All language subtitles for Criminal.Spain.S01E02.NF.WEB-DLRip.Rus.Spa.IdeaFilm.RGzsRutracker

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,520 --> 00:00:09,200 [elevator pings] 2 00:00:09,280 --> 00:00:10,720 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 3 00:00:17,360 --> 00:00:18,400 Good morning. 4 00:00:19,520 --> 00:00:21,480 Have you come straight from the airport? 5 00:00:21,560 --> 00:00:22,840 Uh-huh. 6 00:00:23,240 --> 00:00:24,560 I just need a coffee. 7 00:00:24,640 --> 00:00:27,160 -Need some change? -Please. 8 00:00:30,560 --> 00:00:32,240 Milk, no sugar. 9 00:00:32,320 --> 00:00:34,720 [machine whirring] 10 00:00:37,479 --> 00:00:41,040 -Have they brought the girl in, yet? -Luisa's started questioning her. 11 00:00:41,120 --> 00:00:42,240 Is that so? 12 00:00:44,760 --> 00:00:45,960 Thank you. 13 00:00:55,960 --> 00:00:59,680 -[indistinct voice over speaker] -Why have you started without me? 14 00:01:00,280 --> 00:01:03,240 Morning to you, too, María. Happily, I'm only following orders. 15 00:01:04,320 --> 00:01:07,000 -Carlos... -Orders from Joaquín. 16 00:01:07,080 --> 00:01:08,200 [Luisa] Nothing? 17 00:01:08,280 --> 00:01:09,519 [Carmen] No. 18 00:01:12,160 --> 00:01:13,680 [Luisa] Why didn't you call anyone 19 00:01:13,760 --> 00:01:15,680 when you discovered your sister was dead? 20 00:01:17,280 --> 00:01:18,840 Told you. Don't remember. 21 00:01:22,040 --> 00:01:24,080 The information here says that your sister died 22 00:01:24,160 --> 00:01:26,120 a few hours before your parents returned. 23 00:01:26,200 --> 00:01:27,600 They didn't arrive until 2. 24 00:01:27,680 --> 00:01:29,600 What were you doing, the rest of the time? 25 00:01:31,760 --> 00:01:32,760 I don't know. 26 00:01:36,720 --> 00:01:38,360 Try to remember, Carmen. 27 00:01:40,040 --> 00:01:41,240 I just don't remember. 28 00:01:43,440 --> 00:01:45,480 Carmen, try to remember what happened. 29 00:01:50,480 --> 00:01:51,440 Don't know. 30 00:01:52,760 --> 00:01:55,000 [Carlos] How was your holiday in Paris? 31 00:01:55,080 --> 00:01:58,000 -[interrogation continues over speaker] -Really good. 32 00:01:58,080 --> 00:01:59,080 Good. 33 00:01:59,160 --> 00:02:00,840 I missed you guys a lot, though. 34 00:02:01,840 --> 00:02:04,680 As I told you on the telephone, the parents were at the hospital. 35 00:02:04,760 --> 00:02:07,320 The mother has lupus and they were doing some tests. 36 00:02:07,400 --> 00:02:10,240 When they got home they found the body in the bath. 37 00:02:13,560 --> 00:02:16,400 And the girl didn't tell anyone that something had happened? 38 00:02:16,480 --> 00:02:17,880 She says she can't remember 39 00:02:17,960 --> 00:02:20,400 when she discovered that her sister had drowned. 40 00:02:20,480 --> 00:02:21,960 The girl's not well. 41 00:02:22,040 --> 00:02:25,320 She takes something called Haloperidol. 42 00:02:25,400 --> 00:02:28,080 -Haloperidol, yeah. -A certain antipsychotic. 43 00:02:28,880 --> 00:02:31,200 Here's the information from Social Services. 44 00:02:31,280 --> 00:02:32,760 Here are the Forensics. 45 00:02:35,200 --> 00:02:36,720 The family is quite the picture. 46 00:02:36,800 --> 00:02:40,320 The father, unemployed for years. The mother has a chronic disease. 47 00:02:40,400 --> 00:02:43,120 They live on the outskirts in terrible conditions. 48 00:02:43,200 --> 00:02:47,400 Social Services had assigned benefits for the younger sister for her autism, 49 00:02:47,480 --> 00:02:51,520 and she took good care of the house and the younger sister. 50 00:02:52,120 --> 00:02:53,640 How old was she? 51 00:02:55,000 --> 00:02:56,360 Fourteen years old. 52 00:02:56,440 --> 00:02:58,040 [door buzzing] 53 00:03:01,120 --> 00:03:02,680 She isn't helping us much. 54 00:03:04,720 --> 00:03:05,760 [María] I see... 55 00:03:07,160 --> 00:03:10,080 Did you verify that she was alone at the house? 56 00:03:10,320 --> 00:03:11,200 Yes. 57 00:03:11,280 --> 00:03:12,640 And the hospital confirmed 58 00:03:12,720 --> 00:03:15,160 that the parents were still there at the time of death. 59 00:03:16,320 --> 00:03:17,560 What happened to her? 60 00:03:19,360 --> 00:03:22,080 [Carlos] The father hit her when they discovered the body. 61 00:03:22,160 --> 00:03:24,040 Apparently he got really violent. 62 00:03:24,680 --> 00:03:27,520 There's something going on here. It doesn't feel right. 63 00:03:33,160 --> 00:03:36,640 [high-pitched whine] 64 00:03:38,440 --> 00:03:43,200 [haunting music playing] 65 00:03:44,520 --> 00:03:45,680 [sighs] 66 00:03:47,480 --> 00:03:49,680 Carmen, try to recount what happened. 67 00:03:49,760 --> 00:03:52,520 I need to know how you discovered that your sister had drowned 68 00:03:52,600 --> 00:03:53,640 and what you did. 69 00:03:53,720 --> 00:03:57,280 That's enough for now. She doesn't remember, she told you. 70 00:03:57,360 --> 00:04:00,520 She's not being accused, we just want to know what happened, 71 00:04:00,600 --> 00:04:01,920 and you're not helping. 72 00:04:02,000 --> 00:04:04,520 Stop interrupting me and let me do my job. 73 00:04:08,120 --> 00:04:10,840 What were you doing when your sister was having a bath? 74 00:04:10,920 --> 00:04:12,600 She's already told you that. 75 00:04:12,680 --> 00:04:15,280 What were you doing when your sister was having a bath? 76 00:04:16,480 --> 00:04:18,440 I was in the kitchen, cooking something. 77 00:04:19,800 --> 00:04:22,959 -Why did you leave her alone? -I had to make something for lunch. 78 00:04:23,560 --> 00:04:25,920 My father gets angry when his lunch isn't prepared. 79 00:04:26,000 --> 00:04:28,720 But you knew that your sister couldn't be left alone. 80 00:04:28,800 --> 00:04:31,520 I often left her in the house when I had lots of things to do. 81 00:04:33,680 --> 00:04:36,320 Your parents say that she never took a bath alone. 82 00:04:38,080 --> 00:04:40,240 I left the door open in case she called me. 83 00:04:41,120 --> 00:04:43,880 -You left the door open, then? -Yes. 84 00:04:43,960 --> 00:04:46,240 So you were worried something might go wrong? 85 00:04:51,240 --> 00:04:52,920 What does she mean? 86 00:04:53,000 --> 00:04:55,320 You knew your sister couldn't take a bath by herself. 87 00:04:55,400 --> 00:04:56,880 That's why you left the door open. 88 00:04:57,960 --> 00:05:01,360 Yes, it was in case she called me. 89 00:05:01,600 --> 00:05:02,960 And she didn't call for you? 90 00:05:04,000 --> 00:05:04,800 No. 91 00:05:05,600 --> 00:05:08,920 You noticed nothing? No call out, no crying? 92 00:05:12,960 --> 00:05:15,280 When did you discover she was no longer alive? 93 00:05:15,360 --> 00:05:17,080 I don't know. When I went to the bathroom. 94 00:05:17,160 --> 00:05:18,520 -When was that? -I don't know. 95 00:05:18,600 --> 00:05:20,720 How much time had passed? That's an easy question. 96 00:05:22,240 --> 00:05:24,280 -I don't know. -Try to remember. 97 00:05:24,680 --> 00:05:26,000 I do not know. 98 00:05:31,920 --> 00:05:35,240 Why did you do nothing except lock yourself in your room? 99 00:05:36,480 --> 00:05:37,640 I don't know. 100 00:05:37,720 --> 00:05:40,640 Don't you realise that your sister might not even have been dead 101 00:05:40,720 --> 00:05:42,040 when you discovered her? 102 00:05:43,240 --> 00:05:44,280 She was dead. 103 00:05:44,360 --> 00:05:45,960 What makes you so sure? 104 00:05:46,440 --> 00:05:47,880 Because she was dead. 105 00:05:47,960 --> 00:05:49,960 You should have told someone or got her out. 106 00:05:50,040 --> 00:05:52,160 You might have saved her if you got her out. 107 00:05:53,000 --> 00:05:54,520 My sister was dead. 108 00:05:59,040 --> 00:06:01,200 -Can I leave? -You can't leave yet. 109 00:06:01,280 --> 00:06:03,120 -When can I go? -When I say you can. 110 00:06:04,280 --> 00:06:07,240 And for that, I need some effort to remember what happened. 111 00:06:08,400 --> 00:06:10,240 I've clearly told you, I don't know. 112 00:06:11,920 --> 00:06:13,440 Look at the monitor. 113 00:06:15,000 --> 00:06:17,840 Oh, come on, now. Is that necessary? 114 00:06:18,880 --> 00:06:20,960 This young woman's suffered a trauma. 115 00:06:21,040 --> 00:06:22,920 It might help you to remember. 116 00:06:23,600 --> 00:06:24,680 Let me go home. 117 00:06:24,760 --> 00:06:27,280 -Why didn't you call anyone? -Let me go home. 118 00:06:27,360 --> 00:06:28,720 She was your sister. 119 00:06:28,800 --> 00:06:31,280 When your parents came home she'd been dead for hours. 120 00:06:31,360 --> 00:06:33,000 You were the only one in the house. 121 00:06:33,080 --> 00:06:34,520 Let me go home. 122 00:06:36,800 --> 00:06:37,920 [María] She's lying. 123 00:06:38,440 --> 00:06:40,240 She's not telling us everything. 124 00:06:41,000 --> 00:06:42,240 What makes you so sure? 125 00:06:43,400 --> 00:06:47,080 Because little girls drown in a swimming pool, not in a bathtub. 126 00:06:48,080 --> 00:06:49,680 This girl was disabled. 127 00:06:50,080 --> 00:06:51,680 [Rai] She suffered from autism. 128 00:06:53,520 --> 00:06:54,520 That's different. 129 00:06:55,280 --> 00:06:57,960 -Call it what you like. -They're not the same. 130 00:07:01,000 --> 00:07:02,520 I need another coffee. 131 00:07:05,160 --> 00:07:06,520 Whose treat, then? 132 00:07:07,720 --> 00:07:09,520 Is she just acting so simple? 133 00:07:09,600 --> 00:07:11,560 I mean, it's as though she's out of her mind. 134 00:07:11,640 --> 00:07:13,080 It's the medication. 135 00:07:13,160 --> 00:07:15,720 But she may also not be telling us everything she knows. 136 00:07:15,800 --> 00:07:18,360 Perhaps she's still in shock and really can't remember. 137 00:07:18,440 --> 00:07:19,240 Perhaps. 138 00:07:19,320 --> 00:07:21,160 -You think she did it? -I don't know. 139 00:07:21,240 --> 00:07:23,720 I don't know, maybe it was just negligence. 140 00:07:23,800 --> 00:07:26,240 But it's very strange. She's not a child any more. 141 00:07:26,320 --> 00:07:29,360 She may be on medication but she was still able to take care of her sister 142 00:07:29,440 --> 00:07:30,960 and the house all those years. 143 00:07:31,040 --> 00:07:32,360 She's certainly not useless. 144 00:07:32,440 --> 00:07:34,360 But why would she want to kill her sister? 145 00:07:34,440 --> 00:07:36,840 Jealousy? Or she'd just had enough? 146 00:07:36,920 --> 00:07:39,280 That house was like a time bomb waiting to go off. 147 00:07:39,760 --> 00:07:40,720 [beep] 148 00:07:40,800 --> 00:07:44,240 Maybe she didn't act alone. Perhaps the parents are involved, too. 149 00:07:44,720 --> 00:07:46,960 Looking at the family history, anything is possible. 150 00:07:47,040 --> 00:07:48,640 No, the parents were at the hospital, 151 00:07:48,720 --> 00:07:51,160 and the father hit the girl when the body was discovered. 152 00:07:51,240 --> 00:07:54,440 -They said she was to blame. -It could have been for dramatic effect. 153 00:07:54,840 --> 00:07:56,680 Look at it this way, Carlos. 154 00:07:56,760 --> 00:08:01,320 Suppose she isn't even affected by what's just happened or what she did, 155 00:08:01,400 --> 00:08:03,160 but because of what she had to do? 156 00:08:03,960 --> 00:08:06,560 If the parents wanted to get the child out of the way, 157 00:08:06,640 --> 00:08:09,080 the girl is the perfect one to commit the crime. 158 00:08:09,360 --> 00:08:11,520 She's been diagnosed and is depressed. 159 00:08:11,600 --> 00:08:14,200 She's alone in the house, she commits an act of negligence. 160 00:08:14,280 --> 00:08:17,400 She'll have the same legal responsibility as an eight-year-old. 161 00:08:17,480 --> 00:08:19,560 It's a perfect way to clean up the whole ugly mess. 162 00:08:19,640 --> 00:08:22,080 Why would the parents want to kill the little girl? 163 00:08:22,800 --> 00:08:26,720 They could have had 1,001 reasons. It isn't the first time we've seen this. 164 00:08:27,200 --> 00:08:28,800 Maybe an insurance policy. 165 00:08:29,200 --> 00:08:31,320 My cousin has a son who suffers from autism. 166 00:08:31,960 --> 00:08:33,840 He says his wife can barely sleep. 167 00:08:34,400 --> 00:08:36,800 The worst thing is thinking about what will happen to him 168 00:08:36,880 --> 00:08:38,000 when they're gone. 169 00:08:38,559 --> 00:08:41,120 Last Christmas Eve, when he was drunk, he confessed to me 170 00:08:41,200 --> 00:08:44,640 that the best thing that could happen to his son would be for him to die first. 171 00:08:45,280 --> 00:08:49,039 If the girl couldn't bear the burden and the parents did nothing at all... 172 00:08:49,480 --> 00:08:51,400 Perhaps she did it subconsciously. 173 00:08:51,480 --> 00:08:54,000 She was left alone and didn't hear her when she called. 174 00:08:54,480 --> 00:08:57,040 Or perhaps she thought it was the best thing for her. 175 00:08:57,440 --> 00:09:01,920 Could be. But I always believe in the version that's most prosaic. 176 00:09:03,160 --> 00:09:04,760 Investigate the policy. 177 00:09:04,840 --> 00:09:08,520 And try to find out if the parents always went to the hospital together. 178 00:09:11,560 --> 00:09:14,240 -How was your time in Paris? -Really good. 179 00:09:15,120 --> 00:09:17,000 You went alone, no? 180 00:09:17,920 --> 00:09:18,800 Yeah. 181 00:09:20,120 --> 00:09:21,440 I needed time to think. 182 00:09:27,560 --> 00:09:29,600 [Carmen breathing heavily] 183 00:09:30,640 --> 00:09:31,640 Thank you. 184 00:09:35,200 --> 00:09:36,680 [Carmen sighs] 185 00:09:40,640 --> 00:09:42,600 Carmen, you're not helping at all. 186 00:09:43,000 --> 00:09:45,240 Would you like to have another look at the photos? 187 00:09:45,920 --> 00:09:47,840 To be reminded of everything that happened? 188 00:09:47,920 --> 00:09:48,840 -No. -Well, then. 189 00:09:50,480 --> 00:09:52,320 You were the only one there, Carmen. 190 00:09:53,280 --> 00:09:54,400 What happened? 191 00:09:58,640 --> 00:10:00,120 What happened, Carmen? 192 00:10:02,640 --> 00:10:04,720 -Carmen! -I heard her. 193 00:10:07,440 --> 00:10:09,360 [Carmen] I heard her calling me. 194 00:10:11,760 --> 00:10:14,760 I heard her calling me but I had something on the stove. 195 00:10:17,440 --> 00:10:19,040 Then she stopped calling me. 196 00:10:20,640 --> 00:10:21,720 You could hear her? 197 00:10:23,000 --> 00:10:25,120 -Yes. -Why didn't you go to the bathroom? 198 00:10:26,920 --> 00:10:30,240 -Because I had something on the stove. -But she might have needed help. 199 00:10:30,320 --> 00:10:31,800 I didn't think so. 200 00:10:32,680 --> 00:10:35,720 I had to finish the meal. My dad gets angry when lunch isn't ready. 201 00:10:35,800 --> 00:10:37,680 Carmen, just tell me what really happened. 202 00:10:37,760 --> 00:10:39,680 You're manipulating her responses 203 00:10:39,760 --> 00:10:42,800 and you're trying to put words in her mouth all the time. 204 00:10:42,880 --> 00:10:44,840 Nothing she says here is worth a thing 205 00:10:44,920 --> 00:10:47,160 if she doesn't repeat it later in front of a judge. 206 00:10:47,240 --> 00:10:50,840 If you continue to interrupt, I'll have to ask you to leave the room. 207 00:10:50,920 --> 00:10:53,600 [lawyer] Carmen, you don't have to answer any questions 208 00:10:53,680 --> 00:10:55,160 if you don't want to, OK? 209 00:10:55,240 --> 00:10:58,080 You can remain silent and you have a right not to say anything. 210 00:10:58,600 --> 00:10:59,400 All right? 211 00:10:59,480 --> 00:11:02,800 -[lawyer] I have nothing more to say. -Please can I leave? Can I go home? 212 00:11:02,880 --> 00:11:04,840 [Luisa] You will, but first we have to finish. 213 00:11:04,920 --> 00:11:07,160 -I want to go now! -Not until we're finished. 214 00:11:08,400 --> 00:11:12,400 I have the right not to answer. I don't want to answer any more. 215 00:11:12,480 --> 00:11:15,120 -You were telling me that you heard her. -No, no, I didn't. 216 00:11:15,200 --> 00:11:16,400 I didn't hear her. 217 00:11:16,480 --> 00:11:18,800 -You were telling me that you heard her. -No! 218 00:11:18,880 --> 00:11:20,760 I was in the kitchen but didn't hear! 219 00:11:20,840 --> 00:11:23,400 -You're contradicting yourself. -No, no... 220 00:11:23,480 --> 00:11:25,960 You're manipulating me to say things. 221 00:11:26,040 --> 00:11:29,480 Like everyone else, you just think I'm crazy, but I'm not crazy. 222 00:11:29,560 --> 00:11:30,920 I didn't hear my sister. 223 00:11:31,000 --> 00:11:34,120 I didn't hear my sister! I didn't hear her! Not her! 224 00:11:34,480 --> 00:11:36,160 I didn't know my sister was drowning. 225 00:11:36,240 --> 00:11:38,200 -It's not true. -Not like that, Luisa. 226 00:11:38,680 --> 00:11:42,160 I understand you're under pressure, I know it's a very difficult situation, 227 00:11:42,240 --> 00:11:44,960 but your not cooperating doesn't make it any easier. 228 00:11:47,080 --> 00:11:48,560 Thank you, Luisa. 229 00:11:49,040 --> 00:11:50,400 I'll take it from here. 230 00:12:10,320 --> 00:12:12,880 Now, I'd like to speak to Carmen on her own, please. 231 00:12:13,280 --> 00:12:16,080 I know life would be easier if we attorneys didn't exist, 232 00:12:16,160 --> 00:12:20,160 but don't forget, Inspector, that we are all under the rule of law. 233 00:12:20,560 --> 00:12:23,200 We're taping everything so there's no need to panic. 234 00:12:23,280 --> 00:12:25,520 Still, I'd prefer to stay here if you don't mind. 235 00:12:26,200 --> 00:12:28,120 [María speaking softly] Hello, Carmen. 236 00:12:28,800 --> 00:12:30,160 My name's María. 237 00:12:33,040 --> 00:12:35,480 -I'm the Chief Inspector. -I want to go home. 238 00:12:36,320 --> 00:12:38,760 I know. And I can help you get home. 239 00:12:45,040 --> 00:12:47,680 But first, I just want to have a little talk with you. 240 00:12:48,400 --> 00:12:50,040 Let me go home, please. 241 00:12:52,320 --> 00:12:54,120 I only want to help you. 242 00:12:55,440 --> 00:12:58,760 And to talk a bit about you and Aurora, your sister. 243 00:12:59,480 --> 00:13:01,720 I've already told you everything I remember. 244 00:13:08,640 --> 00:13:09,600 Carmen... 245 00:13:10,960 --> 00:13:13,360 I need you to look at me if that's possible. 246 00:13:14,040 --> 00:13:15,240 Please, would you? 247 00:13:16,280 --> 00:13:17,360 Sit down. 248 00:13:17,880 --> 00:13:19,160 Sit down, Carmen. 249 00:13:23,560 --> 00:13:25,040 How did you do that? 250 00:13:26,320 --> 00:13:27,280 My father. 251 00:13:28,320 --> 00:13:29,320 Did he hit you? 252 00:13:33,720 --> 00:13:34,720 What for? 253 00:13:35,320 --> 00:13:36,640 He got angry with me. 254 00:13:37,400 --> 00:13:39,960 Because you left your sister alone in the bathroom? 255 00:13:41,160 --> 00:13:42,600 Do you feel guilty about that? 256 00:13:43,080 --> 00:13:44,000 No. 257 00:13:45,240 --> 00:13:46,760 I knew I had to make lunch. 258 00:13:47,160 --> 00:13:49,800 My father gets angry when the lunch isn't prepared. 259 00:13:51,240 --> 00:13:52,560 Does he do it a lot? 260 00:13:53,600 --> 00:13:54,400 Do what? 261 00:13:54,960 --> 00:13:55,880 Beat you. 262 00:13:58,240 --> 00:13:59,160 Sometimes. 263 00:14:01,560 --> 00:14:03,400 [María] Did he hit your sister too? 264 00:14:07,320 --> 00:14:09,600 Carmen, there's no shame in telling me, you know. 265 00:14:12,080 --> 00:14:13,200 Yes, I think so. 266 00:14:14,440 --> 00:14:16,480 -You think so? -I don't know. 267 00:14:21,280 --> 00:14:23,280 No one has the right to beat you, Carmen. 268 00:14:29,800 --> 00:14:32,080 Your mother told my colleagues here 269 00:14:32,160 --> 00:14:35,520 that you had to look after your sister while they went to the hospital, 270 00:14:35,600 --> 00:14:37,960 and that you knew you couldn't leave her alone. 271 00:14:38,720 --> 00:14:42,280 My mother knows nothing. Mother's never taken care of us. 272 00:14:42,360 --> 00:14:45,800 So why would she say that? Why would she lie? 273 00:14:45,880 --> 00:14:46,960 I don't know. 274 00:14:49,000 --> 00:14:51,720 So your mother never did anything for you, you said. 275 00:14:52,680 --> 00:14:53,920 What does she do, then? 276 00:14:54,520 --> 00:14:56,120 Watches TV and sleeps. 277 00:14:58,440 --> 00:14:59,440 And your father? 278 00:15:00,360 --> 00:15:02,600 Did he help you take care of your sister? 279 00:15:04,560 --> 00:15:05,640 He did not. 280 00:15:06,920 --> 00:15:08,680 So you did everything on your own. 281 00:15:09,960 --> 00:15:11,760 The cooking, the cleaning up, 282 00:15:11,840 --> 00:15:14,920 looking after the house, and caring for your sister. 283 00:15:15,920 --> 00:15:17,480 That's a lot to deal with, Carmen, 284 00:15:17,560 --> 00:15:19,760 especially having to do it all on your own. 285 00:15:19,840 --> 00:15:22,120 Your sister needed a lot of attention. 286 00:15:22,680 --> 00:15:24,840 My sister has never been a problem for me. 287 00:15:26,240 --> 00:15:28,600 You don't have to be ashamed of conceding it. 288 00:15:29,120 --> 00:15:30,320 It's normal. 289 00:15:31,920 --> 00:15:34,160 My sister has never been a problem for me. 290 00:15:37,000 --> 00:15:38,240 What was she like? 291 00:15:40,880 --> 00:15:43,080 -My sister? -Yes. 292 00:15:45,800 --> 00:15:46,680 Just... 293 00:15:49,480 --> 00:15:50,680 special. 294 00:15:53,480 --> 00:15:54,840 Special? 295 00:15:55,720 --> 00:15:57,280 In what way was she special? 296 00:16:00,800 --> 00:16:01,760 Because... 297 00:16:03,280 --> 00:16:04,440 she shone. 298 00:16:08,280 --> 00:16:09,280 She shone? 299 00:16:10,440 --> 00:16:11,920 How did she do that? 300 00:16:14,240 --> 00:16:17,040 I think she doesn't even realise she's doing it. 301 00:16:17,800 --> 00:16:20,520 When you're by her side, you forget everything. 302 00:16:22,080 --> 00:16:24,640 The miracle that she has in her eyes... 303 00:16:25,840 --> 00:16:27,320 When she smiles at you... 304 00:16:29,120 --> 00:16:31,080 she makes everything seem easy. 305 00:16:33,840 --> 00:16:36,840 You talk about her as if she were still with us. 306 00:16:44,160 --> 00:16:46,120 As if she were still alive. 307 00:16:46,200 --> 00:16:48,000 That's because she is, to me. 308 00:16:49,160 --> 00:16:52,240 Just before I go to sleep every night, I sing her a song. 309 00:16:53,000 --> 00:16:55,360 It makes her so tranquil and she sleeps well. 310 00:16:56,880 --> 00:17:00,800 I now know that when I sing her song again, she'll be with me. 311 00:17:01,600 --> 00:17:04,200 [mournful music playing] 312 00:17:09,160 --> 00:17:11,200 It's very moving, Carmen. 313 00:17:12,800 --> 00:17:13,960 Very tender. 314 00:17:17,640 --> 00:17:20,400 Why did you say earlier there are people who think you're crazy? 315 00:17:21,800 --> 00:17:23,599 Because they think it. 316 00:17:25,520 --> 00:17:26,520 Who? 317 00:17:28,000 --> 00:17:30,359 My parents, the ones from Social Services... 318 00:17:32,680 --> 00:17:34,680 -But that's not true? -No. 319 00:17:37,240 --> 00:17:40,160 Do your parents know how grateful your sister is to you? 320 00:17:41,600 --> 00:17:44,440 No. My parents don't know about anything. Nothing at all. 321 00:17:44,720 --> 00:17:46,720 They don't know anything about what? 322 00:17:46,800 --> 00:17:49,000 They know nothing about how she feels. 323 00:17:50,920 --> 00:17:53,480 You've always looked after your sister, haven't you? 324 00:17:54,000 --> 00:17:55,400 She's my sister. 325 00:17:56,480 --> 00:17:59,320 But you left her alone in the bath. And she drowned. 326 00:18:03,920 --> 00:18:06,600 Earlier in the talk you said that your sister shone, 327 00:18:06,680 --> 00:18:08,520 and that made everything seem easier. 328 00:18:14,120 --> 00:18:15,800 What exactly did you mean? 329 00:18:17,640 --> 00:18:19,440 I'm not talking about it. 330 00:18:19,520 --> 00:18:21,640 -Why is that? -Because I don't want to. 331 00:18:22,280 --> 00:18:25,440 OK, that's fine. We'll keep talking about your sister, then. 332 00:18:26,280 --> 00:18:27,760 Tell me more about her. 333 00:18:30,200 --> 00:18:32,840 I'm sure I'd have really loved to get to know her. 334 00:18:34,640 --> 00:18:36,120 What do you want to know? 335 00:18:36,960 --> 00:18:40,240 Earlier, you said taking care of your sister made you very happy. 336 00:18:42,120 --> 00:18:43,000 Yes. 337 00:18:44,400 --> 00:18:46,480 Do you think she was happy too? 338 00:18:47,400 --> 00:18:48,840 Yes, I would say so. 339 00:18:49,880 --> 00:18:51,000 You would say so? 340 00:18:52,160 --> 00:18:53,040 Yes. 341 00:18:53,760 --> 00:18:56,280 Why do you say you would say so, and not "definitely"? 342 00:18:56,360 --> 00:18:58,280 No one is happy all the time. 343 00:18:58,760 --> 00:19:00,040 My sister included. 344 00:19:00,560 --> 00:19:01,920 Of course they're not. 345 00:19:06,280 --> 00:19:09,280 Are you sure you don't want to tell me anything more? 346 00:19:18,200 --> 00:19:21,040 [pulsing music playing] 347 00:19:24,640 --> 00:19:26,960 [Carmen] I've already told you everything I know. 348 00:19:33,080 --> 00:19:34,840 Your sister was very beautiful. 349 00:19:35,720 --> 00:19:37,640 I've seen some photos of her. 350 00:19:40,640 --> 00:19:42,400 And you are a beautiful woman. 351 00:19:44,600 --> 00:19:46,080 No, I'm not pretty. 352 00:19:47,080 --> 00:19:48,440 Yes, you are. 353 00:19:49,040 --> 00:19:52,680 Perhaps you're unable to see it because you're always shut up in your house 354 00:19:52,760 --> 00:19:54,480 working, cleaning or cooking, 355 00:19:54,560 --> 00:19:57,400 but if you spent a little bit of time fixing yourself up, 356 00:19:58,040 --> 00:19:59,880 you'd see what I'm saying. 357 00:19:59,960 --> 00:20:02,560 There would be queues of guys who wanted to get to know you. 358 00:20:02,640 --> 00:20:05,680 No. I don't like men. I don't want to get to know them. 359 00:20:06,520 --> 00:20:09,120 OK. You don't have to talk to men if you don't want to. 360 00:20:10,680 --> 00:20:13,640 -What would you like to do, then? -I don't know. 361 00:20:13,720 --> 00:20:15,200 It could be anything you want. 362 00:20:15,640 --> 00:20:17,640 I don't know. There's nothing! 363 00:20:17,720 --> 00:20:20,640 Do you feel resentful because you're shut up in the house all day? 364 00:20:20,720 --> 00:20:22,960 -No. -Never blamed your sister for that? 365 00:20:23,040 --> 00:20:25,560 I don't mind taking care of my sister. I told you that. 366 00:20:25,640 --> 00:20:28,120 But you left her alone in the bathroom, Carmen. 367 00:20:28,480 --> 00:20:30,760 You knew that something could happen to her. 368 00:20:40,240 --> 00:20:41,040 Carmen, 369 00:20:41,560 --> 00:20:44,360 if you don't tell me what happened the judge may charge you 370 00:20:44,440 --> 00:20:46,520 and you'd go back to that existence. 371 00:20:46,600 --> 00:20:49,720 You hold your family together. It isn't fair. 372 00:20:50,280 --> 00:20:51,800 He can put me in a cell. 373 00:20:53,400 --> 00:20:56,680 He won't put you in a cell, but you have to tell me what happened to you. 374 00:20:56,760 --> 00:20:58,920 I only want you to tell me so you feel better. 375 00:20:59,000 --> 00:21:01,680 It can't make me feel better because my sister is dead. 376 00:21:02,000 --> 00:21:05,640 I know, Carmen, but you have to think about you, now. 377 00:21:05,720 --> 00:21:07,000 I can't think about me. 378 00:21:07,080 --> 00:21:09,840 If you don't think about yourself you'll never feel the same. 379 00:21:09,920 --> 00:21:12,200 -What do you know? -You haven't had a life for years. 380 00:21:12,280 --> 00:21:14,400 Your parents have always left you. 381 00:21:14,480 --> 00:21:16,520 You had to parent your sister at only 16. 382 00:21:16,920 --> 00:21:19,520 You were still a child and your parents made you do that. 383 00:21:19,600 --> 00:21:22,600 They've always left you on your own, you had to prepare the food, 384 00:21:22,680 --> 00:21:25,000 your father got angry if you didn't, he beat you... 385 00:21:25,080 --> 00:21:27,080 It's no surprise you were fed up. 386 00:21:28,280 --> 00:21:31,480 I could even understand you doing something terrible... 387 00:21:33,320 --> 00:21:35,000 Did you do something terrible? 388 00:21:40,240 --> 00:21:42,280 My dad will kill me if I tell you. 389 00:21:43,600 --> 00:21:45,560 No, he won't. I promise. 390 00:21:46,520 --> 00:21:48,360 And probably be locked up, too? 391 00:21:50,960 --> 00:21:52,720 That depends on what happened. 392 00:21:58,320 --> 00:22:01,000 I don't mind going to prison if he's locked up as well. 393 00:22:02,880 --> 00:22:06,320 But why? Why would you both have to go to prison? 394 00:22:13,280 --> 00:22:14,440 Because it was him. 395 00:22:15,320 --> 00:22:18,000 My dad told me that I should drown her in the bath. 396 00:22:18,400 --> 00:22:21,200 Made me drown her. Forced me. 397 00:22:26,680 --> 00:22:27,880 So it was you? 398 00:22:27,960 --> 00:22:29,000 [Carmen] Yes. 399 00:22:29,680 --> 00:22:32,640 [lawyer] Hey, wait a minute. One moment, Inspector. 400 00:22:33,080 --> 00:22:35,240 Carmen, what you're saying is very serious. 401 00:22:35,320 --> 00:22:37,040 May I continue, please? 402 00:22:38,360 --> 00:22:41,160 -Carmen, did you drown your sister? -Yes. 403 00:22:43,800 --> 00:22:45,200 But why? 404 00:22:45,600 --> 00:22:46,920 Why would you? 405 00:22:48,080 --> 00:22:49,720 Because my dad asked me to do it. 406 00:22:51,120 --> 00:22:54,280 My dad said I had to do it. It was the only solution to our problem. 407 00:23:00,160 --> 00:23:02,600 You do realise what you're saying, here? 408 00:23:04,960 --> 00:23:05,840 Yeah. 409 00:23:11,640 --> 00:23:13,960 And your mother, does she know any of this? 410 00:23:15,680 --> 00:23:18,080 My mother knew but she did nothing about it. 411 00:23:18,880 --> 00:23:20,520 Will we all be sent to jail? 412 00:23:23,040 --> 00:23:24,360 Carmen... 413 00:23:25,080 --> 00:23:26,640 why did you do it? 414 00:23:27,680 --> 00:23:29,680 Your sister was just a child. 415 00:23:31,920 --> 00:23:35,040 If you felt overwhelmed there are other ways of doing things. 416 00:23:36,200 --> 00:23:38,120 My dad said it was the best for her. 417 00:23:39,520 --> 00:23:41,120 So I did it for her sake. 418 00:23:47,480 --> 00:23:49,120 She's so bloody good. 419 00:23:51,280 --> 00:23:53,720 [lawyer] Inspector, you know this is pointless, 420 00:23:53,800 --> 00:23:56,040 and it has no legal validity. 421 00:23:56,120 --> 00:23:58,280 The confession that my client has just made 422 00:23:58,360 --> 00:24:00,640 would have to be repeated in front of a judge. 423 00:24:02,520 --> 00:24:04,880 Is this something you'd repeat in front of a judge? 424 00:24:06,480 --> 00:24:07,480 Yes. 425 00:24:09,520 --> 00:24:12,240 [lawyer] Inspector, I need to speak to my client alone. 426 00:24:12,320 --> 00:24:15,120 Please could you leave us, just for five minutes. 427 00:24:15,200 --> 00:24:16,480 That's fine. 428 00:24:17,200 --> 00:24:19,440 Interrogation is interrupted at... 429 00:24:20,360 --> 00:24:21,520 09:54. 430 00:24:21,600 --> 00:24:23,360 [beep] 431 00:24:25,120 --> 00:24:27,600 -[keypad beeping] -[door buzzing] 432 00:24:30,880 --> 00:24:32,840 Social Services are shit. 433 00:24:32,920 --> 00:24:36,160 How could they leave this little girl in the hands of these people? 434 00:24:36,240 --> 00:24:38,200 -[María] Is Carlos back, yet? -No, not yet. 435 00:24:38,640 --> 00:24:41,760 Go and tell Joaquín, then, for now. Explain what has happened. 436 00:24:51,640 --> 00:24:55,080 The attorney is trying to persuade the girl to change her statement. 437 00:24:55,560 --> 00:24:56,880 She won't change it. 438 00:24:57,440 --> 00:24:58,560 Why are you so sure? 439 00:24:59,640 --> 00:25:00,960 Her attitude. 440 00:25:05,880 --> 00:25:08,960 [phone buzzing] 441 00:25:11,560 --> 00:25:13,160 Carlos, what's going on? 442 00:25:16,720 --> 00:25:17,840 OK. 443 00:25:18,520 --> 00:25:21,640 The girl has confessed to doing it under pressure from her father. 444 00:25:22,960 --> 00:25:24,080 [sighs] 445 00:25:25,480 --> 00:25:27,760 Come back here. I've just called Joaquín. 446 00:25:31,160 --> 00:25:32,200 No insurance. 447 00:25:33,720 --> 00:25:36,640 And it isn't the first time the girl was left alone with her sister. 448 00:25:37,160 --> 00:25:40,400 The hospital says that the mother was always accompanied by the father. 449 00:25:41,720 --> 00:25:43,240 I don't get it. Do you? 450 00:25:44,000 --> 00:25:45,440 The girl cared for her sister 451 00:25:45,520 --> 00:25:47,800 so the parents didn't have to look after her. 452 00:25:47,880 --> 00:25:51,000 And with her death, they won't get any more money from Social Services. 453 00:25:52,840 --> 00:25:54,200 Does it make sense to you? 454 00:25:54,640 --> 00:25:57,240 If there had been a policy it would all be clear, wouldn't it? 455 00:25:58,040 --> 00:26:01,600 -But this doesn't make sense, does it? -Perhaps it was out of compassion. 456 00:26:03,360 --> 00:26:05,520 Nobody kills out of compassion, Rai. 457 00:26:10,120 --> 00:26:12,680 -Can I be honest? -Of course you can. 458 00:26:13,480 --> 00:26:15,680 Honest with you hasn't gone well for me. 459 00:26:15,760 --> 00:26:18,960 That's another story, Rai. Don't mix them up. 460 00:26:21,240 --> 00:26:24,360 The whole time, you thought it was you leading the interview. 461 00:26:24,880 --> 00:26:26,720 That the person in charge was you. 462 00:26:27,360 --> 00:26:29,560 But from the outside it didn't seem that way. 463 00:26:30,200 --> 00:26:33,640 -That girl isn't stupid. -Explain away. 464 00:26:34,440 --> 00:26:35,840 You gave her a way out, 465 00:26:36,560 --> 00:26:38,920 presenting the idea of blaming her parents, 466 00:26:39,000 --> 00:26:41,640 and she noticed it and she was relieved. 467 00:26:41,720 --> 00:26:44,440 As if that was what she had been seeking from the beginning. 468 00:26:45,160 --> 00:26:47,280 But she's confessed to doing it. 469 00:26:47,680 --> 00:26:50,160 If her parents manipulated her she'll get off easily. 470 00:26:50,640 --> 00:26:52,360 But what will happen to them? 471 00:26:52,760 --> 00:26:54,760 It was the only thing that interested her. 472 00:26:56,120 --> 00:26:59,320 And why would she implicate them if they didn't do it? 473 00:27:01,000 --> 00:27:01,960 Hmm? 474 00:27:02,960 --> 00:27:04,320 Because of hate. 475 00:27:05,360 --> 00:27:08,640 -Because they treat her like a slave? -Maybe, I don't know. 476 00:27:08,960 --> 00:27:12,000 I'm just telling you what I felt when you were questioning her. 477 00:27:12,480 --> 00:27:15,080 You gave her the way out she was looking for, María. 478 00:27:16,440 --> 00:27:18,640 But why not say it, right from the start? 479 00:27:19,280 --> 00:27:22,520 Why didn't she accuse her father at the beginning of the interview? 480 00:27:22,600 --> 00:27:25,320 Would you have believed her if it had all been so easy? 481 00:27:26,160 --> 00:27:29,240 It was in the moment, which you gave to her. 482 00:27:32,080 --> 00:27:33,360 Perhaps you're right. 483 00:27:34,600 --> 00:27:36,360 There's a way we can know the truth. 484 00:27:37,520 --> 00:27:38,760 And you can help me. 485 00:27:38,840 --> 00:27:40,600 -[keypad beeping] -[door buzzing] 486 00:27:41,440 --> 00:27:43,560 -Commissioner. -María. 487 00:27:45,560 --> 00:27:47,400 Are you sure about what you're doing? 488 00:27:47,760 --> 00:27:51,120 Because as soon as the press find out, they will be all over this. 489 00:27:51,200 --> 00:27:53,800 These are the kind of stories they love. You don't realise. 490 00:27:55,080 --> 00:27:59,040 So either we get this case right, or we'll look like incompetent fools. 491 00:27:59,840 --> 00:28:01,080 I'm not sure. 492 00:28:01,160 --> 00:28:02,240 Oh, fuck... 493 00:28:03,000 --> 00:28:06,920 The girl has confessed to doing it, but I'm not sure she's telling us the truth. 494 00:28:07,280 --> 00:28:08,680 I'll go and speak to her again. 495 00:28:09,480 --> 00:28:11,920 -Shall I go with you? -No. I need Rai with me. 496 00:28:12,000 --> 00:28:15,560 -He'll be more helpful on this. -No, María, let's not mess this up. 497 00:28:16,120 --> 00:28:19,720 If we're not sure then there's no case. We can't fuck this up. 498 00:28:20,480 --> 00:28:23,480 The death of a child with autism is very delicate. 499 00:28:24,800 --> 00:28:27,000 We'll say it's an accident and let it go. 500 00:28:28,960 --> 00:28:30,680 You're always so prudent, Joaquín. 501 00:28:30,760 --> 00:28:32,720 And you're so unconscious. 502 00:28:34,600 --> 00:28:36,560 We're going to find out what happened. 503 00:28:47,600 --> 00:28:51,120 [haunting music playing] 504 00:28:55,560 --> 00:28:58,880 -[keypad beeping] -[door buzzing] 505 00:29:00,920 --> 00:29:03,680 Well? Are you clear about the charge yet? 506 00:29:04,400 --> 00:29:07,040 -Please, can we finish up here? -[María] Not yet. 507 00:29:09,800 --> 00:29:11,800 Carmen, this is Rai, a colleague of mine. 508 00:29:13,040 --> 00:29:16,120 I've asked him to come because he has something to tell you. 509 00:29:16,560 --> 00:29:17,600 Hi, there, Carmen. 510 00:29:19,360 --> 00:29:21,400 Rai has a brother with autism. 511 00:29:22,200 --> 00:29:23,480 Sit down, please. 512 00:29:25,280 --> 00:29:26,680 Please... 513 00:29:29,720 --> 00:29:31,160 [beep] 514 00:29:31,240 --> 00:29:34,120 Interrogation resumes at 10:02. 515 00:29:35,360 --> 00:29:38,320 We are joined by agent Rai Messeguer Ortiz. 516 00:29:38,400 --> 00:29:41,480 Badge number: 25625. 517 00:29:41,960 --> 00:29:42,960 Rai? 518 00:29:43,480 --> 00:29:44,960 I know how you're feeling. 519 00:29:46,520 --> 00:29:48,960 My little brother is really important to me. 520 00:29:50,040 --> 00:29:51,960 The most important thing in the world. 521 00:29:53,320 --> 00:29:55,720 But he's luckier than your sister, it seems. 522 00:29:56,720 --> 00:29:58,680 My mother and I look after him. 523 00:29:59,720 --> 00:30:01,200 But you did it alone. 524 00:30:01,680 --> 00:30:03,920 No one needs to help me take care of my sister. 525 00:30:04,000 --> 00:30:07,160 Sometimes we need help even if we don't realise it. 526 00:30:08,280 --> 00:30:11,640 Sometimes we get desperate, because we can't cope with it all. 527 00:30:11,720 --> 00:30:14,440 And we might think that death is the best way out. 528 00:30:15,960 --> 00:30:17,720 I've explained to the Inspector, 529 00:30:18,120 --> 00:30:21,000 there have been times when I thought he'd be better off dead. 530 00:30:21,400 --> 00:30:24,360 Without the support, he can't be alone in the world. 531 00:30:24,440 --> 00:30:26,440 We don't want to judge you, Carmen. 532 00:30:26,760 --> 00:30:28,040 Just give you support. 533 00:30:28,760 --> 00:30:31,520 Understand what's happening to you and why you did it. 534 00:30:31,600 --> 00:30:32,880 I already told you. 535 00:30:33,520 --> 00:30:35,600 I did it because my father made me do it. 536 00:30:36,560 --> 00:30:39,160 I did it because my father made me do it. 537 00:30:39,560 --> 00:30:41,840 It's normal for you to be angry and frustrated. 538 00:30:42,200 --> 00:30:44,040 You were the slave of the family. 539 00:30:44,120 --> 00:30:47,240 No one helped you with all the things you were supposed to do. 540 00:30:47,680 --> 00:30:51,040 It's obvious that your parents never lifted a finger, nor your sister. 541 00:30:51,120 --> 00:30:52,160 No. 542 00:30:52,240 --> 00:30:54,880 -I wouldn't take it out on her. -You let her die. 543 00:30:55,640 --> 00:30:59,320 Because my father made me do it. Because he told me it was for the best. 544 00:30:59,400 --> 00:31:00,960 I wouldn't have, otherwise. 545 00:31:01,800 --> 00:31:05,080 That's what you're telling us, but they don't agree with that. 546 00:31:06,000 --> 00:31:09,520 -They say you're not telling the truth. -[Rai] They say you're lying. 547 00:31:09,600 --> 00:31:10,880 Why would I lie? 548 00:31:13,200 --> 00:31:16,960 Since you've confessed to drowning your sister, we've no other choice. 549 00:31:18,080 --> 00:31:20,680 We're going to have to charge you with it. I'm sorry, Carmen. 550 00:31:20,760 --> 00:31:21,880 And my parents? 551 00:31:25,760 --> 00:31:28,200 The case against your parents is different, though. 552 00:31:28,800 --> 00:31:32,520 We have no proof against them, so... it's your word against theirs. 553 00:31:32,600 --> 00:31:34,040 That's outrageous. 554 00:31:34,120 --> 00:31:36,800 My father made me do it and my mother should have stopped him! 555 00:31:36,880 --> 00:31:39,360 I believe you, Carmen, but a judge won't. 556 00:31:39,440 --> 00:31:41,400 I don't think this is helping anyone, do you? 557 00:31:42,600 --> 00:31:45,520 Carmen has confessed, though. You already heard her. 558 00:31:45,600 --> 00:31:47,000 So what do we do? 559 00:31:47,840 --> 00:31:50,560 Then she accused her parents of making her do it. 560 00:31:51,560 --> 00:31:53,400 But there's no proof against them. 561 00:31:53,480 --> 00:31:56,840 We can't possibly charge them on your altered confession. 562 00:32:00,320 --> 00:32:02,360 You can see what we're saying, Carmen. 563 00:32:02,800 --> 00:32:06,840 Without any proof, it'll be difficult to get the judge to believe your version. 564 00:32:07,400 --> 00:32:08,640 How can we do that? 565 00:32:10,520 --> 00:32:12,320 Your parents have an alibi. 566 00:32:13,560 --> 00:32:15,840 Do you understand the implications of that? 567 00:32:16,440 --> 00:32:19,080 They weren't at home when you drowned your sister. 568 00:32:19,480 --> 00:32:21,280 And why would they want to kill her? 569 00:32:21,720 --> 00:32:25,120 Social Services gave them a good sum of money, and you looked after her. 570 00:32:25,200 --> 00:32:26,720 They didn't have to do anything. 571 00:32:26,800 --> 00:32:28,520 She brought money into the household, 572 00:32:28,600 --> 00:32:30,760 and they needed it, because your mum is unwell. 573 00:32:30,840 --> 00:32:32,320 My mother isn't that unwell. 574 00:32:32,400 --> 00:32:33,880 [María] We believed you. 575 00:32:36,520 --> 00:32:39,040 And we thought your parents might have received some money 576 00:32:39,120 --> 00:32:40,920 from an insurance policy of some sort. 577 00:32:41,960 --> 00:32:43,400 So we had to find out. 578 00:32:44,480 --> 00:32:47,280 There's nothing there. There is no policy, Carmen. 579 00:32:47,360 --> 00:32:49,120 [Rai] Carmen, why did you kill her? 580 00:32:49,200 --> 00:32:52,080 There has to be a reason. Anything that could possibly help you. 581 00:32:52,160 --> 00:32:54,320 We're doing our best to try to help you. 582 00:32:55,000 --> 00:32:56,960 You know I have a brother like Aurora, 583 00:32:57,040 --> 00:32:58,960 and I know how you've been feeling. 584 00:32:59,040 --> 00:33:02,560 But if you don't tell us the truth, the only one going to prison will be you. 585 00:33:02,640 --> 00:33:04,080 No choice but to kill her. 586 00:33:04,920 --> 00:33:06,720 No choice but to kill her. 587 00:33:06,800 --> 00:33:08,480 [María] What do you mean, no choice? 588 00:33:08,560 --> 00:33:11,680 You made up the bit about your father forcing you because you feel bad. 589 00:33:11,760 --> 00:33:14,200 -No. -[María] But you chose to kill her. 590 00:33:14,280 --> 00:33:16,920 You did it because you were made to be the slave of the house. 591 00:33:17,000 --> 00:33:19,040 -No. -You killed her out of jealousy. 592 00:33:19,120 --> 00:33:20,840 No, no, no! 593 00:33:21,200 --> 00:33:23,920 Carmen, your parents say that they worshipped Aurora. 594 00:33:24,000 --> 00:33:26,480 They claim that you're distorting it all. 595 00:33:26,560 --> 00:33:29,960 My disgusting parents never cared for Aurora! Never cared! 596 00:33:30,040 --> 00:33:31,840 It's just your word against theirs. 597 00:33:31,920 --> 00:33:33,600 A judge won't know who to believe. 598 00:33:33,680 --> 00:33:35,520 I believe in you, Carmen. 599 00:33:35,920 --> 00:33:38,920 That's why we've decided that you confront your parents. 600 00:33:39,000 --> 00:33:42,640 To bring them here so you can tell them face-to-face what you've told us. 601 00:33:42,720 --> 00:33:44,920 -No, no. Please... -Rai, tell them to come out. 602 00:33:45,000 --> 00:33:47,520 You can't. No, no, please... 603 00:33:47,600 --> 00:33:50,080 -I'm begging you. Please don't. -[María] Why not? 604 00:33:50,160 --> 00:33:52,560 -Please, please... -Why don't you want them to come? 605 00:33:52,640 --> 00:33:54,720 -Because he'll lose it. -What do you mean? 606 00:33:54,800 --> 00:33:57,000 Because he went crazy! He went crazy! 607 00:33:57,080 --> 00:33:59,400 It's OK, Carmen. He can't beat you here. 608 00:33:59,480 --> 00:34:01,960 He beat you because he went crazy? Is that right? 609 00:34:02,040 --> 00:34:04,440 -Yes. -What happened, Carmen? 610 00:34:04,520 --> 00:34:07,360 -Because he didn't want my sister to die. -Not to die? 611 00:34:07,440 --> 00:34:09,800 Not to die... He didn't want her to die! 612 00:34:09,880 --> 00:34:13,239 Listen to what I'm telling you! He didn't want my sister to die. 613 00:34:13,320 --> 00:34:15,000 He didn't want my sister to die. 614 00:34:15,080 --> 00:34:17,920 What did he want to happen, then, Carmen? What did he want? 615 00:34:18,000 --> 00:34:21,920 He wanted to keep doing it! He wanted to keep doing it to her! 616 00:34:22,000 --> 00:34:24,360 He wanted to keep doing it to her! Doing it! 617 00:34:24,440 --> 00:34:26,719 -[Carmen sobbing] -[María] "It"? 618 00:34:27,600 --> 00:34:30,480 -"It"? -Yes, he wanted to keep doing it to her. 619 00:34:30,560 --> 00:34:33,920 -He wanted to keep doing it to her, it! -What does "it" mean, Carmen? 620 00:34:34,000 --> 00:34:35,120 What he used to do to me! 621 00:34:35,199 --> 00:34:39,679 He started doing it to me, and I didn't want him to do it to my sister. 622 00:34:39,760 --> 00:34:40,719 Not my sister... 623 00:34:40,800 --> 00:34:43,320 Not my sister, please. Not my sister... 624 00:34:43,400 --> 00:34:45,199 Not my sister... Not my sister... 625 00:34:45,280 --> 00:34:47,120 Carmen, calm down, sweetheart. 626 00:34:47,199 --> 00:34:50,000 -I didn't want him doing it to my sister. -Calm down. It's OK. 627 00:34:50,080 --> 00:34:54,040 I didn't want him doing it to my sister. I didn't want him to. That's why I did it. 628 00:34:54,120 --> 00:34:57,080 -I didn't want him to do that to her. -[María] You did it to save her. 629 00:34:57,159 --> 00:35:00,280 I did it because I didn't want him to do it to her. I couldn't... 630 00:35:01,360 --> 00:35:03,880 [María] I know. You did it to save her. 631 00:35:04,360 --> 00:35:07,440 Not my sister. Not my sister... 632 00:35:07,760 --> 00:35:11,320 There. It won't happen anymore. That's right. Calm down. 633 00:35:11,400 --> 00:35:13,000 I didn't want her to go through it. 634 00:35:13,080 --> 00:35:15,240 You did it so he wouldn't hurt her any more. 635 00:35:15,320 --> 00:35:19,080 You did it so he wouldn't do it anymore. You did it to save her. 636 00:35:20,400 --> 00:35:23,720 [María continues whispering to Carmen] 637 00:35:25,560 --> 00:35:27,720 [Carmen sobbing] 638 00:35:27,800 --> 00:35:31,160 [María] You killed her to save her, so he couldn't do it to her any more. 639 00:35:32,080 --> 00:35:33,760 You did it to save her. 640 00:35:34,520 --> 00:35:37,040 [Carmen continues sobbing] 641 00:35:38,040 --> 00:35:41,640 [siren passing outside] 642 00:35:44,040 --> 00:35:45,480 [Rai sighs] 643 00:35:47,760 --> 00:35:49,160 Abuse... 644 00:35:50,600 --> 00:35:52,320 It destroys everything. 645 00:35:56,240 --> 00:36:00,120 The judge will understand the situation. He's not going to charge her. 646 00:36:01,920 --> 00:36:03,200 It's not important. 647 00:36:04,080 --> 00:36:06,040 There's no escaping from it, Rai. 648 00:36:06,720 --> 00:36:08,040 No way. 649 00:36:11,320 --> 00:36:12,680 You were right, though. 650 00:36:14,160 --> 00:36:15,800 The motive was compassion. 651 00:36:16,920 --> 00:36:18,600 The ultimate compassion. 652 00:36:21,520 --> 00:36:22,960 [sighs] 653 00:36:23,040 --> 00:36:24,840 Get out while you can, Rai. 654 00:36:25,520 --> 00:36:27,000 It's not worth it any more. 655 00:36:28,000 --> 00:36:30,080 You only see the bad of the world. 656 00:36:33,240 --> 00:36:34,720 And get away from me. 657 00:36:35,400 --> 00:36:37,400 I have nothing that would be good for you. 658 00:36:37,800 --> 00:36:39,160 [ping] 659 00:36:42,680 --> 00:36:46,760 [haunting music playing] 660 00:36:54,320 --> 00:36:56,280 Let's destroy this scumbag. 661 00:37:03,800 --> 00:37:07,760 [haunting music playing] 662 00:37:11,400 --> 00:37:12,800 [door slams] 51672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.