All language subtitles for Den.goda.viljan.1991.dvdrip_part.4_sub.eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,917 --> 00:00:16,913
The poor Theology student, Henrik Bergman
and the middle class girl, Anna Akerblom-
2
00:00:16,917 --> 00:00:21,866
- meet in Uppsala in 1909
and fall in love with each other.
3
00:00:21,917 --> 00:00:26,866
Henrik's mother, Alma, isn't pleased
with her son's choice of a fiancee-
4
00:00:26,917 --> 00:00:31,866
- and Anna's mother, Karin,
openly opposes the relationship.
5
00:00:31,917 --> 00:00:36,866
After a few years she is pressed to give in
and give them a grand wedding.
6
00:00:36,917 --> 00:00:41,911
The newlyweds travel to Forsboda, in Norrland,
where Henrik becomes an assistant minister.
7
00:00:42,917 --> 00:00:48,867
They are given a friendly reception
by Rector Gransjo and his housekeeper Magda.
8
00:00:48,917 --> 00:00:53,866
They strive to develop a good
relationship with the congregation-
9
00:00:53,917 --> 00:00:55,908
- but these are turbulent times.
10
00:00:55,957 --> 00:01:01,953
The factory is going bankrupt, and the
workers blame managing director Nordenson.
11
00:01:02,877 --> 00:01:06,870
Nordenson's wife, Elin,
chooses Henrik as her confessor-
12
00:01:06,917 --> 00:01:11,911
- and lets her daughters read for
confirmation against her husband's wishes.
13
00:01:11,957 --> 00:01:17,907
When Henrik allows the workers
to use the chapel for meetings-
14
00:01:17,917 --> 00:01:21,876
- the animosity between
Nordenson and him becomes a reality.
15
00:01:21,917 --> 00:01:25,876
Anna's sheltered existence
has turned to drudgery.
16
00:01:25,917 --> 00:01:29,876
She misses her old life
and feels Ionely and isolated-
17
00:01:29,917 --> 00:01:31,908
- even though she has given birth
to her son, Dag.
18
00:01:31,957 --> 00:01:38,908
The orphan Petrus is also
a member of the household.
19
00:01:38,917 --> 00:01:43,911
When Anna's brother Ernst finally visits,
accompanied with cheer and presents-
20
00:01:44,877 --> 00:01:49,871
- Henrik feels disconnected
and appears unreasonably jealous.
21
00:02:23,917 --> 00:02:26,909
Scrub here.
22
00:02:29,917 --> 00:02:31,908
Hello!
23
00:02:32,917 --> 00:02:34,908
Hello!
24
00:02:34,917 --> 00:02:39,866
Pardon me,
but I come on an important errand.
25
00:02:39,917 --> 00:02:45,867
I'd like to speak with
Henrik and you at once.
26
00:02:45,917 --> 00:02:47,908
It's nothing unpleasant.
On the contrary.
27
00:02:48,877 --> 00:02:53,871
Henrik is down at the river, fishing.
Petrus, run and tell him!
28
00:02:56,957 --> 00:03:01,906
Petrus is still living with you.
He isn't a problem?
29
00:03:01,917 --> 00:03:05,910
I don't know...
He refuses to leave, and feels at home here.
30
00:03:06,877 --> 00:03:10,916
- He is kind and obedient.
- Something must be done about it.
31
00:03:11,877 --> 00:03:14,869
Yes, if only I knew how.
32
00:03:14,957 --> 00:03:19,906
- You seem to be doing fine.
- I am, thank you.
33
00:03:19,917 --> 00:03:24,866
- And happy?
- Yes, why shouldn't I be?
34
00:03:24,917 --> 00:03:28,876
We have everything we could want
and summer is around the corner.
35
00:03:28,917 --> 00:03:34,913
- After a particularly nasty winter.
- Ugh, let's forget about that.
36
00:03:42,957 --> 00:03:45,869
- Good day, Rector.
- Good day.
37
00:03:45,917 --> 00:03:50,911
Where did you find that old sweater?
I thought I had hidden it.
38
00:03:50,917 --> 00:03:55,911
- Why haven't you served anything?
- Thanks, I don't need anything.
39
00:03:55,917 --> 00:03:58,875
I received a letter-
40
00:03:58,917 --> 00:04:05,914
- from my good friend Reverend Primarius
from the Stockholm Cathedral congregation
41
00:04:06,877 --> 00:04:11,826
He is also the King's Chaplain
in the General Assembly.
42
00:04:11,917 --> 00:04:18,868
The letter is of such significance
that I wanted to deliver it at once.
43
00:04:19,877 --> 00:04:24,905
- This is huge.
- Exactly, Reverend.
44
00:04:26,877 --> 00:04:32,873
- And it concerns us?
- It seems appropriate that I read it out loud.
45
00:04:32,917 --> 00:04:39,868
"As you are aware, The Sophia Home
was started by Queen Sophia."
46
00:04:39,917 --> 00:04:45,913
"Her concerns about Swedish healthcare
led to the establishment of a model hospital."
47
00:04:45,957 --> 00:04:49,870
"The Queen succeeded"...Here!
48
00:04:49,917 --> 00:04:55,913
"Her Majesty, Queen Viktoria, in consultation
with the committee, has decided"-
49
00:04:55,917 --> 00:04:59,876
- "to establish
a permanent part-time pastorate."
50
00:04:59,917 --> 00:05:05,867
"The responsibilities will be to guide
the spiritual work inside the hospital."
51
00:05:05,917 --> 00:05:09,876
"In addition, the committee plans
to build quarters for the minister"-
52
00:05:09,917 --> 00:05:12,909
- "with modern fittings."
53
00:05:12,917 --> 00:05:14,908
Here comes the main point!
54
00:05:15,877 --> 00:05:21,873
"At a meeting, Her Majesty stated her
concerns for the projected pastorate"-
55
00:05:21,917 --> 00:05:26,911
- "and stressed how important it
was to find the right man."
56
00:05:27,877 --> 00:05:33,873
"Our Archbishop spoke up at once:
'I think I have your man! "'
57
00:05:33,917 --> 00:05:37,910
"After further inquiries
the Archbishop mentioned a young minister"-
58
00:05:37,917 --> 00:05:42,866
- "by the name of Henrik Bergman."
59
00:05:46,877 --> 00:05:49,914
That's unbelievable!
60
00:05:49,957 --> 00:05:54,906
It can't be true...
61
00:05:54,917 --> 00:05:59,866
- I don't know what to say.
- You needn't say a thing.
62
00:05:59,917 --> 00:06:05,913
You should think about it
and talk it over with your wife.
63
00:06:05,917 --> 00:06:08,909
- When do we have to decide?
- As soon as possible.
64
00:06:08,957 --> 00:06:14,907
You'll have to dress up in your finest,
go to Stockholm-
65
00:06:14,917 --> 00:06:17,875
- and drink afternoon tea
at the castle.
66
00:06:17,917 --> 00:06:22,866
The letter has a postscript, penciled in.
67
00:06:22,877 --> 00:06:25,869
"Her Majesty would like to receive"-
68
00:06:25,957 --> 00:06:29,916
- "both the minister
and his young wife."
69
00:06:30,917 --> 00:06:36,833
Now, I'll leave you, my young friends-
70
00:06:36,877 --> 00:06:41,871
- in a situation which is more
happiness than confusion.
71
00:06:41,957 --> 00:06:47,873
At the same time I'll take the opportunity
of being the first to congratulate you.
72
00:06:47,917 --> 00:06:50,909
It isn't forbidden to say no?
73
00:06:50,957 --> 00:06:55,872
Not forbidden, but practically impossible.
74
00:06:55,917 --> 00:06:59,910
An offer of such significance
doesn't happen often.
75
00:06:59,957 --> 00:07:04,906
- Well, I must be going.
- Thank you for your visit.
76
00:07:09,917 --> 00:07:15,867
- What should we say?
- Right now it feels like Paradise here.
77
00:07:15,917 --> 00:07:17,908
Soon it will be 30 below.
78
00:07:17,957 --> 00:07:24,908
- And we'll forget we have each other.
- No, we'll never forget that.
79
00:07:25,917 --> 00:07:29,876
And we had thought of having another child.
80
00:07:32,877 --> 00:07:36,916
I'm totally confused
in this little head of mine.
81
00:07:39,957 --> 00:07:45,907
Don't you think it would be fun
to drink tea in the castle.
82
00:07:45,917 --> 00:07:50,866
It would sure tell our friends
in Tradgardsgatan something.
83
00:07:50,917 --> 00:07:57,868
How fun it would be to say:
"tonight I think we'll go to the Royal Theater."
84
00:07:57,877 --> 00:08:03,873
- Go to Beethoven's symphonies.
- Or buy a silk blouse at Leja.
85
00:08:03,917 --> 00:08:06,875
Yes, one certainly can fantasize.
86
00:08:06,917 --> 00:08:11,866
- Are you thinking of leaving?
- No, we're only talking, Petrus.
87
00:08:11,917 --> 00:08:16,911
- I thought you said so.
- Then you weren't listening properly.
88
00:08:16,917 --> 00:08:21,911
- So you're not leaving?
- Don't say such silly things!
89
00:08:21,917 --> 00:08:25,910
It seemed like you were thinking of leaving.
90
00:08:55,917 --> 00:09:00,911
Mrs. Bergman, welcome.
Reverend Bergman, welcome.
91
00:09:00,917 --> 00:09:03,875
I would like to explain a few things.
92
00:09:03,917 --> 00:09:10,868
Her Majesty is referred to as "Your Majesty"
if it is necessary to speak of her indirectly.
93
00:09:10,917 --> 00:09:16,913
Her Majesty poses questions
and guides the conversation.
94
00:09:17,877 --> 00:09:22,871
The meeting will be brief,
Her Majesty is unwell and quite tired.
95
00:09:22,917 --> 00:09:25,909
Please!
96
00:09:26,917 --> 00:09:31,911
I recommended that the meeting
be postponed until a more convenient time-
97
00:09:31,917 --> 00:09:37,867
- but Her Majesty is deeply
committed to The Sophia Home.
98
00:09:37,917 --> 00:09:39,908
Any questions?
99
00:09:40,917 --> 00:09:44,910
We'll sit here. You will stand up
when Her Majesty arrives.
100
00:09:44,917 --> 00:09:49,911
Her majesty will enter from there
and will be followed by the court cleric.
101
00:09:49,957 --> 00:09:56,908
Her Majesty will greet you first
and you will curtsy.
102
00:09:56,917 --> 00:10:00,910
Her Majesty will greet you,
Reverend Bergman. Questions?
103
00:10:01,917 --> 00:10:03,908
No questions.
104
00:10:41,957 --> 00:10:46,906
Good day, how nice it is
that we could meet.
105
00:10:47,917 --> 00:10:51,876
How friendly of you
to come such a long way.
106
00:10:51,917 --> 00:10:56,911
Shall we take our seats?
I hope you will enjoy your tea.
107
00:10:57,957 --> 00:11:01,916
- And the trip went well?
- Very well, thank you.
108
00:11:01,957 --> 00:11:05,870
Trains make it so easy.
109
00:11:05,917 --> 00:11:07,908
And how is your son, Dag?
110
00:11:08,957 --> 00:11:12,950
Thank you, he is well.
Everything happens so quickly at his age...
111
00:11:13,877 --> 00:11:17,916
We are entertaining high hopes.
112
00:11:18,877 --> 00:11:23,905
My wife and I are taken aback,
everything is happening so fast.
113
00:11:23,957 --> 00:11:29,907
We don't know what is expected of us,
but we will do our best.
114
00:11:29,917 --> 00:11:33,876
Where is that folder?
115
00:11:33,917 --> 00:11:38,911
Here is a sketch
of the proposed residence.
116
00:11:38,917 --> 00:11:44,913
- So beautiful!
- Mrs. Bergman, you went to school there.
117
00:11:45,877 --> 00:11:49,870
On the lower floor -
three rooms and a kitchen.
118
00:11:49,917 --> 00:11:56,868
On the upper floor - four rooms. We thought
the corner room would be for the children.
119
00:11:56,917 --> 00:12:02,867
- Naturally, all the conveniences.
- This is overwhelming.
120
00:12:02,877 --> 00:12:07,871
I expect that it will be difficult
to leave "your" Forsboda.
121
00:12:07,917 --> 00:12:13,867
- Yes, it will be difficult.
- At first we were worried and uncertain.
122
00:12:13,917 --> 00:12:17,910
We felt that we were
running from our responsibilities.
123
00:12:17,917 --> 00:12:22,911
- Our commitments.
- I wasn't as anxious as Henrik.
124
00:12:23,877 --> 00:12:26,869
I felt I was abandoning people in need.
125
00:12:26,917 --> 00:12:30,910
In a hospital
need can be just as great, Reverend.
126
00:12:30,917 --> 00:12:33,909
I know... I know.
127
00:12:33,957 --> 00:12:36,915
Tell me one thing... Reverend...
128
00:12:37,877 --> 00:12:43,873
Reverend, do you believe that
our sufferings are sent by God?
129
00:12:43,917 --> 00:12:47,910
I can only answer for myself.
130
00:12:49,957 --> 00:12:53,916
No, I don't believe that
our sufferings are sent by God.
131
00:12:53,917 --> 00:12:58,866
I believe that God looks
upon his creations with care.
132
00:12:58,917 --> 00:13:01,909
But that the suffering should purify us?
133
00:13:01,957 --> 00:13:08,954
I have never seen suffering help,
however, I have seen it destroy.
134
00:13:11,917 --> 00:13:16,866
Countess, please give me my scarf?
135
00:13:16,917 --> 00:13:19,909
If it is as you say...
136
00:13:19,917 --> 00:13:23,876
How is it possible to give solace?
137
00:13:23,917 --> 00:13:27,830
- Solace is incidental.
- Incidental?
138
00:13:27,877 --> 00:13:32,871
The only possibility
is that one forgives oneself.
139
00:13:32,917 --> 00:13:38,867
- Shouldn't we ask God's forgiveness?
- That is the same thing.
140
00:13:38,917 --> 00:13:41,875
Once one has forgiven oneself,
so has God.
141
00:13:41,917 --> 00:13:47,913
- Is God so near?
- God and mankind are indivisible.
142
00:13:47,917 --> 00:13:52,911
Mixed together. It is cruel
to separate God from humanity.
143
00:13:52,917 --> 00:13:58,867
God as supreme,
as punitive body, as dogmatist.
144
00:13:58,917 --> 00:14:02,876
That is contrary to everything
Jesus taught us.
145
00:14:05,917 --> 00:14:09,876
I am terribly tired today.
146
00:14:09,917 --> 00:14:13,876
Please excuse me,
my friends.
147
00:14:15,957 --> 00:14:19,916
I thank you for being frank.
148
00:14:19,917 --> 00:14:23,876
Make sure the Reverend
makes it to his new rectory.
149
00:14:23,917 --> 00:14:28,911
I think you will both have a
rich field of activities.
150
00:14:33,917 --> 00:14:38,911
I must excuse myself.
Reverend Primarius, please assist the guests?
151
00:14:47,917 --> 00:14:51,956
Congratulations on your
impromptu sermon.
152
00:14:52,877 --> 00:14:56,916
It made an impression
on Her Highness.
153
00:14:57,877 --> 00:14:59,913
These are new times, very harsh and healthy.
154
00:15:00,877 --> 00:15:04,870
God cares for his creations...
Yes, why not?
155
00:15:04,917 --> 00:15:08,876
Bold personal interpretations
have become fashionable.
156
00:15:08,917 --> 00:15:12,910
In my youth, had I...
Here I am fooling about!
157
00:15:12,957 --> 00:15:15,869
Goodbye, Mrs. Bergman.
158
00:15:15,917 --> 00:15:20,866
Goodbye, Reverend Bergman,
congratulations and good luck.
159
00:15:25,917 --> 00:15:29,910
- No, no, no!
- What is it, Henrik?
160
00:15:29,957 --> 00:15:36,908
- What are you saying no to?
- I'm saying no! I won't move here.
161
00:15:36,917 --> 00:15:39,875
I have been an idiot!
162
00:15:39,917 --> 00:15:43,910
Now I see perfectly, thank God
for Primarius and the distinguished Lady.
163
00:15:44,877 --> 00:15:48,916
"Does suffering come from God?" The freedom
of the free, the triumph of nonsense!
164
00:15:49,877 --> 00:15:53,870
Did you hear me ramble on?
I must have lost my mind!
165
00:15:53,917 --> 00:15:56,875
Stop, Henrik!
166
00:15:56,917 --> 00:16:02,867
There must be an end to such stupidity.
We're going home to Forsboda.
167
00:16:02,917 --> 00:16:05,909
- I say no!
- I said stop!
168
00:16:06,877 --> 00:16:11,905
If you could hear yourself...
"I, I, I..." Such bullshit!
169
00:16:11,957 --> 00:16:16,906
"I say no."
There are, in fact, two of us.
170
00:16:16,917 --> 00:16:23,868
Maybe you have forgotten.
My name is Anna and I am your wife.
171
00:16:23,917 --> 00:16:26,909
I am one of us, and I have
the right to say what I think.
172
00:16:27,877 --> 00:16:30,914
You're behaving like
a hysterical primadonna.
173
00:16:30,957 --> 00:16:34,916
What is it you have decided?
174
00:16:34,957 --> 00:16:40,907
How dare you decide yourself
something so important for us?
175
00:16:40,917 --> 00:16:45,911
Important for us! Now I'm crying
because you are trampling all over me.
176
00:16:45,957 --> 00:16:49,916
You're trampling all over
your most faithful friend.
177
00:16:49,957 --> 00:16:53,950
I'm crying because I'm furious.
178
00:16:55,917 --> 00:16:58,875
Sorry...
179
00:17:10,957 --> 00:17:13,869
What should we do?
180
00:17:13,917 --> 00:17:19,867
- What do you want?
- I don't know any more.
181
00:17:19,917 --> 00:17:23,910
- Can't we take life a bit easy?
- We aren't the type.
182
00:17:23,957 --> 00:17:27,916
You aren't the type.
183
00:17:36,917 --> 00:17:41,866
One of us has to give in,
and it'll be me. I don't know why I'm arguing?
184
00:17:41,917 --> 00:17:45,876
You feel the call
to live and die in the wilderness-
185
00:17:45,917 --> 00:17:48,875
- among heathens and cannibals.
186
00:17:48,917 --> 00:17:53,911
I thought that
life would be bright and shiny.
187
00:17:53,957 --> 00:18:00,908
Grand emotions, grand sacrifices,
not being buried alive...
188
00:18:00,957 --> 00:18:05,872
I remember how we fantasized...
189
00:18:05,917 --> 00:18:10,911
The nurse and the minister,
and suffering humanity.
190
00:18:10,957 --> 00:18:15,872
- Our dreams have come true.
- No, Henrik.
191
00:18:15,917 --> 00:18:19,910
We didn't dream about Forsboda.
192
00:18:29,877 --> 00:18:32,835
Is it really that bad?
193
00:18:32,917 --> 00:18:37,911
No, not until a few weeks ago,
because we had no choice.
194
00:18:38,877 --> 00:18:42,870
I thought it would
be so fantastically wonderful.
195
00:18:42,957 --> 00:18:46,950
Maybe that's a bit childish.
196
00:19:10,917 --> 00:19:14,910
The parents will sit over there
and you confirmands here.
197
00:19:14,957 --> 00:19:20,907
We'll start with a psalm... number 643.
198
00:19:27,917 --> 00:19:29,908
Some bluebells?
199
00:19:29,957 --> 00:19:33,916
Then I'll give a sermon,
and then the cross-examination.
200
00:19:33,917 --> 00:19:37,910
Are you nervous? You shouldn't be.
201
00:19:37,957 --> 00:19:42,872
I suggest we go through
the introduction once more.
202
00:19:48,957 --> 00:19:55,908
PSALM
In the sweet summertime
203
00:19:55,917 --> 00:20:01,913
Go out, my soul, and be glad
204
00:20:01,957 --> 00:20:08,908
Great God's gifts
205
00:20:08,957 --> 00:20:13,951
Look, how in adornment...
206
00:20:21,877 --> 00:20:26,871
- Welcome!
- I came to fetch my daughters.
207
00:20:29,917 --> 00:20:36,834
That was very thoughtful,
but they'll be busy for another hour.
208
00:20:36,877 --> 00:20:39,914
We'll go through the questions and answers.
209
00:20:39,957 --> 00:20:45,907
I understand that it may complicate things,
but my daughters cannot continue.
210
00:20:45,957 --> 00:20:49,916
My wife or I
could bring the girls down.
211
00:20:49,957 --> 00:20:53,916
There is no need for you to wait.
212
00:20:53,917 --> 00:20:58,911
I came to fetch my daughters,
Susanna and Helena.
213
00:20:59,877 --> 00:21:04,905
I understand.
Unfortunately, It is not possible.
214
00:21:04,957 --> 00:21:08,950
- Susanna and Helena are occupied.
- Really?
215
00:21:09,877 --> 00:21:13,916
They are occupied?
Susanna and Helena are occupied?
216
00:21:13,957 --> 00:21:16,869
You can fetch them in an hour.
217
00:21:16,917 --> 00:21:20,910
Susanna, come here.
Helena, come here.
218
00:21:25,917 --> 00:21:29,910
Come now, my girls.
I can't wait.
219
00:21:29,957 --> 00:21:35,873
I suggest we step outside,
there must be some misunderstanding.
220
00:21:35,917 --> 00:21:39,956
There is no misunderstanding at all.
221
00:21:40,877 --> 00:21:47,874
Regardless of time or place
they must obey their father.
222
00:21:49,917 --> 00:21:55,867
- And if they don't obey?
- Don't drag out this little
game any further, Reverend.
223
00:21:55,877 --> 00:22:01,907
I ask you politely to encourage
my daughters to follow their father.
224
00:22:01,957 --> 00:22:06,872
What happens if I
ask you to leave the church?
225
00:22:07,917 --> 00:22:11,910
- Then it will come to blows.
- Blows... against who?
226
00:22:11,917 --> 00:22:16,866
- Against whoever.
- You are intoxicated.
227
00:22:20,877 --> 00:22:24,870
You are also intoxicated,
Reverend Bergman.
228
00:22:24,917 --> 00:22:30,913
In a more dangerous way. You are intoxicated
with your power over my daughters.
229
00:22:31,957 --> 00:22:36,906
You are consciously humiliating me
in front of the children.
230
00:22:39,957 --> 00:22:43,916
Susanna and Helena, go to your father.
231
00:22:50,917 --> 00:22:55,866
Your order came exactly 30 seconds too late,
Reverend Bergman.
232
00:22:55,917 --> 00:23:01,913
15 seconds ago I decided
to prevent their further participation.
233
00:23:01,917 --> 00:23:07,867
- You can't do that.
- What can't I do?
234
00:23:07,917 --> 00:23:13,913
Can't I stop my daughters from being
victims of an emotional rape?
235
00:23:14,917 --> 00:23:20,867
A repulsive mimicry,
a foul orgy of blood and tears?
236
00:23:20,917 --> 00:23:24,876
What is it I cannot do?
237
00:23:24,877 --> 00:23:28,870
You are a vile man,
vindictive...
238
00:23:28,917 --> 00:23:32,910
...Jealous and loathsome.
- Stop it now, Henrik!
239
00:23:36,877 --> 00:23:40,870
Interesting to hear a minister
belittle a father-
240
00:23:40,917 --> 00:23:44,910
- with his children as witnesses.
241
00:24:11,917 --> 00:24:17,913
A lieutenant goes riding,
gallop, gallop...
242
00:24:17,917 --> 00:24:24,868
Then a gentleman goes riding,
hop-hop, hop-hop...
243
00:24:24,917 --> 00:24:30,867
And then comes the old farmer,
humpty-dumpty, humpty-dumpty...
244
00:24:32,917 --> 00:24:35,875
...and they all fall down!
245
00:24:42,917 --> 00:24:45,909
Your grandmother needs to take a pill.
246
00:24:49,917 --> 00:24:54,911
Do you like sleeping in your parents big bed
when your grandmother comes to visit?
247
00:24:55,917 --> 00:24:59,910
I just love living in your fine room.
248
00:25:09,917 --> 00:25:16,834
Your grandmother just needs to
stand up a bit. There's nothing wrong, Dag.
249
00:25:26,877 --> 00:25:30,870
Your fat grandmother is really clumsy.
250
00:25:30,917 --> 00:25:34,910
I think you should
get your mother and father.
251
00:25:39,917 --> 00:25:45,913
Run to the kitchen and get your
mother and father to put me in bed.
252
00:25:53,917 --> 00:25:55,908
Momma! Grandmother is sick.
253
00:25:55,957 --> 00:25:59,870
- What did you say, darling?
- Grandmother is sick.
254
00:25:59,877 --> 00:26:02,869
- Grandmother is sick?
- Yes.
255
00:26:02,957 --> 00:26:05,915
Stay here.
256
00:26:07,917 --> 00:26:12,911
What is wrong?
Go get the doctor, Henrik.
257
00:26:14,877 --> 00:26:16,868
Come now!...
258
00:26:29,917 --> 00:26:33,876
- Do you think the boy was afraid?
- No.
259
00:26:33,917 --> 00:26:38,866
He's in the kitchen drinking hot chocolate
with Petrus and Mejan.
260
00:26:38,917 --> 00:26:43,866
I was clumsy and lost my grip.
261
00:26:47,957 --> 00:26:53,953
- Do you think Henrik will get back in time?
- He'll be back soon.
262
00:26:55,917 --> 00:26:59,910
Will you leave Henrik?
263
00:27:02,917 --> 00:27:04,908
No.
264
00:27:04,917 --> 00:27:08,910
I have such a strange feeling.
265
00:27:08,957 --> 00:27:13,872
We have had our difficulties,
but it is ok now.
266
00:27:18,917 --> 00:27:23,911
I don't know why
I get so upset.
267
00:27:24,877 --> 00:27:27,914
We're doing fine.
268
00:27:33,917 --> 00:27:36,875
Henrik is so...
269
00:27:38,917 --> 00:27:43,911
- Lonely?
- Inhibited.
270
00:27:45,917 --> 00:27:48,909
I don't know.
271
00:27:51,877 --> 00:27:53,913
No, I don't know.
272
00:27:53,957 --> 00:27:58,872
I'll never leave him,
I promise.
273
00:28:03,917 --> 00:28:08,866
Would you like something to drink,
some tea?
274
00:28:08,917 --> 00:28:11,875
Yes, please.
275
00:28:11,917 --> 00:28:15,876
My mouth is so dry
from the pills.
276
00:28:41,877 --> 00:28:45,870
- Is grandmother sleeping?
- Yes, grandmother is sleeping.
277
00:28:46,917 --> 00:28:50,910
- Do you need to pee?
- No, I already peed.
278
00:28:55,917 --> 00:29:00,866
Look at your socks...
We'll get you new ones.
279
00:29:02,917 --> 00:29:06,910
Where would you like your kiss?
280
00:29:10,877 --> 00:29:15,905
- Is grandmother going to die now?
- No, she won't die now.
281
00:29:28,957 --> 00:29:33,906
The doctor wasn't in.
His nurse, Blenda, promised to see to her.
282
00:29:33,917 --> 00:29:39,867
She's sleeping now.
I went up with the tea tray.
283
00:29:42,877 --> 00:29:45,914
I sat by her side
and she was quite lucid.
284
00:29:46,877 --> 00:29:51,905
- I'll go up to her.
- No, change into dry clothes.
285
00:32:22,957 --> 00:32:28,907
- She must have died peacefully.
- Yes, but alone.
286
00:32:30,917 --> 00:32:33,909
She was always alone.
287
00:33:31,917 --> 00:33:34,909
What's up?
288
00:33:35,917 --> 00:33:41,913
- There was no wood this morning.
- But it's in the woodshed.
289
00:33:45,917 --> 00:33:50,832
- It was the herring you ate yesterday.
- No.
290
00:33:50,917 --> 00:33:55,911
- The sausage from your sandwich last night?
- What if I'm pregnant?
291
00:33:56,917 --> 00:34:00,910
- We've been...
...so careful?
292
00:34:01,917 --> 00:34:06,911
- You said you wanted a child.
- I was just talking.
293
00:34:14,917 --> 00:34:20,913
- Don't you want to go inside and lie down?
- No, I want to sit here with you.
294
00:34:22,957 --> 00:34:26,870
I am so unhappy, Henrik.
295
00:34:26,917 --> 00:34:29,875
Why are you unhappy?
296
00:34:29,917 --> 00:34:33,910
Why does it have to be so
unpleasantly cold and dark?
297
00:34:33,957 --> 00:34:38,906
- We chose this life.
- So quiet and Ionely.
298
00:34:38,957 --> 00:34:45,908
Can't we go somewhere?
Just a few weeks? One week?
299
00:34:45,917 --> 00:34:52,868
I can't take off now,
while the Rector has the flu.
300
00:34:52,917 --> 00:34:55,909
I miss my mother.
That seems silly.
301
00:34:56,877 --> 00:35:01,871
I miss my mother,
Tradgardsgatan and Ernst.
302
00:35:01,917 --> 00:35:06,911
- I miss my brother.
- I'm sorry, darling.
303
00:35:07,957 --> 00:35:13,907
Do you want another child?
Answer honestly, please?
304
00:35:13,917 --> 00:35:16,909
I want ten, you know that.
305
00:35:16,957 --> 00:35:19,949
I don't really want to be pregnant.
306
00:35:20,877 --> 00:35:25,826
- I'll be very good.
- You'll be just as you always are...
307
00:35:25,917 --> 00:35:30,911
- Why take that tone with me?
- You're so childish, Henrik.
308
00:35:30,957 --> 00:35:37,908
- I want a grown-up and mature man.
- So you can be little and childish.
309
00:35:37,917 --> 00:35:41,830
Well, now I feel better.
310
00:35:46,877 --> 00:35:48,868
Let me take that!
311
00:35:57,917 --> 00:36:00,909
..."and come there
before they could know"-
312
00:36:00,917 --> 00:36:07,868
- " Lucien decided to do everything
possible to remain in high society."
313
00:36:09,917 --> 00:36:13,876
There is something I have been pondering.
314
00:36:15,917 --> 00:36:19,910
I would like to know
why we have become so few.
315
00:36:26,917 --> 00:36:30,876
Could anyone explain
why we have become so few-
316
00:36:30,917 --> 00:36:35,866
- and why no one comes to
the church and the sewing club?
317
00:36:36,917 --> 00:36:40,910
Can anyone give an explanation?
318
00:36:43,877 --> 00:36:48,905
Then I will ask directly...
What do you think Mrs. Tallrot?
319
00:36:50,957 --> 00:36:54,916
I think everybody's afraid.
320
00:36:55,917 --> 00:36:59,876
- Afraid?
- That's what I think.
321
00:36:59,917 --> 00:37:05,867
I don't belong to the regular
churchgoers, but...
322
00:37:06,917 --> 00:37:10,876
One can't help but notice things.
323
00:37:10,917 --> 00:37:15,911
I don't understand why
anybody should be afraid.
324
00:37:15,957 --> 00:37:20,906
There's a list in the office
of everyone in the sewing club.
325
00:37:21,877 --> 00:37:25,916
- Why would Nordenson need that?
- It's not difficult to figure out.
326
00:37:26,877 --> 00:37:31,871
- Well, if it is true.
- I don't understand...
327
00:37:31,917 --> 00:37:35,910
The manager asked my husband, Adolf,
if his old lady...
328
00:37:36,877 --> 00:37:42,873
...was still going to the old lady minister's
old lady Thursdays.
329
00:37:42,917 --> 00:37:45,875
That's unbelievable.
330
00:37:45,917 --> 00:37:52,868
Everyone remembers when Nordenson came
to the confirmation lessons in the chapel.
331
00:37:52,917 --> 00:37:57,911
Helena has said that
her father will never forgive-
332
00:37:58,877 --> 00:38:02,870
- the humiliation
in front of the confirmands...
333
00:38:02,917 --> 00:38:06,910
Why has no one said anything?
334
00:38:07,957 --> 00:38:13,873
Magna, have you known about this
and not said anything to us?
335
00:38:13,877 --> 00:38:18,826
- You have seen how Thursdays...
- Yes, I have.
336
00:38:18,917 --> 00:38:21,909
I think there's a better explanation.
337
00:38:21,917 --> 00:38:25,876
- What do you mean?
- We'll talk about that another time.
338
00:38:25,917 --> 00:38:31,867
- Why not now?
- Don't mind me. I'm already as furious as can be.
339
00:38:31,877 --> 00:38:37,907
Magna, you call yourself our friend.
I ask you now - tell us what you know!
340
00:38:41,917 --> 00:38:43,908
The rumor went around-
341
00:38:43,917 --> 00:38:50,868
- that Henrik and Anna
went to visit Queen Viktoria-
342
00:38:50,957 --> 00:38:54,916
- and that Henrik
was to become her chaplain.
343
00:38:54,957 --> 00:39:00,907
Well, everybody started talking
and a few got fed up.
344
00:39:01,917 --> 00:39:05,876
A few thought that Henrik was insincere-
345
00:39:05,917 --> 00:39:09,910
- and wouldn't say that
he was thinking of leaving us.
346
00:39:10,877 --> 00:39:14,870
But Magna, we did say no.
347
00:39:14,917 --> 00:39:16,908
Henrik was to be a minister-
348
00:39:16,917 --> 00:39:20,876
- at a big hospital
where the Queen was the chairwoman.
349
00:39:20,957 --> 00:39:24,916
We were tempted,
is that so hard to understand?
350
00:39:24,917 --> 00:39:30,867
Henrik said no.
I wasn't so sure, but Henrik said no.
351
00:39:30,877 --> 00:39:35,871
- Oh?
- Now you know everything.
There's nothing to say.
352
00:39:35,957 --> 00:39:40,906
- One could disagree on that point.
- Nothing has changed.
353
00:39:40,917 --> 00:39:44,876
We are staying here,
that's what we decided!
354
00:39:44,917 --> 00:39:46,908
As some sort of a sacrifice?
355
00:39:47,917 --> 00:39:50,909
- We want to be here.
- That's very nice of you...
356
00:39:50,957 --> 00:39:57,908
- I don't understand why you are angry.
- I'm not angry. I'm disappointed.
357
00:39:57,917 --> 00:40:03,867
- I don't follow you.
- No, that's obvious...
358
00:40:04,917 --> 00:40:09,866
If I were the minister
I would have taken the offer and gone.
359
00:40:09,917 --> 00:40:14,911
- We thought we were needed.
- Sorry...?
360
00:40:14,957 --> 00:40:17,915
Needed for what?
361
00:40:19,917 --> 00:40:24,945
What could a charming young minister
and his wife accomplish-
362
00:40:25,877 --> 00:40:28,869
- out here in this wretched place?
363
00:40:35,917 --> 00:40:41,867
- Mrs. Kronstrom, why come every Thursday...
- I liked you.
364
00:40:41,917 --> 00:40:45,876
I liked to listen to his readings.
365
00:40:45,917 --> 00:40:51,913
I wanted to sit with the ladies,
and thought it was quite pleasant.
366
00:40:54,877 --> 00:40:56,868
- Goodbye.
- Goodbye.
367
00:40:56,917 --> 00:41:01,945
- Goodby, thanks for everything.
- Thank you for the valuable explanation.
368
00:41:03,917 --> 00:41:05,908
Goodbye.
369
00:41:06,957 --> 00:41:08,948
Goodbye.
370
00:41:38,957 --> 00:41:41,949
KNOCKING
Yes?
371
00:41:49,917 --> 00:41:55,867
Pardon my intrusion,
but I need to say something important.
372
00:41:57,917 --> 00:42:01,876
- Shouldn't we take a seat?
- No, I'll be leaving straight away...
373
00:42:04,917 --> 00:42:08,910
Why did it have to be like this tonight?
374
00:42:08,957 --> 00:42:15,908
I'm ashamed that I was
afraid to say what I thought.
375
00:42:17,917 --> 00:42:21,910
I thought that what is happening...
376
00:42:21,917 --> 00:42:25,876
...is exactly like the story
about my blouse.
377
00:42:29,877 --> 00:42:36,874
One day this spring
I put on a pretty blouse.
378
00:42:36,877 --> 00:42:41,905
The weather was fine and I thought
the children should see-
379
00:42:42,877 --> 00:42:44,913
- that their teacher was well-dressed.
380
00:42:45,877 --> 00:42:49,870
That they should see something pretty.
381
00:42:50,877 --> 00:42:56,873
I was giving the children lessons,
nothing strange about that.
382
00:42:57,957 --> 00:43:04,908
Then the talking started... It was almost
as though I had done something immoral.
383
00:43:05,917 --> 00:43:11,867
Not that anyone came
and told me directly...
384
00:43:13,877 --> 00:43:18,826
This evening was just like that blouse.
385
00:43:18,877 --> 00:43:24,907
Such hatred?
Such resentment?
386
00:43:25,877 --> 00:43:29,870
It's even more difficult
out here in this darkness.
387
00:43:32,917 --> 00:43:37,911
You shouldn't have to bear
all this nastiness and darkness.
388
00:43:37,917 --> 00:43:44,868
You must be exhausted with all this
rudeness, and here I am...
389
00:43:44,917 --> 00:43:49,866
Sorry... No, don't say anything.
390
00:43:49,917 --> 00:43:55,867
I appreciate that you
have listened so patiently.
391
00:43:55,917 --> 00:43:58,875
Good night and excuse me.
392
00:44:04,957 --> 00:44:09,906
That's it, Anna... I am certain now.
393
00:44:09,917 --> 00:44:15,913
Now I know how important it is
that we don't let these folks down.
394
00:45:36,917 --> 00:45:39,909
- Are you coming?
- Soon.
395
00:45:40,877 --> 00:45:44,870
- Is there something?
- No, why do you ask?
396
00:45:50,917 --> 00:45:54,910
- It's disturbing, the way you stomp around.
- Oh really...
397
00:46:01,917 --> 00:46:05,910
- I'm going to bed.
- I'll be right there.
398
00:46:16,957 --> 00:46:21,951
Henrik, we have to send Petrus away.
The sooner the better.
399
00:46:22,877 --> 00:46:25,869
- Please, let's talk about it tomorrow.
- No, now!
400
00:46:25,917 --> 00:46:28,909
Why the hurry?
401
00:46:28,917 --> 00:46:33,911
I never agreed that he could live here
forever. Or that I would adopt him.
402
00:46:34,877 --> 00:46:37,914
- You need to talk to Mrs. Johansson.
- Of course.
403
00:46:37,957 --> 00:46:43,873
- I can't be responsible for another child.
- Don't be so angry.
404
00:46:43,877 --> 00:46:49,827
I'm not angry!
I have tried to like him, but I don't.
405
00:46:50,917 --> 00:46:55,866
- I'll speak with Mrs. Johansson.
- Tomorrow!
406
00:46:55,917 --> 00:47:01,867
We're having another child.
When Petrus looks at me I get so angry.
407
00:47:01,917 --> 00:47:04,909
It doesn't help when I tell myself that I
shouldn't have such an aversion to a child.
408
00:47:05,877 --> 00:47:07,868
I have to get up at six...
409
00:47:07,917 --> 00:47:11,910
- Do you understand what I am saying?
- Yes, I understand.
410
00:47:12,877 --> 00:47:15,869
Then we'll sleep well.
411
00:47:15,917 --> 00:47:18,875
Good night.
412
00:47:20,957 --> 00:47:25,906
- Good night, angry one.
- Good night.
413
00:47:43,917 --> 00:47:46,909
Today, we stop heating the big room.
414
00:47:47,877 --> 00:47:51,870
We'll have to keep warm in the
kitchen and the bedroom.
415
00:47:53,957 --> 00:47:58,906
I wonder if Dag has a fever?
Let's make sure he gets enough to drink.
416
00:47:58,917 --> 00:48:02,910
- How is your cold?
- I'm afraid it might be consumption.
417
00:48:02,957 --> 00:48:09,908
- It's not consumption.
- You're the nurse, and you know.
418
00:48:09,917 --> 00:48:13,876
- Where are you going?
- To the post office,
the minister wants his newspaper.
419
00:48:13,917 --> 00:48:17,910
- Are you going out in the cold, with your cold?
- I'll take the sled.
420
00:48:18,877 --> 00:48:21,835
OK, then... I'll make the beds.
421
00:48:21,917 --> 00:48:25,876
- We eat in an hour. Will you be back?
- I should be.
422
00:48:25,917 --> 00:48:30,945
Petrus, read to Dag while I make the beds.
423
00:49:13,957 --> 00:49:16,915
Close the door, you're letting out the heat.
424
00:49:16,957 --> 00:49:22,907
I can't write my sermon
knowing that we are sending Petrus away.
425
00:49:22,917 --> 00:49:25,875
- Do whatever you want.
- But we are deciding together?
426
00:49:25,917 --> 00:49:31,867
Then we decide that you do
what you want - the sermon is important.
427
00:49:31,917 --> 00:49:34,875
Petrus is a fellow human being.
428
00:49:38,877 --> 00:49:42,836
- What is it?
- Nothing.
429
00:49:42,877 --> 00:49:46,916
- Don't be so unfriendly.
- I am also a fellow human being.
430
00:49:47,877 --> 00:49:50,835
- Anna...
- Go and write your sermon.
431
00:49:50,917 --> 00:49:55,911
We'll leave it for now.
Isn't that better?
432
00:50:04,877 --> 00:50:06,913
Mamma!
433
00:50:12,957 --> 00:50:15,915
Mamma!
434
00:50:17,957 --> 00:50:22,906
No... Dag... Petrus!
435
00:50:26,877 --> 00:50:30,836
Petrus! Petrus, stop!
436
00:50:30,917 --> 00:50:34,956
- Stop, Petrus!
- Mamma!
437
00:50:35,877 --> 00:50:38,914
- Stop!
- Petrus!
438
00:50:38,957 --> 00:50:43,872
- Stop, Petrus!
- Mamma!
439
00:50:43,917 --> 00:50:47,910
- Mamma!
- Stop! Stop, Petrus!
440
00:50:47,917 --> 00:50:53,867
- Mamma!
- Petrus, stop!
441
00:50:55,917 --> 00:50:57,908
Stop, Petrus!
442
00:51:02,917 --> 00:51:06,876
Stop!
443
00:51:15,917 --> 00:51:19,876
Mamma!
444
00:51:24,917 --> 00:51:26,908
Mamma!
445
00:52:05,957 --> 00:52:08,915
Hello, Mrs. Johansson.
446
00:52:08,917 --> 00:52:11,909
I'm sorry about the mess,
but the girls are sick.
447
00:52:12,877 --> 00:52:16,870
- It's the same everywhere.
- I think all Petrus' things are here.
448
00:52:16,917 --> 00:52:22,913
- I've packed some books.
- The minister told me everything.
449
00:52:22,917 --> 00:52:27,866
- I hope you understand, Mrs. Johansson...
- Of course.
450
00:52:29,917 --> 00:52:35,867
- Goodbye, Petrus.
- We should get going.
451
00:52:36,917 --> 00:52:42,913
- Thanks for being patient and taking care of him.
- It's too bad it ended this way.
452
00:52:43,917 --> 00:52:48,911
You couldn't have taken
care of him forever.
453
00:55:41,917 --> 00:55:44,909
It's all for the best.
454
00:55:47,917 --> 00:55:51,876
There was no way he could stay.
455
00:55:56,957 --> 00:56:00,870
I think he understood.
456
00:56:02,917 --> 00:56:05,875
He didn't even cry.
457
00:56:11,877 --> 00:56:14,869
Why don't you respond?
458
00:56:17,957 --> 00:56:22,872
Anna, it can't go on this way.
459
00:56:24,877 --> 00:56:28,870
You have no grounds to
carry on like this.
460
00:56:30,877 --> 00:56:34,870
It's as though everything was my fault.
461
00:56:40,957 --> 00:56:44,916
Stop with the dishes! Turn around!
462
00:56:52,917 --> 00:56:56,876
Talk to me!
463
00:57:00,917 --> 00:57:04,956
- You've cut yourself with the plate.
- I don't give a damn.
464
00:57:05,877 --> 00:57:09,870
Let's go. The girls don't need to hear this.
465
00:57:20,917 --> 00:57:23,954
- You need to talk with me.
- It's no use.
466
00:57:24,877 --> 00:57:28,870
Anything is better than silence.
467
00:57:28,917 --> 00:57:35,914
That's what you say. I am responsible
for Dag and the new baby.
468
00:57:35,917 --> 00:57:39,876
My responsibility tells me
that I need to leave.
469
00:57:39,917 --> 00:57:44,866
My responsibility is more important
than my loyalty to you.
470
00:57:44,917 --> 00:57:47,909
I don't understand.
471
00:57:47,957 --> 00:57:52,906
I'm taking Dag and leaving.
You stay, it's your stubbornness.
472
00:57:53,877 --> 00:57:56,914
- Where are you thinking of going?
- Home.
473
00:57:56,957 --> 00:58:00,916
Your home is here.
474
00:58:04,917 --> 00:58:07,909
You can't treat me this way.
475
00:58:07,957 --> 00:58:12,951
- I have written to Mamma.
- What a triumph for her!
476
00:58:13,877 --> 00:58:17,836
So, that's your first reaction?
477
00:58:17,917 --> 00:58:22,911
- I forbid you to leave.
- You forbid nothing, Henrik.
478
00:58:25,917 --> 00:58:27,908
How long will you be gone?
479
00:58:28,877 --> 00:58:32,916
When you have gotten hold of your senses,
we'll talk about the future.
480
00:58:32,957 --> 00:58:38,907
- What future?
- The Rector spoke with me.
481
00:58:38,917 --> 00:58:42,910
He told me that
the offer in Stockholm is still open.
482
00:58:43,877 --> 00:58:48,871
- Have you gone behind my back?
- Yes, you could say that.
483
00:58:50,917 --> 00:58:56,867
- I don't think I'll ever forgive you for that.
- No, at least we know that.
484
00:58:56,917 --> 00:58:58,908
I'll finish the dishes now.
485
00:58:58,957 --> 00:59:04,873
- Go! I never want to see you any more!
- Ow! You're being an idiot.
486
00:59:04,917 --> 00:59:10,913
I knew this would happen,
that you would leave me.
487
01:01:04,877 --> 01:01:08,870
...and stuck his fingers in his ears
and spat...
488
01:01:08,917 --> 01:01:11,875
...and wiggled his tongue...
489
01:01:11,917 --> 01:01:17,913
...Iooked up to heaven,
sighed and said: "Ephphatha!"
490
01:01:18,877 --> 01:01:20,913
Ephphatha, Jesus my savior!
491
01:01:21,877 --> 01:01:23,913
Then he opened his ears.
492
01:01:24,877 --> 01:01:30,907
His tongue moved freely
and he spoke plain and clear.
493
01:01:31,957 --> 01:01:36,872
Jesus forbade them to
mention what they had seen-
494
01:01:36,917 --> 01:01:42,913
- but the more he forbade them,
the more they heralded it.
495
01:01:42,957 --> 01:01:48,907
Let us praise Jesus Christ
for the miracles he gives us-
496
01:01:48,957 --> 01:01:54,907
- every day and every hour.
God's grace be with all!
497
01:01:54,957 --> 01:01:58,916
Especially those who
who have come in from the dark.
498
01:01:58,917 --> 01:02:05,868
You, who are slave to your deeds.
You, who feel rejected.
499
01:02:05,917 --> 01:02:11,867
You, who have dirt in your mouth
and the serpent's venom in your heart.
500
01:02:11,917 --> 01:02:17,867
Grace be with you.
May you already, this night, see a great light!
501
01:02:17,877 --> 01:02:23,907
In the name of the Father, the Son
and the Holy Spirit...
502
01:02:24,877 --> 01:02:28,916
- Amen.
- Amen!
503
01:02:28,957 --> 01:02:34,907
- Hallelujah.
- Praise be the Lord.
504
01:02:34,917 --> 01:02:37,909
PSALM
505
01:03:53,877 --> 01:03:56,914
- Sleep well, my child.
- Goodnight, grandmother.
506
01:04:16,917 --> 01:04:20,876
I have longed for this so terribly.
507
01:04:23,917 --> 01:04:27,910
Now, at least you are here.
508
01:04:28,877 --> 01:04:32,870
I got so tired.
Everyone was sick, and I became scared.
509
01:04:32,917 --> 01:04:38,913
- When do you expect the child?
- The country doctor said in July.
510
01:04:38,917 --> 01:04:44,867
You should go see Dr. Furstenberg.
He expects you on Monday.
511
01:04:44,917 --> 01:04:47,875
Mamma...
512
01:04:48,917 --> 01:04:54,867
I feel so confused
I just want to cry.
513
01:04:56,957 --> 01:05:00,916
You've been travelling all day.
Let's sit on the sofa?
514
01:05:01,877 --> 01:05:03,913
Like old times...
515
01:05:30,877 --> 01:05:33,869
Please sit down.
516
01:05:40,917 --> 01:05:44,956
- Anna went to Uppsala.
- That's right.
517
01:05:45,877 --> 01:05:50,826
- With your son?
- Anna's mother wanted to see her grandson.
518
01:05:50,877 --> 01:05:55,826
- Will she be back for Christmas?
- I don't know.
519
01:05:55,917 --> 01:05:59,876
Henrik, do you have any idea
when Anna will come home?
520
01:06:02,877 --> 01:06:04,868
No.
521
01:06:04,917 --> 01:06:09,911
- What happened?
- I'm not prepared to give confession.
522
01:06:09,957 --> 01:06:13,916
- May I leave now?
- Naturally.
523
01:06:16,917 --> 01:06:21,866
I don't want to seem unfriendly,
I appreciate your concern.
524
01:06:22,917 --> 01:06:28,867
The situation is badly timed, discussing
my problems, while the whole factory
moves toward catastrophe.
525
01:06:28,917 --> 01:06:35,868
The factory's catastrophe is already a fact,
but your catastrophe can be avoided.
526
01:06:37,917 --> 01:06:41,876
Was that all?
527
01:06:41,917 --> 01:06:47,913
I want to remind you that the
offer in Stockholm is still open.
528
01:06:49,877 --> 01:06:52,914
That's over and done with.
I know where I belong.
529
01:06:52,957 --> 01:06:57,906
- And your wife?
- She has also made her choice.
530
01:06:57,917 --> 01:07:01,876
Go now, Reverend, and make yourself useful.
531
01:07:10,917 --> 01:07:14,876
- Leaving already?
- Yes, I need to go to the factory.
532
01:07:15,917 --> 01:07:18,909
- How are you?
- Fine, excellent.
533
01:07:20,917 --> 01:07:26,867
- When will Anna return?
- I have no idea.
534
01:07:30,957 --> 01:07:33,915
We want our pay!
535
01:07:35,917 --> 01:07:38,954
You can't simply close now!
536
01:07:39,877 --> 01:07:44,871
- Open the factory!
- We want our pay!
537
01:07:44,917 --> 01:07:49,866
- We need our jobs!
- It's useless to stand here.
538
01:07:49,917 --> 01:07:54,866
A representative from the national
unemployment commission is on his way.
539
01:07:54,877 --> 01:07:58,870
There's talk of starting up
again after the New Year.
540
01:07:58,957 --> 01:08:04,873
The factory has orders on hand
and the creditors are in Gavle.
541
01:08:04,917 --> 01:08:07,954
They are planning on continuing.
542
01:08:08,877 --> 01:08:11,869
I ask you to return to your homes.
543
01:08:11,917 --> 01:08:15,876
Everyone should return home
and wait for an update.
544
01:08:15,917 --> 01:08:18,875
No! No! No!
545
01:08:18,917 --> 01:08:21,909
We have no food for our families!
546
01:08:21,957 --> 01:08:25,916
We haven't been paid for three weeks!
547
01:08:32,957 --> 01:08:35,915
We want work - not promises!
548
01:08:51,877 --> 01:08:53,868
I don't know.
549
01:08:53,917 --> 01:08:58,911
He had his difficulties
and he hadn't said much lately.
550
01:08:58,917 --> 01:09:02,876
He didn't want to make me worry.
551
01:09:02,917 --> 01:09:05,875
I don't know anything at all.
552
01:09:37,917 --> 01:09:40,875
Here is his suicide note.
553
01:09:40,917 --> 01:09:43,909
Would you like to hear
what he wrote, Reverend?
554
01:09:48,917 --> 01:09:52,910
"For the past few years, almost every evening,
I've gone to my study"-
555
01:09:52,917 --> 01:09:56,876
- "locked the door and stuck the
barrel of my rifle in my mouth."
556
01:09:56,917 --> 01:09:59,909
"I wouldn't say I was particularly desperate."
557
01:10:00,877 --> 01:10:05,826
"I just wanted to be prepared
for the unavoidable."
558
01:10:05,917 --> 01:10:12,914
"It will be a great relief
to enter the final solitude."
559
01:10:13,917 --> 01:10:16,954
"I have no reason to
ask forgiveness for my death"-
560
01:10:17,877 --> 01:10:22,871
- "even if it causes
practical and hygienic burdens."
561
01:10:22,917 --> 01:10:27,866
"Neither can I find the reason
to ask for forgiveness for my life."
562
01:10:27,917 --> 01:10:31,876
"I was, as you know, accused
of all sorts of mischief."
563
01:10:31,917 --> 01:10:36,911
"Once in a while I profited,
it was amusing, but trivial."
564
01:10:36,917 --> 01:10:40,910
"Life, itself, was one of
these banal little games."
565
01:10:41,877 --> 01:10:47,907
"I am now appropriately intoxicated,
therefore I will put the period here..."
566
01:10:55,917 --> 01:10:58,909
- Would you like to read a prayer?
- I don't think so.
567
01:10:59,877 --> 01:11:05,873
I don't think your husband would appreciate
me reading a prayer at this moment.
568
01:11:05,917 --> 01:11:07,953
Have you spoken to your daughters?
569
01:11:08,877 --> 01:11:12,916
Yes, they are staying with
their grandmother for Christmas.
570
01:11:15,917 --> 01:11:20,866
- Is there anything I could do?
- No... No, thanks.
571
01:11:22,917 --> 01:11:27,911
I appreciate it that
you took the time.
572
01:11:39,917 --> 01:11:44,866
Isn't it dreadful?
I'm going mad!
573
01:11:44,957 --> 01:11:48,916
Are there any good little children here?
574
01:11:48,917 --> 01:11:52,876
Or only ugly hags
and runaway wives?
575
01:11:52,917 --> 01:11:57,866
Well, well, I should be serious.
576
01:11:57,917 --> 01:12:01,956
- Are there any good boys here?
- Yes, there's one.
577
01:12:02,877 --> 01:12:05,914
Aha, so there is...
578
01:12:32,957 --> 01:12:37,872
Now, I deserve a shot. My Goodness, how the
ladies have gotten themselves dressed!
579
01:12:37,917 --> 01:12:42,866
- I don't believe my eyes.
- It really is Christmas.
580
01:12:42,877 --> 01:12:46,870
- Well, this is ridiculous.
- We do have our traditions, Carl.
581
01:12:46,917 --> 01:12:50,910
Let's all sit at the table.
Dag, you'll sit with your grandmother.
582
01:12:53,917 --> 01:12:58,866
In Jesus' name we take our seat,
and bless the Lord for the food we eat. Amen.
583
01:12:58,917 --> 01:13:00,908
- Bon Appetit!
- Thanks.
584
01:13:04,917 --> 01:13:10,867
Well, I don't see any
crisis or starvation.
585
01:13:11,917 --> 01:13:16,866
SONG
A circle of children dance around,
dance around
586
01:13:16,877 --> 01:13:20,870
The tree, so green
and sparkling in the room
587
01:13:31,877 --> 01:13:34,869
Thank you, Mamma, for a lovely Christmas Eve.
588
01:13:36,877 --> 01:13:39,869
Please, I think it was dreadful.
589
01:13:39,917 --> 01:13:44,866
- Dag enjoyed it, in any case.
- I did too, Mamma.
590
01:13:44,917 --> 01:13:48,910
Thanks Carl, my sweet.
That was very kind.
591
01:13:49,877 --> 01:13:55,873
I'm not particularly sentimental,
but I felt like crying.
592
01:13:55,917 --> 01:14:00,911
Then I said to myself: "Don't be silly,
what are you whining about?"
593
01:14:00,957 --> 01:14:06,873
- One must be brave.
- I got a letter from Henrik this morning.
594
01:14:07,917 --> 01:14:11,910
- I don't want to ask.
- He wrote that all is well.
595
01:14:11,957 --> 01:14:15,916
- That's good to hear.
- He sends his greetings.
596
01:14:15,917 --> 01:14:21,867
- Say hello, when you write back.
- I warned him, strongly, about the Akerbloms.
597
01:14:21,917 --> 01:14:27,867
He preaches in the big church now,
they closed the chapel.
598
01:14:27,917 --> 01:14:31,910
- Then he really is doing well.
- It seems so.
599
01:14:32,877 --> 01:14:34,913
He sent Mia and Mejan away last weekend.
600
01:14:35,877 --> 01:14:40,871
- How does he manage his meals?
- The Rector often invites him over for dinner.
601
01:14:40,917 --> 01:14:44,876
I'm glad he is doing well.
602
01:14:50,877 --> 01:14:52,868
Anna...
603
01:15:05,917 --> 01:15:10,866
The perfect time for this empty shell
to go to the hotel.
604
01:15:17,917 --> 01:15:21,876
Thanks for a fine evening, dear Mamma.
605
01:15:21,917 --> 01:15:24,909
Thank you, Miss Lisen.
606
01:15:24,957 --> 01:15:28,950
Thank you, Anna, you cry-baby.
607
01:15:29,877 --> 01:15:32,869
Not much is going right for you.
608
01:15:32,917 --> 01:15:35,909
There you go, a big wet kiss.
609
01:15:35,957 --> 01:15:40,906
Cry, my dear. Women cry
to make their eyes even prettier.
610
01:15:40,917 --> 01:15:47,868
Yes, yes, I'm leaving now. I'm taking
the train to Stockholm tomorrow morning.
611
01:15:48,917 --> 01:15:53,945
No, I can manage, stay where you are,
I'm not particularly drunk.
612
01:15:54,877 --> 01:15:57,914
Say hi to my brothers,
and wish them a happy new year.
613
01:15:58,877 --> 01:16:01,869
No, don't say hi to my brothers.
614
01:16:01,917 --> 01:16:05,910
My capacity for dishonesty does have a limit.
615
01:16:05,917 --> 01:16:12,868
Tonight it was reached and surpassed.
I won't get a new ration until the New Year.
616
01:16:12,917 --> 01:16:15,875
- Goodnight, Carl.
- Goodnight, Carl.
617
01:16:19,957 --> 01:16:24,906
- I'm going to bed.
- Goodnight, Miss Lisen.
618
01:16:29,917 --> 01:16:36,868
I'm so afraid for Henrik,
I have such a bad conscience.
619
01:17:39,957 --> 01:17:43,870
KNOCKING
Come in!
620
01:17:48,917 --> 01:17:52,910
Hello, Henrik.
Keep it up this weekend.
621
01:17:52,957 --> 01:17:55,915
I brought some sweets for you.
622
01:17:55,917 --> 01:18:01,833
Gransjo says you are welcome
to celebrate the New Year with us.
623
01:18:01,877 --> 01:18:05,836
There won't be many of us.
624
01:18:05,917 --> 01:18:10,911
Should we just stand here?
Perhaps you could offer me something warm?
625
01:18:14,917 --> 01:18:17,909
Please, come in and sit down.
626
01:18:17,957 --> 01:18:21,916
My toes are frozen stiff.
627
01:18:21,917 --> 01:18:26,866
Aha, you've moved into the kitchen.
628
01:18:28,957 --> 01:18:32,916
I see that you are working on your sermon...
629
01:18:32,957 --> 01:18:38,907
I know I'm a bother,
but I'Iljust catch my breath.
630
01:18:42,917 --> 01:18:47,911
- How are you?
- Fine, excellent.
631
01:18:48,877 --> 01:18:53,871
- You seem so angry, Henrik.
- I said I'm doing fine!
632
01:18:56,917 --> 01:19:01,911
- It was just a polite question.
- You come running with your pity.
633
01:19:01,957 --> 01:19:06,906
I can't live up to
your expectations.
634
01:19:06,917 --> 01:19:12,913
I'll tell you one thing.
I am the Ionesome sort.
635
01:19:13,957 --> 01:19:16,915
It has always been like this.
636
01:19:16,917 --> 01:19:21,911
My time with Anna and my son
just confused me.
637
01:19:25,877 --> 01:19:30,871
It was as though a particular happiness
was reserved for me-
638
01:19:30,917 --> 01:19:34,876
- that waited around
a corner all these years.
639
01:19:34,917 --> 01:19:38,910
It was Anna who got me
to believe in it. Anna and Dag.
640
01:19:38,917 --> 01:19:44,913
- Do you understand?
- I've talked it over with Gransjo.
641
01:19:44,957 --> 01:19:51,954
We thought you should move in with us.
642
01:19:52,877 --> 01:19:56,870
Wait a second, let me finish speaking.
643
01:19:56,917 --> 01:20:01,911
You'll have a living room and a kitchen,
or you could eat with us.
644
01:20:01,957 --> 01:20:05,916
I think the church council
would be pleased.
645
01:20:05,917 --> 01:20:10,866
Then you can close the chapel
with a clear conscience.
646
01:20:11,917 --> 01:20:15,876
Magda, it is nice of you
to think of me.
647
01:20:15,917 --> 01:20:18,909
It is best for me
to live on the outskirts.
648
01:20:19,877 --> 01:20:24,826
Then I sense the harshness, the clarity...
649
01:20:25,877 --> 01:20:28,869
I can only find banalities
for something so important.
650
01:20:30,877 --> 01:20:35,871
I have to discover myself
and live in privation.
651
01:20:35,917 --> 01:20:38,909
Only then can I be a good minister.
652
01:20:41,877 --> 01:20:45,916
I wasn't created for any greater role.
This life is enough for me.
653
01:20:47,917 --> 01:20:49,908
Do you understand?
654
01:20:51,957 --> 01:20:55,950
That seems very exaggerated.
655
01:20:57,917 --> 01:21:01,876
I will leave.
656
01:23:21,917 --> 01:23:25,876
Come, Dag, we're going out.
What lovely weather.
657
01:23:25,917 --> 01:23:28,875
Can we get some ice cream?
658
01:23:51,917 --> 01:23:58,868
- We can all go out to the summer house.
- Dag needs to visit the countryside.
659
01:24:21,917 --> 01:24:25,910
Mamma, may I go with
grandmother and pick flowers?
660
01:25:12,917 --> 01:25:16,910
- What do you want?
- It's just an impulse.
661
01:25:18,917 --> 01:25:21,875
There was an overnight train.
662
01:25:25,957 --> 01:25:29,916
What do you want?
663
01:25:29,917 --> 01:25:32,909
I just want to say...
664
01:25:34,917 --> 01:25:38,910
I think about you two very often.
665
01:25:43,917 --> 01:25:47,876
- I won't go back.
- I know.
666
01:25:47,917 --> 01:25:50,909
- No matter what you say...
- I know.
667
01:25:50,957 --> 01:25:54,916
I've had such anxiety
and felt like a traitor.
668
01:25:54,917 --> 01:25:58,910
It's better now, but you can't just
take that away from me again.
669
01:25:58,957 --> 01:26:01,869
I couldn't stand it.
670
01:26:06,917 --> 01:26:11,866
You will never have to go back,
I promise.
671
01:26:11,917 --> 01:26:16,866
I wrote to Reverend Primarius
and accepted the position.
672
01:26:16,917 --> 01:26:19,954
We move to Stockholm this fall.
673
01:26:25,917 --> 01:26:28,909
Maybe we'll never
be able to leave each other.
674
01:26:34,957 --> 01:26:38,916
So, you don't want to stay together?
675
01:26:43,917 --> 01:26:47,910
You know that I do.
676
01:26:47,957 --> 01:26:51,916
I want nothing else.
677
01:26:51,917 --> 01:26:54,875
It's the only thing I want.
58300
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.