All language subtitles for Cure.1997.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM] - Correct sub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,031 --> 00:00:07,031 Çeviri: reel (ToxicworlD) 2 00:00:13,794 --> 00:00:15,295 "Bir zamanlar, 3 00:00:15,379 --> 00:00:21,135 ...bir ormanda yaşlı bir adam ile güzeller güzeli kızı yaşarmış. 4 00:00:22,511 --> 00:00:23,971 Bir gün, 5 00:00:24,680 --> 00:00:28,934 ...altı atın çektiği altın bir fayton evlerinin önünde durmuş. 6 00:00:29,852 --> 00:00:32,062 Faytondan bir kral inmiş. 7 00:00:32,563 --> 00:00:38,485 Adama dönüp, 'Kızınızı eşim olması için bana verir misiniz?' diye sormuş. 8 00:00:39,528 --> 00:00:44,616 Adam sevinçten havalara uçarak kabul etmiş. 9 00:00:45,492 --> 00:00:49,121 Doğrusu, kral son derece yakışıklıymış; 10 00:00:49,788 --> 00:00:53,125 ...tek kusuru mavi olan sakalıymış. 11 00:00:54,460 --> 00:00:59,631 Onun dışında hiçbir kusuru yokmuş." 12 00:01:03,010 --> 00:01:04,845 MAVİ SAKAL Helmut Barz 13 00:01:04,946 --> 00:01:08,527 - Ne oldu? - Hiç. 14 00:01:20,527 --> 00:01:24,656 Hadi bu kadar okumak yeter. Biraz da sohbet edelim. 15 00:01:25,491 --> 00:01:26,825 Nasıl isterseniz. 16 00:01:26,909 --> 00:01:28,911 - İyisiniz, değil mi? - İyiyim. 17 00:01:35,501 --> 00:01:36,835 Aslında... 18 00:01:37,636 --> 00:01:39,797 ...hikâyenin sonunu biliyorum. 19 00:01:41,924 --> 00:01:47,012 Sonunda, kız Mavi Sakal'ı öldürüyor. 20 00:02:48,695 --> 00:02:53,772 KÜR 21 00:02:58,292 --> 00:03:00,502 - Kimdiniz? - Takabe, merkezden. 22 00:03:00,586 --> 00:03:02,671 Hoş geldiniz. 23 00:03:02,754 --> 00:03:03,760 Bay Takabe, 24 00:03:03,764 --> 00:03:08,635 - ...cesedi bulan temizlikçiyi görmek ister misiniz? - İstemez. 25 00:03:09,803 --> 00:03:14,057 Fahişeymiş. Başına gelene şaşmamak gerek. 26 00:03:15,350 --> 00:03:18,729 - Ben Takabe. - Yasukava, karakoldan. 27 00:03:19,354 --> 00:03:21,773 - Bir şey buldunuz mu? - Evet. 28 00:03:57,374 --> 00:03:59,374 "Içiro Kuvano'nun Ehliyeti" 29 00:03:59,603 --> 00:04:05,150 Bu Kuvano denen herif yaptıysa, anadan üryan kaçmış belli ki. 30 00:04:05,817 --> 00:04:09,947 Ehliyetini bile bırakmış. 31 00:04:13,450 --> 00:04:14,785 Affedersin. 32 00:04:23,126 --> 00:04:28,173 Künt bir cisimle vurulmuş, ama asıl ölüm nedeni kan kaybı. 33 00:04:29,007 --> 00:04:31,718 Hızlı olmuş belli ki. 34 00:04:32,386 --> 00:04:36,682 İki şah damarı da düzgünce kesilmiş. 35 00:04:37,557 --> 00:04:41,395 Daha önce bu tarz kesikler gördün mü? 36 00:04:41,478 --> 00:04:44,439 - Hayır. - Demek öyle. 37 00:04:45,190 --> 00:04:48,986 Ama fail sıradan bir tip değil. 38 00:04:50,112 --> 00:04:54,700 Birini öldürmek için bu kadar ileri gitmeye gerek yok. 39 00:04:57,244 --> 00:05:01,206 Şüphelinin motosikleti ya da bisikleti olabilir. 40 00:05:01,873 --> 00:05:05,877 Tüm tali yolları kontrol edin. Ben de yoldayım. 41 00:05:16,888 --> 00:05:19,850 Yaşadığı mahalleyi bir kontrol edeceğim. Gelmek ister misiniz? 42 00:05:37,242 --> 00:05:39,494 Takabe, al bakalım. 43 00:05:45,792 --> 00:05:49,087 Her yer kandı. 44 00:05:50,422 --> 00:05:51,631 Hem de çok fazla. 45 00:05:51,715 --> 00:05:55,752 Sakuma, bu Şibaura Karakolundan gelmiş. 46 00:06:01,850 --> 00:06:03,101 Ve sonra... 47 00:06:03,727 --> 00:06:08,106 yüzüne baktığımda... 48 00:06:10,525 --> 00:06:13,362 Bana gayet normal göründü. 49 00:06:18,658 --> 00:06:22,704 Psikiyatrist talep etmişler. 50 00:06:22,788 --> 00:06:24,706 Ne gereği var ki. 51 00:06:26,750 --> 00:06:28,585 Yani o da diğerleri gibi mi? 52 00:06:29,086 --> 00:06:33,715 Aynen. Cinayeti itiraf ediyor, ardından aklının yerinde olmadığını söylüyor. 53 00:06:35,634 --> 00:06:39,388 Tek diyebileceğim, bir an şeytana uydukları. 54 00:06:44,976 --> 00:06:46,686 İki ayda üç vaka… 55 00:06:48,438 --> 00:06:50,023 N’oluyor böyle? 56 00:06:50,816 --> 00:06:52,859 Basının haberi yok, değil mi? 57 00:06:52,943 --> 00:06:56,446 Yok. Hiçbir detayı vermedik. 58 00:06:57,489 --> 00:06:59,991 TV'de veya bir kitapta işlenen benzer vaka? 59 00:07:00,033 --> 00:07:01,827 Yok. Baktık. 60 00:07:02,411 --> 00:07:04,913 Sızıntı da yok. 61 00:07:06,039 --> 00:07:10,502 Tabii sen konferanslarından birinde bir şey demediysen... 62 00:07:10,585 --> 00:07:12,295 Yok daha neler! 63 00:07:12,379 --> 00:07:16,633 Faillerin hiçbir bağlantısı yok ve hepsi de aklı başında insanlar. 64 00:07:17,717 --> 00:07:21,138 - Yani öylesine işlediler. - Öylesine mi? 65 00:07:23,306 --> 00:07:26,560 İnsanlar suçun bir sebep uğruna işlendiğini düşünmek isterler. 66 00:07:27,227 --> 00:07:29,688 Ama çoğunun yoktur. 67 00:07:35,527 --> 00:07:38,447 Yani biri "öylesine" mi yaptı bunu? 68 00:09:03,448 --> 00:09:04,950 Burası neresi? 69 00:09:06,952 --> 00:09:08,453 Şirasato Sahili. 70 00:09:34,980 --> 00:09:36,314 Neresiydi? 71 00:09:36,815 --> 00:09:38,567 Şirasato Sahili. 72 00:09:38,650 --> 00:09:39,734 Neresi? 73 00:09:40,235 --> 00:09:42,362 Şirasato, Çiba'da. 74 00:09:42,445 --> 00:09:45,782 Şirasato demek? Orası neresi? 75 00:09:46,324 --> 00:09:48,159 Siz nereye gidiyorsunuz? 76 00:09:49,452 --> 00:09:50,662 Hiç. 77 00:10:40,211 --> 00:10:41,546 Ne vardı? 78 00:10:41,630 --> 00:10:45,300 - Günlerden ne? - 26 Şubat. 79 00:10:48,053 --> 00:10:51,431 - Burası neresi? - Daha demin söyledim ya. 80 00:10:51,514 --> 00:10:56,019 - Ne zaman söyledin? - Şurada işte. 81 00:10:56,728 --> 00:11:00,565 Şey, benim kim olduğumu biliyor musun? 82 00:11:01,066 --> 00:11:02,192 Ne? 83 00:11:03,276 --> 00:11:06,738 Ben kim olduğumu bilmiyorum. 84 00:11:08,073 --> 00:11:09,574 Nasıl yani? 85 00:11:14,120 --> 00:11:15,580 Yardım et bana. 86 00:11:16,081 --> 00:11:17,582 Lütfen. 87 00:11:18,875 --> 00:11:20,885 Hiçbir şey hatırlamıyorum. 88 00:11:25,465 --> 00:11:29,051 - Alkollü bir şey istemez mi ki? - Yok, kahve yeterli. 89 00:11:29,636 --> 00:11:30,804 Bırak bana. 90 00:11:35,642 --> 00:11:39,479 Dışarıdaki şu ses de ne? 91 00:11:43,441 --> 00:11:44,693 Dalga sesi. 92 00:11:51,199 --> 00:11:52,867 Burası çok sessiz. 93 00:11:58,498 --> 00:12:03,461 Burada "Mamiya" yazıyor. Bu adınız olabilir mi? 94 00:12:04,963 --> 00:12:06,339 Bilmiyorum. 95 00:12:06,965 --> 00:12:09,509 Belki de "Bay Mamiya"sındır. 96 00:12:11,136 --> 00:12:12,554 Mamiya mı? 97 00:12:14,806 --> 00:12:19,269 İyi öyleyse. Adım Mamiya olsun varsın. 98 00:12:20,645 --> 00:12:22,355 Muhtemelen öyledir. 99 00:12:23,356 --> 00:12:25,942 Belki de polise sormalıyız. 100 00:12:27,277 --> 00:12:29,487 Hayır. Polis olmaz. 101 00:12:29,571 --> 00:12:30,989 Neden olmaz? 102 00:12:41,249 --> 00:12:43,301 Biraz daha konuşalım öyleyse. 103 00:12:43,752 --> 00:12:46,296 Ailenizden, işinizden falan bahsedin. 104 00:12:48,590 --> 00:12:50,683 Önce sen kendinden bahset. 105 00:12:52,343 --> 00:12:53,678 Ben mi? 106 00:12:54,179 --> 00:12:58,391 Evli bir ilkokul öğretmeniyim, hepsi bu. 107 00:12:59,517 --> 00:13:01,102 Karın nerede? 108 00:13:01,603 --> 00:13:03,104 Üst katta uyuyor. 109 00:13:04,022 --> 00:13:05,982 Neden uyuyor? 110 00:13:06,065 --> 00:13:07,442 Üşütmüş. 111 00:13:08,693 --> 00:13:09,736 Kim üşütmüş? 112 00:13:16,868 --> 00:13:18,036 Bay Mamiya. 113 00:13:19,788 --> 00:13:20,955 Bay Mamiya. 114 00:13:22,540 --> 00:13:23,666 O da kim? 115 00:13:24,209 --> 00:13:26,211 Sizsiniz, Bay Mamiya. 116 00:13:36,221 --> 00:13:42,060 Ben kendimden bahsettim. Şimdi siz bahsedin bakalım. 117 00:13:43,311 --> 00:13:47,148 - Neyimden bahsedeyim? - Ne olursa. 118 00:13:47,816 --> 00:13:50,527 Mamiya ismi bir şey çağrıştırmıyor mu? 119 00:13:52,737 --> 00:13:53,863 Hayır. 120 00:13:55,824 --> 00:13:57,700 Neden sahildeydiniz? 121 00:13:58,243 --> 00:14:01,037 - Nerede? - Şirasato Sahili'nde. 122 00:14:04,207 --> 00:14:07,085 Neden bahsettiğini hiç bilmiyorum! 123 00:14:10,171 --> 00:14:12,298 Peki, o zaman başka bir şeyden konuşalım. 124 00:14:12,382 --> 00:14:14,425 Bana kendinden bahset. 125 00:14:15,093 --> 00:14:17,136 Zaten bahsettim ya? 126 00:14:20,056 --> 00:14:21,391 Öyle mi? 127 00:14:23,560 --> 00:14:25,478 Hatırlamıyorum. 128 00:14:28,731 --> 00:14:32,527 Okulda öğretmenim. Karımla bir başımıza yaşayıp gidiyoruz. 129 00:14:34,237 --> 00:14:36,030 Karın ne iş yapıyor? 130 00:14:36,114 --> 00:14:38,366 Hiç. Ev hanımı. 131 00:14:38,867 --> 00:14:40,243 Kim? 132 00:14:40,326 --> 00:14:42,036 Karım. 133 00:14:46,249 --> 00:14:51,296 Ha, pembe gecelikli kadın... 134 00:14:53,882 --> 00:14:55,425 Onu gördün mü? 135 00:14:56,676 --> 00:15:02,140 Hiçbir şey hatırlamıyorum. Hatırlayan sadece sensin. 136 00:15:13,484 --> 00:15:18,573 Karından biraz daha bahset bana. 137 00:15:30,001 --> 00:15:32,295 Hemen döneceğim. 138 00:15:32,378 --> 00:15:35,423 Hoş geldiniz. Birazdan sizinle ilgileneceğim. 139 00:15:42,889 --> 00:15:46,935 Aptallar sürüsü! Neyi yanlış yaptım ki? 140 00:15:47,727 --> 00:15:49,879 Kendi bildiğimi okurum ben. 141 00:15:50,188 --> 00:15:52,732 Ne yani? Canınız cehenneme! 142 00:15:53,775 --> 00:15:57,487 Tabii ki de kızarım! Taşak mı geçiyorsunuz, mal herifler! 143 00:15:57,570 --> 00:15:59,113 Beklettim, kusura bakmayın. 144 00:15:59,197 --> 00:16:02,200 - Sağ ol. - İşte geldik. 145 00:16:06,496 --> 00:16:08,831 - Buyurun. - Sağ olun. 146 00:16:08,915 --> 00:16:10,792 Çok teşekkür ederim. 147 00:16:10,875 --> 00:16:13,711 Bay Takabe, değil mi? Hemen geliyorum. 148 00:17:14,939 --> 00:17:16,566 Hoş geldin. 149 00:17:16,649 --> 00:17:18,651 Affedersin. Uyandırdım mı seni? 150 00:17:19,610 --> 00:17:21,070 Ben hazırlarım. 151 00:17:21,154 --> 00:17:22,530 Gerek yok... 152 00:17:22,613 --> 00:17:25,033 Yok canım, bugün gayet iyiyim. 153 00:17:35,376 --> 00:17:37,128 Açacak nerede? 154 00:17:39,297 --> 00:17:40,465 Buyur. 155 00:17:53,144 --> 00:17:56,939 - Sana da biraz bira koydum. - Teşekkürler. 156 00:18:06,324 --> 00:18:08,618 Günün nasıl geçti? Yoğun muydu? 157 00:18:09,368 --> 00:18:12,747 Evet. Ya seninki? 158 00:18:12,830 --> 00:18:17,627 Benim mi? Tüm gün hiçbir şey yapmadım. 159 00:18:33,267 --> 00:18:34,435 Fumie. 160 00:18:37,605 --> 00:18:41,192 Bu dava kapandığında, bir yerlere gidelim. 161 00:18:42,819 --> 00:18:44,570 Hiç gerek yok... 162 00:18:44,654 --> 00:18:47,824 Yok ama çok istiyorum. 163 00:18:49,867 --> 00:18:54,330 Kesinlikle gidiyoruz. Nereye olduğuna sen karar ver. 164 00:18:54,997 --> 00:18:56,457 Neresi olsun? 165 00:18:56,541 --> 00:19:01,254 Sana kalmış. Okinava'dan Hokkaido'ya, neresi olursa. 166 00:19:03,297 --> 00:19:05,716 Bir uçtan öbür uca. 167 00:19:08,052 --> 00:19:10,079 Sen ne dersen o. 168 00:19:11,889 --> 00:19:13,266 Pekâlâ. 169 00:20:00,771 --> 00:20:02,565 Kurban, 170 00:20:02,648 --> 00:20:07,236 26 yaşında Tomoko Hanaoka, şüphelinin karısı. 171 00:20:07,320 --> 00:20:09,989 Şah damarları kesilmiş. 172 00:20:11,908 --> 00:20:17,872 "Şüpheli ilkokul öğretmeni. İşine bağlı, iyi bir öğretmen. 173 00:20:18,706 --> 00:20:23,544 Lise arkadaşıymışlar ve iki yıldır evliler. 174 00:20:23,628 --> 00:20:26,663 Komşuları iyi bir çift olduklarını söylüyor. 175 00:20:27,089 --> 00:20:29,592 Borçları harçları da yokmuş." 176 00:20:30,343 --> 00:20:32,595 Bir an şeytana mı uymuş yani? 177 00:20:57,245 --> 00:20:58,454 Bay Hanaoka, 178 00:20:59,163 --> 00:21:02,875 ...dün gece eşin Tomoko'yu öldürdün. 179 00:21:03,918 --> 00:21:05,628 Doğru mu bu? 180 00:21:07,922 --> 00:21:08,923 Bay Hanaoka? 181 00:21:13,052 --> 00:21:15,150 Bir bıçakla... 182 00:21:15,451 --> 00:21:19,851 ...onu boynundan göğsüne kadar kesmişsin. 183 00:21:22,395 --> 00:21:23,971 Neden yaptın? 184 00:21:25,690 --> 00:21:28,258 Neden onu öyle öldürdün? 185 00:21:29,193 --> 00:21:32,697 Bilmiyorum. Niye ki? 186 00:21:34,615 --> 00:21:38,619 Öyle bir roman mı okudunuz ya da film falan mı izlediniz? 187 00:21:40,705 --> 00:21:42,498 Size biri bir şey mi dedi? 188 00:21:44,041 --> 00:21:45,209 Hayır. 189 00:21:48,045 --> 00:21:49,463 Demek öyle. 190 00:21:53,092 --> 00:21:55,553 Karınızdan nefret mi ediyordunuz? 191 00:21:58,723 --> 00:22:03,853 Aranız pek iyi değildi, değil mi? 192 00:22:04,562 --> 00:22:06,814 Hayır, doğru değil bu. 193 00:22:07,356 --> 00:22:08,899 Tuhaf değil mi yani bu? 194 00:22:11,068 --> 00:22:13,321 Bay Hanaoka, orada ne oldu? 195 00:22:24,248 --> 00:22:26,584 Her şeyi hatırlıyorum. 196 00:22:27,752 --> 00:22:31,714 Tomoko'yu ben öldürdüm. O an, 197 00:22:33,215 --> 00:22:35,760 ...yapılması gereken normal bir şey gibiydi. 198 00:22:38,929 --> 00:22:41,932 - Kavga mı ediyordunuz? - Hayır. 199 00:22:42,600 --> 00:22:45,895 Bu çok tuhaf. Karınızı sebepsiz yere mi öldürdünüz? 200 00:22:48,773 --> 00:22:52,735 Aynen öyle. Hiçbir sebebi yoktu. 201 00:22:55,071 --> 00:23:00,076 Ama onu ben öldürdüm! Tomoko'yu öldürdüm! 202 00:23:04,330 --> 00:23:07,166 Bay Hanaoka, ağlamanın faydası olmaz. 203 00:23:08,125 --> 00:23:11,921 Cevabı verene kadar sormaya devam edeceğim. 204 00:23:12,922 --> 00:23:15,883 - Sizin için zor, biliyorum... - Yeter, Takabe. 205 00:23:15,966 --> 00:23:18,177 - Dur. - Bu kadar yeter. 206 00:23:19,637 --> 00:23:20,888 Götürün onu. 207 00:23:23,432 --> 00:23:26,811 Yalan söylemiyor. Her şeyi hatırlıyor. 208 00:23:27,353 --> 00:23:30,231 Büyük ihtimalle aklı tamamen başındaydı. 209 00:23:38,823 --> 00:23:40,408 Dur, yapma! 210 00:23:41,367 --> 00:23:46,997 Bir insan bir an şeytana uyduğu için birini böyle parçalayabilir mi? 211 00:23:55,005 --> 00:24:00,886 Ya hepsinin çocukluğunda benzer bir travma varsa? 212 00:24:01,637 --> 00:24:06,434 Yıllarca bastırılıp bir anda patlak veriyor. 213 00:24:06,517 --> 00:24:07,935 Olabilir mi? 214 00:24:08,436 --> 00:24:11,522 Ne zaman psikiyatrist oldun sen? 215 00:24:12,273 --> 00:24:16,902 Okuyorum işte. Karımın durumunu biliyorsun... 216 00:24:17,653 --> 00:24:20,656 Gülme. Temel düzeyde kitaplar. 217 00:24:21,657 --> 00:24:25,202 Takabe, okuduğun her şeye inanma. 218 00:24:25,703 --> 00:24:27,496 Ama kitapta yazıyor. 219 00:24:28,539 --> 00:24:32,543 Kimse bir suçluyu neyin motive ettiğini anlayamaz, 220 00:24:32,626 --> 00:24:34,795 ...bazen suçlunun kendisi bile. 221 00:24:34,879 --> 00:24:38,215 Yani, kim bilebilir ki. 222 00:24:42,636 --> 00:24:45,097 Kendini fazla kaptırıyorsun. 223 00:24:45,723 --> 00:24:51,353 Hayır. Benim tek derdim suçu açıklayacak o kelimelere ulaşmak. 224 00:24:53,856 --> 00:24:55,566 İşim bu benim. 225 00:24:57,067 --> 00:24:58,986 Evet, sanırım öyle. 226 00:25:01,739 --> 00:25:04,783 Karın nasıl bu arada? 227 00:25:05,910 --> 00:25:09,330 Senin önerdiğin hastaneye gidiyor. 228 00:25:11,081 --> 00:25:13,292 Durumu çok daha iyi. 229 00:25:14,084 --> 00:25:15,419 Demek öyle? 230 00:25:17,796 --> 00:25:19,757 En azından öyle görünüyor. 231 00:25:21,175 --> 00:25:22,760 Gerçekten öyle mi bilmiyorum. 232 00:25:24,970 --> 00:25:27,598 - Çok teşekkür ederim. - Lafı olmaz. 233 00:25:27,681 --> 00:25:30,184 Tekrar gelmem gerekebilir. 234 00:25:30,267 --> 00:25:33,479 Başka biri taşınırsa memur beyle irtibata geçebilir misiniz? 235 00:25:33,562 --> 00:25:36,440 - Beyefendiye numaranı ver. - Baş üstüne. 236 00:26:13,852 --> 00:26:17,641 Avrupa'da olduğu gibi satış sistemlerimizi... 237 00:26:17,742 --> 00:26:22,742 ...münferit bayiler kanalıyla değiştirmemiz gerektiğini gördüm. 238 00:26:22,843 --> 00:26:28,343 Japonya'daki satışların depolara odaklanması gerektiğini düşünüyorum... 239 00:26:30,844 --> 00:26:34,344 ...münferit bayiler kanalıyla değiştirmemiz gerektiğini gördüm... 240 00:26:36,667 --> 00:26:40,796 Baksana! Ne yapıyorsun orada? 241 00:26:42,339 --> 00:26:45,718 Yaralanırsın, hemen in aşağı! 242 00:26:56,228 --> 00:26:58,522 Geliyorum! 243 00:27:02,776 --> 00:27:04,153 Aptal herif! 244 00:27:05,446 --> 00:27:08,465 İsim, adres ve kişisel bilgileri bilinmiyor. 245 00:27:08,866 --> 00:27:13,203 Yirmili yaşlarının sonunda gibi. 246 00:27:14,580 --> 00:27:17,166 Evet, biliyorum. 247 00:27:18,208 --> 00:27:20,711 Pekâlâ, teşekkürler. 248 00:27:25,007 --> 00:27:27,718 Karakol hakkında bir bilgi bulmaya çalışıyor. 249 00:27:28,218 --> 00:27:30,471 Ama sen bile kendini bilmiyorken... 250 00:27:30,554 --> 00:27:32,306 Bilgisayarda da bir şey yok. 251 00:27:43,901 --> 00:27:47,363 Endişelenme. Yarın seni bir hastaneye götüreceğiz. 252 00:27:47,863 --> 00:27:49,823 Biraz çay iç. 253 00:27:53,661 --> 00:27:55,537 Burası sizin mi? 254 00:27:57,039 --> 00:27:59,249 Hayır, burası bir polis kulübesi. 255 00:28:01,251 --> 00:28:03,796 - Sen polis misin? - Evet. 256 00:28:09,927 --> 00:28:12,304 Niye seninle konuşuyorum ki? 257 00:28:13,931 --> 00:28:16,934 Sana birkaç sorum olacak. 258 00:28:19,770 --> 00:28:21,230 Benimle ilgili mi? 259 00:28:23,315 --> 00:28:27,986 Çatıda oturduğunu hatırlıyor musun? 260 00:28:31,448 --> 00:28:34,952 Ya benimle bu polis kulübesine gelişini? 261 00:28:38,956 --> 00:28:40,991 Bu bir polis kulübesi mi? 262 00:28:42,459 --> 00:28:43,711 Evet. 263 00:28:48,841 --> 00:28:50,426 Siz kimsiniz? 264 00:28:55,055 --> 00:28:56,682 Ah, evladım ya! 265 00:28:57,641 --> 00:28:59,309 Tamam, bu kadar yeter. 266 00:29:02,646 --> 00:29:04,940 - Sigara içebilir miyim? - Elbette. 267 00:29:06,483 --> 00:29:09,820 - Bay Oida, burada içilmez ama... - Sorun değil. 268 00:29:18,829 --> 00:29:19,955 Buyur. 269 00:29:21,206 --> 00:29:22,708 Görev başındayım. 270 00:29:31,008 --> 00:29:33,527 - Buyur. - Teşekkürler. 271 00:29:36,013 --> 00:29:37,806 Ben devriyeye çıkıyorum. 272 00:29:54,698 --> 00:29:59,870 - İşin çok yorucu olmalı. - Bazen. 273 00:30:19,723 --> 00:30:21,016 Uykum geldi. 274 00:30:23,811 --> 00:30:25,395 Biraz kestireyim. 275 00:30:26,230 --> 00:30:27,397 Olur. 276 00:30:59,847 --> 00:31:01,098 Bay Oida. 277 00:31:05,435 --> 00:31:06,979 Şuna baksanıza. 278 00:31:19,157 --> 00:31:21,076 Beni duyuyorsun, değil mi? 279 00:31:22,160 --> 00:31:23,287 Evet. 280 00:31:24,788 --> 00:31:26,331 Ne isterdim biliyor musun? 281 00:31:27,708 --> 00:31:29,668 Seni dinlemek isterim. 282 00:31:34,965 --> 00:31:36,466 Söylesene. 283 00:31:46,810 --> 00:31:49,396 Grip sanırım. 284 00:31:53,817 --> 00:31:55,861 Boğazın ağrıyor mu? 285 00:31:55,944 --> 00:31:57,654 Biraz. 286 00:32:00,949 --> 00:32:03,577 Pantolonunuzu indirip uzanın lütfen. 287 00:32:03,660 --> 00:32:04,828 Ne? 288 00:32:09,666 --> 00:32:11,877 Pantolonunuzu indirip uzanın. 289 00:32:13,003 --> 00:32:14,087 Peki. 290 00:32:33,732 --> 00:32:35,484 Yeterli. 291 00:32:39,363 --> 00:32:41,365 Dizlerinizi biraz kaldırın. 292 00:32:47,537 --> 00:32:49,373 Biraz arsız mıyız acaba! 293 00:32:50,582 --> 00:32:52,501 Lenf bezleriniz biraz şişmiş. 294 00:32:53,001 --> 00:32:54,586 Tamam, teşekkürler. 295 00:33:19,236 --> 00:33:24,240 - Ne istiyorsun bu saatte? - Kusura kalma, fazla vaktini almayacağım. 296 00:33:25,617 --> 00:33:28,662 On dakikan var. 297 00:33:29,705 --> 00:33:31,123 Baksana, 298 00:33:31,832 --> 00:33:35,252 ...bu bir tür hipnoz olamaz mı sence? 299 00:33:35,335 --> 00:33:36,670 Nasıl? 300 00:33:36,753 --> 00:33:40,090 Hani biri yanıp sönen bir ışığa bakar, 301 00:33:40,173 --> 00:33:43,010 ...sonra başka birinin ona söylediği her şeyi yapar ya? 302 00:33:43,093 --> 00:33:45,387 "Hipnotik telkin." 303 00:33:46,471 --> 00:33:49,975 Bu mümkün mü? Ne dersin? 304 00:33:51,393 --> 00:33:53,645 Bunu sormaya cesaret edebildiğim tek kişi sensin. 305 00:33:54,855 --> 00:33:57,774 - Ne diyorsun? - Yeni deliller mi var? 306 00:33:58,316 --> 00:34:00,027 Sadece bir fikir. 307 00:34:02,195 --> 00:34:06,283 Hipnotizma başlı başına çok yaygın bir tekniktir. 308 00:34:06,908 --> 00:34:10,203 Ama birini hipnotize etmeyi başarsan bile, 309 00:34:10,287 --> 00:34:13,623 ...temel ahlak anlayışını değiştiremezsin. 310 00:34:14,124 --> 00:34:18,211 Yani, cinayetin kötü bir şey olduğunu düşünen biri, 311 00:34:18,295 --> 00:34:21,364 ...hipnotik telkin altında kimseyi öldürmez. 312 00:34:27,596 --> 00:34:33,477 Peki, birini o çarpı işaretini kesmeye ikna edebilir misin? 313 00:34:35,520 --> 00:34:39,900 Böyle bir telkini kabul ettirmek sonsuza kadar sürecektir. 314 00:34:39,983 --> 00:34:42,944 - İmkansız yani? - Ben öyle bir şey demedim. 315 00:34:43,445 --> 00:34:46,523 Eğer hipnozcu bir dâhi olsaydı... 316 00:34:47,491 --> 00:34:52,621 - Ama biri bunu neden yapsın ki? - Bilmiyorum. 317 00:34:52,704 --> 00:34:57,793 Heyecan için mi öldürüyor yoksa? Ne heyecan ama. 318 00:34:59,377 --> 00:35:05,307 Bir suçluyu neyin motive ettiğini kimsenin bilemeyeceğini bizzat sen söyledin. 319 00:35:53,431 --> 00:35:57,394 Bay Oida, Bölge Ofisinin evrakları nerede biliyor musun? 320 00:35:57,477 --> 00:35:59,312 Sağ rafta. 321 00:36:01,731 --> 00:36:04,901 - Evet, işte burada. - Dediğim gibi. 322 00:36:14,077 --> 00:36:15,579 Hemen döneceğim. 323 00:37:08,798 --> 00:37:09,799 Girin. 324 00:37:12,344 --> 00:37:14,304 Geciktiğim için üzgünüm. 325 00:37:14,387 --> 00:37:17,724 Sorun değil. Bir şey mi oldu? 326 00:37:17,807 --> 00:37:20,602 - Kayboldum. - Kayıp mı oldunuz? 327 00:37:21,186 --> 00:37:22,437 Evet. 328 00:37:23,063 --> 00:37:25,065 Başka yoldan mı geldiniz? 329 00:37:25,607 --> 00:37:31,029 Bilmiyorum. Bir an nerede olduğumu bilemedim. 330 00:37:32,155 --> 00:37:36,785 - Buraya nasıl geldiniz peki? - Bilemiyorum. 331 00:37:38,203 --> 00:37:41,539 Bir baktım hastanenin önündeyim. 332 00:37:43,250 --> 00:37:46,962 Neyse, hayırlısıyla buraya vardınız. 333 00:37:47,045 --> 00:37:48,213 Evet. 334 00:37:48,964 --> 00:37:50,090 O kitap... 335 00:37:52,133 --> 00:37:55,345 Mavi Sakal. Hatırladınız mı? 336 00:37:59,182 --> 00:38:01,643 Daha önce hiç görmedim. 337 00:38:09,943 --> 00:38:12,279 Fiziksel bir hasar yok. 338 00:38:13,822 --> 00:38:17,842 Sadece burkulmuş bir bilek. Endişelenecek bir şey değil. 339 00:38:19,369 --> 00:38:22,872 Peki hafızanız ne durumda? 340 00:38:27,377 --> 00:38:33,383 Yarın sizi düzgün psikiyatri kliniği olan bir hastaneye nakledeceğiz. 341 00:38:34,509 --> 00:38:35,593 Peki. 342 00:38:43,893 --> 00:38:49,733 Ne kadar öncesini hatırlıyorsunuz? 343 00:38:52,902 --> 00:38:56,489 Seninle konuştuğumu hatırlıyorum. 344 00:38:56,573 --> 00:38:57,657 Herhangi bir kaygınız var mı? 345 00:38:57,741 --> 00:39:00,410 Kaygı mı? Ne hakkında? 346 00:39:01,578 --> 00:39:03,330 Epey soğukkanlısınız. 347 00:39:08,043 --> 00:39:10,128 Kaygıları olan sensin. 348 00:39:11,046 --> 00:39:12,172 Anlamadım? 349 00:39:13,840 --> 00:39:17,635 - Sigara içebilir miyim? - Burada sigara içilmez. 350 00:39:18,136 --> 00:39:19,387 Öyle mi. 351 00:39:26,603 --> 00:39:30,172 Kaygılarımdan bahsederken ne demek istiyordunuz? 352 00:39:32,067 --> 00:39:33,902 Ne mi? 353 00:39:35,570 --> 00:39:36,905 Unuttum. 354 00:39:42,952 --> 00:39:44,204 Su. 355 00:40:21,199 --> 00:40:25,286 Doktor, sana bir şey söyleyebilir miyim? 356 00:40:27,080 --> 00:40:28,331 Elbette. 357 00:40:29,332 --> 00:40:33,878 Önceden içimde olan ne varsa... 358 00:40:34,454 --> 00:40:36,506 ...şimdi hepsi dışarıda. 359 00:40:38,341 --> 00:40:39,676 Bu yüzden, 360 00:40:40,593 --> 00:40:45,974 ...içindeki her şeyi görebiliyorum, Doktor. 361 00:40:49,144 --> 00:40:51,312 Ama benim içim... 362 00:40:53,106 --> 00:40:54,816 ...artık bomboş. 363 00:41:28,516 --> 00:41:29,976 Bakma bana. 364 00:41:36,566 --> 00:41:38,943 Şimdi bana kendinden bahset. 365 00:41:40,487 --> 00:41:43,406 Kendimden mi? Ne anlatayım ki? 366 00:41:45,158 --> 00:41:46,826 Neden doktor oldun? 367 00:41:47,952 --> 00:41:49,287 Neden mi? 368 00:41:50,205 --> 00:41:53,500 Kadın olmana rağmen niye doktor olmak istedin? 369 00:41:54,792 --> 00:41:56,377 Kadın olmama rağmen mi? 370 00:42:00,548 --> 00:42:05,094 "Kadın olmana rağmen" demiyor muydu insanlar? 371 00:42:07,430 --> 00:42:08,932 Öyle dediler, değil mi? 372 00:42:10,683 --> 00:42:12,227 Hatırla. 373 00:42:13,603 --> 00:42:16,689 Tam olarak nasıl hissettiğini hatırla. 374 00:42:19,859 --> 00:42:21,528 "Kadın olmana rağmen..." 375 00:42:25,532 --> 00:42:30,620 Kadın erkekten daha alt bir yaşam formudur. Öyle değil mi? 376 00:42:36,918 --> 00:42:41,172 Gördün mü? Şimdi hatırlıyorsun. 377 00:42:43,341 --> 00:42:45,260 Tıp fakültesindeyken... 378 00:42:47,095 --> 00:42:51,015 ...bir kadavra incelemiştin, değil mi? 379 00:42:53,476 --> 00:42:55,228 Gördüğün ilk cesetti. 380 00:42:56,688 --> 00:42:58,314 Erkekti, değil mi? 381 00:43:00,483 --> 00:43:01,985 Hatırla. 382 00:43:03,736 --> 00:43:06,030 Daha önce hiç çıplak bir erkek görmemiştin. 383 00:43:07,740 --> 00:43:11,536 Neşterini alıp onu kestin. 384 00:43:13,621 --> 00:43:18,042 Harika bir histi, değil mi? 385 00:43:19,669 --> 00:43:20,920 Değil mi? 386 00:43:22,130 --> 00:43:23,256 Hatırla. 387 00:43:24,757 --> 00:43:27,176 Cerrah olmak istiyordun, 388 00:43:28,261 --> 00:43:33,307 ...ama yapabileceğinden emin değildin ve sonunda pratisyen hekim oldun. 389 00:43:34,517 --> 00:43:35,685 Ama hayır. 390 00:43:37,353 --> 00:43:42,317 Asıl yapmak istediğin bir adamı kesip biçmekti. 391 00:44:46,756 --> 00:44:48,841 Onu kafasından vurdun. 392 00:44:49,634 --> 00:44:51,594 Bu yetmedi mi? 393 00:44:54,597 --> 00:45:00,812 Ölmüş adamı bıçakla doğramanın sebebi neydi? 394 00:45:04,357 --> 00:45:07,652 Hiç hazzetmediğim herifin tekiydi. 395 00:45:07,735 --> 00:45:08,986 Neden? 396 00:45:10,321 --> 00:45:11,823 Birçok nedeni var. 397 00:45:13,616 --> 00:45:18,162 Bizim polis kulübesine tayin olalı üç yıl kadar oldu. 398 00:45:19,288 --> 00:45:22,307 Bu süre boyunca ona katlandım durdum. 399 00:45:22,875 --> 00:45:27,213 Ama sonunda dayanma gücümün sonuna geldim. 400 00:45:27,296 --> 00:45:29,298 Karşılığı öldürmek miydi peki? 401 00:45:29,882 --> 00:45:31,008 Evet. 402 00:45:31,926 --> 00:45:36,222 Dedektif, siz hiç kimseyi öldürmediniz, değil mi? 403 00:45:38,558 --> 00:45:42,687 Birine karşı derin bir nefret beslediğinizde böyle olur işte. 404 00:45:43,271 --> 00:45:46,023 Yani bir cinnet anı mıydı? 405 00:45:46,733 --> 00:45:49,777 Hayır. Gayet sakindim. 406 00:45:53,114 --> 00:45:56,284 Bu biraz garip değil mi? 407 00:45:58,035 --> 00:46:01,080 Evet, kesinlikle garip. 408 00:46:02,081 --> 00:46:03,374 Araya girebilir miyim? 409 00:46:06,210 --> 00:46:08,504 Ben psikiyatrist Sakuma. 410 00:46:09,255 --> 00:46:14,093 Bay Oida, parlak bir şey gördüğünüzü hatırlıyor musunuz? 411 00:46:14,177 --> 00:46:15,511 Mesela… 412 00:46:17,013 --> 00:46:18,556 ...şöyle bir şey? 413 00:46:21,017 --> 00:46:22,059 Hayır. 414 00:46:23,311 --> 00:46:27,023 Cinayetten önce konuştuğunuz biri var mıydı? 415 00:46:27,940 --> 00:46:29,066 Hayır. 416 00:46:31,319 --> 00:46:34,989 Emin misiniz? Hatırlamaya çalışın. 417 00:46:35,531 --> 00:46:39,285 Şunu yapmayı kesebilir misin, lütfen? 418 00:46:39,368 --> 00:46:40,661 Devam et. 419 00:46:41,204 --> 00:46:42,747 Durma, devam et! 420 00:46:43,456 --> 00:46:47,210 Biriyle konuştun, değil mi? 421 00:46:47,293 --> 00:46:50,254 Konuştuğunu biliyoruz. Işığa bak. 422 00:46:51,547 --> 00:46:52,882 Hayır. Kimseyle konuşmadım. 423 00:46:52,965 --> 00:46:55,510 Konuştun. Kimdi o? 424 00:46:55,593 --> 00:46:57,303 Adı neydi? 425 00:46:57,386 --> 00:46:58,513 Konuşmadım! 426 00:47:00,681 --> 00:47:02,350 - Yeter artık. - Bay Oida. 427 00:47:04,769 --> 00:47:08,689 Böyle bir ışık görmüş olmalısın. 428 00:47:08,773 --> 00:47:10,399 Yanında kimse var mıydı? 429 00:47:11,776 --> 00:47:15,112 Bunu yapmanı biri söyledi, değil mi? 430 00:47:16,405 --> 00:47:17,907 Kimdi o? 431 00:47:18,866 --> 00:47:24,664 Sanırım biri vardı. 432 00:47:24,747 --> 00:47:26,749 - Var mıydı? - Bilmiyorum! 433 00:47:26,833 --> 00:47:30,461 Tabii ki biliyorsun. Kimdi o? 434 00:47:31,087 --> 00:47:32,880 Adını söyle lütfen. 435 00:47:34,423 --> 00:47:39,136 - Adını mı? - Evet, adını. Adı neydi? 436 00:47:41,013 --> 00:47:44,016 Adı... adı yoktu. 437 00:47:44,100 --> 00:47:48,187 Yok muydu? Bay Oida, ışığa bak. 438 00:47:48,271 --> 00:47:49,814 Yeter bu kadar. 439 00:48:05,788 --> 00:48:08,958 Affedersiniz. Susadım da. 440 00:48:19,719 --> 00:48:24,223 - Hipnoz bu. - Kesin konuşamayız. 441 00:48:24,307 --> 00:48:28,936 - Ama yaşadığı hiç normal değilmiş. - Neyin normal olduğuna ben karar veririm. 442 00:48:29,979 --> 00:48:31,856 İnsanları travmatize etmeyi bırak. 443 00:48:31,939 --> 00:48:37,236 Bu adama psikolojik danışmanlık yapmıyoruz, onu sorguluyoruz. 444 00:48:53,169 --> 00:48:54,587 - Dokunma! - Ama... 445 00:48:54,670 --> 00:48:56,088 Bekle bakalım. 446 00:49:37,797 --> 00:49:40,049 Bay Oida? Bay Oida? 447 00:49:42,510 --> 00:49:44,845 Az evvel yaptığınız şey neydi? 448 00:49:46,013 --> 00:49:48,349 Az evvel mi? Hiçbir şey. 449 00:49:48,849 --> 00:49:51,227 Elinizle yaptığınız o hareket de ne? 450 00:49:53,688 --> 00:49:54,939 Bu mu? 451 00:50:00,152 --> 00:50:01,320 Bilmem. 452 00:50:03,155 --> 00:50:05,157 Özel bir şey değil. 453 00:50:05,658 --> 00:50:08,160 Az önce olanları bir anlatın. 454 00:50:15,042 --> 00:50:18,170 Sadece Memur Tamura'yı düşünüyordum. 455 00:50:21,048 --> 00:50:22,550 Hepsi o. 456 00:50:23,843 --> 00:50:27,555 Başka da bir şey yok. 457 00:51:17,313 --> 00:51:19,774 Daha ne kadar sürecek bu? 458 00:51:21,358 --> 00:51:22,526 Gidiyoruz. 459 00:51:29,784 --> 00:51:30,951 Bay Takabe! 460 00:51:34,038 --> 00:51:35,748 N'apıyorsun? 461 00:51:35,831 --> 00:51:39,251 Yeni cinayet var. Çuyo Park'taki tuvaletlerde. Oraya geç. 462 00:51:39,335 --> 00:51:44,965 Şiyomiço Hastanesinde şüpheli bir şahıs olduğu ihbar edilmiş. 463 00:51:45,549 --> 00:51:47,676 Onu oraya Oida götürmüş. 464 00:52:00,689 --> 00:52:02,566 - Hafıza kaybı mı? - Görünüşe göre. 465 00:52:02,650 --> 00:52:05,444 - Nerede? - Odasında yok. 466 00:52:06,112 --> 00:52:08,781 - Nerede peki? - Çıkarken görmemişler. 467 00:53:08,132 --> 00:53:10,134 Buradasın biliyorum. 468 00:53:20,352 --> 00:53:22,855 Dışarı çık lütfen. 469 00:53:24,106 --> 00:53:27,026 - Nereye? - Buraya. 470 00:53:27,818 --> 00:53:31,155 "Burası" neresi bilmiyorum. 471 00:53:31,238 --> 00:53:34,867 O hâlde yanına gelmek durumundayım. 472 00:53:48,088 --> 00:53:49,256 Neredesin? 473 00:53:51,467 --> 00:53:52,718 Dışarı çıkın. 474 00:53:54,386 --> 00:53:55,930 Sen kimsin? 475 00:54:00,100 --> 00:54:01,602 Polis. 476 00:54:02,102 --> 00:54:03,270 Kim? 477 00:54:04,230 --> 00:54:05,773 Bir polis memuru. 478 00:54:08,442 --> 00:54:10,736 Sorumu anladın mı? 479 00:54:12,863 --> 00:54:15,824 Sana sormam gereken sorular var. 480 00:54:20,287 --> 00:54:22,581 Kendinden bahsetmeni istiyorum. 481 00:54:22,665 --> 00:54:25,542 Soruları ben sorarım! Sen cevaplarsın! 482 00:54:27,336 --> 00:54:28,837 Kimsin sen? 483 00:54:29,964 --> 00:54:31,131 Neredesin? 484 00:54:32,508 --> 00:54:35,427 - Kimsin sen? - Dedektifim! 485 00:54:37,221 --> 00:54:39,056 Saçmalamayı kes! 486 00:54:49,984 --> 00:54:51,485 Adın? 487 00:54:54,029 --> 00:54:55,531 Unuttum. 488 00:54:58,367 --> 00:55:00,536 Adresin? Yaşın? Mesleğin? 489 00:55:02,746 --> 00:55:04,081 Bilmiyorum. 490 00:55:07,918 --> 00:55:10,087 Ne zaman giriş yaptın? 491 00:55:12,381 --> 00:55:13,841 Nereye? 492 00:55:13,924 --> 00:55:15,718 Şiyomiço Hastanesine. 493 00:55:16,719 --> 00:55:18,262 Şiyomiço Hastanesine. 494 00:55:18,887 --> 00:55:22,433 Dr. Miyajima'yla görüşmüşsün. 495 00:55:25,644 --> 00:55:26,770 Nerede? 496 00:55:29,940 --> 00:55:31,483 Aynı şeyleri tekrarlayıp duruyor. 497 00:55:53,881 --> 00:55:56,842 Bu insanlardan herhangi biriyle tanıştın mı? 498 00:55:59,803 --> 00:56:01,338 Hatırlamıyorum. 499 00:56:07,686 --> 00:56:10,606 Peki ya bu adamla? 500 00:56:16,153 --> 00:56:17,321 Bilemiyorum. 501 00:56:18,655 --> 00:56:20,908 Bu sensin. 502 00:56:38,884 --> 00:56:40,094 Bana benziyor. 503 00:56:40,594 --> 00:56:43,180 Artık bir şeyden eminiz yani. 504 00:56:43,680 --> 00:56:45,891 O sensin. Tamam mı? 505 00:56:47,351 --> 00:56:49,186 Onu tanımıyorum. 506 00:56:51,105 --> 00:56:52,606 Bu ben miyim yani? 507 00:56:58,987 --> 00:57:00,239 Sen kimsin? 508 00:57:02,366 --> 00:57:04,993 Bir dedektif. Ya bunlardan biriyle? 509 00:57:11,250 --> 00:57:12,459 Cesetler. 510 00:57:14,878 --> 00:57:17,131 - Bunlardan mı hoşlanıyorsun? - Yo. 511 00:57:19,007 --> 00:57:22,594 Hoşuna gitmiyorsa, neden yanında taşıyorsun? 512 00:57:23,178 --> 00:57:24,555 Benim işim bu. 513 00:57:26,014 --> 00:57:27,141 İş mi? 514 00:57:29,476 --> 00:57:31,019 Ne iş yapıyorsun? 515 00:57:32,688 --> 00:57:35,399 Şu an, sana sorular soruyorum. 516 00:57:37,276 --> 00:57:38,402 Niye? 517 00:57:39,194 --> 00:57:42,489 Senden edineceğimiz önemli bilgiler var. 518 00:57:43,824 --> 00:57:46,743 Benden mi? Niye? 519 00:57:50,372 --> 00:57:54,293 Hanaokaların evinde parmak izlerini bulduk. 520 00:57:54,376 --> 00:57:59,965 Hatırlasan da hatırlamasan da onu tanıyorsun yani. 521 00:58:02,926 --> 00:58:06,346 Kastettiğin o muydu? 522 00:58:09,308 --> 00:58:11,268 Çok şey biliyorsun, Dedektif. 523 00:58:12,227 --> 00:58:14,813 Kafanın içindekiler hariç. 524 00:58:16,648 --> 00:58:17,816 Kafam mı? 525 00:58:25,115 --> 00:58:26,283 Bura mı? 526 00:58:30,120 --> 00:58:34,082 Bu tavırlarının sana hiç yardımı olmuyor. 527 00:58:34,917 --> 00:58:36,084 Niye? 528 00:58:38,128 --> 00:58:40,964 Pekâlâ. En baştan hatırlamaya çalışmanı istiyorum. 529 00:58:42,007 --> 00:58:47,304 Şiyomiço Hastanesindeydin, kabul mu? 530 00:58:47,930 --> 00:58:51,225 N'oldu? Neden sesini yükseltiyorsun? 531 00:58:52,267 --> 00:58:53,894 Çünkü cevap vermiyorsun. 532 00:58:53,977 --> 00:58:56,980 - Niye? - Sorularıma cevap ver. 533 00:58:57,064 --> 00:58:58,482 Sigara içebilir miyim? 534 00:59:01,944 --> 00:59:03,612 - Hayır. - Takabe. 535 00:59:09,785 --> 00:59:10,953 Dedektif? 536 00:59:12,371 --> 00:59:13,497 Efendim? 537 00:59:15,457 --> 00:59:18,794 Bana biraz daha kendinden bahset. 538 00:59:21,088 --> 00:59:22,714 Sen konuştuktan sonra. 539 00:59:23,215 --> 00:59:25,759 Kes şunu! 540 00:59:34,768 --> 00:59:37,521 Onu muayene etmem gerekiyor, 541 00:59:37,604 --> 00:59:41,024 ...ama tipik psikoz belirtileri görüyorum. 542 00:59:42,484 --> 00:59:43,986 Onunla tartışmak... 543 00:59:46,071 --> 00:59:47,531 ...sadece sinirlerini bozar. 544 00:59:57,749 --> 01:00:00,210 İyi misin? 545 01:00:01,003 --> 01:00:02,671 Tamam, ben iyiyim. 546 01:01:21,124 --> 01:01:25,420 Bakkala diye çıkmıştım ama kayboldum. 547 01:01:27,089 --> 01:01:28,215 Öyle mi. 548 01:01:29,716 --> 01:01:31,802 Diş fırçasına ihtiyacımız olur dedim. 549 01:01:32,636 --> 01:01:34,888 Olur, değil mi? 550 01:01:36,264 --> 01:01:41,444 Ya diş fırçası vermeyen bir otelde kalırsak... 551 01:01:41,644 --> 01:01:43,897 Değil mi ama? 552 01:01:50,821 --> 01:01:55,200 Alışverişi ben yapayım, olur mu? 553 01:01:58,829 --> 01:02:01,998 Sen de yoruldun. 554 01:02:03,458 --> 01:02:06,502 Benim için bunca şeyi sırtlaman gerekmiyor. 555 01:02:09,297 --> 01:02:13,093 Yolculuğa çıkmamız da gerekmiyor. 556 01:02:17,431 --> 01:02:21,226 O yolculuğa çıkacağız. Kesinlikle. 557 01:02:23,645 --> 01:02:25,397 Gelecek iznimde. 558 01:02:32,529 --> 01:02:33,613 Kesin diyorum. 559 01:02:35,365 --> 01:02:36,491 Baksana. 560 01:02:36,992 --> 01:02:39,202 O herifin tüm eşyalarına el koyun. 561 01:02:39,286 --> 01:02:43,290 Ama o bir tanık, şüpheli değil ki. 562 01:02:43,373 --> 01:02:45,292 Umurumda değil. İşini yap. 563 01:03:00,807 --> 01:03:02,267 O da ne? 564 01:03:02,350 --> 01:03:05,687 Yanık izi. Çok eski değil. 565 01:03:06,188 --> 01:03:09,191 Muhtemelen metalle temastan kaynaklanıyor. 566 01:03:10,066 --> 01:03:12,152 Sıcak ve silindirik bir şey. 567 01:03:12,736 --> 01:03:14,237 Sıcak ve silindirik mi? 568 01:03:46,728 --> 01:03:48,021 Bu taraftan. 569 01:04:04,287 --> 01:04:06,122 Evde kimse yok. 570 01:04:06,206 --> 01:04:08,250 - Anahtarı sende mi? - Evet. 571 01:04:11,795 --> 01:04:14,589 Bay Mamiya'nın başı belada falan mı? 572 01:04:15,090 --> 01:04:16,925 Ben de bunu öğrenmeye geldim. 573 01:04:17,008 --> 01:04:19,511 Anlıyorum, buyurun. 574 01:04:21,763 --> 01:04:22,931 Affedersin. 575 01:04:24,099 --> 01:04:26,601 Bay Mamiya'yı en son ne zaman gördünüz? 576 01:04:27,269 --> 01:04:30,605 Yaklaşık altı ay önceydi sanırım. 577 01:04:31,106 --> 01:04:33,275 Buraya pek gelmem. 578 01:04:33,775 --> 01:04:36,111 Bir yıllık kirayı peşin ödemişti. 579 01:04:36,862 --> 01:04:39,364 Bana ihtiyacınız olursa aşağıda olacağım. 580 01:05:04,097 --> 01:05:07,809 Ağır Kişilik Bozukluklarında Psikoterapötik Stratejiler 581 01:05:09,853 --> 01:05:13,148 Sınır Kişilik Bozukluğu Olan Hastalarda Psikodinamik Psikoterapi 582 01:05:14,983 --> 01:05:17,694 Carl Gustav Jung ile Psikanaliz Teorisi 583 01:05:26,953 --> 01:05:29,539 Kişilik Bozuklukları 584 01:05:32,584 --> 01:05:35,587 Fransa'da Aydınlanma'nın Sonu ve Manyetizma 585 01:05:36,504 --> 01:05:39,507 Mesmer ya da Manyetik Esrime 586 01:05:55,357 --> 01:05:58,443 Hayvansal Manyetizma ve Psikolojik Etkileri 587 01:06:02,030 --> 01:06:05,408 Kunihiko Mamiya, Musaşino Tıp Fakültesi 588 01:06:20,590 --> 01:06:22,467 ...bir "spazm"a neden olabilir... 589 01:06:22,550 --> 01:06:24,386 ...komaya giriyor... 590 01:06:24,469 --> 01:06:27,055 Mesmerizm 591 01:07:15,812 --> 01:07:19,232 Sakuma, adamımızın kim olduğunu öğrendim. 592 01:07:20,400 --> 01:07:22,444 Kunihiko Mamiya. 593 01:07:22,527 --> 01:07:25,989 Üç yıl öncesine kadar psikoloji öğrencisiymiş. 594 01:07:27,115 --> 01:07:31,202 Profesörleri derslere neredeyse hiç girmediğini söyledi. 595 01:07:32,203 --> 01:07:34,122 Evet, tıpkı senin gibi. 596 01:07:34,706 --> 01:07:39,294 Sonrasında Kavasaki'deki bir hurdalıkta takılmaya başlamış. 597 01:07:40,628 --> 01:07:43,089 Muhtemelen sırtı orada yanmıştır. 598 01:07:43,965 --> 01:07:45,675 Altı ay önce ortadan kaybolmuş. 599 01:07:47,093 --> 01:07:50,096 Hayır, ne yaptığını bilmiyorum. 600 01:07:52,307 --> 01:07:55,977 Mesmer'i hiç duydun mu? 601 01:08:02,692 --> 01:08:05,278 Tamam. Dönünce anlatırsın. 602 01:09:18,893 --> 01:09:22,605 Neyin var? Ne oldu? 603 01:09:27,694 --> 01:09:30,947 Böyle korkutma beni. Hasta mısın? 604 01:09:32,740 --> 01:09:34,409 Bu saatte niye evdesin? 605 01:09:36,619 --> 01:09:38,329 Yok bir şey. 606 01:09:38,697 --> 01:09:42,000 Hasta o. Onu hastaneye götürdüm. 607 01:09:42,083 --> 01:09:44,836 - Kimin yetkisiyle? - Benim. 608 01:09:45,420 --> 01:09:48,214 - Onu benden uzak tutmaya mı çalışıyorsun? - Aynen öyle. 609 01:09:48,298 --> 01:09:51,634 O herifle konuşup durman artık senin için güvenli değil. 610 01:09:53,094 --> 01:09:54,679 Piç kurusu. 611 01:09:55,805 --> 01:09:59,642 - Mesmer mevzusu ne olacak? - Ona sorarım. 612 01:10:09,569 --> 01:10:11,279 Kimseyle görüşmemesi gerekiyordu. 613 01:10:13,156 --> 01:10:14,324 Aç şunu. 614 01:10:25,460 --> 01:10:26,628 Çekil. 615 01:10:45,980 --> 01:10:49,275 Sorun ne? Ellerin titriyor. 616 01:10:56,824 --> 01:10:58,159 Öğrendim. 617 01:11:00,078 --> 01:11:04,624 Sen Kunihiko Mamiya'sın. 618 01:11:06,459 --> 01:11:07,752 Öyle mi? 619 01:11:07,835 --> 01:11:12,131 Mamiya, Mesmer denen şu adam kim? 620 01:11:13,091 --> 01:11:14,259 Kim? 621 01:11:14,884 --> 01:11:16,261 Mesmer. 622 01:11:18,012 --> 01:11:24,269 Üniversitede Mesmer ve hipnotik telkin üzerine eğitim aldın. 623 01:11:25,353 --> 01:11:26,521 Neymiş o? 624 01:11:27,855 --> 01:11:29,941 Hatırlasan da hatırlamasan da, 625 01:11:30,775 --> 01:11:36,447 ...seni cinayete azmettirmekten mahkemeye çıkaracağım. 626 01:11:38,533 --> 01:11:40,326 Bitti artık. 627 01:11:46,374 --> 01:11:49,043 Karının öldüğünü gördün, değil mi? 628 01:11:56,884 --> 01:11:59,554 Karın hasta, değil mi? 629 01:12:02,307 --> 01:12:04,684 Evde onunla ilgilenmek zor mu? 630 01:12:07,562 --> 01:12:10,815 Nereden duydun bunu? 631 01:12:12,025 --> 01:12:14,485 Diğer dedektif söyledi. 632 01:12:18,531 --> 01:12:22,118 Karından söz etmek canını mı sıkıyor? 633 01:12:29,584 --> 01:12:33,421 Neyse, daha çok zamanımız olacak. 634 01:12:35,256 --> 01:12:37,425 Buradan çıkamayacaksın. 635 01:12:37,925 --> 01:12:41,679 - Çıkmak isteyen sensin. - Ne yaptığını biliyorum. 636 01:12:41,763 --> 01:12:46,359 Canın ne istiyorsa söyle bakalım. Bunun için geldin, değil mi? 637 01:12:49,979 --> 01:12:55,360 O insanların zihnine hipnotik telkinler yerleştirdin. 638 01:12:55,443 --> 01:13:00,073 - Delinin biriyle evliyken dedektiflik yapmak da zor iş. - Kapa çeneni. 639 01:13:00,156 --> 01:13:04,911 Anca iş ile aile hayatını tamamen ayrı tutarak yapabilirsin. 640 01:13:04,994 --> 01:13:06,704 Bunu nasıl yaptın? 641 01:13:06,788 --> 01:13:11,751 Dedektif mi yoksa koca mı, gerçek sen hangisisin? 642 01:13:11,834 --> 01:13:14,003 Onları nasıl hipnotize ettin? 643 01:13:14,087 --> 01:13:16,339 İkisi de gerçek sen değilsin. 644 01:13:17,298 --> 01:13:19,509 Gerçek sen diye bir şey yok. 645 01:13:20,843 --> 01:13:22,387 Karın da bunu biliyor zaten. 646 01:13:22,470 --> 01:13:24,389 Onları nasıl hipnotize ettin? 647 01:13:26,265 --> 01:13:27,433 İzle. 648 01:13:31,979 --> 01:13:33,272 Haklısın. 649 01:13:34,273 --> 01:13:38,820 Karım bir yük. Biliyorum. Bunu bana söylemene gerek yok! 650 01:13:41,114 --> 01:13:42,532 Ben bir dedektifim. 651 01:13:43,282 --> 01:13:47,745 Bana asla duyguları açık etmemem öğretildi, aileme bile. 652 01:13:47,829 --> 01:13:50,832 İşte sonuç ortada. 653 01:13:56,212 --> 01:13:58,423 Karımı anlamıyorum. 654 01:13:59,006 --> 01:14:02,051 Neler çektiğimi anlamıyor. 655 01:14:02,635 --> 01:14:06,305 Böyle olması benim hatam, biliyorum. Ama elden ne gelir? 656 01:14:06,389 --> 01:14:07,849 Başka ne yapabilirdin ki? 657 01:14:07,932 --> 01:14:11,518 Aynen öyle! Başka nasıl olabilirdi? 658 01:14:14,730 --> 01:14:15,815 Baksana, 659 01:14:16,858 --> 01:14:21,237 ...sence ben böyle mi olmak istiyordum? 660 01:14:21,737 --> 01:14:26,451 Hepimiz rahatlamalı, keyfimize bakmalı, huzurlu hayatlar sürmeliydik. 661 01:14:26,534 --> 01:14:28,369 Ama toplum böyle değil işte! 662 01:14:29,662 --> 01:14:33,624 Demek suç toplumda. 663 01:14:34,625 --> 01:14:36,586 Senin gibilerde. 664 01:14:37,670 --> 01:14:44,218 Senin gibiler yüzünden başım çatlamak üzere! 665 01:14:46,554 --> 01:14:49,334 Senin gibi deliler rahat rahat takılırken, 666 01:14:49,434 --> 01:14:52,727 ...benim gibi vatandaşlar cehennem azabı çekiyor! 667 01:14:52,977 --> 01:14:57,023 Ömrümü karıma göz kulak olarak tükettim! 668 01:15:13,873 --> 01:15:15,458 Sen olmasaydın... 669 01:15:18,586 --> 01:15:21,589 ...karımla aram gayet iyi olurdu. 670 01:15:26,260 --> 01:15:28,262 Karımı affedebilirim... 671 01:15:30,681 --> 01:15:32,975 ...ama seni asla. 672 01:15:43,402 --> 01:15:44,904 İnanılmazsın. 673 01:15:55,122 --> 01:15:57,650 Hoşuna gitti mi? Beni böyle konuşurken dinlemek? 674 01:15:58,209 --> 01:15:59,335 Evet. 675 01:16:02,964 --> 01:16:04,382 Güzel. 676 01:16:05,841 --> 01:16:07,969 Şimdi sıra sende. Bütün hikayeyi istiyorum. 677 01:16:09,971 --> 01:16:11,806 Hepsini. 678 01:16:16,561 --> 01:16:17,687 Ne oldu? 679 01:16:21,983 --> 01:16:24,110 Çakmağın olmadan konuşamıyor musun? 680 01:16:30,074 --> 01:16:31,158 İşte. 681 01:16:40,334 --> 01:16:42,128 İnanılmazsın. 682 01:17:36,932 --> 01:17:42,104 Su seni dinginleştirecek. 683 01:17:46,734 --> 01:17:50,988 İyi hissettirecek, bomboş olacaksın. 684 01:17:53,741 --> 01:17:58,245 Yeniden doğacaksın, tıpkı benim gibi. 685 01:18:18,516 --> 01:18:20,101 İyi misiniz? 686 01:18:21,185 --> 01:18:22,269 Sen miydin? 687 01:18:23,979 --> 01:18:26,232 Ona benden bahsettin mi? 688 01:18:26,899 --> 01:18:31,404 Aa, şey, sürekli sorular sorup duruyordu... 689 01:18:43,833 --> 01:18:47,461 Mesmer, 18. yüzyılda yaşamış Avusturyalı bir doktordu. 690 01:18:48,421 --> 01:18:50,715 Hipnoz üzerine çalışan ilk kişiydi. 691 01:18:52,341 --> 01:18:55,803 O zamanlar bunun bir tedavi yöntemi olduğu kabul edilmiyordu. 692 01:18:56,595 --> 01:19:02,935 Sahtekârlık ve büyücülük olarak gördüler. 693 01:19:04,937 --> 01:19:06,230 Ee? 694 01:19:06,313 --> 01:19:09,483 Mesmer hakkında hâlâ bilmediğimiz çok şey var. 695 01:19:10,317 --> 01:19:13,571 Bazıları onun gerçekten de büyü ve simyayla uğraştığını söylüyor. 696 01:19:16,365 --> 01:19:18,743 Mamiya da bunu mu yapıyor yani? 697 01:19:19,368 --> 01:19:20,953 İmkânsız. 698 01:19:21,912 --> 01:19:26,542 Öyle olsaydı, teşhisi kolaydı. 699 01:19:27,293 --> 01:19:31,297 Düpedüz megalomanyak derdik. 700 01:19:33,007 --> 01:19:34,216 Ama durum bu değil. 701 01:19:35,134 --> 01:19:39,555 Hafızasını kaybettiği kesin, onun dışında bir anormalliği yok. 702 01:19:40,681 --> 01:19:45,728 Ancak çok karmaşık bir kişiliği var tabii. 703 01:19:47,688 --> 01:19:50,649 Demek öyle. Anlıyorum. 704 01:19:57,656 --> 01:19:58,908 Takabe. 705 01:20:00,785 --> 01:20:02,453 Onunla konuşma. 706 01:20:03,537 --> 01:20:05,498 Ne olabileceğini bilemezsin. 707 01:20:07,166 --> 01:20:08,375 Kendini fazla kaptırma. 708 01:20:10,294 --> 01:20:11,462 Anlaşıldı. 709 01:20:46,622 --> 01:20:47,623 Takabe. 710 01:20:54,922 --> 01:21:00,636 Bay Mamiya, bize adınızı veya doğum tarihinizi söyleyebilir misiniz? 711 01:21:01,637 --> 01:21:04,139 Hatırladığınız herhangi bir şey de olur. 712 01:21:10,145 --> 01:21:11,313 Ee? 713 01:21:11,856 --> 01:21:15,868 Kendinizle alakalı herhangi bir şey hatırlıyor musunuz? 714 01:21:19,280 --> 01:21:20,322 Hayır. 715 01:21:21,115 --> 01:21:22,324 Bay Mamiya, 716 01:21:23,325 --> 01:21:27,496 ...şu an içinde bulunduğunuz durumun farkında mısınız? 717 01:21:29,790 --> 01:21:32,376 Size karşı yapılan suçlamaları kastediyorum. 718 01:21:34,712 --> 01:21:36,005 Sen kimsin? 719 01:21:37,047 --> 01:21:38,966 Emniyet Müdürü Fujivara. 720 01:21:40,467 --> 01:21:41,886 Pekâlâ, Bay Mamiya? 721 01:21:43,095 --> 01:21:47,391 Şu an neden burada olduğunuzun farkında mısınız? 722 01:21:47,892 --> 01:21:49,310 Ne? 723 01:21:49,393 --> 01:21:51,937 Soru sormayın, cevaplayın. 724 01:21:52,021 --> 01:21:53,314 Ne sorusu? 725 01:21:53,814 --> 01:21:54,940 Bay Mamiya, 726 01:21:56,150 --> 01:22:00,029 ...cinayete azmettirmek ölüm cezasını gerektirebilir. 727 01:22:00,738 --> 01:22:03,240 Bunu anlıyor musunuz? 728 01:22:03,324 --> 01:22:06,827 - Bu senin patronun mu? - Evet. 729 01:22:09,163 --> 01:22:10,664 Çekilmez olmalı. 730 01:22:10,748 --> 01:22:13,792 Bay Mamiya, soruma cevap verin. 731 01:22:14,793 --> 01:22:16,128 Sen kimsin? 732 01:22:17,421 --> 01:22:20,257 - Emniyet Müdürü Fujivara. - Kim? 733 01:22:20,341 --> 01:22:22,593 - Kendini akıllı mı sanıyorsun? - Kimsin sen? 734 01:22:25,971 --> 01:22:29,016 Takabe, nesi var bu adamın? 735 01:22:29,516 --> 01:22:32,144 - Sana kim olduğunu soruyorum. - Soruma cevap ver! 736 01:22:33,103 --> 01:22:36,649 Pekâlâ, tekrar soruyorum. 737 01:22:38,025 --> 01:22:40,486 Emniyet Müdürü Fujivara. 738 01:22:41,987 --> 01:22:43,280 Sen kimsin? 739 01:22:45,991 --> 01:22:49,703 Ne demek istiyorsunuz? 740 01:22:51,747 --> 01:22:53,749 Bunu bir düşün. 741 01:23:00,172 --> 01:23:01,423 Affedersiniz! 742 01:23:02,383 --> 01:23:05,594 Biraz anlayış göstermelisiniz, hafıza kaybı yaşıyor. 743 01:23:08,722 --> 01:23:10,557 Ne güruh ama. 744 01:23:14,728 --> 01:23:16,939 Anlamıyorlar, değil mi? 745 01:23:19,066 --> 01:23:20,442 Ne beni, 746 01:23:21,443 --> 01:23:22,820 ...ne de seni. 747 01:23:27,533 --> 01:23:32,037 Dedektif, sesimi duyuyor musun? 748 01:23:35,165 --> 01:23:37,242 Duyuyorsun, değil mi? 749 01:23:39,253 --> 01:23:43,832 Bu senin özel biri olduğunu kanıtlıyor. 750 01:23:47,428 --> 01:23:50,004 Bunu en başından beri biliyordun. 751 01:23:51,849 --> 01:23:54,417 Ben de biliyordum. 752 01:23:55,728 --> 01:23:58,313 Onlar gibi değilsin. 753 01:24:02,109 --> 01:24:03,444 Ne demek istediğimi... 754 01:24:04,695 --> 01:24:09,783 ...gerçekten anlayabilecek tek kişi sensin. 755 01:24:16,206 --> 01:24:17,207 Götürün şunu. 756 01:26:34,511 --> 01:26:36,430 Okinava sıcak mıdır ki? 757 01:26:40,058 --> 01:26:41,810 Bol bol güzel yemekler yeriz. 758 01:26:44,605 --> 01:26:46,940 Sen ne yemek istersin? 759 01:26:49,776 --> 01:26:53,322 Fumie, Okinava'ya gitmiyoruz. 760 01:26:54,907 --> 01:26:55,991 Biliyorum. 761 01:27:04,958 --> 01:27:09,588 Oranın denizi çok güzeldir kesin. 762 01:27:15,552 --> 01:27:18,222 Sadece işlerim yoluna girene kadar. 763 01:27:19,514 --> 01:27:20,933 Anlıyorum. 764 01:27:21,516 --> 01:27:22,809 Çantasını ben alırım. 765 01:27:23,894 --> 01:27:25,395 Gidelim mi? 766 01:27:30,651 --> 01:27:33,153 Teşekkürler, Doktor. 767 01:27:35,948 --> 01:27:37,407 Bay Takabe. 768 01:27:39,493 --> 01:27:41,995 Çok çalışmak iyi değildir. 769 01:27:44,498 --> 01:27:48,877 Bana karınızdan daha hasta göründünüz. 770 01:27:55,467 --> 01:27:59,763 Affedersin, fişi yanımda değil. Nerede acaba? 771 01:28:00,264 --> 01:28:03,600 - Bir hafta önceydi, öyle mi? - Evet. 772 01:28:05,143 --> 01:28:06,687 Bay Takabe? 773 01:28:06,770 --> 01:28:08,939 Bir dakika lütfen. 774 01:28:27,416 --> 01:28:29,626 Üzgünüm efendim, ama burada yok. 775 01:28:30,669 --> 01:28:32,504 Bu mümkün değil. 776 01:28:34,339 --> 01:28:38,176 - Belki de başka bir yere götürmüşsünüzdür? - Hayır. 777 01:28:38,260 --> 01:28:41,722 - Ya da eşinize vermişsinizdir. - Hayır. 778 01:28:51,732 --> 01:28:53,317 Tabağınızı alabilir miyim? 779 01:28:55,152 --> 01:28:56,361 Evet. 780 01:29:06,371 --> 01:29:07,539 Efendim? 781 01:29:08,874 --> 01:29:10,083 Sakuma? 782 01:29:11,752 --> 01:29:12,919 Ne oldu? 783 01:29:14,838 --> 01:29:16,423 Yok, meşgul değilim. 784 01:29:18,383 --> 01:29:19,384 Şimdi mi? 785 01:29:26,016 --> 01:29:28,143 Sana bir şey göstermek istiyorum. 786 01:29:28,810 --> 01:29:29,978 Nedir? 787 01:29:30,062 --> 01:29:34,358 Hipnoterapi üzerine bir film. Üniversite kayda almış. 788 01:29:37,402 --> 01:29:42,991 Japonya'da hipnotizma üzerine en eski materyal. 789 01:29:44,951 --> 01:29:49,289 Muhtemelen 19. yüzyılın sonlarından kalmadır. 790 01:30:00,592 --> 01:30:02,886 Adamın eline dikkat et. 791 01:30:06,431 --> 01:30:10,352 Dikkatlice bakarsan... Gördün mü? İşte. 792 01:30:11,144 --> 01:30:13,980 Çarpıya benziyor, görüyor musun? 793 01:30:28,245 --> 01:30:30,497 - Bu kadar mı? - Evet. 794 01:30:31,581 --> 01:30:32,833 Bunun anlamı ne peki? 795 01:30:33,750 --> 01:30:38,588 Kadının adı Suzu Murakava'ydı. Histeri tedavisi görüyormuş. 796 01:30:39,172 --> 01:30:41,133 Tüm kaydedilen bu. 797 01:30:43,468 --> 01:30:45,846 Polis kayıtlarına göre... 798 01:30:47,973 --> 01:30:54,229 ...1898'de oğlunu öldürmekten tutuklanmış. 799 01:30:57,107 --> 01:31:00,902 Görünüşe göre... 800 01:31:01,445 --> 01:31:06,074 ...onu boğazına bir çarpı işareti kazıyarak öldürmüş. 801 01:31:08,368 --> 01:31:10,287 Tüm bildiğimiz bu. 802 01:31:11,872 --> 01:31:14,291 Mamiya bu filmi gördü mü? 803 01:31:15,041 --> 01:31:16,376 Kim bilir. 804 01:31:17,127 --> 01:31:20,922 Tıp öğrencilerinin bile bunu görmesi pek olası değil. 805 01:31:22,215 --> 01:31:26,052 Ama izlemiş olsa bile, 806 01:31:27,387 --> 01:31:32,058 ...bu davranışlarını açıklamaz. 807 01:31:36,855 --> 01:31:39,357 Filmdeki bu adam kim? 808 01:31:40,692 --> 01:31:41,860 Bilinmiyor. 809 01:31:42,903 --> 01:31:48,366 Ancak neden yüzünü kameraya göstermediğini biliyoruz. 810 01:31:51,119 --> 01:31:56,208 Japonya'da o sıralar hipnoza ne dediklerini biliyor musun? 811 01:31:59,169 --> 01:32:00,504 "Ruh çağırma." 812 01:32:01,588 --> 01:32:05,550 Durugörü, spiritüalizm... O tür şeyler işte. 813 01:32:07,636 --> 01:32:13,266 Otorite her çağda okültizmi bastırmıştır, 814 01:32:15,602 --> 01:32:20,440 ...o zamanki Meiji Hükümeti de farklı bir şey yapmadı. 815 01:32:21,608 --> 01:32:27,447 Bunu gizli bir ritüel olarak yapmaktan başka çareleri yoktu sanırım. 816 01:33:13,451 --> 01:33:16,496 Sapkın Tarikatlar 817 01:33:22,210 --> 01:33:26,339 Bölüm 4 Mesmerizm 818 01:33:28,800 --> 01:33:32,345 Tojiro Hakuraku (...-1898) 819 01:35:18,451 --> 01:35:19,619 Sakuma. 820 01:35:31,798 --> 01:35:35,051 Peki, bu Mamiya neyin nesi? 821 01:35:37,011 --> 01:35:39,889 Senin tahminin ne? Söyle bana. 822 01:35:42,016 --> 01:35:43,351 Bir misyoner. 823 01:35:44,644 --> 01:35:45,979 Misyoner mi? 824 01:35:47,439 --> 01:35:50,817 Amacı ritüeli dünyaya yaymak. 825 01:35:56,114 --> 01:36:00,209 Affedersin, sadece kafamda bir şeyler kuruyordum işte. 826 01:36:01,661 --> 01:36:03,872 Ne diyorum ben? 827 01:36:04,497 --> 01:36:07,500 Sen bakma bana. 828 01:36:09,085 --> 01:36:10,712 Biraz yorgunum. 829 01:36:12,338 --> 01:36:14,382 Bugünlük bu kadar yeter. 830 01:36:15,133 --> 01:36:18,178 Kendimi fazla kaptırmışım. 831 01:36:27,979 --> 01:36:31,191 Sakuma, o da ne? 832 01:36:39,741 --> 01:36:42,285 Ah, şu mu? 833 01:36:43,161 --> 01:36:46,581 Sadece düşünmeme yardımcı olur dedim. 834 01:36:47,081 --> 01:36:48,416 Neyi düşünmene? 835 01:36:49,626 --> 01:36:52,295 Neyi mi... 836 01:36:55,006 --> 01:36:56,299 Bilmem ki. 837 01:37:02,931 --> 01:37:04,974 Mamiya ile görüştün, değil mi? 838 01:37:05,058 --> 01:37:06,309 Hayır. 839 01:37:08,186 --> 01:37:09,270 Evet, görüştün. 840 01:37:11,231 --> 01:37:12,565 Tuhaf. 841 01:37:14,818 --> 01:37:16,277 Hatırlamıyorum. 842 01:39:18,358 --> 01:39:21,402 Kunihiko Mamiya'nın nerede olduğu bilinmiyor. 843 01:39:21,486 --> 01:39:27,867 Kavasaki İstasyonu civarında görüldüğüne dair yapılan ihbarlar asılsız çıktı. 844 01:39:28,368 --> 01:39:31,371 Daha fazla bilgi olmaması nedeniyle, 845 01:39:31,454 --> 01:39:35,402 ...arama alanı Tokyo ve Saitama'dan... 846 01:39:35,502 --> 01:39:39,079 ...tüm Kanto bölgesine genişletiliyor. 847 01:39:40,213 --> 01:39:41,339 Efendim? 848 01:39:42,298 --> 01:39:44,217 Bir saniye lütfen. 849 01:39:45,093 --> 01:39:47,095 Bay Takabe, telefon size. 850 01:39:48,596 --> 01:39:49,764 Efendim? 851 01:39:51,766 --> 01:39:53,267 Tamamdır. 852 01:39:54,936 --> 01:39:57,063 Derhal geliyoruz. 853 01:40:23,131 --> 01:40:26,426 Dr. Sakuma'nın naaşı hastaneye nakledildi. 854 01:40:27,844 --> 01:40:32,223 Muhtemelen intihar. Kendi eliyle kendi boynunu kesmiş. 855 01:40:34,392 --> 01:40:38,980 Kulağa tuhaf gelse de sağ eli ise boruya kelepçeliydi. 856 01:43:40,703 --> 01:43:42,997 Nihayet buradasın, dedektif. 857 01:43:55,968 --> 01:43:57,845 Neden kaçmama izin verdin? 858 01:44:02,975 --> 01:44:04,393 Neden biliyor musun? 859 01:44:06,145 --> 01:44:11,776 Anca kaçmama müsaade ederek asıl sırrımı öğrenebilirdin. 860 01:44:13,402 --> 01:44:14,987 Hem de tek başına. 861 01:44:19,825 --> 01:44:22,078 Buna gerek yoktu ama. 862 01:44:24,497 --> 01:44:30,461 Gerçek benliğiyle yüzleşmek isteyen herkes bir gün buraya gelmek zorunda. 863 01:44:31,504 --> 01:44:33,214 Bu kader. 864 01:44:53,693 --> 01:44:54,944 Hatırladın mı? 865 01:44:56,946 --> 01:44:59,782 Her şeyi hatırlıyor musun? 866 01:45:07,915 --> 01:45:09,083 Demek öyle. 867 01:45:11,502 --> 01:45:14,964 Bu senin de sonun. 868 01:46:27,620 --> 01:46:30,373 Şifalı... elin... 869 01:46:31,040 --> 01:46:33,125 korkunç... yüreği. 870 01:46:33,209 --> 01:46:36,462 İyileşme yolu... uzak değil... 871 01:46:36,545 --> 01:46:39,173 Al kılıcı... 872 01:46:39,673 --> 01:46:43,010 Bir adam... ama çiy. 873 01:46:43,094 --> 01:46:48,391 İyileş, ey darıcan! Ey kış... 874 01:46:48,474 --> 01:46:49,975 ...yağsın... kar. 875 01:46:50,059 --> 01:46:51,560 İyileştirir... kar. 876 01:46:51,644 --> 01:46:54,021 Al eline... iyileştir. 877 01:47:26,679 --> 01:47:28,680 Kahvenizi getireyim mi? 878 01:47:33,561 --> 01:47:35,087 Efendim? 879 01:47:37,565 --> 01:47:41,235 Pekâlâ. Getir arabayı. 880 01:48:01,130 --> 01:48:02,465 Buyurun. 881 01:48:03,215 --> 01:48:04,967 - Teşekkürler. - Rica ederim. 882 01:49:06,925 --> 01:49:12,925 Çeviri: reel (ToxicworlD) 61482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.