All language subtitles for Death.Comes.to.Pemberley.S01E01.1080p.HDTV.DD2.0.H.264
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,620 --> 00:00:30,570
孩子们在哪呢 琼
2
00:00:32,230 --> 00:00:33,500
我不知道
3
00:00:39,660 --> 00:00:41,720
绝对就是这里
4
00:00:42,120 --> 00:00:43,960
也许他们是骗我们呢
5
00:00:45,210 --> 00:00:47,050
应该就在这附近
6
00:00:47,050 --> 00:00:48,940
别这样 琼 我们快回去吧
7
00:00:48,940 --> 00:00:49,910
要是我们被抓住了呢
8
00:00:49,910 --> 00:00:52,060
拜托 别这么孩子气
9
00:00:54,250 --> 00:00:55,820
我在这儿等你
10
00:01:44,070 --> 00:01:48,510
{\an8}达西
11
00:01:58,240 --> 00:02:00,230
菲茨威廉姆少爷
12
00:02:01,380 --> 00:02:03,510
回来 菲茨威廉姆少爷
13
00:02:03,510 --> 00:02:05,660
菲茨威廉姆少爷 您能...
14
00:02:06,840 --> 00:02:08,240
菲茨威廉姆少爷
15
00:02:08,250 --> 00:02:10,050
早上好 菲茨威廉姆少爷
16
00:02:11,080 --> 00:02:13,550
这下我麻烦可大了
17
00:02:16,600 --> 00:02:17,670
妈妈
18
00:02:19,760 --> 00:02:22,700
抱歉 夫人 菲茨威廉姆少爷就这么 跑了
19
00:02:22,700 --> 00:02:24,650
而您又在忙舞会的事...
20
00:02:24,650 --> 00:02:26,050
没事
21
00:02:26,050 --> 00:02:28,010
快送去主餐厅
22
00:02:28,010 --> 00:02:29,070
是 先生
23
00:02:29,690 --> 00:02:32,350
比德维尔 你会擦亮银器吧
24
00:02:32,350 --> 00:02:36,860
一定仔细擦好 夫人 一叉不漏
25
00:02:37,730 --> 00:02:39,670
还有卧房的壁炉呢 雷诺兹太太
26
00:02:39,670 --> 00:02:41,390
正在准备呢
27
00:02:41,390 --> 00:02:43,040
有多少客人要留宿
28
00:02:43,040 --> 00:02:45,210
所有房间都得安排上
29
00:02:48,560 --> 00:02:50,620
六小时蜡烛 夫人
30
00:02:50,620 --> 00:02:52,270
用的都是最好的蜡
31
00:02:52,620 --> 00:02:54,120
女伴座椅
32
00:02:54,130 --> 00:02:56,050
去年就缺了 雷诺兹太太
33
00:02:56,060 --> 00:02:57,860
我多订了些 夫人
34
00:02:58,690 --> 00:03:00,740
慢慢上酒 斯塔顿
35
00:03:00,740 --> 00:03:02,450
可别让女士们舞会结束时
36
00:03:02,450 --> 00:03:04,130
无法走回自己的马车
37
00:03:05,160 --> 00:03:07,190
家里的卧房都已经安排满了
38
00:03:30,500 --> 00:03:34,400
夫人 明晚的餐点
39
00:03:37,530 --> 00:03:39,010
有奶油浓汤
40
00:03:40,900 --> 00:03:42,420
好香
41
00:03:42,530 --> 00:03:43,990
野鹅
42
00:03:44,520 --> 00:03:47,280
配橙子酱
43
00:03:47,680 --> 00:03:49,140
野味派
44
00:03:49,790 --> 00:03:53,270
杏仁排 千层酥 五香饼干
45
00:03:53,270 --> 00:03:54,930
威尔士亲王饼干
46
00:03:54,930 --> 00:03:57,780
克拉伦斯公爵饼干和约克公爵饼干
47
00:04:00,320 --> 00:04:02,510
莱利太太的鬼魂 在树林里
48
00:04:02,510 --> 00:04:03,480
怎么回事
49
00:04:03,480 --> 00:04:04,580
我看见了
50
00:04:04,640 --> 00:04:05,810
莱利太太的鬼魂
51
00:04:05,810 --> 00:04:07,310
看起来很可怕
52
00:04:07,310 --> 00:04:09,100
跟你一样真实
53
00:04:09,100 --> 00:04:10,880
胡说什么呢
54
00:04:12,030 --> 00:04:14,130
达西夫人会怎么看你俩
55
00:04:14,680 --> 00:04:17,150
伊迪丝 请你带她俩去餐具室
56
00:04:17,150 --> 00:04:19,280
给她俩各倒些白兰地
57
00:04:19,630 --> 00:04:21,310
晚点再收拾你们
58
00:04:25,760 --> 00:04:29,790
非常抱歉 夫人 这两个傻姑娘
59
00:04:29,790 --> 00:04:31,230
莱利太太是谁
60
00:04:33,260 --> 00:04:36,120
就是无稽之谈 夫人
61
00:04:37,480 --> 00:04:40,710
相信听你一顿教训她们就会好起来 雷诺兹太太
62
00:04:41,920 --> 00:04:42,970
做得好
63
00:04:43,670 --> 00:04:44,950
谢谢大家
64
00:04:47,770 --> 00:04:48,760
可以吗
65
00:04:49,060 --> 00:04:51,040
-当然 夫人 -谢谢
66
00:04:58,770 --> 00:04:59,770
乔治安娜
67
00:05:01,880 --> 00:05:03,700
-在等人吗 -没有
68
00:05:03,700 --> 00:05:04,910
借过一下 夫人
69
00:05:04,910 --> 00:05:05,980
不算是吧
70
00:05:07,100 --> 00:05:12,490
天哪 这么闹腾还让人怎么思考
71
00:05:13,290 --> 00:05:15,620
能让他们消停点吗
72
00:05:15,620 --> 00:05:17,730
那也没用 亲爱的菲茨威廉姆
73
00:05:17,740 --> 00:05:19,820
男主人在舞会前夜暴躁易怒
74
00:05:19,820 --> 00:05:21,570
是彭伯里的传统
75
00:05:21,570 --> 00:05:24,740
而女主人则要尽力安抚男主人
76
00:05:26,000 --> 00:05:29,250
-没错 -也许有些传统该革新了
77
00:05:31,060 --> 00:05:33,420
这些传统至今都没问题
78
00:05:33,420 --> 00:05:37,850
好事不长久 真是令人沮丧啊
79
00:05:39,140 --> 00:05:40,160
是吗
80
00:05:46,930 --> 00:05:49,120
{\an8}我爱你 达西
81
00:05:54,130 --> 00:05:55,800
我该在你眼前消失吗
82
00:05:55,800 --> 00:05:57,290
消失个几小时就太棒了
83
00:05:58,990 --> 00:05:59,950
妹妹 回头见
84
00:06:00,370 --> 00:06:02,010
-达西先生 -怎么
85
00:06:03,310 --> 00:06:04,550
可别离开太久
86
00:06:05,960 --> 00:06:07,360
我可受不了
87
00:06:09,170 --> 00:06:10,740
你也有软肋啊
88
00:06:10,740 --> 00:06:12,060
菲茨威廉姆少爷
89
00:06:13,350 --> 00:06:15,440
我得把这小恶魔也带走
90
00:06:16,740 --> 00:06:21,060
*咱们去打猎*
91
00:06:25,180 --> 00:06:27,740
先生 至少让我帮您备好马鞍
92
00:06:28,860 --> 00:06:30,320
我相信威肯森会做好的
93
00:06:30,320 --> 00:06:31,300
先生
94
00:06:31,990 --> 00:06:35,110
但您上周摔下了马 先生
95
00:06:35,110 --> 00:06:37,500
是的 但那不是他的错
96
00:06:38,020 --> 00:06:41,130
比德维尔 你把他训练的很棒
97
00:06:41,130 --> 00:06:44,900
但现在是时候...转交职责了
98
00:06:45,640 --> 00:06:48,770
我更希望我儿子来担任这工作
99
00:06:48,770 --> 00:06:50,300
是的 我明白
100
00:06:50,560 --> 00:06:53,490
彭伯里的首席车夫一直是比德维尔家的人
101
00:06:53,980 --> 00:06:55,730
看来主觉得还不是时候
102
00:06:56,260 --> 00:06:57,610
威尔怎么样了
103
00:06:59,970 --> 00:07:02,960
达西夫人打算之后去农舍看他
104
00:07:02,960 --> 00:07:06,210
但同时 她今天非常需要你
105
00:07:06,210 --> 00:07:07,240
是 先生
106
00:07:09,840 --> 00:07:11,320
比德维尔 你是个好人
107
00:07:15,270 --> 00:07:16,330
好了
108
00:07:16,620 --> 00:07:20,020
仅仅是看到你骑在这匹幼驹上的英姿
109
00:07:20,020 --> 00:07:23,810
全德比郡的狐狸都要在洞穴里颤抖
110
00:07:54,170 --> 00:07:57,610
没有人能像你一样和我兄长畅所欲言
111
00:07:57,610 --> 00:08:00,230
你给彭伯里带来很多欢笑 伊丽莎白
112
00:08:00,930 --> 00:08:03,320
我希望自己也能有这份安逸生活
113
00:08:05,170 --> 00:08:06,510
你有中意的人吗
114
00:08:07,190 --> 00:08:10,000
没有我兄长的认可 我不可能结婚
115
00:08:10,250 --> 00:08:11,580
特别是那之后...
116
00:08:11,780 --> 00:08:13,770
达西只希望你幸福 乔治安娜
117
00:08:13,770 --> 00:08:14,690
我俩都这么希望
118
00:08:15,910 --> 00:08:18,460
哪怕我的选择令人惊讶吗
119
00:08:22,210 --> 00:08:24,800
菲茨威廉姆上校
120
00:08:25,550 --> 00:08:26,640
他来得好早
121
00:08:29,610 --> 00:08:30,930
你在等别的什么人吗
122
00:08:31,640 --> 00:08:32,680
不 没人
123
00:08:35,480 --> 00:08:37,220
我该去欢迎我的表哥了
124
00:08:51,370 --> 00:08:52,930
我相信是...
125
00:08:54,890 --> 00:08:56,540
你一定很期待舞会吧
126
00:08:58,970 --> 00:09:00,650
是的 我们都很期待
127
00:09:02,580 --> 00:09:04,090
我不是个会跳舞的男人
128
00:09:16,440 --> 00:09:19,540
它们很美 今年真的很美
129
00:09:21,280 --> 00:09:24,040
也许再...选些白风铃花
130
00:09:24,040 --> 00:09:25,410
二十四株白风铃花
131
00:09:25,410 --> 00:09:26,410
好的 夫人
132
00:09:32,450 --> 00:09:33,480
抱歉 你吓到我了
133
00:09:33,480 --> 00:09:35,960
抱歉 我想和你单独谈谈
134
00:09:37,290 --> 00:09:38,460
有时间吗
135
00:09:38,460 --> 00:09:40,640
当然 你是穿树林过来的吗 上校
136
00:09:42,090 --> 00:09:44,520
不 我走的是老路
137
00:09:44,960 --> 00:09:47,370
是关于...乔治安娜
138
00:09:48,100 --> 00:09:51,320
以你敏锐的观察一定发现了我
139
00:09:51,750 --> 00:09:53,900
近来对她的爱慕之情
140
00:09:55,140 --> 00:09:57,690
由于我的兄长过世
141
00:09:57,690 --> 00:10:00,090
以及作为长子所肩负的责任和义务...
142
00:10:00,090 --> 00:10:01,210
你还有自由选择的权利
143
00:10:01,210 --> 00:10:02,480
当然
144
00:10:02,480 --> 00:10:07,380
我自然想到了婚姻
145
00:10:07,720 --> 00:10:10,250
此外我也快回部队去了...
146
00:10:11,960 --> 00:10:16,030
她...有向你谈起过我吗
147
00:10:16,280 --> 00:10:20,160
她说起你时总是充满敬爱
148
00:10:20,160 --> 00:10:23,510
当然 不过她肯定都向你倾吐心事吧
149
00:10:23,510 --> 00:10:25,500
如果她有心事想倾吐的话
150
00:10:26,190 --> 00:10:28,860
我承认 她并没有给我任何希望和暗示
151
00:10:28,870 --> 00:10:31,200
不过我是看着她长大的 而且
152
00:10:31,870 --> 00:10:35,060
也许对于一位女士来说 婚姻之后产生爱情
153
00:10:35,060 --> 00:10:38,550
-也许会更好 -这可不一定
154
00:10:40,640 --> 00:10:42,860
我想彭伯里...
155
00:10:44,000 --> 00:10:45,520
不会欢迎乔治·维克汉姆吧
156
00:10:46,410 --> 00:10:47,490
当然
157
00:10:49,070 --> 00:10:51,330
天哪 你居然会问这种问题
158
00:10:51,330 --> 00:10:54,550
那他企图绑架乔治安娜的事还是秘密吗
159
00:10:54,550 --> 00:10:56,630
我们都不想去想 更别说提起他的名字
160
00:10:56,630 --> 00:11:00,310
当然 抱歉 我不该提起的 伊丽莎白
161
00:11:03,320 --> 00:11:05,720
-你有没有把你的感觉告诉乔治安娜 -没有
162
00:11:05,720 --> 00:11:09,010
我想先跟你谈谈 然后请求达西的允许
163
00:11:09,010 --> 00:11:11,990
上校 乔治安娜可以自己做决定的
164
00:11:14,940 --> 00:11:17,730
如果乔治安娜同意嫁给你 那么
165
00:11:18,820 --> 00:11:22,880
我自然会跟我丈夫一样感到开心
166
00:11:23,520 --> 00:11:26,690
不过等到舞会后也许更好
167
00:11:27,740 --> 00:11:28,760
我明白
168
00:11:46,880 --> 00:11:47,860
谢谢
169
00:11:47,860 --> 00:11:49,560
不用等我 我走回去就行
170
00:12:01,370 --> 00:12:03,220
-早上好 比德维尔太太 -您好
171
00:12:03,230 --> 00:12:07,190
露依莎刚从伯明翰回来 她去帮我的长女了
172
00:12:07,190 --> 00:12:07,890
您好
173
00:12:07,890 --> 00:12:11,080
-坐下吧 -她把新生儿带回来了
174
00:12:11,080 --> 00:12:12,770
让莎拉休息一阵
175
00:12:12,770 --> 00:12:14,450
-他叫什么名字 -乔治
176
00:12:15,580 --> 00:12:17,770
她一定很感激你
177
00:12:17,770 --> 00:12:19,440
不过她肯定很想他
178
00:12:19,950 --> 00:12:21,880
我们不能把他一直留在这里
179
00:12:22,230 --> 00:12:24,500
他一哭威尔就担心得很
180
00:12:24,870 --> 00:12:28,000
-威尔怎么样 -时好时坏吧
181
00:12:31,030 --> 00:12:31,930
威尔
182
00:12:34,970 --> 00:12:36,990
你好 不用起来了
183
00:12:36,990 --> 00:12:39,270
我只是想看看你觉得这些书怎么样
184
00:12:40,930 --> 00:12:43,250
《鲁滨逊漂流记》是我的最爱
185
00:12:43,250 --> 00:12:44,570
我也猜到了
186
00:12:44,570 --> 00:12:46,690
您不必如此麻烦的 夫人
187
00:12:46,850 --> 00:12:47,960
明天就是舞会了
188
00:12:47,960 --> 00:12:50,620
交给雷诺兹太太就好了
189
00:12:50,620 --> 00:12:53,970
告诉她别太早把冰拿出来
190
00:12:54,920 --> 00:12:59,980
有一年她就这样做了 搞得水到处都是
191
00:12:59,980 --> 00:13:01,640
明年你可以自己提醒她
192
00:13:04,180 --> 00:13:05,760
其实你也不相信吧
193
00:13:05,940 --> 00:13:06,930
威廉
194
00:13:13,160 --> 00:13:14,160
威尔
195
00:13:16,000 --> 00:13:18,210
我有再多财富 可是
196
00:13:24,810 --> 00:13:27,350
可是对于你的状况 我却无能为力
197
00:13:30,450 --> 00:13:32,670
不过我会做力所能及的事
198
00:13:34,730 --> 00:13:36,140
也就是做你的朋友
199
00:14:37,950 --> 00:14:38,900
等等
200
00:15:42,210 --> 00:15:43,490
你确定你没事吗
201
00:15:43,490 --> 00:15:45,900
-我没事 -那个疯女人可能会攻击你
202
00:15:45,900 --> 00:15:50,110
不 她只是吓坏了 别担心 我没事
203
00:16:08,350 --> 00:16:11,010
阿维斯顿先生 见到你真荣幸
204
00:16:11,010 --> 00:16:12,730
谢谢你的邀请
205
00:16:18,700 --> 00:16:20,270
但愿你们不怪我提前来了
206
00:16:20,270 --> 00:16:22,170
只是想来陪陪班内特夫妇
207
00:16:22,170 --> 00:16:24,640
翰马顿的人都如何 简和彬利怎么样
208
00:16:24,640 --> 00:16:26,950
他们很好 也向你们问好
209
00:16:27,370 --> 00:16:28,210
乔治安娜小姐
210
00:16:28,210 --> 00:16:29,120
亨利
211
00:16:30,650 --> 00:16:31,920
阿维斯顿先生
212
00:16:35,930 --> 00:16:37,410
谢谢你的信
213
00:16:38,960 --> 00:16:40,010
你也一样
214
00:16:40,010 --> 00:16:41,890
真该带上我的专用枕头
215
00:16:41,890 --> 00:16:44,470
莉兹 你们的道路真可怕
216
00:16:44,470 --> 00:16:45,950
路上全是坑
217
00:16:45,950 --> 00:16:47,390
妈妈 我不知道
218
00:16:47,390 --> 00:16:48,480
我都给颠散架了
219
00:16:49,470 --> 00:16:50,400
别担心 莉兹
220
00:16:50,400 --> 00:16:50,870
爸爸
221
00:16:50,870 --> 00:16:52,100
我们马车一驶过
222
00:16:52,100 --> 00:16:54,850
路就神奇地变平坦了
223
00:16:54,850 --> 00:16:56,530
你真烦人 班内特先生
224
00:16:56,550 --> 00:16:58,840
我总是忘记这里有多大
225
00:16:58,840 --> 00:17:00,340
欢迎回到彭伯里 夫人
226
00:17:00,340 --> 00:17:04,570
我本想早点来的 但应酬太多
227
00:17:04,570 --> 00:17:07,600
朗伯恩向来琐事不断
228
00:17:10,220 --> 00:17:13,360
{\an8}国王旅馆
229
00:17:12,200 --> 00:17:13,940
这个给你
230
00:17:14,310 --> 00:17:16,430
但这是我最后一次帮你 维克汉姆
231
00:17:16,430 --> 00:17:17,530
我不想再掺和了
232
00:17:17,530 --> 00:17:18,730
丹尼 拜托了
233
00:17:18,730 --> 00:17:21,050
再帮我最后一次 我保证我从此不干了
234
00:17:21,050 --> 00:17:22,960
我不想再听你耍花样
235
00:17:23,150 --> 00:17:25,320
你就知道骗人
236
00:17:25,320 --> 00:17:28,330
你自私透顶 什么都不懂
237
00:17:28,330 --> 00:17:30,990
-不懂得女人的感受 -声音小点
238
00:17:32,250 --> 00:17:33,170
莉迪亚
239
00:17:47,370 --> 00:17:49,940
药剂师赞同我说的
240
00:17:49,940 --> 00:17:53,200
无花果是个宝 对吧 莉兹
241
00:17:54,300 --> 00:17:55,740
真好 我们走吧
242
00:17:55,980 --> 00:17:58,560
怎么一要用上这糟老头 人就不见了
243
00:17:58,560 --> 00:17:59,770
刚才还在呢
244
00:17:59,770 --> 00:18:00,930
班内特先生
245
00:18:02,340 --> 00:18:03,500
班内特先生
246
00:18:04,730 --> 00:18:06,620
能单独跟你谈谈吗
247
00:18:06,620 --> 00:18:07,930
班内特先生
248
00:18:08,160 --> 00:18:11,290
-除非还有别人要找你谈 -没有
249
00:18:11,960 --> 00:18:13,530
没有 我洗耳恭听
250
00:18:14,400 --> 00:18:15,850
不过晚些时候吧
251
00:18:16,760 --> 00:18:17,550
好的
252
00:18:17,550 --> 00:18:19,950
班内特先生 人呢
253
00:18:21,160 --> 00:18:22,420
班内特先生
254
00:19:28,380 --> 00:19:29,550
发现了什么
255
00:19:30,420 --> 00:19:33,990
我发现几张很古朴的城堡的照片
256
00:19:34,640 --> 00:19:38,100
突然想起来这城堡是菲茨威廉姆上校的
257
00:19:38,890 --> 00:19:40,110
我去问问他啊
258
00:19:40,110 --> 00:19:41,270
问吧
259
00:19:42,440 --> 00:19:43,480
上校
260
00:19:45,100 --> 00:19:46,690
这是你的城堡吗
261
00:19:47,340 --> 00:19:48,140
是我的
262
00:19:49,330 --> 00:19:50,410
那是北海吗
263
00:19:50,410 --> 00:19:53,780
是的 狂风暴雨袭来海浪都能打到
264
00:19:53,780 --> 00:19:54,950
城堡的墙壁上
265
00:19:56,860 --> 00:19:58,580
冬天一定很冷吧
266
00:19:58,740 --> 00:20:00,040
我们习惯了
267
00:20:00,080 --> 00:20:03,320
只是偶有些娇气的伦敦人抱怨
268
00:20:03,320 --> 00:20:06,210
他们习惯了窝在走廊或办公室里
269
00:20:06,210 --> 00:20:09,720
冷气也会漫延到老贝利The atmosphere can get chilly in the Old Bailey too, sometimes.
270
00:20:06,210 --> 00:20:09,720
{\an8}[英国伦敦的中央刑事法庭]
271
00:20:10,790 --> 00:20:12,900
我听说你在那里算得上是个激进分子
272
00:20:13,900 --> 00:20:15,930
我觉得我们需要不断改进
273
00:20:15,930 --> 00:20:17,170
我们也见过动荡
274
00:20:17,180 --> 00:20:19,160
会给人们带来什么 对吗达西
275
00:20:19,350 --> 00:20:20,600
是的 经济萧条
276
00:20:20,600 --> 00:20:23,740
还有残暴 如今波拿巴又威胁国家的安全
277
00:20:23,740 --> 00:20:27,730
我从不推崇专制 先生
278
00:20:30,070 --> 00:20:32,970
达西先生 我能先告辞吗 我想去骑骑马
279
00:20:33,590 --> 00:20:34,690
这么晚吗 上校
280
00:20:34,690 --> 00:20:36,870
我得呼吸点新鲜空气才睡得好
281
00:20:37,590 --> 00:20:38,390
晚安
282
00:20:39,230 --> 00:20:39,990
晚安
283
00:20:41,390 --> 00:20:44,160
一路顺利 上校 不过天快黑了
284
00:20:44,170 --> 00:20:47,240
回来的时候肯定不好走
285
00:20:47,660 --> 00:20:50,140
那幸好你不必一同前往
286
00:20:56,240 --> 00:20:57,880
-玩吗 -来吧
287
00:21:11,220 --> 00:21:13,160
马夫 停下
288
00:21:13,560 --> 00:21:14,740
停下马车
289
00:21:15,940 --> 00:21:18,260
你自己去吧 维克汉姆 我不干了
290
00:21:18,260 --> 00:21:18,810
丹尼
291
00:21:20,340 --> 00:21:22,310
别犯傻了
292
00:21:22,890 --> 00:21:26,480
维克汉姆 维克汉姆 快回来
293
00:21:28,460 --> 00:21:30,720
维克汉姆 别留下我一个人
294
00:21:34,800 --> 00:21:38,530
莉兹 这儿有一幅维克汉姆的画像
295
00:21:38,690 --> 00:21:40,880
在我们房间的小橱柜里发现的
296
00:21:41,120 --> 00:21:44,730
锁头老化了 一拉就开
297
00:21:44,790 --> 00:21:48,220
可真没想到啊 达西 为什么有他的画像
298
00:21:48,220 --> 00:21:50,580
他父亲是我父亲的管家
299
00:21:50,580 --> 00:21:53,560
我们从小一起长大 画像是我父亲画的
300
00:21:53,560 --> 00:21:54,840
我都忘记有这回事了
301
00:21:54,840 --> 00:21:57,570
真英俊 是吧
302
00:21:57,860 --> 00:21:59,780
他和莉迪亚结婚了
303
00:21:59,780 --> 00:22:01,430
也许你听过他的名字
304
00:22:02,340 --> 00:22:03,560
我没有
305
00:22:03,560 --> 00:22:05,720
他在爱尔兰抗击了法国
306
00:22:05,720 --> 00:22:07,280
是位民族英雄呢
307
00:22:07,280 --> 00:22:09,580
来点音乐吧 我们该来点音乐
308
00:22:09,580 --> 00:22:12,180
乔治安娜 弹奏一曲助助兴
309
00:22:12,180 --> 00:22:14,590
阿维斯顿先生愿意和我一起吗
310
00:22:14,850 --> 00:22:17,790
不 别让我唱歌
311
00:22:18,470 --> 00:22:20,610
要不我帮你挑首舞曲吧
312
00:22:27,700 --> 00:22:31,650
内心深处 我依然是个喜欢兵哥哥的女孩
313
00:22:33,780 --> 00:22:36,940
不请他们参加舞会太可惜了 莉兹
314
00:22:36,940 --> 00:22:40,600
我真看不出有什么不妥 莉迪亚舞跳得很好
315
00:22:41,800 --> 00:22:44,020
求你把我们的客人赶走吧
316
00:22:48,790 --> 00:22:50,260
这怎么行啊
317
00:22:51,900 --> 00:22:54,270
我曾是郡里最好的舞者
318
00:22:54,270 --> 00:22:57,310
如今不复当年了
319
00:22:59,430 --> 00:23:02,510
乔治安娜有两个追求者
320
00:23:03,370 --> 00:23:05,150
上校想跟你谈谈
321
00:23:05,260 --> 00:23:06,670
他是个不错的人选
322
00:23:07,820 --> 00:23:09,540
她必须和心仪的对象结婚 菲茨威廉姆
323
00:23:09,540 --> 00:23:11,130
我别无它...
324
00:23:11,720 --> 00:23:12,550
求
325
00:23:13,690 --> 00:23:16,100
老天 车夫在干什么 要弄翻车的
326
00:23:23,470 --> 00:23:25,430
-今晚还有客人要来吗 -没有
327
00:23:25,440 --> 00:23:26,840
斯塔顿
328
00:23:37,560 --> 00:23:40,150
老天 救命
329
00:23:40,350 --> 00:23:42,940
-莉迪亚 -太可怕了 太可怕了
330
00:23:42,940 --> 00:23:44,700
发生了什么事 莉迪亚 怎么了
331
00:23:46,040 --> 00:23:47,620
-死人了 -死人了
332
00:23:47,620 --> 00:23:50,530
-亲爱的 谁死了 -先让她坐下
333
00:23:50,540 --> 00:23:53,110
我正在想办法 去拿些酒来
334
00:23:53,350 --> 00:23:56,020
有人遇到危险了吗 莉迪亚
335
00:23:58,050 --> 00:23:58,840
莉迪亚
336
00:24:03,780 --> 00:24:06,480
维克汉姆中枪了 父亲 我确定
337
00:24:06,520 --> 00:24:09,370
他在森林里奄奄一息 拜托去救救他
338
00:24:09,560 --> 00:24:10,470
你亲眼所见吗
339
00:24:10,470 --> 00:24:13,430
我听到了 别光站着 想想办法啊
340
00:24:13,430 --> 00:24:16,780
把你看到的都告诉我们 莉迪亚
341
00:24:16,780 --> 00:24:17,710
莉迪亚
342
00:24:18,210 --> 00:24:19,570
夫人 您还好吗
343
00:24:19,570 --> 00:24:22,480
胃部痉挛
344
00:24:22,490 --> 00:24:23,840
别担心我
345
00:24:24,490 --> 00:24:25,620
发生了什么事 莉迪亚
346
00:24:25,620 --> 00:24:28,170
我们驾车穿过森林来彭伯里
347
00:24:28,170 --> 00:24:30,150
维克汉姆 丹尼上尉和我
348
00:24:30,160 --> 00:24:32,180
他们两个在争吵
349
00:24:32,580 --> 00:24:36,130
丹尼上尉让车夫停车 然后就走了
350
00:24:36,130 --> 00:24:38,300
维克汉姆喊他 然后也跟着过去了
351
00:24:38,300 --> 00:24:40,610
他怎么能这样做 接着
352
00:24:41,720 --> 00:24:42,670
就听到了枪声
353
00:24:44,610 --> 00:24:46,950
去呀 快去救救他们
354
00:24:56,810 --> 00:24:59,030
-难道我就摆脱不了他了吗 -亲爱的
355
00:24:59,030 --> 00:25:00,340
抱歉 你进去吧
356
00:25:00,340 --> 00:25:02,350
照顾好你妹妹 会没事的
357
00:25:08,140 --> 00:25:09,300
你是谁
358
00:25:10,610 --> 00:25:12,850
乔治·普拉特 先生 国王旅馆的车夫
359
00:25:12,860 --> 00:25:14,870
你听到森林里的枪声了吗
360
00:25:14,870 --> 00:25:16,530
听到了 先生 响了两声
361
00:25:17,300 --> 00:25:19,010
你当时在做什么
362
00:25:19,680 --> 00:25:22,430
据我所知 夫人要来参加舞会
363
00:25:22,430 --> 00:25:24,190
她说 是个愉快的惊喜
364
00:25:26,440 --> 00:25:28,420
你得把我们带回到那个地方
365
00:25:28,480 --> 00:25:30,310
先生 我不确定 马不肯走了
366
00:25:30,310 --> 00:25:31,440
它们都受惊了
367
00:25:31,440 --> 00:25:33,850
你的工作就是管好你的马 按我说的做
368
00:25:33,850 --> 00:25:35,640
-明白了吗 -遵命 先生
369
00:25:36,020 --> 00:25:36,830
发生了什么事
370
00:25:38,220 --> 00:25:39,270
你快下来吧
371
00:25:42,780 --> 00:25:44,960
-这个会有帮助 -给我
372
00:25:47,610 --> 00:25:49,100
我能让她平静下来
373
00:25:49,500 --> 00:25:50,980
比德维尔 阿维斯顿
374
00:25:50,980 --> 00:25:51,570
什么事 先生
375
00:25:52,070 --> 00:25:53,030
我们得组织...
376
00:25:53,030 --> 00:25:56,550
莉迪亚 我们要保持乐观 亲爱的
377
00:25:56,560 --> 00:25:59,200
希望他至少是死于一场决斗
378
00:26:01,050 --> 00:26:03,300
这是很高贵的死法
379
00:26:05,000 --> 00:26:06,800
马厩的伙计应该都还在
380
00:26:06,800 --> 00:26:07,880
我们要进行搜索
381
00:26:07,880 --> 00:26:08,960
我和你们一起去
382
00:26:08,960 --> 00:26:11,310
外面又黑又冷 大概不会很舒服 先生
383
00:26:11,310 --> 00:26:13,170
班内特先生 快过来 我们需要你
384
00:26:14,750 --> 00:26:15,690
拜托了
385
00:26:17,010 --> 00:26:18,650
我们需要绳子 灯笼
386
00:26:18,650 --> 00:26:19,880
毛毯 一瓶白兰地...
387
00:26:19,880 --> 00:26:20,660
斯塔顿会帮忙准备
388
00:26:20,660 --> 00:26:22,300
去给达西先生备马了
389
00:26:22,300 --> 00:26:23,310
集结一些男丁
390
00:26:23,310 --> 00:26:25,550
-遵命 -让我也去吧 先生
391
00:26:25,990 --> 00:26:27,120
你是我们的客人
392
00:26:27,120 --> 00:26:29,370
你能在这陪着女眷们 我会更为安心
393
00:26:30,080 --> 00:26:31,020
好的 没问题
394
00:26:32,440 --> 00:26:33,490
我的行李箱
395
00:26:33,560 --> 00:26:34,830
怎么了
396
00:26:35,010 --> 00:26:36,510
把它从马车里拿出来
397
00:26:36,850 --> 00:26:38,740
我的舞会礼服会变褶的
398
00:26:38,940 --> 00:26:42,950
我希望那裙子是绸缎的 配你的肤色
399
00:26:42,950 --> 00:26:46,590
我有点心悸 别再让我说话了
400
00:26:46,800 --> 00:26:48,420
雷诺兹太太 把威肯森找来
401
00:26:48,420 --> 00:26:49,520
打电话叫麦克菲医生过来
402
00:26:49,520 --> 00:26:50,860
好的 达西先生
403
00:26:52,130 --> 00:26:53,420
先生 如果您允许的话
404
00:26:53,420 --> 00:26:56,260
我认为医生应该给莉迪亚用点镇定剂
405
00:26:56,260 --> 00:26:58,430
没错 好想法 达西
406
00:26:58,430 --> 00:27:01,620
或许他应该先给班内特夫人用点
407
00:27:02,540 --> 00:27:03,670
好想法
408
00:27:05,350 --> 00:27:08,920
你忘了带绳子 他们可能会掉进沟里
409
00:27:09,010 --> 00:27:10,260
准备就绪了吗 比德维尔
410
00:27:10,260 --> 00:27:11,220
马上好 先生
411
00:27:11,220 --> 00:27:11,870
你为一个歇斯底里的女人
412
00:27:11,870 --> 00:27:14,180
发起了一场远征啊 达西
413
00:27:16,670 --> 00:27:17,690
以防万一
414
00:27:18,260 --> 00:27:19,960
希望是我们反应过度了
415
00:27:22,160 --> 00:27:23,420
一切就绪
416
00:27:23,750 --> 00:27:24,770
出发
417
00:27:42,760 --> 00:27:44,650
淡定 好孩子 淡定
418
00:27:49,870 --> 00:27:50,880
就是这儿了吗
419
00:27:51,640 --> 00:27:53,750
就是左边这颗橡树
420
00:27:54,050 --> 00:27:56,180
他们就是走了这条路
421
00:27:58,390 --> 00:27:59,850
丹尼上尉往哪边走的
422
00:27:59,850 --> 00:28:01,150
往那边 先生
423
00:28:01,940 --> 00:28:04,290
你自己去吧 维克汉姆 我不干了
424
00:28:05,100 --> 00:28:06,780
不过就一会儿
425
00:28:06,790 --> 00:28:08,050
维克汉姆先生马上跟了上去
426
00:28:08,110 --> 00:28:09,030
丹尼
427
00:28:10,220 --> 00:28:11,970
别犯傻了
428
00:28:11,970 --> 00:28:15,730
我们等了得有十分钟
429
00:28:16,350 --> 00:28:18,860
然后我们听到两声枪响
430
00:28:20,460 --> 00:28:22,250
别激动 稳住
431
00:28:30,490 --> 00:28:32,930
然后夫人开始大叫"杀人了"
432
00:28:32,930 --> 00:28:34,960
一直叫了一路
433
00:28:36,200 --> 00:28:39,280
-你们看到那边的空地了吗 去看看 -是
434
00:28:39,290 --> 00:28:41,290
别离开大路 别分开
435
00:28:41,970 --> 00:28:43,040
维克汉姆
436
00:28:44,090 --> 00:28:45,220
维克汉姆
437
00:28:46,650 --> 00:28:48,220
淡定 淡定 贝蒂
438
00:28:53,190 --> 00:28:56,560
我给她的药都够放倒一匹马了
439
00:28:57,450 --> 00:28:58,900
我不是说...
440
00:28:59,620 --> 00:29:01,500
我们得看着点她
441
00:29:01,500 --> 00:29:02,970
谢谢您 医生
442
00:29:04,350 --> 00:29:05,780
现在去看看她母亲吧
443
00:29:05,840 --> 00:29:07,260
我带您去
444
00:29:11,720 --> 00:29:13,450
我会叫一个女佣今晚
445
00:29:13,450 --> 00:29:15,210
睡在维克汉姆太太房里 夫人
446
00:29:15,210 --> 00:29:17,820
沙发很舒服 而且她需要人照顾
447
00:29:18,230 --> 00:29:21,050
我想等我们找到维克汉姆先生和丹尼上尉
448
00:29:21,050 --> 00:29:22,680
他们不会留宿吧
449
00:29:22,690 --> 00:29:24,600
给他们准备点餐饭 然后就送他们走
450
00:29:25,470 --> 00:29:27,270
然后一切就都恢复正常了
451
00:29:32,310 --> 00:29:33,440
维克汉姆
452
00:29:35,290 --> 00:29:38,740
乔治·维克汉姆又一次把我们耍的团团转
453
00:29:38,950 --> 00:29:40,950
抱歉 都是因为我女儿莉迪亚
454
00:29:40,950 --> 00:29:42,930
挑男人的独到眼光
455
00:29:43,240 --> 00:29:46,350
才让你一生都得照顾这个妹夫
456
00:29:49,720 --> 00:29:51,210
维克汉姆
457
00:30:03,160 --> 00:30:05,200
我想他们还要一会儿才回来
458
00:30:17,730 --> 00:30:18,650
在那儿
459
00:30:20,050 --> 00:30:22,570
维克汉姆 维克汉姆
460
00:30:23,830 --> 00:30:25,010
他死了
461
00:30:25,010 --> 00:30:26,960
-维克汉姆 -天哪
462
00:30:28,770 --> 00:30:30,050
我害死了他
463
00:30:31,060 --> 00:30:33,090
我唯一的朋友 我害死了他
464
00:30:33,990 --> 00:30:35,060
都怪我
465
00:30:35,060 --> 00:30:36,580
维克汉姆 发生什么事了
466
00:30:37,140 --> 00:30:38,930
-丹尼 -他喝醉了
467
00:30:38,930 --> 00:30:40,120
都怪我
468
00:30:40,120 --> 00:30:41,300
这边
469
00:30:42,950 --> 00:30:44,000
是手枪
470
00:30:45,060 --> 00:30:46,180
开过火了
471
00:30:48,220 --> 00:30:49,980
丹尼
472
00:31:24,040 --> 00:31:26,080
他们来了
473
00:31:28,440 --> 00:31:30,480
站在车门边 别开门
474
00:31:30,480 --> 00:31:31,080
是 先生
475
00:31:32,320 --> 00:31:34,540
-准备把上尉抬进屋 -是 先生
476
00:31:34,870 --> 00:31:36,690
你可以告诉莉迪亚她丈夫还活着
477
00:31:36,690 --> 00:31:38,330
不过他现在的状态还不适合见面
478
00:31:38,710 --> 00:31:40,250
丹尼上尉死了
479
00:31:40,350 --> 00:31:41,770
-被枪杀的吗 -还不知道
480
00:31:41,770 --> 00:31:42,650
把尸体放在哪
481
00:31:42,650 --> 00:31:44,490
枪械室 斯塔顿 帮一下上校
482
00:31:44,490 --> 00:31:46,330
-是 先生 -请让一下
483
00:31:50,460 --> 00:31:52,480
-老天啊 -好了吗 跟我来
484
00:31:52,480 --> 00:31:53,900
阿维斯顿 帮我扶一下维克汉姆
485
00:31:53,900 --> 00:31:54,800
好
486
00:31:59,980 --> 00:32:00,870
起来
487
00:32:02,850 --> 00:32:04,110
放开我
488
00:32:04,110 --> 00:32:06,400
我可是皇家军队的军官
489
00:32:07,080 --> 00:32:08,710
达西 我们在这干什么
490
00:32:08,710 --> 00:32:11,890
-我带你进去 -不 我们必须回去
491
00:32:12,690 --> 00:32:16,790
听着 达西 你不明白
492
00:32:16,790 --> 00:32:17,960
凶手还逍遥法外
493
00:32:17,960 --> 00:32:21,450
-退后 -去抓凶手 趁现在还来得及
494
00:32:21,450 --> 00:32:22,760
把麦克菲医生叫来
495
00:32:22,760 --> 00:32:25,390
你没听我说 放开我
496
00:32:25,640 --> 00:32:26,830
该死
497
00:32:47,060 --> 00:32:48,420
你还好吗
498
00:32:52,270 --> 00:32:53,380
晚安 亨利
499
00:32:55,920 --> 00:32:56,790
晚安
500
00:33:32,790 --> 00:33:34,000
你可以去睡了
501
00:33:42,780 --> 00:33:45,200
维克汉姆已经用了药 睡着了
502
00:33:45,240 --> 00:33:47,550
如果有事 你可以去找麦克菲医生
503
00:33:47,550 --> 00:33:48,830
他在书房
504
00:33:51,340 --> 00:33:54,290
我现在要去通知哈德卡索
505
00:33:55,840 --> 00:33:57,310
哈德卡索 为什么
506
00:33:57,320 --> 00:33:59,010
他是最近的地方法官
507
00:33:59,010 --> 00:34:01,000
我不能自己处理这件事
508
00:34:04,180 --> 00:34:06,220
不能天亮再去吗 你很累了
509
00:34:06,220 --> 00:34:09,840
不 我们的行为绝不能有丝毫嫌疑
510
00:34:11,050 --> 00:34:13,600
法律上讲 乔治·维克汉姆是我妹夫
511
00:34:21,830 --> 00:34:23,320
还好雨已经停了
512
00:34:24,970 --> 00:34:25,840
是啊
513
00:34:29,220 --> 00:34:31,110
喝点咖啡再去吧
514
00:34:35,940 --> 00:34:36,820
谢谢
515
00:34:43,030 --> 00:34:44,640
会是意外吗
516
00:34:47,910 --> 00:34:49,180
现场有很多血
517
00:34:52,490 --> 00:34:54,680
你认为 维克汉姆
518
00:34:54,680 --> 00:34:57,270
我现在只想保护彭伯里和我的家人
519
00:34:57,270 --> 00:34:58,790
至于其他的
520
00:35:00,290 --> 00:35:02,350
都交由法律处理吧
521
00:35:32,270 --> 00:35:35,700
先生 彭伯里的达西先生
522
00:35:37,820 --> 00:35:38,870
塞尔温爵士
523
00:35:40,910 --> 00:35:45,200
达西先生 后半夜了
524
00:35:47,520 --> 00:35:49,450
真是意外的惊喜
525
00:36:17,620 --> 00:36:19,050
你了解达西先生吗
526
00:36:19,610 --> 00:36:21,820
不
527
00:36:21,820 --> 00:36:24,670
第一印象可不是很好
528
00:36:24,730 --> 00:36:26,930
恐怕我无法改变你的看法
529
00:36:26,930 --> 00:36:29,160
我被达西先生整得很惨
530
00:36:29,160 --> 00:36:30,240
他做了什么
531
00:36:31,610 --> 00:36:33,130
我们在同一屋檐下长大
532
00:36:34,610 --> 00:36:36,390
他的父亲十分喜爱我
533
00:36:36,390 --> 00:36:38,460
待我视如己出
534
00:36:38,830 --> 00:36:43,020
他希望他去世后我能有份营生
535
00:36:44,230 --> 00:36:46,340
而达西先生无视了他的遗愿
536
00:36:46,340 --> 00:36:48,670
那份营生给了别人
537
00:36:49,600 --> 00:36:51,450
他为何对你这么刻薄
538
00:36:51,720 --> 00:36:53,490
我只能想到是嫉妒心作祟
539
00:36:53,490 --> 00:36:55,680
一定是嫉妒你的魅力和受人喜爱
540
00:36:56,210 --> 00:36:59,000
大概是嫉妒他父亲喜欢我吧
541
00:37:00,010 --> 00:37:03,820
整个赫特福德郡都不喜欢他的傲慢自大
542
00:37:19,490 --> 00:37:21,040
我能行的 夫人
543
00:37:21,710 --> 00:37:23,540
您去休息吧
544
00:37:25,140 --> 00:37:26,150
一切都会好起来的
545
00:37:26,150 --> 00:37:30,050
会吗 这个人向来只给人带来痛苦
546
00:37:37,190 --> 00:37:40,610
乔治·维克汉姆走到这个地步也是难免的
547
00:37:41,490 --> 00:37:42,670
我不明白您的意思
548
00:37:42,800 --> 00:37:45,520
你知道大家都觉得 你父亲
549
00:37:45,520 --> 00:37:50,170
如此溺爱管家的儿子是一个奇怪的弱点
550
00:37:50,860 --> 00:37:52,360
我不想替我父亲辩解
551
00:37:52,360 --> 00:37:54,750
他是个好人 他当时觉得那男孩有前途
552
00:37:54,750 --> 00:37:56,540
虚妄的希望 达西
553
00:37:56,540 --> 00:37:59,810
提升一个人本有的地位 是有风险的
554
00:37:59,810 --> 00:38:02,240
乔治·维克汉姆的事并非注定
555
00:38:02,240 --> 00:38:04,630
-他得到过机会 却浪费了 -是吗
556
00:38:04,630 --> 00:38:07,840
他娶了你妻子的妹妹
557
00:38:07,840 --> 00:38:11,400
于是你永远无法摆脱他 实在是高明
558
00:38:11,400 --> 00:38:12,570
我看不出这两者有何联系
559
00:38:12,580 --> 00:38:14,960
但你的位置十分微妙
560
00:38:14,960 --> 00:38:16,710
如果这的确是谋杀
561
00:38:16,710 --> 00:38:17,650
它发生在你的领地上
562
00:38:17,650 --> 00:38:19,370
而嫌疑人
563
00:38:20,070 --> 00:38:22,850
是你的姻亲
564
00:38:26,410 --> 00:38:29,380
我需要一位医生来帮我检查尸体
565
00:38:29,380 --> 00:38:31,740
麦克菲医生已经在我那里了
566
00:38:31,880 --> 00:38:33,430
巴克 去找十户长布朗里格
567
00:38:33,430 --> 00:38:37,480
-让他召集巡警 快去 -是 先生
568
00:38:37,650 --> 00:38:39,160
-我们开始工作 -是
569
00:38:51,970 --> 00:38:55,040
达西夫人 抱歉这么晚来叨扰
570
00:38:55,040 --> 00:38:56,510
多谢您赶过来
571
00:38:56,510 --> 00:38:58,830
我们的客人正在休息
572
00:38:58,830 --> 00:39:01,280
丹尼上尉在屋内吗
573
00:39:01,280 --> 00:39:02,640
是 我们把他放在了军械库
574
00:39:02,640 --> 00:39:04,200
-似乎是最合适的地方 -是很合适
575
00:39:04,200 --> 00:39:07,070
-我想维克汉姆还没醒 -是的
576
00:39:07,070 --> 00:39:09,730
他是唯一嫌疑人吗 没有其他人有嫌疑
577
00:39:09,730 --> 00:39:12,420
没有 不过有人听到了枪声
578
00:39:12,420 --> 00:39:16,130
也许丹尼撞上了逃兵 或者偷猎者
579
00:39:16,650 --> 00:39:19,190
偷猎者 这可是敏感的事
580
00:39:19,990 --> 00:39:23,000
也许我们应该再准备些热水和毛巾
581
00:39:23,000 --> 00:39:26,490
还有蜡烛 以防万一
582
00:39:30,060 --> 00:39:31,030
夫人
583
00:39:32,270 --> 00:39:33,380
当然 去吧
584
00:39:37,280 --> 00:39:38,670
抱歉 她一定是吓坏了
585
00:39:38,670 --> 00:39:41,760
这边请 十户长布朗里格和...
586
00:39:41,760 --> 00:39:43,660
梅森警官 老爷 夫人
587
00:39:43,660 --> 00:39:46,030
达西 如果你不介意 我们得调查案发现场
588
00:39:46,040 --> 00:39:48,750
但是能否先带我见见...
589
00:39:49,510 --> 00:39:50,610
嫌疑人
590
00:39:53,110 --> 00:39:55,730
好的 先生们请跟我来
591
00:39:59,090 --> 00:40:00,530
雷诺兹太太
592
00:40:01,280 --> 00:40:04,050
夫人 我不想无礼 但是...
593
00:40:05,200 --> 00:40:09,780
哈德卡索家的人在彭伯里不受待见
594
00:40:12,990 --> 00:40:14,940
满足他的一切要求
595
00:40:22,020 --> 00:40:23,700
有人帮他洗过脸了
596
00:40:23,710 --> 00:40:26,110
这会干扰调查
597
00:40:26,560 --> 00:40:30,630
我为我家里发生的一切负全责
598
00:40:30,830 --> 00:40:32,170
我为这个房间发生的一切负责
599
00:40:32,170 --> 00:40:33,500
你们二位非常勇敢
600
00:40:33,500 --> 00:40:36,830
但我看得出是一位女士照料过他
601
00:40:37,830 --> 00:40:41,190
脸部和手部有轻微擦伤 可能是...
602
00:40:42,580 --> 00:40:43,510
荆棘造成的
603
00:40:44,700 --> 00:40:46,580
他身上的血迹可能大都是丹尼的
604
00:40:47,050 --> 00:40:49,350
麦克菲医生 你们这些聪明的医生
605
00:40:49,350 --> 00:40:50,980
找到分辨血液的方法了吗
606
00:40:51,140 --> 00:40:53,660
我们可不是上帝 塞尔温爵士
607
00:40:55,870 --> 00:40:57,000
没错
608
00:40:59,520 --> 00:41:02,050
请带我看看...死者
609
00:41:04,520 --> 00:41:05,800
梅森 你留在这儿
610
00:41:05,800 --> 00:41:06,540
好的
611
00:41:18,260 --> 00:41:20,830
这不是子弹造成的
612
00:41:21,400 --> 00:41:23,120
这只是表皮伤
613
00:41:25,420 --> 00:41:27,890
他被钝器击伤
614
00:41:28,300 --> 00:41:30,010
很可能是圆形的
615
00:41:30,010 --> 00:41:31,570
比如短棍
616
00:41:31,900 --> 00:41:34,230
流出的血液可能暂时挡住了他的视线
617
00:41:34,230 --> 00:41:36,600
但这不是死因
618
00:41:37,680 --> 00:41:38,750
把他翻过来
619
00:41:44,130 --> 00:41:46,330
-天呐 -找到了 先生们
620
00:41:46,470 --> 00:41:48,280
这才是死因
621
00:41:48,280 --> 00:41:50,160
你们发现他时 他是躺着吗
622
00:41:50,170 --> 00:41:52,850
是的 我才看到这个
623
00:41:54,490 --> 00:41:57,590
我敢说是又大又重的东西
624
00:41:57,590 --> 00:41:59,550
可能是钝边的
625
00:41:59,630 --> 00:42:01,390
猎枪的枪托
626
00:42:01,390 --> 00:42:03,700
不够大
627
00:42:04,160 --> 00:42:07,230
这需要猛力的一击
628
00:42:08,440 --> 00:42:10,080
下手十分凶残
629
00:42:10,080 --> 00:42:12,890
如此看来 袭击者先是击中了他的前额
630
00:42:13,910 --> 00:42:18,010
接着用另一件重一些的凶器杀害了他
631
00:42:18,010 --> 00:42:20,780
如果枪伤不是死因 那么是谁开的枪呢
632
00:42:20,780 --> 00:42:23,760
也许是丹尼本人 想瞄准袭击他的人
633
00:43:07,290 --> 00:43:10,100
我知道我们两家一直有些矛盾
634
00:43:10,100 --> 00:43:12,590
但是我很遗憾
635
00:43:12,590 --> 00:43:15,480
彭伯里今晚发生了这样的惨剧
636
00:43:15,750 --> 00:43:18,770
-谢谢 -普通人能与尊贵的地主和贵族们
637
00:43:18,770 --> 00:43:20,640
一样享有安全的生活
638
00:43:20,640 --> 00:43:23,440
是英国治安好的前提
639
00:43:23,950 --> 00:43:26,410
法国的贵族若是和我们一样
640
00:43:26,410 --> 00:43:29,740
-就不会被民众斩首了 -没错
641
00:43:30,200 --> 00:43:31,290
有什么消息吗
642
00:43:31,690 --> 00:43:34,680
也许不该告诉女士们
643
00:43:36,050 --> 00:43:37,180
丹尼是被人杀害的
644
00:43:37,180 --> 00:43:38,770
请原谅 塞尔温爵士
645
00:43:38,770 --> 00:43:40,230
我和我妻子之间没有秘密
646
00:43:42,350 --> 00:43:42,940
太可怕了
647
00:43:42,940 --> 00:43:45,730
维克汉姆先生醒来之后我要和立即和他谈谈
648
00:43:45,740 --> 00:43:48,800
-那之前就要打扰府上了 -没关系的
649
00:43:48,800 --> 00:43:51,450
有扶手椅和炉火就够了
650
00:43:52,260 --> 00:43:53,690
-先生这边请 -谢谢
651
00:44:23,360 --> 00:44:26,080
哈德卡索提到偷猎者时
652
00:44:27,020 --> 00:44:28,930
那句话是什么意思
653
00:44:35,010 --> 00:44:36,670
我小的时候
654
00:44:37,600 --> 00:44:39,770
彭伯里一个叫帕特里克·莱利的小伙子
655
00:44:39,950 --> 00:44:42,810
去哈德卡索父亲的领地偷猎了一只鹿
656
00:44:43,920 --> 00:44:47,580
偷猎是重罪但莱利毕竟只是个孩子
657
00:45:11,580 --> 00:45:14,470
大家都以为交了罚款再挨顿训斥他就会被释放
658
00:45:15,550 --> 00:45:19,310
但老哈德卡索却坚持要处死那男孩
659
00:45:20,490 --> 00:45:22,350
我永远忘不了他们绞死他的那天
660
00:45:25,860 --> 00:45:28,670
大人们不许我和维克汉姆离开宅子
661
00:45:28,670 --> 00:45:30,660
但我们还是溜了出去
662
00:45:30,660 --> 00:45:32,520
-走开 -并且去了刑场
663
00:45:33,290 --> 00:45:35,500
达西 我还知道一条路
664
00:45:54,640 --> 00:45:58,030
不用说 他母亲伤心欲绝
665
00:46:10,420 --> 00:46:13,060
几周后 她走进彭伯里的树林
666
00:46:15,360 --> 00:46:17,160
自杀了
667
00:46:20,750 --> 00:46:22,460
达西 我很遗憾
668
00:46:24,350 --> 00:46:27,710
如今就有愚蠢的迷信之言
669
00:46:27,710 --> 00:46:29,510
说每次灾难即将降临时
670
00:46:29,510 --> 00:46:32,230
她的鬼魂便会出现在树林中
671
00:46:36,080 --> 00:46:38,280
-莱利太太的鬼魂 -对
672
00:46:38,280 --> 00:46:43,140
不是 两个女佣 贝茜和琼
673
00:46:43,140 --> 00:46:44,970
昨天她们跑进厨房
674
00:46:44,970 --> 00:46:46,870
说在树林里见到了她的鬼魂
675
00:46:46,960 --> 00:46:48,890
-就是些傻话 -我知道
676
00:46:51,260 --> 00:46:53,960
但如果就是我看到的那个女人
677
00:46:53,960 --> 00:46:55,290
她是个大活人啊
678
00:46:55,630 --> 00:46:57,740
或许她跟这事有什么关系
679
00:46:59,300 --> 00:47:04,640
先生 夫人 你们快回宅子去吧
680
00:47:05,800 --> 00:47:08,650
我为什么不能见他 你们都怎么了
681
00:47:08,650 --> 00:47:11,420
等他醒来地方法官要跟他谈话
682
00:47:11,440 --> 00:47:13,860
地方法官 为什么
683
00:47:14,250 --> 00:47:15,620
他什么都没做
684
00:47:15,620 --> 00:47:18,440
你们都一直针对他 真不公平
685
00:47:19,670 --> 00:47:20,930
这都怪你
686
00:47:21,210 --> 00:47:23,520
如果你像个好姐姐那样邀我们来参加舞会
687
00:47:23,520 --> 00:47:25,140
而不是逼得我们悄悄走森林
688
00:47:25,140 --> 00:47:26,050
这事就不会发生了
689
00:47:26,390 --> 00:47:28,370
-丹尼也不会死 -莉迪亚 别说了
690
00:47:42,420 --> 00:47:45,360
怎么那么吵啊
691
00:47:45,840 --> 00:47:49,660
是谁那么吵啊 是莉迪亚小姨
692
00:47:49,660 --> 00:47:51,030
对不对
693
00:47:51,030 --> 00:47:53,440
先生 维克汉姆先生醒了
694
00:47:53,650 --> 00:47:56,240
回床上去吧 乖孩子
695
00:48:00,260 --> 00:48:03,450
他们要绞死他吗 天呐
696
00:48:04,460 --> 00:48:06,670
他们只是想问他话而已
697
00:48:06,670 --> 00:48:08,610
他可能是唯一的目击证人
698
00:48:09,820 --> 00:48:13,240
-不是我干的 -那他们不认为是他干的
699
00:48:13,250 --> 00:48:14,820
我们得冷静 莉迪亚
700
00:48:14,820 --> 00:48:16,160
让他们照章办事
701
00:48:16,160 --> 00:48:17,640
你吃点东西吧
702
00:48:17,640 --> 00:48:19,780
别傻了 我哪吃得下
703
00:48:22,470 --> 00:48:24,970
我们不得不住在那家讨厌的旧旅馆
704
00:48:25,490 --> 00:48:28,260
我知道你为什么那么吝啬 莉兹 你嫉妒
705
00:48:28,800 --> 00:48:31,630
你困在这发霉的别墅里 我们却逍遥快活
706
00:48:33,030 --> 00:48:34,340
维克汉姆啊
707
00:48:34,340 --> 00:48:36,250
回头有时间我们再谈吧
708
00:48:47,000 --> 00:48:48,240
那就吃点吧
709
00:48:48,240 --> 00:48:49,770
麦克菲医生也会赞同的
710
00:48:49,770 --> 00:48:51,680
他说你得恢复体力
711
00:48:55,500 --> 00:48:57,990
我真的一点胃口都没有
712
00:49:10,400 --> 00:49:11,600
感觉好像过了一辈子
713
00:49:11,600 --> 00:49:15,940
但大概也就不到十分钟
714
00:49:18,710 --> 00:49:20,080
我找到他时
715
00:49:22,850 --> 00:49:25,540
我看到树林里有人飞奔而去
716
00:49:27,510 --> 00:49:29,900
于是我拿起丹尼的手枪就开了枪
717
00:49:32,160 --> 00:49:33,810
但他不见了
718
00:49:34,320 --> 00:49:35,540
然后呢
719
00:49:36,920 --> 00:49:39,450
我意识到他情况很糟
720
00:49:40,880 --> 00:49:44,360
于是我重新装弹 又开了一枪求救
721
00:49:46,640 --> 00:49:48,010
然后
722
00:49:50,890 --> 00:49:52,170
他就死了
723
00:49:56,720 --> 00:49:58,130
你们找到袭击者了吗
724
00:49:59,460 --> 00:50:03,720
目前 唯一的嫌疑人就是你
725
00:50:04,110 --> 00:50:05,700
我为什么要杀他
726
00:50:07,140 --> 00:50:09,930
他是我唯一的朋友啊
727
00:50:11,520 --> 00:50:13,970
我是想带我妻子来参加舞会
728
00:50:14,390 --> 00:50:15,800
说说这事
729
00:50:16,160 --> 00:50:19,050
她没受到邀请十分生气
730
00:50:19,050 --> 00:50:20,840
我知道如果我们晚点到
731
00:50:20,840 --> 00:50:22,840
达西就不会把她赶走
732
00:50:23,580 --> 00:50:26,740
但是丹尼得知了我的计划 他觉得...
733
00:50:28,430 --> 00:50:29,780
很厌恶
734
00:50:30,430 --> 00:50:32,530
你就知道骗人
735
00:50:32,530 --> 00:50:34,920
你自私透顶
736
00:50:34,920 --> 00:50:37,050
你什么都不懂 不懂得女人的感受...
737
00:50:37,050 --> 00:50:38,370
我们起了争执
738
00:50:39,280 --> 00:50:40,850
我们都喝了酒
739
00:50:44,620 --> 00:50:46,750
我不该那么生气的
740
00:50:49,900 --> 00:50:51,930
然后他负气走掉了
741
00:50:53,120 --> 00:50:55,870
就是这样
742
00:50:59,000 --> 00:51:01,180
他肯定在林子里遇到了什么人
743
00:51:03,070 --> 00:51:05,700
外面有个杀人犯逍遥法外 而你...
744
00:51:07,680 --> 00:51:09,750
你在浪费时间
745
00:51:20,660 --> 00:51:25,140
乔治安娜 你都没怎么睡吧
746
00:51:25,540 --> 00:51:27,690
很抱歉你又得见到维克汉姆
747
00:51:27,700 --> 00:51:29,360
一定让你想起了很多不好的事吧
748
00:51:29,360 --> 00:51:32,470
我并没有真的爱过他 不过是...
749
00:51:32,720 --> 00:51:37,080
幼稚的迷恋
750
00:51:38,530 --> 00:51:41,030
或许只是孤单
751
00:51:41,450 --> 00:51:43,320
他也没爱过我
752
00:51:43,320 --> 00:51:45,800
我一直都知道他想要的是我的钱
753
00:51:47,000 --> 00:51:48,450
我绝不会跟他私奔的
754
00:51:48,450 --> 00:51:50,600
-你相信我吧 -当然
755
00:51:50,600 --> 00:51:51,850
只是
756
00:51:52,420 --> 00:51:54,960
我觉得我哥哥不相信我
757
00:51:55,070 --> 00:51:56,820
每次我跟他谈那事的时候
758
00:51:56,820 --> 00:52:00,390
我看得出他会十分不自在
759
00:52:03,600 --> 00:52:05,490
只是这件事比较敏感而已
760
00:52:05,490 --> 00:52:08,370
他一定是想到我差点干了那种事而吓坏了
761
00:52:08,370 --> 00:52:08,910
不是的
762
00:52:08,910 --> 00:52:10,120
我也吓坏了
763
00:52:10,120 --> 00:52:12,170
他只生维克汉姆的气
764
00:52:12,170 --> 00:52:14,180
你当时才十五 乔治安娜
765
00:52:14,630 --> 00:52:17,860
我也知道
766
00:52:22,590 --> 00:52:24,730
他是多会说话
767
00:52:26,420 --> 00:52:30,060
希望他能尽快从我们的生活中消失
768
00:53:11,200 --> 00:53:13,400
哈德卡索会问每个人的不在场证明
769
00:53:14,080 --> 00:53:16,100
我们昨晚都在一起
770
00:53:16,500 --> 00:53:17,260
只有你不在 上校
771
00:53:17,260 --> 00:53:19,200
你出去散步了
772
00:53:19,980 --> 00:53:21,500
相信你能清楚地
773
00:53:21,500 --> 00:53:22,760
向他解释你去了哪里
774
00:53:22,760 --> 00:53:23,580
当然
775
00:53:24,800 --> 00:53:27,970
当然 你能雇佣最好的律师 先生
776
00:53:27,970 --> 00:53:30,140
如果我能帮上忙
777
00:53:31,300 --> 00:53:33,190
你有什么建议吗
778
00:53:35,100 --> 00:53:36,470
鉴于你们都认识他
779
00:53:36,470 --> 00:53:39,210
或许探讨一下维克汉姆的品性会有帮助
780
00:53:39,380 --> 00:53:41,470
你们认为他能做出这种事吗
781
00:53:42,880 --> 00:53:46,010
我知道他是个嫉妒
782
00:53:46,220 --> 00:53:47,930
虚伪 不知感恩的人
783
00:53:48,590 --> 00:53:50,320
但从未使用过暴力
784
00:53:52,220 --> 00:53:55,260
听说98年他曾跟你一起在爱尔兰作战
785
00:53:55,260 --> 00:53:57,420
是的 他非常勇敢
786
00:53:57,710 --> 00:53:59,470
曾在法国战线上冲锋陷阵
787
00:54:00,410 --> 00:54:01,820
战争很残酷
788
00:54:03,350 --> 00:54:05,100
这样的经历或许会令
789
00:54:05,670 --> 00:54:07,880
最热爱和平的人发生改变
790
00:54:08,300 --> 00:54:12,510
为国尽忠没什么不对的
791
00:54:12,750 --> 00:54:13,950
你这个傻子
792
00:54:18,650 --> 00:54:20,200
他的辩护呢
793
00:54:23,100 --> 00:54:25,150
目前还没有动机
794
00:54:26,820 --> 00:54:29,150
我不能理解的是
795
00:54:29,410 --> 00:54:32,040
丹尼为什么要跑进树林
796
00:54:33,190 --> 00:54:35,720
为什么不沿路返回
797
00:54:37,310 --> 00:54:39,220
真奇怪啊
798
00:54:44,020 --> 00:54:49,100
他死了 丹尼死了 我害死了他 都怪我
799
00:54:49,440 --> 00:54:50,610
您问他都说了什么
800
00:54:50,610 --> 00:54:55,800
他说 他死了 我最好的朋友 都怪我
801
00:54:55,800 --> 00:54:57,070
我害死了他
802
00:54:58,440 --> 00:54:59,870
差不多就是这样
803
00:55:00,430 --> 00:55:01,770
我害死了他
804
00:55:02,140 --> 00:55:05,700
我唯一的朋友 我害死了他 都怪我
805
00:55:06,030 --> 00:55:06,870
你确定
806
00:55:06,870 --> 00:55:09,690
是的 但我认为他只是心怀愧疚
807
00:55:10,060 --> 00:55:12,240
他所谓的怪他是指他们的争执
808
00:55:12,240 --> 00:55:15,850
谢谢 我认为我们已经抓到凶手了
809
00:55:16,200 --> 00:55:18,050
-你找到凶器了吗 -没有
810
00:55:18,100 --> 00:55:19,420
那证据呢
811
00:55:19,420 --> 00:55:21,590
首先 他的供认
812
00:55:21,590 --> 00:55:23,010
我是个简单的人 达西
813
00:55:23,010 --> 00:55:25,780
我不会去无谓地寻找不存在的复杂真相
814
00:55:25,780 --> 00:55:28,010
维克汉姆对罪行供认不讳
815
00:55:28,010 --> 00:55:30,330
并且有三人见证了他的供认
816
00:55:30,330 --> 00:55:33,760
而他白天的翻供完全不出乎意料
817
00:55:33,880 --> 00:55:36,470
其次 这个
818
00:55:36,780 --> 00:55:40,180
维克汉姆帽沿里发现了三十英镑
819
00:55:40,180 --> 00:55:42,850
帽子塞在马车角落里
820
00:55:42,890 --> 00:55:44,750
如果证实了这些是丹尼的钱
821
00:55:45,050 --> 00:55:46,570
就有动机了
822
00:55:46,570 --> 00:55:49,160
维克汉姆有很多不是 但他不是贼
823
00:55:49,160 --> 00:55:52,530
我要拘留他 并对他提出起诉
824
00:55:53,390 --> 00:55:57,100
之后会有审讯 可能会有庭审
825
00:55:59,330 --> 00:56:01,100
做好准备 达西
826
00:56:02,540 --> 00:56:06,420
如果他背叛有罪 你知道结果会如何
827
00:56:26,750 --> 00:56:28,890
{\an8}...你的支持...
828
00:56:36,780 --> 00:56:38,320
他们为什么要带走他
829
00:56:42,880 --> 00:56:46,090
维克汉姆 怎么回事
830
00:56:46,330 --> 00:56:49,820
他们要带他去哪 维克汉姆
831
00:56:50,690 --> 00:56:53,590
-放了他 求你们 莉迪亚
832
00:56:55,340 --> 00:56:56,880
求你们放了他
833
00:56:57,110 --> 00:56:59,420
你说他们只是想问他话
834
00:57:00,130 --> 00:57:02,890
求你们放了他
835
00:57:03,180 --> 00:57:04,770
放了他
836
00:57:05,200 --> 00:57:05,950
维克汉姆
837
00:57:05,950 --> 00:57:06,860
请坐
838
00:57:06,860 --> 00:57:07,220
放开
839
00:57:07,220 --> 00:57:10,170
维克汉姆 求你们 放了他
840
00:57:10,790 --> 00:57:12,630
维克汉姆
841
00:57:13,060 --> 00:57:14,520
过来吧
842
00:57:14,520 --> 00:57:15,670
走吧
843
00:57:47,010 --> 00:57:48,260
达西
844
00:57:59,160 --> 00:58:01,020
{\an1}{\pos(65,230}下集预告
845
00:57:58,060 --> 00:58:01,150
彭伯里曾承受过很多风风雨雨
846
00:58:01,160 --> 00:58:02,720
这一场也会过去
847
00:58:02,720 --> 00:58:04,750
我们所做的一切都得让世人知道
848
00:58:04,750 --> 00:58:06,910
彭伯里的生活一切如故
849
00:58:06,910 --> 00:58:08,050
这个家 这栋宅子
850
00:58:08,050 --> 00:58:11,630
不是靠人们随心所欲而为继的
851
00:58:11,630 --> 00:58:13,440
这比你我要重要
852
00:58:13,440 --> 00:58:16,390
-我没想让你看到的 -他是我的情人
853
00:58:16,790 --> 00:58:17,950
露依莎
854
00:58:18,520 --> 00:58:19,090
我真想...
855
00:58:19,090 --> 00:58:20,320
杀了我吗
856
00:58:20,490 --> 00:58:23,270
我们都有保持沉默的理由 不是吗
857
00:58:23,270 --> 00:58:25,980
我们讨论过的 达西 我们说好了的
858
00:58:27,040 --> 00:58:29,850
-不是我干的 -我相信你
875
00:01:49,760 --> 00:01:57,920
{\pos(120.254,245.235)}{\pos(130,178)}彭
876
00:01:50,930 --> 00:01:57,920
{\pos(143.842,245.235)}{\pos(130,178)}伯
877
00:01:50,550 --> 00:01:57,920
{\pos(166.209,245.051)}{\pos(130,178)}里
878
00:01:50,770 --> 00:01:57,920
{\pos(223.458,267.218)}{\pos(130,178)}谋
879
00:01:51,690 --> 00:01:57,920
{\pos(244.604,267.402)}{\pos(130,178)}杀
880
00:01:51,000 --> 00:01:57,920
{\pos(265.75,267.034)}{\pos(130,178)}案
881
00:01:51,760 --> 00:01:57,920
{\pos(298.02,257.138)}{\pos(130,178)}第一集
58646