All language subtitles for Death.Comes.to.Pemberley.S01E01.1080p.HDTV.DD2.0.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,620 --> 00:00:30,570 孩子们在哪呢 琼 2 00:00:32,230 --> 00:00:33,500 我不知道 3 00:00:39,660 --> 00:00:41,720 绝对就是这里 4 00:00:42,120 --> 00:00:43,960 也许他们是骗我们呢 5 00:00:45,210 --> 00:00:47,050 应该就在这附近 6 00:00:47,050 --> 00:00:48,940 别这样 琼 我们快回去吧 7 00:00:48,940 --> 00:00:49,910 要是我们被抓住了呢 8 00:00:49,910 --> 00:00:52,060 拜托 别这么孩子气 9 00:00:54,250 --> 00:00:55,820 我在这儿等你 10 00:01:44,070 --> 00:01:48,510 {\an8}达西 11 00:01:58,240 --> 00:02:00,230 菲茨威廉姆少爷 12 00:02:01,380 --> 00:02:03,510 回来 菲茨威廉姆少爷 13 00:02:03,510 --> 00:02:05,660 菲茨威廉姆少爷 您能... 14 00:02:06,840 --> 00:02:08,240 菲茨威廉姆少爷 15 00:02:08,250 --> 00:02:10,050 早上好 菲茨威廉姆少爷 16 00:02:11,080 --> 00:02:13,550 这下我麻烦可大了 17 00:02:16,600 --> 00:02:17,670 妈妈 18 00:02:19,760 --> 00:02:22,700 抱歉 夫人 菲茨威廉姆少爷就这么 跑了 19 00:02:22,700 --> 00:02:24,650 而您又在忙舞会的事... 20 00:02:24,650 --> 00:02:26,050 没事 21 00:02:26,050 --> 00:02:28,010 快送去主餐厅 22 00:02:28,010 --> 00:02:29,070 是 先生 23 00:02:29,690 --> 00:02:32,350 比德维尔 你会擦亮银器吧 24 00:02:32,350 --> 00:02:36,860 一定仔细擦好 夫人 一叉不漏 25 00:02:37,730 --> 00:02:39,670 还有卧房的壁炉呢 雷诺兹太太 26 00:02:39,670 --> 00:02:41,390 正在准备呢 27 00:02:41,390 --> 00:02:43,040 有多少客人要留宿 28 00:02:43,040 --> 00:02:45,210 所有房间都得安排上 29 00:02:48,560 --> 00:02:50,620 六小时蜡烛 夫人 30 00:02:50,620 --> 00:02:52,270 用的都是最好的蜡 31 00:02:52,620 --> 00:02:54,120 女伴座椅 32 00:02:54,130 --> 00:02:56,050 去年就缺了 雷诺兹太太 33 00:02:56,060 --> 00:02:57,860 我多订了些 夫人 34 00:02:58,690 --> 00:03:00,740 慢慢上酒 斯塔顿 35 00:03:00,740 --> 00:03:02,450 可别让女士们舞会结束时 36 00:03:02,450 --> 00:03:04,130 无法走回自己的马车 37 00:03:05,160 --> 00:03:07,190 家里的卧房都已经安排满了 38 00:03:30,500 --> 00:03:34,400 夫人 明晚的餐点 39 00:03:37,530 --> 00:03:39,010 有奶油浓汤 40 00:03:40,900 --> 00:03:42,420 好香 41 00:03:42,530 --> 00:03:43,990 野鹅 42 00:03:44,520 --> 00:03:47,280 配橙子酱 43 00:03:47,680 --> 00:03:49,140 野味派 44 00:03:49,790 --> 00:03:53,270 杏仁排 千层酥 五香饼干 45 00:03:53,270 --> 00:03:54,930 威尔士亲王饼干 46 00:03:54,930 --> 00:03:57,780 克拉伦斯公爵饼干和约克公爵饼干 47 00:04:00,320 --> 00:04:02,510 莱利太太的鬼魂 在树林里 48 00:04:02,510 --> 00:04:03,480 怎么回事 49 00:04:03,480 --> 00:04:04,580 我看见了 50 00:04:04,640 --> 00:04:05,810 莱利太太的鬼魂 51 00:04:05,810 --> 00:04:07,310 看起来很可怕 52 00:04:07,310 --> 00:04:09,100 跟你一样真实 53 00:04:09,100 --> 00:04:10,880 胡说什么呢 54 00:04:12,030 --> 00:04:14,130 达西夫人会怎么看你俩 55 00:04:14,680 --> 00:04:17,150 伊迪丝 请你带她俩去餐具室 56 00:04:17,150 --> 00:04:19,280 给她俩各倒些白兰地 57 00:04:19,630 --> 00:04:21,310 晚点再收拾你们 58 00:04:25,760 --> 00:04:29,790 非常抱歉 夫人 这两个傻姑娘 59 00:04:29,790 --> 00:04:31,230 莱利太太是谁 60 00:04:33,260 --> 00:04:36,120 就是无稽之谈 夫人 61 00:04:37,480 --> 00:04:40,710 相信听你一顿教训她们就会好起来 雷诺兹太太 62 00:04:41,920 --> 00:04:42,970 做得好 63 00:04:43,670 --> 00:04:44,950 谢谢大家 64 00:04:47,770 --> 00:04:48,760 可以吗 65 00:04:49,060 --> 00:04:51,040 -当然 夫人 -谢谢 66 00:04:58,770 --> 00:04:59,770 乔治安娜 67 00:05:01,880 --> 00:05:03,700 -在等人吗 -没有 68 00:05:03,700 --> 00:05:04,910 借过一下 夫人 69 00:05:04,910 --> 00:05:05,980 不算是吧 70 00:05:07,100 --> 00:05:12,490 天哪 这么闹腾还让人怎么思考 71 00:05:13,290 --> 00:05:15,620 能让他们消停点吗 72 00:05:15,620 --> 00:05:17,730 那也没用 亲爱的菲茨威廉姆 73 00:05:17,740 --> 00:05:19,820 男主人在舞会前夜暴躁易怒 74 00:05:19,820 --> 00:05:21,570 是彭伯里的传统 75 00:05:21,570 --> 00:05:24,740 而女主人则要尽力安抚男主人 76 00:05:26,000 --> 00:05:29,250 -没错 -也许有些传统该革新了 77 00:05:31,060 --> 00:05:33,420 这些传统至今都没问题 78 00:05:33,420 --> 00:05:37,850 好事不长久 真是令人沮丧啊 79 00:05:39,140 --> 00:05:40,160 是吗 80 00:05:46,930 --> 00:05:49,120 {\an8}我爱你 达西 81 00:05:54,130 --> 00:05:55,800 我该在你眼前消失吗 82 00:05:55,800 --> 00:05:57,290 消失个几小时就太棒了 83 00:05:58,990 --> 00:05:59,950 妹妹 回头见 84 00:06:00,370 --> 00:06:02,010 -达西先生 -怎么 85 00:06:03,310 --> 00:06:04,550 可别离开太久 86 00:06:05,960 --> 00:06:07,360 我可受不了 87 00:06:09,170 --> 00:06:10,740 你也有软肋啊 88 00:06:10,740 --> 00:06:12,060 菲茨威廉姆少爷 89 00:06:13,350 --> 00:06:15,440 我得把这小恶魔也带走 90 00:06:16,740 --> 00:06:21,060 *咱们去打猎* 91 00:06:25,180 --> 00:06:27,740 先生 至少让我帮您备好马鞍 92 00:06:28,860 --> 00:06:30,320 我相信威肯森会做好的 93 00:06:30,320 --> 00:06:31,300 先生 94 00:06:31,990 --> 00:06:35,110 但您上周摔下了马 先生 95 00:06:35,110 --> 00:06:37,500 是的 但那不是他的错 96 00:06:38,020 --> 00:06:41,130 比德维尔 你把他训练的很棒 97 00:06:41,130 --> 00:06:44,900 但现在是时候...转交职责了 98 00:06:45,640 --> 00:06:48,770 我更希望我儿子来担任这工作 99 00:06:48,770 --> 00:06:50,300 是的 我明白 100 00:06:50,560 --> 00:06:53,490 彭伯里的首席车夫一直是比德维尔家的人 101 00:06:53,980 --> 00:06:55,730 看来主觉得还不是时候 102 00:06:56,260 --> 00:06:57,610 威尔怎么样了 103 00:06:59,970 --> 00:07:02,960 达西夫人打算之后去农舍看他 104 00:07:02,960 --> 00:07:06,210 但同时 她今天非常需要你 105 00:07:06,210 --> 00:07:07,240 是 先生 106 00:07:09,840 --> 00:07:11,320 比德维尔 你是个好人 107 00:07:15,270 --> 00:07:16,330 好了 108 00:07:16,620 --> 00:07:20,020 仅仅是看到你骑在这匹幼驹上的英姿 109 00:07:20,020 --> 00:07:23,810 全德比郡的狐狸都要在洞穴里颤抖 110 00:07:54,170 --> 00:07:57,610 没有人能像你一样和我兄长畅所欲言 111 00:07:57,610 --> 00:08:00,230 你给彭伯里带来很多欢笑 伊丽莎白 112 00:08:00,930 --> 00:08:03,320 我希望自己也能有这份安逸生活 113 00:08:05,170 --> 00:08:06,510 你有中意的人吗 114 00:08:07,190 --> 00:08:10,000 没有我兄长的认可 我不可能结婚 115 00:08:10,250 --> 00:08:11,580 特别是那之后... 116 00:08:11,780 --> 00:08:13,770 达西只希望你幸福 乔治安娜 117 00:08:13,770 --> 00:08:14,690 我俩都这么希望 118 00:08:15,910 --> 00:08:18,460 哪怕我的选择令人惊讶吗 119 00:08:22,210 --> 00:08:24,800 菲茨威廉姆上校 120 00:08:25,550 --> 00:08:26,640 他来得好早 121 00:08:29,610 --> 00:08:30,930 你在等别的什么人吗 122 00:08:31,640 --> 00:08:32,680 不 没人 123 00:08:35,480 --> 00:08:37,220 我该去欢迎我的表哥了 124 00:08:51,370 --> 00:08:52,930 我相信是... 125 00:08:54,890 --> 00:08:56,540 你一定很期待舞会吧 126 00:08:58,970 --> 00:09:00,650 是的 我们都很期待 127 00:09:02,580 --> 00:09:04,090 我不是个会跳舞的男人 128 00:09:16,440 --> 00:09:19,540 它们很美 今年真的很美 129 00:09:21,280 --> 00:09:24,040 也许再...选些白风铃花 130 00:09:24,040 --> 00:09:25,410 二十四株白风铃花 131 00:09:25,410 --> 00:09:26,410 好的 夫人 132 00:09:32,450 --> 00:09:33,480 抱歉 你吓到我了 133 00:09:33,480 --> 00:09:35,960 抱歉 我想和你单独谈谈 134 00:09:37,290 --> 00:09:38,460 有时间吗 135 00:09:38,460 --> 00:09:40,640 当然 你是穿树林过来的吗 上校 136 00:09:42,090 --> 00:09:44,520 不 我走的是老路 137 00:09:44,960 --> 00:09:47,370 是关于...乔治安娜 138 00:09:48,100 --> 00:09:51,320 以你敏锐的观察一定发现了我 139 00:09:51,750 --> 00:09:53,900 近来对她的爱慕之情 140 00:09:55,140 --> 00:09:57,690 由于我的兄长过世 141 00:09:57,690 --> 00:10:00,090 以及作为长子所肩负的责任和义务... 142 00:10:00,090 --> 00:10:01,210 你还有自由选择的权利 143 00:10:01,210 --> 00:10:02,480 当然 144 00:10:02,480 --> 00:10:07,380 我自然想到了婚姻 145 00:10:07,720 --> 00:10:10,250 此外我也快回部队去了... 146 00:10:11,960 --> 00:10:16,030 她...有向你谈起过我吗 147 00:10:16,280 --> 00:10:20,160 她说起你时总是充满敬爱 148 00:10:20,160 --> 00:10:23,510 当然 不过她肯定都向你倾吐心事吧 149 00:10:23,510 --> 00:10:25,500 如果她有心事想倾吐的话 150 00:10:26,190 --> 00:10:28,860 我承认 她并没有给我任何希望和暗示 151 00:10:28,870 --> 00:10:31,200 不过我是看着她长大的 而且 152 00:10:31,870 --> 00:10:35,060 也许对于一位女士来说 婚姻之后产生爱情 153 00:10:35,060 --> 00:10:38,550 -也许会更好 -这可不一定 154 00:10:40,640 --> 00:10:42,860 我想彭伯里... 155 00:10:44,000 --> 00:10:45,520 不会欢迎乔治·维克汉姆吧 156 00:10:46,410 --> 00:10:47,490 当然 157 00:10:49,070 --> 00:10:51,330 天哪 你居然会问这种问题 158 00:10:51,330 --> 00:10:54,550 那他企图绑架乔治安娜的事还是秘密吗 159 00:10:54,550 --> 00:10:56,630 我们都不想去想 更别说提起他的名字 160 00:10:56,630 --> 00:11:00,310 当然 抱歉 我不该提起的 伊丽莎白 161 00:11:03,320 --> 00:11:05,720 -你有没有把你的感觉告诉乔治安娜 -没有 162 00:11:05,720 --> 00:11:09,010 我想先跟你谈谈 然后请求达西的允许 163 00:11:09,010 --> 00:11:11,990 上校 乔治安娜可以自己做决定的 164 00:11:14,940 --> 00:11:17,730 如果乔治安娜同意嫁给你 那么 165 00:11:18,820 --> 00:11:22,880 我自然会跟我丈夫一样感到开心 166 00:11:23,520 --> 00:11:26,690 不过等到舞会后也许更好 167 00:11:27,740 --> 00:11:28,760 我明白 168 00:11:46,880 --> 00:11:47,860 谢谢 169 00:11:47,860 --> 00:11:49,560 不用等我 我走回去就行 170 00:12:01,370 --> 00:12:03,220 -早上好 比德维尔太太 -您好 171 00:12:03,230 --> 00:12:07,190 露依莎刚从伯明翰回来 她去帮我的长女了 172 00:12:07,190 --> 00:12:07,890 您好 173 00:12:07,890 --> 00:12:11,080 -坐下吧 -她把新生儿带回来了 174 00:12:11,080 --> 00:12:12,770 让莎拉休息一阵 175 00:12:12,770 --> 00:12:14,450 -他叫什么名字 -乔治 176 00:12:15,580 --> 00:12:17,770 她一定很感激你 177 00:12:17,770 --> 00:12:19,440 不过她肯定很想他 178 00:12:19,950 --> 00:12:21,880 我们不能把他一直留在这里 179 00:12:22,230 --> 00:12:24,500 他一哭威尔就担心得很 180 00:12:24,870 --> 00:12:28,000 -威尔怎么样 -时好时坏吧 181 00:12:31,030 --> 00:12:31,930 威尔 182 00:12:34,970 --> 00:12:36,990 你好 不用起来了 183 00:12:36,990 --> 00:12:39,270 我只是想看看你觉得这些书怎么样 184 00:12:40,930 --> 00:12:43,250 《鲁滨逊漂流记》是我的最爱 185 00:12:43,250 --> 00:12:44,570 我也猜到了 186 00:12:44,570 --> 00:12:46,690 您不必如此麻烦的 夫人 187 00:12:46,850 --> 00:12:47,960 明天就是舞会了 188 00:12:47,960 --> 00:12:50,620 交给雷诺兹太太就好了 189 00:12:50,620 --> 00:12:53,970 告诉她别太早把冰拿出来 190 00:12:54,920 --> 00:12:59,980 有一年她就这样做了 搞得水到处都是 191 00:12:59,980 --> 00:13:01,640 明年你可以自己提醒她 192 00:13:04,180 --> 00:13:05,760 其实你也不相信吧 193 00:13:05,940 --> 00:13:06,930 威廉 194 00:13:13,160 --> 00:13:14,160 威尔 195 00:13:16,000 --> 00:13:18,210 我有再多财富 可是 196 00:13:24,810 --> 00:13:27,350 可是对于你的状况 我却无能为力 197 00:13:30,450 --> 00:13:32,670 不过我会做力所能及的事 198 00:13:34,730 --> 00:13:36,140 也就是做你的朋友 199 00:14:37,950 --> 00:14:38,900 等等 200 00:15:42,210 --> 00:15:43,490 你确定你没事吗 201 00:15:43,490 --> 00:15:45,900 -我没事 -那个疯女人可能会攻击你 202 00:15:45,900 --> 00:15:50,110 不 她只是吓坏了 别担心 我没事 203 00:16:08,350 --> 00:16:11,010 阿维斯顿先生 见到你真荣幸 204 00:16:11,010 --> 00:16:12,730 谢谢你的邀请 205 00:16:18,700 --> 00:16:20,270 但愿你们不怪我提前来了 206 00:16:20,270 --> 00:16:22,170 只是想来陪陪班内特夫妇 207 00:16:22,170 --> 00:16:24,640 翰马顿的人都如何 简和彬利怎么样 208 00:16:24,640 --> 00:16:26,950 他们很好 也向你们问好 209 00:16:27,370 --> 00:16:28,210 乔治安娜小姐 210 00:16:28,210 --> 00:16:29,120 亨利 211 00:16:30,650 --> 00:16:31,920 阿维斯顿先生 212 00:16:35,930 --> 00:16:37,410 谢谢你的信 213 00:16:38,960 --> 00:16:40,010 你也一样 214 00:16:40,010 --> 00:16:41,890 真该带上我的专用枕头 215 00:16:41,890 --> 00:16:44,470 莉兹 你们的道路真可怕 216 00:16:44,470 --> 00:16:45,950 路上全是坑 217 00:16:45,950 --> 00:16:47,390 妈妈 我不知道 218 00:16:47,390 --> 00:16:48,480 我都给颠散架了 219 00:16:49,470 --> 00:16:50,400 别担心 莉兹 220 00:16:50,400 --> 00:16:50,870 爸爸 221 00:16:50,870 --> 00:16:52,100 我们马车一驶过 222 00:16:52,100 --> 00:16:54,850 路就神奇地变平坦了 223 00:16:54,850 --> 00:16:56,530 你真烦人 班内特先生 224 00:16:56,550 --> 00:16:58,840 我总是忘记这里有多大 225 00:16:58,840 --> 00:17:00,340 欢迎回到彭伯里 夫人 226 00:17:00,340 --> 00:17:04,570 我本想早点来的 但应酬太多 227 00:17:04,570 --> 00:17:07,600 朗伯恩向来琐事不断 228 00:17:10,220 --> 00:17:13,360 {\an8}国王旅馆 229 00:17:12,200 --> 00:17:13,940 这个给你 230 00:17:14,310 --> 00:17:16,430 但这是我最后一次帮你 维克汉姆 231 00:17:16,430 --> 00:17:17,530 我不想再掺和了 232 00:17:17,530 --> 00:17:18,730 丹尼 拜托了 233 00:17:18,730 --> 00:17:21,050 再帮我最后一次 我保证我从此不干了 234 00:17:21,050 --> 00:17:22,960 我不想再听你耍花样 235 00:17:23,150 --> 00:17:25,320 你就知道骗人 236 00:17:25,320 --> 00:17:28,330 你自私透顶 什么都不懂 237 00:17:28,330 --> 00:17:30,990 -不懂得女人的感受 -声音小点 238 00:17:32,250 --> 00:17:33,170 莉迪亚 239 00:17:47,370 --> 00:17:49,940 药剂师赞同我说的 240 00:17:49,940 --> 00:17:53,200 无花果是个宝 对吧 莉兹 241 00:17:54,300 --> 00:17:55,740 真好 我们走吧 242 00:17:55,980 --> 00:17:58,560 怎么一要用上这糟老头 人就不见了 243 00:17:58,560 --> 00:17:59,770 刚才还在呢 244 00:17:59,770 --> 00:18:00,930 班内特先生 245 00:18:02,340 --> 00:18:03,500 班内特先生 246 00:18:04,730 --> 00:18:06,620 能单独跟你谈谈吗 247 00:18:06,620 --> 00:18:07,930 班内特先生 248 00:18:08,160 --> 00:18:11,290 -除非还有别人要找你谈 -没有 249 00:18:11,960 --> 00:18:13,530 没有 我洗耳恭听 250 00:18:14,400 --> 00:18:15,850 不过晚些时候吧 251 00:18:16,760 --> 00:18:17,550 好的 252 00:18:17,550 --> 00:18:19,950 班内特先生 人呢 253 00:18:21,160 --> 00:18:22,420 班内特先生 254 00:19:28,380 --> 00:19:29,550 发现了什么 255 00:19:30,420 --> 00:19:33,990 我发现几张很古朴的城堡的照片 256 00:19:34,640 --> 00:19:38,100 突然想起来这城堡是菲茨威廉姆上校的 257 00:19:38,890 --> 00:19:40,110 我去问问他啊 258 00:19:40,110 --> 00:19:41,270 问吧 259 00:19:42,440 --> 00:19:43,480 上校 260 00:19:45,100 --> 00:19:46,690 这是你的城堡吗 261 00:19:47,340 --> 00:19:48,140 是我的 262 00:19:49,330 --> 00:19:50,410 那是北海吗 263 00:19:50,410 --> 00:19:53,780 是的 狂风暴雨袭来海浪都能打到 264 00:19:53,780 --> 00:19:54,950 城堡的墙壁上 265 00:19:56,860 --> 00:19:58,580 冬天一定很冷吧 266 00:19:58,740 --> 00:20:00,040 我们习惯了 267 00:20:00,080 --> 00:20:03,320 只是偶有些娇气的伦敦人抱怨 268 00:20:03,320 --> 00:20:06,210 他们习惯了窝在走廊或办公室里 269 00:20:06,210 --> 00:20:09,720 冷气也会漫延到老贝利The atmosphere can get chilly in the Old Bailey too, sometimes. 270 00:20:06,210 --> 00:20:09,720 {\an8}[英国伦敦的中央刑事法庭] 271 00:20:10,790 --> 00:20:12,900 我听说你在那里算得上是个激进分子 272 00:20:13,900 --> 00:20:15,930 我觉得我们需要不断改进 273 00:20:15,930 --> 00:20:17,170 我们也见过动荡 274 00:20:17,180 --> 00:20:19,160 会给人们带来什么 对吗达西 275 00:20:19,350 --> 00:20:20,600 是的 经济萧条 276 00:20:20,600 --> 00:20:23,740 还有残暴 如今波拿巴又威胁国家的安全 277 00:20:23,740 --> 00:20:27,730 我从不推崇专制 先生 278 00:20:30,070 --> 00:20:32,970 达西先生 我能先告辞吗 我想去骑骑马 279 00:20:33,590 --> 00:20:34,690 这么晚吗 上校 280 00:20:34,690 --> 00:20:36,870 我得呼吸点新鲜空气才睡得好 281 00:20:37,590 --> 00:20:38,390 晚安 282 00:20:39,230 --> 00:20:39,990 晚安 283 00:20:41,390 --> 00:20:44,160 一路顺利 上校 不过天快黑了 284 00:20:44,170 --> 00:20:47,240 回来的时候肯定不好走 285 00:20:47,660 --> 00:20:50,140 那幸好你不必一同前往 286 00:20:56,240 --> 00:20:57,880 -玩吗 -来吧 287 00:21:11,220 --> 00:21:13,160 马夫 停下 288 00:21:13,560 --> 00:21:14,740 停下马车 289 00:21:15,940 --> 00:21:18,260 你自己去吧 维克汉姆 我不干了 290 00:21:18,260 --> 00:21:18,810 丹尼 291 00:21:20,340 --> 00:21:22,310 别犯傻了 292 00:21:22,890 --> 00:21:26,480 维克汉姆 维克汉姆 快回来 293 00:21:28,460 --> 00:21:30,720 维克汉姆 别留下我一个人 294 00:21:34,800 --> 00:21:38,530 莉兹 这儿有一幅维克汉姆的画像 295 00:21:38,690 --> 00:21:40,880 在我们房间的小橱柜里发现的 296 00:21:41,120 --> 00:21:44,730 锁头老化了 一拉就开 297 00:21:44,790 --> 00:21:48,220 可真没想到啊 达西 为什么有他的画像 298 00:21:48,220 --> 00:21:50,580 他父亲是我父亲的管家 299 00:21:50,580 --> 00:21:53,560 我们从小一起长大 画像是我父亲画的 300 00:21:53,560 --> 00:21:54,840 我都忘记有这回事了 301 00:21:54,840 --> 00:21:57,570 真英俊 是吧 302 00:21:57,860 --> 00:21:59,780 他和莉迪亚结婚了 303 00:21:59,780 --> 00:22:01,430 也许你听过他的名字 304 00:22:02,340 --> 00:22:03,560 我没有 305 00:22:03,560 --> 00:22:05,720 他在爱尔兰抗击了法国 306 00:22:05,720 --> 00:22:07,280 是位民族英雄呢 307 00:22:07,280 --> 00:22:09,580 来点音乐吧 我们该来点音乐 308 00:22:09,580 --> 00:22:12,180 乔治安娜 弹奏一曲助助兴 309 00:22:12,180 --> 00:22:14,590 阿维斯顿先生愿意和我一起吗 310 00:22:14,850 --> 00:22:17,790 不 别让我唱歌 311 00:22:18,470 --> 00:22:20,610 要不我帮你挑首舞曲吧 312 00:22:27,700 --> 00:22:31,650 内心深处 我依然是个喜欢兵哥哥的女孩 313 00:22:33,780 --> 00:22:36,940 不请他们参加舞会太可惜了 莉兹 314 00:22:36,940 --> 00:22:40,600 我真看不出有什么不妥 莉迪亚舞跳得很好 315 00:22:41,800 --> 00:22:44,020 求你把我们的客人赶走吧 316 00:22:48,790 --> 00:22:50,260 这怎么行啊 317 00:22:51,900 --> 00:22:54,270 我曾是郡里最好的舞者 318 00:22:54,270 --> 00:22:57,310 如今不复当年了 319 00:22:59,430 --> 00:23:02,510 乔治安娜有两个追求者 320 00:23:03,370 --> 00:23:05,150 上校想跟你谈谈 321 00:23:05,260 --> 00:23:06,670 他是个不错的人选 322 00:23:07,820 --> 00:23:09,540 她必须和心仪的对象结婚 菲茨威廉姆 323 00:23:09,540 --> 00:23:11,130 我别无它... 324 00:23:11,720 --> 00:23:12,550 求 325 00:23:13,690 --> 00:23:16,100 老天 车夫在干什么 要弄翻车的 326 00:23:23,470 --> 00:23:25,430 -今晚还有客人要来吗 -没有 327 00:23:25,440 --> 00:23:26,840 斯塔顿 328 00:23:37,560 --> 00:23:40,150 老天 救命 329 00:23:40,350 --> 00:23:42,940 -莉迪亚 -太可怕了 太可怕了 330 00:23:42,940 --> 00:23:44,700 发生了什么事 莉迪亚 怎么了 331 00:23:46,040 --> 00:23:47,620 -死人了 -死人了 332 00:23:47,620 --> 00:23:50,530 -亲爱的 谁死了 -先让她坐下 333 00:23:50,540 --> 00:23:53,110 我正在想办法 去拿些酒来 334 00:23:53,350 --> 00:23:56,020 有人遇到危险了吗 莉迪亚 335 00:23:58,050 --> 00:23:58,840 莉迪亚 336 00:24:03,780 --> 00:24:06,480 维克汉姆中枪了 父亲 我确定 337 00:24:06,520 --> 00:24:09,370 他在森林里奄奄一息 拜托去救救他 338 00:24:09,560 --> 00:24:10,470 你亲眼所见吗 339 00:24:10,470 --> 00:24:13,430 我听到了 别光站着 想想办法啊 340 00:24:13,430 --> 00:24:16,780 把你看到的都告诉我们 莉迪亚 341 00:24:16,780 --> 00:24:17,710 莉迪亚 342 00:24:18,210 --> 00:24:19,570 夫人 您还好吗 343 00:24:19,570 --> 00:24:22,480 胃部痉挛 344 00:24:22,490 --> 00:24:23,840 别担心我 345 00:24:24,490 --> 00:24:25,620 发生了什么事 莉迪亚 346 00:24:25,620 --> 00:24:28,170 我们驾车穿过森林来彭伯里 347 00:24:28,170 --> 00:24:30,150 维克汉姆 丹尼上尉和我 348 00:24:30,160 --> 00:24:32,180 他们两个在争吵 349 00:24:32,580 --> 00:24:36,130 丹尼上尉让车夫停车 然后就走了 350 00:24:36,130 --> 00:24:38,300 维克汉姆喊他 然后也跟着过去了 351 00:24:38,300 --> 00:24:40,610 他怎么能这样做 接着 352 00:24:41,720 --> 00:24:42,670 就听到了枪声 353 00:24:44,610 --> 00:24:46,950 去呀 快去救救他们 354 00:24:56,810 --> 00:24:59,030 -难道我就摆脱不了他了吗 -亲爱的 355 00:24:59,030 --> 00:25:00,340 抱歉 你进去吧 356 00:25:00,340 --> 00:25:02,350 照顾好你妹妹 会没事的 357 00:25:08,140 --> 00:25:09,300 你是谁 358 00:25:10,610 --> 00:25:12,850 乔治·普拉特 先生 国王旅馆的车夫 359 00:25:12,860 --> 00:25:14,870 你听到森林里的枪声了吗 360 00:25:14,870 --> 00:25:16,530 听到了 先生 响了两声 361 00:25:17,300 --> 00:25:19,010 你当时在做什么 362 00:25:19,680 --> 00:25:22,430 据我所知 夫人要来参加舞会 363 00:25:22,430 --> 00:25:24,190 她说 是个愉快的惊喜 364 00:25:26,440 --> 00:25:28,420 你得把我们带回到那个地方 365 00:25:28,480 --> 00:25:30,310 先生 我不确定 马不肯走了 366 00:25:30,310 --> 00:25:31,440 它们都受惊了 367 00:25:31,440 --> 00:25:33,850 你的工作就是管好你的马 按我说的做 368 00:25:33,850 --> 00:25:35,640 -明白了吗 -遵命 先生 369 00:25:36,020 --> 00:25:36,830 发生了什么事 370 00:25:38,220 --> 00:25:39,270 你快下来吧 371 00:25:42,780 --> 00:25:44,960 -这个会有帮助 -给我 372 00:25:47,610 --> 00:25:49,100 我能让她平静下来 373 00:25:49,500 --> 00:25:50,980 比德维尔 阿维斯顿 374 00:25:50,980 --> 00:25:51,570 什么事 先生 375 00:25:52,070 --> 00:25:53,030 我们得组织... 376 00:25:53,030 --> 00:25:56,550 莉迪亚 我们要保持乐观 亲爱的 377 00:25:56,560 --> 00:25:59,200 希望他至少是死于一场决斗 378 00:26:01,050 --> 00:26:03,300 这是很高贵的死法 379 00:26:05,000 --> 00:26:06,800 马厩的伙计应该都还在 380 00:26:06,800 --> 00:26:07,880 我们要进行搜索 381 00:26:07,880 --> 00:26:08,960 我和你们一起去 382 00:26:08,960 --> 00:26:11,310 外面又黑又冷 大概不会很舒服 先生 383 00:26:11,310 --> 00:26:13,170 班内特先生 快过来 我们需要你 384 00:26:14,750 --> 00:26:15,690 拜托了 385 00:26:17,010 --> 00:26:18,650 我们需要绳子 灯笼 386 00:26:18,650 --> 00:26:19,880 毛毯 一瓶白兰地... 387 00:26:19,880 --> 00:26:20,660 斯塔顿会帮忙准备 388 00:26:20,660 --> 00:26:22,300 去给达西先生备马了 389 00:26:22,300 --> 00:26:23,310 集结一些男丁 390 00:26:23,310 --> 00:26:25,550 -遵命 -让我也去吧 先生 391 00:26:25,990 --> 00:26:27,120 你是我们的客人 392 00:26:27,120 --> 00:26:29,370 你能在这陪着女眷们 我会更为安心 393 00:26:30,080 --> 00:26:31,020 好的 没问题 394 00:26:32,440 --> 00:26:33,490 我的行李箱 395 00:26:33,560 --> 00:26:34,830 怎么了 396 00:26:35,010 --> 00:26:36,510 把它从马车里拿出来 397 00:26:36,850 --> 00:26:38,740 我的舞会礼服会变褶的 398 00:26:38,940 --> 00:26:42,950 我希望那裙子是绸缎的 配你的肤色 399 00:26:42,950 --> 00:26:46,590 我有点心悸 别再让我说话了 400 00:26:46,800 --> 00:26:48,420 雷诺兹太太 把威肯森找来 401 00:26:48,420 --> 00:26:49,520 打电话叫麦克菲医生过来 402 00:26:49,520 --> 00:26:50,860 好的 达西先生 403 00:26:52,130 --> 00:26:53,420 先生 如果您允许的话 404 00:26:53,420 --> 00:26:56,260 我认为医生应该给莉迪亚用点镇定剂 405 00:26:56,260 --> 00:26:58,430 没错 好想法 达西 406 00:26:58,430 --> 00:27:01,620 或许他应该先给班内特夫人用点 407 00:27:02,540 --> 00:27:03,670 好想法 408 00:27:05,350 --> 00:27:08,920 你忘了带绳子 他们可能会掉进沟里 409 00:27:09,010 --> 00:27:10,260 准备就绪了吗 比德维尔 410 00:27:10,260 --> 00:27:11,220 马上好 先生 411 00:27:11,220 --> 00:27:11,870 你为一个歇斯底里的女人 412 00:27:11,870 --> 00:27:14,180 发起了一场远征啊 达西 413 00:27:16,670 --> 00:27:17,690 以防万一 414 00:27:18,260 --> 00:27:19,960 希望是我们反应过度了 415 00:27:22,160 --> 00:27:23,420 一切就绪 416 00:27:23,750 --> 00:27:24,770 出发 417 00:27:42,760 --> 00:27:44,650 淡定 好孩子 淡定 418 00:27:49,870 --> 00:27:50,880 就是这儿了吗 419 00:27:51,640 --> 00:27:53,750 就是左边这颗橡树 420 00:27:54,050 --> 00:27:56,180 他们就是走了这条路 421 00:27:58,390 --> 00:27:59,850 丹尼上尉往哪边走的 422 00:27:59,850 --> 00:28:01,150 往那边 先生 423 00:28:01,940 --> 00:28:04,290 你自己去吧 维克汉姆 我不干了 424 00:28:05,100 --> 00:28:06,780 不过就一会儿 425 00:28:06,790 --> 00:28:08,050 维克汉姆先生马上跟了上去 426 00:28:08,110 --> 00:28:09,030 丹尼 427 00:28:10,220 --> 00:28:11,970 别犯傻了 428 00:28:11,970 --> 00:28:15,730 我们等了得有十分钟 429 00:28:16,350 --> 00:28:18,860 然后我们听到两声枪响 430 00:28:20,460 --> 00:28:22,250 别激动 稳住 431 00:28:30,490 --> 00:28:32,930 然后夫人开始大叫"杀人了" 432 00:28:32,930 --> 00:28:34,960 一直叫了一路 433 00:28:36,200 --> 00:28:39,280 -你们看到那边的空地了吗 去看看 -是 434 00:28:39,290 --> 00:28:41,290 别离开大路 别分开 435 00:28:41,970 --> 00:28:43,040 维克汉姆 436 00:28:44,090 --> 00:28:45,220 维克汉姆 437 00:28:46,650 --> 00:28:48,220 淡定 淡定 贝蒂 438 00:28:53,190 --> 00:28:56,560 我给她的药都够放倒一匹马了 439 00:28:57,450 --> 00:28:58,900 我不是说... 440 00:28:59,620 --> 00:29:01,500 我们得看着点她 441 00:29:01,500 --> 00:29:02,970 谢谢您 医生 442 00:29:04,350 --> 00:29:05,780 现在去看看她母亲吧 443 00:29:05,840 --> 00:29:07,260 我带您去 444 00:29:11,720 --> 00:29:13,450 我会叫一个女佣今晚 445 00:29:13,450 --> 00:29:15,210 睡在维克汉姆太太房里 夫人 446 00:29:15,210 --> 00:29:17,820 沙发很舒服 而且她需要人照顾 447 00:29:18,230 --> 00:29:21,050 我想等我们找到维克汉姆先生和丹尼上尉 448 00:29:21,050 --> 00:29:22,680 他们不会留宿吧 449 00:29:22,690 --> 00:29:24,600 给他们准备点餐饭 然后就送他们走 450 00:29:25,470 --> 00:29:27,270 然后一切就都恢复正常了 451 00:29:32,310 --> 00:29:33,440 维克汉姆 452 00:29:35,290 --> 00:29:38,740 乔治·维克汉姆又一次把我们耍的团团转 453 00:29:38,950 --> 00:29:40,950 抱歉 都是因为我女儿莉迪亚 454 00:29:40,950 --> 00:29:42,930 挑男人的独到眼光 455 00:29:43,240 --> 00:29:46,350 才让你一生都得照顾这个妹夫 456 00:29:49,720 --> 00:29:51,210 维克汉姆 457 00:30:03,160 --> 00:30:05,200 我想他们还要一会儿才回来 458 00:30:17,730 --> 00:30:18,650 在那儿 459 00:30:20,050 --> 00:30:22,570 维克汉姆 维克汉姆 460 00:30:23,830 --> 00:30:25,010 他死了 461 00:30:25,010 --> 00:30:26,960 -维克汉姆 -天哪 462 00:30:28,770 --> 00:30:30,050 我害死了他 463 00:30:31,060 --> 00:30:33,090 我唯一的朋友 我害死了他 464 00:30:33,990 --> 00:30:35,060 都怪我 465 00:30:35,060 --> 00:30:36,580 维克汉姆 发生什么事了 466 00:30:37,140 --> 00:30:38,930 -丹尼 -他喝醉了 467 00:30:38,930 --> 00:30:40,120 都怪我 468 00:30:40,120 --> 00:30:41,300 这边 469 00:30:42,950 --> 00:30:44,000 是手枪 470 00:30:45,060 --> 00:30:46,180 开过火了 471 00:30:48,220 --> 00:30:49,980 丹尼 472 00:31:24,040 --> 00:31:26,080 他们来了 473 00:31:28,440 --> 00:31:30,480 站在车门边 别开门 474 00:31:30,480 --> 00:31:31,080 是 先生 475 00:31:32,320 --> 00:31:34,540 -准备把上尉抬进屋 -是 先生 476 00:31:34,870 --> 00:31:36,690 你可以告诉莉迪亚她丈夫还活着 477 00:31:36,690 --> 00:31:38,330 不过他现在的状态还不适合见面 478 00:31:38,710 --> 00:31:40,250 丹尼上尉死了 479 00:31:40,350 --> 00:31:41,770 -被枪杀的吗 -还不知道 480 00:31:41,770 --> 00:31:42,650 把尸体放在哪 481 00:31:42,650 --> 00:31:44,490 枪械室 斯塔顿 帮一下上校 482 00:31:44,490 --> 00:31:46,330 -是 先生 -请让一下 483 00:31:50,460 --> 00:31:52,480 -老天啊 -好了吗 跟我来 484 00:31:52,480 --> 00:31:53,900 阿维斯顿 帮我扶一下维克汉姆 485 00:31:53,900 --> 00:31:54,800 好 486 00:31:59,980 --> 00:32:00,870 起来 487 00:32:02,850 --> 00:32:04,110 放开我 488 00:32:04,110 --> 00:32:06,400 我可是皇家军队的军官 489 00:32:07,080 --> 00:32:08,710 达西 我们在这干什么 490 00:32:08,710 --> 00:32:11,890 -我带你进去 -不 我们必须回去 491 00:32:12,690 --> 00:32:16,790 听着 达西 你不明白 492 00:32:16,790 --> 00:32:17,960 凶手还逍遥法外 493 00:32:17,960 --> 00:32:21,450 -退后 -去抓凶手 趁现在还来得及 494 00:32:21,450 --> 00:32:22,760 把麦克菲医生叫来 495 00:32:22,760 --> 00:32:25,390 你没听我说 放开我 496 00:32:25,640 --> 00:32:26,830 该死 497 00:32:47,060 --> 00:32:48,420 你还好吗 498 00:32:52,270 --> 00:32:53,380 晚安 亨利 499 00:32:55,920 --> 00:32:56,790 晚安 500 00:33:32,790 --> 00:33:34,000 你可以去睡了 501 00:33:42,780 --> 00:33:45,200 维克汉姆已经用了药 睡着了 502 00:33:45,240 --> 00:33:47,550 如果有事 你可以去找麦克菲医生 503 00:33:47,550 --> 00:33:48,830 他在书房 504 00:33:51,340 --> 00:33:54,290 我现在要去通知哈德卡索 505 00:33:55,840 --> 00:33:57,310 哈德卡索 为什么 506 00:33:57,320 --> 00:33:59,010 他是最近的地方法官 507 00:33:59,010 --> 00:34:01,000 我不能自己处理这件事 508 00:34:04,180 --> 00:34:06,220 不能天亮再去吗 你很累了 509 00:34:06,220 --> 00:34:09,840 不 我们的行为绝不能有丝毫嫌疑 510 00:34:11,050 --> 00:34:13,600 法律上讲 乔治·维克汉姆是我妹夫 511 00:34:21,830 --> 00:34:23,320 还好雨已经停了 512 00:34:24,970 --> 00:34:25,840 是啊 513 00:34:29,220 --> 00:34:31,110 喝点咖啡再去吧 514 00:34:35,940 --> 00:34:36,820 谢谢 515 00:34:43,030 --> 00:34:44,640 会是意外吗 516 00:34:47,910 --> 00:34:49,180 现场有很多血 517 00:34:52,490 --> 00:34:54,680 你认为 维克汉姆 518 00:34:54,680 --> 00:34:57,270 我现在只想保护彭伯里和我的家人 519 00:34:57,270 --> 00:34:58,790 至于其他的 520 00:35:00,290 --> 00:35:02,350 都交由法律处理吧 521 00:35:32,270 --> 00:35:35,700 先生 彭伯里的达西先生 522 00:35:37,820 --> 00:35:38,870 塞尔温爵士 523 00:35:40,910 --> 00:35:45,200 达西先生 后半夜了 524 00:35:47,520 --> 00:35:49,450 真是意外的惊喜 525 00:36:17,620 --> 00:36:19,050 你了解达西先生吗 526 00:36:19,610 --> 00:36:21,820 不 527 00:36:21,820 --> 00:36:24,670 第一印象可不是很好 528 00:36:24,730 --> 00:36:26,930 恐怕我无法改变你的看法 529 00:36:26,930 --> 00:36:29,160 我被达西先生整得很惨 530 00:36:29,160 --> 00:36:30,240 他做了什么 531 00:36:31,610 --> 00:36:33,130 我们在同一屋檐下长大 532 00:36:34,610 --> 00:36:36,390 他的父亲十分喜爱我 533 00:36:36,390 --> 00:36:38,460 待我视如己出 534 00:36:38,830 --> 00:36:43,020 他希望他去世后我能有份营生 535 00:36:44,230 --> 00:36:46,340 而达西先生无视了他的遗愿 536 00:36:46,340 --> 00:36:48,670 那份营生给了别人 537 00:36:49,600 --> 00:36:51,450 他为何对你这么刻薄 538 00:36:51,720 --> 00:36:53,490 我只能想到是嫉妒心作祟 539 00:36:53,490 --> 00:36:55,680 一定是嫉妒你的魅力和受人喜爱 540 00:36:56,210 --> 00:36:59,000 大概是嫉妒他父亲喜欢我吧 541 00:37:00,010 --> 00:37:03,820 整个赫特福德郡都不喜欢他的傲慢自大 542 00:37:19,490 --> 00:37:21,040 我能行的 夫人 543 00:37:21,710 --> 00:37:23,540 您去休息吧 544 00:37:25,140 --> 00:37:26,150 一切都会好起来的 545 00:37:26,150 --> 00:37:30,050 会吗 这个人向来只给人带来痛苦 546 00:37:37,190 --> 00:37:40,610 乔治·维克汉姆走到这个地步也是难免的 547 00:37:41,490 --> 00:37:42,670 我不明白您的意思 548 00:37:42,800 --> 00:37:45,520 你知道大家都觉得 你父亲 549 00:37:45,520 --> 00:37:50,170 如此溺爱管家的儿子是一个奇怪的弱点 550 00:37:50,860 --> 00:37:52,360 我不想替我父亲辩解 551 00:37:52,360 --> 00:37:54,750 他是个好人 他当时觉得那男孩有前途 552 00:37:54,750 --> 00:37:56,540 虚妄的希望 达西 553 00:37:56,540 --> 00:37:59,810 提升一个人本有的地位 是有风险的 554 00:37:59,810 --> 00:38:02,240 乔治·维克汉姆的事并非注定 555 00:38:02,240 --> 00:38:04,630 -他得到过机会 却浪费了 -是吗 556 00:38:04,630 --> 00:38:07,840 他娶了你妻子的妹妹 557 00:38:07,840 --> 00:38:11,400 于是你永远无法摆脱他 实在是高明 558 00:38:11,400 --> 00:38:12,570 我看不出这两者有何联系 559 00:38:12,580 --> 00:38:14,960 但你的位置十分微妙 560 00:38:14,960 --> 00:38:16,710 如果这的确是谋杀 561 00:38:16,710 --> 00:38:17,650 它发生在你的领地上 562 00:38:17,650 --> 00:38:19,370 而嫌疑人 563 00:38:20,070 --> 00:38:22,850 是你的姻亲 564 00:38:26,410 --> 00:38:29,380 我需要一位医生来帮我检查尸体 565 00:38:29,380 --> 00:38:31,740 麦克菲医生已经在我那里了 566 00:38:31,880 --> 00:38:33,430 巴克 去找十户长布朗里格 567 00:38:33,430 --> 00:38:37,480 -让他召集巡警 快去 -是 先生 568 00:38:37,650 --> 00:38:39,160 -我们开始工作 -是 569 00:38:51,970 --> 00:38:55,040 达西夫人 抱歉这么晚来叨扰 570 00:38:55,040 --> 00:38:56,510 多谢您赶过来 571 00:38:56,510 --> 00:38:58,830 我们的客人正在休息 572 00:38:58,830 --> 00:39:01,280 丹尼上尉在屋内吗 573 00:39:01,280 --> 00:39:02,640 是 我们把他放在了军械库 574 00:39:02,640 --> 00:39:04,200 -似乎是最合适的地方 -是很合适 575 00:39:04,200 --> 00:39:07,070 -我想维克汉姆还没醒 -是的 576 00:39:07,070 --> 00:39:09,730 他是唯一嫌疑人吗 没有其他人有嫌疑 577 00:39:09,730 --> 00:39:12,420 没有 不过有人听到了枪声 578 00:39:12,420 --> 00:39:16,130 也许丹尼撞上了逃兵 或者偷猎者 579 00:39:16,650 --> 00:39:19,190 偷猎者 这可是敏感的事 580 00:39:19,990 --> 00:39:23,000 也许我们应该再准备些热水和毛巾 581 00:39:23,000 --> 00:39:26,490 还有蜡烛 以防万一 582 00:39:30,060 --> 00:39:31,030 夫人 583 00:39:32,270 --> 00:39:33,380 当然 去吧 584 00:39:37,280 --> 00:39:38,670 抱歉 她一定是吓坏了 585 00:39:38,670 --> 00:39:41,760 这边请 十户长布朗里格和... 586 00:39:41,760 --> 00:39:43,660 梅森警官 老爷 夫人 587 00:39:43,660 --> 00:39:46,030 达西 如果你不介意 我们得调查案发现场 588 00:39:46,040 --> 00:39:48,750 但是能否先带我见见... 589 00:39:49,510 --> 00:39:50,610 嫌疑人 590 00:39:53,110 --> 00:39:55,730 好的 先生们请跟我来 591 00:39:59,090 --> 00:40:00,530 雷诺兹太太 592 00:40:01,280 --> 00:40:04,050 夫人 我不想无礼 但是... 593 00:40:05,200 --> 00:40:09,780 哈德卡索家的人在彭伯里不受待见 594 00:40:12,990 --> 00:40:14,940 满足他的一切要求 595 00:40:22,020 --> 00:40:23,700 有人帮他洗过脸了 596 00:40:23,710 --> 00:40:26,110 这会干扰调查 597 00:40:26,560 --> 00:40:30,630 我为我家里发生的一切负全责 598 00:40:30,830 --> 00:40:32,170 我为这个房间发生的一切负责 599 00:40:32,170 --> 00:40:33,500 你们二位非常勇敢 600 00:40:33,500 --> 00:40:36,830 但我看得出是一位女士照料过他 601 00:40:37,830 --> 00:40:41,190 脸部和手部有轻微擦伤 可能是... 602 00:40:42,580 --> 00:40:43,510 荆棘造成的 603 00:40:44,700 --> 00:40:46,580 他身上的血迹可能大都是丹尼的 604 00:40:47,050 --> 00:40:49,350 麦克菲医生 你们这些聪明的医生 605 00:40:49,350 --> 00:40:50,980 找到分辨血液的方法了吗 606 00:40:51,140 --> 00:40:53,660 我们可不是上帝 塞尔温爵士 607 00:40:55,870 --> 00:40:57,000 没错 608 00:40:59,520 --> 00:41:02,050 请带我看看...死者 609 00:41:04,520 --> 00:41:05,800 梅森 你留在这儿 610 00:41:05,800 --> 00:41:06,540 好的 611 00:41:18,260 --> 00:41:20,830 这不是子弹造成的 612 00:41:21,400 --> 00:41:23,120 这只是表皮伤 613 00:41:25,420 --> 00:41:27,890 他被钝器击伤 614 00:41:28,300 --> 00:41:30,010 很可能是圆形的 615 00:41:30,010 --> 00:41:31,570 比如短棍 616 00:41:31,900 --> 00:41:34,230 流出的血液可能暂时挡住了他的视线 617 00:41:34,230 --> 00:41:36,600 但这不是死因 618 00:41:37,680 --> 00:41:38,750 把他翻过来 619 00:41:44,130 --> 00:41:46,330 -天呐 -找到了 先生们 620 00:41:46,470 --> 00:41:48,280 这才是死因 621 00:41:48,280 --> 00:41:50,160 你们发现他时 他是躺着吗 622 00:41:50,170 --> 00:41:52,850 是的 我才看到这个 623 00:41:54,490 --> 00:41:57,590 我敢说是又大又重的东西 624 00:41:57,590 --> 00:41:59,550 可能是钝边的 625 00:41:59,630 --> 00:42:01,390 猎枪的枪托 626 00:42:01,390 --> 00:42:03,700 不够大 627 00:42:04,160 --> 00:42:07,230 这需要猛力的一击 628 00:42:08,440 --> 00:42:10,080 下手十分凶残 629 00:42:10,080 --> 00:42:12,890 如此看来 袭击者先是击中了他的前额 630 00:42:13,910 --> 00:42:18,010 接着用另一件重一些的凶器杀害了他 631 00:42:18,010 --> 00:42:20,780 如果枪伤不是死因 那么是谁开的枪呢 632 00:42:20,780 --> 00:42:23,760 也许是丹尼本人 想瞄准袭击他的人 633 00:43:07,290 --> 00:43:10,100 我知道我们两家一直有些矛盾 634 00:43:10,100 --> 00:43:12,590 但是我很遗憾 635 00:43:12,590 --> 00:43:15,480 彭伯里今晚发生了这样的惨剧 636 00:43:15,750 --> 00:43:18,770 -谢谢 -普通人能与尊贵的地主和贵族们 637 00:43:18,770 --> 00:43:20,640 一样享有安全的生活 638 00:43:20,640 --> 00:43:23,440 是英国治安好的前提 639 00:43:23,950 --> 00:43:26,410 法国的贵族若是和我们一样 640 00:43:26,410 --> 00:43:29,740 -就不会被民众斩首了 -没错 641 00:43:30,200 --> 00:43:31,290 有什么消息吗 642 00:43:31,690 --> 00:43:34,680 也许不该告诉女士们 643 00:43:36,050 --> 00:43:37,180 丹尼是被人杀害的 644 00:43:37,180 --> 00:43:38,770 请原谅 塞尔温爵士 645 00:43:38,770 --> 00:43:40,230 我和我妻子之间没有秘密 646 00:43:42,350 --> 00:43:42,940 太可怕了 647 00:43:42,940 --> 00:43:45,730 维克汉姆先生醒来之后我要和立即和他谈谈 648 00:43:45,740 --> 00:43:48,800 -那之前就要打扰府上了 -没关系的 649 00:43:48,800 --> 00:43:51,450 有扶手椅和炉火就够了 650 00:43:52,260 --> 00:43:53,690 -先生这边请 -谢谢 651 00:44:23,360 --> 00:44:26,080 哈德卡索提到偷猎者时 652 00:44:27,020 --> 00:44:28,930 那句话是什么意思 653 00:44:35,010 --> 00:44:36,670 我小的时候 654 00:44:37,600 --> 00:44:39,770 彭伯里一个叫帕特里克·莱利的小伙子 655 00:44:39,950 --> 00:44:42,810 去哈德卡索父亲的领地偷猎了一只鹿 656 00:44:43,920 --> 00:44:47,580 偷猎是重罪但莱利毕竟只是个孩子 657 00:45:11,580 --> 00:45:14,470 大家都以为交了罚款再挨顿训斥他就会被释放 658 00:45:15,550 --> 00:45:19,310 但老哈德卡索却坚持要处死那男孩 659 00:45:20,490 --> 00:45:22,350 我永远忘不了他们绞死他的那天 660 00:45:25,860 --> 00:45:28,670 大人们不许我和维克汉姆离开宅子 661 00:45:28,670 --> 00:45:30,660 但我们还是溜了出去 662 00:45:30,660 --> 00:45:32,520 -走开 -并且去了刑场 663 00:45:33,290 --> 00:45:35,500 达西 我还知道一条路 664 00:45:54,640 --> 00:45:58,030 不用说 他母亲伤心欲绝 665 00:46:10,420 --> 00:46:13,060 几周后 她走进彭伯里的树林 666 00:46:15,360 --> 00:46:17,160 自杀了 667 00:46:20,750 --> 00:46:22,460 达西 我很遗憾 668 00:46:24,350 --> 00:46:27,710 如今就有愚蠢的迷信之言 669 00:46:27,710 --> 00:46:29,510 说每次灾难即将降临时 670 00:46:29,510 --> 00:46:32,230 她的鬼魂便会出现在树林中 671 00:46:36,080 --> 00:46:38,280 -莱利太太的鬼魂 -对 672 00:46:38,280 --> 00:46:43,140 不是 两个女佣 贝茜和琼 673 00:46:43,140 --> 00:46:44,970 昨天她们跑进厨房 674 00:46:44,970 --> 00:46:46,870 说在树林里见到了她的鬼魂 675 00:46:46,960 --> 00:46:48,890 -就是些傻话 -我知道 676 00:46:51,260 --> 00:46:53,960 但如果就是我看到的那个女人 677 00:46:53,960 --> 00:46:55,290 她是个大活人啊 678 00:46:55,630 --> 00:46:57,740 或许她跟这事有什么关系 679 00:46:59,300 --> 00:47:04,640 先生 夫人 你们快回宅子去吧 680 00:47:05,800 --> 00:47:08,650 我为什么不能见他 你们都怎么了 681 00:47:08,650 --> 00:47:11,420 等他醒来地方法官要跟他谈话 682 00:47:11,440 --> 00:47:13,860 地方法官 为什么 683 00:47:14,250 --> 00:47:15,620 他什么都没做 684 00:47:15,620 --> 00:47:18,440 你们都一直针对他 真不公平 685 00:47:19,670 --> 00:47:20,930 这都怪你 686 00:47:21,210 --> 00:47:23,520 如果你像个好姐姐那样邀我们来参加舞会 687 00:47:23,520 --> 00:47:25,140 而不是逼得我们悄悄走森林 688 00:47:25,140 --> 00:47:26,050 这事就不会发生了 689 00:47:26,390 --> 00:47:28,370 -丹尼也不会死 -莉迪亚 别说了 690 00:47:42,420 --> 00:47:45,360 怎么那么吵啊 691 00:47:45,840 --> 00:47:49,660 是谁那么吵啊 是莉迪亚小姨 692 00:47:49,660 --> 00:47:51,030 对不对 693 00:47:51,030 --> 00:47:53,440 先生 维克汉姆先生醒了 694 00:47:53,650 --> 00:47:56,240 回床上去吧 乖孩子 695 00:48:00,260 --> 00:48:03,450 他们要绞死他吗 天呐 696 00:48:04,460 --> 00:48:06,670 他们只是想问他话而已 697 00:48:06,670 --> 00:48:08,610 他可能是唯一的目击证人 698 00:48:09,820 --> 00:48:13,240 -不是我干的 -那他们不认为是他干的 699 00:48:13,250 --> 00:48:14,820 我们得冷静 莉迪亚 700 00:48:14,820 --> 00:48:16,160 让他们照章办事 701 00:48:16,160 --> 00:48:17,640 你吃点东西吧 702 00:48:17,640 --> 00:48:19,780 别傻了 我哪吃得下 703 00:48:22,470 --> 00:48:24,970 我们不得不住在那家讨厌的旧旅馆 704 00:48:25,490 --> 00:48:28,260 我知道你为什么那么吝啬 莉兹 你嫉妒 705 00:48:28,800 --> 00:48:31,630 你困在这发霉的别墅里 我们却逍遥快活 706 00:48:33,030 --> 00:48:34,340 维克汉姆啊 707 00:48:34,340 --> 00:48:36,250 回头有时间我们再谈吧 708 00:48:47,000 --> 00:48:48,240 那就吃点吧 709 00:48:48,240 --> 00:48:49,770 麦克菲医生也会赞同的 710 00:48:49,770 --> 00:48:51,680 他说你得恢复体力 711 00:48:55,500 --> 00:48:57,990 我真的一点胃口都没有 712 00:49:10,400 --> 00:49:11,600 感觉好像过了一辈子 713 00:49:11,600 --> 00:49:15,940 但大概也就不到十分钟 714 00:49:18,710 --> 00:49:20,080 我找到他时 715 00:49:22,850 --> 00:49:25,540 我看到树林里有人飞奔而去 716 00:49:27,510 --> 00:49:29,900 于是我拿起丹尼的手枪就开了枪 717 00:49:32,160 --> 00:49:33,810 但他不见了 718 00:49:34,320 --> 00:49:35,540 然后呢 719 00:49:36,920 --> 00:49:39,450 我意识到他情况很糟 720 00:49:40,880 --> 00:49:44,360 于是我重新装弹 又开了一枪求救 721 00:49:46,640 --> 00:49:48,010 然后 722 00:49:50,890 --> 00:49:52,170 他就死了 723 00:49:56,720 --> 00:49:58,130 你们找到袭击者了吗 724 00:49:59,460 --> 00:50:03,720 目前 唯一的嫌疑人就是你 725 00:50:04,110 --> 00:50:05,700 我为什么要杀他 726 00:50:07,140 --> 00:50:09,930 他是我唯一的朋友啊 727 00:50:11,520 --> 00:50:13,970 我是想带我妻子来参加舞会 728 00:50:14,390 --> 00:50:15,800 说说这事 729 00:50:16,160 --> 00:50:19,050 她没受到邀请十分生气 730 00:50:19,050 --> 00:50:20,840 我知道如果我们晚点到 731 00:50:20,840 --> 00:50:22,840 达西就不会把她赶走 732 00:50:23,580 --> 00:50:26,740 但是丹尼得知了我的计划 他觉得... 733 00:50:28,430 --> 00:50:29,780 很厌恶 734 00:50:30,430 --> 00:50:32,530 你就知道骗人 735 00:50:32,530 --> 00:50:34,920 你自私透顶 736 00:50:34,920 --> 00:50:37,050 你什么都不懂 不懂得女人的感受... 737 00:50:37,050 --> 00:50:38,370 我们起了争执 738 00:50:39,280 --> 00:50:40,850 我们都喝了酒 739 00:50:44,620 --> 00:50:46,750 我不该那么生气的 740 00:50:49,900 --> 00:50:51,930 然后他负气走掉了 741 00:50:53,120 --> 00:50:55,870 就是这样 742 00:50:59,000 --> 00:51:01,180 他肯定在林子里遇到了什么人 743 00:51:03,070 --> 00:51:05,700 外面有个杀人犯逍遥法外 而你... 744 00:51:07,680 --> 00:51:09,750 你在浪费时间 745 00:51:20,660 --> 00:51:25,140 乔治安娜 你都没怎么睡吧 746 00:51:25,540 --> 00:51:27,690 很抱歉你又得见到维克汉姆 747 00:51:27,700 --> 00:51:29,360 一定让你想起了很多不好的事吧 748 00:51:29,360 --> 00:51:32,470 我并没有真的爱过他 不过是... 749 00:51:32,720 --> 00:51:37,080 幼稚的迷恋 750 00:51:38,530 --> 00:51:41,030 或许只是孤单 751 00:51:41,450 --> 00:51:43,320 他也没爱过我 752 00:51:43,320 --> 00:51:45,800 我一直都知道他想要的是我的钱 753 00:51:47,000 --> 00:51:48,450 我绝不会跟他私奔的 754 00:51:48,450 --> 00:51:50,600 -你相信我吧 -当然 755 00:51:50,600 --> 00:51:51,850 只是 756 00:51:52,420 --> 00:51:54,960 我觉得我哥哥不相信我 757 00:51:55,070 --> 00:51:56,820 每次我跟他谈那事的时候 758 00:51:56,820 --> 00:52:00,390 我看得出他会十分不自在 759 00:52:03,600 --> 00:52:05,490 只是这件事比较敏感而已 760 00:52:05,490 --> 00:52:08,370 他一定是想到我差点干了那种事而吓坏了 761 00:52:08,370 --> 00:52:08,910 不是的 762 00:52:08,910 --> 00:52:10,120 我也吓坏了 763 00:52:10,120 --> 00:52:12,170 他只生维克汉姆的气 764 00:52:12,170 --> 00:52:14,180 你当时才十五 乔治安娜 765 00:52:14,630 --> 00:52:17,860 我也知道 766 00:52:22,590 --> 00:52:24,730 他是多会说话 767 00:52:26,420 --> 00:52:30,060 希望他能尽快从我们的生活中消失 768 00:53:11,200 --> 00:53:13,400 哈德卡索会问每个人的不在场证明 769 00:53:14,080 --> 00:53:16,100 我们昨晚都在一起 770 00:53:16,500 --> 00:53:17,260 只有你不在 上校 771 00:53:17,260 --> 00:53:19,200 你出去散步了 772 00:53:19,980 --> 00:53:21,500 相信你能清楚地 773 00:53:21,500 --> 00:53:22,760 向他解释你去了哪里 774 00:53:22,760 --> 00:53:23,580 当然 775 00:53:24,800 --> 00:53:27,970 当然 你能雇佣最好的律师 先生 776 00:53:27,970 --> 00:53:30,140 如果我能帮上忙 777 00:53:31,300 --> 00:53:33,190 你有什么建议吗 778 00:53:35,100 --> 00:53:36,470 鉴于你们都认识他 779 00:53:36,470 --> 00:53:39,210 或许探讨一下维克汉姆的品性会有帮助 780 00:53:39,380 --> 00:53:41,470 你们认为他能做出这种事吗 781 00:53:42,880 --> 00:53:46,010 我知道他是个嫉妒 782 00:53:46,220 --> 00:53:47,930 虚伪 不知感恩的人 783 00:53:48,590 --> 00:53:50,320 但从未使用过暴力 784 00:53:52,220 --> 00:53:55,260 听说98年他曾跟你一起在爱尔兰作战 785 00:53:55,260 --> 00:53:57,420 是的 他非常勇敢 786 00:53:57,710 --> 00:53:59,470 曾在法国战线上冲锋陷阵 787 00:54:00,410 --> 00:54:01,820 战争很残酷 788 00:54:03,350 --> 00:54:05,100 这样的经历或许会令 789 00:54:05,670 --> 00:54:07,880 最热爱和平的人发生改变 790 00:54:08,300 --> 00:54:12,510 为国尽忠没什么不对的 791 00:54:12,750 --> 00:54:13,950 你这个傻子 792 00:54:18,650 --> 00:54:20,200 他的辩护呢 793 00:54:23,100 --> 00:54:25,150 目前还没有动机 794 00:54:26,820 --> 00:54:29,150 我不能理解的是 795 00:54:29,410 --> 00:54:32,040 丹尼为什么要跑进树林 796 00:54:33,190 --> 00:54:35,720 为什么不沿路返回 797 00:54:37,310 --> 00:54:39,220 真奇怪啊 798 00:54:44,020 --> 00:54:49,100 他死了 丹尼死了 我害死了他 都怪我 799 00:54:49,440 --> 00:54:50,610 您问他都说了什么 800 00:54:50,610 --> 00:54:55,800 他说 他死了 我最好的朋友 都怪我 801 00:54:55,800 --> 00:54:57,070 我害死了他 802 00:54:58,440 --> 00:54:59,870 差不多就是这样 803 00:55:00,430 --> 00:55:01,770 我害死了他 804 00:55:02,140 --> 00:55:05,700 我唯一的朋友 我害死了他 都怪我 805 00:55:06,030 --> 00:55:06,870 你确定 806 00:55:06,870 --> 00:55:09,690 是的 但我认为他只是心怀愧疚 807 00:55:10,060 --> 00:55:12,240 他所谓的怪他是指他们的争执 808 00:55:12,240 --> 00:55:15,850 谢谢 我认为我们已经抓到凶手了 809 00:55:16,200 --> 00:55:18,050 -你找到凶器了吗 -没有 810 00:55:18,100 --> 00:55:19,420 那证据呢 811 00:55:19,420 --> 00:55:21,590 首先 他的供认 812 00:55:21,590 --> 00:55:23,010 我是个简单的人 达西 813 00:55:23,010 --> 00:55:25,780 我不会去无谓地寻找不存在的复杂真相 814 00:55:25,780 --> 00:55:28,010 维克汉姆对罪行供认不讳 815 00:55:28,010 --> 00:55:30,330 并且有三人见证了他的供认 816 00:55:30,330 --> 00:55:33,760 而他白天的翻供完全不出乎意料 817 00:55:33,880 --> 00:55:36,470 其次 这个 818 00:55:36,780 --> 00:55:40,180 维克汉姆帽沿里发现了三十英镑 819 00:55:40,180 --> 00:55:42,850 帽子塞在马车角落里 820 00:55:42,890 --> 00:55:44,750 如果证实了这些是丹尼的钱 821 00:55:45,050 --> 00:55:46,570 就有动机了 822 00:55:46,570 --> 00:55:49,160 维克汉姆有很多不是 但他不是贼 823 00:55:49,160 --> 00:55:52,530 我要拘留他 并对他提出起诉 824 00:55:53,390 --> 00:55:57,100 之后会有审讯 可能会有庭审 825 00:55:59,330 --> 00:56:01,100 做好准备 达西 826 00:56:02,540 --> 00:56:06,420 如果他背叛有罪 你知道结果会如何 827 00:56:26,750 --> 00:56:28,890 {\an8}...你的支持... 828 00:56:36,780 --> 00:56:38,320 他们为什么要带走他 829 00:56:42,880 --> 00:56:46,090 维克汉姆 怎么回事 830 00:56:46,330 --> 00:56:49,820 他们要带他去哪 维克汉姆 831 00:56:50,690 --> 00:56:53,590 -放了他 求你们 莉迪亚 832 00:56:55,340 --> 00:56:56,880 求你们放了他 833 00:56:57,110 --> 00:56:59,420 你说他们只是想问他话 834 00:57:00,130 --> 00:57:02,890 求你们放了他 835 00:57:03,180 --> 00:57:04,770 放了他 836 00:57:05,200 --> 00:57:05,950 维克汉姆 837 00:57:05,950 --> 00:57:06,860 请坐 838 00:57:06,860 --> 00:57:07,220 放开 839 00:57:07,220 --> 00:57:10,170 维克汉姆 求你们 放了他 840 00:57:10,790 --> 00:57:12,630 维克汉姆 841 00:57:13,060 --> 00:57:14,520 过来吧 842 00:57:14,520 --> 00:57:15,670 走吧 843 00:57:47,010 --> 00:57:48,260 达西 844 00:57:59,160 --> 00:58:01,020 {\an1}{\pos(65,230}下集预告 845 00:57:58,060 --> 00:58:01,150 彭伯里曾承受过很多风风雨雨 846 00:58:01,160 --> 00:58:02,720 这一场也会过去 847 00:58:02,720 --> 00:58:04,750 我们所做的一切都得让世人知道 848 00:58:04,750 --> 00:58:06,910 彭伯里的生活一切如故 849 00:58:06,910 --> 00:58:08,050 这个家 这栋宅子 850 00:58:08,050 --> 00:58:11,630 不是靠人们随心所欲而为继的 851 00:58:11,630 --> 00:58:13,440 这比你我要重要 852 00:58:13,440 --> 00:58:16,390 -我没想让你看到的 -他是我的情人 853 00:58:16,790 --> 00:58:17,950 露依莎 854 00:58:18,520 --> 00:58:19,090 我真想... 855 00:58:19,090 --> 00:58:20,320 杀了我吗 856 00:58:20,490 --> 00:58:23,270 我们都有保持沉默的理由 不是吗 857 00:58:23,270 --> 00:58:25,980 我们讨论过的 达西 我们说好了的 858 00:58:27,040 --> 00:58:29,850 -不是我干的 -我相信你 875 00:01:49,760 --> 00:01:57,920 {\pos(120.254,245.235)}{\pos(130,178)}彭 876 00:01:50,930 --> 00:01:57,920 {\pos(143.842,245.235)}{\pos(130,178)}伯 877 00:01:50,550 --> 00:01:57,920 {\pos(166.209,245.051)}{\pos(130,178)}里 878 00:01:50,770 --> 00:01:57,920 {\pos(223.458,267.218)}{\pos(130,178)}谋 879 00:01:51,690 --> 00:01:57,920 {\pos(244.604,267.402)}{\pos(130,178)}杀 880 00:01:51,000 --> 00:01:57,920 {\pos(265.75,267.034)}{\pos(130,178)}案 881 00:01:51,760 --> 00:01:57,920 {\pos(298.02,257.138)}{\pos(130,178)}第一集 58646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.