All language subtitles for Cure.1997.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM] - Correct sub
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,031 --> 00:00:07,031
Çeviri: reel (ToxicworlD)
2
00:00:13,794 --> 00:00:15,295
"Bir zamanlar,
3
00:00:15,379 --> 00:00:21,135
...bir ormanda yaşlı bir adam ile
güzeller güzeli kızı yaşarmış.
4
00:00:22,511 --> 00:00:23,971
Bir gün,
5
00:00:24,680 --> 00:00:28,934
...altı atın çektiği altın bir fayton
evlerinin önünde durmuş.
6
00:00:29,852 --> 00:00:32,062
Faytondan bir kral inmiş.
7
00:00:32,563 --> 00:00:38,485
Adama dönüp, 'Kızınızı eşim olması için
bana verir misiniz?' diye sormuş.
8
00:00:39,528 --> 00:00:44,616
Adam sevinçten havalara uçarak kabul etmiş.
9
00:00:45,492 --> 00:00:49,121
Doğrusu, kral son derece yakışıklıymış;
10
00:00:49,788 --> 00:00:53,125
...tek kusuru mavi olan sakalıymış.
11
00:00:54,460 --> 00:00:59,631
Onun dışında hiçbir kusuru yokmuş."
12
00:01:03,010 --> 00:01:04,845
MAVİ SAKAL
Helmut Barz
13
00:01:04,946 --> 00:01:08,527
- Ne oldu?
- Hiç.
14
00:01:20,527 --> 00:01:24,656
Hadi bu kadar okumak yeter.
Biraz da sohbet edelim.
15
00:01:25,491 --> 00:01:26,825
Nasıl isterseniz.
16
00:01:26,909 --> 00:01:28,911
- İyisiniz, değil mi?
- İyiyim.
17
00:01:35,501 --> 00:01:36,835
Aslında...
18
00:01:37,636 --> 00:01:39,797
...hikâyenin sonunu biliyorum.
19
00:01:41,924 --> 00:01:47,012
Sonunda, kız Mavi Sakal'ı öldürüyor.
20
00:02:48,695 --> 00:02:53,772
KÜR
21
00:02:58,292 --> 00:03:00,502
- Kimdiniz?
- Takabe, merkezden.
22
00:03:00,586 --> 00:03:02,671
Hoş geldiniz.
23
00:03:02,754 --> 00:03:03,760
Bay Takabe,
24
00:03:03,764 --> 00:03:08,635
- ...cesedi bulan temizlikçiyi
görmek ister misiniz? - İstemez.
25
00:03:09,803 --> 00:03:14,057
Fahişeymiş.
Başına gelene şaşmamak gerek.
26
00:03:15,350 --> 00:03:18,729
- Ben Takabe.
- Yasukava, karakoldan.
27
00:03:19,354 --> 00:03:21,773
- Bir şey buldunuz mu?
- Evet.
28
00:03:57,374 --> 00:03:59,374
"Içiro Kuvano'nun Ehliyeti"
29
00:03:59,603 --> 00:04:05,150
Bu Kuvano denen herif yaptıysa,
anadan üryan kaçmış belli ki.
30
00:04:05,817 --> 00:04:09,947
Ehliyetini bile bırakmış.
31
00:04:13,450 --> 00:04:14,785
Affedersin.
32
00:04:23,126 --> 00:04:28,173
Künt bir cisimle vurulmuş,
ama asıl ölüm nedeni kan kaybı.
33
00:04:29,007 --> 00:04:31,718
Hızlı olmuş belli ki.
34
00:04:32,386 --> 00:04:36,682
İki şah damarı da düzgünce kesilmiş.
35
00:04:37,557 --> 00:04:41,395
Daha önce bu tarz kesikler gördün mü?
36
00:04:41,478 --> 00:04:44,439
- Hayır.
- Demek öyle.
37
00:04:45,190 --> 00:04:48,986
Ama fail sıradan bir tip değil.
38
00:04:50,112 --> 00:04:54,700
Birini öldürmek için
bu kadar ileri gitmeye gerek yok.
39
00:04:57,244 --> 00:05:01,206
Şüphelinin motosikleti ya da
bisikleti olabilir.
40
00:05:01,873 --> 00:05:05,877
Tüm tali yolları kontrol edin.
Ben de yoldayım.
41
00:05:16,888 --> 00:05:19,850
Yaşadığı mahalleyi bir kontrol edeceğim.
Gelmek ister misiniz?
42
00:05:37,242 --> 00:05:39,494
Takabe, al bakalım.
43
00:05:45,792 --> 00:05:49,087
Her yer kandı.
44
00:05:50,422 --> 00:05:51,631
Hem de çok fazla.
45
00:05:51,715 --> 00:05:55,752
Sakuma, bu Şibaura Karakolundan gelmiş.
46
00:06:01,850 --> 00:06:03,101
Ve sonra...
47
00:06:03,727 --> 00:06:08,106
yüzüne baktığımda...
48
00:06:10,525 --> 00:06:13,362
Bana gayet normal göründü.
49
00:06:18,658 --> 00:06:22,704
Psikiyatrist talep etmişler.
50
00:06:22,788 --> 00:06:24,706
Ne gereği var ki.
51
00:06:26,750 --> 00:06:28,585
Yani o da diğerleri gibi mi?
52
00:06:29,086 --> 00:06:33,715
Aynen. Cinayeti itiraf ediyor, ardından
aklının yerinde olmadığını söylüyor.
53
00:06:35,634 --> 00:06:39,388
Tek diyebileceğim,
bir an şeytana uydukları.
54
00:06:44,976 --> 00:06:46,686
İki ayda üç vaka…
55
00:06:48,438 --> 00:06:50,023
N’oluyor böyle?
56
00:06:50,816 --> 00:06:52,859
Basının haberi yok, değil mi?
57
00:06:52,943 --> 00:06:56,446
Yok. Hiçbir detayı vermedik.
58
00:06:57,489 --> 00:06:59,991
TV'de veya bir kitapta işlenen benzer vaka?
59
00:07:00,033 --> 00:07:01,827
Yok. Baktık.
60
00:07:02,411 --> 00:07:04,913
Sızıntı da yok.
61
00:07:06,039 --> 00:07:10,502
Tabii sen konferanslarından birinde
bir şey demediysen...
62
00:07:10,585 --> 00:07:12,295
Yok daha neler!
63
00:07:12,379 --> 00:07:16,633
Faillerin hiçbir bağlantısı yok ve
hepsi de aklı başında insanlar.
64
00:07:17,717 --> 00:07:21,138
- Yani öylesine işlediler.
- Öylesine mi?
65
00:07:23,306 --> 00:07:26,560
İnsanlar suçun bir sebep uğruna
işlendiğini düşünmek isterler.
66
00:07:27,227 --> 00:07:29,688
Ama çoğunun yoktur.
67
00:07:35,527 --> 00:07:38,447
Yani biri "öylesine" mi yaptı bunu?
68
00:09:03,448 --> 00:09:04,950
Burası neresi?
69
00:09:06,952 --> 00:09:08,453
Şirasato Sahili.
70
00:09:34,980 --> 00:09:36,314
Neresiydi?
71
00:09:36,815 --> 00:09:38,567
Şirasato Sahili.
72
00:09:38,650 --> 00:09:39,734
Neresi?
73
00:09:40,235 --> 00:09:42,362
Şirasato, Çiba'da.
74
00:09:42,445 --> 00:09:45,782
Şirasato demek?
Orası neresi?
75
00:09:46,324 --> 00:09:48,159
Siz nereye gidiyorsunuz?
76
00:09:49,452 --> 00:09:50,662
Hiç.
77
00:10:40,211 --> 00:10:41,546
Ne vardı?
78
00:10:41,630 --> 00:10:45,300
- Günlerden ne?
- 26 Şubat.
79
00:10:48,053 --> 00:10:51,431
- Burası neresi?
- Daha demin söyledim ya.
80
00:10:51,514 --> 00:10:56,019
- Ne zaman söyledin?
- Şurada işte.
81
00:10:56,728 --> 00:11:00,565
Şey, benim kim olduğumu biliyor musun?
82
00:11:01,066 --> 00:11:02,192
Ne?
83
00:11:03,276 --> 00:11:06,738
Ben kim olduğumu bilmiyorum.
84
00:11:08,073 --> 00:11:09,574
Nasıl yani?
85
00:11:14,120 --> 00:11:15,580
Yardım et bana.
86
00:11:16,081 --> 00:11:17,582
Lütfen.
87
00:11:18,875 --> 00:11:20,885
Hiçbir şey hatırlamıyorum.
88
00:11:25,465 --> 00:11:29,051
- Alkollü bir şey istemez mi ki?
- Yok, kahve yeterli.
89
00:11:29,636 --> 00:11:30,804
Bırak bana.
90
00:11:35,642 --> 00:11:39,479
Dışarıdaki şu ses de ne?
91
00:11:43,441 --> 00:11:44,693
Dalga sesi.
92
00:11:51,199 --> 00:11:52,867
Burası çok sessiz.
93
00:11:58,498 --> 00:12:03,461
Burada "Mamiya" yazıyor.
Bu adınız olabilir mi?
94
00:12:04,963 --> 00:12:06,339
Bilmiyorum.
95
00:12:06,965 --> 00:12:09,509
Belki de "Bay Mamiya"sındır.
96
00:12:11,136 --> 00:12:12,554
Mamiya mı?
97
00:12:14,806 --> 00:12:19,269
İyi öyleyse.
Adım Mamiya olsun varsın.
98
00:12:20,645 --> 00:12:22,355
Muhtemelen öyledir.
99
00:12:23,356 --> 00:12:25,942
Belki de polise sormalıyız.
100
00:12:27,277 --> 00:12:29,487
Hayır. Polis olmaz.
101
00:12:29,571 --> 00:12:30,989
Neden olmaz?
102
00:12:41,249 --> 00:12:43,301
Biraz daha konuşalım öyleyse.
103
00:12:43,752 --> 00:12:46,296
Ailenizden, işinizden falan bahsedin.
104
00:12:48,590 --> 00:12:50,683
Önce sen kendinden bahset.
105
00:12:52,343 --> 00:12:53,678
Ben mi?
106
00:12:54,179 --> 00:12:58,391
Evli bir ilkokul öğretmeniyim, hepsi bu.
107
00:12:59,517 --> 00:13:01,102
Karın nerede?
108
00:13:01,603 --> 00:13:03,104
Üst katta uyuyor.
109
00:13:04,022 --> 00:13:05,982
Neden uyuyor?
110
00:13:06,065 --> 00:13:07,442
Üşütmüş.
111
00:13:08,693 --> 00:13:09,736
Kim üşütmüş?
112
00:13:16,868 --> 00:13:18,036
Bay Mamiya.
113
00:13:19,788 --> 00:13:20,955
Bay Mamiya.
114
00:13:22,540 --> 00:13:23,666
O da kim?
115
00:13:24,209 --> 00:13:26,211
Sizsiniz, Bay Mamiya.
116
00:13:36,221 --> 00:13:42,060
Ben kendimden bahsettim.
Şimdi siz bahsedin bakalım.
117
00:13:43,311 --> 00:13:47,148
- Neyimden bahsedeyim?
- Ne olursa.
118
00:13:47,816 --> 00:13:50,527
Mamiya ismi bir şey çağrıştırmıyor mu?
119
00:13:52,737 --> 00:13:53,863
Hayır.
120
00:13:55,824 --> 00:13:57,700
Neden sahildeydiniz?
121
00:13:58,243 --> 00:14:01,037
- Nerede?
- Şirasato Sahili'nde.
122
00:14:04,207 --> 00:14:07,085
Neden bahsettiğini hiç bilmiyorum!
123
00:14:10,171 --> 00:14:12,298
Peki, o zaman başka bir şeyden konuşalım.
124
00:14:12,382 --> 00:14:14,425
Bana kendinden bahset.
125
00:14:15,093 --> 00:14:17,136
Zaten bahsettim ya?
126
00:14:20,056 --> 00:14:21,391
Öyle mi?
127
00:14:23,560 --> 00:14:25,478
Hatırlamıyorum.
128
00:14:28,731 --> 00:14:32,527
Okulda öğretmenim.
Karımla bir başımıza yaşayıp gidiyoruz.
129
00:14:34,237 --> 00:14:36,030
Karın ne iş yapıyor?
130
00:14:36,114 --> 00:14:38,366
Hiç. Ev hanımı.
131
00:14:38,867 --> 00:14:40,243
Kim?
132
00:14:40,326 --> 00:14:42,036
Karım.
133
00:14:46,249 --> 00:14:51,296
Ha, pembe gecelikli kadın...
134
00:14:53,882 --> 00:14:55,425
Onu gördün mü?
135
00:14:56,676 --> 00:15:02,140
Hiçbir şey hatırlamıyorum.
Hatırlayan sadece sensin.
136
00:15:13,484 --> 00:15:18,573
Karından biraz daha bahset bana.
137
00:15:30,001 --> 00:15:32,295
Hemen döneceğim.
138
00:15:32,378 --> 00:15:35,423
Hoş geldiniz.
Birazdan sizinle ilgileneceğim.
139
00:15:42,889 --> 00:15:46,935
Aptallar sürüsü! Neyi yanlış yaptım ki?
140
00:15:47,727 --> 00:15:49,879
Kendi bildiğimi okurum ben.
141
00:15:50,188 --> 00:15:52,732
Ne yani? Canınız cehenneme!
142
00:15:53,775 --> 00:15:57,487
Tabii ki de kızarım!
Taşak mı geçiyorsunuz, mal herifler!
143
00:15:57,570 --> 00:15:59,113
Beklettim, kusura bakmayın.
144
00:15:59,197 --> 00:16:02,200
- Sağ ol.
- İşte geldik.
145
00:16:06,496 --> 00:16:08,831
- Buyurun.
- Sağ olun.
146
00:16:08,915 --> 00:16:10,792
Çok teşekkür ederim.
147
00:16:10,875 --> 00:16:13,711
Bay Takabe, değil mi?
Hemen geliyorum.
148
00:17:14,939 --> 00:17:16,566
Hoş geldin.
149
00:17:16,649 --> 00:17:18,651
Affedersin. Uyandırdım mı seni?
150
00:17:19,610 --> 00:17:21,070
Ben hazırlarım.
151
00:17:21,154 --> 00:17:22,530
Gerek yok...
152
00:17:22,613 --> 00:17:25,033
Yok canım, bugün gayet iyiyim.
153
00:17:35,376 --> 00:17:37,128
Açacak nerede?
154
00:17:39,297 --> 00:17:40,465
Buyur.
155
00:17:53,144 --> 00:17:56,939
- Sana da biraz bira koydum.
- Teşekkürler.
156
00:18:06,324 --> 00:18:08,618
Günün nasıl geçti? Yoğun muydu?
157
00:18:09,368 --> 00:18:12,747
Evet. Ya seninki?
158
00:18:12,830 --> 00:18:17,627
Benim mi? Tüm gün hiçbir şey yapmadım.
159
00:18:33,267 --> 00:18:34,435
Fumie.
160
00:18:37,605 --> 00:18:41,192
Bu dava kapandığında, bir yerlere gidelim.
161
00:18:42,819 --> 00:18:44,570
Hiç gerek yok...
162
00:18:44,654 --> 00:18:47,824
Yok ama çok istiyorum.
163
00:18:49,867 --> 00:18:54,330
Kesinlikle gidiyoruz.
Nereye olduğuna sen karar ver.
164
00:18:54,997 --> 00:18:56,457
Neresi olsun?
165
00:18:56,541 --> 00:19:01,254
Sana kalmış.
Okinava'dan Hokkaido'ya, neresi olursa.
166
00:19:03,297 --> 00:19:05,716
Bir uçtan öbür uca.
167
00:19:08,052 --> 00:19:10,079
Sen ne dersen o.
168
00:19:11,889 --> 00:19:13,266
Pekâlâ.
169
00:20:00,771 --> 00:20:02,565
Kurban,
170
00:20:02,648 --> 00:20:07,236
26 yaşında Tomoko Hanaoka,
şüphelinin karısı.
171
00:20:07,320 --> 00:20:09,989
Şah damarları kesilmiş.
172
00:20:11,908 --> 00:20:17,872
"Şüpheli ilkokul öğretmeni.
İşine bağlı, iyi bir öğretmen.
173
00:20:18,706 --> 00:20:23,544
Lise arkadaşıymışlar
ve iki yıldır evliler.
174
00:20:23,628 --> 00:20:26,663
Komşuları iyi bir çift olduklarını söylüyor.
175
00:20:27,089 --> 00:20:29,592
Borçları harçları da yokmuş."
176
00:20:30,343 --> 00:20:32,595
Bir an şeytana mı uymuş yani?
177
00:20:57,245 --> 00:20:58,454
Bay Hanaoka,
178
00:20:59,163 --> 00:21:02,875
...dün gece eşin Tomoko'yu öldürdün.
179
00:21:03,918 --> 00:21:05,628
Doğru mu bu?
180
00:21:07,922 --> 00:21:08,923
Bay Hanaoka?
181
00:21:13,052 --> 00:21:15,150
Bir bıçakla...
182
00:21:15,451 --> 00:21:19,851
...onu boynundan göğsüne kadar kesmişsin.
183
00:21:22,395 --> 00:21:23,971
Neden yaptın?
184
00:21:25,690 --> 00:21:28,258
Neden onu öyle öldürdün?
185
00:21:29,193 --> 00:21:32,697
Bilmiyorum. Niye ki?
186
00:21:34,615 --> 00:21:38,619
Öyle bir roman mı okudunuz
ya da film falan mı izlediniz?
187
00:21:40,705 --> 00:21:42,498
Size biri bir şey mi dedi?
188
00:21:44,041 --> 00:21:45,209
Hayır.
189
00:21:48,045 --> 00:21:49,463
Demek öyle.
190
00:21:53,092 --> 00:21:55,553
Karınızdan nefret mi ediyordunuz?
191
00:21:58,723 --> 00:22:03,853
Aranız pek iyi değildi, değil mi?
192
00:22:04,562 --> 00:22:06,814
Hayır, doğru değil bu.
193
00:22:07,356 --> 00:22:08,899
Tuhaf değil mi yani bu?
194
00:22:11,068 --> 00:22:13,321
Bay Hanaoka, orada ne oldu?
195
00:22:24,248 --> 00:22:26,584
Her şeyi hatırlıyorum.
196
00:22:27,752 --> 00:22:31,714
Tomoko'yu ben öldürdüm. O an,
197
00:22:33,215 --> 00:22:35,760
...yapılması gereken normal bir şey gibiydi.
198
00:22:38,929 --> 00:22:41,932
- Kavga mı ediyordunuz?
- Hayır.
199
00:22:42,600 --> 00:22:45,895
Bu çok tuhaf.
Karınızı sebepsiz yere mi öldürdünüz?
200
00:22:48,773 --> 00:22:52,735
Aynen öyle.
Hiçbir sebebi yoktu.
201
00:22:55,071 --> 00:23:00,076
Ama onu ben öldürdüm!
Tomoko'yu öldürdüm!
202
00:23:04,330 --> 00:23:07,166
Bay Hanaoka,
ağlamanın faydası olmaz.
203
00:23:08,125 --> 00:23:11,921
Cevabı verene kadar
sormaya devam edeceğim.
204
00:23:12,922 --> 00:23:15,883
- Sizin için zor, biliyorum...
- Yeter, Takabe.
205
00:23:15,966 --> 00:23:18,177
- Dur.
- Bu kadar yeter.
206
00:23:19,637 --> 00:23:20,888
Götürün onu.
207
00:23:23,432 --> 00:23:26,811
Yalan söylemiyor.
Her şeyi hatırlıyor.
208
00:23:27,353 --> 00:23:30,231
Büyük ihtimalle aklı tamamen başındaydı.
209
00:23:38,823 --> 00:23:40,408
Dur, yapma!
210
00:23:41,367 --> 00:23:46,997
Bir insan bir an şeytana uyduğu için
birini böyle parçalayabilir mi?
211
00:23:55,005 --> 00:24:00,886
Ya hepsinin çocukluğunda
benzer bir travma varsa?
212
00:24:01,637 --> 00:24:06,434
Yıllarca bastırılıp
bir anda patlak veriyor.
213
00:24:06,517 --> 00:24:07,935
Olabilir mi?
214
00:24:08,436 --> 00:24:11,522
Ne zaman psikiyatrist oldun sen?
215
00:24:12,273 --> 00:24:16,902
Okuyorum işte.
Karımın durumunu biliyorsun...
216
00:24:17,653 --> 00:24:20,656
Gülme.
Temel düzeyde kitaplar.
217
00:24:21,657 --> 00:24:25,202
Takabe, okuduğun her şeye inanma.
218
00:24:25,703 --> 00:24:27,496
Ama kitapta yazıyor.
219
00:24:28,539 --> 00:24:32,543
Kimse bir suçluyu
neyin motive ettiğini anlayamaz,
220
00:24:32,626 --> 00:24:34,795
...bazen suçlunun kendisi bile.
221
00:24:34,879 --> 00:24:38,215
Yani, kim bilebilir ki.
222
00:24:42,636 --> 00:24:45,097
Kendini fazla kaptırıyorsun.
223
00:24:45,723 --> 00:24:51,353
Hayır. Benim tek derdim suçu
açıklayacak o kelimelere ulaşmak.
224
00:24:53,856 --> 00:24:55,566
İşim bu benim.
225
00:24:57,067 --> 00:24:58,986
Evet, sanırım öyle.
226
00:25:01,739 --> 00:25:04,783
Karın nasıl bu arada?
227
00:25:05,910 --> 00:25:09,330
Senin önerdiğin hastaneye gidiyor.
228
00:25:11,081 --> 00:25:13,292
Durumu çok daha iyi.
229
00:25:14,084 --> 00:25:15,419
Demek öyle?
230
00:25:17,796 --> 00:25:19,757
En azından öyle görünüyor.
231
00:25:21,175 --> 00:25:22,760
Gerçekten öyle mi bilmiyorum.
232
00:25:24,970 --> 00:25:27,598
- Çok teşekkür ederim.
- Lafı olmaz.
233
00:25:27,681 --> 00:25:30,184
Tekrar gelmem gerekebilir.
234
00:25:30,267 --> 00:25:33,479
Başka biri taşınırsa
memur beyle irtibata geçebilir misiniz?
235
00:25:33,562 --> 00:25:36,440
- Beyefendiye numaranı ver.
- Baş üstüne.
236
00:26:13,852 --> 00:26:17,641
Avrupa'da olduğu gibi
satış sistemlerimizi...
237
00:26:17,742 --> 00:26:22,742
...münferit bayiler kanalıyla
değiştirmemiz gerektiğini gördüm.
238
00:26:22,843 --> 00:26:28,343
Japonya'daki satışların depolara
odaklanması gerektiğini düşünüyorum...
239
00:26:30,844 --> 00:26:34,344
...münferit bayiler kanalıyla
değiştirmemiz gerektiğini gördüm...
240
00:26:36,667 --> 00:26:40,796
Baksana! Ne yapıyorsun orada?
241
00:26:42,339 --> 00:26:45,718
Yaralanırsın, hemen in aşağı!
242
00:26:56,228 --> 00:26:58,522
Geliyorum!
243
00:27:02,776 --> 00:27:04,153
Aptal herif!
244
00:27:05,446 --> 00:27:08,465
İsim, adres ve kişisel bilgileri bilinmiyor.
245
00:27:08,866 --> 00:27:13,203
Yirmili yaşlarının sonunda gibi.
246
00:27:14,580 --> 00:27:17,166
Evet, biliyorum.
247
00:27:18,208 --> 00:27:20,711
Pekâlâ, teşekkürler.
248
00:27:25,007 --> 00:27:27,718
Karakol hakkında
bir bilgi bulmaya çalışıyor.
249
00:27:28,218 --> 00:27:30,471
Ama sen bile kendini bilmiyorken...
250
00:27:30,554 --> 00:27:32,306
Bilgisayarda da bir şey yok.
251
00:27:43,901 --> 00:27:47,363
Endişelenme. Yarın seni
bir hastaneye götüreceğiz.
252
00:27:47,863 --> 00:27:49,823
Biraz çay iç.
253
00:27:53,661 --> 00:27:55,537
Burası sizin mi?
254
00:27:57,039 --> 00:27:59,249
Hayır, burası bir polis kulübesi.
255
00:28:01,251 --> 00:28:03,796
- Sen polis misin?
- Evet.
256
00:28:09,927 --> 00:28:12,304
Niye seninle konuşuyorum ki?
257
00:28:13,931 --> 00:28:16,934
Sana birkaç sorum olacak.
258
00:28:19,770 --> 00:28:21,230
Benimle ilgili mi?
259
00:28:23,315 --> 00:28:27,986
Çatıda oturduğunu hatırlıyor musun?
260
00:28:31,448 --> 00:28:34,952
Ya benimle bu polis kulübesine gelişini?
261
00:28:38,956 --> 00:28:40,991
Bu bir polis kulübesi mi?
262
00:28:42,459 --> 00:28:43,711
Evet.
263
00:28:48,841 --> 00:28:50,426
Siz kimsiniz?
264
00:28:55,055 --> 00:28:56,682
Ah, evladım ya!
265
00:28:57,641 --> 00:28:59,309
Tamam, bu kadar yeter.
266
00:29:02,646 --> 00:29:04,940
- Sigara içebilir miyim?
- Elbette.
267
00:29:06,483 --> 00:29:09,820
- Bay Oida, burada içilmez ama...
- Sorun değil.
268
00:29:18,829 --> 00:29:19,955
Buyur.
269
00:29:21,206 --> 00:29:22,708
Görev başındayım.
270
00:29:31,008 --> 00:29:33,527
- Buyur.
- Teşekkürler.
271
00:29:36,013 --> 00:29:37,806
Ben devriyeye çıkıyorum.
272
00:29:54,698 --> 00:29:59,870
- İşin çok yorucu olmalı.
- Bazen.
273
00:30:19,723 --> 00:30:21,016
Uykum geldi.
274
00:30:23,811 --> 00:30:25,395
Biraz kestireyim.
275
00:30:26,230 --> 00:30:27,397
Olur.
276
00:30:59,847 --> 00:31:01,098
Bay Oida.
277
00:31:05,435 --> 00:31:06,979
Şuna baksanıza.
278
00:31:19,157 --> 00:31:21,076
Beni duyuyorsun, değil mi?
279
00:31:22,160 --> 00:31:23,287
Evet.
280
00:31:24,788 --> 00:31:26,331
Ne isterdim biliyor musun?
281
00:31:27,708 --> 00:31:29,668
Seni dinlemek isterim.
282
00:31:34,965 --> 00:31:36,466
Söylesene.
283
00:31:46,810 --> 00:31:49,396
Grip sanırım.
284
00:31:53,817 --> 00:31:55,861
Boğazın ağrıyor mu?
285
00:31:55,944 --> 00:31:57,654
Biraz.
286
00:32:00,949 --> 00:32:03,577
Pantolonunuzu indirip uzanın lütfen.
287
00:32:03,660 --> 00:32:04,828
Ne?
288
00:32:09,666 --> 00:32:11,877
Pantolonunuzu indirip uzanın.
289
00:32:13,003 --> 00:32:14,087
Peki.
290
00:32:33,732 --> 00:32:35,484
Yeterli.
291
00:32:39,363 --> 00:32:41,365
Dizlerinizi biraz kaldırın.
292
00:32:47,537 --> 00:32:49,373
Biraz arsız mıyız acaba!
293
00:32:50,582 --> 00:32:52,501
Lenf bezleriniz biraz şişmiş.
294
00:32:53,001 --> 00:32:54,586
Tamam, teşekkürler.
295
00:33:19,236 --> 00:33:24,240
- Ne istiyorsun bu saatte?
- Kusura kalma, fazla vaktini almayacağım.
296
00:33:25,617 --> 00:33:28,662
On dakikan var.
297
00:33:29,705 --> 00:33:31,123
Baksana,
298
00:33:31,832 --> 00:33:35,252
...bu bir tür hipnoz olamaz mı sence?
299
00:33:35,335 --> 00:33:36,670
Nasıl?
300
00:33:36,753 --> 00:33:40,090
Hani biri yanıp sönen bir ışığa bakar,
301
00:33:40,173 --> 00:33:43,010
...sonra başka birinin
ona söylediği her şeyi yapar ya?
302
00:33:43,093 --> 00:33:45,387
"Hipnotik telkin."
303
00:33:46,471 --> 00:33:49,975
Bu mümkün mü?
Ne dersin?
304
00:33:51,393 --> 00:33:53,645
Bunu sormaya cesaret edebildiğim
tek kişi sensin.
305
00:33:54,855 --> 00:33:57,774
- Ne diyorsun?
- Yeni deliller mi var?
306
00:33:58,316 --> 00:34:00,027
Sadece bir fikir.
307
00:34:02,195 --> 00:34:06,283
Hipnotizma başlı başına
çok yaygın bir tekniktir.
308
00:34:06,908 --> 00:34:10,203
Ama birini hipnotize etmeyi
başarsan bile,
309
00:34:10,287 --> 00:34:13,623
...temel ahlak anlayışını
değiştiremezsin.
310
00:34:14,124 --> 00:34:18,211
Yani, cinayetin kötü bir şey
olduğunu düşünen biri,
311
00:34:18,295 --> 00:34:21,364
...hipnotik telkin altında
kimseyi öldürmez.
312
00:34:27,596 --> 00:34:33,477
Peki, birini o çarpı işaretini
kesmeye ikna edebilir misin?
313
00:34:35,520 --> 00:34:39,900
Böyle bir telkini kabul ettirmek
sonsuza kadar sürecektir.
314
00:34:39,983 --> 00:34:42,944
- İmkansız yani?
- Ben öyle bir şey demedim.
315
00:34:43,445 --> 00:34:46,523
Eğer hipnozcu bir dâhi olsaydı...
316
00:34:47,491 --> 00:34:52,621
- Ama biri bunu neden yapsın ki?
- Bilmiyorum.
317
00:34:52,704 --> 00:34:57,793
Heyecan için mi öldürüyor yoksa?
Ne heyecan ama.
318
00:34:59,377 --> 00:35:05,307
Bir suçluyu neyin motive ettiğini
kimsenin bilemeyeceğini bizzat sen söyledin.
319
00:35:53,431 --> 00:35:57,394
Bay Oida, Bölge Ofisinin evrakları
nerede biliyor musun?
320
00:35:57,477 --> 00:35:59,312
Sağ rafta.
321
00:36:01,731 --> 00:36:04,901
- Evet, işte burada.
- Dediğim gibi.
322
00:36:14,077 --> 00:36:15,579
Hemen döneceğim.
323
00:37:08,798 --> 00:37:09,799
Girin.
324
00:37:12,344 --> 00:37:14,304
Geciktiğim için üzgünüm.
325
00:37:14,387 --> 00:37:17,724
Sorun değil.
Bir şey mi oldu?
326
00:37:17,807 --> 00:37:20,602
- Kayboldum.
- Kayıp mı oldunuz?
327
00:37:21,186 --> 00:37:22,437
Evet.
328
00:37:23,063 --> 00:37:25,065
Başka yoldan mı geldiniz?
329
00:37:25,607 --> 00:37:31,029
Bilmiyorum.
Bir an nerede olduğumu bilemedim.
330
00:37:32,155 --> 00:37:36,785
- Buraya nasıl geldiniz peki?
- Bilemiyorum.
331
00:37:38,203 --> 00:37:41,539
Bir baktım hastanenin önündeyim.
332
00:37:43,250 --> 00:37:46,962
Neyse, hayırlısıyla buraya vardınız.
333
00:37:47,045 --> 00:37:48,213
Evet.
334
00:37:48,964 --> 00:37:50,090
O kitap...
335
00:37:52,133 --> 00:37:55,345
Mavi Sakal. Hatırladınız mı?
336
00:37:59,182 --> 00:38:01,643
Daha önce hiç görmedim.
337
00:38:09,943 --> 00:38:12,279
Fiziksel bir hasar yok.
338
00:38:13,822 --> 00:38:17,842
Sadece burkulmuş bir bilek.
Endişelenecek bir şey değil.
339
00:38:19,369 --> 00:38:22,872
Peki hafızanız ne durumda?
340
00:38:27,377 --> 00:38:33,383
Yarın sizi düzgün psikiyatri kliniği olan
bir hastaneye nakledeceğiz.
341
00:38:34,509 --> 00:38:35,593
Peki.
342
00:38:43,893 --> 00:38:49,733
Ne kadar öncesini hatırlıyorsunuz?
343
00:38:52,902 --> 00:38:56,489
Seninle konuştuğumu hatırlıyorum.
344
00:38:56,573 --> 00:38:57,657
Herhangi bir kaygınız var mı?
345
00:38:57,741 --> 00:39:00,410
Kaygı mı? Ne hakkında?
346
00:39:01,578 --> 00:39:03,330
Epey soğukkanlısınız.
347
00:39:08,043 --> 00:39:10,128
Kaygıları olan sensin.
348
00:39:11,046 --> 00:39:12,172
Anlamadım?
349
00:39:13,840 --> 00:39:17,635
- Sigara içebilir miyim?
- Burada sigara içilmez.
350
00:39:18,136 --> 00:39:19,387
Öyle mi.
351
00:39:26,603 --> 00:39:30,172
Kaygılarımdan bahsederken
ne demek istiyordunuz?
352
00:39:32,067 --> 00:39:33,902
Ne mi?
353
00:39:35,570 --> 00:39:36,905
Unuttum.
354
00:39:42,952 --> 00:39:44,204
Su.
355
00:40:21,199 --> 00:40:25,286
Doktor, sana bir şey söyleyebilir miyim?
356
00:40:27,080 --> 00:40:28,331
Elbette.
357
00:40:29,332 --> 00:40:33,878
Önceden içimde olan ne varsa...
358
00:40:34,454 --> 00:40:36,506
...şimdi hepsi dışarıda.
359
00:40:38,341 --> 00:40:39,676
Bu yüzden,
360
00:40:40,593 --> 00:40:45,974
...içindeki her şeyi
görebiliyorum, Doktor.
361
00:40:49,144 --> 00:40:51,312
Ama benim içim...
362
00:40:53,106 --> 00:40:54,816
...artık bomboş.
363
00:41:28,516 --> 00:41:29,976
Bakma bana.
364
00:41:36,566 --> 00:41:38,943
Şimdi bana kendinden bahset.
365
00:41:40,487 --> 00:41:43,406
Kendimden mi? Ne anlatayım ki?
366
00:41:45,158 --> 00:41:46,826
Neden doktor oldun?
367
00:41:47,952 --> 00:41:49,287
Neden mi?
368
00:41:50,205 --> 00:41:53,500
Kadın olmana rağmen
niye doktor olmak istedin?
369
00:41:54,792 --> 00:41:56,377
Kadın olmama rağmen mi?
370
00:42:00,548 --> 00:42:05,094
"Kadın olmana rağmen"
demiyor muydu insanlar?
371
00:42:07,430 --> 00:42:08,932
Öyle dediler, değil mi?
372
00:42:10,683 --> 00:42:12,227
Hatırla.
373
00:42:13,603 --> 00:42:16,689
Tam olarak nasıl hissettiğini hatırla.
374
00:42:19,859 --> 00:42:21,528
"Kadın olmana rağmen..."
375
00:42:25,532 --> 00:42:30,620
Kadın erkekten daha alt
bir yaşam formudur. Öyle değil mi?
376
00:42:36,918 --> 00:42:41,172
Gördün mü? Şimdi hatırlıyorsun.
377
00:42:43,341 --> 00:42:45,260
Tıp fakültesindeyken...
378
00:42:47,095 --> 00:42:51,015
...bir kadavra incelemiştin, değil mi?
379
00:42:53,476 --> 00:42:55,228
Gördüğün ilk cesetti.
380
00:42:56,688 --> 00:42:58,314
Erkekti, değil mi?
381
00:43:00,483 --> 00:43:01,985
Hatırla.
382
00:43:03,736 --> 00:43:06,030
Daha önce hiç çıplak bir erkek görmemiştin.
383
00:43:07,740 --> 00:43:11,536
Neşterini alıp onu kestin.
384
00:43:13,621 --> 00:43:18,042
Harika bir histi, değil mi?
385
00:43:19,669 --> 00:43:20,920
Değil mi?
386
00:43:22,130 --> 00:43:23,256
Hatırla.
387
00:43:24,757 --> 00:43:27,176
Cerrah olmak istiyordun,
388
00:43:28,261 --> 00:43:33,307
...ama yapabileceğinden emin değildin
ve sonunda pratisyen hekim oldun.
389
00:43:34,517 --> 00:43:35,685
Ama hayır.
390
00:43:37,353 --> 00:43:42,317
Asıl yapmak istediğin
bir adamı kesip biçmekti.
391
00:44:46,756 --> 00:44:48,841
Onu kafasından vurdun.
392
00:44:49,634 --> 00:44:51,594
Bu yetmedi mi?
393
00:44:54,597 --> 00:45:00,812
Ölmüş adamı bıçakla doğramanın sebebi neydi?
394
00:45:04,357 --> 00:45:07,652
Hiç hazzetmediğim herifin tekiydi.
395
00:45:07,735 --> 00:45:08,986
Neden?
396
00:45:10,321 --> 00:45:11,823
Birçok nedeni var.
397
00:45:13,616 --> 00:45:18,162
Bizim polis kulübesine
tayin olalı üç yıl kadar oldu.
398
00:45:19,288 --> 00:45:22,307
Bu süre boyunca ona katlandım durdum.
399
00:45:22,875 --> 00:45:27,213
Ama sonunda dayanma gücümün sonuna geldim.
400
00:45:27,296 --> 00:45:29,298
Karşılığı öldürmek miydi peki?
401
00:45:29,882 --> 00:45:31,008
Evet.
402
00:45:31,926 --> 00:45:36,222
Dedektif, siz hiç kimseyi
öldürmediniz, değil mi?
403
00:45:38,558 --> 00:45:42,687
Birine karşı derin bir nefret
beslediğinizde böyle olur işte.
404
00:45:43,271 --> 00:45:46,023
Yani bir cinnet anı mıydı?
405
00:45:46,733 --> 00:45:49,777
Hayır. Gayet sakindim.
406
00:45:53,114 --> 00:45:56,284
Bu biraz garip değil mi?
407
00:45:58,035 --> 00:46:01,080
Evet, kesinlikle garip.
408
00:46:02,081 --> 00:46:03,374
Araya girebilir miyim?
409
00:46:06,210 --> 00:46:08,504
Ben psikiyatrist Sakuma.
410
00:46:09,255 --> 00:46:14,093
Bay Oida, parlak bir şey gördüğünüzü
hatırlıyor musunuz?
411
00:46:14,177 --> 00:46:15,511
Mesela…
412
00:46:17,013 --> 00:46:18,556
...şöyle bir şey?
413
00:46:21,017 --> 00:46:22,059
Hayır.
414
00:46:23,311 --> 00:46:27,023
Cinayetten önce konuştuğunuz biri var mıydı?
415
00:46:27,940 --> 00:46:29,066
Hayır.
416
00:46:31,319 --> 00:46:34,989
Emin misiniz? Hatırlamaya çalışın.
417
00:46:35,531 --> 00:46:39,285
Şunu yapmayı kesebilir misin, lütfen?
418
00:46:39,368 --> 00:46:40,661
Devam et.
419
00:46:41,204 --> 00:46:42,747
Durma, devam et!
420
00:46:43,456 --> 00:46:47,210
Biriyle konuştun, değil mi?
421
00:46:47,293 --> 00:46:50,254
Konuştuğunu biliyoruz. Işığa bak.
422
00:46:51,547 --> 00:46:52,882
Hayır. Kimseyle konuşmadım.
423
00:46:52,965 --> 00:46:55,510
Konuştun. Kimdi o?
424
00:46:55,593 --> 00:46:57,303
Adı neydi?
425
00:46:57,386 --> 00:46:58,513
Konuşmadım!
426
00:47:00,681 --> 00:47:02,350
- Yeter artık.
- Bay Oida.
427
00:47:04,769 --> 00:47:08,689
Böyle bir ışık görmüş olmalısın.
428
00:47:08,773 --> 00:47:10,399
Yanında kimse var mıydı?
429
00:47:11,776 --> 00:47:15,112
Bunu yapmanı biri söyledi, değil mi?
430
00:47:16,405 --> 00:47:17,907
Kimdi o?
431
00:47:18,866 --> 00:47:24,664
Sanırım biri vardı.
432
00:47:24,747 --> 00:47:26,749
- Var mıydı?
- Bilmiyorum!
433
00:47:26,833 --> 00:47:30,461
Tabii ki biliyorsun. Kimdi o?
434
00:47:31,087 --> 00:47:32,880
Adını söyle lütfen.
435
00:47:34,423 --> 00:47:39,136
- Adını mı?
- Evet, adını. Adı neydi?
436
00:47:41,013 --> 00:47:44,016
Adı... adı yoktu.
437
00:47:44,100 --> 00:47:48,187
Yok muydu?
Bay Oida, ışığa bak.
438
00:47:48,271 --> 00:47:49,814
Yeter bu kadar.
439
00:48:05,788 --> 00:48:08,958
Affedersiniz. Susadım da.
440
00:48:19,719 --> 00:48:24,223
- Hipnoz bu.
- Kesin konuşamayız.
441
00:48:24,307 --> 00:48:28,936
- Ama yaşadığı hiç normal değilmiş.
- Neyin normal olduğuna ben karar veririm.
442
00:48:29,979 --> 00:48:31,856
İnsanları travmatize etmeyi bırak.
443
00:48:31,939 --> 00:48:37,236
Bu adama psikolojik danışmanlık
yapmıyoruz, onu sorguluyoruz.
444
00:48:53,169 --> 00:48:54,587
- Dokunma!
- Ama...
445
00:48:54,670 --> 00:48:56,088
Bekle bakalım.
446
00:49:37,797 --> 00:49:40,049
Bay Oida? Bay Oida?
447
00:49:42,510 --> 00:49:44,845
Az evvel yaptığınız şey neydi?
448
00:49:46,013 --> 00:49:48,349
Az evvel mi? Hiçbir şey.
449
00:49:48,849 --> 00:49:51,227
Elinizle yaptığınız o hareket de ne?
450
00:49:53,688 --> 00:49:54,939
Bu mu?
451
00:50:00,152 --> 00:50:01,320
Bilmem.
452
00:50:03,155 --> 00:50:05,157
Özel bir şey değil.
453
00:50:05,658 --> 00:50:08,160
Az önce olanları bir anlatın.
454
00:50:15,042 --> 00:50:18,170
Sadece Memur Tamura'yı düşünüyordum.
455
00:50:21,048 --> 00:50:22,550
Hepsi o.
456
00:50:23,843 --> 00:50:27,555
Başka da bir şey yok.
457
00:51:17,313 --> 00:51:19,774
Daha ne kadar sürecek bu?
458
00:51:21,358 --> 00:51:22,526
Gidiyoruz.
459
00:51:29,784 --> 00:51:30,951
Bay Takabe!
460
00:51:34,038 --> 00:51:35,748
N'apıyorsun?
461
00:51:35,831 --> 00:51:39,251
Yeni cinayet var. Çuyo Park'taki
tuvaletlerde. Oraya geç.
462
00:51:39,335 --> 00:51:44,965
Şiyomiço Hastanesinde
şüpheli bir şahıs olduğu ihbar edilmiş.
463
00:51:45,549 --> 00:51:47,676
Onu oraya Oida götürmüş.
464
00:52:00,689 --> 00:52:02,566
- Hafıza kaybı mı?
- Görünüşe göre.
465
00:52:02,650 --> 00:52:05,444
- Nerede?
- Odasında yok.
466
00:52:06,112 --> 00:52:08,781
- Nerede peki?
- Çıkarken görmemişler.
467
00:53:08,132 --> 00:53:10,134
Buradasın biliyorum.
468
00:53:20,352 --> 00:53:22,855
Dışarı çık lütfen.
469
00:53:24,106 --> 00:53:27,026
- Nereye?
- Buraya.
470
00:53:27,818 --> 00:53:31,155
"Burası" neresi bilmiyorum.
471
00:53:31,238 --> 00:53:34,867
O hâlde yanına gelmek durumundayım.
472
00:53:48,088 --> 00:53:49,256
Neredesin?
473
00:53:51,467 --> 00:53:52,718
Dışarı çıkın.
474
00:53:54,386 --> 00:53:55,930
Sen kimsin?
475
00:54:00,100 --> 00:54:01,602
Polis.
476
00:54:02,102 --> 00:54:03,270
Kim?
477
00:54:04,230 --> 00:54:05,773
Bir polis memuru.
478
00:54:08,442 --> 00:54:10,736
Sorumu anladın mı?
479
00:54:12,863 --> 00:54:15,824
Sana sormam gereken sorular var.
480
00:54:20,287 --> 00:54:22,581
Kendinden bahsetmeni istiyorum.
481
00:54:22,665 --> 00:54:25,542
Soruları ben sorarım! Sen cevaplarsın!
482
00:54:27,336 --> 00:54:28,837
Kimsin sen?
483
00:54:29,964 --> 00:54:31,131
Neredesin?
484
00:54:32,508 --> 00:54:35,427
- Kimsin sen?
- Dedektifim!
485
00:54:37,221 --> 00:54:39,056
Saçmalamayı kes!
486
00:54:49,984 --> 00:54:51,485
Adın?
487
00:54:54,029 --> 00:54:55,531
Unuttum.
488
00:54:58,367 --> 00:55:00,536
Adresin? Yaşın? Mesleğin?
489
00:55:02,746 --> 00:55:04,081
Bilmiyorum.
490
00:55:07,918 --> 00:55:10,087
Ne zaman giriş yaptın?
491
00:55:12,381 --> 00:55:13,841
Nereye?
492
00:55:13,924 --> 00:55:15,718
Şiyomiço Hastanesine.
493
00:55:16,719 --> 00:55:18,262
Şiyomiço Hastanesine.
494
00:55:18,887 --> 00:55:22,433
Dr. Miyajima'yla görüşmüşsün.
495
00:55:25,644 --> 00:55:26,770
Nerede?
496
00:55:29,940 --> 00:55:31,483
Aynı şeyleri tekrarlayıp duruyor.
497
00:55:53,881 --> 00:55:56,842
Bu insanlardan herhangi biriyle tanıştın mı?
498
00:55:59,803 --> 00:56:01,338
Hatırlamıyorum.
499
00:56:07,686 --> 00:56:10,606
Peki ya bu adamla?
500
00:56:16,153 --> 00:56:17,321
Bilemiyorum.
501
00:56:18,655 --> 00:56:20,908
Bu sensin.
502
00:56:38,884 --> 00:56:40,094
Bana benziyor.
503
00:56:40,594 --> 00:56:43,180
Artık bir şeyden eminiz yani.
504
00:56:43,680 --> 00:56:45,891
O sensin. Tamam mı?
505
00:56:47,351 --> 00:56:49,186
Onu tanımıyorum.
506
00:56:51,105 --> 00:56:52,606
Bu ben miyim yani?
507
00:56:58,987 --> 00:57:00,239
Sen kimsin?
508
00:57:02,366 --> 00:57:04,993
Bir dedektif. Ya bunlardan biriyle?
509
00:57:11,250 --> 00:57:12,459
Cesetler.
510
00:57:14,878 --> 00:57:17,131
- Bunlardan mı hoşlanıyorsun?
- Yo.
511
00:57:19,007 --> 00:57:22,594
Hoşuna gitmiyorsa, neden yanında taşıyorsun?
512
00:57:23,178 --> 00:57:24,555
Benim işim bu.
513
00:57:26,014 --> 00:57:27,141
İş mi?
514
00:57:29,476 --> 00:57:31,019
Ne iş yapıyorsun?
515
00:57:32,688 --> 00:57:35,399
Şu an, sana sorular soruyorum.
516
00:57:37,276 --> 00:57:38,402
Niye?
517
00:57:39,194 --> 00:57:42,489
Senden edineceğimiz önemli bilgiler var.
518
00:57:43,824 --> 00:57:46,743
Benden mi? Niye?
519
00:57:50,372 --> 00:57:54,293
Hanaokaların evinde parmak izlerini bulduk.
520
00:57:54,376 --> 00:57:59,965
Hatırlasan da hatırlamasan da
onu tanıyorsun yani.
521
00:58:02,926 --> 00:58:06,346
Kastettiğin o muydu?
522
00:58:09,308 --> 00:58:11,268
Çok şey biliyorsun, Dedektif.
523
00:58:12,227 --> 00:58:14,813
Kafanın içindekiler hariç.
524
00:58:16,648 --> 00:58:17,816
Kafam mı?
525
00:58:25,115 --> 00:58:26,283
Bura mı?
526
00:58:30,120 --> 00:58:34,082
Bu tavırlarının sana hiç yardımı olmuyor.
527
00:58:34,917 --> 00:58:36,084
Niye?
528
00:58:38,128 --> 00:58:40,964
Pekâlâ. En baştan
hatırlamaya çalışmanı istiyorum.
529
00:58:42,007 --> 00:58:47,304
Şiyomiço Hastanesindeydin, kabul mu?
530
00:58:47,930 --> 00:58:51,225
N'oldu?
Neden sesini yükseltiyorsun?
531
00:58:52,267 --> 00:58:53,894
Çünkü cevap vermiyorsun.
532
00:58:53,977 --> 00:58:56,980
- Niye?
- Sorularıma cevap ver.
533
00:58:57,064 --> 00:58:58,482
Sigara içebilir miyim?
534
00:59:01,944 --> 00:59:03,612
- Hayır.
- Takabe.
535
00:59:09,785 --> 00:59:10,953
Dedektif?
536
00:59:12,371 --> 00:59:13,497
Efendim?
537
00:59:15,457 --> 00:59:18,794
Bana biraz daha kendinden bahset.
538
00:59:21,088 --> 00:59:22,714
Sen konuştuktan sonra.
539
00:59:23,215 --> 00:59:25,759
Kes şunu!
540
00:59:34,768 --> 00:59:37,521
Onu muayene etmem gerekiyor,
541
00:59:37,604 --> 00:59:41,024
...ama tipik psikoz belirtileri görüyorum.
542
00:59:42,484 --> 00:59:43,986
Onunla tartışmak...
543
00:59:46,071 --> 00:59:47,531
...sadece sinirlerini bozar.
544
00:59:57,749 --> 01:00:00,210
İyi misin?
545
01:00:01,003 --> 01:00:02,671
Tamam, ben iyiyim.
546
01:01:21,124 --> 01:01:25,420
Bakkala diye çıkmıştım ama kayboldum.
547
01:01:27,089 --> 01:01:28,215
Öyle mi.
548
01:01:29,716 --> 01:01:31,802
Diş fırçasına ihtiyacımız olur dedim.
549
01:01:32,636 --> 01:01:34,888
Olur, değil mi?
550
01:01:36,264 --> 01:01:41,444
Ya diş fırçası vermeyen
bir otelde kalırsak...
551
01:01:41,644 --> 01:01:43,897
Değil mi ama?
552
01:01:50,821 --> 01:01:55,200
Alışverişi ben yapayım, olur mu?
553
01:01:58,829 --> 01:02:01,998
Sen de yoruldun.
554
01:02:03,458 --> 01:02:06,502
Benim için bunca şeyi sırtlaman gerekmiyor.
555
01:02:09,297 --> 01:02:13,093
Yolculuğa çıkmamız da gerekmiyor.
556
01:02:17,431 --> 01:02:21,226
O yolculuğa çıkacağız. Kesinlikle.
557
01:02:23,645 --> 01:02:25,397
Gelecek iznimde.
558
01:02:32,529 --> 01:02:33,613
Kesin diyorum.
559
01:02:35,365 --> 01:02:36,491
Baksana.
560
01:02:36,992 --> 01:02:39,202
O herifin tüm eşyalarına el koyun.
561
01:02:39,286 --> 01:02:43,290
Ama o bir tanık, şüpheli değil ki.
562
01:02:43,373 --> 01:02:45,292
Umurumda değil. İşini yap.
563
01:03:00,807 --> 01:03:02,267
O da ne?
564
01:03:02,350 --> 01:03:05,687
Yanık izi. Çok eski değil.
565
01:03:06,188 --> 01:03:09,191
Muhtemelen metalle
temastan kaynaklanıyor.
566
01:03:10,066 --> 01:03:12,152
Sıcak ve silindirik bir şey.
567
01:03:12,736 --> 01:03:14,237
Sıcak ve silindirik mi?
568
01:03:46,728 --> 01:03:48,021
Bu taraftan.
569
01:04:04,287 --> 01:04:06,122
Evde kimse yok.
570
01:04:06,206 --> 01:04:08,250
- Anahtarı sende mi?
- Evet.
571
01:04:11,795 --> 01:04:14,589
Bay Mamiya'nın başı belada falan mı?
572
01:04:15,090 --> 01:04:16,925
Ben de bunu öğrenmeye geldim.
573
01:04:17,008 --> 01:04:19,511
Anlıyorum, buyurun.
574
01:04:21,763 --> 01:04:22,931
Affedersin.
575
01:04:24,099 --> 01:04:26,601
Bay Mamiya'yı en son ne zaman gördünüz?
576
01:04:27,269 --> 01:04:30,605
Yaklaşık altı ay önceydi sanırım.
577
01:04:31,106 --> 01:04:33,275
Buraya pek gelmem.
578
01:04:33,775 --> 01:04:36,111
Bir yıllık kirayı peşin ödemişti.
579
01:04:36,862 --> 01:04:39,364
Bana ihtiyacınız olursa aşağıda olacağım.
580
01:05:04,097 --> 01:05:07,809
Ağır Kişilik Bozukluklarında
Psikoterapötik Stratejiler
581
01:05:09,853 --> 01:05:13,148
Sınır Kişilik Bozukluğu Olan Hastalarda
Psikodinamik Psikoterapi
582
01:05:14,983 --> 01:05:17,694
Carl Gustav Jung ile Psikanaliz Teorisi
583
01:05:26,953 --> 01:05:29,539
Kişilik Bozuklukları
584
01:05:32,584 --> 01:05:35,587
Fransa'da Aydınlanma'nın Sonu ve Manyetizma
585
01:05:36,504 --> 01:05:39,507
Mesmer ya da Manyetik Esrime
586
01:05:55,357 --> 01:05:58,443
Hayvansal Manyetizma ve Psikolojik Etkileri
587
01:06:02,030 --> 01:06:05,408
Kunihiko Mamiya, Musaşino Tıp Fakültesi
588
01:06:20,590 --> 01:06:22,467
...bir "spazm"a neden olabilir...
589
01:06:22,550 --> 01:06:24,386
...komaya giriyor...
590
01:06:24,469 --> 01:06:27,055
Mesmerizm
591
01:07:15,812 --> 01:07:19,232
Sakuma, adamımızın kim olduğunu öğrendim.
592
01:07:20,400 --> 01:07:22,444
Kunihiko Mamiya.
593
01:07:22,527 --> 01:07:25,989
Üç yıl öncesine kadar
psikoloji öğrencisiymiş.
594
01:07:27,115 --> 01:07:31,202
Profesörleri derslere neredeyse
hiç girmediğini söyledi.
595
01:07:32,203 --> 01:07:34,122
Evet, tıpkı senin gibi.
596
01:07:34,706 --> 01:07:39,294
Sonrasında Kavasaki'deki bir hurdalıkta
takılmaya başlamış.
597
01:07:40,628 --> 01:07:43,089
Muhtemelen sırtı orada yanmıştır.
598
01:07:43,965 --> 01:07:45,675
Altı ay önce ortadan kaybolmuş.
599
01:07:47,093 --> 01:07:50,096
Hayır, ne yaptığını bilmiyorum.
600
01:07:52,307 --> 01:07:55,977
Mesmer'i hiç duydun mu?
601
01:08:02,692 --> 01:08:05,278
Tamam. Dönünce anlatırsın.
602
01:09:18,893 --> 01:09:22,605
Neyin var?
Ne oldu?
603
01:09:27,694 --> 01:09:30,947
Böyle korkutma beni.
Hasta mısın?
604
01:09:32,740 --> 01:09:34,409
Bu saatte niye evdesin?
605
01:09:36,619 --> 01:09:38,329
Yok bir şey.
606
01:09:38,697 --> 01:09:42,000
Hasta o. Onu hastaneye götürdüm.
607
01:09:42,083 --> 01:09:44,836
- Kimin yetkisiyle?
- Benim.
608
01:09:45,420 --> 01:09:48,214
- Onu benden uzak tutmaya mı çalışıyorsun?
- Aynen öyle.
609
01:09:48,298 --> 01:09:51,634
O herifle konuşup durman
artık senin için güvenli değil.
610
01:09:53,094 --> 01:09:54,679
Piç kurusu.
611
01:09:55,805 --> 01:09:59,642
- Mesmer mevzusu ne olacak?
- Ona sorarım.
612
01:10:09,569 --> 01:10:11,279
Kimseyle görüşmemesi gerekiyordu.
613
01:10:13,156 --> 01:10:14,324
Aç şunu.
614
01:10:25,460 --> 01:10:26,628
Çekil.
615
01:10:45,980 --> 01:10:49,275
Sorun ne?
Ellerin titriyor.
616
01:10:56,824 --> 01:10:58,159
Öğrendim.
617
01:11:00,078 --> 01:11:04,624
Sen Kunihiko Mamiya'sın.
618
01:11:06,459 --> 01:11:07,752
Öyle mi?
619
01:11:07,835 --> 01:11:12,131
Mamiya, Mesmer denen şu adam kim?
620
01:11:13,091 --> 01:11:14,259
Kim?
621
01:11:14,884 --> 01:11:16,261
Mesmer.
622
01:11:18,012 --> 01:11:24,269
Üniversitede Mesmer ve
hipnotik telkin üzerine eğitim aldın.
623
01:11:25,353 --> 01:11:26,521
Neymiş o?
624
01:11:27,855 --> 01:11:29,941
Hatırlasan da hatırlamasan da,
625
01:11:30,775 --> 01:11:36,447
...seni cinayete azmettirmekten
mahkemeye çıkaracağım.
626
01:11:38,533 --> 01:11:40,326
Bitti artık.
627
01:11:46,374 --> 01:11:49,043
Karının öldüğünü gördün, değil mi?
628
01:11:56,884 --> 01:11:59,554
Karın hasta, değil mi?
629
01:12:02,307 --> 01:12:04,684
Evde onunla ilgilenmek zor mu?
630
01:12:07,562 --> 01:12:10,815
Nereden duydun bunu?
631
01:12:12,025 --> 01:12:14,485
Diğer dedektif söyledi.
632
01:12:18,531 --> 01:12:22,118
Karından söz etmek canını mı sıkıyor?
633
01:12:29,584 --> 01:12:33,421
Neyse, daha çok zamanımız olacak.
634
01:12:35,256 --> 01:12:37,425
Buradan çıkamayacaksın.
635
01:12:37,925 --> 01:12:41,679
- Çıkmak isteyen sensin.
- Ne yaptığını biliyorum.
636
01:12:41,763 --> 01:12:46,359
Canın ne istiyorsa söyle bakalım.
Bunun için geldin, değil mi?
637
01:12:49,979 --> 01:12:55,360
O insanların zihnine
hipnotik telkinler yerleştirdin.
638
01:12:55,443 --> 01:13:00,073
- Delinin biriyle evliyken dedektiflik
yapmak da zor iş. - Kapa çeneni.
639
01:13:00,156 --> 01:13:04,911
Anca iş ile aile hayatını
tamamen ayrı tutarak yapabilirsin.
640
01:13:04,994 --> 01:13:06,704
Bunu nasıl yaptın?
641
01:13:06,788 --> 01:13:11,751
Dedektif mi yoksa koca mı,
gerçek sen hangisisin?
642
01:13:11,834 --> 01:13:14,003
Onları nasıl hipnotize ettin?
643
01:13:14,087 --> 01:13:16,339
İkisi de gerçek sen değilsin.
644
01:13:17,298 --> 01:13:19,509
Gerçek sen diye bir şey yok.
645
01:13:20,843 --> 01:13:22,387
Karın da bunu biliyor zaten.
646
01:13:22,470 --> 01:13:24,389
Onları nasıl hipnotize ettin?
647
01:13:26,265 --> 01:13:27,433
İzle.
648
01:13:31,979 --> 01:13:33,272
Haklısın.
649
01:13:34,273 --> 01:13:38,820
Karım bir yük. Biliyorum.
Bunu bana söylemene gerek yok!
650
01:13:41,114 --> 01:13:42,532
Ben bir dedektifim.
651
01:13:43,282 --> 01:13:47,745
Bana asla duyguları açık etmemem
öğretildi, aileme bile.
652
01:13:47,829 --> 01:13:50,832
İşte sonuç ortada.
653
01:13:56,212 --> 01:13:58,423
Karımı anlamıyorum.
654
01:13:59,006 --> 01:14:02,051
Neler çektiğimi anlamıyor.
655
01:14:02,635 --> 01:14:06,305
Böyle olması benim hatam, biliyorum.
Ama elden ne gelir?
656
01:14:06,389 --> 01:14:07,849
Başka ne yapabilirdin ki?
657
01:14:07,932 --> 01:14:11,518
Aynen öyle! Başka nasıl olabilirdi?
658
01:14:14,730 --> 01:14:15,815
Baksana,
659
01:14:16,858 --> 01:14:21,237
...sence ben böyle mi olmak istiyordum?
660
01:14:21,737 --> 01:14:26,451
Hepimiz rahatlamalı, keyfimize bakmalı,
huzurlu hayatlar sürmeliydik.
661
01:14:26,534 --> 01:14:28,369
Ama toplum böyle değil işte!
662
01:14:29,662 --> 01:14:33,624
Demek suç toplumda.
663
01:14:34,625 --> 01:14:36,586
Senin gibilerde.
664
01:14:37,670 --> 01:14:44,218
Senin gibiler yüzünden başım çatlamak üzere!
665
01:14:46,554 --> 01:14:49,334
Senin gibi deliler
rahat rahat takılırken,
666
01:14:49,434 --> 01:14:52,727
...benim gibi vatandaşlar
cehennem azabı çekiyor!
667
01:14:52,977 --> 01:14:57,023
Ömrümü karıma göz kulak olarak tükettim!
668
01:15:13,873 --> 01:15:15,458
Sen olmasaydın...
669
01:15:18,586 --> 01:15:21,589
...karımla aram gayet iyi olurdu.
670
01:15:26,260 --> 01:15:28,262
Karımı affedebilirim...
671
01:15:30,681 --> 01:15:32,975
...ama seni asla.
672
01:15:43,402 --> 01:15:44,904
İnanılmazsın.
673
01:15:55,122 --> 01:15:57,650
Hoşuna gitti mi?
Beni böyle konuşurken dinlemek?
674
01:15:58,209 --> 01:15:59,335
Evet.
675
01:16:02,964 --> 01:16:04,382
Güzel.
676
01:16:05,841 --> 01:16:07,969
Şimdi sıra sende.
Bütün hikayeyi istiyorum.
677
01:16:09,971 --> 01:16:11,806
Hepsini.
678
01:16:16,561 --> 01:16:17,687
Ne oldu?
679
01:16:21,983 --> 01:16:24,110
Çakmağın olmadan konuşamıyor musun?
680
01:16:30,074 --> 01:16:31,158
İşte.
681
01:16:40,334 --> 01:16:42,128
İnanılmazsın.
682
01:17:36,932 --> 01:17:42,104
Su seni dinginleştirecek.
683
01:17:46,734 --> 01:17:50,988
İyi hissettirecek, bomboş olacaksın.
684
01:17:53,741 --> 01:17:58,245
Yeniden doğacaksın, tıpkı benim gibi.
685
01:18:18,516 --> 01:18:20,101
İyi misiniz?
686
01:18:21,185 --> 01:18:22,269
Sen miydin?
687
01:18:23,979 --> 01:18:26,232
Ona benden bahsettin mi?
688
01:18:26,899 --> 01:18:31,404
Aa, şey, sürekli sorular sorup duruyordu...
689
01:18:43,833 --> 01:18:47,461
Mesmer, 18. yüzyılda yaşamış
Avusturyalı bir doktordu.
690
01:18:48,421 --> 01:18:50,715
Hipnoz üzerine çalışan ilk kişiydi.
691
01:18:52,341 --> 01:18:55,803
O zamanlar bunun bir tedavi yöntemi
olduğu kabul edilmiyordu.
692
01:18:56,595 --> 01:19:02,935
Sahtekârlık ve büyücülük olarak gördüler.
693
01:19:04,937 --> 01:19:06,230
Ee?
694
01:19:06,313 --> 01:19:09,483
Mesmer hakkında
hâlâ bilmediğimiz çok şey var.
695
01:19:10,317 --> 01:19:13,571
Bazıları onun gerçekten de
büyü ve simyayla uğraştığını söylüyor.
696
01:19:16,365 --> 01:19:18,743
Mamiya da bunu mu yapıyor yani?
697
01:19:19,368 --> 01:19:20,953
İmkânsız.
698
01:19:21,912 --> 01:19:26,542
Öyle olsaydı, teşhisi kolaydı.
699
01:19:27,293 --> 01:19:31,297
Düpedüz megalomanyak derdik.
700
01:19:33,007 --> 01:19:34,216
Ama durum bu değil.
701
01:19:35,134 --> 01:19:39,555
Hafızasını kaybettiği kesin,
onun dışında bir anormalliği yok.
702
01:19:40,681 --> 01:19:45,728
Ancak çok karmaşık bir kişiliği var tabii.
703
01:19:47,688 --> 01:19:50,649
Demek öyle. Anlıyorum.
704
01:19:57,656 --> 01:19:58,908
Takabe.
705
01:20:00,785 --> 01:20:02,453
Onunla konuşma.
706
01:20:03,537 --> 01:20:05,498
Ne olabileceğini bilemezsin.
707
01:20:07,166 --> 01:20:08,375
Kendini fazla kaptırma.
708
01:20:10,294 --> 01:20:11,462
Anlaşıldı.
709
01:20:46,622 --> 01:20:47,623
Takabe.
710
01:20:54,922 --> 01:21:00,636
Bay Mamiya, bize adınızı veya
doğum tarihinizi söyleyebilir misiniz?
711
01:21:01,637 --> 01:21:04,139
Hatırladığınız herhangi bir şey de olur.
712
01:21:10,145 --> 01:21:11,313
Ee?
713
01:21:11,856 --> 01:21:15,868
Kendinizle alakalı herhangi bir şey
hatırlıyor musunuz?
714
01:21:19,280 --> 01:21:20,322
Hayır.
715
01:21:21,115 --> 01:21:22,324
Bay Mamiya,
716
01:21:23,325 --> 01:21:27,496
...şu an içinde bulunduğunuz
durumun farkında mısınız?
717
01:21:29,790 --> 01:21:32,376
Size karşı yapılan
suçlamaları kastediyorum.
718
01:21:34,712 --> 01:21:36,005
Sen kimsin?
719
01:21:37,047 --> 01:21:38,966
Emniyet Müdürü Fujivara.
720
01:21:40,467 --> 01:21:41,886
Pekâlâ, Bay Mamiya?
721
01:21:43,095 --> 01:21:47,391
Şu an neden burada olduğunuzun
farkında mısınız?
722
01:21:47,892 --> 01:21:49,310
Ne?
723
01:21:49,393 --> 01:21:51,937
Soru sormayın, cevaplayın.
724
01:21:52,021 --> 01:21:53,314
Ne sorusu?
725
01:21:53,814 --> 01:21:54,940
Bay Mamiya,
726
01:21:56,150 --> 01:22:00,029
...cinayete azmettirmek
ölüm cezasını gerektirebilir.
727
01:22:00,738 --> 01:22:03,240
Bunu anlıyor musunuz?
728
01:22:03,324 --> 01:22:06,827
- Bu senin patronun mu?
- Evet.
729
01:22:09,163 --> 01:22:10,664
Çekilmez olmalı.
730
01:22:10,748 --> 01:22:13,792
Bay Mamiya, soruma cevap verin.
731
01:22:14,793 --> 01:22:16,128
Sen kimsin?
732
01:22:17,421 --> 01:22:20,257
- Emniyet Müdürü Fujivara.
- Kim?
733
01:22:20,341 --> 01:22:22,593
- Kendini akıllı mı sanıyorsun?
- Kimsin sen?
734
01:22:25,971 --> 01:22:29,016
Takabe, nesi var bu adamın?
735
01:22:29,516 --> 01:22:32,144
- Sana kim olduğunu soruyorum.
- Soruma cevap ver!
736
01:22:33,103 --> 01:22:36,649
Pekâlâ, tekrar soruyorum.
737
01:22:38,025 --> 01:22:40,486
Emniyet Müdürü Fujivara.
738
01:22:41,987 --> 01:22:43,280
Sen kimsin?
739
01:22:45,991 --> 01:22:49,703
Ne demek istiyorsunuz?
740
01:22:51,747 --> 01:22:53,749
Bunu bir düşün.
741
01:23:00,172 --> 01:23:01,423
Affedersiniz!
742
01:23:02,383 --> 01:23:05,594
Biraz anlayış göstermelisiniz,
hafıza kaybı yaşıyor.
743
01:23:08,722 --> 01:23:10,557
Ne güruh ama.
744
01:23:14,728 --> 01:23:16,939
Anlamıyorlar, değil mi?
745
01:23:19,066 --> 01:23:20,442
Ne beni,
746
01:23:21,443 --> 01:23:22,820
...ne de seni.
747
01:23:27,533 --> 01:23:32,037
Dedektif, sesimi duyuyor musun?
748
01:23:35,165 --> 01:23:37,242
Duyuyorsun, değil mi?
749
01:23:39,253 --> 01:23:43,832
Bu senin özel biri olduğunu kanıtlıyor.
750
01:23:47,428 --> 01:23:50,004
Bunu en başından beri biliyordun.
751
01:23:51,849 --> 01:23:54,417
Ben de biliyordum.
752
01:23:55,728 --> 01:23:58,313
Onlar gibi değilsin.
753
01:24:02,109 --> 01:24:03,444
Ne demek istediğimi...
754
01:24:04,695 --> 01:24:09,783
...gerçekten anlayabilecek tek kişi sensin.
755
01:24:16,206 --> 01:24:17,207
Götürün şunu.
756
01:26:34,511 --> 01:26:36,430
Okinava sıcak mıdır ki?
757
01:26:40,058 --> 01:26:41,810
Bol bol güzel yemekler yeriz.
758
01:26:44,605 --> 01:26:46,940
Sen ne yemek istersin?
759
01:26:49,776 --> 01:26:53,322
Fumie, Okinava'ya gitmiyoruz.
760
01:26:54,907 --> 01:26:55,991
Biliyorum.
761
01:27:04,958 --> 01:27:09,588
Oranın denizi çok güzeldir kesin.
762
01:27:15,552 --> 01:27:18,222
Sadece işlerim yoluna girene kadar.
763
01:27:19,514 --> 01:27:20,933
Anlıyorum.
764
01:27:21,516 --> 01:27:22,809
Çantasını ben alırım.
765
01:27:23,894 --> 01:27:25,395
Gidelim mi?
766
01:27:30,651 --> 01:27:33,153
Teşekkürler, Doktor.
767
01:27:35,948 --> 01:27:37,407
Bay Takabe.
768
01:27:39,493 --> 01:27:41,995
Çok çalışmak iyi değildir.
769
01:27:44,498 --> 01:27:48,877
Bana karınızdan daha hasta göründünüz.
770
01:27:55,467 --> 01:27:59,763
Affedersin, fişi yanımda değil.
Nerede acaba?
771
01:28:00,264 --> 01:28:03,600
- Bir hafta önceydi, öyle mi?
- Evet.
772
01:28:05,143 --> 01:28:06,687
Bay Takabe?
773
01:28:06,770 --> 01:28:08,939
Bir dakika lütfen.
774
01:28:27,416 --> 01:28:29,626
Üzgünüm efendim, ama burada yok.
775
01:28:30,669 --> 01:28:32,504
Bu mümkün değil.
776
01:28:34,339 --> 01:28:38,176
- Belki de başka bir yere götürmüşsünüzdür?
- Hayır.
777
01:28:38,260 --> 01:28:41,722
- Ya da eşinize vermişsinizdir.
- Hayır.
778
01:28:51,732 --> 01:28:53,317
Tabağınızı alabilir miyim?
779
01:28:55,152 --> 01:28:56,361
Evet.
780
01:29:06,371 --> 01:29:07,539
Efendim?
781
01:29:08,874 --> 01:29:10,083
Sakuma?
782
01:29:11,752 --> 01:29:12,919
Ne oldu?
783
01:29:14,838 --> 01:29:16,423
Yok, meşgul değilim.
784
01:29:18,383 --> 01:29:19,384
Şimdi mi?
785
01:29:26,016 --> 01:29:28,143
Sana bir şey göstermek istiyorum.
786
01:29:28,810 --> 01:29:29,978
Nedir?
787
01:29:30,062 --> 01:29:34,358
Hipnoterapi üzerine bir film.
Üniversite kayda almış.
788
01:29:37,402 --> 01:29:42,991
Japonya'da hipnotizma üzerine
en eski materyal.
789
01:29:44,951 --> 01:29:49,289
Muhtemelen
19. yüzyılın sonlarından kalmadır.
790
01:30:00,592 --> 01:30:02,886
Adamın eline dikkat et.
791
01:30:06,431 --> 01:30:10,352
Dikkatlice bakarsan...
Gördün mü? İşte.
792
01:30:11,144 --> 01:30:13,980
Çarpıya benziyor, görüyor musun?
793
01:30:28,245 --> 01:30:30,497
- Bu kadar mı?
- Evet.
794
01:30:31,581 --> 01:30:32,833
Bunun anlamı ne peki?
795
01:30:33,750 --> 01:30:38,588
Kadının adı Suzu Murakava'ydı.
Histeri tedavisi görüyormuş.
796
01:30:39,172 --> 01:30:41,133
Tüm kaydedilen bu.
797
01:30:43,468 --> 01:30:45,846
Polis kayıtlarına göre...
798
01:30:47,973 --> 01:30:54,229
...1898'de oğlunu öldürmekten tutuklanmış.
799
01:30:57,107 --> 01:31:00,902
Görünüşe göre...
800
01:31:01,445 --> 01:31:06,074
...onu boğazına bir çarpı işareti
kazıyarak öldürmüş.
801
01:31:08,368 --> 01:31:10,287
Tüm bildiğimiz bu.
802
01:31:11,872 --> 01:31:14,291
Mamiya bu filmi gördü mü?
803
01:31:15,041 --> 01:31:16,376
Kim bilir.
804
01:31:17,127 --> 01:31:20,922
Tıp öğrencilerinin bile
bunu görmesi pek olası değil.
805
01:31:22,215 --> 01:31:26,052
Ama izlemiş olsa bile,
806
01:31:27,387 --> 01:31:32,058
...bu davranışlarını açıklamaz.
807
01:31:36,855 --> 01:31:39,357
Filmdeki bu adam kim?
808
01:31:40,692 --> 01:31:41,860
Bilinmiyor.
809
01:31:42,903 --> 01:31:48,366
Ancak neden yüzünü kameraya
göstermediğini biliyoruz.
810
01:31:51,119 --> 01:31:56,208
Japonya'da o sıralar hipnoza
ne dediklerini biliyor musun?
811
01:31:59,169 --> 01:32:00,504
"Ruh çağırma."
812
01:32:01,588 --> 01:32:05,550
Durugörü, spiritüalizm...
O tür şeyler işte.
813
01:32:07,636 --> 01:32:13,266
Otorite her çağda
okültizmi bastırmıştır,
814
01:32:15,602 --> 01:32:20,440
...o zamanki Meiji Hükümeti de
farklı bir şey yapmadı.
815
01:32:21,608 --> 01:32:27,447
Bunu gizli bir ritüel olarak yapmaktan
başka çareleri yoktu sanırım.
816
01:33:13,451 --> 01:33:16,496
Sapkın Tarikatlar
817
01:33:22,210 --> 01:33:26,339
Bölüm 4
Mesmerizm
818
01:33:28,800 --> 01:33:32,345
Tojiro Hakuraku (...-1898)
819
01:35:18,451 --> 01:35:19,619
Sakuma.
820
01:35:31,798 --> 01:35:35,051
Peki, bu Mamiya neyin nesi?
821
01:35:37,011 --> 01:35:39,889
Senin tahminin ne? Söyle bana.
822
01:35:42,016 --> 01:35:43,351
Bir misyoner.
823
01:35:44,644 --> 01:35:45,979
Misyoner mi?
824
01:35:47,439 --> 01:35:50,817
Amacı ritüeli dünyaya yaymak.
825
01:35:56,114 --> 01:36:00,209
Affedersin, sadece kafamda
bir şeyler kuruyordum işte.
826
01:36:01,661 --> 01:36:03,872
Ne diyorum ben?
827
01:36:04,497 --> 01:36:07,500
Sen bakma bana.
828
01:36:09,085 --> 01:36:10,712
Biraz yorgunum.
829
01:36:12,338 --> 01:36:14,382
Bugünlük bu kadar yeter.
830
01:36:15,133 --> 01:36:18,178
Kendimi fazla kaptırmışım.
831
01:36:27,979 --> 01:36:31,191
Sakuma, o da ne?
832
01:36:39,741 --> 01:36:42,285
Ah, şu mu?
833
01:36:43,161 --> 01:36:46,581
Sadece düşünmeme yardımcı olur dedim.
834
01:36:47,081 --> 01:36:48,416
Neyi düşünmene?
835
01:36:49,626 --> 01:36:52,295
Neyi mi...
836
01:36:55,006 --> 01:36:56,299
Bilmem ki.
837
01:37:02,931 --> 01:37:04,974
Mamiya ile görüştün, değil mi?
838
01:37:05,058 --> 01:37:06,309
Hayır.
839
01:37:08,186 --> 01:37:09,270
Evet, görüştün.
840
01:37:11,231 --> 01:37:12,565
Tuhaf.
841
01:37:14,818 --> 01:37:16,277
Hatırlamıyorum.
842
01:39:18,358 --> 01:39:21,402
Kunihiko Mamiya'nın
nerede olduğu bilinmiyor.
843
01:39:21,486 --> 01:39:27,867
Kavasaki İstasyonu civarında görüldüğüne
dair yapılan ihbarlar asılsız çıktı.
844
01:39:28,368 --> 01:39:31,371
Daha fazla bilgi olmaması nedeniyle,
845
01:39:31,454 --> 01:39:35,402
...arama alanı Tokyo ve Saitama'dan...
846
01:39:35,502 --> 01:39:39,079
...tüm Kanto bölgesine genişletiliyor.
847
01:39:40,213 --> 01:39:41,339
Efendim?
848
01:39:42,298 --> 01:39:44,217
Bir saniye lütfen.
849
01:39:45,093 --> 01:39:47,095
Bay Takabe, telefon size.
850
01:39:48,596 --> 01:39:49,764
Efendim?
851
01:39:51,766 --> 01:39:53,267
Tamamdır.
852
01:39:54,936 --> 01:39:57,063
Derhal geliyoruz.
853
01:40:23,131 --> 01:40:26,426
Dr. Sakuma'nın naaşı
hastaneye nakledildi.
854
01:40:27,844 --> 01:40:32,223
Muhtemelen intihar.
Kendi eliyle kendi boynunu kesmiş.
855
01:40:34,392 --> 01:40:38,980
Kulağa tuhaf gelse de
sağ eli ise boruya kelepçeliydi.
856
01:43:40,703 --> 01:43:42,997
Nihayet buradasın, dedektif.
857
01:43:55,968 --> 01:43:57,845
Neden kaçmama izin verdin?
858
01:44:02,975 --> 01:44:04,393
Neden biliyor musun?
859
01:44:06,145 --> 01:44:11,776
Anca kaçmama müsaade ederek
asıl sırrımı öğrenebilirdin.
860
01:44:13,402 --> 01:44:14,987
Hem de tek başına.
861
01:44:19,825 --> 01:44:22,078
Buna gerek yoktu ama.
862
01:44:24,497 --> 01:44:30,461
Gerçek benliğiyle yüzleşmek isteyen herkes
bir gün buraya gelmek zorunda.
863
01:44:31,504 --> 01:44:33,214
Bu kader.
864
01:44:53,693 --> 01:44:54,944
Hatırladın mı?
865
01:44:56,946 --> 01:44:59,782
Her şeyi hatırlıyor musun?
866
01:45:07,915 --> 01:45:09,083
Demek öyle.
867
01:45:11,502 --> 01:45:14,964
Bu senin de sonun.
868
01:46:27,620 --> 01:46:30,373
Şifalı... elin...
869
01:46:31,040 --> 01:46:33,125
korkunç... yüreği.
870
01:46:33,209 --> 01:46:36,462
İyileşme yolu... uzak değil...
871
01:46:36,545 --> 01:46:39,173
Al kılıcı...
872
01:46:39,673 --> 01:46:43,010
Bir adam... ama çiy.
873
01:46:43,094 --> 01:46:48,391
İyileş, ey darıcan! Ey kış...
874
01:46:48,474 --> 01:46:49,975
...yağsın... kar.
875
01:46:50,059 --> 01:46:51,560
İyileştirir... kar.
876
01:46:51,644 --> 01:46:54,021
Al eline... iyileştir.
877
01:47:26,679 --> 01:47:28,680
Kahvenizi getireyim mi?
878
01:47:33,561 --> 01:47:35,087
Efendim?
879
01:47:37,565 --> 01:47:41,235
Pekâlâ. Getir arabayı.
880
01:48:01,130 --> 01:48:02,465
Buyurun.
881
01:48:03,215 --> 01:48:04,967
- Teşekkürler.
- Rica ederim.
882
01:49:06,925 --> 01:49:12,925
Çeviri: reel (ToxicworlD)
61482