All language subtitles for Caso.Arquivado_.Quem.Matou.JonBen+®t.Ramsey.S01E01.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,008 --> 00:00:11,386 POLÍCIA IRÁ PRENDER PAIS! 2 00:00:15,056 --> 00:00:18,059 No Colorado, há um mistério de homicídio clássico. 3 00:00:18,143 --> 00:00:21,396 Um bilhete de resgate, um cadáver, reviravoltas estranhas, 4 00:00:21,479 --> 00:00:25,650 mas este mistério de homicídio é mais arrepiante devido à vítima, 5 00:00:25,734 --> 00:00:27,360 uma menina linda. 6 00:00:28,153 --> 00:00:33,616 JonBenét Ramsey como Ziegfeld Follies! 7 00:00:36,119 --> 00:00:40,290 As pessoas não conseguiam deixar de falar neste caso. 8 00:00:40,373 --> 00:00:43,501 A forma como se vestia, o carisma dela. 9 00:00:43,585 --> 00:00:46,838 Nunca ninguém tinha visto algo assim. 10 00:00:49,049 --> 00:00:52,469 O destino desta menina, agora conhecida em todo o país, 11 00:00:52,552 --> 00:00:54,888 atraiu centenas de jornalistas a Boulder, 12 00:00:54,971 --> 00:00:57,682 mas dado o silêncio da Polícia e da família, 13 00:00:57,766 --> 00:01:01,186 continuamos sem saber quem matou JonBenét. 14 00:01:02,395 --> 00:01:07,233 Foi na manhã após o Natal, às 5h52, que a mãe ligou para o 112, 15 00:01:07,317 --> 00:01:10,653 dizendo que levaram a menina da cama dela 16 00:01:10,737 --> 00:01:13,364 e que deixaram um bilhete de resgate na casa. 17 00:01:15,158 --> 00:01:17,577 O puzzle tem tantas peças 18 00:01:18,244 --> 00:01:20,121 que podemos analisar 19 00:01:20,205 --> 00:01:24,000 e interpretar de uma forma ou de outra. 20 00:01:24,084 --> 00:01:25,084 NOME DA VÍTIMA 21 00:01:25,126 --> 00:01:26,503 ARMA DE ELETROCHOQUE 22 00:01:26,586 --> 00:01:28,004 Houve um intruso? 23 00:01:29,506 --> 00:01:31,341 Ou a família estava envolvida? 24 00:01:32,050 --> 00:01:34,594 Não matei a minha filha JonBenét. 25 00:01:34,677 --> 00:01:36,763 PEQUENA ABUSADA MESES ANTES DE MORRER? 26 00:01:36,846 --> 00:01:39,682 Que progenitor estrangularia a sua própria filha? 27 00:01:39,766 --> 00:01:40,892 MÃE E PAI CULPADOS! 28 00:01:40,975 --> 00:01:44,062 Tomem bem conta dos vossos filhos. 29 00:01:44,145 --> 00:01:46,314 GABINETE DO MÉDICO-LEGISTA DE BOULDER 30 00:01:46,397 --> 00:01:50,026 Não há provas, não há motivo. Não há provas de mau carácter. 31 00:01:50,819 --> 00:01:52,487 Há provas de um intruso. 32 00:01:52,570 --> 00:01:54,697 Digo isto vezes sem conta. 33 00:01:54,781 --> 00:01:56,366 Ninguém quer ouvir. 34 00:01:57,367 --> 00:01:59,244 Há quem ache que nunca se resolverá. 35 00:01:59,869 --> 00:02:03,039 Alguém matou esta criança de seis anos. 36 00:02:03,623 --> 00:02:06,835 Sabemos isso e queremos que seja apanhado. 37 00:02:07,544 --> 00:02:10,463 Se há alguma hipótese de o caso ser resolvido, 38 00:02:10,547 --> 00:02:13,299 é mais provável que o seja agora. 39 00:02:15,301 --> 00:02:17,929 Não sei se estão ou não envolvidos nisto, 40 00:02:18,763 --> 00:02:23,143 mas sei que aquela menina devia ser muito importante para eles. 41 00:02:24,936 --> 00:02:25,936 E… 42 00:02:27,105 --> 00:02:29,190 … ela era importante neste mundo. 43 00:02:31,568 --> 00:02:34,779 Só espero conseguir ser útil… 44 00:02:37,115 --> 00:02:39,701 … e apanhar o homicida ou homicidas. 45 00:02:51,379 --> 00:02:54,299 CHAMADA PARA O 112 5H52 46 00:02:54,382 --> 00:02:56,718 PEQUENA BELDADE ABUSADA SEXUALMENTE? 47 00:02:59,512 --> 00:03:01,931 TACO DE BASEBOL ENCONTRADO NA CASA DOS RAMSEY 48 00:03:07,187 --> 00:03:09,230 PROVA 49 00:03:19,782 --> 00:03:26,080 CASO ARQUIVADO QUEM MATOU JONBENÉT RAMSEY 50 00:03:28,291 --> 00:03:32,503 Pode contar-nos como foi esse dia? Cronologicamente. 51 00:03:32,587 --> 00:03:33,504 PAI DE JONBENÉT 52 00:03:33,588 --> 00:03:35,840 Isso é difícil, mas… 53 00:03:39,052 --> 00:03:43,139 … planeávamos sair de manhã cedo. 54 00:03:43,223 --> 00:03:45,099 Foi no dia a seguir ao Natal. 55 00:03:45,183 --> 00:03:49,103 Tínhamos tido um grande Natal em casa e nesse dia íamos… 56 00:03:50,355 --> 00:03:54,442 … sair cedo, no dia 26, para irmos de avião até ao Michigan 57 00:03:54,525 --> 00:03:58,947 e termos outro Natal com os meus filhos mais velhos que estavam a trabalhar. 58 00:03:59,030 --> 00:04:01,199 Eles iam lá ter connosco. 59 00:04:01,783 --> 00:04:05,495 E acho que estava a barbear-me na casa de banho 60 00:04:05,578 --> 00:04:07,080 e ouvi a Patsy a gritar. 61 00:04:07,580 --> 00:04:11,125 Ela descera até à cozinha e encontrara um pedido de resgate. 62 00:04:11,709 --> 00:04:12,752 E… 63 00:04:14,837 --> 00:04:17,882 Foi inacreditável. 64 00:04:17,966 --> 00:04:21,052 ENTREVISTA AOS RAMSEY, 1998 65 00:04:24,222 --> 00:04:25,598 Bem… 66 00:04:27,141 --> 00:04:31,062 Levantei-me e… vesti-me. 67 00:04:31,145 --> 00:04:32,605 MÃE DE JONBENÉT 68 00:04:33,690 --> 00:04:34,732 E… 69 00:04:35,566 --> 00:04:37,151 … era muito cedo. 70 00:04:37,735 --> 00:04:40,905 Ainda não era de dia. 71 00:04:41,906 --> 00:04:45,410 26 DE DEZEMBRO DE 1996 5H45 72 00:04:45,493 --> 00:04:50,290 E tínhamos uma escada em caracol para o rés do chão 73 00:04:51,207 --> 00:04:54,877 e eu desci 74 00:04:54,961 --> 00:04:58,339 para fazer café, algo assim. 75 00:04:58,923 --> 00:05:02,802 À medida que estava a chegar ao fundo das escadas, 76 00:05:02,885 --> 00:05:09,309 havia uns pedaços de papel pousados num dos degraus das escadas. 77 00:05:12,103 --> 00:05:14,689 Quando me virei, 78 00:05:15,398 --> 00:05:17,525 olhei para ver o que era 79 00:05:17,608 --> 00:05:19,777 e… 80 00:05:21,154 --> 00:05:24,657 … comecei a ler as primeiras linhas. 81 00:05:26,284 --> 00:05:31,039 Não me lembro exatamente do que diziam as primeiras linhas, 82 00:05:31,122 --> 00:05:34,375 mas algures dizia: "Temos a sua filha." 83 00:05:35,418 --> 00:05:39,714 E a ficha caiu-me, sabe? "A sua filha." 84 00:05:41,299 --> 00:05:44,302 Desatei a correr escadas acima 85 00:05:45,178 --> 00:05:47,555 e abri a porta dela de rompante. 86 00:05:49,557 --> 00:05:51,559 E ela não estava na cama. 87 00:05:57,273 --> 00:05:59,567 Sr. Ramsey, ouça com atenção. 88 00:06:00,318 --> 00:06:04,364 Somos um grupo de representantes de uma pequena fação estrangeira. 89 00:06:05,031 --> 00:06:08,159 Respeitamos o seu negócio, mas não o país que serve. 90 00:06:08,910 --> 00:06:11,496 Temos a sua filha na nossa posse. 91 00:06:12,246 --> 00:06:14,082 Ela está sã e salva. 92 00:06:14,165 --> 00:06:16,542 E se quiser que ela chegue a 1997, 93 00:06:16,626 --> 00:06:19,253 tem de seguir à letra as nossas instruções. 94 00:06:19,837 --> 00:06:24,258 Vai levantar cento e dezoito mil dólares da sua conta. 95 00:06:24,342 --> 00:06:29,347 Ligo-lhe amanhã, entre as 8 e as 10 horas, para dar instruções sobre a entrega. 96 00:06:29,430 --> 00:06:33,684 Qualquer incumprimento destas instruções resultará na execução imediata 97 00:06:33,768 --> 00:06:34,811 da sua filha. 98 00:06:35,520 --> 00:06:39,774 Falar com alguém sobre a sua situação, seja com a Polícia, o FBI, etc., 99 00:06:39,857 --> 00:06:42,402 resultará na decapitação da sua filha. 100 00:06:43,069 --> 00:06:46,739 Se o virmos a falar com um cão vadio, ela morrerá. 101 00:06:46,823 --> 00:06:49,867 Se alertar as autoridades bancárias, ela morrerá. 102 00:06:50,368 --> 00:06:54,414 Se o dinheiro for marcado ou adulterado, ela morrerá. 103 00:06:55,373 --> 00:06:57,417 Não se arme em esperto, John. 104 00:06:57,500 --> 00:07:01,504 Não é o único ricalhaço. Não julgue que nos custará matá-la. 105 00:07:02,672 --> 00:07:04,799 Agora é consigo, John. 106 00:07:04,882 --> 00:07:07,343 Vitória! S.B.T.C. 107 00:07:08,636 --> 00:07:11,347 Mandei logo a Patsy ligar à Polícia. 108 00:07:11,431 --> 00:07:13,891 CHAMADA PARA O 112 5H52 109 00:07:13,975 --> 00:07:15,935 Estou no n.º 755 da rua 15. 110 00:07:16,018 --> 00:07:18,896 - O que se passa? - Temos um rapto. 111 00:07:18,980 --> 00:07:21,649 - Venham depressa. - Explique o que se passa, sim? 112 00:07:21,732 --> 00:07:25,194 Há… Deixaram um bilhete e a nossa filha desapareceu. 113 00:07:25,278 --> 00:07:27,864 - Há um bilhete e a sua filha desapareceu? - Sim. 114 00:07:28,406 --> 00:07:32,201 - Isso foi há quanto tempo? - Não sei. Encontrei o bilhete agora. 115 00:07:33,202 --> 00:07:35,663 - Por favor. - Está bem. Como se chama? 116 00:07:35,746 --> 00:07:37,540 Patsy Ramsey. Eu sou a mãe. 117 00:07:37,623 --> 00:07:39,083 Meu Deus! 118 00:07:42,420 --> 00:07:46,883 Eu já disse que, se tiverem filhos e forem a um centro comercial 119 00:07:46,966 --> 00:07:50,511 e a vossa filha desaparecer, nem que seja por um momento, 120 00:07:50,595 --> 00:07:53,389 sentimos um grande murro no estômago. 121 00:07:54,765 --> 00:07:59,145 A minha filha? Entramos em pânico, mas tudo passa quando a encontramos. 122 00:07:59,228 --> 00:08:02,773 Só dura um segundo, mas essa sensação horrível no estômago… 123 00:08:03,858 --> 00:08:05,860 Eu diria que é um trauma 124 00:08:06,486 --> 00:08:09,489 e senti isso nessa manhã. Tenho de recuperar a minha filha. 125 00:08:09,572 --> 00:08:12,200 INTERROGATÓRIO DA POLÍCIA A BURKE, 1998 126 00:08:16,245 --> 00:08:17,538 Pensa bem. 127 00:08:18,164 --> 00:08:20,541 Apenas do que te lembras bem. 128 00:08:20,625 --> 00:08:22,418 INTERROGATÓRIO A BURKE RAMSEY, 1998 129 00:08:23,127 --> 00:08:25,922 O meu filho mais novo, o Burke, estava a dormir. 130 00:08:26,589 --> 00:08:27,924 Ele tinha nove anos. 131 00:08:28,799 --> 00:08:29,799 Era pequeno. 132 00:08:30,468 --> 00:08:33,554 Quem foi a primeira pessoa que te lembras de ver nessa manhã? 133 00:08:36,849 --> 00:08:38,351 - A minha mãe. - Está bem. 134 00:08:38,434 --> 00:08:40,311 Ela ia ligar a luz do meu quarto. 135 00:08:40,811 --> 00:08:43,064 Ouviste-a dizer algo? 136 00:08:44,232 --> 00:08:45,691 Disse: "Meu Deus…" 137 00:08:51,489 --> 00:08:55,910 Liguei aos nossos amigos com quem jantáramos na noite anterior 138 00:08:57,453 --> 00:08:58,453 e… 139 00:08:59,330 --> 00:09:03,417 Eu estava… "A JonBenét desapareceu. Podem vir ajudar?" 140 00:09:03,501 --> 00:09:07,421 Depois liguei a outro casal que é muito nosso amigo 141 00:09:08,005 --> 00:09:09,005 e… 142 00:09:09,757 --> 00:09:11,300 … e eles vieram logo. 143 00:09:12,635 --> 00:09:15,096 26 DE DEZEMBRO DE 1996 6H05 144 00:09:16,806 --> 00:09:17,806 CENTRO DE JUSTIÇA 145 00:09:17,848 --> 00:09:22,270 Recebi uma mensagem para ligar ao supervisor do turno da noite. 146 00:09:22,353 --> 00:09:27,858 Disse-me que responderam à participação do rapto de uma menina de seis anos. 147 00:09:30,319 --> 00:09:34,282 Percebi logo que era um caso muito raro. 148 00:09:35,616 --> 00:09:39,620 Nunca tínhamos tido um caso de rapto com pedido de resgate. 149 00:09:43,374 --> 00:09:47,545 Por isso, pedi a dois inspetores para irem até lá. 150 00:09:49,547 --> 00:09:53,801 O carro-patrulha chegou e um agente entrou e… 151 00:09:55,219 --> 00:09:59,015 Disse-lhe: "Encontrámos este bilhete. A nossa filha desapareceu." 152 00:09:59,724 --> 00:10:02,768 "Não terá fugido?" Eu disse: "Não, tinha seis anos. 153 00:10:02,852 --> 00:10:04,770 Está frio, está escuro, a nevar. 154 00:10:05,354 --> 00:10:06,856 Não, ela não fugiu." 155 00:10:09,900 --> 00:10:13,237 Os inspetores também falaram com Burke Ramsey 156 00:10:13,863 --> 00:10:18,743 e tomaram providências para que Burke fosse para casa de um amigo. 157 00:10:20,369 --> 00:10:23,789 Queríamos tirar o Burke daquele caos 158 00:10:24,790 --> 00:10:29,337 e dissemos: "Levaram a JonBenét, mas vamos recuperá-la." 159 00:10:30,588 --> 00:10:31,922 Como estava o teu pai? 160 00:10:32,548 --> 00:10:34,550 Ele parecia que… 161 00:10:35,885 --> 00:10:37,345 … que não se ia… 162 00:10:40,056 --> 00:10:43,559 … passar. Sabe, estava a tentar… 163 00:10:47,730 --> 00:10:51,275 Estava totalmente concentrado em recuperar a minha filha. 164 00:10:51,359 --> 00:10:54,111 Podia recuperá-la se mantivesse a cabeça fria 165 00:10:54,195 --> 00:10:55,321 e me concentrasse. 166 00:10:57,365 --> 00:10:59,200 26 DE DEZEMBRO DE 1996 7H30 167 00:10:59,283 --> 00:11:02,536 Nessa altura, os dois inspetores revistaram a casa. 168 00:11:06,707 --> 00:11:09,960 A casa dos Ramsey é um bocado enganadora. 169 00:11:12,880 --> 00:11:18,135 Por fora, não parece muito grande, mas, quando entramos, é bastante grande. 170 00:11:23,307 --> 00:11:24,975 É enorme. 171 00:11:25,059 --> 00:11:26,227 RÉS DO CHÃO 172 00:11:27,561 --> 00:11:29,980 Tem mais de 600 metros quadrados. 173 00:11:34,694 --> 00:11:36,696 Tem três pisos, 174 00:11:36,779 --> 00:11:41,033 com outro piso que os Ramsey converteram em quarto principal. 175 00:11:41,117 --> 00:11:43,953 QUARTO DE JOHN E PATSY 176 00:11:49,125 --> 00:11:53,379 O quarto de JonBenét ficava quase do outro lado da casa, 177 00:11:53,879 --> 00:11:54,964 num piso inferior. 178 00:11:55,047 --> 00:11:56,549 1.º PISO 179 00:11:56,632 --> 00:12:00,511 Teria sido difícil ouvir algum barulho vindo daí. 180 00:12:00,594 --> 00:12:02,847 QUARTO DE JONBENÉT 181 00:12:04,890 --> 00:12:07,268 Por baixo, fica o piso principal. 182 00:12:08,853 --> 00:12:12,982 Patsy encontrou o tal pedido de resgate numas escadas circulares, 183 00:12:13,065 --> 00:12:14,275 junto à cozinha. 184 00:12:14,358 --> 00:12:15,651 RÉS DO CHÃO 185 00:12:16,902 --> 00:12:18,946 DESPENSA 186 00:12:24,076 --> 00:12:28,622 E, por baixo, havia a cave onde, basicamente, guardavam coisas. 187 00:12:31,250 --> 00:12:34,128 E há uma área designada "sala dos comboios", 188 00:12:34,211 --> 00:12:35,963 onde Burke tinha brinquedos. 189 00:12:41,552 --> 00:12:43,721 Os agentes revistaram a casa. 190 00:12:43,804 --> 00:12:48,392 Não viram indícios óbvios de crime, não encontraram a JonBenét. 191 00:12:50,352 --> 00:12:53,314 Eu só fui à casa posteriormente. 192 00:12:55,983 --> 00:12:58,944 Subi as escadas e fui ao quarto de JonBenét. 193 00:13:00,112 --> 00:13:03,365 A cama estava desfeita. Era óbvio que tinham dormido lá. 194 00:13:05,117 --> 00:13:06,952 Fechei a porta, selei-a, 195 00:13:07,036 --> 00:13:10,164 disse ao Sr. Ramsey que ninguém entrava ali. 196 00:13:11,832 --> 00:13:15,419 E pensei que o suspeito podia ligar a qualquer momento. 197 00:13:15,503 --> 00:13:17,713 SR. RAMSEY, OUÇA COM ATENÇÃO! 198 00:13:17,880 --> 00:13:22,593 A polícia preparou-me: "Quando ligarem, peça para falar com a JonBenét." 199 00:13:22,676 --> 00:13:25,513 Providenciei tudo para ter o dinheiro disponível. 200 00:13:27,723 --> 00:13:31,018 26 DE DEZEMBRO DE 1996 8 HORAS 201 00:13:31,101 --> 00:13:34,230 Lembro-me de me sentir impotente. 202 00:13:34,313 --> 00:13:38,359 Porque toda a minha vida tentei manter os meus filhos em segurança. 203 00:13:40,027 --> 00:13:44,114 E, de repente, não sabia onde estava a minha filha. 204 00:13:44,198 --> 00:13:45,324 E eu estava… 205 00:13:48,369 --> 00:13:50,704 … completamente em pânico. 206 00:13:53,249 --> 00:13:55,292 9H15 207 00:13:55,376 --> 00:13:58,546 Um agente recolheu o pedido de resgate 208 00:14:00,005 --> 00:14:04,218 e eu perguntei ao Sr. Ramsey se ele tinha uma amostra da sua letra 209 00:14:04,301 --> 00:14:06,887 e uma amostra da letra da Sra. Ramsey. 210 00:14:08,389 --> 00:14:11,809 O Sr. Ramsey deu-me dois blocos de notas 211 00:14:12,560 --> 00:14:16,105 e disse: "Esta letra é da minha esposa. Este bloco é meu." 212 00:14:17,231 --> 00:14:19,108 CENTRO DE SEGURANÇA PÚBLICA 213 00:14:19,191 --> 00:14:20,191 9H45 214 00:14:20,234 --> 00:14:22,903 E depois fui ao departamento da Polícia. 215 00:14:22,987 --> 00:14:27,700 Temos um perito em falsificações que também examina caligrafia. 216 00:14:27,783 --> 00:14:29,702 Dei-lhe os blocos e disse: 217 00:14:29,785 --> 00:14:33,122 "Vê isto, compara com o pedido de resgate e diz-me o que achas." 218 00:14:34,582 --> 00:14:37,293 O Bob Whitson deu-me dois blocos de notas 219 00:14:37,376 --> 00:14:41,547 e disse que John Ramsey lhos tinha dado, 220 00:14:42,089 --> 00:14:46,343 que um dos blocos tinha a letra de Patsy 221 00:14:46,427 --> 00:14:50,639 e o outro bloco tinha a letra de John. 222 00:14:53,517 --> 00:14:58,480 Estava a ver o bloco que tinha a letra de Patsy 223 00:14:58,564 --> 00:15:05,321 e encontrei uma folha de papel inteira, ainda agarrada ao bloco, 224 00:15:05,404 --> 00:15:10,200 com o que parecia ser o pedido de resgate inicial. 225 00:15:11,118 --> 00:15:12,119 SR. & SRA. I 226 00:15:12,202 --> 00:15:17,416 Dizia "Sr." e depois talvez tivesse o primeiro traço vertical de um R. 227 00:15:17,499 --> 00:15:19,251 SR. & SRA. I 228 00:15:19,710 --> 00:15:22,254 Podia ser o primeiro rascunho 229 00:15:22,338 --> 00:15:26,258 do que me apareceu ser, possivelmente, o pedido de resgate. 230 00:15:27,259 --> 00:15:31,096 Fiquei chocado quando descobri isso. 231 00:15:33,682 --> 00:15:37,311 Parecia que o pedido de resgate 232 00:15:37,394 --> 00:15:39,396 fora escrito nesse bloco, 233 00:15:39,480 --> 00:15:41,106 em casa dos Ramsey. 234 00:15:46,153 --> 00:15:49,573 O inspetor Kithcart entrou e mostrou-me essa informação. 235 00:15:50,741 --> 00:15:52,618 Fez-se silêncio absoluto. 236 00:15:54,203 --> 00:15:58,165 Um dos agentes do FBI presentes, 237 00:15:58,248 --> 00:16:02,795 lembro-me de ele dizer: "Temos de suspeitar sempre da família." 238 00:16:03,295 --> 00:16:05,422 INTERROGATÓRIO AO AGENTE DO FBI, 2006 239 00:16:09,593 --> 00:16:11,887 Na verdade, estava de folga nesse dia. 240 00:16:11,971 --> 00:16:15,599 Ligaram-me, era um dos indivíduos do nosso gabinete local. 241 00:16:15,683 --> 00:16:18,811 Não era um agente, era um auxiliar de investigação, 242 00:16:18,894 --> 00:16:22,815 para me avisar de que tinha havido um rapto em Boulder. 243 00:16:23,774 --> 00:16:28,153 Primeiro, temos de ler as exigências dos alegados raptores. 244 00:16:29,822 --> 00:16:32,783 Fiquei logo impressionado por o bilhete ser tão longo. 245 00:16:32,866 --> 00:16:36,578 É muito invulgar ver tal magnum opus. 246 00:16:36,662 --> 00:16:38,372 USEM O BOM SENSO SULISTA. 247 00:16:38,455 --> 00:16:42,835 Normalmente, os pedidos de resgate são breves e diretos. 248 00:16:44,003 --> 00:16:48,257 Outra coisa estranha é o valor de cento e dezoito mil dólares. 249 00:16:48,882 --> 00:16:51,927 É um número estranho de se pedir. 250 00:16:53,220 --> 00:16:56,265 Esse valor é baixo, 251 00:16:57,266 --> 00:16:59,143 mas também é muito invulgar, 252 00:16:59,226 --> 00:17:04,148 porque não corresponde ao que se esperaria como pedido de resgate. 253 00:17:04,231 --> 00:17:09,278 Esperamos que peçam duzentos mil, trezentos mil, um milhão, meio milhão, 254 00:17:09,862 --> 00:17:12,489 mas não cento e dezoito mil dólares. 255 00:17:12,573 --> 00:17:14,324 SE QUISER QUE ELA CHEGUE A 1997… 256 00:17:14,408 --> 00:17:17,161 Tudo isto junto 257 00:17:18,537 --> 00:17:23,584 dizia-me de certa forma que o pedido era falso, no fundo. 258 00:17:25,627 --> 00:17:28,213 Não era um pedido de resgate verdadeiro. 259 00:17:29,214 --> 00:17:33,552 10H15 260 00:17:36,805 --> 00:17:41,685 Esperar várias horas para receber uma chamada do raptor foi uma tortura. 261 00:17:42,853 --> 00:17:45,814 Passou das 10 horas e ninguém ligou. 262 00:17:47,107 --> 00:17:51,779 11 HORAS 263 00:17:51,862 --> 00:17:58,202 A dada altura, perguntei: "Fecharam o aeroporto ou algo assim?" 264 00:17:58,285 --> 00:18:02,581 E eles olharam para mim e disseram: "Bem, não." 265 00:18:03,665 --> 00:18:06,585 E eu disse: "Mas o que é que estão a fazer?" Sabe? 266 00:18:06,668 --> 00:18:08,629 "Qual é o plano?" 267 00:18:09,213 --> 00:18:14,343 12 HORAS 268 00:18:15,928 --> 00:18:18,514 Ficamos muito frustrados porque não… 269 00:18:18,597 --> 00:18:23,310 Queres que o mundo inteiro pare para encontrarmos aquela criança. 270 00:18:24,269 --> 00:18:27,439 13 HORAS 271 00:18:27,523 --> 00:18:32,402 O Sr. Ramsey estava nervoso, queria saber o que se passava. 272 00:18:32,486 --> 00:18:34,029 A inspetora presente disse: 273 00:18:34,113 --> 00:18:38,826 "Porque não voltam a revistar a casa para ver se encontram algo invulgar?" 274 00:18:39,409 --> 00:18:43,038 VÍDEO DO LOCAL DO CRIME 275 00:18:43,622 --> 00:18:47,417 Eu e o meu amigo descemos as escadas e fomos à cave. 276 00:18:49,336 --> 00:18:50,838 Chamamos-lhe "sala do comboio". 277 00:18:50,921 --> 00:18:54,424 Os miúdos tinham lá um comboio montado, um comboio elétrico. 278 00:18:54,508 --> 00:18:58,637 E vi logo que uma das janelas estava aberta. E partida. 279 00:19:04,351 --> 00:19:06,520 E havia uma mala debaixo da janela. 280 00:19:09,815 --> 00:19:11,900 E aquela mala não devia estar lá. 281 00:19:11,984 --> 00:19:14,194 Puseram-na lá a servir de degrau, 282 00:19:14,278 --> 00:19:17,489 porque a janela era bastante alta. 283 00:19:17,573 --> 00:19:20,534 Para passar por ela, a pessoa precisava de escadas. 284 00:19:23,787 --> 00:19:26,081 Disse ao meu amigo: "A mala não devia estar ali. 285 00:19:26,165 --> 00:19:29,251 Não pertence ali. Não fomos nós que a pusemos lá. 286 00:19:30,210 --> 00:19:31,253 E, além disso, 287 00:19:31,920 --> 00:19:36,091 passei por aquela janela no verão passado. 288 00:19:36,175 --> 00:19:39,803 Parti-a para entrar em casa. Perdi a chave. Não estava cá ninguém." 289 00:19:42,181 --> 00:19:45,726 Pensei que tínhamos mandado pôr outro vidro. Parece que não. 290 00:19:48,145 --> 00:19:53,150 Mas eu disse que a janela estava aberta. E aquilo parecia suspeito. 291 00:19:55,110 --> 00:19:57,738 Depois, fomos a outra divisão da cave. 292 00:19:58,864 --> 00:20:02,576 Chamávamos-lhe "adega", mas não tinha vinho. Era uma arrecadação. 293 00:20:06,663 --> 00:20:09,750 E vi logo o corpo dela mesmo à minha frente. 294 00:20:21,261 --> 00:20:24,348 Tinha fita adesiva na boca e as mãos atadas atrás das costas. 295 00:20:24,431 --> 00:20:26,850 Tirei-lhe logo a fita. 296 00:20:26,934 --> 00:20:30,729 NOME COMPLETO DA VÍTIMA: JONBENÉT RAMSEY 297 00:20:30,812 --> 00:20:33,857 Tentei desatar-lhe as mãos, mas o nó estava muito apertado. 298 00:20:33,941 --> 00:20:35,567 Não consegui desfazê-lo. 299 00:20:40,197 --> 00:20:43,575 Então, gritei, peguei nela e levei-a para cima, 300 00:20:44,117 --> 00:20:45,702 para que a socorressem. 301 00:20:49,539 --> 00:20:51,750 Os inspetores viram-lhe a pulsação. 302 00:20:52,793 --> 00:20:54,503 E disseram-me: "Está morta." 303 00:20:57,547 --> 00:21:02,010 Fiquei a olhar para ela. Sabe, não conseguia compreender. 304 00:21:08,600 --> 00:21:11,478 E ouvi o John gritar. 305 00:21:13,647 --> 00:21:16,650 E eu disse: "O que foi? O que se passa?" 306 00:21:16,733 --> 00:21:17,733 E… 307 00:21:19,319 --> 00:21:22,531 E a Barbara, a minha amiga, 308 00:21:22,614 --> 00:21:26,368 agarrou-me e disse: "Não, fica aqui." 309 00:21:26,451 --> 00:21:28,954 E eu só dizia: "O que se passa?" 310 00:21:29,705 --> 00:21:30,747 E… 311 00:21:39,715 --> 00:21:41,008 E acho… 312 00:21:43,260 --> 00:21:45,512 Entrámos na sala de estar e… 313 00:21:46,805 --> 00:21:48,432 … ela estava lá e… 314 00:21:51,435 --> 00:21:55,230 O John disse que ela estava morta. 315 00:22:02,738 --> 00:22:07,659 Os inspetores que estavam com os Ramsey ligaram para a central 316 00:22:07,743 --> 00:22:12,039 e disseram que tinham encontrado o corpo de JonBenét. 317 00:22:13,832 --> 00:22:15,250 CENTRO DE SEGURANÇA PÚBLICA 318 00:22:15,334 --> 00:22:17,544 Houve um grupo de investigadores 319 00:22:17,627 --> 00:22:21,214 que se reuniu no departamento da Polícia nessa manhã. 320 00:22:22,049 --> 00:22:24,843 Quando souberam que encontraram o corpo de JonBenét, 321 00:22:24,926 --> 00:22:29,389 uma pessoa que esteve nessa reunião disse-me 322 00:22:29,473 --> 00:22:32,893 que um investigador murmurou, 323 00:22:32,976 --> 00:22:35,937 que sussurrou entre dentes a outro investigador: 324 00:22:36,021 --> 00:22:38,023 "Eu sabia! Mataram a filha." 325 00:22:44,488 --> 00:22:48,408 Rapidamente fomos levados para fora de casa. 326 00:22:51,453 --> 00:22:55,624 Fomos para casa de uns amigos que estavam lá nessa manhã, 327 00:22:55,707 --> 00:22:57,292 levaram-nos para casa deles. 328 00:22:57,834 --> 00:23:01,296 E, a partir desse momento, foi só… 329 00:23:03,340 --> 00:23:04,340 … choque. 330 00:23:06,259 --> 00:23:10,389 Pensei que a JonBenét estaria lá. Pensei que a tinham encontrado. 331 00:23:11,431 --> 00:23:13,266 Fiquei muito entusiasmado. 332 00:23:14,393 --> 00:23:16,978 Não sei se estava a sonhar. 333 00:23:17,479 --> 00:23:19,606 Foi triste… 334 00:23:20,857 --> 00:23:24,903 E, nessa altura, a JonBenét estava no Céu. 335 00:23:27,072 --> 00:23:28,240 O que fizeste? 336 00:23:28,782 --> 00:23:30,409 Pensei no Céu. 337 00:23:38,542 --> 00:23:41,628 INTERROGATÓRIO A BURKE, 1998 338 00:23:46,383 --> 00:23:48,135 26 DE DEZEMBRO DE 1996 21 HORAS 339 00:23:48,218 --> 00:23:52,097 Passando pelo Pai Natal no seu trenó e duas filas de bengalas de rebuçado, 340 00:23:52,180 --> 00:23:55,767 os médicos-legistas tiraram o corpo de JonBenét Ramsey, de seis anos, 341 00:23:55,851 --> 00:23:57,436 da sua casa luxuosa. 342 00:23:58,103 --> 00:24:00,439 A mãe, Patsy Ramsey, ligou para o 112 343 00:24:00,522 --> 00:24:03,066 e informou que a filha fora raptada. 344 00:24:03,150 --> 00:24:05,986 Mas quando a polícia chegou aqui, entrou na casa 345 00:24:06,069 --> 00:24:08,864 e, pouco depois, encontrou o corpo da menina. 346 00:24:09,656 --> 00:24:14,035 Fui chamada para o caso Ramsey quando estava de férias. 347 00:24:14,119 --> 00:24:15,912 A minha diretora apanhou-me em casa. 348 00:24:15,996 --> 00:24:19,541 E disse: "Tens de cobrir já esta história." 349 00:24:20,333 --> 00:24:22,878 A Polícia não comenta a causa da morte, 350 00:24:22,961 --> 00:24:25,964 só adianta que não foi alvejada nem esfaqueada. 351 00:24:26,756 --> 00:24:31,011 Todo o jornalista sabe como é a sensação de adrenalina 352 00:24:31,094 --> 00:24:33,638 que sente quando se é destacado 353 00:24:33,722 --> 00:24:37,517 para cobrir uma notícia que, desde o início, parece grande. 354 00:24:40,520 --> 00:24:44,357 Cheguei a casa dos Ramsey na noite da participação do crime. 355 00:24:44,441 --> 00:24:47,152 Não houve comunicação naquela noite 356 00:24:47,235 --> 00:24:50,572 entre a Polícia e os média lá fora 357 00:24:50,655 --> 00:24:53,533 antes de tirarem o corpo da casa. 358 00:24:53,617 --> 00:24:58,830 Isso ocorreu meros minutos, na verdade, antes do meu prazo final. 359 00:25:00,874 --> 00:25:06,254 Um dos investigadores saiu e disse-nos o nome e a idade da vítima. 360 00:25:06,338 --> 00:25:07,506 Pumba, já estava. 361 00:25:07,589 --> 00:25:08,840 MENINA ENCONTRADA MORTA 362 00:25:08,924 --> 00:25:12,177 A Polícia não identificou publicamente suspeitos. 363 00:25:12,260 --> 00:25:15,847 A comunicação oficial é de que não há suspeitos 364 00:25:15,931 --> 00:25:17,265 nem descartaram ninguém. 365 00:25:17,974 --> 00:25:21,144 Os vizinhos descrevem a menina como linda e educada. 366 00:25:21,228 --> 00:25:25,607 O corpo estava na cave, longe da vista, mas não escondido. 367 00:25:26,274 --> 00:25:29,110 Começámos então a investigar quem eram os Ramsey. 368 00:25:30,070 --> 00:25:32,697 O Sr. Ramsey é presidente da Access Graphics, 369 00:25:32,781 --> 00:25:35,158 uma empresa local de mil milhões de dólares. 370 00:25:36,618 --> 00:25:41,331 Tentei contactar alguém da família Ramsey e não consegui. 371 00:25:41,998 --> 00:25:46,753 E os poucos amigos deles que encontrei não falavam. 372 00:25:47,504 --> 00:25:51,174 O casal tem outro filho, um rapaz de cerca de dez anos. 373 00:25:52,300 --> 00:25:56,429 Na altura, estávamos ansiosos por qualquer informação que conseguíssemos. 374 00:25:56,513 --> 00:25:58,598 NATAL DOS RAMSEY, 1994 375 00:26:02,686 --> 00:26:04,938 Olá, sou a Patsy Ramsey. 376 00:26:05,021 --> 00:26:08,441 O papá não está, mas esta é a JonBenét, de quatro anos. 377 00:26:08,525 --> 00:26:09,859 O Burke tem sete. 378 00:26:09,943 --> 00:26:14,281 Queremos dar-vos as boas-vindas à nossa casa e desejar-vos um feliz Natal. 379 00:26:16,616 --> 00:26:23,081 É muito importante lembrarmo-nos de que, antes do dia de Natal de 1996, 380 00:26:23,164 --> 00:26:24,916 éramos uma família normal. 381 00:26:25,000 --> 00:26:29,546 25 DE DEZEMBRO DE 1993 382 00:26:29,629 --> 00:26:30,880 Não éramos perfeitos. 383 00:26:30,964 --> 00:26:33,967 Éramos uma família normal a viver uma vida normal. 384 00:26:36,720 --> 00:26:39,514 Quando a JonBenét nasceu, éramos cinco. 385 00:26:40,307 --> 00:26:44,769 Eu tinha duas irmãs mais velhas, a minha irmã Beth e a minha irmã Melinda, 386 00:26:44,853 --> 00:26:47,397 do primeiro casamento do meu pai, com a minha mãe. 387 00:26:47,480 --> 00:26:52,277 E depois nasceram o Burke e a JonBenét. O Burke é dez anos mais novo do que eu. 388 00:26:52,360 --> 00:26:55,155 E acho que a JonBenét é 13 anos mais nova. 389 00:26:55,238 --> 00:26:58,867 Eles eram filhos do segundo casamento do meu pai, com a Patsy. 390 00:26:59,868 --> 00:27:01,703 12 DE FEVEREIRO DE 1994 391 00:27:01,786 --> 00:27:03,580 Aí vêm o Burke e a JonBenét. 392 00:27:05,206 --> 00:27:06,833 A voar pela colina abaixo. 393 00:27:06,916 --> 00:27:07,916 Sim. 394 00:27:08,960 --> 00:27:11,630 Muito bem! Bela tentativa! 395 00:27:11,713 --> 00:27:13,298 Vamos repetir. 396 00:27:13,381 --> 00:27:14,883 Está bem, vamos repetir. 397 00:27:14,966 --> 00:27:15,800 O pai. 398 00:27:15,884 --> 00:27:17,218 Olá, malta. 399 00:27:17,844 --> 00:27:20,138 Foi divertido ou não foi? 400 00:27:20,221 --> 00:27:21,222 JonBenét. 401 00:27:22,891 --> 00:27:24,267 O Burke? Aqui está ele. 402 00:27:26,186 --> 00:27:27,187 E a Melinda! 403 00:27:31,524 --> 00:27:33,818 Conheci a Patsy através de uns amigos. 404 00:27:35,153 --> 00:27:36,279 Estava divorciado 405 00:27:36,363 --> 00:27:40,909 e os meus vizinhos de baixo eram amigos dela, da Virgínia Ocidental. 406 00:27:41,660 --> 00:27:45,038 Ela tinha 23 anos e eu tinha 35 e… 407 00:27:45,955 --> 00:27:48,208 Ela era simpática e… 408 00:27:49,584 --> 00:27:53,171 Mas pensei que não podia sair com ela, era muito nova. 409 00:27:55,173 --> 00:27:58,468 Mas depois conheci-a melhor e achei-a muito inteligente. 410 00:27:58,968 --> 00:28:01,429 Não era como as outras raparigas de 23 anos. 411 00:28:01,930 --> 00:28:06,017 E convidei-a para sair. Quando saímos, achei que era a pessoa certa. 412 00:28:06,893 --> 00:28:08,395 E o resto é história. 413 00:28:13,608 --> 00:28:17,987 Comecei… Sou uma espécie de empresário independente 414 00:28:18,071 --> 00:28:21,324 e criei uma empresa de representação de fabricantes 415 00:28:21,408 --> 00:28:23,410 de equipamento eletrónico. 416 00:28:23,952 --> 00:28:28,456 Por sorte, trabalhávamos na indústria informática, que estava a crescer muito. 417 00:28:28,998 --> 00:28:31,710 ATINGIMOS MIL MILHÕES DE DÓLARES EM VENDAS! 418 00:28:31,793 --> 00:28:35,964 Fundimos com duas outras empresas. Uma era em Boulder. 419 00:28:36,047 --> 00:28:40,135 Decidimos ir viver em Boulder, ficar dois anos no Colorado 420 00:28:40,218 --> 00:28:41,928 e depois voltar para Atlanta. 421 00:28:42,429 --> 00:28:43,513 Era esse o plano. 422 00:28:46,349 --> 00:28:48,768 Tínhamos um belo pé-de-meia, 423 00:28:48,852 --> 00:28:51,521 mas não tínhamos centenas de milhões de dólares. 424 00:28:51,604 --> 00:28:54,107 Nunca pensei ter tanto dinheiro. 425 00:28:55,275 --> 00:28:57,861 E, claro, depois tudo isso mudou. 426 00:29:04,409 --> 00:29:08,037 Beth, filha de John Ramsey do primeiro casamento dele, 427 00:29:08,621 --> 00:29:10,290 morreu num acidente de viação. 428 00:29:10,373 --> 00:29:13,793 QUINTA-FEIRA, 9 DE JANEIRO DE 1992 DOIS MORTOS NA QUARTA-FEIRA 429 00:29:13,877 --> 00:29:17,547 Quando perdemos a Beth, fiquei devastado. 430 00:29:18,798 --> 00:29:21,968 Ela cuidou melhor de mim do que eu terei cuidado dela. 431 00:29:22,051 --> 00:29:26,556 E estava sempre preocupada com o que eu ia fazer no Natal 432 00:29:26,639 --> 00:29:30,059 ou no dia de Ação de Graças se não estivéssemos juntos. 433 00:29:34,522 --> 00:29:40,695 A JonBenét tinha um ano e meio quando perdemos a filha do John, a Beth. 434 00:29:40,779 --> 00:29:44,532 E mesmo naquela idade… 435 00:29:45,200 --> 00:29:49,954 Sei que já falámos muito sobre isto, mas sentimos que ela era uma dádiva. 436 00:29:52,290 --> 00:29:57,378 Que ela nos foi dada para nos ajudar a superar esse período. 437 00:29:59,631 --> 00:30:02,008 E pensamos: "Só tinha um ano e meio, 438 00:30:02,091 --> 00:30:06,805 ela não conseguia perceber o que se tinha passado." 439 00:30:06,888 --> 00:30:08,431 Mas ela sentia, 440 00:30:08,515 --> 00:30:12,644 ela sentia a nossa dor 441 00:30:12,727 --> 00:30:14,270 e a nossa tristeza. 442 00:30:14,354 --> 00:30:19,859 E ela tinha uma forma de vir ter connosco e de se enroscar em nós. 443 00:30:21,402 --> 00:30:25,031 Era uma criança muito sensível. 444 00:30:32,997 --> 00:30:38,211 A Patsy já sabia há meses que algo estava errado. 445 00:30:38,294 --> 00:30:40,755 Tinha o estômago muito dilatado. 446 00:30:40,839 --> 00:30:44,384 A mãe olhou para ela e disse: "Vamos ao hospital. 447 00:30:44,467 --> 00:30:45,468 Passa-se algo." 448 00:30:46,094 --> 00:30:47,345 Em 30 minutos, 449 00:30:48,721 --> 00:30:54,143 tinham feito um raio X e encontraram um tumor enorme na zona do abdómen. 450 00:30:54,644 --> 00:30:56,020 Era cancro nos ovários. 451 00:30:57,730 --> 00:31:01,568 Era uma lutadora. Ela queria viver pelos filhos. 452 00:31:05,613 --> 00:31:11,536 Os meninos iam ao meu quarto no hospital. 453 00:31:12,287 --> 00:31:13,496 Ela entrava… 454 00:31:13,580 --> 00:31:16,165 Tinha o saco pendurado aqui, com sangue, 455 00:31:16,249 --> 00:31:18,459 e ela ia lá apertá-lo. 456 00:31:18,543 --> 00:31:21,421 "O que é isto?" Sabe? "Para onde vai?" 457 00:31:21,504 --> 00:31:24,465 E ela seguia o tubo e dizia: "Vai para aqui." 458 00:31:25,133 --> 00:31:26,926 Dizia: "Está tudo bem, mamã. 459 00:31:27,010 --> 00:31:29,262 Não vai doer por muito tempo." Sabe? 460 00:31:29,345 --> 00:31:31,180 Ela puxava por mim. 461 00:31:33,766 --> 00:31:37,520 Foi brutal e o tratamento foi muito intenso. 462 00:31:37,604 --> 00:31:39,856 Uma quimioterapia arrasadora. 463 00:31:41,524 --> 00:31:47,238 Ela fez isso durante um ano e disseram: "Já não tem cancro. Está em remissão." 464 00:31:47,739 --> 00:31:51,451 E, para a Patsy, foi como voltar a nascer. 465 00:31:53,578 --> 00:31:55,580 Esta era a minha razão de viver. 466 00:31:56,706 --> 00:31:57,624 Olá! 467 00:31:57,707 --> 00:31:59,125 31 DE JULHO DE 1995 468 00:31:59,208 --> 00:32:00,585 Olá! 469 00:32:01,127 --> 00:32:04,213 Tinha dois filhos, um marido maravilhoso. 470 00:32:04,297 --> 00:32:06,883 E ninguém ia criar essas duas crianças 471 00:32:06,966 --> 00:32:08,885 como eu queria. 472 00:32:10,136 --> 00:32:11,679 Vou estar presente. 473 00:32:11,763 --> 00:32:12,680 Olá! 474 00:32:12,764 --> 00:32:14,849 - Eis a JonBenét. - Olá. 475 00:32:27,779 --> 00:32:29,989 Quem estiver interessado neste caso, 476 00:32:30,073 --> 00:32:33,117 tem de ler a causa da morte no relatório da autópsia. 477 00:32:33,201 --> 00:32:34,202 É vital. 478 00:32:35,620 --> 00:32:39,916 Segundo a autópsia, quem matou JonBenét 479 00:32:39,999 --> 00:32:44,379 pegou num fio branco de olefina, amarrou-lhe os pulsos… 480 00:32:46,589 --> 00:32:48,508 … pegou no mesmo fio 481 00:32:48,591 --> 00:32:52,261 e fez o que é vulgarmente conhecido como garrote ou ligadura. 482 00:32:55,139 --> 00:32:59,185 Esse garrote não foi usado para estrangular imediatamente a vítima, 483 00:32:59,268 --> 00:33:01,688 serve mais como mecanismo de controlo. 484 00:33:01,771 --> 00:33:05,358 Pode usar-se para pressionar o pescoço e soltar, 485 00:33:05,441 --> 00:33:07,360 pressionar o pescoço e soltar. 486 00:33:09,278 --> 00:33:12,281 Havia um pincel de pintura artística 487 00:33:12,365 --> 00:33:16,661 no material de pintura da Sra. Ramsey 488 00:33:16,744 --> 00:33:18,287 que era guardado na cave. 489 00:33:19,038 --> 00:33:22,041 Esse pincel estava partido em três partes. 490 00:33:23,126 --> 00:33:28,089 O cabo foi retirado e atado na ponta desse garrote. 491 00:33:29,215 --> 00:33:33,344 Havia alguma complexidade na forma como o garrote foi feito. 492 00:33:34,012 --> 00:33:39,767 O nó foi dado por alguém que sabia como se faz um garrote. 493 00:33:42,437 --> 00:33:45,440 Achamos que JonBenét estava viva nesse momento 494 00:33:45,523 --> 00:33:49,610 porque havia cabelo dela emaranhado no nó. 495 00:33:49,694 --> 00:33:54,323 É consistente com alguém a ter prendido com as mãos ou com os pés 496 00:33:54,407 --> 00:33:56,325 e atado o nó. 497 00:33:57,744 --> 00:34:00,413 Deixaram o garrote entranhado no pescoço dela. 498 00:34:01,748 --> 00:34:06,377 Nunca vi o garrote. Estava tão entranhado na carne que não vi. 499 00:34:11,549 --> 00:34:16,971 Ela também tinha uma marca vermelha muito distinta abaixo da garganta 500 00:34:17,055 --> 00:34:19,307 que correspondia às impressões digitais dela, 501 00:34:19,390 --> 00:34:25,229 como se tentasse aliviar a pressão do fio que tinha à volta do pescoço. 502 00:34:26,731 --> 00:34:28,691 MUITO VERMELHA… E PROFUNDA 503 00:34:28,775 --> 00:34:31,110 Tinha o garrote entranhado no pescoço. 504 00:34:31,194 --> 00:34:35,114 Todos, incluindo a polícia, acharam que essa fora a causa da morte. 505 00:34:36,365 --> 00:34:38,868 Quando a puseram na mesa de autópsia 506 00:34:38,951 --> 00:34:41,204 e lhe abriram o cérebro, 507 00:34:41,287 --> 00:34:43,581 viram que levara uma pancada na cabeça. 508 00:34:44,957 --> 00:34:47,210 Foi atingida na cabeça 509 00:34:48,252 --> 00:34:51,422 com um golpe que provocou uma fratura de 20 cm. 510 00:34:51,506 --> 00:34:53,216 Parte do crânio cedeu. 511 00:34:55,676 --> 00:34:58,054 A Polícia de Boulder encontrou dois objetos 512 00:34:58,137 --> 00:35:03,893 que poderiam estar relacionados com a lesão na cabeça de JonBenét. 513 00:35:05,186 --> 00:35:07,980 Havia o taco de basebol dos Ramsey 514 00:35:08,064 --> 00:35:11,984 que foi encontrado à porta da residência do casal. 515 00:35:13,903 --> 00:35:17,907 Havia também a lanterna Maglite dos Ramsey 516 00:35:17,990 --> 00:35:19,700 que ficou na cozinha. 517 00:35:21,494 --> 00:35:25,790 Mas não havia provas físicas na lanterna 518 00:35:27,542 --> 00:35:29,252 nem no taco. 519 00:35:31,420 --> 00:35:32,630 SEM ETANOL NO SANGUE 520 00:35:32,713 --> 00:35:36,092 Segundo o médico-legista que realizou a autópsia, 521 00:35:36,175 --> 00:35:38,386 ela morreu devido a uma de duas coisas. 522 00:35:38,469 --> 00:35:42,557 O garrote e o estrangulamento ou a pancada na cabeça. 523 00:35:43,182 --> 00:35:47,395 Disse que não mencionou uma delas porque não determinou qual foi a primeira. 524 00:35:47,478 --> 00:35:50,898 Que, pela sua análise, tinham sido quase simultâneas. 525 00:35:54,902 --> 00:35:59,657 Também encontraram fibras microscópicas do cabo do pincel 526 00:35:59,740 --> 00:36:01,284 na área vaginal, 527 00:36:01,367 --> 00:36:04,787 que indicam que foi abusada sexualmente com esse cabo. 528 00:36:09,292 --> 00:36:10,626 Tanta fúria, 529 00:36:11,502 --> 00:36:13,212 tanta raiva. 530 00:36:13,296 --> 00:36:16,924 Foi torturada e assassinada. 531 00:36:25,683 --> 00:36:28,811 No Colorado, um mistério de homicídio clássico. 532 00:36:28,895 --> 00:36:31,898 Um bilhete de resgate, um cadáver e reviravoltas estranhas. 533 00:36:33,357 --> 00:36:37,069 Teve a atenção dos média nacionais quase de imediato. 534 00:36:38,154 --> 00:36:40,823 Um dos fatores que mais contribuiu para isso 535 00:36:40,907 --> 00:36:45,203 foi o número de fotos e vídeos de JonBenét. 536 00:36:46,537 --> 00:36:48,915 Ela é cativante desde o início. 537 00:36:48,998 --> 00:36:52,168 Se virem as fotos dela, tinha aura de estrela. 538 00:36:53,502 --> 00:36:56,380 A televisão, os tabloides todos precisavam de imagens 539 00:36:56,464 --> 00:36:57,882 para contar a história. 540 00:36:58,841 --> 00:37:01,969 E começaram logo a falar do caso Ramsey 541 00:37:02,595 --> 00:37:06,390 porque JonBenét Ramsey participava em concursos de beleza infantis. 542 00:37:07,808 --> 00:37:13,147 JonBenét Ramsey como Ziegfeld Follies! 543 00:37:20,363 --> 00:37:24,200 A ABC, a NBC, a CBS e a CNN, durante todo o mês de janeiro, 544 00:37:24,283 --> 00:37:26,202 abriram com o caso Ramsey. 545 00:37:27,245 --> 00:37:31,123 E incluíram as fotografias e o vídeo do concurso de beleza. 546 00:37:33,251 --> 00:37:37,338 Havia uma conotação muito profissional, quase adulta 547 00:37:37,421 --> 00:37:40,841 e, francamente, algo sexual nessas imagens. 548 00:37:43,844 --> 00:37:46,430 Nos vídeos que vi de JonBenét, 549 00:37:46,514 --> 00:37:49,350 ela não parece uma criança. 550 00:37:49,433 --> 00:37:51,310 Parece uma mulher pequenina 551 00:37:51,394 --> 00:37:56,482 e há uma espécie de consciência sexual nela. 552 00:37:59,193 --> 00:38:01,904 As imagens que vimos desta criança de seis anos 553 00:38:01,988 --> 00:38:06,033 são de uma prostituta em miniatura com roupa provocante. 554 00:38:06,575 --> 00:38:10,454 COM UM AR DEMASIADO SENSUAL PARA A SUA IDADE 555 00:38:10,538 --> 00:38:14,208 Os Ramsey foram duramente julgados como pais delinquentes, 556 00:38:14,292 --> 00:38:18,629 como pais que forçaram a filha a fazer estes concursos de beleza. 557 00:38:18,713 --> 00:38:23,926 Traça um retrato muito surpreendente do estilo de vida desta menina, 558 00:38:24,010 --> 00:38:27,221 das suas atividades que eram sancionadas pelos pais. 559 00:38:27,305 --> 00:38:30,141 ENTREVISTA AOS RAMSEY, 1998 560 00:38:32,768 --> 00:38:35,730 Vamos falar um pouco sobre os concursos. 561 00:38:35,813 --> 00:38:38,733 Quando as pessoas viram os vídeos dos concursos, 562 00:38:38,816 --> 00:38:41,944 viram ali uma criança sexualizada. 563 00:38:43,237 --> 00:38:44,363 Como reagem a isso? 564 00:38:44,447 --> 00:38:48,242 Foi uma mente doentia que fez essa leitura. 565 00:38:48,326 --> 00:38:50,995 A realidade não era essa. 566 00:38:51,537 --> 00:38:52,955 Está bem, então… 567 00:38:54,332 --> 00:38:57,251 Qual é o teu animal preferido no jardim zoológico? 568 00:38:57,793 --> 00:39:02,631 Os macacos, porque se riem e assim, e andam pendurados. 569 00:39:03,424 --> 00:39:06,302 Riem-se e andam pendurados. Resumiste muito bem. 570 00:39:07,553 --> 00:39:08,763 Força, Jess! 571 00:39:08,846 --> 00:39:10,056 Força, JonBenét! 572 00:39:10,139 --> 00:39:14,143 Eram meninas que estavam num palco pequeno 573 00:39:14,226 --> 00:39:17,396 a atuar à frente dos pais e avós, 574 00:39:17,480 --> 00:39:21,484 provavelmente nunca mais do que 20 ou 30 mães e pais 575 00:39:21,567 --> 00:39:24,153 de outras meninas que estavam no concurso. 576 00:39:26,238 --> 00:39:28,949 Não era uma competição desenfreada, 577 00:39:29,033 --> 00:39:34,205 era só deixá-las atuar até satisfazerem esse seu gosto. 578 00:39:34,789 --> 00:39:41,045 Quero ouvir os coiotes a uivar Enquanto o Sol se põe no… 579 00:39:46,384 --> 00:39:50,388 Se a pessoa não estiver lá, se nunca tiver ido e visto… 580 00:39:50,471 --> 00:39:55,059 É como pegar numa gravação caseira dos nossos filhos na piscina 581 00:39:55,726 --> 00:40:00,064 e isso acabar na televisão nacional como material pornográfico. 582 00:40:00,147 --> 00:40:01,690 Parabéns… 583 00:40:02,983 --> 00:40:04,985 Parabéns, JonBenét. 584 00:40:09,615 --> 00:40:13,411 A Patsy participou num concurso de beleza na faculdade 585 00:40:13,494 --> 00:40:15,538 e concorreu a Miss Virgínia Ocidental. 586 00:40:17,248 --> 00:40:20,960 E ela dizia muitas vezes: "Mamã, quando posso fazer isso?" 587 00:40:22,378 --> 00:40:24,255 SONHO DO COLORADO 588 00:40:24,338 --> 00:40:29,593 Para mim, a Patsy estava mais ansiosa por fazer essas coisas com a JonBenét 589 00:40:29,677 --> 00:40:32,763 porque, sinceramente, tinha cancro em remissão 590 00:40:32,847 --> 00:40:36,267 e não sabia se estaria cá quando a JonBenét tivesse 18 anos. 591 00:40:36,767 --> 00:40:38,644 Ela nunca o disse. Nunca lho disse. 592 00:40:38,727 --> 00:40:39,770 Ele tem razão. 593 00:40:39,854 --> 00:40:42,815 Depois de ter tido cancro, sabe, 594 00:40:42,898 --> 00:40:45,526 pensei que talvez… 595 00:40:45,609 --> 00:40:50,239 Posso não viver para a ver fazer muitas coisas. 596 00:40:58,205 --> 00:41:03,961 29 DE DEZEMBRO DE 1996 TRÊS DIAS APÓS O HOMICÍDIO 597 00:41:04,044 --> 00:41:06,464 Desde o homicídio, não houve detenções, 598 00:41:06,547 --> 00:41:08,883 mas a tragédia é tema de conversa. 599 00:41:08,966 --> 00:41:12,636 As pessoas falam de quem suspeitam, da investigação da Polícia. 600 00:41:13,137 --> 00:41:18,225 A polícia começou a perceber que devia ter fazer muitas coisas de outra forma. 601 00:41:18,809 --> 00:41:20,811 A Polícia foi criticada 602 00:41:20,895 --> 00:41:25,232 e outros departamentos policiais afirmaram que teriam investigado de outra forma. 603 00:41:25,316 --> 00:41:29,904 Tem alguma preocupação em relação à forma como a investigação foi feita? 604 00:41:29,987 --> 00:41:31,614 Não revistar a casa, 605 00:41:31,697 --> 00:41:35,743 sugerir ao pai que revistasse a casa e depois ele encontrar o corpo. 606 00:41:35,826 --> 00:41:39,830 Não tenho qualquer motivo para questionar a investigação da polícia. 607 00:41:39,914 --> 00:41:41,207 PRESIDENTE DA CÂMARA 608 00:41:43,334 --> 00:41:49,173 A Polícia de Boulder não tinha historial de lidar com muitos homicídios, 609 00:41:49,965 --> 00:41:53,427 apenas porque não havia muitos homicídios para investigar. 610 00:41:53,511 --> 00:41:58,057 Creio que a morte de JonBenét foi o primeiro homicídio em Boulder nesse ano 611 00:41:58,140 --> 00:42:00,809 e só faltavam cinco dias para o ano acabar. 612 00:42:00,893 --> 00:42:04,021 É justo questionar a experiência e a capacidade 613 00:42:04,563 --> 00:42:07,274 da Polícia de Boulder para investigar um homicídio? 614 00:42:07,358 --> 00:42:08,400 Não me parece. 615 00:42:08,484 --> 00:42:10,653 Só porque há um homicídio num ano, 616 00:42:10,736 --> 00:42:14,365 na verdade, é um sinal de força notável numa comunidade. 617 00:42:15,282 --> 00:42:16,825 Essa falta de experiência, 618 00:42:16,909 --> 00:42:20,412 em termos de procedimentos, criou muitos problemas no local do crime. 619 00:42:20,496 --> 00:42:22,957 FÓRUM MUNICIPAL COM O CHEFE DA POLÍCIA 620 00:42:25,459 --> 00:42:27,962 Tom, divulgaram muita informação 621 00:42:28,045 --> 00:42:33,842 sobre a investigação policial na manhã de 26 de dezembro. 622 00:42:33,926 --> 00:42:37,471 A polícia revistou a casa depois da chamada para o 112, 623 00:42:37,555 --> 00:42:39,682 mas antes de o corpo ser encontrado? 624 00:42:39,765 --> 00:42:43,561 Fizeram uma busca preliminar na casa. 625 00:42:43,644 --> 00:42:45,729 Atenção que a casa é muito grande. 626 00:42:45,813 --> 00:42:51,068 Procuraram ou não na divisão onde John Ramsey disse que estava o corpo? 627 00:42:51,151 --> 00:42:53,779 Parece que não desceram. 628 00:42:53,862 --> 00:42:57,199 Essa divisão estava numa parte da cave 629 00:42:57,283 --> 00:42:59,785 onde, aparentemente, não foram. 630 00:43:00,411 --> 00:43:04,331 Um polícia não abriu a porta da divisão onde JonBenét estava. 631 00:43:04,415 --> 00:43:08,377 Foi um grande erro. E acho que ele carrega esse fardo até hoje. 632 00:43:09,545 --> 00:43:11,463 Outra pergunta sobre procedimentos. 633 00:43:11,547 --> 00:43:14,717 Porque só isolaram a casa dos Ramsey como local de crime 634 00:43:14,800 --> 00:43:17,886 várias horas após participarem o rapto? 635 00:43:19,013 --> 00:43:20,973 Chamaram amigos lá para casa. 636 00:43:21,056 --> 00:43:25,060 A casa estava cheia de gente, alguns lavavam a louça, 637 00:43:26,228 --> 00:43:29,648 havia bagels por todo o lado, sumo de laranja e café. 638 00:43:29,732 --> 00:43:32,359 A polícia não viu ali o local de um crime. 639 00:43:32,443 --> 00:43:37,364 MOVIMENTAÇÃO NA CASA DOS RAMSEY TERÁ COMPROMETIDO PISTAS 640 00:43:37,448 --> 00:43:40,367 Devia ter retirado toda a gente do local. 641 00:43:40,451 --> 00:43:41,785 Foi um erro. 642 00:43:41,869 --> 00:43:46,081 Mas, na altura, parecia um rapto legítimo. 643 00:43:46,165 --> 00:43:50,294 Por isso, pensei que aquelas pessoas estavam a dar apoio aos Ramsey 644 00:43:50,377 --> 00:43:51,837 e deixei-as ficar. 645 00:43:53,339 --> 00:43:56,800 E porque é que os agentes não descobriram o corpo de JonBenét, 646 00:43:56,884 --> 00:43:58,385 em vez de ser o pai, 647 00:43:58,469 --> 00:44:01,347 se estavam na casa horas antes de ela ser encontrada? 648 00:44:02,473 --> 00:44:06,310 A busca é sempre feita por agentes da autoridade. 649 00:44:06,393 --> 00:44:09,396 Certo? O papel das autoridades é recolher os factos. 650 00:44:11,440 --> 00:44:14,109 John Ramsey encontrou o corpo da filha na cave 651 00:44:14,193 --> 00:44:15,653 e levou-o para cima, 652 00:44:15,736 --> 00:44:18,197 destruindo efetivamente o local do crime. 653 00:44:19,657 --> 00:44:22,701 Quando o Sr. Ramsey descobriu o corpo, 654 00:44:22,785 --> 00:44:27,206 tirou-lhe a fita adesiva da boca e atirou-a para um cobertor que estava lá. 655 00:44:28,123 --> 00:44:33,253 Podia haver alguma prova na fita adesiva, se não a tivesse tirado. 656 00:44:35,005 --> 00:44:39,009 Passou a haver alguma preocupação de que algumas provas, 657 00:44:39,093 --> 00:44:41,470 provas cruciais que poderiam ligar, 658 00:44:41,553 --> 00:44:44,515 estabelecer solidamente em tribunal quem era o homicida, 659 00:44:44,598 --> 00:44:45,808 se tenham perdido 660 00:44:45,891 --> 00:44:50,604 naqueles primeiros minutos da investigação ou não? 661 00:44:51,355 --> 00:44:53,357 Podemos especular sobre isso, 662 00:44:53,440 --> 00:44:57,820 mas tudo indica que não perdemos nada. 663 00:44:58,654 --> 00:45:01,865 SUSPEITA RECAI SOBRE OS PAIS DE UMA MENINA ASSASSINADA 664 00:45:01,949 --> 00:45:06,662 Sei que a Polícia encarou os Ramsey como suspeitos 665 00:45:07,162 --> 00:45:08,747 desde o primeiro dia. 666 00:45:09,248 --> 00:45:14,294 E isso deveu-se a várias coisas diferentes. 667 00:45:15,879 --> 00:45:19,717 E demoraríamos a conhecer muitas dessas coisas. 668 00:45:22,553 --> 00:45:25,139 Sei quem matou JonBenét. 669 00:45:25,723 --> 00:45:28,767 Não tenho dúvidas quanto a quem matou JonBenét. 670 00:45:28,851 --> 00:45:29,852 INSPETORA DO CASO 671 00:45:29,935 --> 00:45:35,566 Quando a inspetora Linda Arndt deu a primeira entrevista na televisão, 672 00:45:36,316 --> 00:45:40,529 disse que achava que tinha estado cara a cara com o homicida. 673 00:45:41,196 --> 00:45:43,449 A cara dele estava mesmo ao lado da minha. 674 00:45:44,283 --> 00:45:50,706 E tivemos uma conversa não verbal que nunca esquecerei. 675 00:45:51,665 --> 00:45:54,543 SUSPEITA RECAI SOBRE OS RAMSEY 676 00:45:54,626 --> 00:45:58,964 Não agimos bem aos olhos dessa inspetora que estava lá naquele dia. 677 00:45:59,047 --> 00:46:01,467 CONTINUAÇÃO DA ENTREVISTA DE EX-INSPETORA 678 00:46:01,550 --> 00:46:02,885 Como lhe pareceu ele? 679 00:46:03,635 --> 00:46:04,635 Cordial. 680 00:46:05,846 --> 00:46:06,846 Perturbado? 681 00:46:12,186 --> 00:46:13,186 Cordial. 682 00:46:14,146 --> 00:46:15,689 O argumento clássico foi: 683 00:46:15,773 --> 00:46:19,777 "John, descontraidamente, pôs-se a ver o correio. Não é normal." 684 00:46:20,527 --> 00:46:23,071 Lembro-me de ver John na cozinha, 685 00:46:24,490 --> 00:46:25,616 a ver o correio 686 00:46:25,699 --> 00:46:28,494 e… memorizei isso. 687 00:46:29,495 --> 00:46:32,331 Estava à procura de outra comunicação do raptor. 688 00:46:32,414 --> 00:46:36,251 Tinham posto correio pela ranhura na porta da frente 689 00:46:36,335 --> 00:46:37,711 e havia imensas cartas. 690 00:46:37,795 --> 00:46:40,088 Eu procurava outra carta do raptor. 691 00:46:40,172 --> 00:46:44,885 Ela achou que eu estava descontraído a ver o correio e, por isso, era culpado. 692 00:46:44,968 --> 00:46:47,513 ARNDT NÃO TEM DÚVIDAS ACERCA DA AUTORIA DO CRIME 693 00:46:47,596 --> 00:46:52,601 Linda Arndt era a única agente que estava na casa quando encontraram o corpo. 694 00:46:53,185 --> 00:46:54,645 Ela disse-me 695 00:46:54,728 --> 00:46:59,316 que só sugeriu a John Ramsey que revistassem a casa para os entreter. 696 00:47:01,443 --> 00:47:05,656 A inspetora disse: "Porque é que o senhor e o seu amigo não dão uma volta à casa 697 00:47:05,739 --> 00:47:07,324 à procura de algo estranho?" 698 00:47:09,618 --> 00:47:13,539 Linda Arndt disse-me que John Ramsey foi direto à cave, 699 00:47:14,540 --> 00:47:19,253 à divisão onde estava o corpo, e que o encontrou imediatamente. 700 00:47:23,966 --> 00:47:27,553 E acho que deu a sensação de que isso foi… 701 00:47:27,636 --> 00:47:29,763 Se te mandam revistar a casa, 702 00:47:29,847 --> 00:47:33,267 é estranho começar a procurar nessa divisão. 703 00:47:33,350 --> 00:47:35,769 E, por coincidência, o corpo está lá. 704 00:47:39,982 --> 00:47:42,359 O sítio lógico para começar é a cave. 705 00:47:46,446 --> 00:47:49,658 É onde está o acesso mais fácil à casa. 706 00:47:52,578 --> 00:47:57,082 Ela disse que John Ramsey olhou para ela e que viu nos olhos dele… 707 00:47:57,165 --> 00:48:02,421 Disse que o olhar dele a assustou e a fez temer pela sua segurança. 708 00:48:03,005 --> 00:48:05,257 Lembro-me de usar um coldre de ombro. 709 00:48:06,842 --> 00:48:09,803 Aconcheguei a arma ao meu peito 710 00:48:10,888 --> 00:48:13,348 e contei conscientemente: "Tenho 18 balas." 711 00:48:13,432 --> 00:48:16,602 Não sabia se estaríamos todos vivos quando chegassem reforços. 712 00:48:16,685 --> 00:48:19,688 "Vi nos olhos de John. Sabia que ele era o homicida." 713 00:48:19,771 --> 00:48:20,772 É de loucos. 714 00:48:21,398 --> 00:48:22,398 E… 715 00:48:23,567 --> 00:48:25,110 Mas foi assim que começou. 716 00:48:27,905 --> 00:48:29,573 Eu sabia o que acontecera. 717 00:48:34,870 --> 00:48:37,664 Não sei se foi nesse dia ou no seguinte, mas… 718 00:48:37,748 --> 00:48:41,585 E eu não andava a atender chamadas, nós estávamos de rastos, 719 00:48:42,753 --> 00:48:45,839 mas ligaram aos nossos amigos e eles disseram-nos: 720 00:48:45,923 --> 00:48:49,760 "Este tipo trabalha contigo. Disse que precisa de falar contigo." 721 00:48:51,136 --> 00:48:55,724 Então, atendi o telefone e era um dos nossos empregados. 722 00:48:55,807 --> 00:48:56,807 Ele disse: 723 00:48:58,226 --> 00:49:04,441 "Foi-me dito por alguém dentro do sistema para lhe dar esta mensagem. 724 00:49:04,524 --> 00:49:06,693 Eles acham que matou a sua filha. 725 00:49:07,903 --> 00:49:11,239 Arranje o melhor advogado de defesa que conseguir." 726 00:49:12,866 --> 00:49:14,201 Fiquei chocado. 727 00:49:16,954 --> 00:49:19,831 31 DE DEZEMBRO DE 1996 CINCO DIAS APÓS O HOMICÍDIO 728 00:49:19,915 --> 00:49:23,460 O pai, John Ramsey, contratou um conhecido advogado criminal 729 00:49:23,543 --> 00:49:27,047 e um jornal de Denver relata que ele não falará com a polícia. 730 00:49:27,130 --> 00:49:29,007 RAMSEY CONTRATA EQUIPA JURÍDICA 731 00:49:29,091 --> 00:49:30,884 Contrataram logo advogados. 732 00:49:32,010 --> 00:49:34,513 E isso pareceu-me estranho. 733 00:49:34,596 --> 00:49:35,639 ADVOGADOS NÃO FALAM 734 00:49:35,722 --> 00:49:39,434 Era uma família cuja filha foi morta em casa 735 00:49:39,518 --> 00:49:41,645 e mandaram os advogados falar com a Polícia. 736 00:49:41,728 --> 00:49:46,274 A perceção foi de que talvez tivessem uma razão para o fazer. 737 00:49:46,358 --> 00:49:47,275 RAMSEY EM SILÊNCIO 738 00:49:47,359 --> 00:49:51,571 O americano comum, quando imagina o homicídio de um filho, 739 00:49:51,655 --> 00:49:55,659 dirá: "Porque não falam com a polícia? Deviam querer isto resolvido." 740 00:49:55,742 --> 00:49:57,744 POLÍCIA NÃO PODE OBRIGAR RAMSEY A FALAR 741 00:49:57,828 --> 00:50:01,206 Só vimos que os Ramsey não falavam com ninguém. 742 00:50:01,873 --> 00:50:05,293 Porque não estão à porta do departamento da Polícia 743 00:50:05,377 --> 00:50:09,339 a disponibilizar tudo o que puderem, toda e qualquer informação? 744 00:50:09,423 --> 00:50:10,632 Porque fogem? 745 00:50:11,216 --> 00:50:15,429 Esses pais ainda não foram formalmente interrogados pela Polícia 746 00:50:15,512 --> 00:50:17,431 sobre o homicídio da filha. 747 00:50:17,514 --> 00:50:19,933 O que pensa a população de Boulder? 748 00:50:20,017 --> 00:50:23,353 Acho que há uma preocupação crescente de que seja esse o caso. 749 00:50:24,021 --> 00:50:27,190 Não me parece que a polícia os tenha tratado de forma diferente. 750 00:50:27,274 --> 00:50:31,445 Estão a tentar interrogá-los, mas eles têm uma equipa que os protege. 751 00:50:31,528 --> 00:50:32,946 CRIME MEDIÁTICO 752 00:50:34,364 --> 00:50:37,325 Reunimo-nos com os novos advogados que disseram: 753 00:50:37,409 --> 00:50:39,703 "Cuidado ao falarem com a Polícia." 754 00:50:39,786 --> 00:50:44,291 Dissemos: "Não temos nada a esconder. Eles têm de ver e entender isso." 755 00:50:45,459 --> 00:50:46,960 Mas os advogados disseram 756 00:50:47,044 --> 00:50:50,380 que não entendíamos como aquilo funcionava. 757 00:50:52,466 --> 00:50:54,509 "Há muitos inocentes na prisão 758 00:50:54,593 --> 00:50:57,679 porque os advogados de defesa os deixaram falar com a Polícia." 759 00:50:57,763 --> 00:50:59,389 AGENTES OBTÊM AMOSTRAS DE CABELO 760 00:50:59,473 --> 00:51:01,600 Demos à Polícia tudo o que pediram. 761 00:51:01,683 --> 00:51:04,686 Amostras de sangue, de ADN, de tudo que pediram. 762 00:51:04,770 --> 00:51:07,731 Registos de cartões de crédito, demos tudo o que pediram. 763 00:51:07,814 --> 00:51:10,901 JONBENÉT LEVADA PARA A SUA ÚLTIMA MORADA 764 00:51:10,984 --> 00:51:13,653 As portas da Igreja Presbiteriana Peachtree de Atlanta 765 00:51:13,737 --> 00:51:16,073 abriram-se centenas de vezes esta manhã. 766 00:51:16,156 --> 00:51:18,742 Família e amigos de JonBenét Ramsey, de seis anos, 767 00:51:18,825 --> 00:51:22,370 prestaram a última homenagem à menina nascida em Marietta. 768 00:51:24,998 --> 00:51:29,127 JonBenét ia ser enterrada em Atlanta, ao lado da minha filha mais velha. 769 00:51:31,755 --> 00:51:32,839 31 DE DEZEMBRO DE 1996 770 00:51:32,923 --> 00:51:36,009 Posso dizer-vos que Deus tem o coração partido 771 00:51:37,094 --> 00:51:41,807 com a morte trágica de JonBenét Ramsey. 772 00:51:43,809 --> 00:51:47,270 Finda a cerimónia, os Ramsey dirigiram-se ao caixão 773 00:51:47,354 --> 00:51:48,688 e ajoelharam-se. 774 00:51:53,401 --> 00:51:57,572 Quando fomos atacados, por assim dizer, pela imprensa e pela Polícia, 775 00:51:57,656 --> 00:51:58,698 não nos incomodou. 776 00:51:58,782 --> 00:52:00,408 Perdêramos a nossa filha. 777 00:52:01,660 --> 00:52:05,622 Eu não me importava de morrer, sinceramente, para sofrer menos. 778 00:52:11,419 --> 00:52:15,841 Eu só fiz trabalho no terreno quando estavam em Atlanta para o funeral. 779 00:52:15,924 --> 00:52:19,970 Começávamos a receber declarações de uma empresa de relações públicas 780 00:52:20,053 --> 00:52:23,473 e não dos Ramsey nem dos próprios advogados. 781 00:52:23,557 --> 00:52:26,434 RP NÃO SABE SE OS RAMSEY FALARÃO UM PORTA-VOZ PAGO… 782 00:52:26,518 --> 00:52:28,061 E aquilo era suspeito. 783 00:52:28,145 --> 00:52:30,188 Pensámos: "O que se passa?" 784 00:52:33,733 --> 00:52:37,612 Estávamos em Atlanta para o funeral da JonBenét. 785 00:52:37,696 --> 00:52:41,533 E os nossos amigos em Boulder insistiram veemente 786 00:52:41,616 --> 00:52:44,119 para que nos apresentássemos aos média. 787 00:52:45,162 --> 00:52:46,288 "Tens de o fazer. 788 00:52:46,371 --> 00:52:50,500 Começas a ser acusado de homicídio e tens de te defender." 789 00:52:51,459 --> 00:52:52,459 E eu concordei. 790 00:52:53,503 --> 00:52:56,298 Porque decidiram falar agora? 791 00:52:58,300 --> 00:53:02,888 Bem, temos estado bastante isolados, 792 00:53:03,597 --> 00:53:06,808 totalmente isolados nos últimos cinco dias e… 793 00:53:08,018 --> 00:53:11,188 Mas sentimos pelos nossos amigos que… 794 00:53:12,898 --> 00:53:16,651 … esta tragédia nos tocou não só a nós, aos nossos amigos, 795 00:53:16,735 --> 00:53:19,279 mas também muitas pessoas. 796 00:53:20,155 --> 00:53:22,449 Porque estão a dar entrevistas à CNN 797 00:53:22,532 --> 00:53:26,828 e não fazem um interrogatório formal na Polícia de Boulder, 798 00:53:26,912 --> 00:53:29,039 se querem encontrar o criminoso? 799 00:53:29,122 --> 00:53:32,042 Se alguém souber alguma coisa, 800 00:53:32,125 --> 00:53:35,462 por favor, ajude-nos. 801 00:53:37,088 --> 00:53:39,466 Pela segurança de todas as crianças, 802 00:53:41,218 --> 00:53:44,679 temos de descobrir quem fez isto. 803 00:53:45,180 --> 00:53:46,348 Lembro-me de ver 804 00:53:46,431 --> 00:53:50,602 e pensar que Patsy estava muito medicada nessa entrevista. 805 00:53:50,685 --> 00:53:53,480 Enrolava as palavras. Estava muito emocionada. 806 00:53:54,189 --> 00:53:57,734 Acreditam que foi um desconhecido. 807 00:53:57,817 --> 00:54:00,487 - Anda um homicida à solta. - Sem dúvida. 808 00:54:01,529 --> 00:54:03,657 Não sei quem é. 809 00:54:03,740 --> 00:54:06,952 Não sei se é homem ou mulher, 810 00:54:08,745 --> 00:54:11,581 mas se eu morasse em Boulder, 811 00:54:12,374 --> 00:54:16,711 diria aos meus amigos para tomarem… 812 00:54:18,421 --> 00:54:19,421 Calma. 813 00:54:20,048 --> 00:54:23,343 Tomem bem conta dos vossos filhos. 814 00:54:24,344 --> 00:54:25,929 Anda alguém por aí. 815 00:54:29,349 --> 00:54:33,061 Patsy Ramsey disse nessa entrevista na CNN 816 00:54:33,144 --> 00:54:34,813 que andava um homicida à solta. 817 00:54:34,896 --> 00:54:37,399 Esse comentário foi recebido 818 00:54:38,775 --> 00:54:40,527 com estranheza 819 00:54:40,610 --> 00:54:42,195 pela comunidade local. 820 00:54:42,279 --> 00:54:46,157 Eu vivo nesta cidade e posso dizer que a comunidade não sente, 821 00:54:46,241 --> 00:54:49,536 aqueles com quem falo, com quem me dou nas horas vagas, 822 00:54:49,619 --> 00:54:54,124 que haja motivos para termos medo de uma ou várias pessoas desconhecidas. 823 00:54:54,958 --> 00:54:57,419 HOMICIDA À SOLTA 824 00:54:57,502 --> 00:55:01,381 A presidente da Câmara de Boulder, tendo ouvido a Sra. Ramsey na véspera, 825 00:55:01,464 --> 00:55:02,841 minimiza o alarmismo. 826 00:55:02,924 --> 00:55:06,177 Não havia sinais visíveis de arrombamento. 827 00:55:07,470 --> 00:55:12,600 Pelo sítio onde o corpo foi encontrado, dizem que o autor conhecia a casa. 828 00:55:13,101 --> 00:55:15,937 Portanto, não anda um homicida louco à solta, 829 00:55:16,021 --> 00:55:18,148 a vaguear pelas ruas de Boulder. 830 00:55:20,150 --> 00:55:23,194 A presidente afirmou que não andava ninguém 831 00:55:23,278 --> 00:55:26,531 à procura de crianças para estrangular nas ruas de Boulder. 832 00:55:26,614 --> 00:55:30,118 "NÃO HÁ MOTIVO PARA TER MEDO", DIZ PRESIDENTE DE BOULDER 833 00:55:30,201 --> 00:55:31,494 Como é que ela sabe? 834 00:55:32,078 --> 00:55:34,664 Aliás, ninguém sabe quem é o homicida. 835 00:55:35,457 --> 00:55:39,627 Seria de deduzir que ela tinha informações da Polícia 836 00:55:39,711 --> 00:55:43,798 que a deixaram à vontade para afirmar que não havia um homicida à solta 837 00:55:43,882 --> 00:55:46,092 e que a Polícia sabia quem era. 838 00:55:46,176 --> 00:55:48,887 E isso insinuava, claramente, 839 00:55:48,970 --> 00:55:51,389 que foi alguém ligado à família. 840 00:55:53,016 --> 00:55:56,061 Vizinhos nesta área exclusiva do Parque Chautauqua 841 00:55:56,144 --> 00:56:00,565 parecem estar a par da entrevista na TV nacional, na noite de quarta, 842 00:56:00,648 --> 00:56:02,150 com os pais da menina. 843 00:56:02,233 --> 00:56:06,529 Há reações muito diferentes ao alerta da mãe, Patsy Ramsey, 844 00:56:06,613 --> 00:56:08,573 de que anda um homicida à solta. 845 00:56:08,656 --> 00:56:12,619 Pareceu-me falsa. Ela já esteve muitas vezes em palco. 846 00:56:15,330 --> 00:56:19,459 5 DE JANEIRO DE 1997 DEZ DIAS APÓS O HOMICÍDIO 847 00:56:20,168 --> 00:56:22,670 Amigos e familiares de uma menina assassinada 848 00:56:22,754 --> 00:56:26,174 choraram a sua morte num serviço fúnebre hoje em Boulder, Colorado. 849 00:56:26,966 --> 00:56:28,968 PAIS ENLUTADOS VÃO À IGREJA 850 00:56:29,052 --> 00:56:32,806 Devem ter sido aconselhados a sair, a mostrarem-se. 851 00:56:33,390 --> 00:56:36,101 E houve uma aparição orquestrada 852 00:56:36,184 --> 00:56:38,937 no domingo após voltarem do enterro. 853 00:56:39,646 --> 00:56:43,525 Foi a primeira vez desde que voltaram à cidade onde a sua filha foi morta 854 00:56:43,608 --> 00:56:46,152 que John e Patsy Ramsey foram vistos. 855 00:56:46,778 --> 00:56:51,324 Não me pareceu sincero e foi quase como uma atuação. 856 00:56:51,408 --> 00:56:54,869 Patsy tinha óculos de sol pretos enormes. Nunca esquecerei. 857 00:56:54,953 --> 00:56:58,665 Toda vestida de preto, tão sedutora como sempre. 858 00:56:58,748 --> 00:57:01,626 Agradeceu às pessoas, apertou mãos, deu abraços. 859 00:57:02,168 --> 00:57:04,879 Paroquianos protegeram os pais dos jornalistas, 860 00:57:04,963 --> 00:57:09,509 mas um mediador contratado pelo casal deixou uma câmara fazer grandes planos. 861 00:57:11,136 --> 00:57:14,097 Não me lembro porque estávamos em choque, 862 00:57:14,180 --> 00:57:18,351 mas lembro-me de o nosso ministro se levantar e dizer: 863 00:57:18,435 --> 00:57:20,770 "Temos de apoiar o John e a Patsy. 864 00:57:20,854 --> 00:57:24,399 Vamos pôr-nos ao longo do passeio enquanto eles saem." 865 00:57:25,233 --> 00:57:26,443 E foi o que fizeram. 866 00:57:27,944 --> 00:57:30,947 Acho que os média acharam que nós encenámos aquilo, 867 00:57:31,906 --> 00:57:33,825 o que era absolutamente falso. 868 00:57:41,583 --> 00:57:45,795 15 DE JANEIRO DE 1997 VINTE DIAS APÓS O HOMICÍDIO 869 00:57:45,879 --> 00:57:50,300 Em Boulder, Colorado, segundo fontes, testes de ADN prestes a serem concluídos 870 00:57:50,383 --> 00:57:54,095 podem indicar o homicida da rainha de beleza JonBenét Ramsey. 871 00:57:54,179 --> 00:57:55,805 Não sei o que dirá. 872 00:57:56,389 --> 00:57:58,558 Esperemos que faça o caso avançar. 873 00:57:58,641 --> 00:58:01,060 Pat Korten, porta-voz da família, concorda. 874 00:58:01,144 --> 00:58:04,189 "Estamos ansiosos por receber esse resultado", diz, 875 00:58:04,272 --> 00:58:06,900 "porque acreditamos que permitirá à Polícia 876 00:58:06,983 --> 00:58:09,777 tirar a família da lista de potenciais suspeitos." 877 00:58:14,991 --> 00:58:17,660 A 15 de janeiro de 1997, 878 00:58:18,536 --> 00:58:22,207 o Gabinete de Investigação do Colorado fez um relatório de ADN. 879 00:58:24,709 --> 00:58:27,712 O relatório mencionava algumas amostras de ADN 880 00:58:27,795 --> 00:58:30,423 que tinham retirado das unhas de JonBenét. 881 00:58:30,507 --> 00:58:32,091 UNHAS DE AMBAS AS MÃOS 882 00:58:32,175 --> 00:58:35,386 Também há algum ADN que retiraram das cuecas. 883 00:58:36,846 --> 00:58:38,890 Compararam esses itens 884 00:58:38,973 --> 00:58:41,809 aos perfis de ADN 885 00:58:41,893 --> 00:58:44,646 de John, Patsy e Burke 886 00:58:44,729 --> 00:58:47,023 e de imensas outras pessoas. 887 00:58:48,858 --> 00:58:50,360 SERIAM EXCLUÍDOS… 888 00:58:50,443 --> 00:58:53,947 Nenhum desse ADN correspondia a alguém da família. 889 00:58:54,030 --> 00:58:55,198 EXCLUÍDOS 890 00:58:57,909 --> 00:59:01,621 O laboratório deles disse-lhes em janeiro: 891 00:59:01,704 --> 00:59:04,791 "Testámos o ADN. Há ADN masculino não identificado, 892 00:59:04,874 --> 00:59:09,462 que exclui os pais e o filho, o Burke." 893 00:59:10,171 --> 00:59:11,381 Souberam em janeiro. 894 00:59:11,464 --> 00:59:16,761 Esconderam esse segredo dos média e do procurador durante meses. 895 00:59:16,844 --> 00:59:17,720 SEROLOGIA ADN 896 00:59:17,804 --> 00:59:19,222 A Polícia de Boulder, Colorado, 897 00:59:19,305 --> 00:59:22,725 confirmou que recebeu os resultados dos testes de ADN 898 00:59:22,809 --> 00:59:25,061 referentes ao homicídio de JonBenét Ramsey. 899 00:59:25,144 --> 00:59:28,273 Mas não disse o que o teste revelou, se é que revelou algo. 900 00:59:29,315 --> 00:59:34,779 A análise de ADN de 15 de janeiro, pelo Gabinete de Investigação do Colorado, 901 00:59:34,862 --> 00:59:36,906 nunca foi divulgada. 902 00:59:36,990 --> 00:59:39,367 Nem o procurador de Boulder sabia. 903 00:59:40,285 --> 00:59:44,747 Guardaram esse segredo porque chocava com a conclusão de que nós a matámos. 904 00:59:44,831 --> 00:59:47,208 JOHN ANDREW RAMSEY, BURKE RAMSEY SERIAM EXCLUÍDOS 905 00:59:47,292 --> 00:59:51,045 Tinham ótimas provas de ADN que apontavam para outra pessoa. 906 00:59:53,548 --> 00:59:55,174 Havia ADN nas cuecas dela… 907 00:59:57,218 --> 00:59:58,595 … e sob as unhas 908 00:59:59,095 --> 01:00:01,472 que não corresponde a nenhum familiar. 909 01:00:01,556 --> 01:00:05,226 E não há absolutamente nenhuma explicação inocente 910 01:00:05,310 --> 01:00:09,856 para haver ADN de um desconhecido nas cuecas de uma criança de seis anos. 911 01:00:09,939 --> 01:00:11,691 Não há explicação inocente. 912 01:00:14,986 --> 01:00:17,071 Então, de quem é esse ADN? 913 01:00:17,155 --> 01:00:19,365 AMOSTRA DE SALIVA 914 01:00:47,977 --> 01:00:49,395 Legendas: Georgina Torres 74747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.