All language subtitles for Death.Comes.to.Pemberley.S01E02.1080p.HDTV.DD2.0.H.264-NB.chn
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,830 --> 00:00:03,510
莱利太太的鬼魂 在树林里
2
00:00:03,600 --> 00:00:05,950
她把新生儿带回来了
3
00:00:05,950 --> 00:00:07,880
让莎拉休息一阵
4
00:00:07,880 --> 00:00:08,580
不用起来了
5
00:00:08,580 --> 00:00:10,560
我只是想看看你觉得这些书怎么样
6
00:00:10,560 --> 00:00:12,320
您不必如此麻烦的 夫人
7
00:00:12,320 --> 00:00:14,480
你就知道骗人
8
00:00:14,480 --> 00:00:16,540
你自己去吧 维克汉姆 我不干了
9
00:00:16,550 --> 00:00:19,350
丹尼 别犯傻了
10
00:00:19,880 --> 00:00:20,410
维克汉姆
11
00:00:20,410 --> 00:00:22,640
丹尼 我害死了他
12
00:00:22,650 --> 00:00:23,990
乔治·维克汉姆
13
00:00:23,990 --> 00:00:25,740
走到这个地步也是难免的
14
00:00:25,740 --> 00:00:27,620
哈德卡索会问每个人的不在场证明
15
00:00:27,620 --> 00:00:29,640
我们昨晚都在一起
16
00:00:29,930 --> 00:00:32,730
只有你不在 上校 你出去散步了
17
00:00:34,170 --> 00:00:38,010
目前 唯一的嫌疑人就是你
18
00:00:35,310 --> 00:00:36,840
{\an8}...你的支持...
19
00:00:38,010 --> 00:00:39,050
我为什么要杀他
20
00:00:39,050 --> 00:00:42,310
我要拘留他 并对他提出起诉
21
00:00:42,320 --> 00:00:43,840
做好准备 达西
22
00:00:43,840 --> 00:00:46,620
如果他被判有罪 你知道结果会如何
23
00:01:58,850 --> 00:02:04,500
{\an8}达西来见我
24
00:02:15,810 --> 00:02:17,880
谁是淘气的士兵
25
00:02:17,880 --> 00:02:19,720
这是我的士兵
26
00:02:20,350 --> 00:02:21,140
夫人
27
00:02:21,140 --> 00:02:22,720
达西先生今早起晚了吗
28
00:02:22,720 --> 00:02:25,830
他早已经起了 夫人 我以为您知道呢
29
00:02:28,960 --> 00:02:30,730
爸爸今早来看过你吗
30
00:02:39,460 --> 00:02:41,570
女士们都还安好吧
31
00:02:41,580 --> 00:02:44,490
都好 你的药很有效
32
00:02:44,490 --> 00:02:48,330
那就好 如果确实不再需要我...
33
00:02:48,330 --> 00:02:49,740
你贵人事忙
34
00:02:49,740 --> 00:02:51,330
很感谢你的出诊
35
00:02:51,940 --> 00:02:54,180
雷诺兹太太 你看到达西先生了吗
36
00:02:54,180 --> 00:02:55,210
没有 夫人
37
00:02:56,330 --> 00:02:58,170
能尽快召集所有仆人
38
00:02:58,180 --> 00:02:59,840
-到舞会厅吗 -好的
39
00:02:59,840 --> 00:03:01,050
别提及家里的事
40
00:03:01,050 --> 00:03:03,540
一定要保持镇定
41
00:03:03,940 --> 00:03:07,440
天哪 德比郡就是这样的吗
42
00:03:07,440 --> 00:03:08,400
是吗
43
00:03:08,610 --> 00:03:09,930
可怜的丹尼中枪身亡
44
00:03:09,930 --> 00:03:11,890
亲爱的莉迪亚差点命丧树林
45
00:03:11,890 --> 00:03:14,440
-请冷静点 夫人 -我真搞不懂
46
00:03:14,440 --> 00:03:16,790
-我有五个女儿... -谢谢
47
00:03:16,790 --> 00:03:19,020
谢天谢地 四个都找到归宿了
48
00:03:19,030 --> 00:03:21,290
甚至可怜的玛丽 我一直很担心她
49
00:03:21,290 --> 00:03:23,520
她长得像我丈夫
50
00:03:23,520 --> 00:03:24,830
母亲 别这样
51
00:03:24,830 --> 00:03:27,950
我整晚都听到碎石路上有脚步声 莉兹
52
00:03:27,950 --> 00:03:29,770
只是巡警而已 没事的
53
00:03:29,770 --> 00:03:33,580
在我看来可不像没事 我的心脏
54
00:03:33,960 --> 00:03:37,510
没人关心我脆弱的神经 我总是默默受罪
55
00:03:37,800 --> 00:03:40,130
真是谢天谢地
56
00:03:40,680 --> 00:03:42,640
昨晚出现新症状了 医生
57
00:03:42,640 --> 00:03:44,240
我搞不懂是怎么回事
58
00:03:44,240 --> 00:03:46,740
但我都写下来了
59
00:03:46,740 --> 00:03:49,200
-你看 -你真有远见 班内特太太
60
00:03:49,210 --> 00:03:50,410
跟我来
61
00:03:50,930 --> 00:03:52,110
莉兹
62
00:04:12,090 --> 00:04:15,210
你能等一下吗
63
00:04:15,640 --> 00:04:18,350
大家都注意了
64
00:04:20,850 --> 00:04:24,060
看这里 谢谢
65
00:04:24,900 --> 00:04:28,890
舞会 取消了
66
00:04:55,460 --> 00:04:56,760
天哪 真是一团乱
67
00:04:58,490 --> 00:05:00,010
你怎么会让这种事发生
68
00:05:00,820 --> 00:05:02,530
我没做错任何事
69
00:05:03,390 --> 00:05:08,300
反正被关在这臭熏熏牢房里的人是我
70
00:05:08,400 --> 00:05:09,940
给我闭嘴 维克汉姆
71
00:05:09,940 --> 00:05:11,730
你话说得越少越好
72
00:05:12,020 --> 00:05:13,360
是对我好
73
00:05:15,700 --> 00:05:18,630
还是对你好
74
00:05:20,280 --> 00:05:21,920
你在威胁我吗 先生
75
00:05:21,920 --> 00:05:25,460
我只是想说 我们现在比昨天
76
00:05:25,460 --> 00:05:27,350
更需要彼此了
77
00:05:27,350 --> 00:05:29,560
别忘了我是谁
78
00:05:30,470 --> 00:05:33,330
谢谢达西对我的狱卒那么慷慨
79
00:05:33,340 --> 00:05:35,530
不过他得再努力一点
80
00:05:35,640 --> 00:05:39,740
我要个好点的房间
81
00:05:40,010 --> 00:05:41,660
这对你已经够好的了
82
00:05:43,300 --> 00:05:46,620
达西对钱总是很吝啬
83
00:05:46,900 --> 00:05:51,360
吝啬 你知道他冒着多大的风险吗
84
00:05:51,630 --> 00:05:53,840
这个丑闻有可能让他名誉扫地
85
00:05:53,840 --> 00:05:55,770
谁知道以后彭伯里会受到怎样的影响
86
00:05:55,770 --> 00:05:58,320
仰赖它生存的数百人又会如何
87
00:05:58,520 --> 00:06:00,160
全都是因为你
88
00:06:02,670 --> 00:06:04,480
原来我这么重要
89
00:06:04,480 --> 00:06:06,340
你能告诉我 真是太好了
90
00:06:06,610 --> 00:06:07,720
老天 我要...
91
00:06:07,760 --> 00:06:08,870
杀了我吗
92
00:06:09,820 --> 00:06:13,900
我们都得把嘴闭紧了 是吧 上校
93
00:06:21,450 --> 00:06:25,600
另外 你和达西要竭尽全力
94
00:06:25,600 --> 00:06:27,140
把我弄出去
95
00:06:30,400 --> 00:06:32,680
还有 给我来点正经食物 好吗
96
00:06:35,310 --> 00:06:36,790
而不是这种垃圾
97
00:06:55,380 --> 00:06:56,430
快跟上 别磨蹭
98
00:06:57,840 --> 00:06:59,590
都站好 快点
99
00:06:59,590 --> 00:07:01,260
你该换条干净的围裙
100
00:07:06,120 --> 00:07:08,670
我就说 我们不该去林子里的 琼
101
00:07:09,420 --> 00:07:11,330
-他被捕了 -听说是这样
102
00:07:11,330 --> 00:07:13,520
等达西先生说话吧
103
00:07:28,790 --> 00:07:31,840
谢谢大家 这么快就集中好了
104
00:07:32,470 --> 00:07:34,730
很遗憾 我有责任告诉大家
105
00:07:34,730 --> 00:07:36,980
昨晚 彭伯里发生了谋杀案
106
00:07:37,000 --> 00:07:38,760
被害人 丹尼上尉
107
00:07:38,760 --> 00:07:40,750
他的尸骸已经被带走了
108
00:07:40,910 --> 00:07:42,280
他生前并未来过彭伯里
109
00:07:42,280 --> 00:07:46,250
我们在此向他的亲友们致以最深切的慰问
110
00:07:47,820 --> 00:07:52,320
如果谁有任何信息 请一定提出来
111
00:07:52,720 --> 00:07:55,670
塞尔温·哈德卡索爵士 有些人可能认识
112
00:07:56,130 --> 00:07:58,560
他今天会找各位单独谈话
113
00:07:58,560 --> 00:08:01,040
谁也没有嫌疑
114
00:08:01,990 --> 00:08:06,180
请尽量简单 诚实地回答他的问题
115
00:08:06,950 --> 00:08:07,790
就这样
116
00:08:10,460 --> 00:08:14,010
我们十分感谢大家 花这么多时间和精力
117
00:08:14,010 --> 00:08:15,940
为安妮夫人舞会做准备
118
00:08:16,370 --> 00:08:19,080
达西先生和我都深感遗憾
119
00:08:19,080 --> 00:08:22,090
由于如此不幸的原因 这些努力白费了
120
00:08:23,140 --> 00:08:27,480
我们要继续彼此支持和奉献
121
00:08:27,480 --> 00:08:29,780
这是彭伯里的精神所在
122
00:08:30,470 --> 00:08:32,920
别担心安全问题 也别担心未来
123
00:08:32,930 --> 00:08:35,820
彭伯里曾承受过很多风风雨雨
124
00:08:35,820 --> 00:08:37,680
这一场也会过去
125
00:08:38,190 --> 00:08:39,230
谢谢你们
126
00:08:41,650 --> 00:08:43,130
回去干活儿
127
00:08:43,810 --> 00:08:45,090
听见了吗
128
00:08:46,380 --> 00:08:48,620
听到雷诺兹太太的话了 回去干活儿
129
00:08:59,390 --> 00:09:00,440
见到他了吗
130
00:09:01,980 --> 00:09:02,810
怎么样
131
00:09:03,380 --> 00:09:05,510
他就是个不知感恩的小人
132
00:09:06,160 --> 00:09:07,230
一点不奇怪
133
00:09:09,980 --> 00:09:10,890
达西
134
00:09:13,150 --> 00:09:14,870
我知道现在的情况
135
00:09:14,960 --> 00:09:18,490
让你非常为难 而且
136
00:09:18,490 --> 00:09:20,160
很少人能真正理解
137
00:09:20,970 --> 00:09:24,430
如果我能帮什么忙
138
00:09:24,950 --> 00:09:27,750
谢谢你 表哥 不必了
139
00:09:52,650 --> 00:09:55,900
今年的舞会 真比我想象的还要精彩
140
00:09:58,300 --> 00:10:00,570
你见过新任达西夫人了吗
141
00:10:00,580 --> 00:10:03,110
还没有 但听说她的眼睛很美
142
00:10:03,110 --> 00:10:05,020
一定非常美
143
00:10:05,020 --> 00:10:08,760
听说她父亲的庄园 一年收入不到两千
144
00:10:08,760 --> 00:10:10,450
-天哪 -还有更糟的呢
145
00:10:10,450 --> 00:10:13,530
她妹妹嫁给了乔治·维克汉姆
146
00:10:13,530 --> 00:10:17,150
而且还是桩不太光彩的婚姻
147
00:10:17,240 --> 00:10:21,450
不知道达西有没有后悔选她作新娘
148
00:10:35,100 --> 00:10:37,830
我得写信通知客人们今晚舞会取消了
149
00:10:38,780 --> 00:10:41,090
肯定会占用一整天的时间
150
00:10:41,520 --> 00:10:43,700
大家肯定会非常失望的
151
00:10:43,940 --> 00:10:46,640
除了舞会 只有一件事会引起大家的兴趣
152
00:10:46,640 --> 00:10:47,920
那就是轰动的丑闻
153
00:10:47,920 --> 00:10:49,240
这里没有丑闻
154
00:10:51,130 --> 00:10:53,400
我们现在要做的就是表现出
155
00:10:53,400 --> 00:10:55,810
彭伯里的生活一如往常
156
00:10:55,980 --> 00:10:57,490
是啊 当然
157
00:10:58,420 --> 00:11:00,830
我可以帮你们做点什么 我得帮帮忙
158
00:11:00,830 --> 00:11:01,770
我不认为...
159
00:11:01,770 --> 00:11:03,770
我和乔治安娜可以一起帮忙
160
00:11:03,770 --> 00:11:05,400
对 如果由亨利来送信
161
00:11:05,400 --> 00:11:07,800
人们就不太可能问一些尴尬的问题
162
00:11:07,800 --> 00:11:09,830
亨利也许是个合适的差使
163
00:11:09,830 --> 00:11:11,040
但是乔治安娜不太适合吧
164
00:11:11,040 --> 00:11:12,410
我认为她应该马上离开彭伯里
165
00:11:12,410 --> 00:11:15,090
离这件事越远越好
166
00:11:16,580 --> 00:11:18,110
是的 上校说的对 你应该离开
167
00:11:18,110 --> 00:11:20,270
我会给凯瑟琳夫人写信 建议她去罗斯林庄园
168
00:11:20,270 --> 00:11:20,800
我不想去罗斯林庄园
169
00:11:20,800 --> 00:11:21,870
我知道她不喜欢那个地方
170
00:11:21,870 --> 00:11:23,170
但大家应该都理解这样更得体...
171
00:11:23,170 --> 00:11:25,620
乔治安娜小姐自己能做主吧
172
00:11:26,400 --> 00:11:28,440
就算不是沃斯通克拉夫特小姐的追随者
173
00:11:26,400 --> 00:11:28,440
{\an8}[英国女作家 哲学家 女权主义者]
174
00:11:28,440 --> 00:11:30,920
也该知道女人有权表达对自己的事的想法
175
00:11:30,920 --> 00:11:31,670
上帝啊
176
00:11:31,670 --> 00:11:33,520
这种话去中央刑事法院说吧
177
00:11:33,520 --> 00:11:34,730
先生们 拜托
178
00:11:35,450 --> 00:11:37,400
我们得努力克制自己的情绪
179
00:11:37,830 --> 00:11:39,410
请别送我走
180
00:11:39,410 --> 00:11:40,460
我应该留下
181
00:11:40,460 --> 00:11:42,940
跟你 伊丽莎白和小菲茨威廉姆一起
182
00:11:42,960 --> 00:11:45,000
在危机关头支援你们
183
00:11:45,000 --> 00:11:46,910
这没什么不对吧
184
00:11:47,330 --> 00:11:48,560
如果你坚持
185
00:11:48,560 --> 00:11:50,070
那么 你就留下来吧
186
00:11:55,090 --> 00:11:59,870
我很抱歉 先生 我多嘴了
187
00:11:59,870 --> 00:12:01,970
跟上校道歉吧 不是我
188
00:12:06,690 --> 00:12:07,810
对不起 我先走了
189
00:12:12,700 --> 00:12:14,350
我很高兴你能帮忙
190
00:12:27,750 --> 00:12:29,620
-塞尔温爵士 吃早餐吗 -没时间
191
00:12:29,620 --> 00:12:31,340
我今天要和每个人面谈
192
00:12:31,340 --> 00:12:33,120
恐怕还包括你的客人们
193
00:12:33,120 --> 00:12:35,660
真的有必要吗 我们昨晚都在一起
194
00:12:35,660 --> 00:12:38,010
除了菲茨威廉姆上校
195
00:12:38,010 --> 00:12:40,820
我听说他自己单独出去了
196
00:12:40,820 --> 00:12:42,720
菲茨威廉姆上校是我表哥
197
00:12:42,730 --> 00:12:44,280
我从小就认识他
198
00:12:44,280 --> 00:12:47,550
那么他和你说去哪了吗
199
00:12:48,880 --> 00:12:50,530
我不需要知道
200
00:12:52,180 --> 00:12:56,270
那么晚自己一个人出去 这很奇怪啊
201
00:12:56,400 --> 00:12:57,330
你不得不承认
202
00:12:57,770 --> 00:12:59,950
更奇怪的是被害人的行为
203
00:12:59,950 --> 00:13:01,270
我们从车夫那里了解到
204
00:13:01,270 --> 00:13:03,130
他们要求停车的时候
205
00:13:03,130 --> 00:13:05,570
他们正在树林最暗的地方
206
00:13:05,710 --> 00:13:09,690
维克汉姆打算擅闯舞会是无礼的
207
00:13:09,690 --> 00:13:10,840
这毫无疑问
208
00:13:10,840 --> 00:13:14,300
但是丹尼会生气到不顾安危
209
00:13:14,300 --> 00:13:18,520
下了马车 冲进完全不熟悉的树林
210
00:13:19,630 --> 00:13:21,300
这解释不通啊
211
00:13:32,020 --> 00:13:33,350
丹尼上尉
212
00:13:33,360 --> 00:13:36,580
和你丈夫在马车里吵架了吗
213
00:13:36,580 --> 00:13:38,220
他们几乎没怎么说话
214
00:13:38,220 --> 00:13:39,410
他们两个都很无趣
215
00:13:40,250 --> 00:13:42,550
你知道他们两个为什么
216
00:13:42,750 --> 00:13:44,510
生彼此的气吗
217
00:13:45,410 --> 00:13:46,840
可能知道
218
00:13:47,800 --> 00:13:48,870
说吧
219
00:13:54,050 --> 00:13:56,910
我一直怀疑
220
00:13:56,910 --> 00:13:59,280
丹尼上尉是不是偷偷地爱着我
221
00:13:59,280 --> 00:14:01,110
这会让维克汉姆很生气的
222
00:14:01,480 --> 00:14:04,270
莉迪亚长得真像我年轻的时候
223
00:14:07,410 --> 00:14:12,740
丹尼上尉向你表白过吗
224
00:14:12,930 --> 00:14:14,040
当然没有
225
00:14:14,050 --> 00:14:17,120
他给过你任何对你有意的暗示吗
226
00:14:19,320 --> 00:14:21,260
眼神 行为
227
00:14:21,260 --> 00:14:25,430
没有 他对我总是表现得很冷漠
228
00:14:25,430 --> 00:14:27,630
并且尽一切可能避开我
229
00:14:29,750 --> 00:14:32,370
这就是了 这肯定是个征兆
230
00:14:32,620 --> 00:14:34,610
显示出了他内心的挣扎
231
00:14:35,400 --> 00:14:38,180
男人一点也不了解男人
232
00:14:43,870 --> 00:14:45,550
我看到他在烧信件
233
00:14:45,550 --> 00:14:47,230
我肯定他这么做是有原因的
234
00:14:47,230 --> 00:14:51,550
可他是在确保周围无人后烧的 达西
235
00:14:52,540 --> 00:14:55,680
上校的一切行为都表示...
236
00:14:55,680 --> 00:14:56,500
什么
237
00:14:57,370 --> 00:14:59,850
-他到底骑马去了哪里 -伊丽莎白
238
00:14:59,940 --> 00:15:00,610
我知道 我知道
239
00:15:00,610 --> 00:15:02,880
我知道他肯定有解释 只是...
240
00:15:02,880 --> 00:15:04,640
我得去了
241
00:15:09,760 --> 00:15:11,000
当然
242
00:15:16,460 --> 00:15:18,950
我不知道该不该出来
243
00:15:21,220 --> 00:15:23,800
真希望维克汉姆能决定要做哪种人
244
00:15:23,800 --> 00:15:26,240
我还从没见过这么多变的男人
245
00:15:26,530 --> 00:15:28,150
首先是伪善的追求者
246
00:15:28,150 --> 00:15:32,630
接着变成了私奔的流氓 然后是战争英雄
247
00:15:32,630 --> 00:15:33,820
紧接着
248
00:15:33,830 --> 00:15:36,330
又成了保不住工作游手好闲的人
249
00:15:36,330 --> 00:15:39,990
但是杀人犯 天呐
250
00:15:40,080 --> 00:15:41,580
这个角色他永远摆脱不掉了
251
00:15:46,030 --> 00:15:49,430
我送信给了你姐姐 她很快就会过来
252
00:15:49,660 --> 00:15:51,420
简能来就太好了
253
00:15:53,100 --> 00:15:56,630
看看这些书 莉兹
254
00:15:56,630 --> 00:15:58,580
结实的墙壁
255
00:15:59,160 --> 00:16:01,040
使我内心安稳
256
00:16:02,530 --> 00:16:04,500
是啊 自然如此亲近
257
00:16:04,500 --> 00:16:07,390
让人容易忘记周遭的混乱和黑暗
258
00:16:08,810 --> 00:16:09,810
说到这里
259
00:16:09,910 --> 00:16:13,210
我刚才看到莉迪亚在花园那里
260
00:16:13,510 --> 00:16:16,030
她十分努力地想让那个警官不去考虑
261
00:16:16,030 --> 00:16:18,870
怎么解决无关紧要的杀人案
262
00:16:19,860 --> 00:16:22,710
她那大摇大摆傻笑的样子
263
00:16:22,760 --> 00:16:24,010
真希望你也能看到 莉兹
264
00:16:24,010 --> 00:16:27,080
简直是精彩绝伦的演技
265
00:16:27,080 --> 00:16:30,040
但那个男人对她爱搭不理 所以她...
266
00:16:30,040 --> 00:16:31,840
等下 让我猜 让我猜猜
267
00:16:32,530 --> 00:16:35,260
她突然觉得晕眩
268
00:16:35,660 --> 00:16:37,870
直接栽进了那可怜家伙的怀里
269
00:16:38,700 --> 00:16:41,360
幸好全被麦克菲医生看在了眼里
270
00:16:41,360 --> 00:16:42,970
立刻把她带回了屋里
271
00:16:43,210 --> 00:16:46,020
肯定又给她吃什么药了
272
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
不知道他在里边放了什么
273
00:16:49,200 --> 00:16:50,860
我也想来一剂
274
00:16:57,750 --> 00:16:59,110
你们不必紧张
275
00:16:59,110 --> 00:17:02,670
你只想你们描述下在林中看到的女人
276
00:17:03,970 --> 00:17:06,280
她看起来像是地狱来的鬼魂 夫人
277
00:17:07,720 --> 00:17:10,180
能记起她穿了什么吗 头发的颜色
278
00:17:10,180 --> 00:17:11,760
这一类的事
279
00:17:11,860 --> 00:17:14,910
光是她那眼神 就能让人睡不着觉
280
00:17:14,910 --> 00:17:16,000
我觉得 达西夫人
281
00:17:16,000 --> 00:17:18,710
请耐心点 你能记起任何其他细节吗
282
00:17:21,170 --> 00:17:25,070
她带着软帽 很大有绸带那种
283
00:17:25,070 --> 00:17:27,490
我记得是紫绿相配
284
00:17:29,660 --> 00:17:31,630
对于一个鬼魂来说 有些奇怪
285
00:17:31,760 --> 00:17:34,420
真好 居然是个色彩缤纷的鬼
286
00:17:34,420 --> 00:17:36,250
是莱利太太 长官 我知道的
287
00:17:36,250 --> 00:17:38,280
如果是莱利太太 她还真会挑时候
288
00:17:38,280 --> 00:17:39,790
不是说她在
289
00:17:39,790 --> 00:17:42,740
不幸的事件发生前会出现吗 请吧
290
00:17:48,080 --> 00:17:50,570
我觉得这女人是真实存在的 塞尔温爵士
291
00:17:50,570 --> 00:17:53,170
不需要照顾我的感情 达西女士
292
00:17:53,380 --> 00:17:54,740
我完全了解这则迷信
293
00:17:54,740 --> 00:17:58,390
和它跟我父亲作为的渊源
294
00:17:58,400 --> 00:17:59,300
不
295
00:18:00,290 --> 00:18:03,410
我那天在林中看到过她
296
00:18:03,520 --> 00:18:06,830
事实上 她弄丢了软帽
297
00:18:06,830 --> 00:18:08,870
所以回去取了
298
00:18:11,000 --> 00:18:12,640
我看到过丹尼的尸骸
299
00:18:12,640 --> 00:18:16,650
相信我 这不是女人干得出的
300
00:18:32,650 --> 00:18:34,890
你的姐姐 彬利夫人 女士
301
00:18:34,890 --> 00:18:35,730
简
302
00:18:36,280 --> 00:18:37,240
好久不见 莉兹
303
00:18:37,240 --> 00:18:39,760
见到你真是太好了
304
00:18:39,760 --> 00:18:42,040
昨晚对你们来说很难熬吧
305
00:18:42,580 --> 00:18:45,500
我们都很好 除了可怜的莉迪亚
306
00:18:46,840 --> 00:18:48,860
我非常担心乔治安娜
307
00:18:49,440 --> 00:18:51,050
阿维斯顿还在这里吗
308
00:18:51,600 --> 00:18:53,620
他几乎一直陪着她
309
00:18:55,560 --> 00:18:56,880
简 我不知道你来了
310
00:18:56,880 --> 00:18:58,440
莉兹没跟你说我到了吗
311
00:18:58,440 --> 00:18:59,870
还没 我正在找她
312
00:18:59,870 --> 00:19:01,980
莉兹一直都嫉妒我
313
00:19:01,980 --> 00:19:03,730
大家都知道她想嫁给维克汉姆
314
00:19:03,730 --> 00:19:05,560
但幸好他选择了我
315
00:19:05,920 --> 00:19:09,460
倒不是说她真会嫁给他 他不够富有
316
00:19:09,980 --> 00:19:11,440
别看她装得有模有样
317
00:19:11,440 --> 00:19:13,790
其实骨子里视财如命
318
00:19:14,340 --> 00:19:15,830
不然她为什么要嫁给达西
319
00:19:15,840 --> 00:19:17,120
莉迪亚 别说了
320
00:19:17,120 --> 00:19:18,560
简 你来了
321
00:19:29,590 --> 00:19:30,610
达西
322
00:19:32,940 --> 00:19:33,930
终于找到你了
323
00:19:35,590 --> 00:19:38,200
谢谢你们能来
324
00:19:38,740 --> 00:19:41,050
感谢你们抽出时间 请坐吧
325
00:19:43,000 --> 00:19:47,080
我想我有必要解释一下我昨晚的行踪
326
00:19:47,470 --> 00:19:50,250
我不是隐瞒实情的那种人
327
00:19:50,250 --> 00:19:53,270
对此我表示歉意
328
00:19:54,010 --> 00:19:56,760
我昨天去见了一位女士
329
00:19:57,630 --> 00:20:00,020
她的身份并不重要
330
00:20:01,230 --> 00:20:02,810
我时间不多...
331
00:20:02,820 --> 00:20:05,250
她请我解决一件非常棘手的事
332
00:20:05,250 --> 00:20:08,680
跟她在我军团服兵役的兄弟有关
333
00:20:08,870 --> 00:20:11,570
我没提起完全是出于对她声誉的保护
334
00:20:11,570 --> 00:20:12,450
因为我知道
335
00:20:12,590 --> 00:20:16,100
这与昨晚的惨案毫无关系
336
00:20:16,870 --> 00:20:19,610
我们在格林旅馆见的面 塞尔温爵士
337
00:20:19,610 --> 00:20:21,730
您可以去那里求证
338
00:20:21,740 --> 00:20:24,160
我知道你去过那里 上校
339
00:20:24,160 --> 00:20:27,600
你那位女性友人出手阔绰
340
00:20:27,780 --> 00:20:29,600
让人印象深刻
341
00:20:29,600 --> 00:20:31,280
他们都舍不得让她走
342
00:20:32,230 --> 00:20:33,810
您尽管问 我必知无不言
343
00:20:34,570 --> 00:20:36,310
有你这句话便足够了
344
00:20:37,490 --> 00:20:38,730
还有件事
345
00:20:40,400 --> 00:20:43,590
那三十英镑是我给维克汉姆的
346
00:20:44,020 --> 00:20:47,050
他之前写信来说手头紧
347
00:20:47,800 --> 00:20:50,310
我知道你不会赞同 达西 但...
348
00:20:51,890 --> 00:20:54,000
我的教子 罗伯特
349
00:20:54,000 --> 00:20:56,610
曾与我和维克汉姆在爱尔兰战役中并肩奋战
350
00:20:56,610 --> 00:21:00,500
他阵亡时维克汉姆就在他身边
351
00:21:01,720 --> 00:21:04,160
他冒着生命危险把罗伯特的尸体送回家
352
00:21:04,160 --> 00:21:07,720
他的母亲才得以送他最后一程
353
00:21:08,980 --> 00:21:13,910
念在他的英勇行为 我觉得亏欠于他
354
00:21:16,350 --> 00:21:19,630
好吧 好吧
355
00:21:21,890 --> 00:21:24,640
现在维克汉姆没有了犯案动机
356
00:21:24,640 --> 00:21:26,380
就证明他是清白的了吧
357
00:21:26,740 --> 00:21:32,030
清白还是有罪可没这么简单 达西
358
00:21:32,050 --> 00:21:36,430
无论如何 审讯时陪审团会作出判决
359
00:21:52,270 --> 00:21:54,240
-早上好 -早上好
360
00:21:54,240 --> 00:21:55,390
早上好 早上好
361
00:21:55,390 --> 00:21:57,790
乔治·维克汉姆被逮捕了
362
00:21:57,790 --> 00:21:58,780
约西亚·克兰希
363
00:21:58,780 --> 00:22:01,060
看来你又能下地走路了
364
00:22:01,620 --> 00:22:03,000
感谢主
365
00:22:03,280 --> 00:22:04,110
-早上好 牧师 -早上好
366
00:22:04,490 --> 00:22:06,500
-早上好 孩子们 -早上好 牧师
367
00:22:06,500 --> 00:22:09,100
艾格尼丝 艾格尼丝 达西一家来了
368
00:22:09,250 --> 00:22:12,550
快进去 别怠慢了主
369
00:22:15,380 --> 00:22:16,250
早上好
370
00:22:23,810 --> 00:22:25,300
-早上好 -好什么
371
00:22:28,650 --> 00:22:30,530
她就是莉迪亚 维克汉姆的妻子
372
00:22:32,660 --> 00:22:34,440
快看 那就是维克汉姆太太
373
00:22:38,290 --> 00:22:41,850
不 我能行 我要参加
374
00:22:41,860 --> 00:22:42,990
老天
375
00:23:00,870 --> 00:23:02,570
这简直让人无法忍受
376
00:23:10,240 --> 00:23:12,130
如果我是一个自负的人
377
00:23:12,930 --> 00:23:14,060
就会以为今天出席的人
378
00:23:14,060 --> 00:23:17,700
如此之多
379
00:23:17,700 --> 00:23:22,370
是因为上周关于圣保罗皈依的步道
380
00:23:22,970 --> 00:23:23,890
但我不是
381
00:23:24,020 --> 00:23:25,940
以我对你们的了解
382
00:23:26,400 --> 00:23:29,460
我相信 只有主的召唤
383
00:23:29,460 --> 00:23:34,920
才能让你们急切地从家中赶来这里
384
00:23:35,620 --> 00:23:37,550
甚至是那些
385
00:23:38,520 --> 00:23:41,070
患病和长期体弱多病之人
386
00:23:41,340 --> 00:23:46,220
朋友们 如此虔诚另我感到渺小
387
00:23:46,670 --> 00:23:48,550
我期待 不
388
00:23:48,550 --> 00:23:51,720
我坚持 今后还要有
389
00:23:51,720 --> 00:23:55,660
更多如此积极热情的礼拜日
390
00:23:57,940 --> 00:23:59,360
他大概没听说呢
391
00:24:01,400 --> 00:24:02,540
我们祈祷吧
392
00:24:03,550 --> 00:24:06,010
我们得尽快带莉迪亚离开彭伯里
393
00:24:06,010 --> 00:24:08,050
我明早就带她去翰马顿
394
00:24:08,820 --> 00:24:10,040
那我也带上班内特太太
395
00:24:10,040 --> 00:24:11,750
如果你觉得彬利受得了的话
396
00:24:11,750 --> 00:24:12,960
当然
397
00:24:12,960 --> 00:24:14,140
我们得完成自己的使命
398
00:24:14,150 --> 00:24:16,910
不让这对母女把局面搞得更糟
399
00:24:17,410 --> 00:24:20,360
她们只能对当地的松鼠和兔子
400
00:24:20,360 --> 00:24:21,710
倾吐苦水了
401
00:24:22,080 --> 00:24:23,230
-莉迪亚 -什么事
402
00:24:23,230 --> 00:24:26,200
莉迪亚 你明早跟我去翰马顿吧
403
00:24:26,420 --> 00:24:28,450
莉兹 亲爱的
404
00:24:35,770 --> 00:24:36,750
乔治安娜
405
00:24:42,650 --> 00:24:46,270
我们个人的幸福在这境况下实在难以启齿
406
00:24:47,130 --> 00:24:50,480
我知道 的确不太合适
407
00:24:50,770 --> 00:24:52,040
但是 我...
408
00:24:54,010 --> 00:24:56,000
我想在离开前
409
00:24:56,000 --> 00:25:00,490
至少向你表达我...
410
00:25:01,730 --> 00:25:03,740
对于爱情的期待
411
00:25:07,360 --> 00:25:10,320
我有没有可能得到你的...
412
00:25:10,330 --> 00:25:11,160
可以
413
00:25:12,910 --> 00:25:14,260
但我们得等等
414
00:25:15,830 --> 00:25:16,820
这是自然
415
00:25:17,360 --> 00:25:20,160
现在一切都得为达西和伊丽莎白着想
416
00:25:20,160 --> 00:25:21,230
是 当然
417
00:25:47,190 --> 00:25:49,660
我们很快回来 恐怕威尔也没什么精神
418
00:25:51,690 --> 00:25:52,920
那我就在这儿等
419
00:26:01,370 --> 00:26:04,160
露依莎还在照顾她姐姐的孩子吗
420
00:26:04,360 --> 00:26:05,590
我想是的
421
00:26:14,330 --> 00:26:15,480
里面应该有人
422
00:26:29,290 --> 00:26:33,230
-比德维尔太太 -抱歉让您久等 谢谢
423
00:26:34,200 --> 00:26:36,820
比德维尔太太 达西先生和我希望
424
00:26:36,820 --> 00:26:38,800
你来彭伯里待一段时间
425
00:26:38,800 --> 00:26:40,230
麦克菲医生会照顾威尔的
426
00:26:40,230 --> 00:26:41,760
能减轻些你的压力
427
00:26:42,470 --> 00:26:43,170
那天晚上你一个人
428
00:26:43,170 --> 00:26:44,770
一定受了很大的惊吓
429
00:26:44,770 --> 00:26:46,160
我们没有受到惊吓
430
00:26:46,840 --> 00:26:48,820
当然 发生的事的确很可怕
431
00:26:48,820 --> 00:26:52,430
但我们想那一定是个被人撞破偷猎者
432
00:26:52,430 --> 00:26:55,330
他跟我们又无冤无仇 而且...
433
00:26:56,740 --> 00:26:59,190
威尔也不乐意离开我们的小屋
434
00:26:59,630 --> 00:27:02,090
好吧 你觉得这样更合适 别为此担心
435
00:27:03,340 --> 00:27:05,860
我会让比德维尔先生少干些活儿
436
00:27:05,860 --> 00:27:07,920
别 您很好心 但说真的
437
00:27:08,110 --> 00:27:10,460
比德维尔先生喜欢忙里忙外
438
00:27:11,120 --> 00:27:12,450
我给威尔带了一本书
439
00:27:12,450 --> 00:27:16,430
他整个早上都不舒服 刚刚才睡着
440
00:27:17,090 --> 00:27:19,690
我喊露依莎来 你可以看看莎拉的孩子
441
00:27:19,690 --> 00:27:22,110
露依莎
442
00:27:25,970 --> 00:27:26,990
夫人
443
00:27:27,530 --> 00:27:30,600
真是个可爱的小男孩
444
00:27:36,320 --> 00:27:38,110
你一定很想你的妈妈
445
00:27:57,500 --> 00:27:59,490
好奇怪啊
446
00:28:00,170 --> 00:28:02,710
他们真可怜 不足为奇
447
00:28:02,710 --> 00:28:03,980
还有那个婴儿...
448
00:28:04,070 --> 00:28:05,880
如此可人的小宝贝
449
00:28:05,880 --> 00:28:08,020
简 我看到露依莎给他喂奶
450
00:28:09,510 --> 00:28:10,770
那孩子是她的
451
00:28:15,540 --> 00:28:16,740
达西在哪
452
00:28:19,360 --> 00:28:21,570
你去马车里等着 我去找他
453
00:28:46,100 --> 00:28:47,140
达西
454
00:28:48,310 --> 00:28:50,010
没想到你这么快就回来了
455
00:28:50,010 --> 00:28:51,290
你在这儿干什么
456
00:28:51,290 --> 00:28:52,140
没什么
457
00:28:53,910 --> 00:28:56,380
达西家的人竟埋葬在林子里
458
00:28:54,940 --> 00:28:58,590
{\an8}约翰·威廉·达西长眠于此
459
00:28:56,790 --> 00:28:57,940
他是谁
460
00:28:59,560 --> 00:29:03,760
家族耻辱 你不该见到这个 走吧
461
00:29:08,090 --> 00:29:11,160
{\an8}约翰·威廉·达西长眠于此
462
00:29:14,150 --> 00:29:16,240
达西自己没有告诉你吗
463
00:29:17,190 --> 00:29:18,950
他不愿说
464
00:29:20,290 --> 00:29:22,520
我长大后就再也没去过那里
465
00:29:25,370 --> 00:29:27,690
乔治安娜 求你告诉我吧
466
00:29:29,940 --> 00:29:33,040
墓里埋着我们的曾祖父
467
00:29:33,150 --> 00:29:35,030
他曾给家族带来极大的耻辱
468
00:29:35,030 --> 00:29:37,740
他是个赌徒 总是胡乱投资
469
00:29:37,740 --> 00:29:39,980
就因为他 我们差点失去了彭伯里
470
00:29:40,780 --> 00:29:42,210
他在林子里建了那个小屋
471
00:29:42,210 --> 00:29:45,330
在那里隐居静养
472
00:29:45,330 --> 00:29:47,030
为什么这些我都不知道
473
00:29:48,020 --> 00:29:49,710
他开枪自杀了 伊丽莎白
474
00:29:49,710 --> 00:29:51,460
我们从不讨论他 从不
475
00:29:52,550 --> 00:29:55,410
父亲只在我们小时候带我们去过坟墓一次
476
00:29:56,560 --> 00:29:58,460
他的话还历历在目
477
00:29:59,270 --> 00:30:00,470
躺在这里的人
478
00:30:00,470 --> 00:30:03,510
将个人享乐放在家族责任之前
479
00:30:04,590 --> 00:30:06,250
差点毁了我们
480
00:30:08,840 --> 00:30:13,600
因为他的作为 父亲当时还得卖地还债
481
00:30:15,390 --> 00:30:18,280
为保住彭伯里 花了那么长的时间
482
00:30:32,780 --> 00:30:36,360
我苦苦挣扎了很久
483
00:30:36,920 --> 00:30:39,100
徒劳地想平息我对你的感觉
484
00:30:39,110 --> 00:30:42,320
我知道我们如果结婚 从各方面来讲
485
00:30:42,320 --> 00:30:44,710
我都会愧对家族使命
486
00:30:44,710 --> 00:30:46,960
更不要说与你们家的联姻
487
00:30:46,960 --> 00:30:49,490
毕竟你家的门第可是远不如我
488
00:30:49,490 --> 00:30:50,160
尽管如此
489
00:30:50,160 --> 00:30:51,380
你来就是为了告诉我你对我的爱
490
00:30:51,380 --> 00:30:54,160
违背了自己的意志 理智 甚至品格
491
00:30:56,260 --> 00:30:58,250
你看不出这有多侮辱人吗
492
00:31:13,170 --> 00:31:14,210
莉兹
493
00:31:16,680 --> 00:31:17,720
莉兹
494
00:31:23,370 --> 00:31:26,810
-我很害怕 简 -害怕什么
495
00:31:27,130 --> 00:31:28,870
怕达西后悔与我结婚
496
00:31:30,200 --> 00:31:31,930
你们现在压力很大
497
00:31:31,930 --> 00:31:33,460
他对我很疏离
498
00:31:35,130 --> 00:31:37,950
我总忍不住想他第一次求婚时说的话
499
00:31:39,240 --> 00:31:41,550
关于我们的家庭 他对家族的责任
500
00:31:41,550 --> 00:31:44,730
但他已经变了 莉兹 你改变了他
501
00:31:44,740 --> 00:31:48,050
这段婚姻使乔治·维克汉姆重回他的生活
502
00:31:48,050 --> 00:31:49,420
还成了他妹夫
503
00:31:49,420 --> 00:31:51,610
你们结婚前他就知道这点
504
00:31:51,920 --> 00:31:54,070
他选择你时 想得很清楚
505
00:31:54,070 --> 00:31:55,590
我也常这样安慰自己
506
00:31:55,590 --> 00:31:57,360
但这次不一样 简
507
00:31:57,520 --> 00:31:58,790
维克汉姆被控谋杀
508
00:31:58,790 --> 00:32:00,370
那个林子里的墓里埋着一个
509
00:32:00,370 --> 00:32:02,970
几十年前令彭伯里蒙羞的人
510
00:32:03,110 --> 00:32:04,000
这种事可能再次发生
511
00:32:04,000 --> 00:32:08,410
-而且这次得怪我 -莉兹 不
512
00:32:09,190 --> 00:32:11,500
你是这几天受了惊吓才会这样说
513
00:32:13,650 --> 00:32:16,080
像你们这样倾心相爱的两人
514
00:32:16,090 --> 00:32:18,290
就会一起面对人生的挑战
515
00:32:19,120 --> 00:32:22,320
你了解你的丈夫 莉兹 正如我一样
516
00:32:22,950 --> 00:32:25,920
他绝不可能对你有一丝不满
517
00:33:16,270 --> 00:33:18,490
给自己点时间 睡一觉
518
00:33:18,490 --> 00:33:20,360
你会想清楚的
519
00:33:22,530 --> 00:33:23,940
谢谢你在这儿陪我
520
00:33:24,350 --> 00:33:27,700
-莉兹 -我知道 我知道
521
00:33:27,710 --> 00:33:29,850
你早上就得走
522
00:33:31,430 --> 00:33:32,730
我会没事的
523
00:33:34,880 --> 00:33:35,960
我会的
524
00:33:57,500 --> 00:34:00,680
你有没有想过你的私奔
525
00:34:00,680 --> 00:34:01,940
造成了多大麻烦
526
00:34:02,130 --> 00:34:04,330
你的父母和姐姐都急坏了
527
00:34:04,600 --> 00:34:08,060
你怎么也这样 你们都没有幽默感吗
528
00:34:09,560 --> 00:34:11,190
我听够了训诫
529
00:34:11,950 --> 00:34:13,630
他就交给你了 亲爱的
530
00:34:15,360 --> 00:34:16,570
祝你好运
531
00:34:25,510 --> 00:34:27,780
-怎么样 -什么怎么样
532
00:34:29,290 --> 00:34:31,540
你打算娶她吗
533
00:34:31,850 --> 00:34:35,080
问题是 她名下并无财产
534
00:34:35,080 --> 00:34:38,480
你明不明白如果你不娶她 她会怎样
535
00:34:38,480 --> 00:34:39,790
她的人生就毁了
536
00:34:39,790 --> 00:34:41,270
得了吧 达西
537
00:34:43,650 --> 00:34:45,400
你和我一样清楚
538
00:34:45,400 --> 00:34:49,100
一个我这样地位的男人
539
00:34:49,450 --> 00:34:52,120
必须考虑自己的利益
540
00:34:54,250 --> 00:34:56,180
多少钱
541
00:34:56,540 --> 00:34:59,160
才能让你做你该做的事
542
00:35:16,500 --> 00:35:17,740
这么多
543
00:35:25,780 --> 00:35:28,630
-给我们点... -回去
544
00:35:45,640 --> 00:35:46,740
达西
545
00:35:47,330 --> 00:35:50,070
真是兄弟般的关心
546
00:35:50,450 --> 00:35:53,340
还是你只是想装装样子
547
00:35:54,390 --> 00:35:56,850
无所谓了 我不会生气的
548
00:35:58,240 --> 00:35:59,520
即使对你
549
00:35:59,830 --> 00:36:01,810
我很高兴看到坐牢很适合你
550
00:36:02,110 --> 00:36:03,520
也许会对你有益
551
00:36:03,520 --> 00:36:05,180
你不认为我会被无罪释放吗
552
00:36:05,180 --> 00:36:07,880
我一直在为此祈祷 这样你就能离开彭伯里了
553
00:36:07,880 --> 00:36:09,180
再不回来
554
00:36:09,680 --> 00:36:10,830
当然
555
00:36:11,880 --> 00:36:13,160
我相信
556
00:36:13,160 --> 00:36:15,560
陪审团和同胞的判断力
557
00:36:15,560 --> 00:36:18,520
结果一定会如你我所愿
558
00:36:18,760 --> 00:36:23,190
为了证明我有多自信
559
00:36:24,010 --> 00:36:25,580
这是我的回忆录
560
00:36:25,660 --> 00:36:27,580
记录了爱尔兰战役
561
00:36:27,580 --> 00:36:30,120
以及我的入狱是多么不公正
562
00:36:30,120 --> 00:36:32,030
-你觉得这有销路吗 -我倒希望会
563
00:36:32,030 --> 00:36:33,710
如果这能让你靠正当收入生活
564
00:36:33,770 --> 00:36:36,830
我打算在扉页上放上我的画像
565
00:36:37,930 --> 00:36:39,550
女士们会喜欢的
566
00:36:40,680 --> 00:36:42,870
也许你可以推荐一位画家给我
567
00:36:43,560 --> 00:36:44,710
说到离开彭伯里
568
00:36:44,710 --> 00:36:49,100
我非常乐意 但我有些顾虑
569
00:36:49,570 --> 00:36:52,820
安顿家庭 供养妻子
570
00:36:54,410 --> 00:36:55,870
是很花钱的
571
00:36:57,530 --> 00:36:59,580
莉迪亚昨天来这里看我
572
00:37:00,500 --> 00:37:03,880
她只会不停地哭号
573
00:37:03,880 --> 00:37:05,700
我不得不把她扔出去
574
00:37:06,680 --> 00:37:08,270
如果我当时可以自由选择
575
00:37:10,570 --> 00:37:12,540
我也许会选择一位
576
00:37:14,500 --> 00:37:16,500
要求不那么多的妻子
577
00:37:18,730 --> 00:37:22,000
你出狱后我可以资助你们夫妇
578
00:37:22,000 --> 00:37:24,700
如果你能出狱的话
579
00:37:31,410 --> 00:37:34,640
你还记得可怜的帕特里克·莱利吗
580
00:37:40,380 --> 00:37:41,860
我倒希望我忘了
581
00:37:43,020 --> 00:37:45,880
没办法
582
00:37:45,880 --> 00:37:48,130
我总是看见他
583
00:37:51,260 --> 00:37:52,830
我是清白的
584
00:37:55,320 --> 00:37:58,090
这也是我想来问你的事情之一
585
00:37:59,020 --> 00:38:02,000
我这辈子做过一些愚蠢的事情
586
00:38:02,000 --> 00:38:05,440
但这件我没做
587
00:38:09,480 --> 00:38:10,610
我没做
588
00:38:11,880 --> 00:38:13,130
我相信你
589
00:38:16,820 --> 00:38:17,910
夫人
590
00:38:18,580 --> 00:38:19,980
雷诺兹太太
591
00:38:19,990 --> 00:38:21,120
夫人
592
00:38:22,200 --> 00:38:23,870
露依莎·比德维尔
593
00:38:23,870 --> 00:38:26,340
你近来是否注意到她有什么不对劲的地方
594
00:38:26,340 --> 00:38:27,470
就是她开始照顾她姐姐的孩子之后
595
00:38:27,480 --> 00:38:29,850
我们就没怎么见过她了
596
00:38:32,270 --> 00:38:33,510
你能否与她私下谈谈
597
00:38:33,510 --> 00:38:36,040
-看看她是否有什么话想说 -好的
598
00:38:36,250 --> 00:38:38,040
我认为她可能有麻烦了
599
00:38:38,460 --> 00:38:40,220
尽量问出实情来 好吗
600
00:38:41,680 --> 00:38:44,500
关于情人之类的事
601
00:38:44,760 --> 00:38:46,060
我懂了
602
00:39:12,890 --> 00:39:14,280
塞尔温爵士
603
00:39:24,440 --> 00:39:26,500
如果我没弄错的话 这是血 爵士
604
00:39:28,610 --> 00:39:31,380
-去叫麦克菲医生过来 -是 先生
605
00:39:35,920 --> 00:39:38,070
翰马顿不会有访客的 莉迪亚
606
00:39:38,070 --> 00:39:39,860
你需要静养
607
00:39:39,860 --> 00:39:41,000
我不能让别人扫兴啊
608
00:39:41,140 --> 00:39:44,390
我要树立一个坚强和勇敢的妻子形象
609
00:39:44,390 --> 00:39:47,760
你说的对 我们一到就开始安排日程
610
00:39:47,990 --> 00:39:49,320
谢谢你 妈妈
611
00:39:54,810 --> 00:39:56,100
伊丽莎白
612
00:39:56,410 --> 00:39:58,790
菲茨威廉姆上校今天下午就回军团去了
613
00:39:58,800 --> 00:40:01,100
但是 他希望我同意
614
00:40:01,100 --> 00:40:03,500
等他回来后向乔治安娜求婚
615
00:40:04,490 --> 00:40:07,770
我告诉他这当然得看她的意见
616
00:40:07,770 --> 00:40:11,560
但如果她答应的话我们都会很高兴
617
00:40:16,030 --> 00:40:17,730
抱歉 我被弄糊涂了
618
00:40:17,730 --> 00:40:21,710
我们三个人都知道乔治安娜已心有所属
619
00:40:22,430 --> 00:40:24,190
她喜欢阿维斯顿
620
00:40:24,620 --> 00:40:26,770
我知道 很惹人爱
621
00:40:26,970 --> 00:40:28,960
但肯定不过是一时的幻想罢了
622
00:40:28,960 --> 00:40:30,130
他的家庭不错
623
00:40:30,130 --> 00:40:32,050
但我们不怎么了解他 乔治安娜也是
624
00:40:32,050 --> 00:40:34,220
我认为他不能像我们的表哥那样
625
00:40:34,220 --> 00:40:34,870
保证她生活的稳定
626
00:40:34,870 --> 00:40:37,300
-稳定 那幸福呢 -伊丽莎白
627
00:40:37,840 --> 00:40:39,440
抱歉 我先走了
628
00:40:39,800 --> 00:40:41,050
十分抱歉
629
00:40:43,580 --> 00:40:44,350
伊丽莎白
630
00:40:44,590 --> 00:40:45,670
乔治安娜爱的是阿维斯顿
631
00:40:45,680 --> 00:40:47,880
-她还年轻 -不比我遇到你时年轻
632
00:40:47,880 --> 00:40:50,490
你是说菲茨威廉姆上校不能让她幸福吗
633
00:40:50,490 --> 00:40:52,050
-我想是的 -我们了解他
634
00:40:52,050 --> 00:40:53,720
他是个善良 正直和体面的...
635
00:40:53,720 --> 00:40:55,120
傲慢 偷偷摸摸的男人
636
00:40:55,120 --> 00:40:55,880
直说吧 达西
637
00:40:55,880 --> 00:40:58,510
最吸引你是不是他稳定的财富
638
00:40:59,290 --> 00:41:01,080
这没有什么可羞愧的
639
00:41:01,480 --> 00:41:02,890
我妹妹的幸福和安全对我来说
640
00:41:02,890 --> 00:41:05,600
才是首要考虑的因素 爱会随时间增加
641
00:41:05,600 --> 00:41:07,020
你自己可不是这么选的
642
00:41:07,420 --> 00:41:09,430
你没有向责任和地位低头
643
00:41:09,430 --> 00:41:12,320
却要将它们强加给乔治安娜
644
00:41:13,290 --> 00:41:14,870
好像有个词可以形容你
645
00:41:14,870 --> 00:41:16,820
伪君子吗 真抱歉你这么看我
646
00:41:16,830 --> 00:41:19,180
我们讨论过这个 我们达成一致了
647
00:41:19,180 --> 00:41:21,350
是的 但是事情有变 伊丽莎白
648
00:41:21,940 --> 00:41:23,970
谁知道今后还有什么不幸
649
00:41:24,080 --> 00:41:25,530
如果我们被拽入这宗丑闻中
650
00:41:25,530 --> 00:41:26,780
她可能永远都找不到丈夫
651
00:41:26,780 --> 00:41:27,690
好过嫁给一个不爱的人
652
00:41:27,690 --> 00:41:29,660
或者因感情用事而冲动行事
653
00:41:31,010 --> 00:41:33,390
-这是什么意思 -正如我说的意思
654
00:41:36,530 --> 00:41:38,270
我希望你能收回你的允许
655
00:41:38,270 --> 00:41:39,450
我不会做这种事
656
00:41:39,450 --> 00:41:42,610
你得去为你的无礼跟上校道歉
657
00:41:43,570 --> 00:41:45,420
我不会做这种事
658
00:42:00,510 --> 00:42:02,340
如果你有空的话
659
00:42:11,540 --> 00:42:12,840
我从未见过这个
660
00:42:12,850 --> 00:42:16,410
你的名是菲茨威廉姆 是吧
661
00:42:16,950 --> 00:42:21,640
虽说可能是丹尼 但他的名是马丁
662
00:42:22,530 --> 00:42:23,930
我想你和达西夫人
663
00:42:23,930 --> 00:42:27,890
已经不再做这种多情无聊的事吧
664
00:42:30,070 --> 00:42:31,310
一旦有了孩子
665
00:42:31,310 --> 00:42:33,420
没有证据显示这是示爱的铭刻
666
00:42:33,690 --> 00:42:35,850
在我看来这更像恶作剧
667
00:42:40,940 --> 00:42:42,830
他叫弗莱迪·德兰西
668
00:42:42,850 --> 00:42:45,910
他是我的恋人 他去了伦敦
669
00:42:45,920 --> 00:42:47,380
然后就没回来了
670
00:42:48,740 --> 00:42:50,440
我等啊等啊
671
00:42:52,310 --> 00:42:55,370
露依莎
672
00:42:55,370 --> 00:42:58,010
他是不是你孩子的父亲
673
00:43:06,450 --> 00:43:08,550
求你别告诉我爸爸 他会杀了我的
674
00:43:08,600 --> 00:43:13,140
当然不会 当然不会 我向你保证
675
00:43:15,710 --> 00:43:17,580
我猜你妈妈知道了
676
00:43:21,100 --> 00:43:21,920
当我们发现了...
677
00:43:21,920 --> 00:43:24,070
她送我去伯明翰 我姐姐那儿
678
00:43:24,660 --> 00:43:26,100
她已经有三个孩子了
679
00:43:26,100 --> 00:43:28,590
所以说乔治是她的孩子也没人会怀疑
680
00:43:29,250 --> 00:43:30,780
我不是那种傻姑娘 夫人
681
00:43:30,780 --> 00:43:32,850
被当兵的迷住了双眼
682
00:43:32,850 --> 00:43:35,640
怀上了孩子他却跑了
683
00:43:36,400 --> 00:43:38,440
弗莱迪的确是本地军团的士兵
684
00:43:38,440 --> 00:43:41,650
但他不是那种人 他很好 很善良
685
00:43:41,650 --> 00:43:43,480
他爱我 这我深信不疑
686
00:43:44,120 --> 00:43:45,600
我相信你是对的
687
00:43:48,020 --> 00:43:49,770
他去伦敦借钱了
688
00:43:50,090 --> 00:43:52,860
好跟我和小乔治一起离开这儿
689
00:43:53,600 --> 00:43:55,010
开始新的生活
690
00:43:57,460 --> 00:43:59,830
肯定是出了什么事了
691
00:43:59,830 --> 00:44:02,260
要我去问问他的军团吗
692
00:44:02,920 --> 00:44:06,790
真的吗 夫人 他叫弗莱迪·德兰西
693
00:44:06,930 --> 00:44:08,220
好的
694
00:44:08,610 --> 00:44:12,280
去吧 你已经占用达西夫人不少时间了
695
00:44:12,430 --> 00:44:13,600
谢谢您
696
00:44:16,630 --> 00:44:18,540
希望我这么做是对的
697
00:44:18,540 --> 00:44:19,580
当然
698
00:44:19,820 --> 00:44:24,380
不过只怕德兰西先生早就跑没影了
699
00:44:26,640 --> 00:44:31,280
我看他样子像个人 可却不到六英寸高
700
00:44:26,640 --> 00:44:31,280
{\an8}[《格列佛游记》]
701
00:44:31,290 --> 00:44:35,070
他手里拿着弓箭 还背了个箭筒...
702
00:44:43,300 --> 00:44:44,820
背了个箭筒
703
00:44:47,450 --> 00:44:49,580
阿维斯顿先生 小姐
704
00:44:56,440 --> 00:44:57,900
出什么事了吗
705
00:45:00,720 --> 00:45:02,050
对不起 亨利
706
00:45:03,730 --> 00:45:05,630
但我不能再见你了
707
00:45:06,010 --> 00:45:08,100
也不能以任何方式跟你通讯
708
00:45:15,940 --> 00:45:17,380
-我能问问... -不能
709
00:45:20,820 --> 00:45:24,540
抱歉 是我误解了你的意思吗 乔治安娜
710
00:45:28,180 --> 00:45:28,870
对不起
711
00:45:28,870 --> 00:45:31,100
是因为菲茨威廉姆上校吗
712
00:45:31,900 --> 00:45:34,240
我知道目前的情势给了你很大压力
713
00:45:34,240 --> 00:45:38,190
求你了 亨利 我心意已决
714
00:45:45,000 --> 00:45:48,240
那么我只能祝你幸福愉快了
715
00:46:29,160 --> 00:46:30,140
谢谢
716
00:46:37,450 --> 00:46:40,480
-伊丽莎白 -你知道阿维斯顿来过了吗
717
00:46:40,890 --> 00:46:42,460
嗯 我看到他离开了
718
00:46:45,430 --> 00:46:47,040
我要去参加审讯
719
00:46:57,970 --> 00:47:00,320
乔治安娜 我真遗憾 我看到阿维斯顿...
720
00:47:00,320 --> 00:47:01,620
我想一个人待会儿
721
00:47:01,810 --> 00:47:03,220
你不用这么做 我们能想办法
722
00:47:03,220 --> 00:47:05,960
-别说了 我没事 -这不是你真实的心意
723
00:47:06,300 --> 00:47:08,500
我是达西家的人 伊丽莎白
724
00:47:09,520 --> 00:47:10,540
这座庄园 这个家族
725
00:47:10,540 --> 00:47:14,340
它的建造和维持不是靠人们的随心所欲
726
00:47:14,340 --> 00:47:17,470
这比我们任何人都更重要
727
00:47:18,310 --> 00:47:19,540
我们要尽忠尽责
728
00:47:19,540 --> 00:47:21,730
等我们死了 这里还能延续下去
729
00:47:24,660 --> 00:47:26,640
这是我的选择 伊丽莎白
730
00:47:53,150 --> 00:47:54,170
牵去马厩
731
00:48:06,360 --> 00:48:07,320
先生
732
00:48:10,370 --> 00:48:14,240
我希望能尽可能地帮助你
733
00:48:16,790 --> 00:48:18,240
谢谢你 阿维斯顿
734
00:48:24,330 --> 00:48:25,970
我留了些座位 先生
735
00:48:30,010 --> 00:48:32,440
塞尔温爵士 今天谁主持审讯
736
00:48:32,440 --> 00:48:36,810
我 你也知道我们缺验尸官 没办法
737
00:48:37,900 --> 00:48:38,960
失陪了
738
00:48:43,250 --> 00:48:44,280
这边
739
00:48:46,010 --> 00:48:47,360
-塞尔温爵士 -各位
740
00:49:03,050 --> 00:49:05,500
去掉犯人的枷锁
741
00:49:05,850 --> 00:49:08,890
陪审团的先生们 你们似乎没有到齐
742
00:49:08,890 --> 00:49:12,550
抱歉 先生 我刚刚去参加葬礼了
743
00:49:12,740 --> 00:49:14,600
我给小牛接生去了
744
00:49:14,610 --> 00:49:17,540
我去给人接生了
745
00:49:17,540 --> 00:49:19,830
本地生活是多么丰富多彩啊
746
00:49:19,830 --> 00:49:22,710
单从陪审团成员们就能看出来
747
00:49:23,600 --> 00:49:26,640
不过我们今天我们要关注的不是生 而是死
748
00:49:26,640 --> 00:49:29,920
马丁·丹尼上尉死于6月14日晚
749
00:49:29,920 --> 00:49:31,050
而你们的职责就是决断
750
00:49:31,050 --> 00:49:34,000
此令人惋惜的事件是如何发生的
751
00:49:34,000 --> 00:49:37,570
并决定此案是否应该进行进一步庭审
752
00:49:38,260 --> 00:49:40,080
第一位证人 有请
753
00:49:40,080 --> 00:49:41,200
去吧 乔治
754
00:50:02,380 --> 00:50:05,340
-夫人 军团的来信 -谢谢 斯塔顿
755
00:50:11,270 --> 00:50:12,250
天呐
756
00:50:13,960 --> 00:50:15,750
那是给达西先生的午餐吗
757
00:50:15,750 --> 00:50:17,840
是的 夫人 您吩咐的东西都带了
758
00:50:17,840 --> 00:50:20,220
要我找两个女佣这就给他送去吗
759
00:50:20,220 --> 00:50:21,130
我自己送去吧
760
00:50:21,130 --> 00:50:23,400
要我安排谁陪您去吗
761
00:50:23,410 --> 00:50:24,450
不必了
762
00:50:25,520 --> 00:50:27,860
这样吧 让露依莎·比德维尔陪我去
763
00:50:27,860 --> 00:50:28,850
是
764
00:50:31,550 --> 00:50:34,080
-等我们到了树林 -终于到了
765
00:50:34,080 --> 00:50:36,280
我费了好大劲才让贝蒂和米莉...
766
00:50:36,280 --> 00:50:37,360
贝蒂和...
767
00:50:37,360 --> 00:50:39,800
是我的马 先生 贝蒂和米莉
768
00:50:40,410 --> 00:50:43,410
莱利太太的鬼魂出来游荡时 他们总有些惊
769
00:50:43,420 --> 00:50:44,640
真是荒唐
770
00:50:45,470 --> 00:50:48,720
他们俩暴躁不安 折腾个不停
771
00:50:49,290 --> 00:50:52,480
我想他们是知道要死人了
772
00:50:52,480 --> 00:50:53,570
说得好 乔治
773
00:50:53,570 --> 00:50:56,320
他们感觉的到 就是第六感
774
00:50:56,320 --> 00:50:59,160
普拉特先生 请陈述事实
775
00:51:00,200 --> 00:51:02,110
我们在树林里走了一半的路
776
00:51:02,110 --> 00:51:04,150
丹尼先生下了车
777
00:51:04,160 --> 00:51:05,840
-他说什么 -你自己去吧
778
00:51:05,840 --> 00:51:08,320
-不干了 -维克汉姆 我不干了
779
00:51:08,330 --> 00:51:10,550
然后维克汉姆先生跟了上去
780
00:51:11,760 --> 00:51:13,730
别犯傻了
781
00:51:13,730 --> 00:51:15,190
"丹尼 别犯傻了" 他是这么说的
782
00:51:15,190 --> 00:51:18,880
他就是这么说的吗
783
00:51:18,880 --> 00:51:22,540
是的 维克汉姆先生也消失在林子里
784
00:51:22,540 --> 00:51:24,210
您也想得到 我不知道该怎么办
785
00:51:24,210 --> 00:51:27,730
我不要想象 我要你告诉我
786
00:51:28,920 --> 00:51:32,970
我们等了好久 但大概也就几分钟吧
787
00:51:33,780 --> 00:51:37,080
然后就听到了...枪声
788
00:51:39,610 --> 00:51:42,100
第一声 嘭
789
00:51:43,330 --> 00:51:44,450
好了 好了
790
00:51:45,210 --> 00:51:47,580
在林子里回响
791
00:51:47,580 --> 00:51:50,080
然后隔了一分钟 又是一声
792
00:51:51,970 --> 00:51:55,490
马惊了 夫人又在车里大喊"杀人"
793
00:51:55,490 --> 00:51:57,280
我好不容易才控制住贝蒂和米莉
794
00:51:57,280 --> 00:51:58,890
谢谢你了
795
00:51:58,890 --> 00:52:01,140
普拉特先生 你可以下去了
796
00:52:01,140 --> 00:52:02,260
但是 先生 我还想说
797
00:52:02,260 --> 00:52:05,610
不 不行 谢谢了
798
00:52:08,770 --> 00:52:10,110
谢天谢地
799
00:52:12,950 --> 00:52:14,290
维克汉姆先生
800
00:52:17,250 --> 00:52:21,390
你坚称你跟丹尼上尉的死毫无关系
801
00:52:21,390 --> 00:52:25,490
但我这里有三位证人的书面证词
802
00:52:25,490 --> 00:52:27,910
称他们在犯罪现场发现你的时候
803
00:52:27,910 --> 00:52:33,940
你曾说 是你害死了他 这都怪你
804
00:52:37,340 --> 00:52:42,400
丹尼上尉得知我要带妻子去参加她没受邀的舞会
805
00:52:42,400 --> 00:52:44,360
这令他十分反感
806
00:52:44,360 --> 00:52:47,840
-撒谎 -安静 让他说话
807
00:52:47,840 --> 00:52:48,840
谢谢
808
00:52:50,120 --> 00:52:54,150
我觉得如果不是我喝酒了
809
00:52:54,890 --> 00:52:58,230
我就能拦住他 不让他跳下马车
810
00:52:58,230 --> 00:53:01,470
走进林子 碰见袭击他的人
811
00:53:02,460 --> 00:53:06,080
那么你认为他为什么会跑进林子
812
00:53:06,080 --> 00:53:08,300
他没带灯 而且当时已经是傍晚
813
00:53:08,450 --> 00:53:10,220
他为什么不原路回去
814
00:53:10,830 --> 00:53:13,500
我不知道 他当时很生气
815
00:53:13,500 --> 00:53:15,150
他怕你吗
816
00:53:15,150 --> 00:53:19,270
当然不了 这话真荒谬
817
00:53:21,060 --> 00:53:23,840
弗兰克·斯特林 审讯当然少不了你的问话
818
00:53:23,840 --> 00:53:24,970
怎么了
819
00:53:25,840 --> 00:53:30,530
据我们所知 先生 与他妻子不同
820
00:53:30,530 --> 00:53:33,880
维克汉姆先生是不能去彭伯里的
821
00:53:33,880 --> 00:53:35,540
不管有没有舞会
822
00:53:35,540 --> 00:53:38,690
社交邀请跟此事有何关系
823
00:53:38,690 --> 00:53:40,500
这事怕是要牵扯到你了 先生
824
00:53:40,500 --> 00:53:41,750
是这样
825
00:53:41,750 --> 00:53:46,430
一个人不许自己的妹夫登门拜访实在太奇怪了
826
00:53:46,920 --> 00:53:51,900
除非这位妹夫有暴力行为的倾向
827
00:53:53,870 --> 00:53:57,920
或许达西先生能为我们解释一下
828
00:54:00,990 --> 00:54:04,430
就我对维克汉姆先生的了解 他不是个暴力的人
829
00:54:05,180 --> 00:54:08,750
他一直是个平和善于交际的人
830
00:54:08,750 --> 00:54:10,780
这一点名声在外
831
00:54:12,630 --> 00:54:14,340
谢谢 达西先生
832
00:54:17,060 --> 00:54:19,800
谢谢你 维克汉姆先生 你可以坐下了
833
00:54:22,610 --> 00:54:25,790
麦克菲医生
834
00:54:29,950 --> 00:54:34,100
麦克菲医生 你查看了那块
835
00:54:34,110 --> 00:54:35,890
-沾满血迹的大石头 -什么石头
836
00:54:35,890 --> 00:54:37,290
距离发现维克汉姆先生
837
00:54:37,290 --> 00:54:40,820
抱着丹尼上尉尸体的地方不到五十码
838
00:54:41,660 --> 00:54:45,970
你认为 那块石头可能是凶器吗
839
00:54:45,970 --> 00:54:47,050
这个
840
00:54:47,050 --> 00:54:48,660
从重量和形状来看
841
00:54:48,660 --> 00:54:51,370
都与死者的伤势相符
842
00:54:51,370 --> 00:54:53,510
所以很可能就是
843
00:54:53,510 --> 00:54:56,630
我搬动丹尼的尸体是想找块安全的地方
844
00:54:56,630 --> 00:54:58,410
或许到处是血
845
00:54:59,070 --> 00:55:01,990
可你没上过战场吧 医生
846
00:55:04,180 --> 00:55:07,680
维克汉姆先生 请别激动
847
00:55:07,840 --> 00:55:08,820
是 先生
848
00:55:10,080 --> 00:55:11,890
麦克菲医生 谢谢你
849
00:55:17,850 --> 00:55:20,830
请陪审团成员退席 最好不要去酒吧
850
00:55:21,470 --> 00:55:23,310
并考虑判决
851
00:55:43,500 --> 00:55:44,470
露依莎
852
00:55:48,870 --> 00:55:51,530
本地军团给我回复了
853
00:55:53,390 --> 00:55:55,920
他们从没听过一个叫弗莱德·德兰西的人
854
00:55:58,150 --> 00:55:59,240
真抱歉
855
00:56:03,470 --> 00:56:07,470
谢谢您 我去拿给达西先生
856
00:56:07,470 --> 00:56:09,470
告诉他我在外面等他
857
00:56:09,480 --> 00:56:10,500
露依莎
858
00:56:11,000 --> 00:56:12,570
我们会继续找他的
859
00:56:19,300 --> 00:56:20,620
你觉得怎么样
860
00:56:20,620 --> 00:56:21,790
我们得记住
861
00:56:21,790 --> 00:56:24,010
目前还没有实质性的证据
862
00:56:24,690 --> 00:56:27,840
不过如果他有点悔意或许会更好
863
00:56:27,840 --> 00:56:30,340
-陪审团回来了 -是啊 他们来了
864
00:56:41,810 --> 00:56:42,880
那是比德维尔家的姑娘
865
00:56:48,940 --> 00:56:49,930
露依莎
866
00:56:50,720 --> 00:56:51,730
露依莎
867
00:56:52,110 --> 00:56:53,120
露依莎
868
00:56:56,310 --> 00:56:57,330
怎么了
869
00:56:58,250 --> 00:57:00,170
-弗莱德 -你的弗莱德 在哪
870
00:57:00,170 --> 00:57:03,140
-是他 -露依莎 露依莎
871
00:57:03,350 --> 00:57:05,750
-跟我走 来吧 -我不想进去
872
00:57:07,090 --> 00:57:08,140
斯特林先生
873
00:57:08,870 --> 00:57:12,660
陪审团是否达成一致判决
874
00:57:12,660 --> 00:57:13,740
是的
875
00:57:15,120 --> 00:57:17,320
我们认为丹尼上尉
876
00:57:17,320 --> 00:57:20,270
死于脑后受重击
877
00:57:20,270 --> 00:57:25,930
而打死他的 正是乔治·维克汉姆
878
00:57:26,000 --> 00:57:27,990
因此我们认为
879
00:57:28,370 --> 00:57:31,630
丹尼上尉是被乔治·维克汉姆杀害的
880
00:57:31,930 --> 00:57:36,040
-维克汉姆先生 我有责任告诉你 -他在哪
881
00:57:36,040 --> 00:57:39,390
你将在下次德比巡回审判中接受庭审
882
00:57:39,390 --> 00:57:40,520
告诉我 露依莎
883
00:57:40,810 --> 00:57:43,610
这真是疯了 不是我干的
884
00:57:43,610 --> 00:57:46,520
-我不接受这个法庭的审判 -弗莱德
885
00:57:49,550 --> 00:57:50,560
维克汉姆
886
00:58:00,290 --> 00:58:03,930
达西不能跟这个士兵的审判再有任何瓜葛了
887
00:58:03,930 --> 00:58:07,270
对你被指控犯下的罪行 你如何辩护
888
00:58:07,270 --> 00:58:08,530
无罪 法官大人
889
00:58:08,530 --> 00:58:09,920
她生了他的孩子
890
00:58:10,380 --> 00:58:11,300
如果此事在庭审上抖落出来
891
00:58:11,300 --> 00:58:14,330
会令陪审团对他产生偏见
892
00:58:14,330 --> 00:58:17,050
-好好照顾他 露依莎 -比德维尔小姐
893
00:58:17,500 --> 00:58:19,350
-乔治安娜 -表哥 不要这样
894
00:58:19,530 --> 00:58:21,500
我认为乔治·维克汉姆的确是有罪的
895
00:58:21,500 --> 00:58:23,290
我们得相信司法
896
00:58:23,290 --> 00:58:24,900
你们认为犯人...
897
00:58:24,900 --> 00:58:27,530
-莉迪亚 维克汉姆做了件蠢事 -别说了
898
00:58:27,530 --> 00:58:28,810
是否有罪
899
00:00:00,000 --> 00:00:01,780
{\an1}{\pos(65,230}前情回顾
919
00:01:32,080 --> 00:01:40,240
{\pos(120.254,245.235)}{\pos(130,178)}彭
920
00:01:33,250 --> 00:01:40,240
{\pos(143.842,245.235)}{\pos(130,178)}伯
921
00:01:32,870 --> 00:01:40,240
{\pos(166.209,245.051)}{\pos(130,178)}里
922
00:01:33,090 --> 00:01:40,240
{\pos(223.458,267.218)}{\pos(130,178)}谋
923
00:01:34,010 --> 00:01:40,240
{\pos(244.604,267.402)}{\pos(130,178)}杀
924
00:01:33,320 --> 00:01:40,240
{\pos(265.75,267.034)}{\pos(130,178)}案
925
00:01:34,080 --> 00:01:40,240
{\pos(298.02,257.138)}{\pos(130,178)}第二集
926
00:58:00,000 --> 00:58:03,010
{\an1}{\pos(65,230}下集预告
63190