All language subtitles for Caso.Arquivado_.Quem.Matou.JonBen+®t.Ramsey.S01E03.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,047 --> 00:00:09,467 ESTE EPISÓDIO CONTÉM DESCRIÇÕES DE ABUSO SEXUAL DE MENORES 2 00:00:09,551 --> 00:00:11,761 QUE PODERÃO PERTURBAR OS ESPETADORES. 3 00:00:14,639 --> 00:00:18,727 Esta noite, algo inédito no caso do homicídio de JonBenét Ramsey. 4 00:00:18,810 --> 00:00:20,437 Os seus pais, John e Patsy, 5 00:00:20,520 --> 00:00:25,650 enfrentam Steve Thomas, ex-inspetor da Polícia de Boulder. 6 00:00:25,734 --> 00:00:27,861 Demos uma entrevista ao Larry King. 7 00:00:27,944 --> 00:00:30,739 Disseram-nos que foi um erro, mas demos. 8 00:00:30,822 --> 00:00:34,284 Estávamos a tentar pôr alguma lógica no debate. 9 00:00:34,367 --> 00:00:36,494 Quando chegou à sua conclusão? 10 00:00:36,578 --> 00:00:38,455 E que conclusão é essa? 11 00:00:38,538 --> 00:00:40,165 A minha teoria é que Patsy, 12 00:00:40,707 --> 00:00:42,959 num confronto violento com a filha… 13 00:00:43,043 --> 00:00:44,919 - A matou acidentalmente? - Não… 14 00:00:45,003 --> 00:00:49,716 Eu acho que foi acidental no sentido em que não houve motivo. 15 00:00:49,799 --> 00:00:52,844 O quê? Diga-me, passo a passo, como imaginou… 16 00:00:52,927 --> 00:00:54,637 A Patsy é que estava lá. 17 00:00:54,721 --> 00:00:57,140 Deve ter formulado alguma ideia 18 00:00:57,223 --> 00:01:00,310 para vir a público dizer que eu matei a minha filha. 19 00:01:00,393 --> 00:01:03,563 - Quero ouvir de um a dez. - Acho que escreveu o pedido de resgate. 20 00:01:03,646 --> 00:01:08,151 - Quando? Antes ou depois de a matar? - A senhora é que o escreveu. 21 00:01:08,234 --> 00:01:09,736 A teoria é sua, diga-me. 22 00:01:09,819 --> 00:01:11,362 Estava lá nessa noite. 23 00:01:12,238 --> 00:01:15,075 Explique o que acha que aconteceu nessa noite. 24 00:01:15,158 --> 00:01:18,620 Acho que houve um problema por causa do uso da sanita que foi descartado. 25 00:01:18,703 --> 00:01:22,040 - Está bem. Explique isso. - Por a menina urinar na cama. 26 00:01:22,123 --> 00:01:25,335 - E Patsy zangou-se com a filha por isso. - Sem dúvida. 27 00:01:25,418 --> 00:01:28,630 A nossa filha urinou na cama 28 00:01:28,713 --> 00:01:30,340 e nós matámo-la. 29 00:01:30,924 --> 00:01:34,094 Isso é tão absurdo. 30 00:01:34,177 --> 00:01:37,305 - Não estava lá, não sabe. - Estava, sim. Conheço a Patsy. 31 00:01:37,388 --> 00:01:39,516 Vivo com ela há 20 anos. 32 00:01:39,599 --> 00:01:43,019 Sei que ela amava aquela criança mais do que tudo no mundo. 33 00:01:43,103 --> 00:01:46,314 Concorda, Patsy, que quase nada disto faz sentido? 34 00:01:47,565 --> 00:01:50,735 - Sim, foi uma maldade… - Porque é que o intruso fez isto? 35 00:01:50,819 --> 00:01:53,363 - É uma pessoa maldosa. - Não sei. 36 00:01:53,988 --> 00:01:58,701 Deus sabe. E a verdade vai prevalecer. 37 00:02:06,793 --> 00:02:09,712 CHAMADA PARA O 112 5H52 38 00:02:09,796 --> 00:02:12,132 PEQUENA BELDADE ABUSADA SEXUALMENTE? 39 00:02:14,926 --> 00:02:17,345 TACO DE BASEBOL ENCONTRADO NA CASA DOS RAMSEY 40 00:02:22,600 --> 00:02:24,644 PROVA 41 00:02:35,196 --> 00:02:40,535 CASO ARQUIVADO QUEM MATOU JONBENÉT RAMSEY 42 00:02:40,618 --> 00:02:42,996 CENTRO DE JUSTIÇA DO CONDADO DE BOULDER 43 00:02:43,079 --> 00:02:46,374 13 DE OUTUBRO DE 1999 DOIS ANOS E NOVE MESES APÓS O CRIME 44 00:02:50,795 --> 00:02:55,550 Agentes do xerife escoltaram jurados até ao Centro de Justiça de Boulder. 45 00:02:55,633 --> 00:02:58,428 Tinham à sua espera jornalistas de todo o mundo 46 00:02:58,511 --> 00:03:00,555 que se deslocaram a Boulder. 47 00:03:02,098 --> 00:03:04,392 Após mais de um ano a analisar provas 48 00:03:04,475 --> 00:03:06,019 e a ouvir depoimentos, 49 00:03:06,102 --> 00:03:08,813 o grande júri tomou a sua decisão. 50 00:03:08,897 --> 00:03:10,231 Aí à frente. 51 00:03:11,232 --> 00:03:12,859 Aí à frente, por favor. 52 00:03:12,942 --> 00:03:14,319 Aí à frente. 53 00:03:21,409 --> 00:03:22,409 Fale alto! 54 00:03:22,869 --> 00:03:23,953 Grite, por favor! 55 00:03:25,455 --> 00:03:26,664 PROCURADOR DE BOULDER 56 00:03:26,748 --> 00:03:31,211 Os jurados fizeram o seu trabalho extraordinariamente bem, 57 00:03:32,253 --> 00:03:35,006 pondo em prática todos os seus poderes legais, 58 00:03:36,007 --> 00:03:39,010 experiências de vida e perspicácia. 59 00:03:40,470 --> 00:03:42,597 No entanto, tenho de vos informar 60 00:03:44,057 --> 00:03:46,893 de que eu e a minha equipa especial de acusação 61 00:03:47,393 --> 00:03:50,063 achamos que não temos provas suficientes, 62 00:03:50,647 --> 00:03:54,484 neste momento, que justifiquem a acusação de nenhuma das pessoas 63 00:03:54,567 --> 00:03:57,820 que foram investigadas. 64 00:03:59,739 --> 00:04:00,907 Muito obrigado. 65 00:04:03,451 --> 00:04:06,037 "NÃO TEMOS PROVAS SUFICIENTES" NÃO HÁ ACUSAÇÃO 66 00:04:06,120 --> 00:04:07,789 O caso não ia avançar. 67 00:04:08,331 --> 00:04:12,919 Os Ramsey não seriam detidos, apesar de 13 meses de investigação. 68 00:04:13,002 --> 00:04:16,047 Após o anúncio de que não haveria acusações no caso, 69 00:04:16,130 --> 00:04:18,633 os pais de JonBenét emitiram um comunicado. 70 00:04:18,716 --> 00:04:21,135 Disseram que não estavam contentes com este resultado 71 00:04:21,219 --> 00:04:24,180 porque um homicida de crianças continua à solta. 72 00:04:24,264 --> 00:04:25,556 NÃO HÁ INDICIAÇÃO 73 00:04:25,640 --> 00:04:27,558 A razão pela qual não aconteceu, 74 00:04:27,642 --> 00:04:31,437 para além do facto de não haver provas contra estas duas pessoas, 75 00:04:31,521 --> 00:04:33,648 é que não mataram JonBenét. 76 00:04:33,731 --> 00:04:36,317 A única coisa que fizeram foi amá-la. 77 00:04:36,401 --> 00:04:38,444 E foi isso que foi revelado hoje. 78 00:04:39,320 --> 00:04:43,241 Eu falei hoje com o inspetor Lou Smit. Ele nunca veio ao programa. 79 00:04:43,324 --> 00:04:46,494 Disse-me: "Hoje foi um grande dia na história do direito. 80 00:04:46,577 --> 00:04:47,912 Eles são inocentes." 81 00:04:48,579 --> 00:04:51,666 Alex Hunter disse que os Ramsey não seriam indiciados 82 00:04:52,709 --> 00:04:54,961 e que não seriam processados. 83 00:04:55,712 --> 00:04:58,840 Eu estava na minha carrinha e comecei a chorar. 84 00:05:00,550 --> 00:05:03,803 E foi realmente maravilhoso. 85 00:05:06,472 --> 00:05:08,641 Disse ao meu fotógrafo 86 00:05:08,725 --> 00:05:11,728 para focar a cara de Michael Kane quando fizessem o anúncio. 87 00:05:13,229 --> 00:05:17,442 E dava para ver que o lábio inferior de Michael Kane tremia. 88 00:05:17,525 --> 00:05:19,819 Ele parecia muito chateado. 89 00:05:20,611 --> 00:05:21,821 Ficámos muito desiludidos, 90 00:05:21,904 --> 00:05:25,491 mas não foi por causa do que o grande júri fez ou não fez. 91 00:05:25,575 --> 00:05:30,038 Foi uma desilusão por ter passado quase dois anos a trabalhar nisto 92 00:05:30,121 --> 00:05:32,123 e não ter havido uma resolução. 93 00:05:32,665 --> 00:05:36,586 Olhei para o primeiro piso do Centro de Justiça 94 00:05:36,669 --> 00:05:40,298 e três dos inspetores principais estavam a olhar para nós. 95 00:05:40,381 --> 00:05:41,883 E soube mais tarde que, 96 00:05:42,425 --> 00:05:47,805 quando Alex Hunter lhes disse cara a cara que não ia avançar com o caso, 97 00:05:49,265 --> 00:05:52,310 bateram na mesa e houve gritos e portas a bater. 98 00:05:52,393 --> 00:05:54,437 Ficaram mesmo muito chateados. 99 00:05:54,520 --> 00:05:59,734 Houve um sentimento geral de desilusão e desespero, 100 00:05:59,817 --> 00:06:01,402 um sentimento de vergonha, 101 00:06:01,486 --> 00:06:04,989 de que os americanos viram o pior do seu governo. 102 00:06:05,573 --> 00:06:10,286 Deram passos tremendos na investigação, 103 00:06:10,370 --> 00:06:13,581 fizeram o possível para acusar o John e a Patsy Ramsey, 104 00:06:14,165 --> 00:06:15,666 mas não tinham provas. 105 00:06:17,001 --> 00:06:20,963 Desperdiçaram os recursos do estado do Colorado. 106 00:06:21,047 --> 00:06:22,965 Desperdiçaram uma oportunidade 107 00:06:23,049 --> 00:06:26,302 de usar os poderes investigativos do grande júri para encontrar o autor. 108 00:06:26,886 --> 00:06:29,305 Essa oportunidade foi por água abaixo. 109 00:06:31,432 --> 00:06:33,643 Sabemos se o grande júri votou? 110 00:06:33,726 --> 00:06:36,479 Não sabemos. Pelo menos, eu não sei. 111 00:06:36,562 --> 00:06:40,441 Eu estava a tentar ler nas entrelinhas enquanto ele falava ontem 112 00:06:40,525 --> 00:06:43,403 e acho que escolheu as palavras com muita cautela. 113 00:06:43,486 --> 00:06:46,906 Alex Hunter podia ter anunciado naquela tarde 114 00:06:46,989 --> 00:06:50,993 que o grande júri decidira não indiciar ninguém. 115 00:06:51,077 --> 00:06:56,082 Ele podia ter dito que o grande júri indiciara alguém, 116 00:06:56,624 --> 00:06:58,793 mas que não avançaria para acusação. 117 00:06:58,876 --> 00:07:01,003 Ele não disse nada disso. 118 00:07:01,087 --> 00:07:04,465 Ficámos sem saber o que é que eles fizeram. 119 00:07:04,966 --> 00:07:07,343 JORNALISTA PEDE REGISTOS DO GRANDE JÚRI 120 00:07:07,427 --> 00:07:09,971 Alguns anos depois, 121 00:07:10,555 --> 00:07:13,182 duas fontes minhas disseram-me: 122 00:07:13,266 --> 00:07:14,976 "Não podes divulgar isto, 123 00:07:15,059 --> 00:07:18,271 mas eles indiciaram John e Patsy Ramsey." 124 00:07:19,730 --> 00:07:23,693 Então, decidi contactar diretamente jurados do painel. 125 00:07:24,485 --> 00:07:28,364 E vários deles confirmaram-me 126 00:07:29,115 --> 00:07:30,575 que isso aconteceu. 127 00:07:30,658 --> 00:07:33,703 JÚRI VOTOU A FAVOR DA INDICIAÇÃO DOS RAMSEY 128 00:07:33,786 --> 00:07:36,038 "MENCIONA JOHN E PATSY RAMSEY" 129 00:07:36,122 --> 00:07:40,376 O grande júri indiciou não por homicídio, mas por abuso infantil, 130 00:07:40,460 --> 00:07:44,088 concluindo que os Ramsey permitiram que JonBenét estivesse numa situação 131 00:07:44,172 --> 00:07:46,174 que levou à sua morte. 132 00:07:46,257 --> 00:07:50,970 Tanto quanto sei, os jurados não sabiam quem poderia ter feito o quê, 133 00:07:51,053 --> 00:07:53,723 mas acharam que teria acontecido algo. 134 00:07:54,474 --> 00:07:57,602 O grande júri considerou que o casal teve a intenção 135 00:07:57,685 --> 00:08:01,898 de dificultar, atrasar e impedir a acusação do homicida da sua filha. 136 00:08:02,523 --> 00:08:07,904 Eles achavam que os pais sabiam o que tinha acontecido, que deviam saber 137 00:08:07,987 --> 00:08:11,574 ou que deviam ter pedido ajuda para ela e não o fizeram. 138 00:08:11,657 --> 00:08:13,743 Foi o que um jurado me disse. 139 00:08:14,243 --> 00:08:19,207 Havia provas para indiciar John e Patsy Ramsey de um crime? 140 00:08:19,290 --> 00:08:22,668 Com base nas provas apresentadas, acho que sim. 141 00:08:22,752 --> 00:08:25,463 O que o grande júri nos estava a dizer 142 00:08:25,546 --> 00:08:31,761 é que achava que havia causa provável para estas pessoas serem indiciadas. 143 00:08:31,844 --> 00:08:36,516 Mas há uma distância muito grande entre causa provável, 144 00:08:36,599 --> 00:08:41,312 que é o mínimo exigido no sistema de justiça penal, 145 00:08:41,395 --> 00:08:45,483 e provas além de qualquer duvida razoável, que são o máximo exigido. 146 00:08:45,566 --> 00:08:50,196 Eu jamais poderia dizer, sem qualquer sombra de dúvida, 147 00:08:50,279 --> 00:08:51,572 que foi certa pessoa. 148 00:08:51,656 --> 00:08:54,283 Sem a probabilidade razoável de condenação, 149 00:08:54,367 --> 00:08:56,869 temos uma obrigação moral. 150 00:08:56,953 --> 00:09:00,748 Temos uma obrigação ética como procuradores 151 00:09:00,831 --> 00:09:03,417 de não avançar para acusação. 152 00:09:03,501 --> 00:09:05,002 ENTREVISTA A ALEX HUNTER, 2004 153 00:09:06,128 --> 00:09:08,256 Seria fácil acusá-los. 154 00:09:09,799 --> 00:09:14,637 Mas acusá-los, apesar de ter a sensação de que não havia provas sólidas, 155 00:09:14,720 --> 00:09:16,847 isso teria sido algo horrível. 156 00:09:17,431 --> 00:09:19,767 Sinto-me em paz 157 00:09:21,394 --> 00:09:23,187 e, até certo ponto, 158 00:09:24,230 --> 00:09:25,648 orgulhoso do facto 159 00:09:25,731 --> 00:09:29,735 de ter aguentado… esta provação 160 00:09:29,819 --> 00:09:32,613 e ter agido bem, com base nas provas. 161 00:09:37,618 --> 00:09:40,955 Depois do grande júri, voltámos para Atlanta 162 00:09:42,582 --> 00:09:47,044 e, entretanto, já tínhamos gastado quase todas as nossas poupanças. 163 00:09:47,128 --> 00:09:49,380 RAMSEY IRÃO VENDER A CASA DE ATLANTA 164 00:09:49,463 --> 00:09:52,133 Vendemos a nossa casa e bens 165 00:09:52,216 --> 00:09:55,761 para tentar pagar a advogados e investigadores. 166 00:09:56,512 --> 00:09:59,015 Só queríamos encontrar o homicida. 167 00:09:59,932 --> 00:10:04,395 Enquanto houver um homicida à solta que matou a nossa filha, 168 00:10:04,478 --> 00:10:06,981 as nossas vidas nunca continuarão. 169 00:10:07,773 --> 00:10:11,652 Alguém matou esta criança de seis anos. 170 00:10:11,736 --> 00:10:15,114 Nós sabemos isso e queremos que o culpado seja apanhado. 171 00:10:15,615 --> 00:10:17,783 CASO JONBENET ESTAGNA 172 00:10:17,867 --> 00:10:21,078 Sabíamos que a Polícia não estava a investigar o crime. 173 00:10:21,162 --> 00:10:24,665 Já tinham decidido que tinha sido a Patsy ou eu. 174 00:10:24,749 --> 00:10:28,628 Por isso, sabíamos que a Polícia não ia procurar o culpado. 175 00:10:29,170 --> 00:10:30,254 O grande júri parou. 176 00:10:30,963 --> 00:10:34,842 Não há indiciações nem acusações, o caso foi posto de lado. 177 00:10:34,925 --> 00:10:36,636 Não estão a investigar nada. 178 00:10:37,428 --> 00:10:39,388 Está nas mãos da Polícia de Boulder, 179 00:10:39,889 --> 00:10:44,268 mas estão tão convencidos de que os Ramsey são culpados que não fazem nada. 180 00:10:45,102 --> 00:10:48,689 Uma pessoa da Polícia disse-nos: 181 00:10:49,523 --> 00:10:54,153 "Estamos à espera que John Ramsey morra para que o caso caia no esquecimento." 182 00:10:54,987 --> 00:10:55,987 Estou a citar. 183 00:10:56,572 --> 00:11:02,495 Anda um homicida nas ruas deste país e temos de procurar essa pessoa. 184 00:11:03,079 --> 00:11:05,790 O objetivo de falar com os média 185 00:11:05,873 --> 00:11:07,541 era pressionar a Polícia. 186 00:11:07,625 --> 00:11:08,959 Não vamos desaparecer. 187 00:11:10,002 --> 00:11:12,338 Vou insistir convosco até morrer, 188 00:11:12,421 --> 00:11:15,633 se não encontrarem a pessoa que fez isto à nossa filha. 189 00:11:16,217 --> 00:11:18,135 Lou Smit diz-nos que podemos… 190 00:11:18,219 --> 00:11:19,679 É um inspetor, certo? 191 00:11:19,762 --> 00:11:23,933 Lou Smit é o único investigador de homicídios que analisou este caso. 192 00:11:24,016 --> 00:11:29,438 E ele diz que há provas suficientes para encontrar este homem. 193 00:11:32,191 --> 00:11:34,819 Não sei se consigo resolvê-lo sem a Polícia, 194 00:11:34,902 --> 00:11:36,779 mas eles não me vão ajudar. 195 00:11:37,363 --> 00:11:40,616 Mas sei que Deus tem um plano e eu faço parte dele. 196 00:11:40,700 --> 00:11:44,870 Vou continuar a trabalhar nele, enquanto Ele precisar de mim. 197 00:11:45,996 --> 00:11:48,499 O Lou Smit queria o caso resolvido. 198 00:11:48,582 --> 00:11:51,293 Por isso, ele, sozinho, 199 00:11:51,377 --> 00:11:53,796 continuou a trabalhar no caso. 200 00:11:53,879 --> 00:11:56,465 JonBenét Ramsey. 201 00:11:57,842 --> 00:12:00,511 Acho que ele é um pedófilo, sem dúvida, 202 00:12:00,594 --> 00:12:01,846 muito específico. 203 00:12:02,680 --> 00:12:05,182 De certeza que a viu num destes concursos. 204 00:12:05,766 --> 00:12:09,145 Quero ouvir os coiotes a uivar 205 00:12:09,812 --> 00:12:12,773 Enquanto o Sol se põe no ocidente 206 00:12:13,441 --> 00:12:15,651 JonBenét Ramsey era uma menina linda. 207 00:12:16,277 --> 00:12:20,072 Entendo porque um pedófilo se focaria nela 208 00:12:20,156 --> 00:12:22,366 e acho que foi isso que aconteceu. 209 00:12:23,868 --> 00:12:25,035 PRISÃO 210 00:12:25,119 --> 00:12:28,789 Quando vemos as imagens dela vestida à vaqueira, a cantar: 211 00:12:28,873 --> 00:12:31,792 "Quero ser namorada de um vaqueiro", e tudo mais, 212 00:12:31,876 --> 00:12:33,669 eu nunca vi nada assim. 213 00:12:33,753 --> 00:12:35,629 VIOLADOR 214 00:12:35,713 --> 00:12:38,799 No início desta investigação, 215 00:12:38,883 --> 00:12:42,219 a Polícia recebeu informações sobre um tal Gary Oliva. 216 00:12:42,803 --> 00:12:47,224 Ele agrediu sexualmente uma das filhas de um vizinho, 217 00:12:47,808 --> 00:12:50,728 enquanto vivia no Oregon, e fugiu. 218 00:12:51,687 --> 00:12:56,901 Acabou em Boulder, Colorado, esteve lá de passagem. 219 00:12:57,526 --> 00:13:00,613 Um dos amigos de Gary Oliva 220 00:13:00,696 --> 00:13:03,991 disse que Gary lhe ligou 221 00:13:04,074 --> 00:13:05,868 e estava perturbado. 222 00:13:06,410 --> 00:13:08,913 Disse que tinha feito mal a uma menina. 223 00:13:09,705 --> 00:13:13,584 Por tudo isso, a Polícia de Boulder investigou-o bem. 224 00:13:14,460 --> 00:13:17,296 Quando os agentes o procuraram, na tenda dele, 225 00:13:17,838 --> 00:13:19,799 tinha fotos de JonBenét. 226 00:13:19,882 --> 00:13:22,760 Fez mal ou matou JonBenét Ramsey? 227 00:13:22,843 --> 00:13:23,843 Não. 228 00:13:26,096 --> 00:13:27,139 Não, não fiz. 229 00:13:28,974 --> 00:13:32,102 Acredito que ela veio ter comigo após a matarem 230 00:13:32,186 --> 00:13:33,854 e que se me revelou. 231 00:13:34,355 --> 00:13:36,106 Mais tarde, confessou, 232 00:13:36,649 --> 00:13:40,069 dizendo basicamente que assumiria a autoria 233 00:13:40,653 --> 00:13:42,780 do homicídio de JonBenét Ramsey 234 00:13:42,863 --> 00:13:44,824 se a Polícia garantisse 235 00:13:44,907 --> 00:13:48,118 que ele teria três refeições por dia e um teto. 236 00:13:48,661 --> 00:13:52,289 Mas o ADN dele não correspondia com as provas do local. 237 00:13:53,123 --> 00:13:57,211 Não conseguiram confirmar que foi mesmo ele que cometeu o crime. 238 00:13:57,294 --> 00:14:00,172 POLÍCIA DESCARTA CONFISSÃO 239 00:14:00,256 --> 00:14:05,719 JonBenét Ramsey como Ziegfeld Follies! 240 00:14:08,806 --> 00:14:11,141 Quando vestimos a nossa filha 241 00:14:11,225 --> 00:14:14,728 e a maquilhamos tanto e a vestimos daquela maneira, 242 00:14:14,812 --> 00:14:18,816 com fatos de corista de Las Vegas, 243 00:14:18,899 --> 00:14:24,738 podemos inadvertida e inocentemente atrair alguém, um predador sexual. 244 00:14:25,614 --> 00:14:27,533 Chamo-me Joyce Singular. 245 00:14:27,616 --> 00:14:30,119 Escrevi dois livros com o meu marido, 246 00:14:30,202 --> 00:14:32,872 o jornalista de investigação Stephen Singular. 247 00:14:33,831 --> 00:14:36,709 Na última semana de 1996, 248 00:14:37,418 --> 00:14:40,963 soube do caso JonBenét Ramsey, mais através da minha mulher. 249 00:14:41,046 --> 00:14:44,508 Ela interessou-se muito rapidamente. 250 00:14:44,592 --> 00:14:48,512 Vivíamos em Denver, que ficava a apenas 50 km de Boulder. 251 00:14:48,596 --> 00:14:54,018 Tínhamos um filho com três anos na altura e, claro, foi um crime tão brutal. 252 00:14:54,101 --> 00:14:58,689 Não conseguíamos acreditar que matassem assim uma criança. 253 00:14:59,356 --> 00:15:02,651 Achámos que se os Ramsey eram de facto culpados de algo, 254 00:15:02,735 --> 00:15:04,570 e não se pode chamar-lhe crime… 255 00:15:05,487 --> 00:15:08,574 Acho que foram culpados de serem ingénuos. 256 00:15:08,657 --> 00:15:12,328 Acho que vesti-la como eles vestiram 257 00:15:12,411 --> 00:15:16,040 poderia chamar a atenção 258 00:15:16,123 --> 00:15:18,417 e estimular as pessoas erradas. 259 00:15:20,210 --> 00:15:22,087 Quando JonBenét foi morta, 260 00:15:22,171 --> 00:15:24,506 nós decidimos começar a entrevistar 261 00:15:24,590 --> 00:15:27,134 mães de crianças de concursos de beleza 262 00:15:27,217 --> 00:15:30,346 que tinham estado no mesmo circuito com JonBenét. 263 00:15:30,846 --> 00:15:32,806 Algumas delas suspeitavam 264 00:15:32,890 --> 00:15:35,935 que alguns dos espetadores que iam aos concursos 265 00:15:36,018 --> 00:15:40,439 não estavam lá por terem filhas no concurso. 266 00:15:40,522 --> 00:15:43,734 Estavam lá só para… observar. 267 00:15:45,611 --> 00:15:48,989 Também nos falaram de fotógrafos, 268 00:15:49,073 --> 00:15:51,283 um em especial. 269 00:15:51,367 --> 00:15:56,747 Todas nos contaram a mesma história, que o fotógrafo principal de JonBenét, 270 00:15:56,830 --> 00:16:01,335 e de muitas das meninas nessa área, era um homem chamado Randy Simons. 271 00:16:01,418 --> 00:16:06,215 Simons vendeu algumas das suas fotos de JonBenét a uma agência fotográfica, 272 00:16:06,298 --> 00:16:09,677 que acabaram por aparecer em todos os tabloides. 273 00:16:09,760 --> 00:16:13,889 E muitas mães dessas crianças ficaram furiosas com isso. 274 00:16:13,973 --> 00:16:18,102 Uma mãe específica disse que, no estúdio de Simons, 275 00:16:18,185 --> 00:16:21,563 ele tinha fotos na parede que roçavam o impróprio. 276 00:16:21,647 --> 00:16:23,941 Não era pornografia infantil, mas, enfim, 277 00:16:24,024 --> 00:16:29,154 eram meninas sem a parte de cima ou… Aparentemente, era inocente, 278 00:16:29,238 --> 00:16:32,199 mas era algo manhoso ou duvidoso. 279 00:16:32,282 --> 00:16:34,910 E suspeitavam dele. 280 00:16:34,994 --> 00:16:38,038 Há todo um padrão de comportamento 281 00:16:39,331 --> 00:16:43,752 em que, pelo menos para mim, as perguntas saltam à vista. 282 00:16:45,587 --> 00:16:50,134 As mães dessas crianças disseram-nos que ele ligou a algumas pouco após o crime 283 00:16:50,217 --> 00:16:53,512 a dizer que não matara JonBenét. Estava histérico. 284 00:16:53,595 --> 00:16:58,100 Mas ninguém disse que ele matou. Levantou algumas desconfianças. 285 00:16:58,183 --> 00:17:00,728 Liguei a Randy Simons várias vezes. 286 00:17:00,811 --> 00:17:02,187 Só atendeu uma vez. 287 00:17:03,022 --> 00:17:07,026 E ele estava nervoso. 288 00:17:07,109 --> 00:17:12,322 E disse: "Eu sei mais sobre este caso, mas não lhe vou dizer." 289 00:17:12,406 --> 00:17:13,406 E não disse. 290 00:17:13,449 --> 00:17:16,618 FOTÓGRAFO DE JONBENÉT PRESO 291 00:17:16,702 --> 00:17:19,747 Um ano depois, ele andava nu pela rua 292 00:17:19,830 --> 00:17:21,331 e chamaram a polícia. 293 00:17:21,415 --> 00:17:24,460 E ele repetiu aos agentes que não matara JonBenét. 294 00:17:25,294 --> 00:17:27,838 Quer dizer, é muito estranho. 295 00:17:27,921 --> 00:17:29,882 HOMEM NU DIZ QUE NÃO MATOU JONBENÉT 296 00:17:29,965 --> 00:17:32,301 Perdemos contacto com Randy Simons. 297 00:17:32,384 --> 00:17:35,429 Mas, em 2019, recebemos uma pista 298 00:17:35,512 --> 00:17:38,974 de que tinha sido preso no condado de Lane, Oregon, 299 00:17:39,558 --> 00:17:43,771 e que descarregara pornografia infantil num restaurante, 300 00:17:43,854 --> 00:17:45,439 através da wi-fi deles. 301 00:17:46,106 --> 00:17:51,236 Foi depois indiciado e acusado de 15 crimes de pornografia infantil 302 00:17:51,320 --> 00:17:53,572 e foi condenado a dez anos de prisão. 303 00:17:55,199 --> 00:17:59,244 Mas não encontraram ADN de Randy Simons no local do crime. 304 00:17:59,328 --> 00:18:00,537 NOTAS DE LOU SMIT 305 00:18:02,581 --> 00:18:04,416 O homicida pode andar por aí. 306 00:18:04,500 --> 00:18:07,211 É possível que continue a matar hoje em dia 307 00:18:08,087 --> 00:18:10,005 e acho que é muito experiente. 308 00:18:10,547 --> 00:18:14,468 Não se escolhe como primeira vítima uma rainha de beleza, no Natal. 309 00:18:15,052 --> 00:18:18,931 Fez um garrote. Ele tem fantasias. Sabia como entrar numa casa. 310 00:18:19,890 --> 00:18:23,602 Não teve medo de estar na casa. É um criminoso de alto risco. 311 00:18:25,187 --> 00:18:29,441 RESUMO DE ENCARCERAMENTO RECENTE: VIOLAÇÃO AGRAVADA 312 00:18:29,525 --> 00:18:31,652 Em março de 1997, 313 00:18:31,735 --> 00:18:35,197 a Polícia de Boulder recebeu uma chamada da Carolina do Norte 314 00:18:35,280 --> 00:18:38,408 acerca de um homem chamado John Brewer Eustace. 315 00:18:38,492 --> 00:18:42,371 A Polícia de Boulder procura pistas na outra ponta do país, 316 00:18:42,454 --> 00:18:44,248 em Charlotte, Carolina do Norte. 317 00:18:44,331 --> 00:18:47,918 Os investigadores foram para sul rever provas contra este homem, 318 00:18:48,001 --> 00:18:49,503 John Brewer Eustace. 319 00:18:49,586 --> 00:18:53,048 É acusado de violar e raptar uma criança no mês passado. 320 00:18:54,258 --> 00:18:58,929 Era um vagabundo que confessou raptar uma criança de dois anos. 321 00:18:59,012 --> 00:19:01,640 E ele chegou mesmo a entrar na casa. 322 00:19:01,723 --> 00:19:04,476 A menina de dois anos foi tirada deste quarto. 323 00:19:05,060 --> 00:19:07,771 A tela da janela foi aberta e atirada ao chão. 324 00:19:07,855 --> 00:19:11,358 Quando foram a casa dele, 325 00:19:11,900 --> 00:19:14,236 encontraram um santuário a JonBenét. 326 00:19:14,319 --> 00:19:19,158 Autoridades de mais quatro cidades estarão a rever a confissão e o crime de Eustace, 327 00:19:19,241 --> 00:19:21,618 mas o caso mais famoso é o de JonBenét Ramsey. 328 00:19:21,702 --> 00:19:24,413 A Polícia de Boulder foi lá e, 329 00:19:25,539 --> 00:19:27,624 infelizmente para eles, 330 00:19:27,708 --> 00:19:31,003 tinha um álibi sólido para aquela noite. 331 00:19:31,879 --> 00:19:34,798 Ele trabalhava numa fábrica 332 00:19:34,882 --> 00:19:36,633 e tinha picado o ponto. 333 00:19:36,717 --> 00:19:40,137 Na altura em que JonBenét morreu, ele estava a trabalhar. 334 00:19:40,888 --> 00:19:42,139 Mas isto só mostra 335 00:19:42,222 --> 00:19:46,518 que há pessoas por aí que são capazes de cometer este tipo de crime. 336 00:19:48,103 --> 00:19:49,938 Investiguem predadores de crianças, 337 00:19:50,022 --> 00:19:53,609 pessoas que se sentiriam atraídas por JonBenét Ramsey. 338 00:19:59,156 --> 00:20:02,659 10 DE SETEMBRO DE 2002 CINCO ANOS E OITO MESES APÓS O CRIME 339 00:20:05,162 --> 00:20:06,830 Em 2002, 340 00:20:07,414 --> 00:20:11,960 fui contactado por alguém que conhecia o meu trabalho no caso Ramsey 341 00:20:12,044 --> 00:20:13,462 e que queria falar. 342 00:20:14,129 --> 00:20:16,506 O nome dele no e-mail era Daxis. 343 00:20:16,590 --> 00:20:19,593 Ele usou a palavra Daxis. Não sei o significado. 344 00:20:19,676 --> 00:20:23,847 ESTOU A TENTAR AO MÁXIMO MANTER-ME ANÓNIMO. 345 00:20:23,931 --> 00:20:26,767 SOU UM HOMEM A MONTE. 346 00:20:26,850 --> 00:20:29,102 FUI INVESTIGADO POR ALEGADOS CRIMES 347 00:20:29,186 --> 00:20:32,940 DESDE O HOMICÍDIO DE UMA RAPARIGA DE 12 ANOS A ABUSO DE CRIANÇAS. 348 00:20:33,023 --> 00:20:36,944 Começou a enviar-me e-mails regularmente, 349 00:20:37,027 --> 00:20:41,031 nos quais, aos poucos, começou a dizer que matara a JonBenét. 350 00:20:41,114 --> 00:20:43,617 GUARDEI ESTE SEGREDO DURANTE DEZ ANOS. 351 00:20:43,700 --> 00:20:47,496 SINTO-ME CULPADO, ENVERGONHADO. SINTO IMENSO ARREPENDIMENTO. 352 00:20:47,579 --> 00:20:51,291 SOFRI E CONTINUO A SOFRER O SUFICIENTE 353 00:20:51,375 --> 00:20:53,835 SEM ESTAR NUMA CELA DE PRISÃO 354 00:20:53,919 --> 00:20:55,796 Nunca dizia nada abertamente, 355 00:20:56,380 --> 00:21:00,550 mas estava implícito que aquilo tudo fazia parte de um caso amoroso. 356 00:21:00,634 --> 00:21:04,680 EU AMAVA A JONBENÉT RAMSEY MAIS DO QUE ALGUMA VEZ PODERIA EXPRESSAR. 357 00:21:04,763 --> 00:21:06,348 Que foi um acidente. 358 00:21:06,890 --> 00:21:11,937 NÃO SOU UM GÉNIO DO CRIME, MICHAEL. 359 00:21:12,020 --> 00:21:16,858 SOU ALGUÉM QUE AMA MUITO MENINAS PEQUENAS. 360 00:21:16,942 --> 00:21:20,070 Encontrei-me com o Michael Tracey e falei sobre isso. 361 00:21:20,153 --> 00:21:21,405 Eu ainda estava cético, 362 00:21:21,488 --> 00:21:27,744 porque havia tanta informação divulgada casualmente pela Polícia. 363 00:21:27,828 --> 00:21:30,914 É outra reviravolta interessante neste caso. 364 00:21:30,998 --> 00:21:36,086 As pessoas decidem que querem ser famosas e, por isso, confessam. 365 00:21:36,712 --> 00:21:40,632 No entanto, é preciso investigar cada uma dessas confissões. 366 00:21:40,716 --> 00:21:45,470 EM BREVE, RELATAREI O QUE ACONTECEU NAQUELA NOITE. 367 00:21:45,554 --> 00:21:47,389 A DESCRIÇÃO SERÁ DESAGRADÁVEL. 368 00:21:47,472 --> 00:21:50,392 NADA QUE EU DIGA DEVE INDICAR QUE EU NÃO A AMAVA. 369 00:21:50,475 --> 00:21:53,687 Perguntei: "Como sei que não foi buscar isto à Internet 370 00:21:53,770 --> 00:21:56,398 e me está a dizer coisas que são públicas?" 371 00:21:56,481 --> 00:21:59,651 E ele disse: "Pergunte a John Ramsey 372 00:22:00,277 --> 00:22:03,363 como é que JonBenét chamava à Nedra, 373 00:22:03,447 --> 00:22:04,698 a avó dela. 374 00:22:04,781 --> 00:22:06,074 E será isto." 375 00:22:06,158 --> 00:22:09,619 Enviei um e-mail ao John. "Como é que ela lhe chamava?" 376 00:22:09,703 --> 00:22:11,580 E ele diz-me: "Neddy." 377 00:22:12,831 --> 00:22:14,166 Estava certo. 378 00:22:14,249 --> 00:22:17,127 O John depois procurou 379 00:22:17,210 --> 00:22:21,214 e esse diminutivo não fora divulgado, não era do domínio público. 380 00:22:21,298 --> 00:22:22,966 Como é que ele sabia o nome? 381 00:22:23,050 --> 00:22:27,637 NÃO CONTAREI COMO CONHECI A JONBENET E SÓ DIVULGAREI AQUILO QUE EU QUISER. 382 00:22:27,721 --> 00:22:30,140 Partilhei alguns e-mails com o Lou Smit. 383 00:22:31,099 --> 00:22:34,770 Disse-lhe: "Um tipo enviou-me isto. Não sei quem é, onde vive. 384 00:22:34,853 --> 00:22:36,730 Pode ser um vizinho, não sei." 385 00:22:36,813 --> 00:22:41,443 E eu dizia sempre ao Lou: "Diga-me que é um doido e ponto final." 386 00:22:41,526 --> 00:22:45,197 E o Lou disse: "Não posso. Não dá, Michael. Tem de continuar." 387 00:22:45,280 --> 00:22:51,870 ESTE CASO NÃO É RESOLVIDO PORQUE SE AGARRAM A TEORIAS CONHECIDAS. 388 00:22:56,083 --> 00:23:01,338 Durante esse período, a Patsy estava em remissão do cancro nos ovários, 389 00:23:01,421 --> 00:23:04,299 mas todos os anos fazia exames. 390 00:23:04,383 --> 00:23:08,762 No oitavo ano, ela voltou lá e detetaram um pequeno cancro. 391 00:23:10,764 --> 00:23:14,434 Sim, foi devastador porque pensávamos que estava curada. 392 00:23:15,185 --> 00:23:16,603 - Perdeu o cabelo? - Sim. 393 00:23:17,479 --> 00:23:20,273 Está a voltar. As sobrancelhas estão a voltar. 394 00:23:21,441 --> 00:23:26,113 Volta tudo, mas sabe que mais? É uma preocupação muito pequena. 395 00:23:26,613 --> 00:23:28,365 PATSY RAMSEY LUTA PELA VIDA 396 00:23:28,448 --> 00:23:31,576 Quando volta, é mais resistente ao tratamento. 397 00:23:32,077 --> 00:23:34,788 E a Patsy estava nessa fase. 398 00:23:35,831 --> 00:23:39,000 Mas ela acabou por não aguentar. 399 00:23:39,084 --> 00:23:43,922 E chegou a um ponto em que um médico recomendou cuidados paliativos, 400 00:23:44,005 --> 00:23:46,591 para ela ter uma vida confortável. 401 00:23:48,510 --> 00:23:50,762 Mas não estávamos prontos para isso. 402 00:23:50,846 --> 00:23:55,267 Queria que ela lutasse. Ela queria lutar. E depois chegou a um ponto em que… 403 00:23:56,768 --> 00:23:58,895 … achei que não havia nada a fazer. 404 00:23:59,688 --> 00:24:04,109 E eu… tomei a decisão de parar o tratamento, 405 00:24:04,651 --> 00:24:08,321 por recomendação do médico, mas não disse à Patsy. 406 00:24:11,032 --> 00:24:15,662 O cancro migrara para o cérebro, por isso, ela não estava bem ciente. 407 00:24:16,163 --> 00:24:19,332 Ela não sabia que tínhamos desistido. 408 00:24:20,625 --> 00:24:25,714 Ela dizia: "Quando é o outro tratamento?" E eu sabia que não havia outro tratamento. 409 00:24:27,340 --> 00:24:28,467 Foi difícil. 410 00:24:28,550 --> 00:24:33,555 6 DE AGOSTO DE 1990 25 DE DEZEMBRO DE 1996 411 00:24:35,265 --> 00:24:40,270 AMO-A TANTO. PRECISO DE ESTAR COM A MÃE DELA. 412 00:24:40,353 --> 00:24:44,107 TEMOS DE FALAR ANTES QUE A MÃE DA JONBENET MORRA. 413 00:24:44,191 --> 00:24:47,444 Troquei e-mails com o Daxis durante quatro anos. 414 00:24:48,361 --> 00:24:50,238 Ainda não sabia quem era. 415 00:24:50,322 --> 00:24:53,533 SOU UM FUGITIVO PROFISSIONAL. 416 00:24:53,617 --> 00:24:56,995 Aparentemente, disfarçou bem a sua cadeia de e-mails. 417 00:24:57,078 --> 00:25:00,290 TENHO MEDO DE CAIR NUMA CILADA. 418 00:25:00,373 --> 00:25:03,752 O MEU MEDO FAZ-ME IMAGINAR QUE VOCÊ E EU ESTAMOS A FALAR 419 00:25:03,835 --> 00:25:05,921 E, DE REPENTE, SOU APANHADO PELA POLÍCIA. 420 00:25:06,004 --> 00:25:07,672 E, em 2006, 421 00:25:07,756 --> 00:25:12,093 começou a pedir-me o contacto da Patsy, para lhe pedir desculpa. 422 00:25:12,177 --> 00:25:15,430 QUERO O NÚMERO DE TELEFONE DELES. 423 00:25:15,514 --> 00:25:18,558 Ele pediu um contacto deles e eu empatei. 424 00:25:18,642 --> 00:25:21,061 ACHO QUE ESTAREI NA SALA DE ESTAR DELA 425 00:25:21,144 --> 00:25:23,688 ANTES DE CONSEGUIR OS CONTACTOS QUE PEDI. 426 00:25:23,772 --> 00:25:25,357 Ele disse num e-mail: 427 00:25:25,440 --> 00:25:27,275 "Michael, estarei na casa 428 00:25:27,359 --> 00:25:29,778 antes de me dar esse contacto, não é?" 429 00:25:30,946 --> 00:25:33,031 Entendi aquilo como uma possível ameaça. 430 00:25:33,114 --> 00:25:35,158 PROCURADORA DO DISTRITO DE BOULDER 431 00:25:35,242 --> 00:25:38,954 O caso estava agora nas mãos de uma nova procuradora distrital. 432 00:25:39,496 --> 00:25:42,582 O Michael falou com ela: "Eis o que se tem passado. 433 00:25:42,666 --> 00:25:45,168 Esta pessoa tem de ser investigada." 434 00:25:45,252 --> 00:25:49,172 Mary iniciou a investigação para tentar encontrar o sujeito, 435 00:25:49,256 --> 00:25:51,800 com a Procuradoria, 436 00:25:51,883 --> 00:25:54,636 o Departamento de Segurança Interna e o Serviço de Imigração. 437 00:25:57,013 --> 00:25:59,724 E ele depois perguntou: "Quer ouvir a minha voz?" 438 00:26:00,433 --> 00:26:01,768 E eu disse que sim. 439 00:26:04,354 --> 00:26:05,981 Fala Mike Tracey. 440 00:26:06,064 --> 00:26:07,607 - Olá, Michael. - Como está? 441 00:26:07,691 --> 00:26:11,111 Gravámos, creio eu, cerca de 11 horas de conversa, 442 00:26:11,194 --> 00:26:14,698 ouvidas por várias agências de serviços secretos. 443 00:26:15,282 --> 00:26:18,868 E essa foi uma experiência muito sombria. 444 00:26:19,536 --> 00:26:22,289 É ótimo finalmente falar consigo. 445 00:26:22,372 --> 00:26:27,127 Sim. Admito que fiquei surpreendido quando enviou o número de telefone. 446 00:26:27,210 --> 00:26:29,796 - Sim. - Já agora, porque fez isso? 447 00:26:29,879 --> 00:26:33,174 Não sei. Perdi a cabeça. 448 00:26:33,925 --> 00:26:37,053 Quando decidiu que tinha de me dizer que a matou? 449 00:26:38,263 --> 00:26:40,098 Nunca disse que matei. 450 00:26:40,181 --> 00:26:42,142 Mas está bastante implícito, não? 451 00:26:42,225 --> 00:26:46,271 Eu sei e não consigo dizer isso. Não consigo dizer a palavra "matar". 452 00:26:46,980 --> 00:26:52,694 Ele estava a tentar dizer que fazia parte de uma espécie de relação estranha. 453 00:26:53,278 --> 00:26:55,739 Ele gostava de asfixia erótica. 454 00:26:57,157 --> 00:26:59,993 Eu e a JonBenét tivéramos uma experiência especial 455 00:27:00,076 --> 00:27:02,746 com o que chamo "fio especial". 456 00:27:04,164 --> 00:27:07,417 Vou usar sempre esse termo. Não vou usar outro termo. 457 00:27:08,376 --> 00:27:12,088 Detesto usar o termo "asfixia" e não o vou usar. 458 00:27:12,756 --> 00:27:15,008 As pessoas gostam de ver isso 459 00:27:15,759 --> 00:27:18,845 porque parece que a pessoa vai morrer, 460 00:27:18,928 --> 00:27:22,807 porque perde a consciência e começa a ter convulsões. 461 00:27:23,516 --> 00:27:26,478 Por isso, é algo erótico de ver. 462 00:27:26,561 --> 00:27:30,690 Vi os olhos dela a fecharem-se e o corpo dela começou a ter convulsões. 463 00:27:30,774 --> 00:27:34,277 As pernas começaram a ter convulsões, como se estivesse a morrer. 464 00:27:34,778 --> 00:27:38,198 Ela fica meia letárgica durante uns segundos 465 00:27:38,281 --> 00:27:39,991 e fica grogue. 466 00:27:40,575 --> 00:27:41,910 Ela disse: "O que aconteceu?" 467 00:27:41,993 --> 00:27:45,997 Respondi que ela entrara num estado de sonho e que estava tudo bem. 468 00:27:46,498 --> 00:27:50,126 E comecei a beijá-la nas coxas 469 00:27:50,210 --> 00:27:52,754 e isso foi um verdadeiro ponto de viragem, 470 00:27:52,837 --> 00:27:57,300 porque fiquei muito perto do que designarei como o "sexo" dela. 471 00:27:58,176 --> 00:28:01,680 Foi o ponto de viragem, porque fiquei um bocado fora de mim. 472 00:28:02,764 --> 00:28:04,391 A pior parte para mim 473 00:28:05,058 --> 00:28:08,603 foi ter de fingir que estava tudo bem. 474 00:28:09,104 --> 00:28:10,397 Não podia criticá-lo. 475 00:28:11,398 --> 00:28:13,191 Ajoelhei-me à frente dela 476 00:28:13,274 --> 00:28:17,028 e disse: "JonBenét, quero fazer outro fio para ti." 477 00:28:17,779 --> 00:28:22,325 E tinha alguns nós interessantes. 478 00:28:24,661 --> 00:28:29,290 Então, lentamente, fiz pressão no pescoço dela com o segundo "fio". 479 00:28:30,208 --> 00:28:33,503 E disse: "Sim, querida, deixa-te levar para o sonho lindo." 480 00:28:35,630 --> 00:28:40,969 Nessa altura, o corpinho dela começou a ter convulsões e a contrair-se um pouco. 481 00:28:42,220 --> 00:28:45,348 Eu devia ter parado aí, mas continuei a pressionar. 482 00:28:45,432 --> 00:28:49,894 Estava em transe. Não conseguia parar de olhar para a cara dela, de a beijar. 483 00:28:49,978 --> 00:28:54,149 Estava completamente dominado pelo êxtase com ela. 484 00:28:56,025 --> 00:28:59,821 E, de repente, o meu olhar foi interrompido. 485 00:29:00,405 --> 00:29:02,407 E pensei: "Meu Deus. 486 00:29:03,533 --> 00:29:05,452 JonBenét, estás bem?" 487 00:29:06,369 --> 00:29:07,369 E… 488 00:29:09,956 --> 00:29:13,293 Sabia que não estava bem porque não estava a respirar… 489 00:29:13,376 --> 00:29:14,711 CAUSA DA MORTE: ASFIXIA 490 00:29:14,794 --> 00:29:15,794 … e… 491 00:29:16,379 --> 00:29:19,174 … e fiquei muito assustado. 492 00:29:20,049 --> 00:29:23,219 Eu disse: "Meu Deus, vou ter de acabar isto. 493 00:29:23,303 --> 00:29:27,640 Tem de ser, porque não posso arriscar que ela ainda esteja viva." 494 00:29:30,351 --> 00:29:35,023 Pensei para comigo: "Céus, e se o cérebro dela estiver a morrer 495 00:29:35,106 --> 00:29:36,983 e o corpo ainda estiver vivo?" 496 00:29:38,318 --> 00:29:40,695 Não queria deixá-la naquele estado. 497 00:29:40,779 --> 00:29:42,280 Não podia deixá-la assim. 498 00:29:43,907 --> 00:29:47,452 E, por alguma razão estranha, não sei explicar porquê, 499 00:29:47,535 --> 00:29:48,870 eu disse a mim mesmo: 500 00:29:48,953 --> 00:29:52,624 "Meu Deus, e se lhe sair sangue da boca 501 00:29:52,707 --> 00:29:55,126 quando eu fizer isto?" 502 00:29:57,170 --> 00:29:59,380 Desliguei a lanterna. 503 00:30:00,381 --> 00:30:02,801 Havia fita adesiva enrolada na lanterna. 504 00:30:03,760 --> 00:30:06,763 E tirei um bocado de fita da lanterna 505 00:30:07,472 --> 00:30:10,058 e tapei-lhe a boca com essa fita. 506 00:30:10,642 --> 00:30:15,188 Cobri-a com um cobertor e apertei-o bem. 507 00:30:16,689 --> 00:30:22,320 Atirei a lanterna para trás e disse: "Perdoa-me, JonBenét." 508 00:30:24,030 --> 00:30:26,783 E depois… fi-lo. 509 00:30:26,866 --> 00:30:30,203 A CAUSA DA MORTE FOI ASFIXIA DEVIDO A ESTRANGULAMENTO, 510 00:30:30,286 --> 00:30:32,622 ASSOCIADA A TRAUMATISMO CRÂNIO-ENCEFÁLICO. 511 00:30:42,966 --> 00:30:43,967 Peço desculpa. 512 00:30:44,926 --> 00:30:46,427 Está bem. 513 00:30:48,054 --> 00:30:50,640 Fui para casa após uma das conversas 514 00:30:51,266 --> 00:30:52,725 e desatei a chorar. 515 00:30:55,854 --> 00:30:57,272 Mesmo agora, é difícil. 516 00:30:59,607 --> 00:31:04,070 Estava ciente o suficiente para saber que tinha de pegar nas minhas coisas. 517 00:31:04,153 --> 00:31:09,158 E nem me lembro se trouxe tudo, se deixei lá alguma coisa. 518 00:31:10,201 --> 00:31:12,370 Mas tinha de voltar àquela janela. 519 00:31:13,538 --> 00:31:16,165 Foi por aí que entrei e tinha de sair por aí. 520 00:31:18,126 --> 00:31:20,420 Levantei a grade, saí pela grade 521 00:31:21,045 --> 00:31:25,967 e pensei: "Meu Deus, deixei a minha menina naquele estado horrível. 522 00:31:26,050 --> 00:31:29,554 Está naquela divisão minúscula e, pior ainda, está morta. 523 00:31:30,722 --> 00:31:32,724 Meu Deus, o que é que eu fiz?" 524 00:31:39,981 --> 00:31:42,150 Quando a investigação começou, 525 00:31:42,233 --> 00:31:44,736 não sabíamos quem ele era, onde ele estava. 526 00:31:45,987 --> 00:31:50,575 Sou o maior pesadelo da Interpol porque sei como fugir. 527 00:31:51,910 --> 00:31:56,998 E a Polícia vai deparar-se com um muro quando tentar localizar este número. 528 00:31:57,081 --> 00:31:59,584 Não leva a ninguém. 529 00:32:00,209 --> 00:32:03,922 Eu não sou parvo. Não leva a ninguém. 530 00:32:05,757 --> 00:32:07,634 Restava saber como o encontrar. 531 00:32:08,676 --> 00:32:10,553 A Procuradoria disse: 532 00:32:10,637 --> 00:32:14,766 "Olhe, esta pessoa estava fascinada com a Patsy, queria falar com ela." 533 00:32:15,767 --> 00:32:20,939 Acho que a Patricia não negaria falar comigo por telefone. 534 00:32:21,439 --> 00:32:24,275 Eles disseram: "Vamos aproveitar isso." 535 00:32:26,945 --> 00:32:29,572 A Patsy estava acamada com cancro. 536 00:32:29,656 --> 00:32:32,116 Ela não estava nada bem. 537 00:32:33,409 --> 00:32:37,080 Então, puseram um telefone ao lado da cama dela, 538 00:32:37,163 --> 00:32:38,623 com uma escuta. 539 00:32:39,123 --> 00:32:41,626 E ela estava preparada para falar com ele. 540 00:32:42,126 --> 00:32:46,381 Ela está a morrer. Só um telefonema seria melhor do que nada. 541 00:32:48,174 --> 00:32:49,384 Mas ele nunca ligou. 542 00:32:54,055 --> 00:32:55,682 24 DE JUNHO DE 2006 543 00:32:55,765 --> 00:32:57,475 A Patsy estava muito doente. 544 00:32:58,851 --> 00:33:03,815 Ela tinha dores, muitas dores, e sabíamos que o fim estava próximo. 545 00:33:03,898 --> 00:33:09,237 Pensei: "Deus, leva-a. Leva-a para casa, alivia-lhe a dor." 546 00:33:10,363 --> 00:33:13,199 Eu disse à Patsy: "Não faz mal se partires." 547 00:33:15,535 --> 00:33:16,869 E ela partiu. 548 00:33:20,790 --> 00:33:23,710 E eu saí e… 549 00:33:30,133 --> 00:33:33,094 Não sei, percebi que tinha de dizer ao Burke. 550 00:33:34,387 --> 00:33:35,680 Coitado do Burke. 551 00:33:36,806 --> 00:33:39,767 Tinha acabado o liceu, estava na faculdade. 552 00:33:39,851 --> 00:33:43,062 E perder a mãe, que o amava tanto… 553 00:33:43,688 --> 00:33:47,442 Era um miúdo típico. Ele adorava a mãe. 554 00:33:48,443 --> 00:33:49,861 Acordei-o 555 00:33:50,987 --> 00:33:53,364 e ele disse: "É a mãe", e eu respondi que sim. 556 00:33:55,324 --> 00:33:56,451 "Faleceu." 557 00:33:58,453 --> 00:33:59,620 Foi difícil. 558 00:34:10,882 --> 00:34:14,135 Patsy Ramsey, a mãe da pequena JonBenét Ramsey, morreu. 559 00:34:14,218 --> 00:34:15,720 Tinha 49 anos. 560 00:34:16,387 --> 00:34:18,473 Não sei quanto tempo viverei, 561 00:34:18,556 --> 00:34:23,061 mas sei que, quando já não habitar este corpo, 562 00:34:23,144 --> 00:34:24,896 estarei em casa com o Senhor. 563 00:34:25,438 --> 00:34:29,192 E com a JonBenét, a Beth e a minha mãe que entretanto faleceu e… 564 00:34:29,817 --> 00:34:31,694 As pessoas divertidas estão lá, 565 00:34:33,404 --> 00:34:36,741 por isso, vai ser um reencontro glorioso. 566 00:34:37,950 --> 00:34:38,826 Disseram-nos: 567 00:34:38,910 --> 00:34:41,621 "É uma pena que a Patsy tenha falecido 568 00:34:41,704 --> 00:34:43,915 sem saber quem matou a filha dela." 569 00:34:45,166 --> 00:34:47,543 E acho que ela agora sabe. 570 00:34:48,878 --> 00:34:51,798 Voltarei a ver a Patsy, não tenho dúvidas. 571 00:34:51,881 --> 00:34:54,926 Não sei como vai ser, como vai acontecer. 572 00:34:56,010 --> 00:34:58,179 Está muito… 573 00:34:59,305 --> 00:35:02,475 … além do que o meu cerebrozinho consegue compreender, 574 00:35:02,558 --> 00:35:06,229 mas acredito que é uma realidade para nós como humanos. 575 00:35:06,312 --> 00:35:07,438 EM TERNA MEMÓRIA DE 576 00:35:07,522 --> 00:35:09,065 A ALVORADA TRARÁ OUTRO DIA 577 00:35:09,148 --> 00:35:12,110 E, COM ELE, A HIPÓTESE DE ILUMINAR A VIDA DE OUTROS 578 00:35:12,193 --> 00:35:13,569 COMO ILUMINASTE A MINHA 579 00:35:13,653 --> 00:35:15,613 COM ESPERANÇA E CONFIANÇA EM DEUS 580 00:35:15,696 --> 00:35:18,491 Estive lá pouco antes de Patsy morrer. 581 00:35:18,574 --> 00:35:21,744 Fui ao hospital. Segurei-lhe a mão no hospital. 582 00:35:23,037 --> 00:35:26,207 E as últimas palavras que Patsy me disse foram: 583 00:35:27,375 --> 00:35:31,796 "Lou, não me resta muito tempo. Apanhe este tipo antes de eu morrer." 584 00:35:37,802 --> 00:35:39,470 Daxis, fala Mike Tracey. 585 00:35:40,388 --> 00:35:41,222 Olá, Michael. 586 00:35:41,305 --> 00:35:42,932 Tenho péssimas notícias. 587 00:35:43,891 --> 00:35:45,143 A Patsy morreu. 588 00:35:48,479 --> 00:35:50,773 - Meu Deus. - Eu sei que é horrível. 589 00:35:51,357 --> 00:35:56,696 Nunca a poderei ouvir dizer que me perdoa. 590 00:35:58,364 --> 00:36:01,492 Alguém me pode dar a satisfação de saber 591 00:36:01,576 --> 00:36:05,621 que, pelo menos, quis ter uma ligação comigo, mas não foi possível? 592 00:36:05,705 --> 00:36:07,039 Creio que sim! 593 00:36:08,374 --> 00:36:12,503 Daxis sabia que eu tinha a última foto da JonBenét. 594 00:36:13,796 --> 00:36:17,967 Enviou-me um e-mail a perguntar se eu a podia digitalizar e enviar-lha. 595 00:36:18,759 --> 00:36:22,388 E um investigador sugeriu que eu devia oferecer o original. 596 00:36:22,471 --> 00:36:27,643 Por isso, sugeri-o e ele deu-nos uma caixa postal da UPS em Banguecoque. 597 00:36:29,687 --> 00:36:32,148 Dar-lhe uma morada, 598 00:36:32,231 --> 00:36:36,194 embora saiba que a morada está muito longe de mim, 599 00:36:36,861 --> 00:36:38,070 está a assustar-me. 600 00:36:38,154 --> 00:36:39,363 Sim. 601 00:36:39,447 --> 00:36:42,074 Puseram a loja da UPS sob vigilância. 602 00:36:42,158 --> 00:36:46,329 E ele disse-me que comprara uma bicicleta de montanha e descreveu-a. 603 00:36:46,913 --> 00:36:48,289 Sou ciclista. 604 00:36:48,372 --> 00:36:50,333 Porque comprou a bicicleta? 605 00:36:50,416 --> 00:36:52,835 Para a levar comigo para o trabalho. 606 00:36:52,919 --> 00:36:54,921 Vai de bicicleta para a escola? 607 00:36:55,004 --> 00:36:56,004 Sim. 608 00:36:56,923 --> 00:36:58,633 Ele chega à loja de bicicleta… 609 00:36:58,716 --> 00:37:00,218 ESCOLA INTERNACIONAL NEW SATHORN 610 00:37:00,301 --> 00:37:03,095 E depois é vigiado durante cerca de uma semana. 611 00:37:04,180 --> 00:37:08,100 Então, fiquei a saber que essa pessoa era John Mark Karr. 612 00:37:08,726 --> 00:37:10,937 FOTO DE VIGILÂNCIA 613 00:37:11,020 --> 00:37:15,066 As autoridades de Banguecoque descobriram que ele era predador de crianças 614 00:37:15,149 --> 00:37:16,525 e dava aulas no 1.º ciclo. 615 00:37:17,360 --> 00:37:19,111 Numa das nossas conversas, 616 00:37:19,195 --> 00:37:22,949 Karr descreveu a sala de aula como tendo uma parede de vidro. 617 00:37:23,032 --> 00:37:24,951 Dava para ver lá para dentro. 618 00:37:25,034 --> 00:37:28,579 E há um momento em que ele tem uma menina ao colo, 619 00:37:28,663 --> 00:37:30,915 um professor entra e Karr afasta-a. 620 00:37:31,707 --> 00:37:34,835 E foi aí que a Polícia tailandesa disse: 621 00:37:35,962 --> 00:37:37,421 "Temos de avançar." 622 00:37:37,505 --> 00:37:41,926 PROFESSOR CONDENADO A 10 ANOS APÓS HOMICÍDIO DE JONBENÉT 623 00:37:42,009 --> 00:37:44,220 COMO DESLINDARAM O CASO 624 00:37:44,804 --> 00:37:45,972 17 DE AGOSTO DE 2006 625 00:37:46,055 --> 00:37:49,934 O homicídio de JonBenét Ramsey, participante em concursos de beleza, 626 00:37:50,017 --> 00:37:52,353 cativou os EUA durante uma década. 627 00:37:53,062 --> 00:37:56,524 Agora, passados dez anos, um homem foi detido na Tailândia. 628 00:38:03,990 --> 00:38:06,367 John Mark Karr, de 41 anos, 629 00:38:06,450 --> 00:38:12,123 foi detido pela Polícia de Banguecoque por suspeita de homicídio premeditado. 630 00:38:12,873 --> 00:38:17,336 Eu amava a JonBenét e ela morreu acidentalmente. 631 00:38:18,004 --> 00:38:20,006 - É um homem inocente? - Não. 632 00:38:21,799 --> 00:38:25,469 Eu estava com a JonBenét quando ela morreu. 633 00:38:25,970 --> 00:38:28,180 Estavam mais pessoas consigo? 634 00:38:28,264 --> 00:38:29,264 Não. 635 00:38:31,017 --> 00:38:32,935 A morte dela foi um acidente. 636 00:38:39,567 --> 00:38:41,360 Quem é John Mark Karr? 637 00:38:41,444 --> 00:38:43,571 O que fazia ele na Tailândia? 638 00:38:43,654 --> 00:38:46,991 Desde que Karr foi detido, surgiram novos detalhes. 639 00:38:48,075 --> 00:38:52,413 Chegou a dar aulas numa escola primária nos subúrbios de Atlanta, 640 00:38:52,496 --> 00:38:54,790 mas já não trabalha lá. 641 00:38:54,874 --> 00:38:58,794 Foi professor substituto na escola de 1.º ciclo Hamilton por alguns meses, 642 00:38:58,878 --> 00:39:01,380 mesmo antes do homicídio de JonBenét, 643 00:39:01,464 --> 00:39:04,967 mas foi tirado da lista de substitutos após queixas de pais. 644 00:39:05,051 --> 00:39:06,969 Linguagem imprópria. 645 00:39:07,053 --> 00:39:11,640 Não que fosse necessariamente sexual, mas dizia coisas que não eram normais. 646 00:39:11,724 --> 00:39:15,227 Tem uma fixação por meninas. Acho que não há dúvida disso. 647 00:39:15,936 --> 00:39:19,565 Em 2001, foi preso em Petaluma, Califórnia. 648 00:39:19,648 --> 00:39:23,319 Trabalhava como professor e apanharam-no com pornografia infantil. 649 00:39:23,402 --> 00:39:27,073 TERÁ ESTADO ENVOLVIDO EM UM OU MAIS ABUSOS DE CRIANÇAS 650 00:39:27,782 --> 00:39:31,869 Foi acusado, ia a julgamento, mas saiu do país 651 00:39:32,620 --> 00:39:33,621 e desapareceu. 652 00:39:34,288 --> 00:39:37,291 Foda-se, ando a fugir há dez anos. 653 00:39:37,833 --> 00:39:41,545 E raios me partam se alguém me vai apanhar agora. 654 00:39:42,171 --> 00:39:43,047 Desde então, 655 00:39:43,130 --> 00:39:46,967 o homem de 41 anos parece ter tido muito trabalho no estrangeiro. 656 00:39:47,051 --> 00:39:48,928 Em currículos publicados na Internet, 657 00:39:49,011 --> 00:39:52,390 afirma ter dado aulas na Ásia, Europa e América Latina. 658 00:39:52,973 --> 00:39:56,352 Mais arrepiante, Karr foi professor do primeiro ciclo 659 00:39:56,435 --> 00:39:59,522 em pelo menos duas escolas internacionais em Banguecoque, 660 00:39:59,605 --> 00:40:01,899 incluindo uma só para raparigas. 661 00:40:03,734 --> 00:40:06,904 Alguns observadores legais duvidam da história de Karr. 662 00:40:06,987 --> 00:40:08,447 Têm perguntas como: 663 00:40:08,531 --> 00:40:12,660 porque deixaria um pedido de resgate no local do homicídio de JonBenét? 664 00:40:15,704 --> 00:40:18,874 O meu plano, desde o início, era raptá-la. 665 00:40:20,376 --> 00:40:22,586 Quando cheguei à casa, 666 00:40:22,670 --> 00:40:26,882 estava muito confiante e presunçoso. 667 00:40:28,467 --> 00:40:33,264 Mas, quando entras no quarto dos pais, 668 00:40:33,347 --> 00:40:36,517 tens uma sensação, como se estivesses a ser observado. 669 00:40:36,600 --> 00:40:40,104 Começas a ter noção da gravidade da situação e pensas: 670 00:40:40,187 --> 00:40:42,273 "Como vou lidar com os pais?" 671 00:40:44,275 --> 00:40:46,277 Queria dar informação suficiente 672 00:40:46,360 --> 00:40:49,238 que lhes permitisse saber que eu a devolveria. 673 00:40:50,781 --> 00:40:53,242 Eu gostaria de ter escrito o bilhete 674 00:40:53,325 --> 00:40:57,037 de uma forma muito educada e amável. 675 00:40:58,414 --> 00:41:01,041 "Caros Sr. e Sra. Ramsey, 676 00:41:02,168 --> 00:41:04,211 eu tenho a vossa filha linda 677 00:41:04,295 --> 00:41:05,713 e vou devolvê-la, 678 00:41:06,338 --> 00:41:07,673 mas não agora." 679 00:41:08,257 --> 00:41:09,633 E não podia fazer isso. 680 00:41:10,384 --> 00:41:12,052 Ter-me-ia denunciado. 681 00:41:12,136 --> 00:41:13,762 Se o tivesse escrito assim, 682 00:41:13,846 --> 00:41:16,974 teria levado as autoridades diretamente à minha porta. 683 00:41:17,057 --> 00:41:17,975 PÃO, LEITE… 684 00:41:18,058 --> 00:41:21,979 Não podia endereçar esse bilhete à mãe dela, de forma alguma. 685 00:41:23,147 --> 00:41:26,567 Talvez tenha pensado em fazê-lo no início, 686 00:41:27,485 --> 00:41:28,903 mas mudei de ideias. 687 00:41:28,986 --> 00:41:32,823 SR. RAMSEY, OUÇA COM ATENÇÃO! 688 00:41:32,907 --> 00:41:34,700 Segunda uma fonte policial, 689 00:41:34,783 --> 00:41:37,661 ouviram John Mark Karr dizer, enquanto estava sob custódia, 690 00:41:37,745 --> 00:41:40,164 que não compreende como podiam questionar 691 00:41:40,247 --> 00:41:44,251 como ele entrou em casa dos Ramsey na noite da morte de JonBenét. 692 00:41:44,835 --> 00:41:46,212 Karr deixou escapar, e cito: 693 00:41:46,295 --> 00:41:49,423 "Todos dizem que eu não saberia orientar-me lá dentro, 694 00:41:49,507 --> 00:41:53,302 mas eu entrei por volta das 17 horas e fiquei lá a noite toda. 695 00:41:53,385 --> 00:41:56,889 Eles", referindo-se aos Ramsey, "só voltaram às 22 horas." 696 00:42:01,810 --> 00:42:03,896 Karr será deportado de Banguecoque 697 00:42:04,939 --> 00:42:08,025 e depois será transferido para Boulder, Colorado. 698 00:42:13,030 --> 00:42:16,700 Quando a foto dele foi publicada nos média, 699 00:42:16,784 --> 00:42:19,119 tínhamos um chalé no norte do Michigan. 700 00:42:19,203 --> 00:42:22,873 E tínhamos uma empregada que ia lá regularmente limpá-lo 701 00:42:22,957 --> 00:42:24,083 e ver como estava. 702 00:42:24,625 --> 00:42:28,128 E ela viu essa foto, ligou-nos e disse: 703 00:42:28,212 --> 00:42:32,967 "Esse sujeito esteve na vossa garagem… no verão passado. 704 00:42:33,050 --> 00:42:34,260 Tenho a certeza. 705 00:42:34,843 --> 00:42:38,889 No verão antes de a JonBenét ser morta, ele entrou na vossa garagem. 706 00:42:38,973 --> 00:42:41,725 Era um tipo estranho e fez perguntas." 707 00:42:42,393 --> 00:42:45,521 E comecei a pensar que estávamos a ser perseguidos. 708 00:42:45,604 --> 00:42:49,024 Os Ramsey conheciam Karr? JonBenét conhecia-o? 709 00:42:49,525 --> 00:42:51,360 Sabemos que vivia em Atlanta, 710 00:42:51,443 --> 00:42:54,947 onde os Ramsey viviam quando JonBenét nasceu, 711 00:42:55,030 --> 00:42:57,449 mas, depois, mudaram-se para Boulder. 712 00:42:57,533 --> 00:42:59,577 Não sabemos o que aconteceu ao Sr. Karr. 713 00:43:00,119 --> 00:43:03,455 Quando sentiu uma ligação à JonBenét pela primeira vez? 714 00:43:03,539 --> 00:43:06,375 - Quando sentiu que… - Não lhe posso dizer. 715 00:43:07,042 --> 00:43:10,004 - Está bem. - Não lhe posso dizer isso, desculpe. 716 00:43:10,087 --> 00:43:12,965 Mas não sou um perseguidor, garanto-lhe. 717 00:43:15,801 --> 00:43:16,844 De volta aos EUA, 718 00:43:16,927 --> 00:43:21,849 os investigadores deverão recolher mais amostras de ADN do suspeito. 719 00:43:22,641 --> 00:43:26,061 Investigadores de Boulder já devem saber uma resposta crucial. 720 00:43:26,145 --> 00:43:27,896 Se há correspondência de ADN, 721 00:43:27,980 --> 00:43:31,442 correspondência entre amostras cedidas por Karr 722 00:43:31,525 --> 00:43:34,361 e o ADN retirado das unhas da vítima 723 00:43:34,445 --> 00:43:35,863 e de uma peça de roupa. 724 00:43:35,946 --> 00:43:37,573 JUNTAM PROVAS CONTRA KARR 725 00:43:37,656 --> 00:43:41,118 Claro, os média disseram: "Detiveram alguém, fantástico." 726 00:43:41,201 --> 00:43:45,581 E, para mim, isso deixou-me alerta, porque agora os média… 727 00:43:45,664 --> 00:43:49,668 Tínhamos 40 câmaras à frente da casa a pedir comentários. 728 00:43:49,752 --> 00:43:53,088 Eu ainda estava cético. Não sabíamos se o ADN correspondia. 729 00:43:53,172 --> 00:43:58,594 ANÁLISE AO ADN DO SUSPEITO SERÁ CRUCIAL 730 00:43:58,677 --> 00:44:00,387 E, claro, não correspondia. 731 00:44:00,471 --> 00:44:01,680 NOTÍCIA DE ÚLTIMA HORA 732 00:44:01,764 --> 00:44:03,182 Notícia de última hora. 733 00:44:03,265 --> 00:44:08,145 O homicida confesso de JonBenét sai em liberdade por o ADN não corresponder. 734 00:44:08,228 --> 00:44:09,396 Só nos últimos… 735 00:44:09,480 --> 00:44:12,316 Soubemos dias depois que o ADN não correspondia. 736 00:44:13,025 --> 00:44:17,696 Fontes afirmaram que ele sabia detalhes sobre o crime que só o homicida saberia, 737 00:44:17,780 --> 00:44:19,948 mas, segundo o Laboratório Criminal de Denver, 738 00:44:20,032 --> 00:44:23,952 o ADN prova que não estava no local nessa noite terrível de dezembro. 739 00:44:24,036 --> 00:44:25,704 E John Mark Karr foi libertado. 740 00:44:25,788 --> 00:44:28,082 CASO DESMORONA ADN EXCLUI CONFESSOR 741 00:44:28,165 --> 00:44:31,293 John Mark Karr é um tipo muito estranho, 742 00:44:31,377 --> 00:44:36,465 mas até termos uma correspondência de ADN, não sabemos quem é o homicida. 743 00:44:36,548 --> 00:44:40,552 EM MAIO DE 2024, KARR AFIRMOU NUM SITE 744 00:44:40,636 --> 00:44:44,556 QUE TEM UMA "VIDA MUITO CLANDESTINA FORA DOS EUA". 745 00:44:44,640 --> 00:44:50,813 KARR NÃO FOI CONDENADO POR NENHUM CRIME CONTRA CRIANÇAS. 746 00:44:52,898 --> 00:44:54,608 O ADN não correspondia. 747 00:44:56,819 --> 00:44:57,986 Alegadamente. 748 00:44:58,737 --> 00:45:03,242 - Porque diz "alegadamente"? - Acho que há um problema com o ADN. 749 00:45:03,325 --> 00:45:05,953 ADN EM DÚVIDA 750 00:45:06,036 --> 00:45:09,123 O ADN neste caso tem sido problemático 751 00:45:09,206 --> 00:45:10,624 desde o início. 752 00:45:10,708 --> 00:45:12,543 Já muitos peritos mo disseram. 753 00:45:12,626 --> 00:45:17,423 E isto remonta à contaminação do local do crime. 754 00:45:20,300 --> 00:45:24,430 A Polícia de Boulder cometeu muitos erros no início deste caso. 755 00:45:24,513 --> 00:45:29,476 Sempre estive convencido de que isso pode ter feito uma diferença importante 756 00:45:30,060 --> 00:45:32,771 em termos de contaminação. 757 00:45:34,231 --> 00:45:35,774 E, no local de um crime, 758 00:45:35,858 --> 00:45:38,193 sobretudo quando é tão contaminado, 759 00:45:38,277 --> 00:45:42,906 acho que é problemático ter muitas certezas 760 00:45:42,990 --> 00:45:44,992 com base num resultado de ADN. 761 00:45:45,075 --> 00:45:48,370 E todos os que cederam uma amostra do seu ADN? 762 00:45:48,454 --> 00:45:51,457 Se o ADN estiver comprometido, muitos ainda podem ser suspeitos. 763 00:45:51,540 --> 00:45:56,754 ADN DO CASO RAMSEY SOB ESCRUTÍNIO 764 00:45:56,837 --> 00:46:00,716 Temos descartado suspeitos com base no ADN 765 00:46:00,799 --> 00:46:05,053 e se aceitarmos tacitamente o que a Polícia disse 766 00:46:06,263 --> 00:46:09,641 e os artigos feitos por tipos como Charlie Brennan, 767 00:46:10,184 --> 00:46:11,393 que dizem 768 00:46:12,394 --> 00:46:13,937 que o ADN deste caso 769 00:46:14,605 --> 00:46:17,316 não é tão valioso nem significativo 770 00:46:18,275 --> 00:46:19,318 como pensamos, 771 00:46:19,818 --> 00:46:22,654 então, temos andado a excluir pessoas 772 00:46:24,156 --> 00:46:25,699 pelas razões erradas. 773 00:46:25,783 --> 00:46:27,534 Devemos reconsiderá-las. 774 00:46:33,332 --> 00:46:37,377 A Polícia nunca excluiu o John e a Patsy apenas com base no ADN. 775 00:46:38,003 --> 00:46:41,256 Então, como se exclui alguém apenas com base neste ADN? 776 00:46:41,799 --> 00:46:46,428 Temos de ir mais fundo. Temos de pegar no ADN que temos hoje 777 00:46:46,512 --> 00:46:47,846 e analisá-lo melhor. 778 00:46:48,388 --> 00:46:50,182 28 DE ABRIL DE 2022 779 00:46:50,265 --> 00:46:54,686 A família de JonBenét Ramsey pede ao governador Jared Polis 780 00:46:54,770 --> 00:46:57,314 que atue para ajudar a encontrar respostas 781 00:46:57,397 --> 00:47:01,276 no caso que está por resolver há mais de 25 anos. 782 00:47:02,861 --> 00:47:04,446 Aquilo que defendemos, 783 00:47:04,530 --> 00:47:07,741 e temos feito isso agressivamente no último ano, 784 00:47:08,408 --> 00:47:12,246 é que sabemos que tiraram cinco ou seis itens do local do crime, 785 00:47:12,329 --> 00:47:16,083 os enviaram para deteção de ADN e eles não foram testados. 786 00:47:16,834 --> 00:47:19,837 Por isso, queremos que testem os itens. 787 00:47:19,920 --> 00:47:25,175 Queremos que testem novamente os itens que já foram analisados e testados. 788 00:47:25,759 --> 00:47:30,848 E depois queremos que usem a base de dados pública de genealogia 789 00:47:31,515 --> 00:47:34,601 para procurar não só uma correspondência, 790 00:47:34,685 --> 00:47:38,689 mas um parente próximo. 791 00:47:39,481 --> 00:47:41,692 Isso tem sido usado com muito sucesso 792 00:47:41,775 --> 00:47:44,361 nos últimos três ou quatro anos 793 00:47:44,444 --> 00:47:45,737 por parte da Polícia 794 00:47:46,321 --> 00:47:50,325 para encontrar o homicida de casos arquivados muito antigos. 795 00:47:50,826 --> 00:47:53,245 Mas não sabemos o que está a ser feito. 796 00:47:53,328 --> 00:47:57,499 EM 2023, O GABINETE DE INVESTIGAÇÃO DO COLORADO 797 00:47:57,583 --> 00:48:02,129 REUNIU PERITOS PARA REVER O CASO DO HOMICÍDIO DE JONBENÉT RAMSEY. 798 00:48:02,629 --> 00:48:06,633 OS PERITOS RECOMENDARAM PASSOS QUE A POLÍCIA DE BOULDER DEVIA DAR 799 00:48:06,717 --> 00:48:09,428 PARA ENCONTRAR O HOMICIDA. 800 00:48:09,511 --> 00:48:12,723 A POLÍCIA NÃO DIVULGA AS RECOMENDAÇÕES DOS PERITOS. 801 00:48:12,806 --> 00:48:15,684 UM PORTA-VOZ AFIRMA QUE AS PONDERARAM SERIAMENTE, 802 00:48:15,767 --> 00:48:20,147 MAS NÃO DIZ SE ESTÃO A REALIZAR NOVOS TESTES DE ADN. 803 00:48:20,647 --> 00:48:27,613 A POLÍCIA DE BOULDER RECUSOU O NOSSO PEDIDO DE UMA ENTREVISTA. 804 00:48:32,492 --> 00:48:36,079 Sei que esta investigação, um dia, será resolvida. 805 00:48:36,830 --> 00:48:40,709 Vou fazer tudo o que puder para ajudar a resolvê-la. 806 00:48:45,255 --> 00:48:47,966 O Lou teve cancro 807 00:48:48,050 --> 00:48:52,095 e, enquanto ele estava a fazer quimioterapia, 808 00:48:52,179 --> 00:48:55,140 ainda se encontrava com amigos mais chegados 809 00:48:55,223 --> 00:48:58,852 e passava informações sobre este caso. 810 00:48:58,936 --> 00:49:01,146 SMIT QUER JUSTIÇA PARA JONBENET 811 00:49:01,229 --> 00:49:02,856 Visitei-o nos cuidados paliativos 812 00:49:02,940 --> 00:49:06,193 e ele continuava a falar sobre o caso JonBenét Ramsey. 813 00:49:06,276 --> 00:49:09,154 Ele, literalmente, levou isto para a cova. 814 00:49:09,237 --> 00:49:10,906 Ele queria o caso resolvido. 815 00:49:12,407 --> 00:49:16,578 Queria certificar-se de que o seu legado perduraria. 816 00:49:16,662 --> 00:49:21,249 É por isso que a família Smit continua a investigar este caso. 817 00:49:21,917 --> 00:49:26,922 LOU SMIT PASSOU O SEU TRABALHO AOS SEUS FILHOS ADULTOS, 818 00:49:27,005 --> 00:49:33,929 QUE CONTINUARAM A INVESTIGAR O CASO APÓS ELE MORRER EM 2010. 819 00:49:35,973 --> 00:49:40,560 Poderíamos ter o homicida detido, condenado, na prisão 820 00:49:41,228 --> 00:49:42,228 e, ainda assim, 821 00:49:42,270 --> 00:49:46,525 entre cinco e dez por cento da população achariam que somos culpados. 822 00:49:46,608 --> 00:49:49,152 É normal, tendo em conta o que lhes foi dito. 823 00:49:49,236 --> 00:49:52,280 Recebi cartas de pessoas durante anos que diziam: "Desculpe, 824 00:49:52,364 --> 00:49:57,160 achei que era culpado, e eu estava errado e lamento muito." 825 00:49:57,244 --> 00:50:00,497 E eu respondi: "Como poderia achar outra coisa? 826 00:50:00,580 --> 00:50:03,792 Foi isso que os média e a Polícia lhe disseram." 827 00:50:07,838 --> 00:50:11,758 EM 2000, O EX-INSPETOR STEVE THOMAS ESCREVEU UM BESTSELLER 828 00:50:11,842 --> 00:50:16,555 EM QUE ACUSAVA PATSY RAMSEY DE MATAR JONBENÉT. 829 00:50:16,638 --> 00:50:19,975 Um ex-inspetor que investigou o homicídio de JonBenét Ramsey 830 00:50:20,058 --> 00:50:22,644 diz que acha que Patsy Ramsey matou a filha. 831 00:50:23,228 --> 00:50:25,689 - Olá e bem-vindo, Steve. - Obrigado. 832 00:50:25,772 --> 00:50:29,151 Agentes não deviam escrever livros sobre casos em aberto. 833 00:50:29,234 --> 00:50:30,944 Não é nada profissional. 834 00:50:31,028 --> 00:50:35,907 OS RAMSEY PROCESSARAM THOMAS E O SEU EDITOR EM 80 MILHÕES DE DÓLARES 835 00:50:35,991 --> 00:50:38,910 POR CALÚNIA E DIFAMAÇÃO. 836 00:50:39,411 --> 00:50:43,874 AS PARTES CHEGARAM A ACORDO APÓS THOMAS E O SEU EDITOR 837 00:50:43,957 --> 00:50:47,586 ACEITAREM PAGAR AOS RAMSEY UM VALOR CONFIDENCIAL. 838 00:50:48,086 --> 00:50:55,010 STEVE THOMAS RECUSOU O NOSSO PEDIDO DE UMA ENTREVISTA. 839 00:50:55,886 --> 00:50:58,555 Temos de fazer uma nova investigação completa, 840 00:50:58,638 --> 00:51:00,098 começar do zero. 841 00:51:00,182 --> 00:51:01,850 EM 2016, 842 00:51:01,933 --> 00:51:04,519 A CBS EMITIU UM ESPECIAL 843 00:51:04,603 --> 00:51:09,608 QUE ACUSAVA BURKE RAMSEY DE MATAR JONBENÉT. 844 00:51:09,691 --> 00:51:14,988 Achámos que seria bom se trouxéssemos uma criança de cerca de dez anos 845 00:51:15,072 --> 00:51:16,907 para fazer a demonstração. 846 00:51:19,242 --> 00:51:23,580 ESPECULARAM QUE BURKE MATARA JONBENÉT 847 00:51:23,663 --> 00:51:28,001 PORQUE ELA COMEU UM BOCADO DO LANCHE DELE. 848 00:51:28,085 --> 00:51:32,672 Provavelmente, terá ficado chateado por ela tentar tirar um bocado de ananás. 849 00:51:32,756 --> 00:51:36,301 Por raiva, poderá tê-la agredido com aquela lanterna. 850 00:51:36,384 --> 00:51:40,472 BURKE PROCESSOU A CBS, OS PRODUTORES E OS APRESENTADORES 851 00:51:40,555 --> 00:51:42,390 EM 750 MILHÕES DE DÓLARES. 852 00:51:42,891 --> 00:51:47,437 AS PARTES CHEGARAM A ACORDO APÓS A CBS E OS PRODUTORES CONCORDAREM 853 00:51:47,521 --> 00:51:49,648 EM PAGAR UM VALOR CONFIDENCIAL. 854 00:51:49,731 --> 00:51:53,443 O Burke processou a CBS e chegaram a acordo, 855 00:51:54,027 --> 00:51:56,196 mas o estrago já estava feito. 856 00:51:56,279 --> 00:51:58,240 Infelizmente, 857 00:51:58,323 --> 00:52:01,868 essa ideia delirante espalhou-se rapidamente. 858 00:52:01,952 --> 00:52:03,954 A TEORIA "FOI O IRMÃO"… 859 00:52:04,037 --> 00:52:05,455 O BURKE MATOU A IRMÃ. 860 00:52:05,539 --> 00:52:07,541 O SACANINHA SAFOU-SE. 861 00:52:07,624 --> 00:52:09,626 FOI O BURKE, A PATSY ENCOBRIU-O… 862 00:52:09,709 --> 00:52:11,044 FOI O BURKE. 863 00:52:11,128 --> 00:52:15,632 O mundo do crime real subscreveu esta teoria absurda 864 00:52:15,715 --> 00:52:18,009 de que o Burke matou a JonBenét. 865 00:52:18,093 --> 00:52:20,470 É incrivelmente doloroso e errado. 866 00:52:20,554 --> 00:52:23,765 IRMÃO ILIBADO COMO SUSPEITO NO CASO JONBENET 867 00:52:23,849 --> 00:52:27,310 Escrevemos uma carta a defendê-lo porque a imprensa estava ao rubro. 868 00:52:27,394 --> 00:52:29,980 "O Burke matou-a." Aquilo era de loucos. 869 00:52:30,063 --> 00:52:33,400 Ele não escreveu o pedido de resgate, não usou o garrote. 870 00:52:33,483 --> 00:52:36,444 Era de loucos. Então, escrevemos aquilo a ilibá-lo. 871 00:52:36,528 --> 00:52:38,071 IRMÃO ILIBADO 872 00:52:38,155 --> 00:52:40,907 PROCURADORA DE BOULDER DESCARTA BURKE RAMSEY COMO SUSPEITO 873 00:52:40,991 --> 00:52:47,289 CITANDO O MODO COMO FOI TRATADO PELOS MÉDIA E DETETIVES ONLINE, 874 00:52:47,372 --> 00:52:53,628 BURKE RAMSEY RECUSOU O NOSSO PEDIDO DE UMA ENTREVISTA. 875 00:52:59,926 --> 00:53:05,640 Bem, isto são umas botinhas que a JonBenét usava, botas de vaqueira. 876 00:53:06,474 --> 00:53:08,935 - Eram botas dos concursos. - Sim. 877 00:53:09,019 --> 00:53:12,939 Usou-as quando cantou "Cowboy's Sweetheart", acho eu. 878 00:53:13,982 --> 00:53:17,235 Voltei a casar cinco anos após a morte da Patsy. 879 00:53:17,903 --> 00:53:21,323 Sentimos que a JonBenét é mais uma neta nossa. 880 00:53:21,406 --> 00:53:24,826 Cristalizou nos seis anos de idade. 881 00:53:24,910 --> 00:53:27,746 Nem a imagino como adulta. 882 00:53:28,246 --> 00:53:31,875 Recordamo-la como um dos pequeninos. E… 883 00:53:31,958 --> 00:53:34,669 Isto é uma espécie de coleção dos nossos netos. 884 00:53:34,753 --> 00:53:36,504 Sim, de todos os netos. 885 00:53:39,090 --> 00:53:40,717 Esta é a Bíblia dela. 886 00:53:40,800 --> 00:53:44,930 Ela tem-me apoiado muito, adora os meus filhos, 887 00:53:45,013 --> 00:53:47,015 trata-os como se fossem dela. 888 00:53:47,098 --> 00:53:49,100 Conhecemo-nos num casamento em Denver. 889 00:53:49,726 --> 00:53:52,270 Eu conhecia bem o caso, 890 00:53:52,354 --> 00:53:54,940 mas não o estudara em profundidade 891 00:53:55,023 --> 00:53:58,693 e não sabia que ainda era tão importante. 892 00:53:59,319 --> 00:54:03,740 Portanto, isso fez-me repensar seriamente se queria namorar com ele. 893 00:54:04,616 --> 00:54:07,285 Quereria viver com essa nuvem sobre mim? 894 00:54:07,369 --> 00:54:10,747 E, como amo o John, estou disposta a isso. 895 00:54:11,331 --> 00:54:14,000 A JonBenét teve aulas de sapateado, 896 00:54:14,084 --> 00:54:15,585 teve aulas de piano. 897 00:54:15,669 --> 00:54:17,796 Adorava atuar. 898 00:54:17,879 --> 00:54:21,967 Estava sempre a fazer encenações com as amigas, em casa. 899 00:54:22,050 --> 00:54:25,845 Vestiam fatiotas e diziam: "Temos uma peça para vocês. Prestem atenção." 900 00:54:26,638 --> 00:54:29,766 O John já passou por tudo e mais alguma coisa. 901 00:54:30,558 --> 00:54:33,019 Ele é leal, 902 00:54:33,937 --> 00:54:36,314 forte e imperturbável. 903 00:54:37,440 --> 00:54:41,987 Uma amiga da minha filha mais velha, que morreu num acidente de viação, 904 00:54:42,070 --> 00:54:44,072 numa tarde, em Chicago, 905 00:54:44,864 --> 00:54:48,118 no funeral da Beth, disse-me: "Sr. Ramsey… 906 00:54:50,078 --> 00:54:54,040 … se eu morresse, não quereria que os meus pais ficassem tristes." 907 00:54:55,166 --> 00:54:58,336 Esse comentário foi muito importante para mim. 908 00:54:58,420 --> 00:55:02,382 Sei que a Beth não nos quereria tristes. A JonBenét também não. 909 00:55:03,633 --> 00:55:06,845 Sabe, toda a loucura à volta disso foi errada. 910 00:55:07,429 --> 00:55:10,307 E de certeza que ela ficaria chateada 911 00:55:10,390 --> 00:55:14,185 por os pais dela terem sido acusados da sua morte. 912 00:55:15,312 --> 00:55:18,857 Ela sabia que era amada. Eu dizia-lho quase diariamente. 913 00:55:18,940 --> 00:55:23,028 Ainda digo aos meus filhos adultos. Falo com eles. Sabem que são amados. 914 00:55:23,528 --> 00:55:28,033 E a JonBenét tinha orgulho de ter o nome do pai. 915 00:55:28,116 --> 00:55:30,327 Quando os miúdos lhe perguntavam… 916 00:55:30,410 --> 00:55:33,330 "O meu nome vem do nome do meu pai." 917 00:55:33,413 --> 00:55:36,624 E, sim, era… Não sei, só… 918 00:55:40,420 --> 00:55:45,008 Não sei. Sei que ficaria triste pela família dela, 919 00:55:46,051 --> 00:55:47,719 porque gostava de nós. 920 00:55:48,762 --> 00:55:50,180 Ela pintou aquilo. 921 00:55:50,764 --> 00:55:53,183 Assinou em cima, JonBenét. 922 00:55:54,392 --> 00:55:56,853 O nosso ministro em Atlanta disse: 923 00:55:56,936 --> 00:56:01,900 "No início, as memórias trar-vos-ão dor, mas acabarão por vos trazer alegria." 924 00:56:01,983 --> 00:56:04,069 E descobri que isso é verdade. 925 00:56:09,783 --> 00:56:11,493 A dor demora muito tempo 926 00:56:12,702 --> 00:56:13,912 a passar. 927 00:56:13,995 --> 00:56:17,123 Mas a memória da JonBenét é alegre. 928 00:56:18,291 --> 00:56:19,125 E… 929 00:56:19,209 --> 00:56:21,169 - É isso que sente agora. - Exato. 930 00:56:21,669 --> 00:56:23,380 - Sim. - Olá. 931 00:56:29,928 --> 00:56:31,304 Olá, JonBenét. 932 00:56:31,388 --> 00:56:33,098 31 DE JULHO DE 1995 933 00:56:33,181 --> 00:56:37,268 Há sempre momentos de tristeza, em que penso no que perdi, 934 00:56:37,977 --> 00:56:38,977 mas… 935 00:56:39,938 --> 00:56:42,649 … ainda bem que a tive por seis anos. 936 00:56:43,858 --> 00:56:49,447 25 DE DEZEMBRO DE 1993 937 00:56:49,531 --> 00:56:51,866 Fantástico! Diz ao pai o que recebeste. 938 00:56:52,826 --> 00:56:54,035 O que recebeste? 939 00:57:30,780 --> 00:57:32,365 Legendas: Georgina Torres 77201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.