All language subtitles for 2004 - Lola Forever

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,009 --> 00:00:12,190 Celle -là, c 'est la plus belle. 2 00:00:14,370 --> 00:00:15,490 Elles m 'endavent comme une autre. 3 00:00:16,610 --> 00:00:17,670 Puis elle a les seins trop gros. 4 00:00:20,510 --> 00:00:21,510 Moi, je préfère. 5 00:00:23,570 --> 00:00:24,570 Ça dépend. 6 00:00:25,050 --> 00:00:26,330 Ce qui compte, c 'est qu 'ils soient naturels. 7 00:00:28,190 --> 00:00:31,310 Descendez aujourd 'hui au châcher ! On n 'a rien volé, monsieur. 8 00:00:31,650 --> 00:00:35,190 Mais c 'est qui se foutrait de ma gueule, ce petit con ? Et puis une seule 9 00:00:35,190 --> 00:00:38,030 dans le verger ! Vous allez peut -être me dire que c 'est les moineaux qui les 10 00:00:38,030 --> 00:00:39,030 ont bouffés ! 11 00:01:13,169 --> 00:01:14,910 Sous -titrage ST' 12 00:01:18,670 --> 00:01:19,670 501 13 00:01:42,680 --> 00:01:44,780 Sous -titrage ST' 501 14 00:02:16,940 --> 00:02:17,940 Vous allez mettre au frais. 15 00:02:30,500 --> 00:02:36,640 C 'est l 'heure de la sieste. 16 00:02:37,060 --> 00:02:38,960 Lui c 'est toujours dehors et ma grand -mère sur le canapé. 17 00:02:41,620 --> 00:02:44,840 Pour mon copain Max et moi, c 'était ça les vacances à la campagne chez papi et 18 00:02:44,840 --> 00:02:48,140 mamie. Le Nutella, le Coca et les YouTube Sixties. 19 00:02:48,440 --> 00:02:49,620 Je les connaissais par cœur. 20 00:02:49,900 --> 00:02:53,800 Les Kings, les Mamas et Papas, les Starlighters, les Flash Cadillacs and 21 00:02:53,800 --> 00:02:54,799 Continental Kids. 22 00:02:54,800 --> 00:02:56,220 Mes grands -parents ne pouvaient pas s 'en passer. 23 00:02:56,860 --> 00:02:57,860 Surtout ma grand -mère. 24 00:02:58,280 --> 00:03:01,120 Elle avait rencontré mon grand -père sur une de ses chansons aux Etats -Unis. 25 00:03:01,640 --> 00:03:02,800 Ça lui a rappelé sa jeunesse. 26 00:03:03,160 --> 00:03:06,180 Et plus elle vieillissait, plus elle avait besoin de s 'en rappeler. 27 00:03:06,540 --> 00:03:07,540 Alors je m 'habituais. 28 00:03:08,000 --> 00:03:11,020 C 'était une manière de se sentir différent des autres, d 'affirmer une 29 00:03:11,020 --> 00:03:12,900 personnalité. J 'appelais ça... 30 00:03:13,290 --> 00:03:14,830 La rock 'n 'roll attitude. 31 00:03:15,310 --> 00:03:21,890 Je ne peux pas 32 00:03:21,890 --> 00:03:26,790 changer. Avec celle -là, on s 'endort. 33 00:03:48,760 --> 00:03:52,240 Laissez -moi ça, mon Dieu ! C 'est ça que tu peux faire, papy ! 34 00:03:52,240 --> 00:03:58,760 C 35 00:03:58,760 --> 00:04:11,300 'était 36 00:04:11,300 --> 00:04:12,300 Max. 37 00:04:17,470 --> 00:04:18,470 le spécialiste du cannabis. 38 00:04:19,550 --> 00:04:21,329 Son grand frère lui avait appris comment rouler. 39 00:04:21,670 --> 00:04:22,970 Il les prépara à l 'avance. 40 00:04:23,550 --> 00:04:25,110 Comme ça, on pouvait tenir une semaine. 41 00:04:25,990 --> 00:04:28,410 Les soirées entre potes et les sorties en boîte, ça ne nous tentait pas 42 00:04:28,410 --> 00:04:32,090 vraiment. Mais fumer au bord du lac, personne n 'osait le faire. 43 00:04:32,750 --> 00:04:34,510 Rien que pour ça, c 'était le pied total. 44 00:04:35,870 --> 00:04:37,250 Pourtant, il manquait quelque chose. 45 00:04:37,950 --> 00:04:41,650 Même si on adorait les tours de mob et le Nutella, on commençait à s 'ennuyer. 46 00:04:42,810 --> 00:04:43,890 On s 'ennuyait grave. 47 00:04:46,950 --> 00:04:51,570 Qu 'est -ce qu 'on fait cet après -midi ? On peut faire quelques plongeons avant 48 00:04:51,570 --> 00:04:52,570 d 'aller au camping. 49 00:04:53,730 --> 00:04:55,310 Valentine et ses copines arrivent ce soir. 50 00:04:56,950 --> 00:04:58,790 J 'espère qu 'elles font moins gamine que l 'année dernière. 51 00:05:01,250 --> 00:05:02,430 Elles ont changé, il paraît. 52 00:05:03,370 --> 00:05:04,610 Elles mettent des strings maintenant. 53 00:05:30,320 --> 00:05:35,580 I met her in a club down in Old Soho Where you drink champagne and it tastes 54 00:05:35,580 --> 00:05:40,500 just like Coca -Cola C -O -L -A -Cola 55 00:05:40,500 --> 00:05:47,380 She walked up to me and she asked me to dance I asked her 56 00:05:47,380 --> 00:05:53,400 her name and in a dark brown voice she said LOL LOL LOL 57 00:05:53,400 --> 00:05:56,960 LOL LOL LOL LOL 58 00:06:12,590 --> 00:06:15,630 ... ... ... ... 59 00:07:50,220 --> 00:07:51,340 On dirait la plémette. 60 00:07:52,300 --> 00:07:54,060 Elle est beaucoup plus belle que la plémette. 61 00:07:55,340 --> 00:07:57,880 Sors de là tout de suite ! 62 00:07:57,880 --> 00:08:07,420 Tu 63 00:08:07,420 --> 00:08:08,420 sais c 'est quoi ? 64 00:09:04,660 --> 00:09:06,940 Faut que t 'arrêtes de penser à elle. 65 00:09:22,320 --> 00:09:23,320 C 'est pas une fille pour nous. 66 00:09:24,400 --> 00:09:25,400 Elle est bizarre. 67 00:09:26,680 --> 00:09:29,400 Et surtout, elle est maquée avec un videur du diable. 68 00:09:33,520 --> 00:09:36,380 Elle t 'intéresse pas, les copines de Valentine ? Je m 'en fous. 69 00:09:37,620 --> 00:09:39,020 La petite brune est plutôt mignonne. 70 00:09:41,100 --> 00:09:42,100 Lola. 71 00:09:51,589 --> 00:09:54,630 Quoi ? J 'ai envie de l 'appeler Lola. 72 00:09:55,750 --> 00:09:56,970 C 'était marqué sur son sac. 73 00:10:00,010 --> 00:10:01,010 Ça lui va pas mal. 74 00:10:03,350 --> 00:10:05,550 On y retourne demain ? On y fera sûrement pas. 75 00:10:06,350 --> 00:10:07,350 Avec ce qu 'elle a pris. 76 00:10:09,890 --> 00:10:10,930 On peut toujours aller voir. 77 00:10:11,170 --> 00:10:12,550 De toute façon, on glande toute la journée. 78 00:10:14,690 --> 00:10:15,690 Ouais. 79 00:10:31,310 --> 00:10:32,310 Cette fois, c 'est la totale. 80 00:10:33,650 --> 00:10:34,650 Elle a tombé le bas. 81 00:10:35,810 --> 00:10:36,810 Fais voir. 82 00:10:43,470 --> 00:10:45,010 Elle est hallucinante, cette fille. 83 00:10:48,970 --> 00:10:50,090 Je crois que son mec va arriver. 84 00:10:51,130 --> 00:10:52,890 Il ne doit pas s 'attendre à ce qu 'elle remette ça aussitôt. 85 00:10:57,990 --> 00:10:58,990 Elle sort de l 'eau. 86 00:10:59,550 --> 00:11:00,269 Passe -moi. 87 00:11:00,270 --> 00:11:01,270 Attends. 88 00:11:46,860 --> 00:11:48,040 Alors toi, t 'es vraiment con ! 89 00:11:48,040 --> 00:12:00,600 Après 90 00:12:00,600 --> 00:12:05,800 ça, c 'était plus possible de revenir en arrière. Ils voulaient tout savoir sur 91 00:12:05,800 --> 00:12:09,480 Lola. Pourquoi elle se bénit mieux ? Pourquoi elle restait avec ce mec ? C 92 00:12:09,480 --> 00:12:12,060 'était un de ces gros durs qui vivaient comme les manouches dans une caravane. 93 00:12:12,640 --> 00:12:14,400 Ça devenait dangereux de taquiner un gars comme lui. 94 00:12:14,949 --> 00:12:16,730 Seulement, il fallait que je sache si Lola habitait avec. 95 00:12:17,310 --> 00:12:20,290 Alors j 'ai réussi à perçoire des Max encore une fois, même s 'il trouvait ça 96 00:12:20,290 --> 00:12:21,290 flippant. 97 00:12:21,350 --> 00:12:22,570 C 'est vrai que c 'était flippant. 98 00:12:22,890 --> 00:12:24,630 Mais finalement, on avait enfin ce qu 'on cherchait. 99 00:12:25,210 --> 00:12:26,210 De l 'action. 100 00:12:39,330 --> 00:12:40,330 Traite de chaud là -dessous. 101 00:12:40,430 --> 00:12:41,810 T 'es fou, on peut te reconnaître. 102 00:12:42,010 --> 00:12:44,050 Je m 'en rends, je préfère être reconnu que de passer pour un con. 103 00:13:55,310 --> 00:13:56,310 Je la trouve très belle. 104 00:13:57,690 --> 00:13:59,830 Mets -toi derrière le grand arbre et siffle un coup quand tu le vois revenir. 105 00:14:33,710 --> 00:14:34,710 Qu 'est -ce que tu veux ? 106 00:15:03,120 --> 00:15:04,120 C 'était quoi ? 107 00:15:38,320 --> 00:15:41,640 Tu le connais, le gamin qui t 'a poussé ? Jamais vu. 108 00:15:45,220 --> 00:15:49,140 Tu lui en veux ? C 'est qu 'un petit con qui a voulu faire le mariole. 109 00:15:50,440 --> 00:15:53,120 Mais bon, il faut pour lui qu 'on se revoie pas. 110 00:16:18,220 --> 00:16:19,840 Si tu n 'étais pas retourné là -bas, ça ne serait pas arrivé. 111 00:16:23,080 --> 00:16:24,080 Comme un amour. 112 00:16:33,800 --> 00:16:34,960 Jure -moi que tu recommences à pleurer. 113 00:16:40,600 --> 00:16:41,600 Jure -le -moi. 114 00:16:46,020 --> 00:16:47,180 Ce n 'était pas comme ça avant. 115 00:16:51,630 --> 00:16:52,630 Je ne t 'aimais pas vraiment. 116 00:17:52,840 --> 00:17:57,660 Léo ? Quoi ? Il y a une jeune fille pour toi. 117 00:18:12,820 --> 00:18:13,820 Après ? 118 00:18:23,430 --> 00:18:24,630 Bonjour. Bonjour. 119 00:18:29,590 --> 00:18:31,010 Je crois que ça t 'appartient. 120 00:18:40,790 --> 00:18:41,790 Merci. 121 00:18:49,530 --> 00:18:50,570 Faut que j 'aille travailler, moi. 122 00:18:53,910 --> 00:18:54,910 Mademoiselle. 123 00:18:59,090 --> 00:19:00,090 Restez pas avec lui. 124 00:20:00,040 --> 00:20:01,360 C 'est courageux de revenir ici. 125 00:20:02,560 --> 00:20:03,800 Tu ferais mieux d 'entrer chez toi. 126 00:20:04,020 --> 00:20:05,560 Je peux vous parler ? 127 00:20:05,560 --> 00:20:15,440 Assieds 128 00:20:15,440 --> 00:20:16,440 -toi. 129 00:20:38,730 --> 00:20:39,850 Il ne viendra pas ce soir. 130 00:20:44,530 --> 00:20:48,070 C 'est un gars bien, tu sais. 131 00:20:49,570 --> 00:20:50,670 Il me veut pour lui tout seul. 132 00:20:51,590 --> 00:20:53,410 Alors, des fois, il s 'emporte. 133 00:20:54,490 --> 00:20:55,490 Mais c 'est un gars bien. 134 00:21:10,790 --> 00:21:15,350 Alors ? De quoi tu veux qu 'on parle ? 135 00:21:15,350 --> 00:21:22,270 Vous habitez ici ou vous êtes en vacances ? Arrête de me dire 136 00:21:22,270 --> 00:21:23,530 vous, j 'ai l 'impression d 'avoir 40 ans. 137 00:21:25,210 --> 00:21:26,930 Je suis de la région mais j 'habite pas vraiment ici. 138 00:21:28,370 --> 00:21:29,790 Je reste là tant qu 'il y a des choses à gagner. 139 00:21:35,410 --> 00:21:37,570 Toi t 'es en vacances ? Oui. 140 00:21:38,470 --> 00:21:39,470 Je viens tous les ans. 141 00:21:47,660 --> 00:21:50,840 Mon copain Max et moi, on voulait te dire... 142 00:21:50,840 --> 00:21:56,460 Quoi ? 143 00:21:56,460 --> 00:22:01,680 Que t 'es la plus belle fille qu 'on a jamais vue. 144 00:22:07,720 --> 00:22:10,540 Vous venez souvent voir du lac ? Des fois. 145 00:22:14,980 --> 00:22:15,980 Et... 146 00:22:16,880 --> 00:22:18,000 Si on allait y faire un tour. 147 00:22:19,720 --> 00:22:20,900 Le soir, c 'est encore mieux. 148 00:22:27,800 --> 00:22:30,320 C 'est le seul endroit du lac où tu verras jamais un touriste. 149 00:22:31,440 --> 00:22:32,760 Il paraît que c 'est dangereux. 150 00:22:33,460 --> 00:22:34,500 À cause des rochers. 151 00:22:48,550 --> 00:22:50,110 Il reste de la place ? 152 00:22:50,110 --> 00:22:57,090 Tu vois 153 00:22:57,090 --> 00:23:00,730 le viaduc là -bas ? Je voudrais y monter. 154 00:23:02,670 --> 00:23:04,150 Juste pour voir ce que ça fait de se retrouver en haut. 155 00:23:06,510 --> 00:23:07,510 Mon père y est monté. 156 00:23:08,590 --> 00:23:09,590 Et il a sauté. 157 00:23:11,990 --> 00:23:12,990 Pareil que ça arrive souvent. 158 00:23:18,010 --> 00:23:21,730 elle est un peu froide au début mais dès qu 'on bouge un peu ça va 159 00:23:47,920 --> 00:23:48,920 Tu viens ? 160 00:24:34,060 --> 00:24:39,240 I've been searching for a girl Bobby socks and a ponytail 161 00:24:39,240 --> 00:24:46,120 When I saw her standing there I had to pick her up, I couldn't 162 00:24:46,120 --> 00:24:51,140 fail Cause I knew I had to make her mine 163 00:24:51,140 --> 00:24:55,840 She's so cool, she's so fine 164 00:25:42,860 --> 00:25:44,960 Qu 'est -ce que je fais, je te pète la gueule ? 165 00:25:44,960 --> 00:25:51,740 T 'as plein d 'avant ? 166 00:25:51,740 --> 00:25:54,900 Alors écoute -moi bien. 167 00:25:55,380 --> 00:25:57,580 A partir de maintenant, tu t 'écrases. Tu cherches plus jamais à la revoir, 168 00:25:57,580 --> 00:26:00,540 jamais. T 'as compris, petit con ? 169 00:26:00,540 --> 00:26:08,540 Prends 170 00:26:08,540 --> 00:26:09,540 ta bagnole ! 171 00:26:12,460 --> 00:26:13,460 Je t 'aime. 172 00:27:17,230 --> 00:27:18,710 Ça fait longtemps que je voulais venir ici. 173 00:27:21,710 --> 00:27:23,110 Je croyais que j 'aurais le vertige. 174 00:27:25,070 --> 00:27:26,310 Mais finalement, on est bien. 175 00:27:28,950 --> 00:27:30,190 C 'est vrai que ton père a fauté ? 176 00:27:54,129 --> 00:27:55,610 Pourquoi tu ne le quittes pas ? 177 00:27:55,610 --> 00:28:02,570 Je n 'arrive pas à le détester. 178 00:28:06,510 --> 00:28:07,710 Et il ne peut pas se passer de moi. 179 00:28:10,630 --> 00:28:11,810 Si je m 'en vais, il devient fou. 180 00:28:13,030 --> 00:28:14,210 Tu as peur qu 'il te soit de lui aussi ? 181 00:28:22,920 --> 00:28:24,040 On peut aller chez mes grands -parents. 182 00:28:25,040 --> 00:28:26,040 Ils sont partis. 183 00:28:54,990 --> 00:28:55,990 Je vais faire du café. 184 00:29:32,310 --> 00:29:34,370 Toi, tu mets tes vieux disques ? Oui. 185 00:29:35,330 --> 00:29:36,470 Enfin, mes grands -parents surtout. 186 00:29:36,890 --> 00:29:42,030 Tes grands -parents ? Fais -moi écouter quelque chose. 187 00:30:09,319 --> 00:30:14,440 Sous -titrage MFP. 188 00:30:43,269 --> 00:30:46,450 Sous -titrage Société Radio -Canada 189 00:31:28,500 --> 00:31:31,040 T 'as quel âge ? 17 ans. 190 00:32:04,519 --> 00:32:07,320 Sous -titrage 191 00:32:07,320 --> 00:32:12,240 MFP. 192 00:32:28,710 --> 00:32:29,750 Tu me mets une autre chanson ? 193 00:33:56,080 --> 00:33:57,080 Je vais partir. 194 00:34:03,220 --> 00:34:05,860 Je vais prendre mes affaires et je vais partir. Je vais avec toi. 195 00:34:11,080 --> 00:34:18,020 Qu 'est -ce qu 'ils 196 00:34:18,020 --> 00:34:20,060 diraient tes parents ? Je m 'en fous des parents. 197 00:35:05,230 --> 00:35:06,230 Il est peut -être en train de dormir. 198 00:35:08,030 --> 00:35:09,090 C 'est pas sûr, ça m 'étonne. 199 00:35:50,140 --> 00:35:51,300 Vaut mieux qu 'on se dise au revoir ici. 200 00:36:09,340 --> 00:36:10,420 Profite bien de la fin des vacances. 201 00:36:12,080 --> 00:36:13,080 C 'est toujours trop court. 202 00:36:27,560 --> 00:36:28,560 Faut qu 'il y aille. 203 00:36:37,940 --> 00:36:39,880 On s 'en souviendra comme d 'un moment très beau. 204 00:36:41,020 --> 00:36:42,020 Très rare. 205 00:36:44,000 --> 00:36:45,340 Mais pour ça, faut qu 'on arrête là. 206 00:36:46,080 --> 00:36:47,120 Et qu 'on garde le secret. 207 00:36:48,940 --> 00:36:53,760 D 'accord ? Pour toi, je suis un gamin, c 'est ça ? 208 00:36:58,030 --> 00:36:59,210 Un gamin qui grandit vite. 209 00:37:03,030 --> 00:37:04,030 Tu reviendras. 210 00:38:06,220 --> 00:38:07,220 Je t 'ai cherché partout. 211 00:38:08,180 --> 00:38:09,800 Les cycles ont chopé pour excès de vitesse. 212 00:38:11,220 --> 00:38:12,460 On parle que de ça au village. 213 00:38:13,980 --> 00:38:15,320 Ils vont sûrement le foutre en tôle. 214 00:38:15,940 --> 00:38:18,340 Ils ont trouvé 50 grammes de chichon dans le vide proche. 215 00:38:22,960 --> 00:38:26,900 Ça va pas ? Elle est partie Max. 216 00:38:28,800 --> 00:38:29,800 Je la reverrai plus. 217 00:38:54,600 --> 00:38:57,560 À partir de cette année -là, les vacances chez papi et mamie, c 'était 218 00:38:57,560 --> 00:38:59,940 seulement le Nutella, le Coca et les vieux Jeep Sixties. 219 00:39:00,680 --> 00:39:03,840 J 'avais rencontré la plus belle fille du monde. Et je l 'avais délivrée des 220 00:39:03,840 --> 00:39:05,440 griffes de cette grosse brute de videur. 221 00:39:05,820 --> 00:39:06,820 Je me sentais fort. 222 00:39:07,160 --> 00:39:08,160 Mais j 'étais triste. 223 00:39:08,740 --> 00:39:10,760 Comme jamais j 'avais été triste pendant les vacances. 224 00:39:11,540 --> 00:39:12,760 Je savais que je ne la reverrais pas. 225 00:39:13,360 --> 00:39:16,440 Mais je m 'étais juré de revenir tous les ans en bord du lac. Avec l 'espoir 226 00:39:16,440 --> 00:39:17,279 'elle réapparaîtrait. 227 00:39:17,280 --> 00:39:18,280 Entre deux rochers. 228 00:39:19,500 --> 00:39:20,540 Jamais j 'ai su son vrai nom. 229 00:39:21,260 --> 00:39:23,140 Mais de toute façon, pour moi... 230 00:39:23,600 --> 00:39:26,800 ça resterait Lola, Lola forever. 231 00:39:57,690 --> 00:40:01,230 Merci à tous. 232 00:40:37,320 --> 00:40:38,880 Sous -titrage FR ? 16457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.