place!
1148
01:47:23,158 --> 01:47:26,558
Sitara was separated from
us too, she has met us now.
1149
01:47:32,456 --> 01:47:35,078
We made a promise previously too.
1150
01:47:36,286 --> 01:47:38,558
We'll make a promise today.
1151
01:47:38,838 --> 01:47:42,598
With the intention
of fulfilling it.
1152
01:47:43,278 --> 01:47:45,518
Sitara is ours.
1153
01:47:45,958 --> 01:47:51,158
And we will give
her back her right.
1154
01:47:51,318 --> 01:47:53,598
When will you call her?
- Now.
1155
01:47:53,798 --> 01:47:57,558
Right now... - Where were you?
She's been waiting.
1156
01:47:57,758 --> 01:47:59,798
Greetings!
- Have a seat.
1157
01:48:02,238 --> 01:48:05,078
The wait is proportional to
the importance of the post.
1158
01:48:05,198 --> 01:48:06,958
It seems like a custom over here.
1159
01:48:07,118 --> 01:48:10,558
Mr. Digvijay Singh,
the minister has called you.
1160
01:48:12,278 --> 01:48:14,438
Excuse me, only you.
1161
01:48:18,558 --> 01:48:23,118
I'm very busy. Please say
whatever you wish to quickly.
1162
01:48:24,918 --> 01:48:28,838
Madam, your ministry
has cancelled...
1163
01:48:28,958 --> 01:48:31,478
Cancelled the license
of your factory.
1164
01:48:32,078 --> 01:48:35,318
Because your drugs are substandard.
1165
01:48:35,438 --> 01:48:38,518
I'm sure there was
some misunderstanding.
1166
01:48:38,758 --> 01:48:40,558
Please give me another chance.
1167
01:48:40,718 --> 01:48:46,878
I brought this cheque for
the party's election fund.
1168
01:48:48,558 --> 01:48:50,078
Please take it.
1169
01:49:08,438 --> 01:49:10,198
You may go.
1170
01:49:32,078 --> 01:49:35,758
Wow, the boy and the
girl are honey-mooning.
1171
01:49:39,518 --> 01:49:43,318
Everyone has had flings in
their youth. You must've too.
1172
01:49:43,638 --> 01:49:47,638
But with such a low woman?
It doesn't look good.
1173
01:49:49,518 --> 01:49:51,318
You called me dad?
1174
01:49:51,729 --> 01:49:55,626
Karan, the more I try
to raise your stature,
1175
01:49:57,254 --> 01:50:02,918
the quicker you sink in quicksand.
- Why, what did I do?
1176
01:50:05,118 --> 01:50:08,838
Laila is a cabaret dancer.
She is to be enjoyed.
1177
01:50:10,178 --> 01:50:13,918
You can make her the
decoration of a hotel bed.
1178
01:50:14,482 --> 01:50:17,762
Don't associate with her in public.
1179
01:50:17,842 --> 01:50:20,762
Excuse me, dad.
You are my father.
1180
01:50:21,122 --> 01:50:24,322
No father should speak so
vulgarly to his son.
1181
01:50:24,762 --> 01:50:26,962
You hired her as a cabaret dancer.
1182
01:50:27,282 --> 01:50:33,002
And then you say she's low?
Laila isn't a toy, she's a real woman.
1183
01:50:33,836 --> 01:50:37,882
So?
- I'll support her. I'll marry her.
1184
01:50:38,722 --> 01:50:39,762
Never!
1185
01:50:40,042 --> 01:50:43,122
A dancer will never become
a member of this family.
1186
01:50:43,242 --> 01:50:46,602
Then you'll have to disown me.
1187
01:50:47,082 --> 01:50:51,602
Do you know what you are saying?
- Perfectly.
1188
01:50:54,682 --> 01:50:58,922
So you won't listen to me?
- In this matter, no.
1189
01:51:05,602 --> 01:51:08,602
Do you see this file?
- What is it?
1190
01:51:09,122 --> 01:51:12,162
Your father's license
is being cancelled.
1191
01:51:12,402 --> 01:51:15,042
We can try once more in Delhi.
1192
01:51:15,242 --> 01:51:18,442
You will go to Delhi, tonight.
1193
01:51:18,693 --> 01:51:23,202
But...
- Won't you do this for your father?
1194
01:51:27,042 --> 01:51:28,242
Yes.
1195
01:51:34,842 --> 01:51:36,802
Did you call me?
1196
01:51:38,562 --> 01:51:41,122
While entertaining
the hotel customers,
1197
01:51:41,614 --> 01:51:43,962
you tried to entrap my son.
1198
01:51:44,362 --> 01:51:46,962
You dream of marrying him.
1199
01:51:49,242 --> 01:51:51,602
He is young and silly.
1200
01:51:51,922 --> 01:51:55,602
But I recognize girls like you!
1201
01:51:56,082 --> 01:51:59,522
If you want wealth,
you will get it.
1202
01:52:00,042 --> 01:52:06,082
But remember a dancer can never
become a member of my family.
1203
01:52:14,762 --> 01:52:18,642
Mr. Rai doesn't know how to
speak to beauties like you.
1204
01:52:18,962 --> 01:52:23,322
Leave this job, come with me to
Hong Kong. I have a 5 star hotel.
1205
01:52:23,562 --> 01:52:26,362
I will treat you like a queen.
1206
01:52:26,962 --> 01:52:28,962
Uncle, I'm very upset now.
1207
01:52:29,322 --> 01:52:33,482
Did she call me uncle?
She must really be upset.
1208
01:52:34,002 --> 01:52:35,002
I'll speak to her later.
1209
01:52:35,082 --> 01:52:38,082
Sir, Laila refused to dance.
1210
01:52:39,162 --> 01:52:42,642
This is the third day
she has refused.
1211
01:52:44,242 --> 01:52:48,482
What am I paying her for? Okay.
1212
01:52:50,602 --> 01:52:55,162
Today is her last day in
this hotel. Fire her!
1213
01:53:32,882 --> 01:53:35,882
Hold her!
- Leave me alone, please!
1214
01:53:36,002 --> 01:53:40,322
Let me go!
- Take her away!
1215
01:53:40,935 --> 01:53:42,111
[Brakes squeal]
1216
01:53:45,656 --> 01:53:46,887
[Gunshot]
1217
01:53:54,722 --> 01:54:00,082
How can you walk alone in such
an area at night? Are you crazy?
1218
01:54:01,642 --> 01:54:04,242
What are you looking at?
1219
01:54:06,482 --> 01:54:09,842
Are you offended
that I scolded you?
1220
01:54:10,522 --> 01:54:17,242
No, nobody has ever scolded
me with such authority.
1221
01:54:17,922 --> 01:54:20,282
Come on.
1222
01:54:20,842 --> 01:54:24,802
Okay, where do you wish to go?
- To any street.
1223
01:54:26,202 --> 01:54:29,762
Any street?
Where do you want to go?
1224
01:54:29,962 --> 01:54:31,482
I don't know.
1225
01:54:31,882 --> 01:54:33,362
Where are your parents?
1226
01:54:33,642 --> 01:54:37,762
I have no parents.
- Sorry.
1227
01:54:37,882 --> 01:54:38,922
No.
1228
01:54:39,842 --> 01:54:42,602
I am dead to them.
1229
01:54:47,442 --> 01:54:50,202
Come.
- But...
1230
01:54:50,482 --> 01:54:56,442
I'm treating you with the
authority that you like.
1231
01:54:57,679 --> 01:55:00,362
The sun will be up soon. Come.
1232
01:55:22,604 --> 01:55:30,162
"Hail Lord Ram."
1233
01:55:30,842 --> 01:55:38,962
"Hail Lord Krishna."
1234
01:55:52,833 --> 01:55:54,193
Come in.
1235
01:55:55,793 --> 01:55:57,553
Good morning Raj.
1236
01:56:01,913 --> 01:56:05,033
What are you looking at?
I brought her with me.
1237
01:56:05,153 --> 01:56:07,313
She is alone in the world.
1238
01:56:07,433 --> 01:56:09,993
Why are you standing there?
Come here.
1239
01:56:12,158 --> 01:56:16,078
The poor girl. She told me
everything about herself.
1240
01:56:16,318 --> 01:56:18,038
She'll stay with us now.
1241
01:56:18,238 --> 01:56:22,278
She's tired, please look after her.
- I will.
1242
01:56:28,358 --> 01:56:32,438
Don't worry. I won't say
anything to him about you.
1243
01:56:36,158 --> 01:56:41,878
I won't usurp any right
that you haven't given me.
1244
01:56:47,958 --> 01:56:49,278
Sitara?
1245
01:56:51,558 --> 01:56:52,598
Yes?
1246
01:56:54,918 --> 01:56:57,958
Laila, it's Diwali today.
1247
01:56:58,518 --> 01:57:02,118
We celebrate this day with pomp.
1248
01:57:02,598 --> 01:57:06,078
The women of our house,
1249
01:57:07,198 --> 01:57:09,438
wear these coloured clothes.
1250
01:57:09,798 --> 01:57:13,438
Please get ready.
1251
01:57:13,718 --> 01:57:15,158
Women of the house?
1252
01:57:19,736 --> 01:57:21,638
Even the guests are ours.
1253
01:57:37,220 --> 01:57:38,260
Friends!
1254
01:57:39,180 --> 01:57:44,260
Pankaj Udhas will sing
on this occasion.
1255
01:57:44,900 --> 01:57:49,900
On this occasion, I remember
the poetry of a great poet.
1256
01:57:50,301 --> 01:57:54,700
'We are the travellers of sorrow.
We cannot sing of happiness.'
1257
01:57:55,020 --> 01:57:58,460
'We will repay whatever we
have received from life.'
1258
01:57:58,620 --> 01:58:00,420
Excellent! Lovely!
1259
01:58:00,500 --> 01:58:05,740
Let us hear a mixture
of happiness and sorrow.
1260
01:58:08,290 --> 01:58:19,251
"We hoped someone would
meet us with love."
1261
01:58:19,906 --> 01:58:31,411
"We would reside in someone's
heart with desire."
1262
01:58:41,311 --> 01:58:45,584
[Music]
1263
01:58:52,065 --> 01:59:01,051
"Nobody gave me a glance."
1264
01:59:01,522 --> 01:59:10,293
"Nobody gave me a glance."
1265
01:59:11,072 --> 01:59:20,371
"Even today left me sad."
1266
01:59:20,634 --> 01:59:29,406
"Nobody gave me a glance."
1267
01:59:30,151 --> 01:59:39,170
"Even today left me sad."
1268
01:59:39,571 --> 01:59:48,330
"Nobody gave me a glance."
1269
01:59:48,920 --> 01:59:52,037
[Music]
1270
02:00:03,491 --> 02:00:11,894
"Destruction didn't bring any
message of our loved ones."
1271
02:00:15,046 --> 02:00:23,250
"Destruction didn't bring any
message of our loved ones."
1272
02:00:24,451 --> 02:00:33,251
"It is giving me news of
the world, though."
1273
02:00:33,545 --> 02:00:42,517
"Even today left me sad."
1274
02:00:42,954 --> 02:00:51,595
"Nobody gave me a glance."
1275
02:00:51,819 --> 02:00:56,081
[Music]
1276
02:01:11,145 --> 02:01:19,771
"Please forgive me,
I am a stranger in this celebration."
1277
02:01:23,008 --> 02:01:31,236
"Please forgive me,
I am a stranger in this celebration."
1278
02:01:32,476 --> 02:01:41,613
"I don't know the roads
of this city."
1279
02:01:41,861 --> 02:01:50,845
"Even today left me sad."
1280
02:01:51,317 --> 02:02:00,715
"Nobody gave me a glance."
1281
02:02:01,566 --> 02:02:05,332
[Music]
1282
02:02:28,971 --> 02:02:34,451
"It is such a pain that
I can neither endure it,
1283
02:02:34,571 --> 02:02:37,931
nor say its name."
1284
02:02:40,572 --> 02:02:46,333
"It is such a pain that
I can neither endure it,
1285
02:02:46,413 --> 02:02:49,390
nor say its name."
1286
02:02:49,771 --> 02:02:58,331
"I will be satisfied
only after dying."
1287
02:02:58,971 --> 02:03:07,931
"Even today left me sad."
1288
02:03:08,331 --> 02:03:16,851
"Nobody even gave me a glance."
1289
02:03:17,594 --> 02:03:25,621
"Even today left me sad."
1290
02:03:26,955 --> 02:03:35,383
"Nobody gave me a glance."
1291
02:03:36,232 --> 02:03:41,214
"Nobody gave me a glance."
- [Crying]
1292
02:03:42,571 --> 02:03:46,771
You have come into this
world to drink tears.
1293
02:03:47,294 --> 02:03:50,091
You will have to smile to live.
1294
02:03:50,251 --> 02:03:51,091
Come.
1295
02:03:52,091 --> 02:03:54,051
Come on now!
1296
02:03:56,291 --> 02:03:57,371
Mr. Arjun.
1297
02:03:57,851 --> 02:04:02,531
There have always been honourable
and dignified people here.
1298
02:04:02,712 --> 02:04:03,931
But today...
1299
02:04:04,171 --> 02:04:08,691
Today too, there are
respectable people like you.
1300
02:04:09,091 --> 02:04:11,531
I was referring to the women.
1301
02:04:11,811 --> 02:04:14,371
Even the women are virtuous.
1302
02:04:14,730 --> 02:04:17,651
One doesn't become honourable
by changing clothes.
1303
02:04:19,405 --> 02:04:24,171
You are my guest,
but you are crossing the limits.
1304
02:04:24,411 --> 02:04:28,131
I'm sorry, Mr. Arjun.
But, I want to know,
1305
02:04:28,423 --> 02:04:31,211
how can a woman who
dances naked in hotels,
1306
02:04:33,936 --> 02:04:35,971
join us in our celebration?
1307
02:04:40,131 --> 02:04:42,131
I would like to know too.
1308
02:04:48,051 --> 02:04:52,571
If ill fate flings a man into muck,
1309
02:04:52,971 --> 02:04:55,411
his blood doesn't turn into dust.
1310
02:04:55,651 --> 02:04:57,971
Is this your belief?
1311
02:04:59,411 --> 02:05:02,891
I, Arjun Singh,
consider this my faith.
1312
02:05:03,931 --> 02:05:07,851
Raj is my wife, that is my faith.
1313
02:05:09,611 --> 02:05:13,531
Laila is virtuous,
that is my faith.
1314
02:05:14,091 --> 02:05:17,531
Then you must know
who her parents are.
1315
02:05:21,331 --> 02:05:26,171
It's alright if you don't know,
but doesn't she?
1316
02:05:34,891 --> 02:05:38,691
A girl who is born in
a courtesan's house,
1317
02:05:39,691 --> 02:05:43,371
one who dances naked in hotels,
how can she be here?
1318
02:05:43,451 --> 02:05:46,851
She is my honourable guest.
1319
02:05:47,040 --> 02:05:50,851
We don't insult our guests.
1320
02:05:51,411 --> 02:05:52,531
Fine!
1321
02:05:52,930 --> 02:05:57,011
So what are we doing here?
Come gentlemen.
1322
02:05:57,298 --> 02:05:59,731
Come!
- Let's go brother.
1323
02:05:59,990 --> 02:06:05,011
We have no place here. Come on.
- Do you want to get insulted?
1324
02:06:05,371 --> 02:06:09,331
Who has brought her here?
- Do you want to get insulted?
1325
02:06:09,931 --> 02:06:14,691
Absolutely not. Come on.
- We have some self-respect. Let's go!
1326
02:06:17,402 --> 02:06:18,371
Wait!
1327
02:06:25,712 --> 02:06:27,851
What do you think of my blood?
1328
02:06:28,108 --> 02:06:29,251
Ms. Barkha,
1329
02:06:30,139 --> 02:06:33,857
we've been praying at
your doorstep since birth,
1330
02:06:34,731 --> 02:06:36,731
how can we doubt you?
1331
02:06:38,992 --> 02:06:42,691
Laila has my blood in her veins.
- What?
1332
02:06:56,534 --> 02:06:58,331
She is my child.
1333
02:07:11,835 --> 02:07:14,931
You must be emotional.
1334
02:07:15,731 --> 02:07:19,291
Don't you mean you'd
like to adopt her? - No!
1335
02:07:20,041 --> 02:07:24,211
I mean that she is my daughter!
1336
02:07:26,841 --> 02:07:28,891
I gave birth to her.
1337
02:07:30,832 --> 02:07:34,131
Do you know what'll
happen to your party now?
1338
02:07:34,211 --> 02:07:37,971
I resign from my party
and government!
1339
02:07:38,280 --> 02:07:41,904
Wow Ms. Barkha! You are great!
1340
02:07:42,612 --> 02:07:45,891
You are truly exalted in our eyes.
1341
02:07:46,402 --> 02:07:51,571
Tell us who the father is, then.
1342
02:07:52,825 --> 02:07:57,491
Because all we know is
that you never got married.
1343
02:08:04,275 --> 02:08:08,851
I answered every question
since I was a public figure.
1344
02:08:09,171 --> 02:08:12,851
I will never answer any of
your questions from today.
1345
02:08:13,270 --> 02:08:16,411
Nobody has the right to,
expect Laila.
1346
02:08:19,752 --> 02:08:21,331
Let's go Sitara.
1347
02:08:48,129 --> 02:08:49,409
Come!
1348
02:08:50,929 --> 02:08:52,889
This is your grand parents' house.
1349
02:08:53,049 --> 02:08:55,329
It's been locked for
the past 18 years.
1350
02:09:01,129 --> 02:09:03,889
What a state it is in.
1351
02:09:05,329 --> 02:09:07,849
I never had the time to come here.
1352
02:09:51,409 --> 02:09:52,809
Sitara!
1353
02:09:54,209 --> 02:09:57,009
It was a thirst that
was never quenched.
1354
02:09:58,729 --> 02:10:01,249
Now I feel satisfied.
1355
02:10:03,569 --> 02:10:06,009
Now nobody can separate us.
1356
02:10:07,009 --> 02:10:11,929
You were 6 months old, when
we handed you over to Razia.
1357
02:10:13,729 --> 02:10:18,009
And we told her to place
you in Shanti Niketan.
1358
02:10:20,289 --> 02:10:24,489
Salma, Raj and I would
ache to visit you.
1359
02:10:26,129 --> 02:10:29,849
Razia would bring you
to meet us secretly.
1360
02:10:32,329 --> 02:10:34,889
You were about to turn three.
1361
02:10:36,409 --> 02:10:38,929
One day I came to meet you.
1362
02:10:40,329 --> 02:10:44,529
I was told that you were lost.
1363
02:10:48,129 --> 02:10:50,249
My Sitara was lost!
1364
02:10:52,129 --> 02:10:55,329
I searched everywhere.
1365
02:10:57,729 --> 02:10:59,769
I couldn't find you.
1366
02:11:01,809 --> 02:11:05,049
I felt like I lost
a part of my body.
1367
02:11:05,529 --> 02:11:10,129
I was defeated, heartbroken.
I would have died!
1368
02:11:11,409 --> 02:11:14,329
But I had a flicker of hope,
1369
02:11:15,649 --> 02:11:18,929
that I would meet you one day.
1370
02:11:19,129 --> 02:11:20,249
Mother.
1371
02:11:22,009 --> 02:11:25,769
Today, I found my Sitara!
1372
02:11:28,609 --> 02:11:29,849
Sitara.
1373
02:11:34,289 --> 02:11:37,129
Will you forgive me?
- Mother!
1374
02:11:50,427 --> 02:11:52,649
Did you read today's paper?
1375
02:11:53,449 --> 02:11:57,169
Laila is the illegitimate
child of the minister herself.
1376
02:11:57,529 --> 02:12:02,889
She accepted it? In spite of
the danger of losing her post?
1377
02:12:03,489 --> 02:12:05,609
She's a strong woman.
1378
02:12:05,769 --> 02:12:08,929
No, she is a very weak mother.
1379
02:12:09,824 --> 02:12:12,369
She melted when her daughter cried.
1380
02:12:14,649 --> 02:12:17,929
It is very difficult to
take revenge on a minister.
1381
02:12:18,609 --> 02:12:21,369
We can avenge a mother very easily.
1382
02:12:23,889 --> 02:12:25,969
Don't worry Mr. Rai.
1383
02:12:27,437 --> 02:12:29,849
Revenge is my specialty.
1384
02:12:30,449 --> 02:12:32,049
I'll take care of it.
1385
02:12:33,209 --> 02:12:37,409
I am a useful person.
1386
02:12:38,168 --> 02:12:40,369
Karan, this is Laila.
1387
02:12:40,552 --> 02:12:42,889
I've been looking for you!
1388
02:12:42,969 --> 02:12:47,329
Do you know I found my
mother? My mother, Karan!
1389
02:12:47,409 --> 02:12:51,409
What? You found your mother!
Who is she?
1390
02:12:51,529 --> 02:12:55,049
Barkha Devi is my mother!
- Barkha Devi!
1391
02:12:55,169 --> 02:12:57,969
She accepted me in
front of everybody.
1392
02:12:58,769 --> 02:13:01,969
Come here quickly,
I'll fill you in on everything.
1393
02:13:02,049 --> 02:13:03,569
Bye!
1394
02:13:16,795 --> 02:13:18,009
Sitara?
- Yes?
1395
02:13:18,235 --> 02:13:22,969
I'm late for work.
- Tell me something about my father.
1396
02:13:28,873 --> 02:13:30,289
What are you looking at?
1397
02:13:31,447 --> 02:13:35,207
Sunil and I loved each other.
1398
02:13:35,567 --> 02:13:39,607
'I dreamt of a life with him.'
1399
02:13:40,239 --> 02:13:43,727
'But we would fight
over small things.'
1400
02:13:44,167 --> 02:13:50,447
'Once, while returning from Arjun
Singh's party, he told me this.'
1401
02:13:52,527 --> 02:13:57,567
I want to tell you something.
I'm going to America.
1402
02:13:59,146 --> 02:14:00,927
For a few years.
1403
02:14:01,467 --> 02:14:02,827
Really!
- Yes.
1404
02:14:03,027 --> 02:14:05,147
Let's get married and go together.
1405
02:14:05,707 --> 02:14:11,307
I can't take you,
because the rules don't allow it.
1406
02:14:12,745 --> 02:14:15,665
So what do I do Sunil?
1407
02:14:16,583 --> 02:14:18,425
You will have to wait.
1408
02:14:18,985 --> 02:14:23,305
Are you mad Sunil?
I can't wait so long.
1409
02:14:24,065 --> 02:14:27,305
So you don't love me.
- You don't love me!
1410
02:14:27,545 --> 02:14:31,545
Why can't we go together
after marriage?
1411
02:14:32,345 --> 02:14:34,225
You're giving me an ultimatum.
1412
02:14:34,465 --> 02:14:37,025
Ultimatums don't work in love.
1413
02:14:38,385 --> 02:14:41,425
Sunil, you love only your career.
1414
02:14:42,065 --> 02:14:45,745
You want me to sacrifice
my life for your career?
1415
02:14:46,225 --> 02:14:49,145
You're a selfish man.
- Damn!
1416
02:14:50,065 --> 02:14:54,145
Why don't you understand?
I love you very much.
1417
02:14:54,305 --> 02:14:58,105
I have obligations too!
- I don't want to listen!
1418
02:14:58,265 --> 02:15:01,225
You can go to America!
1419
02:15:01,665 --> 02:15:03,585
Do as you please!
- Listen!
1420
02:15:03,705 --> 02:15:09,145
I've realized that you
don't love me. Go to America!
1421
02:15:09,305 --> 02:15:11,625
Just leave me alone!
1422
02:15:11,825 --> 02:15:17,105
'I did not try to meet him after that.
He left for America.'
1423
02:15:17,625 --> 02:15:20,625
'I found out that I was pregnant.'
1424
02:15:20,905 --> 02:15:22,865
'I was really shocked!'
1425
02:15:23,105 --> 02:15:29,265
'Salma and Raj helped me.
I don't know what happened to Sunil.'
1426
02:15:30,505 --> 02:15:34,345
Sitara, my life is very complex.
1427
02:15:35,705 --> 02:15:38,625
I hope you got all your answers.
1428
02:15:39,265 --> 02:15:42,505
How can you hog all of
your daughter's love?
1429
02:15:42,625 --> 02:15:44,545
We've come for our share.
1430
02:15:44,825 --> 02:15:50,425
Memories are an important part of life.
It'll be good to reminisce.
1431
02:15:50,585 --> 02:15:54,425
We were three friends,
now we're four.
1432
02:15:54,625 --> 02:15:57,225
We'll chat, eat and drink.
1433
02:15:57,345 --> 02:16:00,705
Time will just fly, right?
1434
02:16:00,825 --> 02:16:03,985
Speak with your new friend.
1435
02:16:04,385 --> 02:16:06,265
I'll go to the office and resign.
- Hurry!
1436
02:16:06,345 --> 02:16:09,105
Don't forget the sweets.
- Ok!
1437
02:16:09,225 --> 02:16:13,825
Let's get the kitchen ready
before she returns. - Okay!
1438
02:16:20,724 --> 02:16:22,832
[Laughs]
1439
02:16:25,225 --> 02:16:28,705
I like her.
- Mother!
1440
02:16:29,632 --> 02:16:31,545
[Laughs]
1441
02:16:32,785 --> 02:16:35,585
I like her too.
1442
02:16:38,345 --> 02:16:40,185
Hold them!
- No!
1443
02:16:45,385 --> 02:16:46,985
Let me go.
1444
02:16:48,345 --> 02:16:50,385
I like hers too!
1445
02:16:55,345 --> 02:16:57,545
Hey! Wait!
1446
02:17:00,945 --> 02:17:03,505
I don't like this.
1447
02:17:04,025 --> 02:17:08,625
If you act too smart,
I'll shoot you.
1448
02:17:10,025 --> 02:17:14,821
Come with us quietly. Come on!
1449
02:17:15,340 --> 02:17:16,475
[Brakes squeal]
1450
02:17:17,305 --> 02:17:20,345
Help me! Help me!
1451
02:17:26,067 --> 02:17:30,347
Sitara! Salma!
- [Muffled moaning]
1452
02:17:30,427 --> 02:17:31,627
Ramu?
1453
02:17:35,627 --> 02:17:40,827
What happened? - Some hooligans
kidnapped Sitara and your friends.
1454
02:17:40,907 --> 02:17:41,947
What?
1455
02:17:42,289 --> 02:17:44,840
[Phone rings]
1456
02:17:45,965 --> 02:17:48,187
Hello! Arjun Singh here.
1457
02:17:48,451 --> 02:17:53,227
This is Barkha, I want to meet you.
- Please come here.
1458
02:17:53,467 --> 02:17:55,427
Sitara has been kidnapped.
- What?
1459
02:17:56,067 --> 02:17:58,347
Karan!
- Yes Chandu.
1460
02:17:58,747 --> 02:18:03,387
Karan, someone has kidnapped
Laila and the others!
1461
02:18:03,467 --> 02:18:05,770
What?
- Govardhandas was with them!
1462
02:18:05,850 --> 02:18:07,667
Something's fishy!
1463
02:18:08,635 --> 02:18:09,867
Govardhandas?
- Yes.
1464
02:18:12,027 --> 02:18:14,627
Tell me about the business...
- Dad!
1465
02:18:16,666 --> 02:18:18,426
I'll call you later.
1466
02:18:20,306 --> 02:18:23,026
Laila has been kidnapped.
- Who did it?
1467
02:18:23,466 --> 02:18:24,266
You!
1468
02:18:24,666 --> 02:18:27,506
What nonsense?
- I'm not joking!
1469
02:18:27,946 --> 02:18:30,546
Govardhandas is your thug.
1470
02:18:30,706 --> 02:18:33,586
He does nothing without
your orders!
1471
02:18:33,746 --> 02:18:36,946
He has done this at your command.
1472
02:18:37,546 --> 02:18:40,266
This is a complete lie!
1473
02:18:41,226 --> 02:18:47,506
You have lost your mind in your
quest for a dancer's love.
1474
02:18:47,626 --> 02:18:50,986
If I lose Laila,
I'll forget how to live too.
1475
02:18:51,230 --> 02:18:54,706
You tell me! What's wrong with her?
1476
02:18:54,906 --> 02:18:57,266
She is the daughter of a minister.
1477
02:18:57,466 --> 02:18:59,466
She from a prestigious family.
1478
02:18:59,706 --> 02:19:03,666
Now she can be Mr. Rai Bahadur
Digvijay's daughter-in-law,
1479
02:19:04,026 --> 02:19:05,026
can't she?
1480
02:19:05,106 --> 02:19:06,706
He is right.
1481
02:19:07,706 --> 02:19:11,706
Should I accept her after she
snatched my son away from me?
1482
02:19:11,986 --> 02:19:15,746
Whose mother has
ruined my business?
1483
02:19:16,226 --> 02:19:20,746
You will never fulfil this dream
for as long as you live.
1484
02:19:20,866 --> 02:19:26,186
I will fulfil this dream even
if I have to die to do it.
1485
02:19:26,546 --> 02:19:28,146
Karan!
1486
02:19:32,306 --> 02:19:35,186
Besides Sitara, even Salma
and Raj are endangered.
1487
02:19:35,386 --> 02:19:38,866
I don't know what to do.
Should we call the police?
1488
02:19:39,026 --> 02:19:42,826
No, if you call the police,
there'll be more trouble.
1489
02:19:43,386 --> 02:19:44,706
I have an idea.
1490
02:19:48,387 --> 02:19:50,516
[Phone rings]
1491
02:19:51,771 --> 02:19:54,186
Commander Headquarters?
- Yes?
1492
02:19:57,468 --> 02:19:59,706
Don't worry, it will be done.
1493
02:20:02,322 --> 02:20:03,426
Look Karan!
1494
02:20:06,866 --> 02:20:09,066
You wait here!
- Ok.
1495
02:20:10,106 --> 02:20:12,626
I liked it.
1496
02:20:14,746 --> 02:20:16,586
Why did he give you the money?
1497
02:20:17,426 --> 02:20:18,826
It's personal!
1498
02:20:18,906 --> 02:20:21,666
Tell me!
- Get lost!
1499
02:20:38,083 --> 02:20:39,506
Faster Karan!
1500
02:20:47,586 --> 02:20:49,346
Come on!
1501
02:20:58,106 --> 02:21:00,665
Faster! Come on!
1502
02:21:06,626 --> 02:21:08,546
Where did he disappear?
1503
02:21:09,666 --> 02:21:10,906
Where is he?
1504
02:21:11,346 --> 02:21:12,906
Turn that way!
1505
02:21:19,746 --> 02:21:22,106
His bike! He's here!
1506
02:21:22,186 --> 02:21:24,626
You inform Miss Barkha,
I'll be there!
1507
02:21:24,706 --> 02:21:26,426
Okay!
- Quickly!
1508
02:21:30,866 --> 02:21:32,186
Karan!
1509
02:22:08,025 --> 02:22:09,290
[Gunfire]
1510
02:22:49,866 --> 02:22:52,666
Where is Sitara?
- She must be here!
1511
02:22:52,922 --> 02:22:54,933
[Gunfire]
1512
02:22:56,944 --> 02:22:58,349
[Brakes squeal]
1513
02:22:59,895 --> 02:23:01,906
[Horn blares]
1514
02:23:17,666 --> 02:23:19,106
Let me go!
1515
02:23:32,308 --> 02:23:35,583
Take the girl away from here!
- Okay!
1516
02:23:36,946 --> 02:23:37,866
Come on!
1517
02:23:39,562 --> 02:23:40,535
Come on baby!
1518
02:23:45,788 --> 02:23:48,186
Where is Sitara?
- I don't know.
1519
02:23:48,266 --> 02:23:49,426
Help!
1520
02:23:50,577 --> 02:23:53,137
Arjun they're taking her away!
1521
02:23:53,337 --> 02:23:55,617
Stop, let me go!
1522
02:23:56,737 --> 02:23:58,817
Come on.
- No!
1523
02:24:01,857 --> 02:24:03,217
Let me go!
1524
02:24:19,193 --> 02:24:20,296
[Gunshot]
1525
02:24:55,177 --> 02:24:56,577
Don't you dare!
1526
02:24:57,417 --> 02:25:01,657
If you move,
I will blow her brains off!
1527
02:25:10,857 --> 02:25:12,137
Let me go!
1528
02:26:05,097 --> 02:26:06,977
Hello!
- Come!
1529
02:26:18,154 --> 02:26:19,462
[Gunshot]
1530
02:26:31,905 --> 02:26:35,457
I didn't like that!
1531
02:26:39,657 --> 02:26:40,657
Dad?
1532
02:26:51,617 --> 02:26:53,497
Sitara!
- Mother!
1533
02:26:54,697 --> 02:26:56,377
Here's your mother.
1534
02:27:01,217 --> 02:27:04,817
I never thought I'd meet
you in such a manner.
1535
02:27:06,017 --> 02:27:10,617
Unification and separation, all of
it has been ordained in this world.
1536
02:27:11,754 --> 02:27:14,137
The world has been defeated by love.
1537
02:27:14,537 --> 02:27:16,337
I'm not surprised at my defeat.
1538
02:27:16,577 --> 02:27:18,857
Come, my girl.
- Go on!
1539
02:27:19,457 --> 02:27:25,070
"This heart is a house,
this life is a house."
1540
02:27:25,389 --> 02:27:31,106
"This heart is a house,
this life is a house."
1541
02:27:31,519 --> 02:27:40,337
"You are the only hope in my eyes."
1542
02:27:40,524 --> 02:27:43,337
"This heart is a house."
1543
02:28:01,802 --> 02:28:07,489
"I sacrifice my life
for your sorrows."
1544
02:28:07,856 --> 02:28:13,412
"I am with you,
please hold my hand."
1545
02:28:13,953 --> 02:28:19,737
"Why do you worry,
I am your companion."
1546
02:28:19,897 --> 02:28:25,457
"Your sorrow is my sorrow,
my sweet heart."
1547
02:28:25,660 --> 02:28:31,401
"This heart is a house,
this life is a house."
1548
02:28:31,791 --> 02:28:37,434
"You are the only hope in my eyes."
1549
02:28:37,657 --> 02:28:43,110
"This heart is a house,
this life is a house."
1550
02:28:43,704 --> 02:28:49,457
"You are the only hope in my eyes."
1551
02:28:49,661 --> 02:28:53,575
"This heart is a house."
1552
02:28:55,497 --> 02:28:59,217
"This heart is a house."
115588
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.