All language subtitles for Death.Comes.to.Pemberley.S01E02.1080p.HDTV.DD2.0.H.264-NB.chn

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,830 --> 00:00:03,510 莱利太太的鬼魂 在树林里 2 00:00:03,600 --> 00:00:05,950 她把新生儿带回来了 3 00:00:05,950 --> 00:00:07,880 让莎拉休息一阵 4 00:00:07,880 --> 00:00:08,580 不用起来了 5 00:00:08,580 --> 00:00:10,560 我只是想看看你觉得这些书怎么样 6 00:00:10,560 --> 00:00:12,320 您不必如此麻烦的 夫人 7 00:00:12,320 --> 00:00:14,480 你就知道骗人 8 00:00:14,480 --> 00:00:16,540 你自己去吧 维克汉姆 我不干了 9 00:00:16,550 --> 00:00:19,350 丹尼 别犯傻了 10 00:00:19,880 --> 00:00:20,410 维克汉姆 11 00:00:20,410 --> 00:00:22,640 丹尼 我害死了他 12 00:00:22,650 --> 00:00:23,990 乔治·维克汉姆 13 00:00:23,990 --> 00:00:25,740 走到这个地步也是难免的 14 00:00:25,740 --> 00:00:27,620 哈德卡索会问每个人的不在场证明 15 00:00:27,620 --> 00:00:29,640 我们昨晚都在一起 16 00:00:29,930 --> 00:00:32,730 只有你不在 上校 你出去散步了 17 00:00:34,170 --> 00:00:38,010 目前 唯一的嫌疑人就是你 18 00:00:35,310 --> 00:00:36,840 {\an8}...你的支持... 19 00:00:38,010 --> 00:00:39,050 我为什么要杀他 20 00:00:39,050 --> 00:00:42,310 我要拘留他 并对他提出起诉 21 00:00:42,320 --> 00:00:43,840 做好准备 达西 22 00:00:43,840 --> 00:00:46,620 如果他被判有罪 你知道结果会如何 23 00:01:58,850 --> 00:02:04,500 {\an8}达西来见我 24 00:02:15,810 --> 00:02:17,880 谁是淘气的士兵 25 00:02:17,880 --> 00:02:19,720 这是我的士兵 26 00:02:20,350 --> 00:02:21,140 夫人 27 00:02:21,140 --> 00:02:22,720 达西先生今早起晚了吗 28 00:02:22,720 --> 00:02:25,830 他早已经起了 夫人 我以为您知道呢 29 00:02:28,960 --> 00:02:30,730 爸爸今早来看过你吗 30 00:02:39,460 --> 00:02:41,570 女士们都还安好吧 31 00:02:41,580 --> 00:02:44,490 都好 你的药很有效 32 00:02:44,490 --> 00:02:48,330 那就好 如果确实不再需要我... 33 00:02:48,330 --> 00:02:49,740 你贵人事忙 34 00:02:49,740 --> 00:02:51,330 很感谢你的出诊 35 00:02:51,940 --> 00:02:54,180 雷诺兹太太 你看到达西先生了吗 36 00:02:54,180 --> 00:02:55,210 没有 夫人 37 00:02:56,330 --> 00:02:58,170 能尽快召集所有仆人 38 00:02:58,180 --> 00:02:59,840 -到舞会厅吗 -好的 39 00:02:59,840 --> 00:03:01,050 别提及家里的事 40 00:03:01,050 --> 00:03:03,540 一定要保持镇定 41 00:03:03,940 --> 00:03:07,440 天哪 德比郡就是这样的吗 42 00:03:07,440 --> 00:03:08,400 是吗 43 00:03:08,610 --> 00:03:09,930 可怜的丹尼中枪身亡 44 00:03:09,930 --> 00:03:11,890 亲爱的莉迪亚差点命丧树林 45 00:03:11,890 --> 00:03:14,440 -请冷静点 夫人 -我真搞不懂 46 00:03:14,440 --> 00:03:16,790 -我有五个女儿... -谢谢 47 00:03:16,790 --> 00:03:19,020 谢天谢地 四个都找到归宿了 48 00:03:19,030 --> 00:03:21,290 甚至可怜的玛丽 我一直很担心她 49 00:03:21,290 --> 00:03:23,520 她长得像我丈夫 50 00:03:23,520 --> 00:03:24,830 母亲 别这样 51 00:03:24,830 --> 00:03:27,950 我整晚都听到碎石路上有脚步声 莉兹 52 00:03:27,950 --> 00:03:29,770 只是巡警而已 没事的 53 00:03:29,770 --> 00:03:33,580 在我看来可不像没事 我的心脏 54 00:03:33,960 --> 00:03:37,510 没人关心我脆弱的神经 我总是默默受罪 55 00:03:37,800 --> 00:03:40,130 真是谢天谢地 56 00:03:40,680 --> 00:03:42,640 昨晚出现新症状了 医生 57 00:03:42,640 --> 00:03:44,240 我搞不懂是怎么回事 58 00:03:44,240 --> 00:03:46,740 但我都写下来了 59 00:03:46,740 --> 00:03:49,200 -你看 -你真有远见 班内特太太 60 00:03:49,210 --> 00:03:50,410 跟我来 61 00:03:50,930 --> 00:03:52,110 莉兹 62 00:04:12,090 --> 00:04:15,210 你能等一下吗 63 00:04:15,640 --> 00:04:18,350 大家都注意了 64 00:04:20,850 --> 00:04:24,060 看这里 谢谢 65 00:04:24,900 --> 00:04:28,890 舞会 取消了 66 00:04:55,460 --> 00:04:56,760 天哪 真是一团乱 67 00:04:58,490 --> 00:05:00,010 你怎么会让这种事发生 68 00:05:00,820 --> 00:05:02,530 我没做错任何事 69 00:05:03,390 --> 00:05:08,300 反正被关在这臭熏熏牢房里的人是我 70 00:05:08,400 --> 00:05:09,940 给我闭嘴 维克汉姆 71 00:05:09,940 --> 00:05:11,730 你话说得越少越好 72 00:05:12,020 --> 00:05:13,360 是对我好 73 00:05:15,700 --> 00:05:18,630 还是对你好 74 00:05:20,280 --> 00:05:21,920 你在威胁我吗 先生 75 00:05:21,920 --> 00:05:25,460 我只是想说 我们现在比昨天 76 00:05:25,460 --> 00:05:27,350 更需要彼此了 77 00:05:27,350 --> 00:05:29,560 别忘了我是谁 78 00:05:30,470 --> 00:05:33,330 谢谢达西对我的狱卒那么慷慨 79 00:05:33,340 --> 00:05:35,530 不过他得再努力一点 80 00:05:35,640 --> 00:05:39,740 我要个好点的房间 81 00:05:40,010 --> 00:05:41,660 这对你已经够好的了 82 00:05:43,300 --> 00:05:46,620 达西对钱总是很吝啬 83 00:05:46,900 --> 00:05:51,360 吝啬 你知道他冒着多大的风险吗 84 00:05:51,630 --> 00:05:53,840 这个丑闻有可能让他名誉扫地 85 00:05:53,840 --> 00:05:55,770 谁知道以后彭伯里会受到怎样的影响 86 00:05:55,770 --> 00:05:58,320 仰赖它生存的数百人又会如何 87 00:05:58,520 --> 00:06:00,160 全都是因为你 88 00:06:02,670 --> 00:06:04,480 原来我这么重要 89 00:06:04,480 --> 00:06:06,340 你能告诉我 真是太好了 90 00:06:06,610 --> 00:06:07,720 老天 我要... 91 00:06:07,760 --> 00:06:08,870 杀了我吗 92 00:06:09,820 --> 00:06:13,900 我们都得把嘴闭紧了 是吧 上校 93 00:06:21,450 --> 00:06:25,600 另外 你和达西要竭尽全力 94 00:06:25,600 --> 00:06:27,140 把我弄出去 95 00:06:30,400 --> 00:06:32,680 还有 给我来点正经食物 好吗 96 00:06:35,310 --> 00:06:36,790 而不是这种垃圾 97 00:06:55,380 --> 00:06:56,430 快跟上 别磨蹭 98 00:06:57,840 --> 00:06:59,590 都站好 快点 99 00:06:59,590 --> 00:07:01,260 你该换条干净的围裙 100 00:07:06,120 --> 00:07:08,670 我就说 我们不该去林子里的 琼 101 00:07:09,420 --> 00:07:11,330 -他被捕了 -听说是这样 102 00:07:11,330 --> 00:07:13,520 等达西先生说话吧 103 00:07:28,790 --> 00:07:31,840 谢谢大家 这么快就集中好了 104 00:07:32,470 --> 00:07:34,730 很遗憾 我有责任告诉大家 105 00:07:34,730 --> 00:07:36,980 昨晚 彭伯里发生了谋杀案 106 00:07:37,000 --> 00:07:38,760 被害人 丹尼上尉 107 00:07:38,760 --> 00:07:40,750 他的尸骸已经被带走了 108 00:07:40,910 --> 00:07:42,280 他生前并未来过彭伯里 109 00:07:42,280 --> 00:07:46,250 我们在此向他的亲友们致以最深切的慰问 110 00:07:47,820 --> 00:07:52,320 如果谁有任何信息 请一定提出来 111 00:07:52,720 --> 00:07:55,670 塞尔温·哈德卡索爵士 有些人可能认识 112 00:07:56,130 --> 00:07:58,560 他今天会找各位单独谈话 113 00:07:58,560 --> 00:08:01,040 谁也没有嫌疑 114 00:08:01,990 --> 00:08:06,180 请尽量简单 诚实地回答他的问题 115 00:08:06,950 --> 00:08:07,790 就这样 116 00:08:10,460 --> 00:08:14,010 我们十分感谢大家 花这么多时间和精力 117 00:08:14,010 --> 00:08:15,940 为安妮夫人舞会做准备 118 00:08:16,370 --> 00:08:19,080 达西先生和我都深感遗憾 119 00:08:19,080 --> 00:08:22,090 由于如此不幸的原因 这些努力白费了 120 00:08:23,140 --> 00:08:27,480 我们要继续彼此支持和奉献 121 00:08:27,480 --> 00:08:29,780 这是彭伯里的精神所在 122 00:08:30,470 --> 00:08:32,920 别担心安全问题 也别担心未来 123 00:08:32,930 --> 00:08:35,820 彭伯里曾承受过很多风风雨雨 124 00:08:35,820 --> 00:08:37,680 这一场也会过去 125 00:08:38,190 --> 00:08:39,230 谢谢你们 126 00:08:41,650 --> 00:08:43,130 回去干活儿 127 00:08:43,810 --> 00:08:45,090 听见了吗 128 00:08:46,380 --> 00:08:48,620 听到雷诺兹太太的话了 回去干活儿 129 00:08:59,390 --> 00:09:00,440 见到他了吗 130 00:09:01,980 --> 00:09:02,810 怎么样 131 00:09:03,380 --> 00:09:05,510 他就是个不知感恩的小人 132 00:09:06,160 --> 00:09:07,230 一点不奇怪 133 00:09:09,980 --> 00:09:10,890 达西 134 00:09:13,150 --> 00:09:14,870 我知道现在的情况 135 00:09:14,960 --> 00:09:18,490 让你非常为难 而且 136 00:09:18,490 --> 00:09:20,160 很少人能真正理解 137 00:09:20,970 --> 00:09:24,430 如果我能帮什么忙 138 00:09:24,950 --> 00:09:27,750 谢谢你 表哥 不必了 139 00:09:52,650 --> 00:09:55,900 今年的舞会 真比我想象的还要精彩 140 00:09:58,300 --> 00:10:00,570 你见过新任达西夫人了吗 141 00:10:00,580 --> 00:10:03,110 还没有 但听说她的眼睛很美 142 00:10:03,110 --> 00:10:05,020 一定非常美 143 00:10:05,020 --> 00:10:08,760 听说她父亲的庄园 一年收入不到两千 144 00:10:08,760 --> 00:10:10,450 -天哪 -还有更糟的呢 145 00:10:10,450 --> 00:10:13,530 她妹妹嫁给了乔治·维克汉姆 146 00:10:13,530 --> 00:10:17,150 而且还是桩不太光彩的婚姻 147 00:10:17,240 --> 00:10:21,450 不知道达西有没有后悔选她作新娘 148 00:10:35,100 --> 00:10:37,830 我得写信通知客人们今晚舞会取消了 149 00:10:38,780 --> 00:10:41,090 肯定会占用一整天的时间 150 00:10:41,520 --> 00:10:43,700 大家肯定会非常失望的 151 00:10:43,940 --> 00:10:46,640 除了舞会 只有一件事会引起大家的兴趣 152 00:10:46,640 --> 00:10:47,920 那就是轰动的丑闻 153 00:10:47,920 --> 00:10:49,240 这里没有丑闻 154 00:10:51,130 --> 00:10:53,400 我们现在要做的就是表现出 155 00:10:53,400 --> 00:10:55,810 彭伯里的生活一如往常 156 00:10:55,980 --> 00:10:57,490 是啊 当然 157 00:10:58,420 --> 00:11:00,830 我可以帮你们做点什么 我得帮帮忙 158 00:11:00,830 --> 00:11:01,770 我不认为... 159 00:11:01,770 --> 00:11:03,770 我和乔治安娜可以一起帮忙 160 00:11:03,770 --> 00:11:05,400 对 如果由亨利来送信 161 00:11:05,400 --> 00:11:07,800 人们就不太可能问一些尴尬的问题 162 00:11:07,800 --> 00:11:09,830 亨利也许是个合适的差使 163 00:11:09,830 --> 00:11:11,040 但是乔治安娜不太适合吧 164 00:11:11,040 --> 00:11:12,410 我认为她应该马上离开彭伯里 165 00:11:12,410 --> 00:11:15,090 离这件事越远越好 166 00:11:16,580 --> 00:11:18,110 是的 上校说的对 你应该离开 167 00:11:18,110 --> 00:11:20,270 我会给凯瑟琳夫人写信 建议她去罗斯林庄园 168 00:11:20,270 --> 00:11:20,800 我不想去罗斯林庄园 169 00:11:20,800 --> 00:11:21,870 我知道她不喜欢那个地方 170 00:11:21,870 --> 00:11:23,170 但大家应该都理解这样更得体... 171 00:11:23,170 --> 00:11:25,620 乔治安娜小姐自己能做主吧 172 00:11:26,400 --> 00:11:28,440 就算不是沃斯通克拉夫特小姐的追随者 173 00:11:26,400 --> 00:11:28,440 {\an8}[英国女作家 哲学家 女权主义者] 174 00:11:28,440 --> 00:11:30,920 也该知道女人有权表达对自己的事的想法 175 00:11:30,920 --> 00:11:31,670 上帝啊 176 00:11:31,670 --> 00:11:33,520 这种话去中央刑事法院说吧 177 00:11:33,520 --> 00:11:34,730 先生们 拜托 178 00:11:35,450 --> 00:11:37,400 我们得努力克制自己的情绪 179 00:11:37,830 --> 00:11:39,410 请别送我走 180 00:11:39,410 --> 00:11:40,460 我应该留下 181 00:11:40,460 --> 00:11:42,940 跟你 伊丽莎白和小菲茨威廉姆一起 182 00:11:42,960 --> 00:11:45,000 在危机关头支援你们 183 00:11:45,000 --> 00:11:46,910 这没什么不对吧 184 00:11:47,330 --> 00:11:48,560 如果你坚持 185 00:11:48,560 --> 00:11:50,070 那么 你就留下来吧 186 00:11:55,090 --> 00:11:59,870 我很抱歉 先生 我多嘴了 187 00:11:59,870 --> 00:12:01,970 跟上校道歉吧 不是我 188 00:12:06,690 --> 00:12:07,810 对不起 我先走了 189 00:12:12,700 --> 00:12:14,350 我很高兴你能帮忙 190 00:12:27,750 --> 00:12:29,620 -塞尔温爵士 吃早餐吗 -没时间 191 00:12:29,620 --> 00:12:31,340 我今天要和每个人面谈 192 00:12:31,340 --> 00:12:33,120 恐怕还包括你的客人们 193 00:12:33,120 --> 00:12:35,660 真的有必要吗 我们昨晚都在一起 194 00:12:35,660 --> 00:12:38,010 除了菲茨威廉姆上校 195 00:12:38,010 --> 00:12:40,820 我听说他自己单独出去了 196 00:12:40,820 --> 00:12:42,720 菲茨威廉姆上校是我表哥 197 00:12:42,730 --> 00:12:44,280 我从小就认识他 198 00:12:44,280 --> 00:12:47,550 那么他和你说去哪了吗 199 00:12:48,880 --> 00:12:50,530 我不需要知道 200 00:12:52,180 --> 00:12:56,270 那么晚自己一个人出去 这很奇怪啊 201 00:12:56,400 --> 00:12:57,330 你不得不承认 202 00:12:57,770 --> 00:12:59,950 更奇怪的是被害人的行为 203 00:12:59,950 --> 00:13:01,270 我们从车夫那里了解到 204 00:13:01,270 --> 00:13:03,130 他们要求停车的时候 205 00:13:03,130 --> 00:13:05,570 他们正在树林最暗的地方 206 00:13:05,710 --> 00:13:09,690 维克汉姆打算擅闯舞会是无礼的 207 00:13:09,690 --> 00:13:10,840 这毫无疑问 208 00:13:10,840 --> 00:13:14,300 但是丹尼会生气到不顾安危 209 00:13:14,300 --> 00:13:18,520 下了马车 冲进完全不熟悉的树林 210 00:13:19,630 --> 00:13:21,300 这解释不通啊 211 00:13:32,020 --> 00:13:33,350 丹尼上尉 212 00:13:33,360 --> 00:13:36,580 和你丈夫在马车里吵架了吗 213 00:13:36,580 --> 00:13:38,220 他们几乎没怎么说话 214 00:13:38,220 --> 00:13:39,410 他们两个都很无趣 215 00:13:40,250 --> 00:13:42,550 你知道他们两个为什么 216 00:13:42,750 --> 00:13:44,510 生彼此的气吗 217 00:13:45,410 --> 00:13:46,840 可能知道 218 00:13:47,800 --> 00:13:48,870 说吧 219 00:13:54,050 --> 00:13:56,910 我一直怀疑 220 00:13:56,910 --> 00:13:59,280 丹尼上尉是不是偷偷地爱着我 221 00:13:59,280 --> 00:14:01,110 这会让维克汉姆很生气的 222 00:14:01,480 --> 00:14:04,270 莉迪亚长得真像我年轻的时候 223 00:14:07,410 --> 00:14:12,740 丹尼上尉向你表白过吗 224 00:14:12,930 --> 00:14:14,040 当然没有 225 00:14:14,050 --> 00:14:17,120 他给过你任何对你有意的暗示吗 226 00:14:19,320 --> 00:14:21,260 眼神 行为 227 00:14:21,260 --> 00:14:25,430 没有 他对我总是表现得很冷漠 228 00:14:25,430 --> 00:14:27,630 并且尽一切可能避开我 229 00:14:29,750 --> 00:14:32,370 这就是了 这肯定是个征兆 230 00:14:32,620 --> 00:14:34,610 显示出了他内心的挣扎 231 00:14:35,400 --> 00:14:38,180 男人一点也不了解男人 232 00:14:43,870 --> 00:14:45,550 我看到他在烧信件 233 00:14:45,550 --> 00:14:47,230 我肯定他这么做是有原因的 234 00:14:47,230 --> 00:14:51,550 可他是在确保周围无人后烧的 达西 235 00:14:52,540 --> 00:14:55,680 上校的一切行为都表示... 236 00:14:55,680 --> 00:14:56,500 什么 237 00:14:57,370 --> 00:14:59,850 -他到底骑马去了哪里 -伊丽莎白 238 00:14:59,940 --> 00:15:00,610 我知道 我知道 239 00:15:00,610 --> 00:15:02,880 我知道他肯定有解释 只是... 240 00:15:02,880 --> 00:15:04,640 我得去了 241 00:15:09,760 --> 00:15:11,000 当然 242 00:15:16,460 --> 00:15:18,950 我不知道该不该出来 243 00:15:21,220 --> 00:15:23,800 真希望维克汉姆能决定要做哪种人 244 00:15:23,800 --> 00:15:26,240 我还从没见过这么多变的男人 245 00:15:26,530 --> 00:15:28,150 首先是伪善的追求者 246 00:15:28,150 --> 00:15:32,630 接着变成了私奔的流氓 然后是战争英雄 247 00:15:32,630 --> 00:15:33,820 紧接着 248 00:15:33,830 --> 00:15:36,330 又成了保不住工作游手好闲的人 249 00:15:36,330 --> 00:15:39,990 但是杀人犯 天呐 250 00:15:40,080 --> 00:15:41,580 这个角色他永远摆脱不掉了 251 00:15:46,030 --> 00:15:49,430 我送信给了你姐姐 她很快就会过来 252 00:15:49,660 --> 00:15:51,420 简能来就太好了 253 00:15:53,100 --> 00:15:56,630 看看这些书 莉兹 254 00:15:56,630 --> 00:15:58,580 结实的墙壁 255 00:15:59,160 --> 00:16:01,040 使我内心安稳 256 00:16:02,530 --> 00:16:04,500 是啊 自然如此亲近 257 00:16:04,500 --> 00:16:07,390 让人容易忘记周遭的混乱和黑暗 258 00:16:08,810 --> 00:16:09,810 说到这里 259 00:16:09,910 --> 00:16:13,210 我刚才看到莉迪亚在花园那里 260 00:16:13,510 --> 00:16:16,030 她十分努力地想让那个警官不去考虑 261 00:16:16,030 --> 00:16:18,870 怎么解决无关紧要的杀人案 262 00:16:19,860 --> 00:16:22,710 她那大摇大摆傻笑的样子 263 00:16:22,760 --> 00:16:24,010 真希望你也能看到 莉兹 264 00:16:24,010 --> 00:16:27,080 简直是精彩绝伦的演技 265 00:16:27,080 --> 00:16:30,040 但那个男人对她爱搭不理 所以她... 266 00:16:30,040 --> 00:16:31,840 等下 让我猜 让我猜猜 267 00:16:32,530 --> 00:16:35,260 她突然觉得晕眩 268 00:16:35,660 --> 00:16:37,870 直接栽进了那可怜家伙的怀里 269 00:16:38,700 --> 00:16:41,360 幸好全被麦克菲医生看在了眼里 270 00:16:41,360 --> 00:16:42,970 立刻把她带回了屋里 271 00:16:43,210 --> 00:16:46,020 肯定又给她吃什么药了 272 00:16:47,000 --> 00:16:49,000 不知道他在里边放了什么 273 00:16:49,200 --> 00:16:50,860 我也想来一剂 274 00:16:57,750 --> 00:16:59,110 你们不必紧张 275 00:16:59,110 --> 00:17:02,670 你只想你们描述下在林中看到的女人 276 00:17:03,970 --> 00:17:06,280 她看起来像是地狱来的鬼魂 夫人 277 00:17:07,720 --> 00:17:10,180 能记起她穿了什么吗 头发的颜色 278 00:17:10,180 --> 00:17:11,760 这一类的事 279 00:17:11,860 --> 00:17:14,910 光是她那眼神 就能让人睡不着觉 280 00:17:14,910 --> 00:17:16,000 我觉得 达西夫人 281 00:17:16,000 --> 00:17:18,710 请耐心点 你能记起任何其他细节吗 282 00:17:21,170 --> 00:17:25,070 她带着软帽 很大有绸带那种 283 00:17:25,070 --> 00:17:27,490 我记得是紫绿相配 284 00:17:29,660 --> 00:17:31,630 对于一个鬼魂来说 有些奇怪 285 00:17:31,760 --> 00:17:34,420 真好 居然是个色彩缤纷的鬼 286 00:17:34,420 --> 00:17:36,250 是莱利太太 长官 我知道的 287 00:17:36,250 --> 00:17:38,280 如果是莱利太太 她还真会挑时候 288 00:17:38,280 --> 00:17:39,790 不是说她在 289 00:17:39,790 --> 00:17:42,740 不幸的事件发生前会出现吗 请吧 290 00:17:48,080 --> 00:17:50,570 我觉得这女人是真实存在的 塞尔温爵士 291 00:17:50,570 --> 00:17:53,170 不需要照顾我的感情 达西女士 292 00:17:53,380 --> 00:17:54,740 我完全了解这则迷信 293 00:17:54,740 --> 00:17:58,390 和它跟我父亲作为的渊源 294 00:17:58,400 --> 00:17:59,300 不 295 00:18:00,290 --> 00:18:03,410 我那天在林中看到过她 296 00:18:03,520 --> 00:18:06,830 事实上 她弄丢了软帽 297 00:18:06,830 --> 00:18:08,870 所以回去取了 298 00:18:11,000 --> 00:18:12,640 我看到过丹尼的尸骸 299 00:18:12,640 --> 00:18:16,650 相信我 这不是女人干得出的 300 00:18:32,650 --> 00:18:34,890 你的姐姐 彬利夫人 女士 301 00:18:34,890 --> 00:18:35,730 简 302 00:18:36,280 --> 00:18:37,240 好久不见 莉兹 303 00:18:37,240 --> 00:18:39,760 见到你真是太好了 304 00:18:39,760 --> 00:18:42,040 昨晚对你们来说很难熬吧 305 00:18:42,580 --> 00:18:45,500 我们都很好 除了可怜的莉迪亚 306 00:18:46,840 --> 00:18:48,860 我非常担心乔治安娜 307 00:18:49,440 --> 00:18:51,050 阿维斯顿还在这里吗 308 00:18:51,600 --> 00:18:53,620 他几乎一直陪着她 309 00:18:55,560 --> 00:18:56,880 简 我不知道你来了 310 00:18:56,880 --> 00:18:58,440 莉兹没跟你说我到了吗 311 00:18:58,440 --> 00:18:59,870 还没 我正在找她 312 00:18:59,870 --> 00:19:01,980 莉兹一直都嫉妒我 313 00:19:01,980 --> 00:19:03,730 大家都知道她想嫁给维克汉姆 314 00:19:03,730 --> 00:19:05,560 但幸好他选择了我 315 00:19:05,920 --> 00:19:09,460 倒不是说她真会嫁给他 他不够富有 316 00:19:09,980 --> 00:19:11,440 别看她装得有模有样 317 00:19:11,440 --> 00:19:13,790 其实骨子里视财如命 318 00:19:14,340 --> 00:19:15,830 不然她为什么要嫁给达西 319 00:19:15,840 --> 00:19:17,120 莉迪亚 别说了 320 00:19:17,120 --> 00:19:18,560 简 你来了 321 00:19:29,590 --> 00:19:30,610 达西 322 00:19:32,940 --> 00:19:33,930 终于找到你了 323 00:19:35,590 --> 00:19:38,200 谢谢你们能来 324 00:19:38,740 --> 00:19:41,050 感谢你们抽出时间 请坐吧 325 00:19:43,000 --> 00:19:47,080 我想我有必要解释一下我昨晚的行踪 326 00:19:47,470 --> 00:19:50,250 我不是隐瞒实情的那种人 327 00:19:50,250 --> 00:19:53,270 对此我表示歉意 328 00:19:54,010 --> 00:19:56,760 我昨天去见了一位女士 329 00:19:57,630 --> 00:20:00,020 她的身份并不重要 330 00:20:01,230 --> 00:20:02,810 我时间不多... 331 00:20:02,820 --> 00:20:05,250 她请我解决一件非常棘手的事 332 00:20:05,250 --> 00:20:08,680 跟她在我军团服兵役的兄弟有关 333 00:20:08,870 --> 00:20:11,570 我没提起完全是出于对她声誉的保护 334 00:20:11,570 --> 00:20:12,450 因为我知道 335 00:20:12,590 --> 00:20:16,100 这与昨晚的惨案毫无关系 336 00:20:16,870 --> 00:20:19,610 我们在格林旅馆见的面 塞尔温爵士 337 00:20:19,610 --> 00:20:21,730 您可以去那里求证 338 00:20:21,740 --> 00:20:24,160 我知道你去过那里 上校 339 00:20:24,160 --> 00:20:27,600 你那位女性友人出手阔绰 340 00:20:27,780 --> 00:20:29,600 让人印象深刻 341 00:20:29,600 --> 00:20:31,280 他们都舍不得让她走 342 00:20:32,230 --> 00:20:33,810 您尽管问 我必知无不言 343 00:20:34,570 --> 00:20:36,310 有你这句话便足够了 344 00:20:37,490 --> 00:20:38,730 还有件事 345 00:20:40,400 --> 00:20:43,590 那三十英镑是我给维克汉姆的 346 00:20:44,020 --> 00:20:47,050 他之前写信来说手头紧 347 00:20:47,800 --> 00:20:50,310 我知道你不会赞同 达西 但... 348 00:20:51,890 --> 00:20:54,000 我的教子 罗伯特 349 00:20:54,000 --> 00:20:56,610 曾与我和维克汉姆在爱尔兰战役中并肩奋战 350 00:20:56,610 --> 00:21:00,500 他阵亡时维克汉姆就在他身边 351 00:21:01,720 --> 00:21:04,160 他冒着生命危险把罗伯特的尸体送回家 352 00:21:04,160 --> 00:21:07,720 他的母亲才得以送他最后一程 353 00:21:08,980 --> 00:21:13,910 念在他的英勇行为 我觉得亏欠于他 354 00:21:16,350 --> 00:21:19,630 好吧 好吧 355 00:21:21,890 --> 00:21:24,640 现在维克汉姆没有了犯案动机 356 00:21:24,640 --> 00:21:26,380 就证明他是清白的了吧 357 00:21:26,740 --> 00:21:32,030 清白还是有罪可没这么简单 达西 358 00:21:32,050 --> 00:21:36,430 无论如何 审讯时陪审团会作出判决 359 00:21:52,270 --> 00:21:54,240 -早上好 -早上好 360 00:21:54,240 --> 00:21:55,390 早上好 早上好 361 00:21:55,390 --> 00:21:57,790 乔治·维克汉姆被逮捕了 362 00:21:57,790 --> 00:21:58,780 约西亚·克兰希 363 00:21:58,780 --> 00:22:01,060 看来你又能下地走路了 364 00:22:01,620 --> 00:22:03,000 感谢主 365 00:22:03,280 --> 00:22:04,110 -早上好 牧师 -早上好 366 00:22:04,490 --> 00:22:06,500 -早上好 孩子们 -早上好 牧师 367 00:22:06,500 --> 00:22:09,100 艾格尼丝 艾格尼丝 达西一家来了 368 00:22:09,250 --> 00:22:12,550 快进去 别怠慢了主 369 00:22:15,380 --> 00:22:16,250 早上好 370 00:22:23,810 --> 00:22:25,300 -早上好 -好什么 371 00:22:28,650 --> 00:22:30,530 她就是莉迪亚 维克汉姆的妻子 372 00:22:32,660 --> 00:22:34,440 快看 那就是维克汉姆太太 373 00:22:38,290 --> 00:22:41,850 不 我能行 我要参加 374 00:22:41,860 --> 00:22:42,990 老天 375 00:23:00,870 --> 00:23:02,570 这简直让人无法忍受 376 00:23:10,240 --> 00:23:12,130 如果我是一个自负的人 377 00:23:12,930 --> 00:23:14,060 就会以为今天出席的人 378 00:23:14,060 --> 00:23:17,700 如此之多 379 00:23:17,700 --> 00:23:22,370 是因为上周关于圣保罗皈依的步道 380 00:23:22,970 --> 00:23:23,890 但我不是 381 00:23:24,020 --> 00:23:25,940 以我对你们的了解 382 00:23:26,400 --> 00:23:29,460 我相信 只有主的召唤 383 00:23:29,460 --> 00:23:34,920 才能让你们急切地从家中赶来这里 384 00:23:35,620 --> 00:23:37,550 甚至是那些 385 00:23:38,520 --> 00:23:41,070 患病和长期体弱多病之人 386 00:23:41,340 --> 00:23:46,220 朋友们 如此虔诚另我感到渺小 387 00:23:46,670 --> 00:23:48,550 我期待 不 388 00:23:48,550 --> 00:23:51,720 我坚持 今后还要有 389 00:23:51,720 --> 00:23:55,660 更多如此积极热情的礼拜日 390 00:23:57,940 --> 00:23:59,360 他大概没听说呢 391 00:24:01,400 --> 00:24:02,540 我们祈祷吧 392 00:24:03,550 --> 00:24:06,010 我们得尽快带莉迪亚离开彭伯里 393 00:24:06,010 --> 00:24:08,050 我明早就带她去翰马顿 394 00:24:08,820 --> 00:24:10,040 那我也带上班内特太太 395 00:24:10,040 --> 00:24:11,750 如果你觉得彬利受得了的话 396 00:24:11,750 --> 00:24:12,960 当然 397 00:24:12,960 --> 00:24:14,140 我们得完成自己的使命 398 00:24:14,150 --> 00:24:16,910 不让这对母女把局面搞得更糟 399 00:24:17,410 --> 00:24:20,360 她们只能对当地的松鼠和兔子 400 00:24:20,360 --> 00:24:21,710 倾吐苦水了 401 00:24:22,080 --> 00:24:23,230 -莉迪亚 -什么事 402 00:24:23,230 --> 00:24:26,200 莉迪亚 你明早跟我去翰马顿吧 403 00:24:26,420 --> 00:24:28,450 莉兹 亲爱的 404 00:24:35,770 --> 00:24:36,750 乔治安娜 405 00:24:42,650 --> 00:24:46,270 我们个人的幸福在这境况下实在难以启齿 406 00:24:47,130 --> 00:24:50,480 我知道 的确不太合适 407 00:24:50,770 --> 00:24:52,040 但是 我... 408 00:24:54,010 --> 00:24:56,000 我想在离开前 409 00:24:56,000 --> 00:25:00,490 至少向你表达我... 410 00:25:01,730 --> 00:25:03,740 对于爱情的期待 411 00:25:07,360 --> 00:25:10,320 我有没有可能得到你的... 412 00:25:10,330 --> 00:25:11,160 可以 413 00:25:12,910 --> 00:25:14,260 但我们得等等 414 00:25:15,830 --> 00:25:16,820 这是自然 415 00:25:17,360 --> 00:25:20,160 现在一切都得为达西和伊丽莎白着想 416 00:25:20,160 --> 00:25:21,230 是 当然 417 00:25:47,190 --> 00:25:49,660 我们很快回来 恐怕威尔也没什么精神 418 00:25:51,690 --> 00:25:52,920 那我就在这儿等 419 00:26:01,370 --> 00:26:04,160 露依莎还在照顾她姐姐的孩子吗 420 00:26:04,360 --> 00:26:05,590 我想是的 421 00:26:14,330 --> 00:26:15,480 里面应该有人 422 00:26:29,290 --> 00:26:33,230 -比德维尔太太 -抱歉让您久等 谢谢 423 00:26:34,200 --> 00:26:36,820 比德维尔太太 达西先生和我希望 424 00:26:36,820 --> 00:26:38,800 你来彭伯里待一段时间 425 00:26:38,800 --> 00:26:40,230 麦克菲医生会照顾威尔的 426 00:26:40,230 --> 00:26:41,760 能减轻些你的压力 427 00:26:42,470 --> 00:26:43,170 那天晚上你一个人 428 00:26:43,170 --> 00:26:44,770 一定受了很大的惊吓 429 00:26:44,770 --> 00:26:46,160 我们没有受到惊吓 430 00:26:46,840 --> 00:26:48,820 当然 发生的事的确很可怕 431 00:26:48,820 --> 00:26:52,430 但我们想那一定是个被人撞破偷猎者 432 00:26:52,430 --> 00:26:55,330 他跟我们又无冤无仇 而且... 433 00:26:56,740 --> 00:26:59,190 威尔也不乐意离开我们的小屋 434 00:26:59,630 --> 00:27:02,090 好吧 你觉得这样更合适 别为此担心 435 00:27:03,340 --> 00:27:05,860 我会让比德维尔先生少干些活儿 436 00:27:05,860 --> 00:27:07,920 别 您很好心 但说真的 437 00:27:08,110 --> 00:27:10,460 比德维尔先生喜欢忙里忙外 438 00:27:11,120 --> 00:27:12,450 我给威尔带了一本书 439 00:27:12,450 --> 00:27:16,430 他整个早上都不舒服 刚刚才睡着 440 00:27:17,090 --> 00:27:19,690 我喊露依莎来 你可以看看莎拉的孩子 441 00:27:19,690 --> 00:27:22,110 露依莎 442 00:27:25,970 --> 00:27:26,990 夫人 443 00:27:27,530 --> 00:27:30,600 真是个可爱的小男孩 444 00:27:36,320 --> 00:27:38,110 你一定很想你的妈妈 445 00:27:57,500 --> 00:27:59,490 好奇怪啊 446 00:28:00,170 --> 00:28:02,710 他们真可怜 不足为奇 447 00:28:02,710 --> 00:28:03,980 还有那个婴儿... 448 00:28:04,070 --> 00:28:05,880 如此可人的小宝贝 449 00:28:05,880 --> 00:28:08,020 简 我看到露依莎给他喂奶 450 00:28:09,510 --> 00:28:10,770 那孩子是她的 451 00:28:15,540 --> 00:28:16,740 达西在哪 452 00:28:19,360 --> 00:28:21,570 你去马车里等着 我去找他 453 00:28:46,100 --> 00:28:47,140 达西 454 00:28:48,310 --> 00:28:50,010 没想到你这么快就回来了 455 00:28:50,010 --> 00:28:51,290 你在这儿干什么 456 00:28:51,290 --> 00:28:52,140 没什么 457 00:28:53,910 --> 00:28:56,380 达西家的人竟埋葬在林子里 458 00:28:54,940 --> 00:28:58,590 {\an8}约翰·威廉·达西长眠于此 459 00:28:56,790 --> 00:28:57,940 他是谁 460 00:28:59,560 --> 00:29:03,760 家族耻辱 你不该见到这个 走吧 461 00:29:08,090 --> 00:29:11,160 {\an8}约翰·威廉·达西长眠于此 462 00:29:14,150 --> 00:29:16,240 达西自己没有告诉你吗 463 00:29:17,190 --> 00:29:18,950 他不愿说 464 00:29:20,290 --> 00:29:22,520 我长大后就再也没去过那里 465 00:29:25,370 --> 00:29:27,690 乔治安娜 求你告诉我吧 466 00:29:29,940 --> 00:29:33,040 墓里埋着我们的曾祖父 467 00:29:33,150 --> 00:29:35,030 他曾给家族带来极大的耻辱 468 00:29:35,030 --> 00:29:37,740 他是个赌徒 总是胡乱投资 469 00:29:37,740 --> 00:29:39,980 就因为他 我们差点失去了彭伯里 470 00:29:40,780 --> 00:29:42,210 他在林子里建了那个小屋 471 00:29:42,210 --> 00:29:45,330 在那里隐居静养 472 00:29:45,330 --> 00:29:47,030 为什么这些我都不知道 473 00:29:48,020 --> 00:29:49,710 他开枪自杀了 伊丽莎白 474 00:29:49,710 --> 00:29:51,460 我们从不讨论他 从不 475 00:29:52,550 --> 00:29:55,410 父亲只在我们小时候带我们去过坟墓一次 476 00:29:56,560 --> 00:29:58,460 他的话还历历在目 477 00:29:59,270 --> 00:30:00,470 躺在这里的人 478 00:30:00,470 --> 00:30:03,510 将个人享乐放在家族责任之前 479 00:30:04,590 --> 00:30:06,250 差点毁了我们 480 00:30:08,840 --> 00:30:13,600 因为他的作为 父亲当时还得卖地还债 481 00:30:15,390 --> 00:30:18,280 为保住彭伯里 花了那么长的时间 482 00:30:32,780 --> 00:30:36,360 我苦苦挣扎了很久 483 00:30:36,920 --> 00:30:39,100 徒劳地想平息我对你的感觉 484 00:30:39,110 --> 00:30:42,320 我知道我们如果结婚 从各方面来讲 485 00:30:42,320 --> 00:30:44,710 我都会愧对家族使命 486 00:30:44,710 --> 00:30:46,960 更不要说与你们家的联姻 487 00:30:46,960 --> 00:30:49,490 毕竟你家的门第可是远不如我 488 00:30:49,490 --> 00:30:50,160 尽管如此 489 00:30:50,160 --> 00:30:51,380 你来就是为了告诉我你对我的爱 490 00:30:51,380 --> 00:30:54,160 违背了自己的意志 理智 甚至品格 491 00:30:56,260 --> 00:30:58,250 你看不出这有多侮辱人吗 492 00:31:13,170 --> 00:31:14,210 莉兹 493 00:31:16,680 --> 00:31:17,720 莉兹 494 00:31:23,370 --> 00:31:26,810 -我很害怕 简 -害怕什么 495 00:31:27,130 --> 00:31:28,870 怕达西后悔与我结婚 496 00:31:30,200 --> 00:31:31,930 你们现在压力很大 497 00:31:31,930 --> 00:31:33,460 他对我很疏离 498 00:31:35,130 --> 00:31:37,950 我总忍不住想他第一次求婚时说的话 499 00:31:39,240 --> 00:31:41,550 关于我们的家庭 他对家族的责任 500 00:31:41,550 --> 00:31:44,730 但他已经变了 莉兹 你改变了他 501 00:31:44,740 --> 00:31:48,050 这段婚姻使乔治·维克汉姆重回他的生活 502 00:31:48,050 --> 00:31:49,420 还成了他妹夫 503 00:31:49,420 --> 00:31:51,610 你们结婚前他就知道这点 504 00:31:51,920 --> 00:31:54,070 他选择你时 想得很清楚 505 00:31:54,070 --> 00:31:55,590 我也常这样安慰自己 506 00:31:55,590 --> 00:31:57,360 但这次不一样 简 507 00:31:57,520 --> 00:31:58,790 维克汉姆被控谋杀 508 00:31:58,790 --> 00:32:00,370 那个林子里的墓里埋着一个 509 00:32:00,370 --> 00:32:02,970 几十年前令彭伯里蒙羞的人 510 00:32:03,110 --> 00:32:04,000 这种事可能再次发生 511 00:32:04,000 --> 00:32:08,410 -而且这次得怪我 -莉兹 不 512 00:32:09,190 --> 00:32:11,500 你是这几天受了惊吓才会这样说 513 00:32:13,650 --> 00:32:16,080 像你们这样倾心相爱的两人 514 00:32:16,090 --> 00:32:18,290 就会一起面对人生的挑战 515 00:32:19,120 --> 00:32:22,320 你了解你的丈夫 莉兹 正如我一样 516 00:32:22,950 --> 00:32:25,920 他绝不可能对你有一丝不满 517 00:33:16,270 --> 00:33:18,490 给自己点时间 睡一觉 518 00:33:18,490 --> 00:33:20,360 你会想清楚的 519 00:33:22,530 --> 00:33:23,940 谢谢你在这儿陪我 520 00:33:24,350 --> 00:33:27,700 -莉兹 -我知道 我知道 521 00:33:27,710 --> 00:33:29,850 你早上就得走 522 00:33:31,430 --> 00:33:32,730 我会没事的 523 00:33:34,880 --> 00:33:35,960 我会的 524 00:33:57,500 --> 00:34:00,680 你有没有想过你的私奔 525 00:34:00,680 --> 00:34:01,940 造成了多大麻烦 526 00:34:02,130 --> 00:34:04,330 你的父母和姐姐都急坏了 527 00:34:04,600 --> 00:34:08,060 你怎么也这样 你们都没有幽默感吗 528 00:34:09,560 --> 00:34:11,190 我听够了训诫 529 00:34:11,950 --> 00:34:13,630 他就交给你了 亲爱的 530 00:34:15,360 --> 00:34:16,570 祝你好运 531 00:34:25,510 --> 00:34:27,780 -怎么样 -什么怎么样 532 00:34:29,290 --> 00:34:31,540 你打算娶她吗 533 00:34:31,850 --> 00:34:35,080 问题是 她名下并无财产 534 00:34:35,080 --> 00:34:38,480 你明不明白如果你不娶她 她会怎样 535 00:34:38,480 --> 00:34:39,790 她的人生就毁了 536 00:34:39,790 --> 00:34:41,270 得了吧 达西 537 00:34:43,650 --> 00:34:45,400 你和我一样清楚 538 00:34:45,400 --> 00:34:49,100 一个我这样地位的男人 539 00:34:49,450 --> 00:34:52,120 必须考虑自己的利益 540 00:34:54,250 --> 00:34:56,180 多少钱 541 00:34:56,540 --> 00:34:59,160 才能让你做你该做的事 542 00:35:16,500 --> 00:35:17,740 这么多 543 00:35:25,780 --> 00:35:28,630 -给我们点... -回去 544 00:35:45,640 --> 00:35:46,740 达西 545 00:35:47,330 --> 00:35:50,070 真是兄弟般的关心 546 00:35:50,450 --> 00:35:53,340 还是你只是想装装样子 547 00:35:54,390 --> 00:35:56,850 无所谓了 我不会生气的 548 00:35:58,240 --> 00:35:59,520 即使对你 549 00:35:59,830 --> 00:36:01,810 我很高兴看到坐牢很适合你 550 00:36:02,110 --> 00:36:03,520 也许会对你有益 551 00:36:03,520 --> 00:36:05,180 你不认为我会被无罪释放吗 552 00:36:05,180 --> 00:36:07,880 我一直在为此祈祷 这样你就能离开彭伯里了 553 00:36:07,880 --> 00:36:09,180 再不回来 554 00:36:09,680 --> 00:36:10,830 当然 555 00:36:11,880 --> 00:36:13,160 我相信 556 00:36:13,160 --> 00:36:15,560 陪审团和同胞的判断力 557 00:36:15,560 --> 00:36:18,520 结果一定会如你我所愿 558 00:36:18,760 --> 00:36:23,190 为了证明我有多自信 559 00:36:24,010 --> 00:36:25,580 这是我的回忆录 560 00:36:25,660 --> 00:36:27,580 记录了爱尔兰战役 561 00:36:27,580 --> 00:36:30,120 以及我的入狱是多么不公正 562 00:36:30,120 --> 00:36:32,030 -你觉得这有销路吗 -我倒希望会 563 00:36:32,030 --> 00:36:33,710 如果这能让你靠正当收入生活 564 00:36:33,770 --> 00:36:36,830 我打算在扉页上放上我的画像 565 00:36:37,930 --> 00:36:39,550 女士们会喜欢的 566 00:36:40,680 --> 00:36:42,870 也许你可以推荐一位画家给我 567 00:36:43,560 --> 00:36:44,710 说到离开彭伯里 568 00:36:44,710 --> 00:36:49,100 我非常乐意 但我有些顾虑 569 00:36:49,570 --> 00:36:52,820 安顿家庭 供养妻子 570 00:36:54,410 --> 00:36:55,870 是很花钱的 571 00:36:57,530 --> 00:36:59,580 莉迪亚昨天来这里看我 572 00:37:00,500 --> 00:37:03,880 她只会不停地哭号 573 00:37:03,880 --> 00:37:05,700 我不得不把她扔出去 574 00:37:06,680 --> 00:37:08,270 如果我当时可以自由选择 575 00:37:10,570 --> 00:37:12,540 我也许会选择一位 576 00:37:14,500 --> 00:37:16,500 要求不那么多的妻子 577 00:37:18,730 --> 00:37:22,000 你出狱后我可以资助你们夫妇 578 00:37:22,000 --> 00:37:24,700 如果你能出狱的话 579 00:37:31,410 --> 00:37:34,640 你还记得可怜的帕特里克·莱利吗 580 00:37:40,380 --> 00:37:41,860 我倒希望我忘了 581 00:37:43,020 --> 00:37:45,880 没办法 582 00:37:45,880 --> 00:37:48,130 我总是看见他 583 00:37:51,260 --> 00:37:52,830 我是清白的 584 00:37:55,320 --> 00:37:58,090 这也是我想来问你的事情之一 585 00:37:59,020 --> 00:38:02,000 我这辈子做过一些愚蠢的事情 586 00:38:02,000 --> 00:38:05,440 但这件我没做 587 00:38:09,480 --> 00:38:10,610 我没做 588 00:38:11,880 --> 00:38:13,130 我相信你 589 00:38:16,820 --> 00:38:17,910 夫人 590 00:38:18,580 --> 00:38:19,980 雷诺兹太太 591 00:38:19,990 --> 00:38:21,120 夫人 592 00:38:22,200 --> 00:38:23,870 露依莎·比德维尔 593 00:38:23,870 --> 00:38:26,340 你近来是否注意到她有什么不对劲的地方 594 00:38:26,340 --> 00:38:27,470 就是她开始照顾她姐姐的孩子之后 595 00:38:27,480 --> 00:38:29,850 我们就没怎么见过她了 596 00:38:32,270 --> 00:38:33,510 你能否与她私下谈谈 597 00:38:33,510 --> 00:38:36,040 -看看她是否有什么话想说 -好的 598 00:38:36,250 --> 00:38:38,040 我认为她可能有麻烦了 599 00:38:38,460 --> 00:38:40,220 尽量问出实情来 好吗 600 00:38:41,680 --> 00:38:44,500 关于情人之类的事 601 00:38:44,760 --> 00:38:46,060 我懂了 602 00:39:12,890 --> 00:39:14,280 塞尔温爵士 603 00:39:24,440 --> 00:39:26,500 如果我没弄错的话 这是血 爵士 604 00:39:28,610 --> 00:39:31,380 -去叫麦克菲医生过来 -是 先生 605 00:39:35,920 --> 00:39:38,070 翰马顿不会有访客的 莉迪亚 606 00:39:38,070 --> 00:39:39,860 你需要静养 607 00:39:39,860 --> 00:39:41,000 我不能让别人扫兴啊 608 00:39:41,140 --> 00:39:44,390 我要树立一个坚强和勇敢的妻子形象 609 00:39:44,390 --> 00:39:47,760 你说的对 我们一到就开始安排日程 610 00:39:47,990 --> 00:39:49,320 谢谢你 妈妈 611 00:39:54,810 --> 00:39:56,100 伊丽莎白 612 00:39:56,410 --> 00:39:58,790 菲茨威廉姆上校今天下午就回军团去了 613 00:39:58,800 --> 00:40:01,100 但是 他希望我同意 614 00:40:01,100 --> 00:40:03,500 等他回来后向乔治安娜求婚 615 00:40:04,490 --> 00:40:07,770 我告诉他这当然得看她的意见 616 00:40:07,770 --> 00:40:11,560 但如果她答应的话我们都会很高兴 617 00:40:16,030 --> 00:40:17,730 抱歉 我被弄糊涂了 618 00:40:17,730 --> 00:40:21,710 我们三个人都知道乔治安娜已心有所属 619 00:40:22,430 --> 00:40:24,190 她喜欢阿维斯顿 620 00:40:24,620 --> 00:40:26,770 我知道 很惹人爱 621 00:40:26,970 --> 00:40:28,960 但肯定不过是一时的幻想罢了 622 00:40:28,960 --> 00:40:30,130 他的家庭不错 623 00:40:30,130 --> 00:40:32,050 但我们不怎么了解他 乔治安娜也是 624 00:40:32,050 --> 00:40:34,220 我认为他不能像我们的表哥那样 625 00:40:34,220 --> 00:40:34,870 保证她生活的稳定 626 00:40:34,870 --> 00:40:37,300 -稳定 那幸福呢 -伊丽莎白 627 00:40:37,840 --> 00:40:39,440 抱歉 我先走了 628 00:40:39,800 --> 00:40:41,050 十分抱歉 629 00:40:43,580 --> 00:40:44,350 伊丽莎白 630 00:40:44,590 --> 00:40:45,670 乔治安娜爱的是阿维斯顿 631 00:40:45,680 --> 00:40:47,880 -她还年轻 -不比我遇到你时年轻 632 00:40:47,880 --> 00:40:50,490 你是说菲茨威廉姆上校不能让她幸福吗 633 00:40:50,490 --> 00:40:52,050 -我想是的 -我们了解他 634 00:40:52,050 --> 00:40:53,720 他是个善良 正直和体面的... 635 00:40:53,720 --> 00:40:55,120 傲慢 偷偷摸摸的男人 636 00:40:55,120 --> 00:40:55,880 直说吧 达西 637 00:40:55,880 --> 00:40:58,510 最吸引你是不是他稳定的财富 638 00:40:59,290 --> 00:41:01,080 这没有什么可羞愧的 639 00:41:01,480 --> 00:41:02,890 我妹妹的幸福和安全对我来说 640 00:41:02,890 --> 00:41:05,600 才是首要考虑的因素 爱会随时间增加 641 00:41:05,600 --> 00:41:07,020 你自己可不是这么选的 642 00:41:07,420 --> 00:41:09,430 你没有向责任和地位低头 643 00:41:09,430 --> 00:41:12,320 却要将它们强加给乔治安娜 644 00:41:13,290 --> 00:41:14,870 好像有个词可以形容你 645 00:41:14,870 --> 00:41:16,820 伪君子吗 真抱歉你这么看我 646 00:41:16,830 --> 00:41:19,180 我们讨论过这个 我们达成一致了 647 00:41:19,180 --> 00:41:21,350 是的 但是事情有变 伊丽莎白 648 00:41:21,940 --> 00:41:23,970 谁知道今后还有什么不幸 649 00:41:24,080 --> 00:41:25,530 如果我们被拽入这宗丑闻中 650 00:41:25,530 --> 00:41:26,780 她可能永远都找不到丈夫 651 00:41:26,780 --> 00:41:27,690 好过嫁给一个不爱的人 652 00:41:27,690 --> 00:41:29,660 或者因感情用事而冲动行事 653 00:41:31,010 --> 00:41:33,390 -这是什么意思 -正如我说的意思 654 00:41:36,530 --> 00:41:38,270 我希望你能收回你的允许 655 00:41:38,270 --> 00:41:39,450 我不会做这种事 656 00:41:39,450 --> 00:41:42,610 你得去为你的无礼跟上校道歉 657 00:41:43,570 --> 00:41:45,420 我不会做这种事 658 00:42:00,510 --> 00:42:02,340 如果你有空的话 659 00:42:11,540 --> 00:42:12,840 我从未见过这个 660 00:42:12,850 --> 00:42:16,410 你的名是菲茨威廉姆 是吧 661 00:42:16,950 --> 00:42:21,640 虽说可能是丹尼 但他的名是马丁 662 00:42:22,530 --> 00:42:23,930 我想你和达西夫人 663 00:42:23,930 --> 00:42:27,890 已经不再做这种多情无聊的事吧 664 00:42:30,070 --> 00:42:31,310 一旦有了孩子 665 00:42:31,310 --> 00:42:33,420 没有证据显示这是示爱的铭刻 666 00:42:33,690 --> 00:42:35,850 在我看来这更像恶作剧 667 00:42:40,940 --> 00:42:42,830 他叫弗莱迪·德兰西 668 00:42:42,850 --> 00:42:45,910 他是我的恋人 他去了伦敦 669 00:42:45,920 --> 00:42:47,380 然后就没回来了 670 00:42:48,740 --> 00:42:50,440 我等啊等啊 671 00:42:52,310 --> 00:42:55,370 露依莎 672 00:42:55,370 --> 00:42:58,010 他是不是你孩子的父亲 673 00:43:06,450 --> 00:43:08,550 求你别告诉我爸爸 他会杀了我的 674 00:43:08,600 --> 00:43:13,140 当然不会 当然不会 我向你保证 675 00:43:15,710 --> 00:43:17,580 我猜你妈妈知道了 676 00:43:21,100 --> 00:43:21,920 当我们发现了... 677 00:43:21,920 --> 00:43:24,070 她送我去伯明翰 我姐姐那儿 678 00:43:24,660 --> 00:43:26,100 她已经有三个孩子了 679 00:43:26,100 --> 00:43:28,590 所以说乔治是她的孩子也没人会怀疑 680 00:43:29,250 --> 00:43:30,780 我不是那种傻姑娘 夫人 681 00:43:30,780 --> 00:43:32,850 被当兵的迷住了双眼 682 00:43:32,850 --> 00:43:35,640 怀上了孩子他却跑了 683 00:43:36,400 --> 00:43:38,440 弗莱迪的确是本地军团的士兵 684 00:43:38,440 --> 00:43:41,650 但他不是那种人 他很好 很善良 685 00:43:41,650 --> 00:43:43,480 他爱我 这我深信不疑 686 00:43:44,120 --> 00:43:45,600 我相信你是对的 687 00:43:48,020 --> 00:43:49,770 他去伦敦借钱了 688 00:43:50,090 --> 00:43:52,860 好跟我和小乔治一起离开这儿 689 00:43:53,600 --> 00:43:55,010 开始新的生活 690 00:43:57,460 --> 00:43:59,830 肯定是出了什么事了 691 00:43:59,830 --> 00:44:02,260 要我去问问他的军团吗 692 00:44:02,920 --> 00:44:06,790 真的吗 夫人 他叫弗莱迪·德兰西 693 00:44:06,930 --> 00:44:08,220 好的 694 00:44:08,610 --> 00:44:12,280 去吧 你已经占用达西夫人不少时间了 695 00:44:12,430 --> 00:44:13,600 谢谢您 696 00:44:16,630 --> 00:44:18,540 希望我这么做是对的 697 00:44:18,540 --> 00:44:19,580 当然 698 00:44:19,820 --> 00:44:24,380 不过只怕德兰西先生早就跑没影了 699 00:44:26,640 --> 00:44:31,280 我看他样子像个人 可却不到六英寸高 700 00:44:26,640 --> 00:44:31,280 {\an8}[《格列佛游记》] 701 00:44:31,290 --> 00:44:35,070 他手里拿着弓箭 还背了个箭筒... 702 00:44:43,300 --> 00:44:44,820 背了个箭筒 703 00:44:47,450 --> 00:44:49,580 阿维斯顿先生 小姐 704 00:44:56,440 --> 00:44:57,900 出什么事了吗 705 00:45:00,720 --> 00:45:02,050 对不起 亨利 706 00:45:03,730 --> 00:45:05,630 但我不能再见你了 707 00:45:06,010 --> 00:45:08,100 也不能以任何方式跟你通讯 708 00:45:15,940 --> 00:45:17,380 -我能问问... -不能 709 00:45:20,820 --> 00:45:24,540 抱歉 是我误解了你的意思吗 乔治安娜 710 00:45:28,180 --> 00:45:28,870 对不起 711 00:45:28,870 --> 00:45:31,100 是因为菲茨威廉姆上校吗 712 00:45:31,900 --> 00:45:34,240 我知道目前的情势给了你很大压力 713 00:45:34,240 --> 00:45:38,190 求你了 亨利 我心意已决 714 00:45:45,000 --> 00:45:48,240 那么我只能祝你幸福愉快了 715 00:46:29,160 --> 00:46:30,140 谢谢 716 00:46:37,450 --> 00:46:40,480 -伊丽莎白 -你知道阿维斯顿来过了吗 717 00:46:40,890 --> 00:46:42,460 嗯 我看到他离开了 718 00:46:45,430 --> 00:46:47,040 我要去参加审讯 719 00:46:57,970 --> 00:47:00,320 乔治安娜 我真遗憾 我看到阿维斯顿... 720 00:47:00,320 --> 00:47:01,620 我想一个人待会儿 721 00:47:01,810 --> 00:47:03,220 你不用这么做 我们能想办法 722 00:47:03,220 --> 00:47:05,960 -别说了 我没事 -这不是你真实的心意 723 00:47:06,300 --> 00:47:08,500 我是达西家的人 伊丽莎白 724 00:47:09,520 --> 00:47:10,540 这座庄园 这个家族 725 00:47:10,540 --> 00:47:14,340 它的建造和维持不是靠人们的随心所欲 726 00:47:14,340 --> 00:47:17,470 这比我们任何人都更重要 727 00:47:18,310 --> 00:47:19,540 我们要尽忠尽责 728 00:47:19,540 --> 00:47:21,730 等我们死了 这里还能延续下去 729 00:47:24,660 --> 00:47:26,640 这是我的选择 伊丽莎白 730 00:47:53,150 --> 00:47:54,170 牵去马厩 731 00:48:06,360 --> 00:48:07,320 先生 732 00:48:10,370 --> 00:48:14,240 我希望能尽可能地帮助你 733 00:48:16,790 --> 00:48:18,240 谢谢你 阿维斯顿 734 00:48:24,330 --> 00:48:25,970 我留了些座位 先生 735 00:48:30,010 --> 00:48:32,440 塞尔温爵士 今天谁主持审讯 736 00:48:32,440 --> 00:48:36,810 我 你也知道我们缺验尸官 没办法 737 00:48:37,900 --> 00:48:38,960 失陪了 738 00:48:43,250 --> 00:48:44,280 这边 739 00:48:46,010 --> 00:48:47,360 -塞尔温爵士 -各位 740 00:49:03,050 --> 00:49:05,500 去掉犯人的枷锁 741 00:49:05,850 --> 00:49:08,890 陪审团的先生们 你们似乎没有到齐 742 00:49:08,890 --> 00:49:12,550 抱歉 先生 我刚刚去参加葬礼了 743 00:49:12,740 --> 00:49:14,600 我给小牛接生去了 744 00:49:14,610 --> 00:49:17,540 我去给人接生了 745 00:49:17,540 --> 00:49:19,830 本地生活是多么丰富多彩啊 746 00:49:19,830 --> 00:49:22,710 单从陪审团成员们就能看出来 747 00:49:23,600 --> 00:49:26,640 不过我们今天我们要关注的不是生 而是死 748 00:49:26,640 --> 00:49:29,920 马丁·丹尼上尉死于6月14日晚 749 00:49:29,920 --> 00:49:31,050 而你们的职责就是决断 750 00:49:31,050 --> 00:49:34,000 此令人惋惜的事件是如何发生的 751 00:49:34,000 --> 00:49:37,570 并决定此案是否应该进行进一步庭审 752 00:49:38,260 --> 00:49:40,080 第一位证人 有请 753 00:49:40,080 --> 00:49:41,200 去吧 乔治 754 00:50:02,380 --> 00:50:05,340 -夫人 军团的来信 -谢谢 斯塔顿 755 00:50:11,270 --> 00:50:12,250 天呐 756 00:50:13,960 --> 00:50:15,750 那是给达西先生的午餐吗 757 00:50:15,750 --> 00:50:17,840 是的 夫人 您吩咐的东西都带了 758 00:50:17,840 --> 00:50:20,220 要我找两个女佣这就给他送去吗 759 00:50:20,220 --> 00:50:21,130 我自己送去吧 760 00:50:21,130 --> 00:50:23,400 要我安排谁陪您去吗 761 00:50:23,410 --> 00:50:24,450 不必了 762 00:50:25,520 --> 00:50:27,860 这样吧 让露依莎·比德维尔陪我去 763 00:50:27,860 --> 00:50:28,850 是 764 00:50:31,550 --> 00:50:34,080 -等我们到了树林 -终于到了 765 00:50:34,080 --> 00:50:36,280 我费了好大劲才让贝蒂和米莉... 766 00:50:36,280 --> 00:50:37,360 贝蒂和... 767 00:50:37,360 --> 00:50:39,800 是我的马 先生 贝蒂和米莉 768 00:50:40,410 --> 00:50:43,410 莱利太太的鬼魂出来游荡时 他们总有些惊 769 00:50:43,420 --> 00:50:44,640 真是荒唐 770 00:50:45,470 --> 00:50:48,720 他们俩暴躁不安 折腾个不停 771 00:50:49,290 --> 00:50:52,480 我想他们是知道要死人了 772 00:50:52,480 --> 00:50:53,570 说得好 乔治 773 00:50:53,570 --> 00:50:56,320 他们感觉的到 就是第六感 774 00:50:56,320 --> 00:50:59,160 普拉特先生 请陈述事实 775 00:51:00,200 --> 00:51:02,110 我们在树林里走了一半的路 776 00:51:02,110 --> 00:51:04,150 丹尼先生下了车 777 00:51:04,160 --> 00:51:05,840 -他说什么 -你自己去吧 778 00:51:05,840 --> 00:51:08,320 -不干了 -维克汉姆 我不干了 779 00:51:08,330 --> 00:51:10,550 然后维克汉姆先生跟了上去 780 00:51:11,760 --> 00:51:13,730 别犯傻了 781 00:51:13,730 --> 00:51:15,190 "丹尼 别犯傻了" 他是这么说的 782 00:51:15,190 --> 00:51:18,880 他就是这么说的吗 783 00:51:18,880 --> 00:51:22,540 是的 维克汉姆先生也消失在林子里 784 00:51:22,540 --> 00:51:24,210 您也想得到 我不知道该怎么办 785 00:51:24,210 --> 00:51:27,730 我不要想象 我要你告诉我 786 00:51:28,920 --> 00:51:32,970 我们等了好久 但大概也就几分钟吧 787 00:51:33,780 --> 00:51:37,080 然后就听到了...枪声 788 00:51:39,610 --> 00:51:42,100 第一声 嘭 789 00:51:43,330 --> 00:51:44,450 好了 好了 790 00:51:45,210 --> 00:51:47,580 在林子里回响 791 00:51:47,580 --> 00:51:50,080 然后隔了一分钟 又是一声 792 00:51:51,970 --> 00:51:55,490 马惊了 夫人又在车里大喊"杀人" 793 00:51:55,490 --> 00:51:57,280 我好不容易才控制住贝蒂和米莉 794 00:51:57,280 --> 00:51:58,890 谢谢你了 795 00:51:58,890 --> 00:52:01,140 普拉特先生 你可以下去了 796 00:52:01,140 --> 00:52:02,260 但是 先生 我还想说 797 00:52:02,260 --> 00:52:05,610 不 不行 谢谢了 798 00:52:08,770 --> 00:52:10,110 谢天谢地 799 00:52:12,950 --> 00:52:14,290 维克汉姆先生 800 00:52:17,250 --> 00:52:21,390 你坚称你跟丹尼上尉的死毫无关系 801 00:52:21,390 --> 00:52:25,490 但我这里有三位证人的书面证词 802 00:52:25,490 --> 00:52:27,910 称他们在犯罪现场发现你的时候 803 00:52:27,910 --> 00:52:33,940 你曾说 是你害死了他 这都怪你 804 00:52:37,340 --> 00:52:42,400 丹尼上尉得知我要带妻子去参加她没受邀的舞会 805 00:52:42,400 --> 00:52:44,360 这令他十分反感 806 00:52:44,360 --> 00:52:47,840 -撒谎 -安静 让他说话 807 00:52:47,840 --> 00:52:48,840 谢谢 808 00:52:50,120 --> 00:52:54,150 我觉得如果不是我喝酒了 809 00:52:54,890 --> 00:52:58,230 我就能拦住他 不让他跳下马车 810 00:52:58,230 --> 00:53:01,470 走进林子 碰见袭击他的人 811 00:53:02,460 --> 00:53:06,080 那么你认为他为什么会跑进林子 812 00:53:06,080 --> 00:53:08,300 他没带灯 而且当时已经是傍晚 813 00:53:08,450 --> 00:53:10,220 他为什么不原路回去 814 00:53:10,830 --> 00:53:13,500 我不知道 他当时很生气 815 00:53:13,500 --> 00:53:15,150 他怕你吗 816 00:53:15,150 --> 00:53:19,270 当然不了 这话真荒谬 817 00:53:21,060 --> 00:53:23,840 弗兰克·斯特林 审讯当然少不了你的问话 818 00:53:23,840 --> 00:53:24,970 怎么了 819 00:53:25,840 --> 00:53:30,530 据我们所知 先生 与他妻子不同 820 00:53:30,530 --> 00:53:33,880 维克汉姆先生是不能去彭伯里的 821 00:53:33,880 --> 00:53:35,540 不管有没有舞会 822 00:53:35,540 --> 00:53:38,690 社交邀请跟此事有何关系 823 00:53:38,690 --> 00:53:40,500 这事怕是要牵扯到你了 先生 824 00:53:40,500 --> 00:53:41,750 是这样 825 00:53:41,750 --> 00:53:46,430 一个人不许自己的妹夫登门拜访实在太奇怪了 826 00:53:46,920 --> 00:53:51,900 除非这位妹夫有暴力行为的倾向 827 00:53:53,870 --> 00:53:57,920 或许达西先生能为我们解释一下 828 00:54:00,990 --> 00:54:04,430 就我对维克汉姆先生的了解 他不是个暴力的人 829 00:54:05,180 --> 00:54:08,750 他一直是个平和善于交际的人 830 00:54:08,750 --> 00:54:10,780 这一点名声在外 831 00:54:12,630 --> 00:54:14,340 谢谢 达西先生 832 00:54:17,060 --> 00:54:19,800 谢谢你 维克汉姆先生 你可以坐下了 833 00:54:22,610 --> 00:54:25,790 麦克菲医生 834 00:54:29,950 --> 00:54:34,100 麦克菲医生 你查看了那块 835 00:54:34,110 --> 00:54:35,890 -沾满血迹的大石头 -什么石头 836 00:54:35,890 --> 00:54:37,290 距离发现维克汉姆先生 837 00:54:37,290 --> 00:54:40,820 抱着丹尼上尉尸体的地方不到五十码 838 00:54:41,660 --> 00:54:45,970 你认为 那块石头可能是凶器吗 839 00:54:45,970 --> 00:54:47,050 这个 840 00:54:47,050 --> 00:54:48,660 从重量和形状来看 841 00:54:48,660 --> 00:54:51,370 都与死者的伤势相符 842 00:54:51,370 --> 00:54:53,510 所以很可能就是 843 00:54:53,510 --> 00:54:56,630 我搬动丹尼的尸体是想找块安全的地方 844 00:54:56,630 --> 00:54:58,410 或许到处是血 845 00:54:59,070 --> 00:55:01,990 可你没上过战场吧 医生 846 00:55:04,180 --> 00:55:07,680 维克汉姆先生 请别激动 847 00:55:07,840 --> 00:55:08,820 是 先生 848 00:55:10,080 --> 00:55:11,890 麦克菲医生 谢谢你 849 00:55:17,850 --> 00:55:20,830 请陪审团成员退席 最好不要去酒吧 850 00:55:21,470 --> 00:55:23,310 并考虑判决 851 00:55:43,500 --> 00:55:44,470 露依莎 852 00:55:48,870 --> 00:55:51,530 本地军团给我回复了 853 00:55:53,390 --> 00:55:55,920 他们从没听过一个叫弗莱德·德兰西的人 854 00:55:58,150 --> 00:55:59,240 真抱歉 855 00:56:03,470 --> 00:56:07,470 谢谢您 我去拿给达西先生 856 00:56:07,470 --> 00:56:09,470 告诉他我在外面等他 857 00:56:09,480 --> 00:56:10,500 露依莎 858 00:56:11,000 --> 00:56:12,570 我们会继续找他的 859 00:56:19,300 --> 00:56:20,620 你觉得怎么样 860 00:56:20,620 --> 00:56:21,790 我们得记住 861 00:56:21,790 --> 00:56:24,010 目前还没有实质性的证据 862 00:56:24,690 --> 00:56:27,840 不过如果他有点悔意或许会更好 863 00:56:27,840 --> 00:56:30,340 -陪审团回来了 -是啊 他们来了 864 00:56:41,810 --> 00:56:42,880 那是比德维尔家的姑娘 865 00:56:48,940 --> 00:56:49,930 露依莎 866 00:56:50,720 --> 00:56:51,730 露依莎 867 00:56:52,110 --> 00:56:53,120 露依莎 868 00:56:56,310 --> 00:56:57,330 怎么了 869 00:56:58,250 --> 00:57:00,170 -弗莱德 -你的弗莱德 在哪 870 00:57:00,170 --> 00:57:03,140 -是他 -露依莎 露依莎 871 00:57:03,350 --> 00:57:05,750 -跟我走 来吧 -我不想进去 872 00:57:07,090 --> 00:57:08,140 斯特林先生 873 00:57:08,870 --> 00:57:12,660 陪审团是否达成一致判决 874 00:57:12,660 --> 00:57:13,740 是的 875 00:57:15,120 --> 00:57:17,320 我们认为丹尼上尉 876 00:57:17,320 --> 00:57:20,270 死于脑后受重击 877 00:57:20,270 --> 00:57:25,930 而打死他的 正是乔治·维克汉姆 878 00:57:26,000 --> 00:57:27,990 因此我们认为 879 00:57:28,370 --> 00:57:31,630 丹尼上尉是被乔治·维克汉姆杀害的 880 00:57:31,930 --> 00:57:36,040 -维克汉姆先生 我有责任告诉你 -他在哪 881 00:57:36,040 --> 00:57:39,390 你将在下次德比巡回审判中接受庭审 882 00:57:39,390 --> 00:57:40,520 告诉我 露依莎 883 00:57:40,810 --> 00:57:43,610 这真是疯了 不是我干的 884 00:57:43,610 --> 00:57:46,520 -我不接受这个法庭的审判 -弗莱德 885 00:57:49,550 --> 00:57:50,560 维克汉姆 886 00:58:00,290 --> 00:58:03,930 达西不能跟这个士兵的审判再有任何瓜葛了 887 00:58:03,930 --> 00:58:07,270 对你被指控犯下的罪行 你如何辩护 888 00:58:07,270 --> 00:58:08,530 无罪 法官大人 889 00:58:08,530 --> 00:58:09,920 她生了他的孩子 890 00:58:10,380 --> 00:58:11,300 如果此事在庭审上抖落出来 891 00:58:11,300 --> 00:58:14,330 会令陪审团对他产生偏见 892 00:58:14,330 --> 00:58:17,050 -好好照顾他 露依莎 -比德维尔小姐 893 00:58:17,500 --> 00:58:19,350 -乔治安娜 -表哥 不要这样 894 00:58:19,530 --> 00:58:21,500 我认为乔治·维克汉姆的确是有罪的 895 00:58:21,500 --> 00:58:23,290 我们得相信司法 896 00:58:23,290 --> 00:58:24,900 你们认为犯人... 897 00:58:24,900 --> 00:58:27,530 -莉迪亚 维克汉姆做了件蠢事 -别说了 898 00:58:27,530 --> 00:58:28,810 是否有罪 899 00:00:00,000 --> 00:00:01,780 {\an1}{\pos(65,230}前情回顾 919 00:01:32,080 --> 00:01:40,240 {\pos(120.254,245.235)}{\pos(130,178)}彭 920 00:01:33,250 --> 00:01:40,240 {\pos(143.842,245.235)}{\pos(130,178)}伯 921 00:01:32,870 --> 00:01:40,240 {\pos(166.209,245.051)}{\pos(130,178)}里 922 00:01:33,090 --> 00:01:40,240 {\pos(223.458,267.218)}{\pos(130,178)}谋 923 00:01:34,010 --> 00:01:40,240 {\pos(244.604,267.402)}{\pos(130,178)}杀 924 00:01:33,320 --> 00:01:40,240 {\pos(265.75,267.034)}{\pos(130,178)}案 925 00:01:34,080 --> 00:01:40,240 {\pos(298.02,257.138)}{\pos(130,178)}第二集 926 00:58:00,000 --> 00:58:03,010 {\an1}{\pos(65,230}下集预告 63190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.