Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,047 --> 00:00:09,467
ESTE EPISÓDIO CONTÉM DESCRIÇÕES
DE ABUSO SEXUAL DE MENORES
2
00:00:09,551 --> 00:00:11,761
QUE PODERÃO PERTURBAR OS ESPETADORES.
3
00:00:14,639 --> 00:00:18,727
Esta noite, algo inédito
no caso do homicídio de JonBenét Ramsey.
4
00:00:18,810 --> 00:00:20,437
Os seus pais, John e Patsy,
5
00:00:20,520 --> 00:00:25,650
enfrentam Steve Thomas,
ex-inspetor da Polícia de Boulder.
6
00:00:25,734 --> 00:00:27,861
Demos uma entrevista ao Larry King.
7
00:00:27,944 --> 00:00:30,739
Disseram-nos que foi um erro, mas demos.
8
00:00:30,822 --> 00:00:34,284
Estávamos a tentar pôr alguma lógica
no debate.
9
00:00:34,367 --> 00:00:36,494
Quando chegou à sua conclusão?
10
00:00:36,578 --> 00:00:38,455
E que conclusão é essa?
11
00:00:38,538 --> 00:00:40,165
A minha teoria é que Patsy,
12
00:00:40,707 --> 00:00:42,959
num confronto violento com a filha…
13
00:00:43,043 --> 00:00:44,919
- A matou acidentalmente?
- Não…
14
00:00:45,003 --> 00:00:49,716
Eu acho que foi acidental
no sentido em que não houve motivo.
15
00:00:49,799 --> 00:00:52,844
O quê? Diga-me, passo a passo,
como imaginou…
16
00:00:52,927 --> 00:00:54,637
A Patsy é que estava lá.
17
00:00:54,721 --> 00:00:57,140
Deve ter formulado alguma ideia
18
00:00:57,223 --> 00:01:00,310
para vir a público dizer
que eu matei a minha filha.
19
00:01:00,393 --> 00:01:03,563
- Quero ouvir de um a dez.
- Acho que escreveu o pedido de resgate.
20
00:01:03,646 --> 00:01:08,151
- Quando? Antes ou depois de a matar?
- A senhora é que o escreveu.
21
00:01:08,234 --> 00:01:09,736
A teoria é sua, diga-me.
22
00:01:09,819 --> 00:01:11,362
Estava lá nessa noite.
23
00:01:12,238 --> 00:01:15,075
Explique o que acha
que aconteceu nessa noite.
24
00:01:15,158 --> 00:01:18,620
Acho que houve um problema por causa
do uso da sanita que foi descartado.
25
00:01:18,703 --> 00:01:22,040
- Está bem. Explique isso.
- Por a menina urinar na cama.
26
00:01:22,123 --> 00:01:25,335
- E Patsy zangou-se com a filha por isso.
- Sem dúvida.
27
00:01:25,418 --> 00:01:28,630
A nossa filha urinou na cama
28
00:01:28,713 --> 00:01:30,340
e nós matámo-la.
29
00:01:30,924 --> 00:01:34,094
Isso é tão absurdo.
30
00:01:34,177 --> 00:01:37,305
- Não estava lá, não sabe.
- Estava, sim. Conheço a Patsy.
31
00:01:37,388 --> 00:01:39,516
Vivo com ela há 20 anos.
32
00:01:39,599 --> 00:01:43,019
Sei que ela amava aquela criança
mais do que tudo no mundo.
33
00:01:43,103 --> 00:01:46,314
Concorda, Patsy,
que quase nada disto faz sentido?
34
00:01:47,565 --> 00:01:50,735
- Sim, foi uma maldade…
- Porque é que o intruso fez isto?
35
00:01:50,819 --> 00:01:53,363
- É uma pessoa maldosa.
- Não sei.
36
00:01:53,988 --> 00:01:58,701
Deus sabe. E a verdade vai prevalecer.
37
00:02:06,793 --> 00:02:09,712
CHAMADA PARA O 112
5H52
38
00:02:09,796 --> 00:02:12,132
PEQUENA BELDADE ABUSADA SEXUALMENTE?
39
00:02:14,926 --> 00:02:17,345
TACO DE BASEBOL
ENCONTRADO NA CASA DOS RAMSEY
40
00:02:22,600 --> 00:02:24,644
PROVA
41
00:02:35,196 --> 00:02:40,535
CASO ARQUIVADO
QUEM MATOU JONBENÉT RAMSEY
42
00:02:40,618 --> 00:02:42,996
CENTRO DE JUSTIÇA DO CONDADO DE BOULDER
43
00:02:43,079 --> 00:02:46,374
13 DE OUTUBRO DE 1999
DOIS ANOS E NOVE MESES APÓS O CRIME
44
00:02:50,795 --> 00:02:55,550
Agentes do xerife escoltaram jurados
até ao Centro de Justiça de Boulder.
45
00:02:55,633 --> 00:02:58,428
Tinham à sua espera
jornalistas de todo o mundo
46
00:02:58,511 --> 00:03:00,555
que se deslocaram a Boulder.
47
00:03:02,098 --> 00:03:04,392
Após mais de um ano a analisar provas
48
00:03:04,475 --> 00:03:06,019
e a ouvir depoimentos,
49
00:03:06,102 --> 00:03:08,813
o grande júri tomou a sua decisão.
50
00:03:08,897 --> 00:03:10,231
Aí à frente.
51
00:03:11,232 --> 00:03:12,859
Aí à frente, por favor.
52
00:03:12,942 --> 00:03:14,319
Aí à frente.
53
00:03:21,409 --> 00:03:22,409
Fale alto!
54
00:03:22,869 --> 00:03:23,953
Grite, por favor!
55
00:03:25,455 --> 00:03:26,664
PROCURADOR DE BOULDER
56
00:03:26,748 --> 00:03:31,211
Os jurados fizeram o seu trabalho
extraordinariamente bem,
57
00:03:32,253 --> 00:03:35,006
pondo em prática
todos os seus poderes legais,
58
00:03:36,007 --> 00:03:39,010
experiências de vida e perspicácia.
59
00:03:40,470 --> 00:03:42,597
No entanto, tenho de vos informar
60
00:03:44,057 --> 00:03:46,893
de que eu
e a minha equipa especial de acusação
61
00:03:47,393 --> 00:03:50,063
achamos que não temos provas suficientes,
62
00:03:50,647 --> 00:03:54,484
neste momento, que justifiquem a acusação
de nenhuma das pessoas
63
00:03:54,567 --> 00:03:57,820
que foram investigadas.
64
00:03:59,739 --> 00:04:00,907
Muito obrigado.
65
00:04:03,451 --> 00:04:06,037
"NÃO TEMOS PROVAS SUFICIENTES"
NÃO HÁ ACUSAÇÃO
66
00:04:06,120 --> 00:04:07,789
O caso não ia avançar.
67
00:04:08,331 --> 00:04:12,919
Os Ramsey não seriam detidos,
apesar de 13 meses de investigação.
68
00:04:13,002 --> 00:04:16,047
Após o anúncio
de que não haveria acusações no caso,
69
00:04:16,130 --> 00:04:18,633
os pais de JonBenét emitiram
um comunicado.
70
00:04:18,716 --> 00:04:21,135
Disseram que não estavam contentes
com este resultado
71
00:04:21,219 --> 00:04:24,180
porque um homicida de crianças
continua à solta.
72
00:04:24,264 --> 00:04:25,556
NÃO HÁ INDICIAÇÃO
73
00:04:25,640 --> 00:04:27,558
A razão pela qual não aconteceu,
74
00:04:27,642 --> 00:04:31,437
para além do facto de não haver provas
contra estas duas pessoas,
75
00:04:31,521 --> 00:04:33,648
é que não mataram JonBenét.
76
00:04:33,731 --> 00:04:36,317
A única coisa que fizeram foi amá-la.
77
00:04:36,401 --> 00:04:38,444
E foi isso que foi revelado hoje.
78
00:04:39,320 --> 00:04:43,241
Eu falei hoje com o inspetor Lou Smit.
Ele nunca veio ao programa.
79
00:04:43,324 --> 00:04:46,494
Disse-me: "Hoje foi um grande dia
na história do direito.
80
00:04:46,577 --> 00:04:47,912
Eles são inocentes."
81
00:04:48,579 --> 00:04:51,666
Alex Hunter disse
que os Ramsey não seriam indiciados
82
00:04:52,709 --> 00:04:54,961
e que não seriam processados.
83
00:04:55,712 --> 00:04:58,840
Eu estava na minha carrinha
e comecei a chorar.
84
00:05:00,550 --> 00:05:03,803
E foi realmente maravilhoso.
85
00:05:06,472 --> 00:05:08,641
Disse ao meu fotógrafo
86
00:05:08,725 --> 00:05:11,728
para focar a cara de Michael Kane
quando fizessem o anúncio.
87
00:05:13,229 --> 00:05:17,442
E dava para ver que o lábio inferior
de Michael Kane tremia.
88
00:05:17,525 --> 00:05:19,819
Ele parecia muito chateado.
89
00:05:20,611 --> 00:05:21,821
Ficámos muito desiludidos,
90
00:05:21,904 --> 00:05:25,491
mas não foi por causa
do que o grande júri fez ou não fez.
91
00:05:25,575 --> 00:05:30,038
Foi uma desilusão por ter passado
quase dois anos a trabalhar nisto
92
00:05:30,121 --> 00:05:32,123
e não ter havido uma resolução.
93
00:05:32,665 --> 00:05:36,586
Olhei para o primeiro piso
do Centro de Justiça
94
00:05:36,669 --> 00:05:40,298
e três dos inspetores principais
estavam a olhar para nós.
95
00:05:40,381 --> 00:05:41,883
E soube mais tarde que,
96
00:05:42,425 --> 00:05:47,805
quando Alex Hunter lhes disse cara a cara
que não ia avançar com o caso,
97
00:05:49,265 --> 00:05:52,310
bateram na mesa
e houve gritos e portas a bater.
98
00:05:52,393 --> 00:05:54,437
Ficaram mesmo muito chateados.
99
00:05:54,520 --> 00:05:59,734
Houve um sentimento geral
de desilusão e desespero,
100
00:05:59,817 --> 00:06:01,402
um sentimento de vergonha,
101
00:06:01,486 --> 00:06:04,989
de que os americanos
viram o pior do seu governo.
102
00:06:05,573 --> 00:06:10,286
Deram passos tremendos na investigação,
103
00:06:10,370 --> 00:06:13,581
fizeram o possível para acusar
o John e a Patsy Ramsey,
104
00:06:14,165 --> 00:06:15,666
mas não tinham provas.
105
00:06:17,001 --> 00:06:20,963
Desperdiçaram os recursos
do estado do Colorado.
106
00:06:21,047 --> 00:06:22,965
Desperdiçaram uma oportunidade
107
00:06:23,049 --> 00:06:26,302
de usar os poderes investigativos
do grande júri para encontrar o autor.
108
00:06:26,886 --> 00:06:29,305
Essa oportunidade foi por água abaixo.
109
00:06:31,432 --> 00:06:33,643
Sabemos se o grande júri votou?
110
00:06:33,726 --> 00:06:36,479
Não sabemos. Pelo menos, eu não sei.
111
00:06:36,562 --> 00:06:40,441
Eu estava a tentar ler nas entrelinhas
enquanto ele falava ontem
112
00:06:40,525 --> 00:06:43,403
e acho que escolheu as palavras
com muita cautela.
113
00:06:43,486 --> 00:06:46,906
Alex Hunter podia ter anunciado
naquela tarde
114
00:06:46,989 --> 00:06:50,993
que o grande júri decidira
não indiciar ninguém.
115
00:06:51,077 --> 00:06:56,082
Ele podia ter dito
que o grande júri indiciara alguém,
116
00:06:56,624 --> 00:06:58,793
mas que não avançaria para acusação.
117
00:06:58,876 --> 00:07:01,003
Ele não disse nada disso.
118
00:07:01,087 --> 00:07:04,465
Ficámos sem saber
o que é que eles fizeram.
119
00:07:04,966 --> 00:07:07,343
JORNALISTA PEDE REGISTOS DO GRANDE JÚRI
120
00:07:07,427 --> 00:07:09,971
Alguns anos depois,
121
00:07:10,555 --> 00:07:13,182
duas fontes minhas disseram-me:
122
00:07:13,266 --> 00:07:14,976
"Não podes divulgar isto,
123
00:07:15,059 --> 00:07:18,271
mas eles indiciaram John e Patsy Ramsey."
124
00:07:19,730 --> 00:07:23,693
Então, decidi contactar diretamente
jurados do painel.
125
00:07:24,485 --> 00:07:28,364
E vários deles confirmaram-me
126
00:07:29,115 --> 00:07:30,575
que isso aconteceu.
127
00:07:30,658 --> 00:07:33,703
JÚRI VOTOU A FAVOR
DA INDICIAÇÃO DOS RAMSEY
128
00:07:33,786 --> 00:07:36,038
"MENCIONA JOHN E PATSY RAMSEY"
129
00:07:36,122 --> 00:07:40,376
O grande júri indiciou não por homicídio,
mas por abuso infantil,
130
00:07:40,460 --> 00:07:44,088
concluindo que os Ramsey permitiram
que JonBenét estivesse numa situação
131
00:07:44,172 --> 00:07:46,174
que levou à sua morte.
132
00:07:46,257 --> 00:07:50,970
Tanto quanto sei, os jurados não sabiam
quem poderia ter feito o quê,
133
00:07:51,053 --> 00:07:53,723
mas acharam que teria acontecido algo.
134
00:07:54,474 --> 00:07:57,602
O grande júri considerou
que o casal teve a intenção
135
00:07:57,685 --> 00:08:01,898
de dificultar, atrasar e impedir
a acusação do homicida da sua filha.
136
00:08:02,523 --> 00:08:07,904
Eles achavam que os pais sabiam
o que tinha acontecido, que deviam saber
137
00:08:07,987 --> 00:08:11,574
ou que deviam ter pedido ajuda para ela
e não o fizeram.
138
00:08:11,657 --> 00:08:13,743
Foi o que um jurado me disse.
139
00:08:14,243 --> 00:08:19,207
Havia provas para indiciar
John e Patsy Ramsey de um crime?
140
00:08:19,290 --> 00:08:22,668
Com base nas provas apresentadas,
acho que sim.
141
00:08:22,752 --> 00:08:25,463
O que o grande júri nos estava a dizer
142
00:08:25,546 --> 00:08:31,761
é que achava que havia causa provável
para estas pessoas serem indiciadas.
143
00:08:31,844 --> 00:08:36,516
Mas há uma distância muito grande
entre causa provável,
144
00:08:36,599 --> 00:08:41,312
que é o mínimo exigido
no sistema de justiça penal,
145
00:08:41,395 --> 00:08:45,483
e provas além de qualquer duvida razoável,
que são o máximo exigido.
146
00:08:45,566 --> 00:08:50,196
Eu jamais poderia dizer,
sem qualquer sombra de dúvida,
147
00:08:50,279 --> 00:08:51,572
que foi certa pessoa.
148
00:08:51,656 --> 00:08:54,283
Sem a probabilidade razoável
de condenação,
149
00:08:54,367 --> 00:08:56,869
temos uma obrigação moral.
150
00:08:56,953 --> 00:09:00,748
Temos uma obrigação ética
como procuradores
151
00:09:00,831 --> 00:09:03,417
de não avançar para acusação.
152
00:09:03,501 --> 00:09:05,002
ENTREVISTA A ALEX HUNTER, 2004
153
00:09:06,128 --> 00:09:08,256
Seria fácil acusá-los.
154
00:09:09,799 --> 00:09:14,637
Mas acusá-los, apesar de ter a sensação
de que não havia provas sólidas,
155
00:09:14,720 --> 00:09:16,847
isso teria sido algo horrível.
156
00:09:17,431 --> 00:09:19,767
Sinto-me em paz
157
00:09:21,394 --> 00:09:23,187
e, até certo ponto,
158
00:09:24,230 --> 00:09:25,648
orgulhoso do facto
159
00:09:25,731 --> 00:09:29,735
de ter aguentado… esta provação
160
00:09:29,819 --> 00:09:32,613
e ter agido bem, com base nas provas.
161
00:09:37,618 --> 00:09:40,955
Depois do grande júri,
voltámos para Atlanta
162
00:09:42,582 --> 00:09:47,044
e, entretanto, já tínhamos gastado
quase todas as nossas poupanças.
163
00:09:47,128 --> 00:09:49,380
RAMSEY IRÃO VENDER A CASA DE ATLANTA
164
00:09:49,463 --> 00:09:52,133
Vendemos a nossa casa e bens
165
00:09:52,216 --> 00:09:55,761
para tentar pagar
a advogados e investigadores.
166
00:09:56,512 --> 00:09:59,015
Só queríamos encontrar o homicida.
167
00:09:59,932 --> 00:10:04,395
Enquanto houver um homicida à solta
que matou a nossa filha,
168
00:10:04,478 --> 00:10:06,981
as nossas vidas nunca continuarão.
169
00:10:07,773 --> 00:10:11,652
Alguém matou esta criança de seis anos.
170
00:10:11,736 --> 00:10:15,114
Nós sabemos isso
e queremos que o culpado seja apanhado.
171
00:10:15,615 --> 00:10:17,783
CASO JONBENET ESTAGNA
172
00:10:17,867 --> 00:10:21,078
Sabíamos que a Polícia
não estava a investigar o crime.
173
00:10:21,162 --> 00:10:24,665
Já tinham decidido
que tinha sido a Patsy ou eu.
174
00:10:24,749 --> 00:10:28,628
Por isso, sabíamos que a Polícia
não ia procurar o culpado.
175
00:10:29,170 --> 00:10:30,254
O grande júri parou.
176
00:10:30,963 --> 00:10:34,842
Não há indiciações nem acusações,
o caso foi posto de lado.
177
00:10:34,925 --> 00:10:36,636
Não estão a investigar nada.
178
00:10:37,428 --> 00:10:39,388
Está nas mãos da Polícia de Boulder,
179
00:10:39,889 --> 00:10:44,268
mas estão tão convencidos de que os Ramsey
são culpados que não fazem nada.
180
00:10:45,102 --> 00:10:48,689
Uma pessoa da Polícia disse-nos:
181
00:10:49,523 --> 00:10:54,153
"Estamos à espera que John Ramsey morra
para que o caso caia no esquecimento."
182
00:10:54,987 --> 00:10:55,987
Estou a citar.
183
00:10:56,572 --> 00:11:02,495
Anda um homicida nas ruas deste país
e temos de procurar essa pessoa.
184
00:11:03,079 --> 00:11:05,790
O objetivo de falar com os média
185
00:11:05,873 --> 00:11:07,541
era pressionar a Polícia.
186
00:11:07,625 --> 00:11:08,959
Não vamos desaparecer.
187
00:11:10,002 --> 00:11:12,338
Vou insistir convosco até morrer,
188
00:11:12,421 --> 00:11:15,633
se não encontrarem a pessoa
que fez isto à nossa filha.
189
00:11:16,217 --> 00:11:18,135
Lou Smit diz-nos que podemos…
190
00:11:18,219 --> 00:11:19,679
É um inspetor, certo?
191
00:11:19,762 --> 00:11:23,933
Lou Smit é o único investigador
de homicídios que analisou este caso.
192
00:11:24,016 --> 00:11:29,438
E ele diz que há provas suficientes
para encontrar este homem.
193
00:11:32,191 --> 00:11:34,819
Não sei se consigo resolvê-lo
sem a Polícia,
194
00:11:34,902 --> 00:11:36,779
mas eles não me vão ajudar.
195
00:11:37,363 --> 00:11:40,616
Mas sei que Deus tem um plano
e eu faço parte dele.
196
00:11:40,700 --> 00:11:44,870
Vou continuar a trabalhar nele,
enquanto Ele precisar de mim.
197
00:11:45,996 --> 00:11:48,499
O Lou Smit queria o caso resolvido.
198
00:11:48,582 --> 00:11:51,293
Por isso, ele, sozinho,
199
00:11:51,377 --> 00:11:53,796
continuou a trabalhar no caso.
200
00:11:53,879 --> 00:11:56,465
JonBenét Ramsey.
201
00:11:57,842 --> 00:12:00,511
Acho que ele é um pedófilo, sem dúvida,
202
00:12:00,594 --> 00:12:01,846
muito específico.
203
00:12:02,680 --> 00:12:05,182
De certeza que a viu num destes concursos.
204
00:12:05,766 --> 00:12:09,145
Quero ouvir os coiotes a uivar
205
00:12:09,812 --> 00:12:12,773
Enquanto o Sol se põe no ocidente
206
00:12:13,441 --> 00:12:15,651
JonBenét Ramsey era uma menina linda.
207
00:12:16,277 --> 00:12:20,072
Entendo porque um pedófilo se focaria nela
208
00:12:20,156 --> 00:12:22,366
e acho que foi isso que aconteceu.
209
00:12:23,868 --> 00:12:25,035
PRISÃO
210
00:12:25,119 --> 00:12:28,789
Quando vemos as imagens dela
vestida à vaqueira, a cantar:
211
00:12:28,873 --> 00:12:31,792
"Quero ser namorada de um vaqueiro",
e tudo mais,
212
00:12:31,876 --> 00:12:33,669
eu nunca vi nada assim.
213
00:12:33,753 --> 00:12:35,629
VIOLADOR
214
00:12:35,713 --> 00:12:38,799
No início desta investigação,
215
00:12:38,883 --> 00:12:42,219
a Polícia recebeu informações
sobre um tal Gary Oliva.
216
00:12:42,803 --> 00:12:47,224
Ele agrediu sexualmente
uma das filhas de um vizinho,
217
00:12:47,808 --> 00:12:50,728
enquanto vivia no Oregon, e fugiu.
218
00:12:51,687 --> 00:12:56,901
Acabou em Boulder, Colorado,
esteve lá de passagem.
219
00:12:57,526 --> 00:13:00,613
Um dos amigos de Gary Oliva
220
00:13:00,696 --> 00:13:03,991
disse que Gary lhe ligou
221
00:13:04,074 --> 00:13:05,868
e estava perturbado.
222
00:13:06,410 --> 00:13:08,913
Disse que tinha feito mal a uma menina.
223
00:13:09,705 --> 00:13:13,584
Por tudo isso,
a Polícia de Boulder investigou-o bem.
224
00:13:14,460 --> 00:13:17,296
Quando os agentes o procuraram,
na tenda dele,
225
00:13:17,838 --> 00:13:19,799
tinha fotos de JonBenét.
226
00:13:19,882 --> 00:13:22,760
Fez mal ou matou JonBenét Ramsey?
227
00:13:22,843 --> 00:13:23,843
Não.
228
00:13:26,096 --> 00:13:27,139
Não, não fiz.
229
00:13:28,974 --> 00:13:32,102
Acredito que ela veio ter comigo
após a matarem
230
00:13:32,186 --> 00:13:33,854
e que se me revelou.
231
00:13:34,355 --> 00:13:36,106
Mais tarde, confessou,
232
00:13:36,649 --> 00:13:40,069
dizendo basicamente
que assumiria a autoria
233
00:13:40,653 --> 00:13:42,780
do homicídio de JonBenét Ramsey
234
00:13:42,863 --> 00:13:44,824
se a Polícia garantisse
235
00:13:44,907 --> 00:13:48,118
que ele teria três refeições por dia
e um teto.
236
00:13:48,661 --> 00:13:52,289
Mas o ADN dele não correspondia
com as provas do local.
237
00:13:53,123 --> 00:13:57,211
Não conseguiram confirmar
que foi mesmo ele que cometeu o crime.
238
00:13:57,294 --> 00:14:00,172
POLÍCIA DESCARTA CONFISSÃO
239
00:14:00,256 --> 00:14:05,719
JonBenét Ramsey como Ziegfeld Follies!
240
00:14:08,806 --> 00:14:11,141
Quando vestimos a nossa filha
241
00:14:11,225 --> 00:14:14,728
e a maquilhamos tanto
e a vestimos daquela maneira,
242
00:14:14,812 --> 00:14:18,816
com fatos de corista de Las Vegas,
243
00:14:18,899 --> 00:14:24,738
podemos inadvertida e inocentemente
atrair alguém, um predador sexual.
244
00:14:25,614 --> 00:14:27,533
Chamo-me Joyce Singular.
245
00:14:27,616 --> 00:14:30,119
Escrevi dois livros com o meu marido,
246
00:14:30,202 --> 00:14:32,872
o jornalista de investigação
Stephen Singular.
247
00:14:33,831 --> 00:14:36,709
Na última semana de 1996,
248
00:14:37,418 --> 00:14:40,963
soube do caso JonBenét Ramsey,
mais através da minha mulher.
249
00:14:41,046 --> 00:14:44,508
Ela interessou-se muito rapidamente.
250
00:14:44,592 --> 00:14:48,512
Vivíamos em Denver,
que ficava a apenas 50 km de Boulder.
251
00:14:48,596 --> 00:14:54,018
Tínhamos um filho com três anos na altura
e, claro, foi um crime tão brutal.
252
00:14:54,101 --> 00:14:58,689
Não conseguíamos acreditar
que matassem assim uma criança.
253
00:14:59,356 --> 00:15:02,651
Achámos que se os Ramsey
eram de facto culpados de algo,
254
00:15:02,735 --> 00:15:04,570
e não se pode chamar-lhe crime…
255
00:15:05,487 --> 00:15:08,574
Acho que foram culpados de serem ingénuos.
256
00:15:08,657 --> 00:15:12,328
Acho que vesti-la como eles vestiram
257
00:15:12,411 --> 00:15:16,040
poderia chamar a atenção
258
00:15:16,123 --> 00:15:18,417
e estimular as pessoas erradas.
259
00:15:20,210 --> 00:15:22,087
Quando JonBenét foi morta,
260
00:15:22,171 --> 00:15:24,506
nós decidimos começar a entrevistar
261
00:15:24,590 --> 00:15:27,134
mães de crianças de concursos de beleza
262
00:15:27,217 --> 00:15:30,346
que tinham estado no mesmo circuito
com JonBenét.
263
00:15:30,846 --> 00:15:32,806
Algumas delas suspeitavam
264
00:15:32,890 --> 00:15:35,935
que alguns dos espetadores
que iam aos concursos
265
00:15:36,018 --> 00:15:40,439
não estavam lá
por terem filhas no concurso.
266
00:15:40,522 --> 00:15:43,734
Estavam lá só para… observar.
267
00:15:45,611 --> 00:15:48,989
Também nos falaram de fotógrafos,
268
00:15:49,073 --> 00:15:51,283
um em especial.
269
00:15:51,367 --> 00:15:56,747
Todas nos contaram a mesma história,
que o fotógrafo principal de JonBenét,
270
00:15:56,830 --> 00:16:01,335
e de muitas das meninas nessa área,
era um homem chamado Randy Simons.
271
00:16:01,418 --> 00:16:06,215
Simons vendeu algumas das suas fotos
de JonBenét a uma agência fotográfica,
272
00:16:06,298 --> 00:16:09,677
que acabaram por aparecer
em todos os tabloides.
273
00:16:09,760 --> 00:16:13,889
E muitas mães dessas crianças
ficaram furiosas com isso.
274
00:16:13,973 --> 00:16:18,102
Uma mãe específica disse
que, no estúdio de Simons,
275
00:16:18,185 --> 00:16:21,563
ele tinha fotos na parede
que roçavam o impróprio.
276
00:16:21,647 --> 00:16:23,941
Não era pornografia infantil, mas, enfim,
277
00:16:24,024 --> 00:16:29,154
eram meninas sem a parte de cima ou…
Aparentemente, era inocente,
278
00:16:29,238 --> 00:16:32,199
mas era algo manhoso ou duvidoso.
279
00:16:32,282 --> 00:16:34,910
E suspeitavam dele.
280
00:16:34,994 --> 00:16:38,038
Há todo um padrão de comportamento
281
00:16:39,331 --> 00:16:43,752
em que, pelo menos para mim,
as perguntas saltam à vista.
282
00:16:45,587 --> 00:16:50,134
As mães dessas crianças disseram-nos
que ele ligou a algumas pouco após o crime
283
00:16:50,217 --> 00:16:53,512
a dizer que não matara JonBenét.
Estava histérico.
284
00:16:53,595 --> 00:16:58,100
Mas ninguém disse que ele matou.
Levantou algumas desconfianças.
285
00:16:58,183 --> 00:17:00,728
Liguei a Randy Simons várias vezes.
286
00:17:00,811 --> 00:17:02,187
Só atendeu uma vez.
287
00:17:03,022 --> 00:17:07,026
E ele estava nervoso.
288
00:17:07,109 --> 00:17:12,322
E disse: "Eu sei mais sobre este caso,
mas não lhe vou dizer."
289
00:17:12,406 --> 00:17:13,406
E não disse.
290
00:17:13,449 --> 00:17:16,618
FOTÓGRAFO DE JONBENÉT PRESO
291
00:17:16,702 --> 00:17:19,747
Um ano depois, ele andava nu pela rua
292
00:17:19,830 --> 00:17:21,331
e chamaram a polícia.
293
00:17:21,415 --> 00:17:24,460
E ele repetiu aos agentes
que não matara JonBenét.
294
00:17:25,294 --> 00:17:27,838
Quer dizer, é muito estranho.
295
00:17:27,921 --> 00:17:29,882
HOMEM NU DIZ QUE NÃO MATOU JONBENÉT
296
00:17:29,965 --> 00:17:32,301
Perdemos contacto com Randy Simons.
297
00:17:32,384 --> 00:17:35,429
Mas, em 2019, recebemos uma pista
298
00:17:35,512 --> 00:17:38,974
de que tinha sido preso
no condado de Lane, Oregon,
299
00:17:39,558 --> 00:17:43,771
e que descarregara pornografia infantil
num restaurante,
300
00:17:43,854 --> 00:17:45,439
através da wi-fi deles.
301
00:17:46,106 --> 00:17:51,236
Foi depois indiciado e acusado
de 15 crimes de pornografia infantil
302
00:17:51,320 --> 00:17:53,572
e foi condenado a dez anos de prisão.
303
00:17:55,199 --> 00:17:59,244
Mas não encontraram ADN de Randy Simons
no local do crime.
304
00:17:59,328 --> 00:18:00,537
NOTAS DE LOU SMIT
305
00:18:02,581 --> 00:18:04,416
O homicida pode andar por aí.
306
00:18:04,500 --> 00:18:07,211
É possível que continue a matar
hoje em dia
307
00:18:08,087 --> 00:18:10,005
e acho que é muito experiente.
308
00:18:10,547 --> 00:18:14,468
Não se escolhe como primeira vítima
uma rainha de beleza, no Natal.
309
00:18:15,052 --> 00:18:18,931
Fez um garrote. Ele tem fantasias.
Sabia como entrar numa casa.
310
00:18:19,890 --> 00:18:23,602
Não teve medo de estar na casa.
É um criminoso de alto risco.
311
00:18:25,187 --> 00:18:29,441
RESUMO DE ENCARCERAMENTO RECENTE:
VIOLAÇÃO AGRAVADA
312
00:18:29,525 --> 00:18:31,652
Em março de 1997,
313
00:18:31,735 --> 00:18:35,197
a Polícia de Boulder
recebeu uma chamada da Carolina do Norte
314
00:18:35,280 --> 00:18:38,408
acerca de um homem
chamado John Brewer Eustace.
315
00:18:38,492 --> 00:18:42,371
A Polícia de Boulder procura pistas
na outra ponta do país,
316
00:18:42,454 --> 00:18:44,248
em Charlotte, Carolina do Norte.
317
00:18:44,331 --> 00:18:47,918
Os investigadores foram para sul
rever provas contra este homem,
318
00:18:48,001 --> 00:18:49,503
John Brewer Eustace.
319
00:18:49,586 --> 00:18:53,048
É acusado de violar e raptar
uma criança no mês passado.
320
00:18:54,258 --> 00:18:58,929
Era um vagabundo que confessou
raptar uma criança de dois anos.
321
00:18:59,012 --> 00:19:01,640
E ele chegou mesmo a entrar na casa.
322
00:19:01,723 --> 00:19:04,476
A menina de dois anos
foi tirada deste quarto.
323
00:19:05,060 --> 00:19:07,771
A tela da janela foi aberta
e atirada ao chão.
324
00:19:07,855 --> 00:19:11,358
Quando foram a casa dele,
325
00:19:11,900 --> 00:19:14,236
encontraram um santuário a JonBenét.
326
00:19:14,319 --> 00:19:19,158
Autoridades de mais quatro cidades estarão
a rever a confissão e o crime de Eustace,
327
00:19:19,241 --> 00:19:21,618
mas o caso mais famoso
é o de JonBenét Ramsey.
328
00:19:21,702 --> 00:19:24,413
A Polícia de Boulder foi lá e,
329
00:19:25,539 --> 00:19:27,624
infelizmente para eles,
330
00:19:27,708 --> 00:19:31,003
tinha um álibi sólido para aquela noite.
331
00:19:31,879 --> 00:19:34,798
Ele trabalhava numa fábrica
332
00:19:34,882 --> 00:19:36,633
e tinha picado o ponto.
333
00:19:36,717 --> 00:19:40,137
Na altura em que JonBenét morreu,
ele estava a trabalhar.
334
00:19:40,888 --> 00:19:42,139
Mas isto só mostra
335
00:19:42,222 --> 00:19:46,518
que há pessoas por aí que são capazes
de cometer este tipo de crime.
336
00:19:48,103 --> 00:19:49,938
Investiguem predadores de crianças,
337
00:19:50,022 --> 00:19:53,609
pessoas que se sentiriam atraídas
por JonBenét Ramsey.
338
00:19:59,156 --> 00:20:02,659
10 DE SETEMBRO DE 2002
CINCO ANOS E OITO MESES APÓS O CRIME
339
00:20:05,162 --> 00:20:06,830
Em 2002,
340
00:20:07,414 --> 00:20:11,960
fui contactado por alguém que conhecia
o meu trabalho no caso Ramsey
341
00:20:12,044 --> 00:20:13,462
e que queria falar.
342
00:20:14,129 --> 00:20:16,506
O nome dele no e-mail era Daxis.
343
00:20:16,590 --> 00:20:19,593
Ele usou a palavra Daxis.
Não sei o significado.
344
00:20:19,676 --> 00:20:23,847
ESTOU A TENTAR AO MÁXIMO
MANTER-ME ANÓNIMO.
345
00:20:23,931 --> 00:20:26,767
SOU UM HOMEM A MONTE.
346
00:20:26,850 --> 00:20:29,102
FUI INVESTIGADO POR ALEGADOS CRIMES
347
00:20:29,186 --> 00:20:32,940
DESDE O HOMICÍDIO DE UMA RAPARIGA
DE 12 ANOS A ABUSO DE CRIANÇAS.
348
00:20:33,023 --> 00:20:36,944
Começou a enviar-me e-mails regularmente,
349
00:20:37,027 --> 00:20:41,031
nos quais, aos poucos,
começou a dizer que matara a JonBenét.
350
00:20:41,114 --> 00:20:43,617
GUARDEI ESTE SEGREDO DURANTE DEZ ANOS.
351
00:20:43,700 --> 00:20:47,496
SINTO-ME CULPADO, ENVERGONHADO.
SINTO IMENSO ARREPENDIMENTO.
352
00:20:47,579 --> 00:20:51,291
SOFRI E CONTINUO A SOFRER O SUFICIENTE
353
00:20:51,375 --> 00:20:53,835
SEM ESTAR NUMA CELA DE PRISÃO
354
00:20:53,919 --> 00:20:55,796
Nunca dizia nada abertamente,
355
00:20:56,380 --> 00:21:00,550
mas estava implícito que aquilo tudo
fazia parte de um caso amoroso.
356
00:21:00,634 --> 00:21:04,680
EU AMAVA A JONBENÉT RAMSEY
MAIS DO QUE ALGUMA VEZ PODERIA EXPRESSAR.
357
00:21:04,763 --> 00:21:06,348
Que foi um acidente.
358
00:21:06,890 --> 00:21:11,937
NÃO SOU UM GÉNIO DO CRIME, MICHAEL.
359
00:21:12,020 --> 00:21:16,858
SOU ALGUÉM QUE AMA MUITO MENINAS PEQUENAS.
360
00:21:16,942 --> 00:21:20,070
Encontrei-me com o Michael Tracey
e falei sobre isso.
361
00:21:20,153 --> 00:21:21,405
Eu ainda estava cético,
362
00:21:21,488 --> 00:21:27,744
porque havia tanta informação
divulgada casualmente pela Polícia.
363
00:21:27,828 --> 00:21:30,914
É outra reviravolta interessante
neste caso.
364
00:21:30,998 --> 00:21:36,086
As pessoas decidem que querem ser famosas
e, por isso, confessam.
365
00:21:36,712 --> 00:21:40,632
No entanto, é preciso investigar
cada uma dessas confissões.
366
00:21:40,716 --> 00:21:45,470
EM BREVE, RELATAREI
O QUE ACONTECEU NAQUELA NOITE.
367
00:21:45,554 --> 00:21:47,389
A DESCRIÇÃO SERÁ DESAGRADÁVEL.
368
00:21:47,472 --> 00:21:50,392
NADA QUE EU DIGA
DEVE INDICAR QUE EU NÃO A AMAVA.
369
00:21:50,475 --> 00:21:53,687
Perguntei: "Como sei
que não foi buscar isto à Internet
370
00:21:53,770 --> 00:21:56,398
e me está a dizer coisas
que são públicas?"
371
00:21:56,481 --> 00:21:59,651
E ele disse: "Pergunte a John Ramsey
372
00:22:00,277 --> 00:22:03,363
como é que JonBenét chamava à Nedra,
373
00:22:03,447 --> 00:22:04,698
a avó dela.
374
00:22:04,781 --> 00:22:06,074
E será isto."
375
00:22:06,158 --> 00:22:09,619
Enviei um e-mail ao John.
"Como é que ela lhe chamava?"
376
00:22:09,703 --> 00:22:11,580
E ele diz-me: "Neddy."
377
00:22:12,831 --> 00:22:14,166
Estava certo.
378
00:22:14,249 --> 00:22:17,127
O John depois procurou
379
00:22:17,210 --> 00:22:21,214
e esse diminutivo não fora divulgado,
não era do domínio público.
380
00:22:21,298 --> 00:22:22,966
Como é que ele sabia o nome?
381
00:22:23,050 --> 00:22:27,637
NÃO CONTAREI COMO CONHECI A JONBENET
E SÓ DIVULGAREI AQUILO QUE EU QUISER.
382
00:22:27,721 --> 00:22:30,140
Partilhei alguns e-mails com o Lou Smit.
383
00:22:31,099 --> 00:22:34,770
Disse-lhe: "Um tipo enviou-me isto.
Não sei quem é, onde vive.
384
00:22:34,853 --> 00:22:36,730
Pode ser um vizinho, não sei."
385
00:22:36,813 --> 00:22:41,443
E eu dizia sempre ao Lou:
"Diga-me que é um doido e ponto final."
386
00:22:41,526 --> 00:22:45,197
E o Lou disse: "Não posso.
Não dá, Michael. Tem de continuar."
387
00:22:45,280 --> 00:22:51,870
ESTE CASO NÃO É RESOLVIDO
PORQUE SE AGARRAM A TEORIAS CONHECIDAS.
388
00:22:56,083 --> 00:23:01,338
Durante esse período, a Patsy
estava em remissão do cancro nos ovários,
389
00:23:01,421 --> 00:23:04,299
mas todos os anos fazia exames.
390
00:23:04,383 --> 00:23:08,762
No oitavo ano, ela voltou lá
e detetaram um pequeno cancro.
391
00:23:10,764 --> 00:23:14,434
Sim, foi devastador
porque pensávamos que estava curada.
392
00:23:15,185 --> 00:23:16,603
- Perdeu o cabelo?
- Sim.
393
00:23:17,479 --> 00:23:20,273
Está a voltar.
As sobrancelhas estão a voltar.
394
00:23:21,441 --> 00:23:26,113
Volta tudo, mas sabe que mais?
É uma preocupação muito pequena.
395
00:23:26,613 --> 00:23:28,365
PATSY RAMSEY LUTA PELA VIDA
396
00:23:28,448 --> 00:23:31,576
Quando volta,
é mais resistente ao tratamento.
397
00:23:32,077 --> 00:23:34,788
E a Patsy estava nessa fase.
398
00:23:35,831 --> 00:23:39,000
Mas ela acabou por não aguentar.
399
00:23:39,084 --> 00:23:43,922
E chegou a um ponto em que um médico
recomendou cuidados paliativos,
400
00:23:44,005 --> 00:23:46,591
para ela ter uma vida confortável.
401
00:23:48,510 --> 00:23:50,762
Mas não estávamos prontos para isso.
402
00:23:50,846 --> 00:23:55,267
Queria que ela lutasse. Ela queria lutar.
E depois chegou a um ponto em que…
403
00:23:56,768 --> 00:23:58,895
… achei que não havia nada a fazer.
404
00:23:59,688 --> 00:24:04,109
E eu… tomei a decisão
de parar o tratamento,
405
00:24:04,651 --> 00:24:08,321
por recomendação do médico,
mas não disse à Patsy.
406
00:24:11,032 --> 00:24:15,662
O cancro migrara para o cérebro,
por isso, ela não estava bem ciente.
407
00:24:16,163 --> 00:24:19,332
Ela não sabia que tínhamos desistido.
408
00:24:20,625 --> 00:24:25,714
Ela dizia: "Quando é o outro tratamento?"
E eu sabia que não havia outro tratamento.
409
00:24:27,340 --> 00:24:28,467
Foi difícil.
410
00:24:28,550 --> 00:24:33,555
6 DE AGOSTO DE 1990
25 DE DEZEMBRO DE 1996
411
00:24:35,265 --> 00:24:40,270
AMO-A TANTO.
PRECISO DE ESTAR COM A MÃE DELA.
412
00:24:40,353 --> 00:24:44,107
TEMOS DE FALAR
ANTES QUE A MÃE DA JONBENET MORRA.
413
00:24:44,191 --> 00:24:47,444
Troquei e-mails com o Daxis
durante quatro anos.
414
00:24:48,361 --> 00:24:50,238
Ainda não sabia quem era.
415
00:24:50,322 --> 00:24:53,533
SOU UM FUGITIVO PROFISSIONAL.
416
00:24:53,617 --> 00:24:56,995
Aparentemente, disfarçou bem
a sua cadeia de e-mails.
417
00:24:57,078 --> 00:25:00,290
TENHO MEDO DE CAIR NUMA CILADA.
418
00:25:00,373 --> 00:25:03,752
O MEU MEDO FAZ-ME IMAGINAR
QUE VOCÊ E EU ESTAMOS A FALAR
419
00:25:03,835 --> 00:25:05,921
E, DE REPENTE, SOU APANHADO PELA POLÍCIA.
420
00:25:06,004 --> 00:25:07,672
E, em 2006,
421
00:25:07,756 --> 00:25:12,093
começou a pedir-me o contacto da Patsy,
para lhe pedir desculpa.
422
00:25:12,177 --> 00:25:15,430
QUERO O NÚMERO DE TELEFONE DELES.
423
00:25:15,514 --> 00:25:18,558
Ele pediu um contacto deles e eu empatei.
424
00:25:18,642 --> 00:25:21,061
ACHO QUE ESTAREI NA SALA DE ESTAR DELA
425
00:25:21,144 --> 00:25:23,688
ANTES DE CONSEGUIR OS CONTACTOS QUE PEDI.
426
00:25:23,772 --> 00:25:25,357
Ele disse num e-mail:
427
00:25:25,440 --> 00:25:27,275
"Michael, estarei na casa
428
00:25:27,359 --> 00:25:29,778
antes de me dar esse contacto, não é?"
429
00:25:30,946 --> 00:25:33,031
Entendi aquilo como uma possível ameaça.
430
00:25:33,114 --> 00:25:35,158
PROCURADORA DO DISTRITO DE BOULDER
431
00:25:35,242 --> 00:25:38,954
O caso estava agora nas mãos
de uma nova procuradora distrital.
432
00:25:39,496 --> 00:25:42,582
O Michael falou com ela:
"Eis o que se tem passado.
433
00:25:42,666 --> 00:25:45,168
Esta pessoa tem de ser investigada."
434
00:25:45,252 --> 00:25:49,172
Mary iniciou a investigação
para tentar encontrar o sujeito,
435
00:25:49,256 --> 00:25:51,800
com a Procuradoria,
436
00:25:51,883 --> 00:25:54,636
o Departamento de Segurança Interna
e o Serviço de Imigração.
437
00:25:57,013 --> 00:25:59,724
E ele depois perguntou:
"Quer ouvir a minha voz?"
438
00:26:00,433 --> 00:26:01,768
E eu disse que sim.
439
00:26:04,354 --> 00:26:05,981
Fala Mike Tracey.
440
00:26:06,064 --> 00:26:07,607
- Olá, Michael.
- Como está?
441
00:26:07,691 --> 00:26:11,111
Gravámos, creio eu,
cerca de 11 horas de conversa,
442
00:26:11,194 --> 00:26:14,698
ouvidas por várias agências
de serviços secretos.
443
00:26:15,282 --> 00:26:18,868
E essa foi uma experiência muito sombria.
444
00:26:19,536 --> 00:26:22,289
É ótimo finalmente falar consigo.
445
00:26:22,372 --> 00:26:27,127
Sim. Admito que fiquei surpreendido
quando enviou o número de telefone.
446
00:26:27,210 --> 00:26:29,796
- Sim.
- Já agora, porque fez isso?
447
00:26:29,879 --> 00:26:33,174
Não sei. Perdi a cabeça.
448
00:26:33,925 --> 00:26:37,053
Quando decidiu
que tinha de me dizer que a matou?
449
00:26:38,263 --> 00:26:40,098
Nunca disse que matei.
450
00:26:40,181 --> 00:26:42,142
Mas está bastante implícito, não?
451
00:26:42,225 --> 00:26:46,271
Eu sei e não consigo dizer isso.
Não consigo dizer a palavra "matar".
452
00:26:46,980 --> 00:26:52,694
Ele estava a tentar dizer que fazia parte
de uma espécie de relação estranha.
453
00:26:53,278 --> 00:26:55,739
Ele gostava de asfixia erótica.
454
00:26:57,157 --> 00:26:59,993
Eu e a JonBenét tivéramos
uma experiência especial
455
00:27:00,076 --> 00:27:02,746
com o que chamo "fio especial".
456
00:27:04,164 --> 00:27:07,417
Vou usar sempre esse termo.
Não vou usar outro termo.
457
00:27:08,376 --> 00:27:12,088
Detesto usar o termo "asfixia"
e não o vou usar.
458
00:27:12,756 --> 00:27:15,008
As pessoas gostam de ver isso
459
00:27:15,759 --> 00:27:18,845
porque parece que a pessoa vai morrer,
460
00:27:18,928 --> 00:27:22,807
porque perde a consciência
e começa a ter convulsões.
461
00:27:23,516 --> 00:27:26,478
Por isso, é algo erótico de ver.
462
00:27:26,561 --> 00:27:30,690
Vi os olhos dela a fecharem-se
e o corpo dela começou a ter convulsões.
463
00:27:30,774 --> 00:27:34,277
As pernas começaram a ter convulsões,
como se estivesse a morrer.
464
00:27:34,778 --> 00:27:38,198
Ela fica meia letárgica
durante uns segundos
465
00:27:38,281 --> 00:27:39,991
e fica grogue.
466
00:27:40,575 --> 00:27:41,910
Ela disse: "O que aconteceu?"
467
00:27:41,993 --> 00:27:45,997
Respondi que ela entrara
num estado de sonho e que estava tudo bem.
468
00:27:46,498 --> 00:27:50,126
E comecei a beijá-la nas coxas
469
00:27:50,210 --> 00:27:52,754
e isso foi um verdadeiro ponto de viragem,
470
00:27:52,837 --> 00:27:57,300
porque fiquei muito perto
do que designarei como o "sexo" dela.
471
00:27:58,176 --> 00:28:01,680
Foi o ponto de viragem,
porque fiquei um bocado fora de mim.
472
00:28:02,764 --> 00:28:04,391
A pior parte para mim
473
00:28:05,058 --> 00:28:08,603
foi ter de fingir que estava tudo bem.
474
00:28:09,104 --> 00:28:10,397
Não podia criticá-lo.
475
00:28:11,398 --> 00:28:13,191
Ajoelhei-me à frente dela
476
00:28:13,274 --> 00:28:17,028
e disse: "JonBenét,
quero fazer outro fio para ti."
477
00:28:17,779 --> 00:28:22,325
E tinha alguns nós interessantes.
478
00:28:24,661 --> 00:28:29,290
Então, lentamente, fiz pressão
no pescoço dela com o segundo "fio".
479
00:28:30,208 --> 00:28:33,503
E disse: "Sim, querida,
deixa-te levar para o sonho lindo."
480
00:28:35,630 --> 00:28:40,969
Nessa altura, o corpinho dela começou
a ter convulsões e a contrair-se um pouco.
481
00:28:42,220 --> 00:28:45,348
Eu devia ter parado aí,
mas continuei a pressionar.
482
00:28:45,432 --> 00:28:49,894
Estava em transe. Não conseguia parar
de olhar para a cara dela, de a beijar.
483
00:28:49,978 --> 00:28:54,149
Estava completamente dominado
pelo êxtase com ela.
484
00:28:56,025 --> 00:28:59,821
E, de repente,
o meu olhar foi interrompido.
485
00:29:00,405 --> 00:29:02,407
E pensei: "Meu Deus.
486
00:29:03,533 --> 00:29:05,452
JonBenét, estás bem?"
487
00:29:06,369 --> 00:29:07,369
E…
488
00:29:09,956 --> 00:29:13,293
Sabia que não estava bem
porque não estava a respirar…
489
00:29:13,376 --> 00:29:14,711
CAUSA DA MORTE: ASFIXIA
490
00:29:14,794 --> 00:29:15,794
… e…
491
00:29:16,379 --> 00:29:19,174
… e fiquei muito assustado.
492
00:29:20,049 --> 00:29:23,219
Eu disse: "Meu Deus,
vou ter de acabar isto.
493
00:29:23,303 --> 00:29:27,640
Tem de ser, porque não posso arriscar
que ela ainda esteja viva."
494
00:29:30,351 --> 00:29:35,023
Pensei para comigo: "Céus,
e se o cérebro dela estiver a morrer
495
00:29:35,106 --> 00:29:36,983
e o corpo ainda estiver vivo?"
496
00:29:38,318 --> 00:29:40,695
Não queria deixá-la naquele estado.
497
00:29:40,779 --> 00:29:42,280
Não podia deixá-la assim.
498
00:29:43,907 --> 00:29:47,452
E, por alguma razão estranha,
não sei explicar porquê,
499
00:29:47,535 --> 00:29:48,870
eu disse a mim mesmo:
500
00:29:48,953 --> 00:29:52,624
"Meu Deus, e se lhe sair sangue da boca
501
00:29:52,707 --> 00:29:55,126
quando eu fizer isto?"
502
00:29:57,170 --> 00:29:59,380
Desliguei a lanterna.
503
00:30:00,381 --> 00:30:02,801
Havia fita adesiva enrolada na lanterna.
504
00:30:03,760 --> 00:30:06,763
E tirei um bocado de fita da lanterna
505
00:30:07,472 --> 00:30:10,058
e tapei-lhe a boca com essa fita.
506
00:30:10,642 --> 00:30:15,188
Cobri-a com um cobertor e apertei-o bem.
507
00:30:16,689 --> 00:30:22,320
Atirei a lanterna para trás
e disse: "Perdoa-me, JonBenét."
508
00:30:24,030 --> 00:30:26,783
E depois… fi-lo.
509
00:30:26,866 --> 00:30:30,203
A CAUSA DA MORTE
FOI ASFIXIA DEVIDO A ESTRANGULAMENTO,
510
00:30:30,286 --> 00:30:32,622
ASSOCIADA A TRAUMATISMO CRÂNIO-ENCEFÁLICO.
511
00:30:42,966 --> 00:30:43,967
Peço desculpa.
512
00:30:44,926 --> 00:30:46,427
Está bem.
513
00:30:48,054 --> 00:30:50,640
Fui para casa após uma das conversas
514
00:30:51,266 --> 00:30:52,725
e desatei a chorar.
515
00:30:55,854 --> 00:30:57,272
Mesmo agora, é difícil.
516
00:30:59,607 --> 00:31:04,070
Estava ciente o suficiente para saber
que tinha de pegar nas minhas coisas.
517
00:31:04,153 --> 00:31:09,158
E nem me lembro se trouxe tudo,
se deixei lá alguma coisa.
518
00:31:10,201 --> 00:31:12,370
Mas tinha de voltar àquela janela.
519
00:31:13,538 --> 00:31:16,165
Foi por aí que entrei
e tinha de sair por aí.
520
00:31:18,126 --> 00:31:20,420
Levantei a grade, saí pela grade
521
00:31:21,045 --> 00:31:25,967
e pensei: "Meu Deus, deixei
a minha menina naquele estado horrível.
522
00:31:26,050 --> 00:31:29,554
Está naquela divisão minúscula
e, pior ainda, está morta.
523
00:31:30,722 --> 00:31:32,724
Meu Deus, o que é que eu fiz?"
524
00:31:39,981 --> 00:31:42,150
Quando a investigação começou,
525
00:31:42,233 --> 00:31:44,736
não sabíamos quem ele era,
onde ele estava.
526
00:31:45,987 --> 00:31:50,575
Sou o maior pesadelo da Interpol
porque sei como fugir.
527
00:31:51,910 --> 00:31:56,998
E a Polícia vai deparar-se com um muro
quando tentar localizar este número.
528
00:31:57,081 --> 00:31:59,584
Não leva a ninguém.
529
00:32:00,209 --> 00:32:03,922
Eu não sou parvo. Não leva a ninguém.
530
00:32:05,757 --> 00:32:07,634
Restava saber como o encontrar.
531
00:32:08,676 --> 00:32:10,553
A Procuradoria disse:
532
00:32:10,637 --> 00:32:14,766
"Olhe, esta pessoa estava fascinada
com a Patsy, queria falar com ela."
533
00:32:15,767 --> 00:32:20,939
Acho que a Patricia não negaria
falar comigo por telefone.
534
00:32:21,439 --> 00:32:24,275
Eles disseram: "Vamos aproveitar isso."
535
00:32:26,945 --> 00:32:29,572
A Patsy estava acamada com cancro.
536
00:32:29,656 --> 00:32:32,116
Ela não estava nada bem.
537
00:32:33,409 --> 00:32:37,080
Então, puseram um telefone
ao lado da cama dela,
538
00:32:37,163 --> 00:32:38,623
com uma escuta.
539
00:32:39,123 --> 00:32:41,626
E ela estava preparada para falar com ele.
540
00:32:42,126 --> 00:32:46,381
Ela está a morrer. Só um telefonema
seria melhor do que nada.
541
00:32:48,174 --> 00:32:49,384
Mas ele nunca ligou.
542
00:32:54,055 --> 00:32:55,682
24 DE JUNHO DE 2006
543
00:32:55,765 --> 00:32:57,475
A Patsy estava muito doente.
544
00:32:58,851 --> 00:33:03,815
Ela tinha dores, muitas dores,
e sabíamos que o fim estava próximo.
545
00:33:03,898 --> 00:33:09,237
Pensei: "Deus, leva-a.
Leva-a para casa, alivia-lhe a dor."
546
00:33:10,363 --> 00:33:13,199
Eu disse à Patsy:
"Não faz mal se partires."
547
00:33:15,535 --> 00:33:16,869
E ela partiu.
548
00:33:20,790 --> 00:33:23,710
E eu saí e…
549
00:33:30,133 --> 00:33:33,094
Não sei, percebi
que tinha de dizer ao Burke.
550
00:33:34,387 --> 00:33:35,680
Coitado do Burke.
551
00:33:36,806 --> 00:33:39,767
Tinha acabado o liceu,
estava na faculdade.
552
00:33:39,851 --> 00:33:43,062
E perder a mãe, que o amava tanto…
553
00:33:43,688 --> 00:33:47,442
Era um miúdo típico. Ele adorava a mãe.
554
00:33:48,443 --> 00:33:49,861
Acordei-o
555
00:33:50,987 --> 00:33:53,364
e ele disse: "É a mãe",
e eu respondi que sim.
556
00:33:55,324 --> 00:33:56,451
"Faleceu."
557
00:33:58,453 --> 00:33:59,620
Foi difícil.
558
00:34:10,882 --> 00:34:14,135
Patsy Ramsey, a mãe
da pequena JonBenét Ramsey, morreu.
559
00:34:14,218 --> 00:34:15,720
Tinha 49 anos.
560
00:34:16,387 --> 00:34:18,473
Não sei quanto tempo viverei,
561
00:34:18,556 --> 00:34:23,061
mas sei que,
quando já não habitar este corpo,
562
00:34:23,144 --> 00:34:24,896
estarei em casa com o Senhor.
563
00:34:25,438 --> 00:34:29,192
E com a JonBenét, a Beth
e a minha mãe que entretanto faleceu e…
564
00:34:29,817 --> 00:34:31,694
As pessoas divertidas estão lá,
565
00:34:33,404 --> 00:34:36,741
por isso, vai ser um reencontro glorioso.
566
00:34:37,950 --> 00:34:38,826
Disseram-nos:
567
00:34:38,910 --> 00:34:41,621
"É uma pena que a Patsy tenha falecido
568
00:34:41,704 --> 00:34:43,915
sem saber quem matou a filha dela."
569
00:34:45,166 --> 00:34:47,543
E acho que ela agora sabe.
570
00:34:48,878 --> 00:34:51,798
Voltarei a ver a Patsy, não tenho dúvidas.
571
00:34:51,881 --> 00:34:54,926
Não sei como vai ser, como vai acontecer.
572
00:34:56,010 --> 00:34:58,179
Está muito…
573
00:34:59,305 --> 00:35:02,475
… além do que o meu cerebrozinho
consegue compreender,
574
00:35:02,558 --> 00:35:06,229
mas acredito que é uma realidade
para nós como humanos.
575
00:35:06,312 --> 00:35:07,438
EM TERNA MEMÓRIA DE
576
00:35:07,522 --> 00:35:09,065
A ALVORADA TRARÁ OUTRO DIA
577
00:35:09,148 --> 00:35:12,110
E, COM ELE, A HIPÓTESE
DE ILUMINAR A VIDA DE OUTROS
578
00:35:12,193 --> 00:35:13,569
COMO ILUMINASTE A MINHA
579
00:35:13,653 --> 00:35:15,613
COM ESPERANÇA E CONFIANÇA EM DEUS
580
00:35:15,696 --> 00:35:18,491
Estive lá pouco antes de Patsy morrer.
581
00:35:18,574 --> 00:35:21,744
Fui ao hospital.
Segurei-lhe a mão no hospital.
582
00:35:23,037 --> 00:35:26,207
E as últimas palavras
que Patsy me disse foram:
583
00:35:27,375 --> 00:35:31,796
"Lou, não me resta muito tempo.
Apanhe este tipo antes de eu morrer."
584
00:35:37,802 --> 00:35:39,470
Daxis, fala Mike Tracey.
585
00:35:40,388 --> 00:35:41,222
Olá, Michael.
586
00:35:41,305 --> 00:35:42,932
Tenho péssimas notícias.
587
00:35:43,891 --> 00:35:45,143
A Patsy morreu.
588
00:35:48,479 --> 00:35:50,773
- Meu Deus.
- Eu sei que é horrível.
589
00:35:51,357 --> 00:35:56,696
Nunca a poderei ouvir dizer que me perdoa.
590
00:35:58,364 --> 00:36:01,492
Alguém me pode dar a satisfação de saber
591
00:36:01,576 --> 00:36:05,621
que, pelo menos, quis ter
uma ligação comigo, mas não foi possível?
592
00:36:05,705 --> 00:36:07,039
Creio que sim!
593
00:36:08,374 --> 00:36:12,503
Daxis sabia que eu tinha
a última foto da JonBenét.
594
00:36:13,796 --> 00:36:17,967
Enviou-me um e-mail a perguntar
se eu a podia digitalizar e enviar-lha.
595
00:36:18,759 --> 00:36:22,388
E um investigador sugeriu
que eu devia oferecer o original.
596
00:36:22,471 --> 00:36:27,643
Por isso, sugeri-o e ele deu-nos
uma caixa postal da UPS em Banguecoque.
597
00:36:29,687 --> 00:36:32,148
Dar-lhe uma morada,
598
00:36:32,231 --> 00:36:36,194
embora saiba que a morada
está muito longe de mim,
599
00:36:36,861 --> 00:36:38,070
está a assustar-me.
600
00:36:38,154 --> 00:36:39,363
Sim.
601
00:36:39,447 --> 00:36:42,074
Puseram a loja da UPS sob vigilância.
602
00:36:42,158 --> 00:36:46,329
E ele disse-me que comprara
uma bicicleta de montanha e descreveu-a.
603
00:36:46,913 --> 00:36:48,289
Sou ciclista.
604
00:36:48,372 --> 00:36:50,333
Porque comprou a bicicleta?
605
00:36:50,416 --> 00:36:52,835
Para a levar comigo para o trabalho.
606
00:36:52,919 --> 00:36:54,921
Vai de bicicleta para a escola?
607
00:36:55,004 --> 00:36:56,004
Sim.
608
00:36:56,923 --> 00:36:58,633
Ele chega à loja de bicicleta…
609
00:36:58,716 --> 00:37:00,218
ESCOLA INTERNACIONAL NEW SATHORN
610
00:37:00,301 --> 00:37:03,095
E depois é vigiado
durante cerca de uma semana.
611
00:37:04,180 --> 00:37:08,100
Então, fiquei a saber
que essa pessoa era John Mark Karr.
612
00:37:08,726 --> 00:37:10,937
FOTO DE VIGILÂNCIA
613
00:37:11,020 --> 00:37:15,066
As autoridades de Banguecoque descobriram
que ele era predador de crianças
614
00:37:15,149 --> 00:37:16,525
e dava aulas no 1.º ciclo.
615
00:37:17,360 --> 00:37:19,111
Numa das nossas conversas,
616
00:37:19,195 --> 00:37:22,949
Karr descreveu a sala de aula
como tendo uma parede de vidro.
617
00:37:23,032 --> 00:37:24,951
Dava para ver lá para dentro.
618
00:37:25,034 --> 00:37:28,579
E há um momento
em que ele tem uma menina ao colo,
619
00:37:28,663 --> 00:37:30,915
um professor entra e Karr afasta-a.
620
00:37:31,707 --> 00:37:34,835
E foi aí que a Polícia tailandesa disse:
621
00:37:35,962 --> 00:37:37,421
"Temos de avançar."
622
00:37:37,505 --> 00:37:41,926
PROFESSOR CONDENADO A 10 ANOS
APÓS HOMICÍDIO DE JONBENÉT
623
00:37:42,009 --> 00:37:44,220
COMO DESLINDARAM O CASO
624
00:37:44,804 --> 00:37:45,972
17 DE AGOSTO DE 2006
625
00:37:46,055 --> 00:37:49,934
O homicídio de JonBenét Ramsey,
participante em concursos de beleza,
626
00:37:50,017 --> 00:37:52,353
cativou os EUA durante uma década.
627
00:37:53,062 --> 00:37:56,524
Agora, passados dez anos,
um homem foi detido na Tailândia.
628
00:38:03,990 --> 00:38:06,367
John Mark Karr, de 41 anos,
629
00:38:06,450 --> 00:38:12,123
foi detido pela Polícia de Banguecoque
por suspeita de homicídio premeditado.
630
00:38:12,873 --> 00:38:17,336
Eu amava a JonBenét
e ela morreu acidentalmente.
631
00:38:18,004 --> 00:38:20,006
- É um homem inocente?
- Não.
632
00:38:21,799 --> 00:38:25,469
Eu estava com a JonBenét
quando ela morreu.
633
00:38:25,970 --> 00:38:28,180
Estavam mais pessoas consigo?
634
00:38:28,264 --> 00:38:29,264
Não.
635
00:38:31,017 --> 00:38:32,935
A morte dela foi um acidente.
636
00:38:39,567 --> 00:38:41,360
Quem é John Mark Karr?
637
00:38:41,444 --> 00:38:43,571
O que fazia ele na Tailândia?
638
00:38:43,654 --> 00:38:46,991
Desde que Karr foi detido,
surgiram novos detalhes.
639
00:38:48,075 --> 00:38:52,413
Chegou a dar aulas numa escola primária
nos subúrbios de Atlanta,
640
00:38:52,496 --> 00:38:54,790
mas já não trabalha lá.
641
00:38:54,874 --> 00:38:58,794
Foi professor substituto na escola
de 1.º ciclo Hamilton por alguns meses,
642
00:38:58,878 --> 00:39:01,380
mesmo antes do homicídio de JonBenét,
643
00:39:01,464 --> 00:39:04,967
mas foi tirado da lista de substitutos
após queixas de pais.
644
00:39:05,051 --> 00:39:06,969
Linguagem imprópria.
645
00:39:07,053 --> 00:39:11,640
Não que fosse necessariamente sexual,
mas dizia coisas que não eram normais.
646
00:39:11,724 --> 00:39:15,227
Tem uma fixação por meninas.
Acho que não há dúvida disso.
647
00:39:15,936 --> 00:39:19,565
Em 2001,
foi preso em Petaluma, Califórnia.
648
00:39:19,648 --> 00:39:23,319
Trabalhava como professor
e apanharam-no com pornografia infantil.
649
00:39:23,402 --> 00:39:27,073
TERÁ ESTADO ENVOLVIDO EM UM
OU MAIS ABUSOS DE CRIANÇAS
650
00:39:27,782 --> 00:39:31,869
Foi acusado, ia a julgamento,
mas saiu do país
651
00:39:32,620 --> 00:39:33,621
e desapareceu.
652
00:39:34,288 --> 00:39:37,291
Foda-se, ando a fugir há dez anos.
653
00:39:37,833 --> 00:39:41,545
E raios me partam
se alguém me vai apanhar agora.
654
00:39:42,171 --> 00:39:43,047
Desde então,
655
00:39:43,130 --> 00:39:46,967
o homem de 41 anos parece ter tido
muito trabalho no estrangeiro.
656
00:39:47,051 --> 00:39:48,928
Em currículos publicados na Internet,
657
00:39:49,011 --> 00:39:52,390
afirma ter dado aulas na Ásia,
Europa e América Latina.
658
00:39:52,973 --> 00:39:56,352
Mais arrepiante,
Karr foi professor do primeiro ciclo
659
00:39:56,435 --> 00:39:59,522
em pelo menos duas escolas internacionais
em Banguecoque,
660
00:39:59,605 --> 00:40:01,899
incluindo uma só para raparigas.
661
00:40:03,734 --> 00:40:06,904
Alguns observadores legais
duvidam da história de Karr.
662
00:40:06,987 --> 00:40:08,447
Têm perguntas como:
663
00:40:08,531 --> 00:40:12,660
porque deixaria um pedido de resgate
no local do homicídio de JonBenét?
664
00:40:15,704 --> 00:40:18,874
O meu plano, desde o início, era raptá-la.
665
00:40:20,376 --> 00:40:22,586
Quando cheguei à casa,
666
00:40:22,670 --> 00:40:26,882
estava muito confiante e presunçoso.
667
00:40:28,467 --> 00:40:33,264
Mas, quando entras no quarto dos pais,
668
00:40:33,347 --> 00:40:36,517
tens uma sensação,
como se estivesses a ser observado.
669
00:40:36,600 --> 00:40:40,104
Começas a ter noção
da gravidade da situação e pensas:
670
00:40:40,187 --> 00:40:42,273
"Como vou lidar com os pais?"
671
00:40:44,275 --> 00:40:46,277
Queria dar informação suficiente
672
00:40:46,360 --> 00:40:49,238
que lhes permitisse saber
que eu a devolveria.
673
00:40:50,781 --> 00:40:53,242
Eu gostaria de ter escrito o bilhete
674
00:40:53,325 --> 00:40:57,037
de uma forma muito educada e amável.
675
00:40:58,414 --> 00:41:01,041
"Caros Sr. e Sra. Ramsey,
676
00:41:02,168 --> 00:41:04,211
eu tenho a vossa filha linda
677
00:41:04,295 --> 00:41:05,713
e vou devolvê-la,
678
00:41:06,338 --> 00:41:07,673
mas não agora."
679
00:41:08,257 --> 00:41:09,633
E não podia fazer isso.
680
00:41:10,384 --> 00:41:12,052
Ter-me-ia denunciado.
681
00:41:12,136 --> 00:41:13,762
Se o tivesse escrito assim,
682
00:41:13,846 --> 00:41:16,974
teria levado as autoridades
diretamente à minha porta.
683
00:41:17,057 --> 00:41:17,975
PÃO, LEITE…
684
00:41:18,058 --> 00:41:21,979
Não podia endereçar esse bilhete
à mãe dela, de forma alguma.
685
00:41:23,147 --> 00:41:26,567
Talvez tenha pensado em fazê-lo no início,
686
00:41:27,485 --> 00:41:28,903
mas mudei de ideias.
687
00:41:28,986 --> 00:41:32,823
SR. RAMSEY, OUÇA COM ATENÇÃO!
688
00:41:32,907 --> 00:41:34,700
Segunda uma fonte policial,
689
00:41:34,783 --> 00:41:37,661
ouviram John Mark Karr dizer,
enquanto estava sob custódia,
690
00:41:37,745 --> 00:41:40,164
que não compreende como podiam questionar
691
00:41:40,247 --> 00:41:44,251
como ele entrou em casa dos Ramsey
na noite da morte de JonBenét.
692
00:41:44,835 --> 00:41:46,212
Karr deixou escapar, e cito:
693
00:41:46,295 --> 00:41:49,423
"Todos dizem
que eu não saberia orientar-me lá dentro,
694
00:41:49,507 --> 00:41:53,302
mas eu entrei por volta das 17 horas
e fiquei lá a noite toda.
695
00:41:53,385 --> 00:41:56,889
Eles", referindo-se aos Ramsey,
"só voltaram às 22 horas."
696
00:42:01,810 --> 00:42:03,896
Karr será deportado de Banguecoque
697
00:42:04,939 --> 00:42:08,025
e depois será transferido
para Boulder, Colorado.
698
00:42:13,030 --> 00:42:16,700
Quando a foto dele
foi publicada nos média,
699
00:42:16,784 --> 00:42:19,119
tínhamos um chalé no norte do Michigan.
700
00:42:19,203 --> 00:42:22,873
E tínhamos uma empregada
que ia lá regularmente limpá-lo
701
00:42:22,957 --> 00:42:24,083
e ver como estava.
702
00:42:24,625 --> 00:42:28,128
E ela viu essa foto, ligou-nos e disse:
703
00:42:28,212 --> 00:42:32,967
"Esse sujeito esteve na vossa garagem…
no verão passado.
704
00:42:33,050 --> 00:42:34,260
Tenho a certeza.
705
00:42:34,843 --> 00:42:38,889
No verão antes de a JonBenét ser morta,
ele entrou na vossa garagem.
706
00:42:38,973 --> 00:42:41,725
Era um tipo estranho e fez perguntas."
707
00:42:42,393 --> 00:42:45,521
E comecei a pensar
que estávamos a ser perseguidos.
708
00:42:45,604 --> 00:42:49,024
Os Ramsey conheciam Karr?
JonBenét conhecia-o?
709
00:42:49,525 --> 00:42:51,360
Sabemos que vivia em Atlanta,
710
00:42:51,443 --> 00:42:54,947
onde os Ramsey viviam
quando JonBenét nasceu,
711
00:42:55,030 --> 00:42:57,449
mas, depois, mudaram-se para Boulder.
712
00:42:57,533 --> 00:42:59,577
Não sabemos o que aconteceu ao Sr. Karr.
713
00:43:00,119 --> 00:43:03,455
Quando sentiu uma ligação à JonBenét
pela primeira vez?
714
00:43:03,539 --> 00:43:06,375
- Quando sentiu que…
- Não lhe posso dizer.
715
00:43:07,042 --> 00:43:10,004
- Está bem.
- Não lhe posso dizer isso, desculpe.
716
00:43:10,087 --> 00:43:12,965
Mas não sou um perseguidor, garanto-lhe.
717
00:43:15,801 --> 00:43:16,844
De volta aos EUA,
718
00:43:16,927 --> 00:43:21,849
os investigadores deverão recolher
mais amostras de ADN do suspeito.
719
00:43:22,641 --> 00:43:26,061
Investigadores de Boulder
já devem saber uma resposta crucial.
720
00:43:26,145 --> 00:43:27,896
Se há correspondência de ADN,
721
00:43:27,980 --> 00:43:31,442
correspondência entre amostras
cedidas por Karr
722
00:43:31,525 --> 00:43:34,361
e o ADN retirado das unhas da vítima
723
00:43:34,445 --> 00:43:35,863
e de uma peça de roupa.
724
00:43:35,946 --> 00:43:37,573
JUNTAM PROVAS CONTRA KARR
725
00:43:37,656 --> 00:43:41,118
Claro, os média disseram:
"Detiveram alguém, fantástico."
726
00:43:41,201 --> 00:43:45,581
E, para mim, isso deixou-me alerta,
porque agora os média…
727
00:43:45,664 --> 00:43:49,668
Tínhamos 40 câmaras à frente da casa
a pedir comentários.
728
00:43:49,752 --> 00:43:53,088
Eu ainda estava cético.
Não sabíamos se o ADN correspondia.
729
00:43:53,172 --> 00:43:58,594
ANÁLISE AO ADN DO SUSPEITO
SERÁ CRUCIAL
730
00:43:58,677 --> 00:44:00,387
E, claro, não correspondia.
731
00:44:00,471 --> 00:44:01,680
NOTÍCIA DE ÚLTIMA HORA
732
00:44:01,764 --> 00:44:03,182
Notícia de última hora.
733
00:44:03,265 --> 00:44:08,145
O homicida confesso de JonBenét sai
em liberdade por o ADN não corresponder.
734
00:44:08,228 --> 00:44:09,396
Só nos últimos…
735
00:44:09,480 --> 00:44:12,316
Soubemos dias depois
que o ADN não correspondia.
736
00:44:13,025 --> 00:44:17,696
Fontes afirmaram que ele sabia detalhes
sobre o crime que só o homicida saberia,
737
00:44:17,780 --> 00:44:19,948
mas, segundo
o Laboratório Criminal de Denver,
738
00:44:20,032 --> 00:44:23,952
o ADN prova que não estava no local
nessa noite terrível de dezembro.
739
00:44:24,036 --> 00:44:25,704
E John Mark Karr foi libertado.
740
00:44:25,788 --> 00:44:28,082
CASO DESMORONA
ADN EXCLUI CONFESSOR
741
00:44:28,165 --> 00:44:31,293
John Mark Karr é um tipo muito estranho,
742
00:44:31,377 --> 00:44:36,465
mas até termos uma correspondência de ADN,
não sabemos quem é o homicida.
743
00:44:36,548 --> 00:44:40,552
EM MAIO DE 2024, KARR AFIRMOU NUM SITE
744
00:44:40,636 --> 00:44:44,556
QUE TEM UMA "VIDA MUITO CLANDESTINA
FORA DOS EUA".
745
00:44:44,640 --> 00:44:50,813
KARR NÃO FOI CONDENADO
POR NENHUM CRIME CONTRA CRIANÇAS.
746
00:44:52,898 --> 00:44:54,608
O ADN não correspondia.
747
00:44:56,819 --> 00:44:57,986
Alegadamente.
748
00:44:58,737 --> 00:45:03,242
- Porque diz "alegadamente"?
- Acho que há um problema com o ADN.
749
00:45:03,325 --> 00:45:05,953
ADN EM DÚVIDA
750
00:45:06,036 --> 00:45:09,123
O ADN neste caso tem sido problemático
751
00:45:09,206 --> 00:45:10,624
desde o início.
752
00:45:10,708 --> 00:45:12,543
Já muitos peritos mo disseram.
753
00:45:12,626 --> 00:45:17,423
E isto remonta
à contaminação do local do crime.
754
00:45:20,300 --> 00:45:24,430
A Polícia de Boulder
cometeu muitos erros no início deste caso.
755
00:45:24,513 --> 00:45:29,476
Sempre estive convencido de que isso
pode ter feito uma diferença importante
756
00:45:30,060 --> 00:45:32,771
em termos de contaminação.
757
00:45:34,231 --> 00:45:35,774
E, no local de um crime,
758
00:45:35,858 --> 00:45:38,193
sobretudo quando é tão contaminado,
759
00:45:38,277 --> 00:45:42,906
acho que é problemático
ter muitas certezas
760
00:45:42,990 --> 00:45:44,992
com base num resultado de ADN.
761
00:45:45,075 --> 00:45:48,370
E todos os que cederam
uma amostra do seu ADN?
762
00:45:48,454 --> 00:45:51,457
Se o ADN estiver comprometido,
muitos ainda podem ser suspeitos.
763
00:45:51,540 --> 00:45:56,754
ADN DO CASO RAMSEY SOB ESCRUTÍNIO
764
00:45:56,837 --> 00:46:00,716
Temos descartado suspeitos com base no ADN
765
00:46:00,799 --> 00:46:05,053
e se aceitarmos tacitamente
o que a Polícia disse
766
00:46:06,263 --> 00:46:09,641
e os artigos feitos por tipos
como Charlie Brennan,
767
00:46:10,184 --> 00:46:11,393
que dizem
768
00:46:12,394 --> 00:46:13,937
que o ADN deste caso
769
00:46:14,605 --> 00:46:17,316
não é tão valioso nem significativo
770
00:46:18,275 --> 00:46:19,318
como pensamos,
771
00:46:19,818 --> 00:46:22,654
então, temos andado a excluir pessoas
772
00:46:24,156 --> 00:46:25,699
pelas razões erradas.
773
00:46:25,783 --> 00:46:27,534
Devemos reconsiderá-las.
774
00:46:33,332 --> 00:46:37,377
A Polícia nunca excluiu o John e a Patsy
apenas com base no ADN.
775
00:46:38,003 --> 00:46:41,256
Então, como se exclui alguém
apenas com base neste ADN?
776
00:46:41,799 --> 00:46:46,428
Temos de ir mais fundo.
Temos de pegar no ADN que temos hoje
777
00:46:46,512 --> 00:46:47,846
e analisá-lo melhor.
778
00:46:48,388 --> 00:46:50,182
28 DE ABRIL DE 2022
779
00:46:50,265 --> 00:46:54,686
A família de JonBenét Ramsey
pede ao governador Jared Polis
780
00:46:54,770 --> 00:46:57,314
que atue para ajudar a encontrar respostas
781
00:46:57,397 --> 00:47:01,276
no caso que está por resolver
há mais de 25 anos.
782
00:47:02,861 --> 00:47:04,446
Aquilo que defendemos,
783
00:47:04,530 --> 00:47:07,741
e temos feito isso agressivamente
no último ano,
784
00:47:08,408 --> 00:47:12,246
é que sabemos que tiraram cinco
ou seis itens do local do crime,
785
00:47:12,329 --> 00:47:16,083
os enviaram para deteção de ADN
e eles não foram testados.
786
00:47:16,834 --> 00:47:19,837
Por isso, queremos que testem os itens.
787
00:47:19,920 --> 00:47:25,175
Queremos que testem novamente os itens
que já foram analisados e testados.
788
00:47:25,759 --> 00:47:30,848
E depois queremos que usem
a base de dados pública de genealogia
789
00:47:31,515 --> 00:47:34,601
para procurar não só uma correspondência,
790
00:47:34,685 --> 00:47:38,689
mas um parente próximo.
791
00:47:39,481 --> 00:47:41,692
Isso tem sido usado com muito sucesso
792
00:47:41,775 --> 00:47:44,361
nos últimos três ou quatro anos
793
00:47:44,444 --> 00:47:45,737
por parte da Polícia
794
00:47:46,321 --> 00:47:50,325
para encontrar o homicida
de casos arquivados muito antigos.
795
00:47:50,826 --> 00:47:53,245
Mas não sabemos o que está a ser feito.
796
00:47:53,328 --> 00:47:57,499
EM 2023, O GABINETE DE INVESTIGAÇÃO
DO COLORADO
797
00:47:57,583 --> 00:48:02,129
REUNIU PERITOS PARA REVER O CASO
DO HOMICÍDIO DE JONBENÉT RAMSEY.
798
00:48:02,629 --> 00:48:06,633
OS PERITOS RECOMENDARAM PASSOS
QUE A POLÍCIA DE BOULDER DEVIA DAR
799
00:48:06,717 --> 00:48:09,428
PARA ENCONTRAR O HOMICIDA.
800
00:48:09,511 --> 00:48:12,723
A POLÍCIA NÃO DIVULGA
AS RECOMENDAÇÕES DOS PERITOS.
801
00:48:12,806 --> 00:48:15,684
UM PORTA-VOZ AFIRMA
QUE AS PONDERARAM SERIAMENTE,
802
00:48:15,767 --> 00:48:20,147
MAS NÃO DIZ SE ESTÃO A REALIZAR
NOVOS TESTES DE ADN.
803
00:48:20,647 --> 00:48:27,613
A POLÍCIA DE BOULDER RECUSOU
O NOSSO PEDIDO DE UMA ENTREVISTA.
804
00:48:32,492 --> 00:48:36,079
Sei que esta investigação,
um dia, será resolvida.
805
00:48:36,830 --> 00:48:40,709
Vou fazer tudo o que puder
para ajudar a resolvê-la.
806
00:48:45,255 --> 00:48:47,966
O Lou teve cancro
807
00:48:48,050 --> 00:48:52,095
e, enquanto ele estava
a fazer quimioterapia,
808
00:48:52,179 --> 00:48:55,140
ainda se encontrava
com amigos mais chegados
809
00:48:55,223 --> 00:48:58,852
e passava informações sobre este caso.
810
00:48:58,936 --> 00:49:01,146
SMIT QUER JUSTIÇA PARA JONBENET
811
00:49:01,229 --> 00:49:02,856
Visitei-o nos cuidados paliativos
812
00:49:02,940 --> 00:49:06,193
e ele continuava a falar
sobre o caso JonBenét Ramsey.
813
00:49:06,276 --> 00:49:09,154
Ele, literalmente, levou isto para a cova.
814
00:49:09,237 --> 00:49:10,906
Ele queria o caso resolvido.
815
00:49:12,407 --> 00:49:16,578
Queria certificar-se
de que o seu legado perduraria.
816
00:49:16,662 --> 00:49:21,249
É por isso que a família Smit
continua a investigar este caso.
817
00:49:21,917 --> 00:49:26,922
LOU SMIT PASSOU O SEU TRABALHO
AOS SEUS FILHOS ADULTOS,
818
00:49:27,005 --> 00:49:33,929
QUE CONTINUARAM A INVESTIGAR O CASO
APÓS ELE MORRER EM 2010.
819
00:49:35,973 --> 00:49:40,560
Poderíamos ter o homicida detido,
condenado, na prisão
820
00:49:41,228 --> 00:49:42,228
e, ainda assim,
821
00:49:42,270 --> 00:49:46,525
entre cinco e dez por cento da população
achariam que somos culpados.
822
00:49:46,608 --> 00:49:49,152
É normal,
tendo em conta o que lhes foi dito.
823
00:49:49,236 --> 00:49:52,280
Recebi cartas de pessoas durante anos
que diziam: "Desculpe,
824
00:49:52,364 --> 00:49:57,160
achei que era culpado,
e eu estava errado e lamento muito."
825
00:49:57,244 --> 00:50:00,497
E eu respondi:
"Como poderia achar outra coisa?
826
00:50:00,580 --> 00:50:03,792
Foi isso que os média e a Polícia
lhe disseram."
827
00:50:07,838 --> 00:50:11,758
EM 2000, O EX-INSPETOR STEVE THOMAS
ESCREVEU UM BESTSELLER
828
00:50:11,842 --> 00:50:16,555
EM QUE ACUSAVA PATSY RAMSEY
DE MATAR JONBENÉT.
829
00:50:16,638 --> 00:50:19,975
Um ex-inspetor que investigou
o homicídio de JonBenét Ramsey
830
00:50:20,058 --> 00:50:22,644
diz que acha que Patsy Ramsey
matou a filha.
831
00:50:23,228 --> 00:50:25,689
- Olá e bem-vindo, Steve.
- Obrigado.
832
00:50:25,772 --> 00:50:29,151
Agentes não deviam escrever livros
sobre casos em aberto.
833
00:50:29,234 --> 00:50:30,944
Não é nada profissional.
834
00:50:31,028 --> 00:50:35,907
OS RAMSEY PROCESSARAM THOMAS
E O SEU EDITOR EM 80 MILHÕES DE DÓLARES
835
00:50:35,991 --> 00:50:38,910
POR CALÚNIA E DIFAMAÇÃO.
836
00:50:39,411 --> 00:50:43,874
AS PARTES CHEGARAM A ACORDO
APÓS THOMAS E O SEU EDITOR
837
00:50:43,957 --> 00:50:47,586
ACEITAREM PAGAR AOS RAMSEY
UM VALOR CONFIDENCIAL.
838
00:50:48,086 --> 00:50:55,010
STEVE THOMAS RECUSOU
O NOSSO PEDIDO DE UMA ENTREVISTA.
839
00:50:55,886 --> 00:50:58,555
Temos de fazer
uma nova investigação completa,
840
00:50:58,638 --> 00:51:00,098
começar do zero.
841
00:51:00,182 --> 00:51:01,850
EM 2016,
842
00:51:01,933 --> 00:51:04,519
A CBS EMITIU UM ESPECIAL
843
00:51:04,603 --> 00:51:09,608
QUE ACUSAVA BURKE RAMSEY
DE MATAR JONBENÉT.
844
00:51:09,691 --> 00:51:14,988
Achámos que seria bom se trouxéssemos
uma criança de cerca de dez anos
845
00:51:15,072 --> 00:51:16,907
para fazer a demonstração.
846
00:51:19,242 --> 00:51:23,580
ESPECULARAM QUE BURKE MATARA JONBENÉT
847
00:51:23,663 --> 00:51:28,001
PORQUE ELA COMEU UM BOCADO DO LANCHE DELE.
848
00:51:28,085 --> 00:51:32,672
Provavelmente, terá ficado chateado
por ela tentar tirar um bocado de ananás.
849
00:51:32,756 --> 00:51:36,301
Por raiva, poderá tê-la agredido
com aquela lanterna.
850
00:51:36,384 --> 00:51:40,472
BURKE PROCESSOU A CBS,
OS PRODUTORES E OS APRESENTADORES
851
00:51:40,555 --> 00:51:42,390
EM 750 MILHÕES DE DÓLARES.
852
00:51:42,891 --> 00:51:47,437
AS PARTES CHEGARAM A ACORDO
APÓS A CBS E OS PRODUTORES CONCORDAREM
853
00:51:47,521 --> 00:51:49,648
EM PAGAR UM VALOR CONFIDENCIAL.
854
00:51:49,731 --> 00:51:53,443
O Burke processou a CBS
e chegaram a acordo,
855
00:51:54,027 --> 00:51:56,196
mas o estrago já estava feito.
856
00:51:56,279 --> 00:51:58,240
Infelizmente,
857
00:51:58,323 --> 00:52:01,868
essa ideia delirante
espalhou-se rapidamente.
858
00:52:01,952 --> 00:52:03,954
A TEORIA "FOI O IRMÃO"…
859
00:52:04,037 --> 00:52:05,455
O BURKE MATOU A IRMÃ.
860
00:52:05,539 --> 00:52:07,541
O SACANINHA SAFOU-SE.
861
00:52:07,624 --> 00:52:09,626
FOI O BURKE, A PATSY ENCOBRIU-O…
862
00:52:09,709 --> 00:52:11,044
FOI O BURKE.
863
00:52:11,128 --> 00:52:15,632
O mundo do crime real subscreveu
esta teoria absurda
864
00:52:15,715 --> 00:52:18,009
de que o Burke matou a JonBenét.
865
00:52:18,093 --> 00:52:20,470
É incrivelmente doloroso e errado.
866
00:52:20,554 --> 00:52:23,765
IRMÃO ILIBADO COMO SUSPEITO
NO CASO JONBENET
867
00:52:23,849 --> 00:52:27,310
Escrevemos uma carta a defendê-lo
porque a imprensa estava ao rubro.
868
00:52:27,394 --> 00:52:29,980
"O Burke matou-a." Aquilo era de loucos.
869
00:52:30,063 --> 00:52:33,400
Ele não escreveu o pedido de resgate,
não usou o garrote.
870
00:52:33,483 --> 00:52:36,444
Era de loucos. Então,
escrevemos aquilo a ilibá-lo.
871
00:52:36,528 --> 00:52:38,071
IRMÃO ILIBADO
872
00:52:38,155 --> 00:52:40,907
PROCURADORA DE BOULDER
DESCARTA BURKE RAMSEY COMO SUSPEITO
873
00:52:40,991 --> 00:52:47,289
CITANDO O MODO COMO FOI TRATADO
PELOS MÉDIA E DETETIVES ONLINE,
874
00:52:47,372 --> 00:52:53,628
BURKE RAMSEY RECUSOU
O NOSSO PEDIDO DE UMA ENTREVISTA.
875
00:52:59,926 --> 00:53:05,640
Bem, isto são umas botinhas
que a JonBenét usava, botas de vaqueira.
876
00:53:06,474 --> 00:53:08,935
- Eram botas dos concursos.
- Sim.
877
00:53:09,019 --> 00:53:12,939
Usou-as quando cantou
"Cowboy's Sweetheart", acho eu.
878
00:53:13,982 --> 00:53:17,235
Voltei a casar
cinco anos após a morte da Patsy.
879
00:53:17,903 --> 00:53:21,323
Sentimos que a JonBenét
é mais uma neta nossa.
880
00:53:21,406 --> 00:53:24,826
Cristalizou nos seis anos de idade.
881
00:53:24,910 --> 00:53:27,746
Nem a imagino como adulta.
882
00:53:28,246 --> 00:53:31,875
Recordamo-la como um dos pequeninos. E…
883
00:53:31,958 --> 00:53:34,669
Isto é uma espécie
de coleção dos nossos netos.
884
00:53:34,753 --> 00:53:36,504
Sim, de todos os netos.
885
00:53:39,090 --> 00:53:40,717
Esta é a Bíblia dela.
886
00:53:40,800 --> 00:53:44,930
Ela tem-me apoiado muito,
adora os meus filhos,
887
00:53:45,013 --> 00:53:47,015
trata-os como se fossem dela.
888
00:53:47,098 --> 00:53:49,100
Conhecemo-nos num casamento em Denver.
889
00:53:49,726 --> 00:53:52,270
Eu conhecia bem o caso,
890
00:53:52,354 --> 00:53:54,940
mas não o estudara em profundidade
891
00:53:55,023 --> 00:53:58,693
e não sabia que ainda era tão importante.
892
00:53:59,319 --> 00:54:03,740
Portanto, isso fez-me repensar seriamente
se queria namorar com ele.
893
00:54:04,616 --> 00:54:07,285
Quereria viver com essa nuvem sobre mim?
894
00:54:07,369 --> 00:54:10,747
E, como amo o John, estou disposta a isso.
895
00:54:11,331 --> 00:54:14,000
A JonBenét teve aulas de sapateado,
896
00:54:14,084 --> 00:54:15,585
teve aulas de piano.
897
00:54:15,669 --> 00:54:17,796
Adorava atuar.
898
00:54:17,879 --> 00:54:21,967
Estava sempre a fazer encenações
com as amigas, em casa.
899
00:54:22,050 --> 00:54:25,845
Vestiam fatiotas e diziam: "Temos uma peça
para vocês. Prestem atenção."
900
00:54:26,638 --> 00:54:29,766
O John já passou
por tudo e mais alguma coisa.
901
00:54:30,558 --> 00:54:33,019
Ele é leal,
902
00:54:33,937 --> 00:54:36,314
forte e imperturbável.
903
00:54:37,440 --> 00:54:41,987
Uma amiga da minha filha mais velha,
que morreu num acidente de viação,
904
00:54:42,070 --> 00:54:44,072
numa tarde, em Chicago,
905
00:54:44,864 --> 00:54:48,118
no funeral da Beth, disse-me: "Sr. Ramsey…
906
00:54:50,078 --> 00:54:54,040
… se eu morresse, não quereria
que os meus pais ficassem tristes."
907
00:54:55,166 --> 00:54:58,336
Esse comentário
foi muito importante para mim.
908
00:54:58,420 --> 00:55:02,382
Sei que a Beth não nos quereria tristes.
A JonBenét também não.
909
00:55:03,633 --> 00:55:06,845
Sabe, toda a loucura à volta disso
foi errada.
910
00:55:07,429 --> 00:55:10,307
E de certeza que ela ficaria chateada
911
00:55:10,390 --> 00:55:14,185
por os pais dela
terem sido acusados da sua morte.
912
00:55:15,312 --> 00:55:18,857
Ela sabia que era amada.
Eu dizia-lho quase diariamente.
913
00:55:18,940 --> 00:55:23,028
Ainda digo aos meus filhos adultos.
Falo com eles. Sabem que são amados.
914
00:55:23,528 --> 00:55:28,033
E a JonBenét tinha orgulho
de ter o nome do pai.
915
00:55:28,116 --> 00:55:30,327
Quando os miúdos lhe perguntavam…
916
00:55:30,410 --> 00:55:33,330
"O meu nome vem do nome do meu pai."
917
00:55:33,413 --> 00:55:36,624
E, sim, era… Não sei, só…
918
00:55:40,420 --> 00:55:45,008
Não sei.
Sei que ficaria triste pela família dela,
919
00:55:46,051 --> 00:55:47,719
porque gostava de nós.
920
00:55:48,762 --> 00:55:50,180
Ela pintou aquilo.
921
00:55:50,764 --> 00:55:53,183
Assinou em cima, JonBenét.
922
00:55:54,392 --> 00:55:56,853
O nosso ministro em Atlanta disse:
923
00:55:56,936 --> 00:56:01,900
"No início, as memórias trar-vos-ão dor,
mas acabarão por vos trazer alegria."
924
00:56:01,983 --> 00:56:04,069
E descobri que isso é verdade.
925
00:56:09,783 --> 00:56:11,493
A dor demora muito tempo
926
00:56:12,702 --> 00:56:13,912
a passar.
927
00:56:13,995 --> 00:56:17,123
Mas a memória da JonBenét é alegre.
928
00:56:18,291 --> 00:56:19,125
E…
929
00:56:19,209 --> 00:56:21,169
- É isso que sente agora.
- Exato.
930
00:56:21,669 --> 00:56:23,380
- Sim.
- Olá.
931
00:56:29,928 --> 00:56:31,304
Olá, JonBenét.
932
00:56:31,388 --> 00:56:33,098
31 DE JULHO DE 1995
933
00:56:33,181 --> 00:56:37,268
Há sempre momentos de tristeza,
em que penso no que perdi,
934
00:56:37,977 --> 00:56:38,977
mas…
935
00:56:39,938 --> 00:56:42,649
… ainda bem que a tive por seis anos.
936
00:56:43,858 --> 00:56:49,447
25 DE DEZEMBRO DE 1993
937
00:56:49,531 --> 00:56:51,866
Fantástico! Diz ao pai o que recebeste.
938
00:56:52,826 --> 00:56:54,035
O que recebeste?
939
00:57:30,780 --> 00:57:32,365
Legendas: Georgina Torres
77201
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.