All language subtitles for Boruto Naruto Next Generations (Dub) Episode 56

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,730 --> 00:00:20,170 I can't use jujitsu like this. 2 00:00:20,790 --> 00:00:24,830 Sorry, it's all my fault. Hey, old man, what's the deal? 3 00:00:25,130 --> 00:00:27,990 Now that you've captured us, just what are you going to do with us? 4 00:00:28,630 --> 00:00:29,790 Why, nothing. 5 00:00:30,090 --> 00:00:34,190 I just want to keep you out of the way so you don't make trouble until the 6 00:00:34,190 --> 00:00:36,050 plan's been completed, that's all. 7 00:00:36,270 --> 00:00:39,070 Yes, we don't like troublesome brats. 8 00:00:39,310 --> 00:00:43,310 Till we do something about those fabrications or whatever they are, we 9 00:00:43,310 --> 00:00:44,470 stop old man Onuki. 10 00:00:50,730 --> 00:00:52,450 You can see the village now. 11 00:00:52,870 --> 00:00:56,870 None of you will be harmed. As long as you behave and... 12 00:00:56,870 --> 00:01:09,490 What 13 00:01:09,490 --> 00:01:10,730 is this? 14 00:01:30,510 --> 00:01:31,510 Thank you. 15 00:02:49,480 --> 00:02:50,920 empty. There's nobody here. 16 00:02:51,260 --> 00:02:54,360 Just what is the meaning of all this, Kirara? 17 00:02:54,580 --> 00:02:57,060 You'll have to ask Lord Ku himself about it. 18 00:03:20,910 --> 00:03:23,150 I welcome you home, my master. 19 00:03:23,730 --> 00:03:28,170 We ran into some small obstacles, but now the plan is going smoothly. 20 00:03:29,270 --> 00:03:31,230 Going smoothly, eh? 21 00:03:31,690 --> 00:03:36,590 Yes. The production of Octa is proceeding faster than our original 22 00:03:37,050 --> 00:03:41,490 And the problems that had arisen have all been dealt with. Then why is there 23 00:03:41,490 --> 00:03:42,490 one in the village? 24 00:03:42,910 --> 00:03:46,190 And why are there Octa out walking through the streets? 25 00:03:47,110 --> 00:03:48,110 Master? 26 00:03:48,730 --> 00:03:49,730 Tell me. 27 00:03:50,140 --> 00:03:53,000 What the hell were you thinking with all of this, Kuu? 28 00:03:55,880 --> 00:03:59,520 The situation changed greatly while you were gone, Master. 29 00:04:00,380 --> 00:04:03,560 That's why we've now taken control of the Hidden Stone Village. 30 00:04:05,280 --> 00:04:06,340 Taken control? 31 00:04:06,820 --> 00:04:10,840 The Octoplan is a measure to be used only in an emergency. 32 00:04:13,540 --> 00:04:16,779 Why did you feel you needed to take control of the village? 33 00:04:19,100 --> 00:04:23,480 Because the transient lives that we'd been given are just about to run out, 34 00:04:23,920 --> 00:04:24,899 Can't be. 35 00:04:24,900 --> 00:04:28,220 The deterioration wasn't supposed to occur this soon. 36 00:04:28,700 --> 00:04:30,420 I've enacted countermeasures. 37 00:04:30,940 --> 00:04:31,940 What? 38 00:04:32,840 --> 00:04:36,680 We've already secured several humans whose hearts will soon become ours. 39 00:04:37,020 --> 00:04:41,440 Is he saying that he's going to transplant the hearts taken out of 40 00:04:41,440 --> 00:04:45,920 people? What? No way. I mean, if they do something like that, then what would 41 00:04:45,920 --> 00:04:47,120 happen to the human donors? 42 00:04:47,340 --> 00:04:48,560 What is going on? 43 00:04:48,860 --> 00:04:52,120 Wasn't the whole point of creating you fabrications in the first place to 44 00:04:52,120 --> 00:04:53,500 maintain a peaceful world? 45 00:04:54,200 --> 00:04:56,880 All we need now is your final approval, Master. 46 00:04:57,160 --> 00:05:00,060 There's no way I would ever allow such a thing. 47 00:05:00,280 --> 00:05:04,420 This is just a necessary sacrifice for the greater good. You reached the same 48 00:05:04,420 --> 00:05:05,460 conclusion, Master. 49 00:05:05,660 --> 00:05:10,360 What are you saying? The whole point of our plan has always been to prevent the 50 00:05:10,360 --> 00:05:11,880 sacrifice of young lives. 51 00:05:12,220 --> 00:05:16,940 What you're suggesting we try to do is the exact opposite of what my plan is 52 00:05:16,940 --> 00:05:18,400 about. But, Master... 53 00:05:18,670 --> 00:05:22,450 In order to continue with the plan, the strength that we possess is essential. 54 00:05:23,890 --> 00:05:25,690 Not a minute can be wasted. 55 00:05:27,850 --> 00:05:29,810 I'll think of another solution. 56 00:05:30,470 --> 00:05:33,450 Anyway, go release those in custody immediately. 57 00:05:34,430 --> 00:05:37,870 I'm sorry, but I cannot leave you in command any longer. 58 00:05:41,650 --> 00:05:42,650 Please, wait. 59 00:05:42,830 --> 00:05:43,930 What is it now? 60 00:05:44,590 --> 00:05:49,750 There was a time, Master, when you explained to me... That we fabrications 61 00:05:49,750 --> 00:05:51,270 to be your arms and your legs. 62 00:05:52,110 --> 00:05:56,530 That to create the ideal world, we'll be the substitutes who will do the work. 63 00:05:57,950 --> 00:06:02,810 So now, when those arms and legs are about to disintegrate, who will take our 64 00:06:02,810 --> 00:06:04,190 place to fulfill your dream? 65 00:06:04,670 --> 00:06:07,010 We have nothing more to talk about. 66 00:06:07,750 --> 00:06:11,630 Master, does this mean that you're telling us to die? 67 00:06:18,090 --> 00:06:19,090 Old man! 68 00:06:22,290 --> 00:06:23,650 Lord Onoki, no! 69 00:06:24,090 --> 00:06:25,510 Oh, my. 70 00:06:25,730 --> 00:06:28,790 Now he's done it. Is this really all right, Lord Ku? 71 00:06:29,090 --> 00:06:32,070 The Master's wish is supposed to be our wish as well. 72 00:06:34,130 --> 00:06:39,070 The Master is temporarily not in his right mind. Nothing has changed. We're 73 00:06:39,070 --> 00:06:42,670 together with the Master once again. Begin preparations for the transplant. 74 00:06:43,090 --> 00:06:44,530 What about them? 75 00:06:44,870 --> 00:06:45,870 Do as you please. 76 00:06:46,370 --> 00:06:47,450 Quit messing around! 77 00:06:48,360 --> 00:06:49,920 You know too much. 78 00:06:50,180 --> 00:06:53,900 Every hindrance, no matter how small, must be eliminated. 79 00:06:54,240 --> 00:06:57,280 Wonderful. Because I just found something pretty. 80 00:06:58,200 --> 00:07:04,000 I thought that the old man created you guys to protect humans, didn't he? 81 00:07:04,400 --> 00:07:08,720 So why are you planning on hurting them, then? It's not our place to think about 82 00:07:08,720 --> 00:07:09,720 such things. 83 00:07:09,800 --> 00:07:13,720 How can you say that? I'm certain that you guys must have a will and a heart, 84 00:07:13,780 --> 00:07:14,880 too. A heart? 85 00:07:15,640 --> 00:07:21,620 No, we have no such thing. And that's why we fabrications are far superior to 86 00:07:21,620 --> 00:07:22,620 you humans. 87 00:07:28,900 --> 00:07:31,380 Give up and die already. 88 00:07:48,490 --> 00:07:49,490 Over here! 89 00:07:51,670 --> 00:07:52,670 You could die! 90 00:07:54,350 --> 00:07:58,310 The Akta are guarding the captive hidden stone shinobi, so they're short 91 00:07:58,310 --> 00:08:00,930 -handed. Let's get out of here while we still can. 92 00:08:10,230 --> 00:08:13,930 Well, it looks like I'm gonna get to pay you back properly now. 93 00:08:14,230 --> 00:08:16,910 So, you return to look for your final resting place. 94 00:08:17,420 --> 00:08:21,960 I shall be glad to assist you. All right. It's about time we turn the 95 00:08:21,960 --> 00:08:22,859 this guy. 96 00:08:22,860 --> 00:08:25,320 I guess the majority has spoken. 97 00:08:25,720 --> 00:08:29,820 Boruto and Sarada, you get going and find Mitsuki. He ought to be over in 98 00:08:29,820 --> 00:08:32,440 hideout. Don't be reckless, Shikidai. 99 00:08:33,539 --> 00:08:36,100 Seriously, have I ever done anything like that before? 100 00:08:57,670 --> 00:08:59,110 He was on your side. 101 00:09:01,450 --> 00:09:05,330 Very cute, but they're completely useless in a real battle. 102 00:09:07,450 --> 00:09:09,750 I'm going to have to steal you away right now. 103 00:09:32,360 --> 00:09:33,600 Taking a little stroll. 104 00:09:36,880 --> 00:09:38,980 Damn. You took a shortcut, huh? 105 00:09:39,280 --> 00:09:42,080 She's gonna use genjutsu on us. I got it. 106 00:09:43,940 --> 00:09:46,240 I just love pretty things. 107 00:09:46,600 --> 00:09:50,740 And I think those eyeglasses would look far better on me than they ever would on 108 00:09:50,740 --> 00:09:53,600 you. Shut up. Like I'd just give them to you. 109 00:09:54,540 --> 00:09:59,420 Then I have no choice but to take them from you. You see, all pretty things 110 00:09:59,420 --> 00:10:00,420 belong to me. 111 00:10:00,720 --> 00:10:01,720 Hold on. 112 00:10:01,950 --> 00:10:04,810 Is she collecting things so she can seem to be more human? 113 00:10:11,670 --> 00:10:13,450 Let's play dollies. 114 00:10:23,870 --> 00:10:30,650 You really thought an aerial attack would be effective? 115 00:10:39,480 --> 00:10:41,840 If you're in the air, then you can't dodge 116 00:11:02,600 --> 00:11:05,620 It seems that you cannot use your jutsu in the darkness. 117 00:11:09,040 --> 00:11:12,120 Is this all you're capable of? 118 00:11:12,620 --> 00:11:17,340 Shikidai! You two possess jutsu unsuited for close combat. 119 00:11:17,640 --> 00:11:20,280 So the true foe must be... 120 00:11:34,250 --> 00:11:35,249 Are you guys okay? 121 00:11:35,250 --> 00:11:37,450 I guess you could call it okay. 122 00:11:38,550 --> 00:11:39,550 Too bad. 123 00:11:40,510 --> 00:11:43,090 It seems that I overestimated you. 124 00:11:45,190 --> 00:11:49,990 After seeing your strength in our previous battle, I was looking forward 125 00:11:49,990 --> 00:11:53,870 this. What to think, this is all you have to offer. 126 00:11:54,570 --> 00:11:55,570 Huh? 127 00:11:59,010 --> 00:12:00,390 Dammit, what do we do? 128 00:12:01,070 --> 00:12:03,130 We don't have anything to give us an edge. 129 00:12:03,920 --> 00:12:05,960 One of us will just have to take a risk. 130 00:12:07,580 --> 00:12:10,160 The knight will become the gold general. 131 00:12:11,160 --> 00:12:12,160 She could die. 132 00:12:12,520 --> 00:12:14,500 Are you gonna... 133 00:12:14,500 --> 00:12:22,040 Sacrificing 134 00:12:22,040 --> 00:12:24,460 yourself to save your friend, eh? 135 00:12:24,980 --> 00:12:27,560 There's no time. I have to end this quickly. 136 00:12:45,360 --> 00:12:47,240 supposed to get ready for the transplants now. 137 00:12:47,500 --> 00:12:49,180 Oh, that's good to hear. 138 00:12:49,460 --> 00:12:50,840 I'll prepare right away. 139 00:12:55,120 --> 00:12:58,300 This is all thanks to the data from your heart, Meatski. 140 00:12:58,680 --> 00:13:01,020 This is the second time that you've saved us. 141 00:13:01,720 --> 00:13:02,720 It's nothing. 142 00:13:02,900 --> 00:13:06,760 In humans, the heart pounds fast even during happy times, right? 143 00:13:07,240 --> 00:13:10,720 I wonder what that's like. I can't wait to feel it. 144 00:13:11,620 --> 00:13:14,940 Once I get a heart, I want you to teach me all sorts of things. 145 00:13:15,440 --> 00:13:18,320 Because we'll be able to stay together for a long time. 146 00:13:33,580 --> 00:13:36,560 Any news on contacting those sent to another location? 147 00:13:44,360 --> 00:13:47,880 Damn it. We can't make a move while they have hostages. 148 00:14:02,560 --> 00:14:07,640 Sacrificing oneself for the sake of others. You humans are creatures beyond 149 00:14:07,640 --> 00:14:08,640 understanding. 150 00:14:09,900 --> 00:14:14,740 I know an idiot who insists that friends always help each other, no matter how 151 00:14:14,740 --> 00:14:17,900 difficult the situation, even though it's a drag. 152 00:14:20,040 --> 00:14:24,680 Those relationships only serve to weaken you. 153 00:14:29,600 --> 00:14:32,200 Can't think clearly now that you're trapped. 154 00:14:32,620 --> 00:14:35,360 Damn it. Flame and curse your own weakness. 155 00:14:44,110 --> 00:14:45,490 We got it to work somehow. 156 00:14:45,830 --> 00:14:48,150 Yeah, just as I expected. 157 00:14:48,590 --> 00:14:51,810 You planned this trap from the beginning? 158 00:14:52,130 --> 00:14:55,050 There's no way that any of us can keep up with your speed. 159 00:14:55,310 --> 00:14:59,170 But since you aren't able to use any jutsu, I figured you wouldn't use long 160 00:14:59,170 --> 00:15:00,390 -distance attacks either. 161 00:15:01,470 --> 00:15:06,190 If you can get close enough to an enemy, even a knight can be a gold general. 162 00:15:16,170 --> 00:15:17,170 to keep this up. 163 00:15:17,410 --> 00:15:19,450 Cho -Cho, make sure you get it done. 164 00:15:19,670 --> 00:15:20,670 I got this. 165 00:15:20,950 --> 00:15:22,690 Partial expansion, choo -choo! 166 00:15:25,410 --> 00:15:31,870 When a lady's been insulted, it's her duty to pay it back double. Am I right? 167 00:15:32,110 --> 00:15:34,810 I'd say you did a lot more than just double right now. 168 00:15:37,210 --> 00:15:38,210 Watch out. 169 00:15:47,760 --> 00:15:51,080 This was just a transient life after all, eh? 170 00:15:51,560 --> 00:15:55,220 Well then, I will gladly offer myself up. 171 00:15:55,480 --> 00:15:58,980 All right, show me just how strong you are. 172 00:16:02,880 --> 00:16:03,880 Damn it! 173 00:16:06,440 --> 00:16:09,060 What is that? 174 00:16:10,860 --> 00:16:12,640 An underground facility. 175 00:16:13,300 --> 00:16:14,980 What are they planning here? 176 00:16:30,099 --> 00:16:32,400 What? Are you just going to hide? 177 00:16:33,160 --> 00:16:36,500 Chocho, we just need one more hit. Can you punch him again? 178 00:16:36,960 --> 00:16:39,480 Well, when you put it like that, how can I say no? 179 00:16:39,740 --> 00:16:42,920 But wait, my super beast scroll isn't going to work on him anymore. 180 00:16:43,120 --> 00:16:46,920 I know, but you still have another jutsu you can use, remember? 181 00:16:48,380 --> 00:16:52,380 No way. And besides, it might not even work on that guy. 182 00:16:53,140 --> 00:16:54,940 Well, we don't have another option. 183 00:16:55,280 --> 00:16:57,040 It's all or nothing, you guys. 184 00:17:07,310 --> 00:17:08,950 The same trick again. 185 00:17:09,230 --> 00:17:10,890 It's such a crucial moment. 186 00:17:12,630 --> 00:17:13,630 Useless! 187 00:17:15,670 --> 00:17:19,109 I totally can't believe it worked! 188 00:17:20,109 --> 00:17:25,750 Nice. The Yamanaka clan's secret ninjutsu, mind transfer jutsu. It does 189 00:17:25,750 --> 00:17:27,770 real body completely defenseless, though. 190 00:17:30,690 --> 00:17:33,810 Can you hurry? I can't keep this up for long. 191 00:17:34,750 --> 00:17:35,750 I'm on it. 192 00:17:37,420 --> 00:17:38,860 I'm totally gonna beat him up. 193 00:17:39,180 --> 00:17:40,480 Human boulder! 194 00:17:47,400 --> 00:17:51,480 Not good. 195 00:17:55,060 --> 00:17:58,420 Chucho! Don't think you still had a trick like this up your sleeve. 196 00:17:58,860 --> 00:17:59,860 Oh, man. 197 00:18:00,000 --> 00:18:01,400 Guess it's not over yet. 198 00:18:05,550 --> 00:18:07,390 I won't let you use that again! 199 00:18:13,030 --> 00:18:15,970 Oh, no! 200 00:18:17,570 --> 00:18:19,750 What? Let's go! 201 00:18:23,990 --> 00:18:25,810 It's now or never, Chuchu! 202 00:18:26,090 --> 00:18:27,190 Yeah, I know! 203 00:18:28,050 --> 00:18:29,710 You're in my way! 204 00:18:51,240 --> 00:18:53,420 Looks like this match is really over this time. 205 00:18:54,040 --> 00:18:59,380 You humans are supposed to be weaklings that need us to protect you. 206 00:18:59,980 --> 00:19:04,020 How can you fight in a way that exposes yourself to danger? 207 00:19:04,960 --> 00:19:06,200 You're really strong. 208 00:19:06,620 --> 00:19:08,160 Honestly, stronger than us. 209 00:19:08,500 --> 00:19:12,780 We have to compensate by using another kind of strength to make up for the 210 00:19:12,780 --> 00:19:13,780 difference. 211 00:19:14,120 --> 00:19:16,040 Another kind of strength? 212 00:19:16,520 --> 00:19:18,420 That's right. The strength of the heart. 213 00:19:18,830 --> 00:19:22,690 It's because we're able to put our lives into the hands of our friends. Friends 214 00:19:22,690 --> 00:19:24,830 that we trust in with all of our heart. 215 00:19:25,530 --> 00:19:28,070 Friends you trust with all of your heart? 216 00:19:28,550 --> 00:19:33,550 I do not possess a heart to begin with. The mind transfer jutsu takes over one's 217 00:19:33,550 --> 00:19:38,270 heart. And since the jutsu worked on you, it proves that you actually do have 218 00:19:38,270 --> 00:19:39,270 one. 219 00:19:53,770 --> 00:19:54,770 Why did you come here? 220 00:19:55,850 --> 00:19:59,990 I mean, you... You should have known you'd just end up being a burden. 221 00:20:02,590 --> 00:20:05,430 Stop copying me. 222 00:20:06,390 --> 00:20:09,210 What do you think you're doing, dummy? 223 00:20:10,230 --> 00:20:11,910 Hey, come on. 224 00:20:12,250 --> 00:20:14,170 You... Stop it. 225 00:20:15,170 --> 00:20:16,690 Seriously, come on. 226 00:20:17,270 --> 00:20:20,810 You keep moving and you're only going to make your injuries worse. 227 00:20:43,370 --> 00:20:44,370 You know, Jean. 228 00:20:49,270 --> 00:20:50,530 What an idiot, huh? 229 00:20:51,330 --> 00:20:55,330 Coming all the way here, just when things are at their most dangerous. 230 00:20:57,590 --> 00:21:00,390 He wasn't even human. 231 00:21:01,230 --> 00:21:03,750 But I guess he thought that we were friends or something. 232 00:21:05,250 --> 00:21:08,770 I mean, good riddance to that clay doll, right? 233 00:21:09,270 --> 00:21:10,209 Hey, wait! 234 00:21:10,210 --> 00:21:11,210 How dare you! 235 00:21:16,940 --> 00:21:19,600 He was such a big idiot. 236 00:21:39,420 --> 00:21:40,540 What's happening? 237 00:21:41,240 --> 00:21:43,940 I can't move at all now. 238 00:21:44,240 --> 00:21:46,360 The two of you have become... 239 00:21:46,670 --> 00:21:47,670 Such pretty dolls. 240 00:21:48,790 --> 00:21:52,210 We're gonna have a great time playing together. 241 00:22:25,219 --> 00:22:28,020 Thank you. 242 00:23:25,770 --> 00:23:30,370 Listen, don't get overconfident just because you took down Kako. I'm not a 243 00:23:30,370 --> 00:23:31,370 weakling like him. 244 00:23:31,670 --> 00:23:33,270 Dammit, I can't move. 245 00:23:33,810 --> 00:23:35,350 Just what do you want anyway? 246 00:23:35,810 --> 00:23:38,750 What I really want is a human itself. 247 00:23:39,010 --> 00:23:41,910 But you two aren't beautiful at all. 248 00:23:42,130 --> 00:23:45,030 Next time on Boruto, Naruto Next Generation. 249 00:23:45,310 --> 00:23:46,610 A piercing heart. 250 00:23:46,850 --> 00:23:48,530 Let's play Dolly. 251 00:23:48,810 --> 00:23:51,670 How's the death match between you two sound? 18703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.