All language subtitles for Boruto Naruto Next Generations (Dub) Episode 56
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,730 --> 00:00:20,170
I can't use jujitsu like this.
2
00:00:20,790 --> 00:00:24,830
Sorry, it's all my fault. Hey, old man,
what's the deal?
3
00:00:25,130 --> 00:00:27,990
Now that you've captured us, just what
are you going to do with us?
4
00:00:28,630 --> 00:00:29,790
Why, nothing.
5
00:00:30,090 --> 00:00:34,190
I just want to keep you out of the way
so you don't make trouble until the
6
00:00:34,190 --> 00:00:36,050
plan's been completed, that's all.
7
00:00:36,270 --> 00:00:39,070
Yes, we don't like troublesome brats.
8
00:00:39,310 --> 00:00:43,310
Till we do something about those
fabrications or whatever they are, we
9
00:00:43,310 --> 00:00:44,470
stop old man Onuki.
10
00:00:50,730 --> 00:00:52,450
You can see the village now.
11
00:00:52,870 --> 00:00:56,870
None of you will be harmed. As long as
you behave and...
12
00:00:56,870 --> 00:01:09,490
What
13
00:01:09,490 --> 00:01:10,730
is this?
14
00:01:30,510 --> 00:01:31,510
Thank you.
15
00:02:49,480 --> 00:02:50,920
empty. There's nobody here.
16
00:02:51,260 --> 00:02:54,360
Just what is the meaning of all this,
Kirara?
17
00:02:54,580 --> 00:02:57,060
You'll have to ask Lord Ku himself about
it.
18
00:03:20,910 --> 00:03:23,150
I welcome you home, my master.
19
00:03:23,730 --> 00:03:28,170
We ran into some small obstacles, but
now the plan is going smoothly.
20
00:03:29,270 --> 00:03:31,230
Going smoothly, eh?
21
00:03:31,690 --> 00:03:36,590
Yes. The production of Octa is
proceeding faster than our original
22
00:03:37,050 --> 00:03:41,490
And the problems that had arisen have
all been dealt with. Then why is there
23
00:03:41,490 --> 00:03:42,490
one in the village?
24
00:03:42,910 --> 00:03:46,190
And why are there Octa out walking
through the streets?
25
00:03:47,110 --> 00:03:48,110
Master?
26
00:03:48,730 --> 00:03:49,730
Tell me.
27
00:03:50,140 --> 00:03:53,000
What the hell were you thinking with all
of this, Kuu?
28
00:03:55,880 --> 00:03:59,520
The situation changed greatly while you
were gone, Master.
29
00:04:00,380 --> 00:04:03,560
That's why we've now taken control of
the Hidden Stone Village.
30
00:04:05,280 --> 00:04:06,340
Taken control?
31
00:04:06,820 --> 00:04:10,840
The Octoplan is a measure to be used
only in an emergency.
32
00:04:13,540 --> 00:04:16,779
Why did you feel you needed to take
control of the village?
33
00:04:19,100 --> 00:04:23,480
Because the transient lives that we'd
been given are just about to run out,
34
00:04:23,920 --> 00:04:24,899
Can't be.
35
00:04:24,900 --> 00:04:28,220
The deterioration wasn't supposed to
occur this soon.
36
00:04:28,700 --> 00:04:30,420
I've enacted countermeasures.
37
00:04:30,940 --> 00:04:31,940
What?
38
00:04:32,840 --> 00:04:36,680
We've already secured several humans
whose hearts will soon become ours.
39
00:04:37,020 --> 00:04:41,440
Is he saying that he's going to
transplant the hearts taken out of
40
00:04:41,440 --> 00:04:45,920
people? What? No way. I mean, if they do
something like that, then what would
41
00:04:45,920 --> 00:04:47,120
happen to the human donors?
42
00:04:47,340 --> 00:04:48,560
What is going on?
43
00:04:48,860 --> 00:04:52,120
Wasn't the whole point of creating you
fabrications in the first place to
44
00:04:52,120 --> 00:04:53,500
maintain a peaceful world?
45
00:04:54,200 --> 00:04:56,880
All we need now is your final approval,
Master.
46
00:04:57,160 --> 00:05:00,060
There's no way I would ever allow such a
thing.
47
00:05:00,280 --> 00:05:04,420
This is just a necessary sacrifice for
the greater good. You reached the same
48
00:05:04,420 --> 00:05:05,460
conclusion, Master.
49
00:05:05,660 --> 00:05:10,360
What are you saying? The whole point of
our plan has always been to prevent the
50
00:05:10,360 --> 00:05:11,880
sacrifice of young lives.
51
00:05:12,220 --> 00:05:16,940
What you're suggesting we try to do is
the exact opposite of what my plan is
52
00:05:16,940 --> 00:05:18,400
about. But, Master...
53
00:05:18,670 --> 00:05:22,450
In order to continue with the plan, the
strength that we possess is essential.
54
00:05:23,890 --> 00:05:25,690
Not a minute can be wasted.
55
00:05:27,850 --> 00:05:29,810
I'll think of another solution.
56
00:05:30,470 --> 00:05:33,450
Anyway, go release those in custody
immediately.
57
00:05:34,430 --> 00:05:37,870
I'm sorry, but I cannot leave you in
command any longer.
58
00:05:41,650 --> 00:05:42,650
Please, wait.
59
00:05:42,830 --> 00:05:43,930
What is it now?
60
00:05:44,590 --> 00:05:49,750
There was a time, Master, when you
explained to me... That we fabrications
61
00:05:49,750 --> 00:05:51,270
to be your arms and your legs.
62
00:05:52,110 --> 00:05:56,530
That to create the ideal world, we'll be
the substitutes who will do the work.
63
00:05:57,950 --> 00:06:02,810
So now, when those arms and legs are
about to disintegrate, who will take our
64
00:06:02,810 --> 00:06:04,190
place to fulfill your dream?
65
00:06:04,670 --> 00:06:07,010
We have nothing more to talk about.
66
00:06:07,750 --> 00:06:11,630
Master, does this mean that you're
telling us to die?
67
00:06:18,090 --> 00:06:19,090
Old man!
68
00:06:22,290 --> 00:06:23,650
Lord Onoki, no!
69
00:06:24,090 --> 00:06:25,510
Oh, my.
70
00:06:25,730 --> 00:06:28,790
Now he's done it. Is this really all
right, Lord Ku?
71
00:06:29,090 --> 00:06:32,070
The Master's wish is supposed to be our
wish as well.
72
00:06:34,130 --> 00:06:39,070
The Master is temporarily not in his
right mind. Nothing has changed. We're
73
00:06:39,070 --> 00:06:42,670
together with the Master once again.
Begin preparations for the transplant.
74
00:06:43,090 --> 00:06:44,530
What about them?
75
00:06:44,870 --> 00:06:45,870
Do as you please.
76
00:06:46,370 --> 00:06:47,450
Quit messing around!
77
00:06:48,360 --> 00:06:49,920
You know too much.
78
00:06:50,180 --> 00:06:53,900
Every hindrance, no matter how small,
must be eliminated.
79
00:06:54,240 --> 00:06:57,280
Wonderful. Because I just found
something pretty.
80
00:06:58,200 --> 00:07:04,000
I thought that the old man created you
guys to protect humans, didn't he?
81
00:07:04,400 --> 00:07:08,720
So why are you planning on hurting them,
then? It's not our place to think about
82
00:07:08,720 --> 00:07:09,720
such things.
83
00:07:09,800 --> 00:07:13,720
How can you say that? I'm certain that
you guys must have a will and a heart,
84
00:07:13,780 --> 00:07:14,880
too. A heart?
85
00:07:15,640 --> 00:07:21,620
No, we have no such thing. And that's
why we fabrications are far superior to
86
00:07:21,620 --> 00:07:22,620
you humans.
87
00:07:28,900 --> 00:07:31,380
Give up and die already.
88
00:07:48,490 --> 00:07:49,490
Over here!
89
00:07:51,670 --> 00:07:52,670
You could die!
90
00:07:54,350 --> 00:07:58,310
The Akta are guarding the captive hidden
stone shinobi, so they're short
91
00:07:58,310 --> 00:08:00,930
-handed. Let's get out of here while we
still can.
92
00:08:10,230 --> 00:08:13,930
Well, it looks like I'm gonna get to pay
you back properly now.
93
00:08:14,230 --> 00:08:16,910
So, you return to look for your final
resting place.
94
00:08:17,420 --> 00:08:21,960
I shall be glad to assist you. All
right. It's about time we turn the
95
00:08:21,960 --> 00:08:22,859
this guy.
96
00:08:22,860 --> 00:08:25,320
I guess the majority has spoken.
97
00:08:25,720 --> 00:08:29,820
Boruto and Sarada, you get going and
find Mitsuki. He ought to be over in
98
00:08:29,820 --> 00:08:32,440
hideout. Don't be reckless, Shikidai.
99
00:08:33,539 --> 00:08:36,100
Seriously, have I ever done anything
like that before?
100
00:08:57,670 --> 00:08:59,110
He was on your side.
101
00:09:01,450 --> 00:09:05,330
Very cute, but they're completely
useless in a real battle.
102
00:09:07,450 --> 00:09:09,750
I'm going to have to steal you away
right now.
103
00:09:32,360 --> 00:09:33,600
Taking a little stroll.
104
00:09:36,880 --> 00:09:38,980
Damn. You took a shortcut, huh?
105
00:09:39,280 --> 00:09:42,080
She's gonna use genjutsu on us. I got
it.
106
00:09:43,940 --> 00:09:46,240
I just love pretty things.
107
00:09:46,600 --> 00:09:50,740
And I think those eyeglasses would look
far better on me than they ever would on
108
00:09:50,740 --> 00:09:53,600
you. Shut up. Like I'd just give them to
you.
109
00:09:54,540 --> 00:09:59,420
Then I have no choice but to take them
from you. You see, all pretty things
110
00:09:59,420 --> 00:10:00,420
belong to me.
111
00:10:00,720 --> 00:10:01,720
Hold on.
112
00:10:01,950 --> 00:10:04,810
Is she collecting things so she can seem
to be more human?
113
00:10:11,670 --> 00:10:13,450
Let's play dollies.
114
00:10:23,870 --> 00:10:30,650
You really thought an aerial attack
would be effective?
115
00:10:39,480 --> 00:10:41,840
If you're in the air, then you can't
dodge
116
00:11:02,600 --> 00:11:05,620
It seems that you cannot use your jutsu
in the darkness.
117
00:11:09,040 --> 00:11:12,120
Is this all you're capable of?
118
00:11:12,620 --> 00:11:17,340
Shikidai! You two possess jutsu unsuited
for close combat.
119
00:11:17,640 --> 00:11:20,280
So the true foe must be...
120
00:11:34,250 --> 00:11:35,249
Are you guys okay?
121
00:11:35,250 --> 00:11:37,450
I guess you could call it okay.
122
00:11:38,550 --> 00:11:39,550
Too bad.
123
00:11:40,510 --> 00:11:43,090
It seems that I overestimated you.
124
00:11:45,190 --> 00:11:49,990
After seeing your strength in our
previous battle, I was looking forward
125
00:11:49,990 --> 00:11:53,870
this. What to think, this is all you
have to offer.
126
00:11:54,570 --> 00:11:55,570
Huh?
127
00:11:59,010 --> 00:12:00,390
Dammit, what do we do?
128
00:12:01,070 --> 00:12:03,130
We don't have anything to give us an
edge.
129
00:12:03,920 --> 00:12:05,960
One of us will just have to take a risk.
130
00:12:07,580 --> 00:12:10,160
The knight will become the gold general.
131
00:12:11,160 --> 00:12:12,160
She could die.
132
00:12:12,520 --> 00:12:14,500
Are you gonna...
133
00:12:14,500 --> 00:12:22,040
Sacrificing
134
00:12:22,040 --> 00:12:24,460
yourself to save your friend, eh?
135
00:12:24,980 --> 00:12:27,560
There's no time. I have to end this
quickly.
136
00:12:45,360 --> 00:12:47,240
supposed to get ready for the
transplants now.
137
00:12:47,500 --> 00:12:49,180
Oh, that's good to hear.
138
00:12:49,460 --> 00:12:50,840
I'll prepare right away.
139
00:12:55,120 --> 00:12:58,300
This is all thanks to the data from your
heart, Meatski.
140
00:12:58,680 --> 00:13:01,020
This is the second time that you've
saved us.
141
00:13:01,720 --> 00:13:02,720
It's nothing.
142
00:13:02,900 --> 00:13:06,760
In humans, the heart pounds fast even
during happy times, right?
143
00:13:07,240 --> 00:13:10,720
I wonder what that's like. I can't wait
to feel it.
144
00:13:11,620 --> 00:13:14,940
Once I get a heart, I want you to teach
me all sorts of things.
145
00:13:15,440 --> 00:13:18,320
Because we'll be able to stay together
for a long time.
146
00:13:33,580 --> 00:13:36,560
Any news on contacting those sent to
another location?
147
00:13:44,360 --> 00:13:47,880
Damn it. We can't make a move while they
have hostages.
148
00:14:02,560 --> 00:14:07,640
Sacrificing oneself for the sake of
others. You humans are creatures beyond
149
00:14:07,640 --> 00:14:08,640
understanding.
150
00:14:09,900 --> 00:14:14,740
I know an idiot who insists that friends
always help each other, no matter how
151
00:14:14,740 --> 00:14:17,900
difficult the situation, even though
it's a drag.
152
00:14:20,040 --> 00:14:24,680
Those relationships only serve to weaken
you.
153
00:14:29,600 --> 00:14:32,200
Can't think clearly now that you're
trapped.
154
00:14:32,620 --> 00:14:35,360
Damn it. Flame and curse your own
weakness.
155
00:14:44,110 --> 00:14:45,490
We got it to work somehow.
156
00:14:45,830 --> 00:14:48,150
Yeah, just as I expected.
157
00:14:48,590 --> 00:14:51,810
You planned this trap from the
beginning?
158
00:14:52,130 --> 00:14:55,050
There's no way that any of us can keep
up with your speed.
159
00:14:55,310 --> 00:14:59,170
But since you aren't able to use any
jutsu, I figured you wouldn't use long
160
00:14:59,170 --> 00:15:00,390
-distance attacks either.
161
00:15:01,470 --> 00:15:06,190
If you can get close enough to an enemy,
even a knight can be a gold general.
162
00:15:16,170 --> 00:15:17,170
to keep this up.
163
00:15:17,410 --> 00:15:19,450
Cho -Cho, make sure you get it done.
164
00:15:19,670 --> 00:15:20,670
I got this.
165
00:15:20,950 --> 00:15:22,690
Partial expansion, choo -choo!
166
00:15:25,410 --> 00:15:31,870
When a lady's been insulted, it's her
duty to pay it back double. Am I right?
167
00:15:32,110 --> 00:15:34,810
I'd say you did a lot more than just
double right now.
168
00:15:37,210 --> 00:15:38,210
Watch out.
169
00:15:47,760 --> 00:15:51,080
This was just a transient life after
all, eh?
170
00:15:51,560 --> 00:15:55,220
Well then, I will gladly offer myself
up.
171
00:15:55,480 --> 00:15:58,980
All right, show me just how strong you
are.
172
00:16:02,880 --> 00:16:03,880
Damn it!
173
00:16:06,440 --> 00:16:09,060
What is that?
174
00:16:10,860 --> 00:16:12,640
An underground facility.
175
00:16:13,300 --> 00:16:14,980
What are they planning here?
176
00:16:30,099 --> 00:16:32,400
What? Are you just going to hide?
177
00:16:33,160 --> 00:16:36,500
Chocho, we just need one more hit. Can
you punch him again?
178
00:16:36,960 --> 00:16:39,480
Well, when you put it like that, how can
I say no?
179
00:16:39,740 --> 00:16:42,920
But wait, my super beast scroll isn't
going to work on him anymore.
180
00:16:43,120 --> 00:16:46,920
I know, but you still have another jutsu
you can use, remember?
181
00:16:48,380 --> 00:16:52,380
No way. And besides, it might not even
work on that guy.
182
00:16:53,140 --> 00:16:54,940
Well, we don't have another option.
183
00:16:55,280 --> 00:16:57,040
It's all or nothing, you guys.
184
00:17:07,310 --> 00:17:08,950
The same trick again.
185
00:17:09,230 --> 00:17:10,890
It's such a crucial moment.
186
00:17:12,630 --> 00:17:13,630
Useless!
187
00:17:15,670 --> 00:17:19,109
I totally can't believe it worked!
188
00:17:20,109 --> 00:17:25,750
Nice. The Yamanaka clan's secret
ninjutsu, mind transfer jutsu. It does
189
00:17:25,750 --> 00:17:27,770
real body completely defenseless,
though.
190
00:17:30,690 --> 00:17:33,810
Can you hurry? I can't keep this up for
long.
191
00:17:34,750 --> 00:17:35,750
I'm on it.
192
00:17:37,420 --> 00:17:38,860
I'm totally gonna beat him up.
193
00:17:39,180 --> 00:17:40,480
Human boulder!
194
00:17:47,400 --> 00:17:51,480
Not good.
195
00:17:55,060 --> 00:17:58,420
Chucho! Don't think you still had a
trick like this up your sleeve.
196
00:17:58,860 --> 00:17:59,860
Oh, man.
197
00:18:00,000 --> 00:18:01,400
Guess it's not over yet.
198
00:18:05,550 --> 00:18:07,390
I won't let you use that again!
199
00:18:13,030 --> 00:18:15,970
Oh, no!
200
00:18:17,570 --> 00:18:19,750
What? Let's go!
201
00:18:23,990 --> 00:18:25,810
It's now or never, Chuchu!
202
00:18:26,090 --> 00:18:27,190
Yeah, I know!
203
00:18:28,050 --> 00:18:29,710
You're in my way!
204
00:18:51,240 --> 00:18:53,420
Looks like this match is really over
this time.
205
00:18:54,040 --> 00:18:59,380
You humans are supposed to be weaklings
that need us to protect you.
206
00:18:59,980 --> 00:19:04,020
How can you fight in a way that exposes
yourself to danger?
207
00:19:04,960 --> 00:19:06,200
You're really strong.
208
00:19:06,620 --> 00:19:08,160
Honestly, stronger than us.
209
00:19:08,500 --> 00:19:12,780
We have to compensate by using another
kind of strength to make up for the
210
00:19:12,780 --> 00:19:13,780
difference.
211
00:19:14,120 --> 00:19:16,040
Another kind of strength?
212
00:19:16,520 --> 00:19:18,420
That's right. The strength of the heart.
213
00:19:18,830 --> 00:19:22,690
It's because we're able to put our lives
into the hands of our friends. Friends
214
00:19:22,690 --> 00:19:24,830
that we trust in with all of our heart.
215
00:19:25,530 --> 00:19:28,070
Friends you trust with all of your
heart?
216
00:19:28,550 --> 00:19:33,550
I do not possess a heart to begin with.
The mind transfer jutsu takes over one's
217
00:19:33,550 --> 00:19:38,270
heart. And since the jutsu worked on
you, it proves that you actually do have
218
00:19:38,270 --> 00:19:39,270
one.
219
00:19:53,770 --> 00:19:54,770
Why did you come here?
220
00:19:55,850 --> 00:19:59,990
I mean, you... You should have known
you'd just end up being a burden.
221
00:20:02,590 --> 00:20:05,430
Stop copying me.
222
00:20:06,390 --> 00:20:09,210
What do you think you're doing, dummy?
223
00:20:10,230 --> 00:20:11,910
Hey, come on.
224
00:20:12,250 --> 00:20:14,170
You... Stop it.
225
00:20:15,170 --> 00:20:16,690
Seriously, come on.
226
00:20:17,270 --> 00:20:20,810
You keep moving and you're only going to
make your injuries worse.
227
00:20:43,370 --> 00:20:44,370
You know, Jean.
228
00:20:49,270 --> 00:20:50,530
What an idiot, huh?
229
00:20:51,330 --> 00:20:55,330
Coming all the way here, just when
things are at their most dangerous.
230
00:20:57,590 --> 00:21:00,390
He wasn't even human.
231
00:21:01,230 --> 00:21:03,750
But I guess he thought that we were
friends or something.
232
00:21:05,250 --> 00:21:08,770
I mean, good riddance to that clay doll,
right?
233
00:21:09,270 --> 00:21:10,209
Hey, wait!
234
00:21:10,210 --> 00:21:11,210
How dare you!
235
00:21:16,940 --> 00:21:19,600
He was such a big idiot.
236
00:21:39,420 --> 00:21:40,540
What's happening?
237
00:21:41,240 --> 00:21:43,940
I can't move at all now.
238
00:21:44,240 --> 00:21:46,360
The two of you have become...
239
00:21:46,670 --> 00:21:47,670
Such pretty dolls.
240
00:21:48,790 --> 00:21:52,210
We're gonna have a great time playing
together.
241
00:22:25,219 --> 00:22:28,020
Thank you.
242
00:23:25,770 --> 00:23:30,370
Listen, don't get overconfident just
because you took down Kako. I'm not a
243
00:23:30,370 --> 00:23:31,370
weakling like him.
244
00:23:31,670 --> 00:23:33,270
Dammit, I can't move.
245
00:23:33,810 --> 00:23:35,350
Just what do you want anyway?
246
00:23:35,810 --> 00:23:38,750
What I really want is a human itself.
247
00:23:39,010 --> 00:23:41,910
But you two aren't beautiful at all.
248
00:23:42,130 --> 00:23:45,030
Next time on Boruto, Naruto Next
Generation.
249
00:23:45,310 --> 00:23:46,610
A piercing heart.
250
00:23:46,850 --> 00:23:48,530
Let's play Dolly.
251
00:23:48,810 --> 00:23:51,670
How's the death match between you two
sound?
18703
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.