All language subtitles for -Night.Of.The.Werewolves.2025

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:04,893 --> 00:03:08,646 - She couldn't pinpoint exactly when she started doing it. 2 00:03:10,565 --> 00:03:15,069 It was just something she did every day, like a hobby. 3 00:03:17,697 --> 00:03:21,659 Some girls like makeup, others play sports, 4 00:03:22,952 --> 00:03:26,372 Alice was into something a little different. 5 00:03:52,732 --> 00:03:56,027 - Burying roadkill wasn't a choice for Alice. 6 00:03:56,319 --> 00:04:00,114 It was an addiction, a moral compulsion. 7 00:04:00,823 --> 00:04:04,327 All God's creatures deserved a respectful memorial. 8 00:04:04,661 --> 00:04:09,249 And she was called to preside over their little funerals. 9 00:04:09,707 --> 00:04:14,170 Now Alice was used to seeing mangled piles of limbs 10 00:04:14,295 --> 00:04:16,255 and blood soaked fur, 11 00:04:16,256 --> 00:04:19,633 but she had never seen anything like this before. 12 00:04:36,192 --> 00:04:38,069 But Alice didn't discriminate. 13 00:04:38,236 --> 00:04:40,862 She buried anything and everything, 14 00:04:40,863 --> 00:04:43,031 no matter how strange. 15 00:04:43,032 --> 00:04:45,326 We all look weird when we're dead. 16 00:04:46,995 --> 00:04:49,413 An eerie feeling washed over Alice 17 00:04:49,414 --> 00:04:52,125 as she walked away from the fresh grave. 18 00:04:52,542 --> 00:04:55,085 But that emotion quickly evaporated 19 00:04:55,086 --> 00:04:58,381 when she stumbled upon something else in the cemetery, 20 00:04:58,715 --> 00:05:00,508 a ticket to the movies, 21 00:05:00,675 --> 00:05:04,345 "Werewolf Wednesday" at the Brazos Cinema. 22 00:05:05,763 --> 00:05:09,684 Some cinematic escapism was just what Alice needed. 23 00:05:09,976 --> 00:05:12,854 She wasn't feeling quite herself lately. 24 00:05:13,688 --> 00:05:17,232 The solitude of the cool dark theater 25 00:05:17,233 --> 00:05:19,193 would alleviate the discomfort. 26 00:05:57,690 --> 00:05:58,983 It was getting late. 27 00:05:59,859 --> 00:06:02,070 Alice was expected home by now. 28 00:06:02,820 --> 00:06:05,490 Just stick to the road she told herself. 29 00:06:05,656 --> 00:06:08,409 She soon realized that would be impossible. 30 00:06:30,765 --> 00:06:34,310 Alice always wondered what the old hotel looked like inside. 31 00:06:34,894 --> 00:06:37,605 It was gutted and slowly rotting. 32 00:06:38,314 --> 00:06:40,942 She feared she might suffer the same fate. 33 00:07:04,674 --> 00:07:07,342 Growing up, she heard the ghost stories 34 00:07:07,343 --> 00:07:08,845 surrounding the hotel. 35 00:07:10,638 --> 00:07:14,725 But those spirits were no match for what was following her. 36 00:07:30,366 --> 00:07:32,993 Alice knew her fate was inevitable. 37 00:07:32,994 --> 00:07:36,204 She carved her own cross with her addiction. 38 00:07:36,205 --> 00:07:38,832 She didn't give that strange creature peace 39 00:07:38,833 --> 00:07:41,084 when she buried it in the cemetery. 40 00:07:41,085 --> 00:07:44,046 She pissed it off, or so she thought. 41 00:07:44,964 --> 00:07:47,633 Alice never left the theater that afternoon. 42 00:07:48,468 --> 00:07:50,719 The monster was a hallucination, 43 00:07:50,720 --> 00:07:52,930 a figment of her imagination. 44 00:07:53,681 --> 00:07:56,933 Probably an effect of the rabies she contracted 45 00:07:56,934 --> 00:07:59,479 weeks ago from one of her animals. 46 00:08:01,272 --> 00:08:03,900 Let this be a cautionary tale. 47 00:08:04,066 --> 00:08:07,570 Good intentions pave the way to hell. 48 00:08:13,659 --> 00:08:16,454 - Leave him alone, he's just a boy. 49 00:08:17,663 --> 00:08:18,706 - Boy. 50 00:08:20,416 --> 00:08:22,168 - We were all just boys once. 51 00:08:29,050 --> 00:08:30,927 No, please. 52 00:08:31,636 --> 00:08:32,720 Please don't... 53 00:08:33,221 --> 00:08:34,597 Arno! 54 00:09:03,501 --> 00:09:05,127 - Who's there? 55 00:09:11,092 --> 00:09:12,301 - Arno! 56 00:09:38,869 --> 00:09:40,745 - Love me! Kill me! 57 00:09:40,746 --> 00:09:42,665 Love me! Kill me! 58 00:09:44,166 --> 00:09:46,042 Love me! Kill me! 59 00:09:46,043 --> 00:09:47,670 Love me! Kill... 60 00:10:49,482 --> 00:10:52,401 - When I was a boy, I walked into the darkness, 61 00:10:52,943 --> 00:10:56,447 into the forest after dusk, looking for my father. 62 00:10:57,740 --> 00:11:00,325 What I learned was that I did not walk 63 00:11:00,326 --> 00:11:01,869 into the darkness at all, 64 00:11:02,662 --> 00:11:06,040 but I walked into the gates of hell instead. 65 00:11:13,839 --> 00:11:15,590 My father had warned me 66 00:11:15,591 --> 00:11:17,885 of a man that walked the wilderness, 67 00:11:18,678 --> 00:11:21,806 that prayed in the night on those that wandered, 68 00:11:22,932 --> 00:11:24,517 a cannibal in the trees. 69 00:11:29,105 --> 00:11:31,649 The morning I found my father, 70 00:11:32,608 --> 00:11:35,695 I learned that it was not a man, 71 00:11:37,029 --> 00:11:38,155 not a man at all. 72 00:11:38,989 --> 00:11:43,035 No man was capable of what they did to my father. 73 00:11:44,870 --> 00:11:46,122 This was not a man. 74 00:11:47,331 --> 00:11:51,544 This was something else entirely. 75 00:16:19,687 --> 00:16:21,730 - Do you like it? - I do. 76 00:18:04,041 --> 00:18:07,127 - When I was a boy, the beast killed my father. 77 00:18:07,628 --> 00:18:10,839 As a man, it took away my wife and son. 78 00:18:11,590 --> 00:18:14,383 It took from me all that has ever mattered 79 00:18:14,384 --> 00:18:16,303 and all that mattered most. 80 00:18:17,137 --> 00:18:18,972 It left me with only one option, 81 00:18:20,140 --> 00:18:22,935 to kill it once and for all. 82 00:18:37,324 --> 00:18:42,120 This abomination has an insatiable craving for flesh. 83 00:18:42,121 --> 00:18:46,542 It thirsts for blood, so blood is what I shall give it. 84 00:18:47,084 --> 00:18:50,128 I will feed its wants and I will feed its needs 85 00:18:50,129 --> 00:18:51,462 and bring it to my door. 86 00:18:51,463 --> 00:18:53,798 And once it's there, I will take my blade 87 00:18:53,799 --> 00:18:55,758 and carve a hole in its chest 88 00:18:55,759 --> 00:18:59,263 and I will feed it its own fucking heart. 89 00:19:17,322 --> 00:19:18,657 Welcome to hell. 90 00:19:39,136 --> 00:19:41,972 - Father. 91 00:20:14,504 --> 00:20:16,088 - Oh God, no. 92 00:20:16,089 --> 00:20:17,966 No, no! 93 00:20:18,842 --> 00:20:19,968 No! 94 00:20:22,387 --> 00:20:23,971 - You killed me! 95 00:20:23,972 --> 00:20:25,557 You killed my mother! 96 00:20:26,016 --> 00:20:27,851 - No, didn't I try? 97 00:20:28,268 --> 00:20:29,519 - I tried. 98 00:20:30,896 --> 00:20:31,897 - No. 99 00:20:32,606 --> 00:20:35,859 - You didn't even bother to try to save us! 100 00:20:36,818 --> 00:20:39,863 - Let this man die! - I tried to sa... 101 00:20:41,365 --> 00:20:42,574 This isn't real. 102 00:20:46,370 --> 00:20:49,498 - Look at you. - No, you're not my boy! 103 00:20:50,666 --> 00:20:52,501 - No, you're not my boy! 104 00:20:53,293 --> 00:20:55,379 No, no! 105 00:20:56,880 --> 00:20:58,840 - You're my boy! 106 00:20:59,091 --> 00:21:00,759 You're not my boy! 107 00:21:01,593 --> 00:21:04,221 You're not my son! 108 00:21:59,401 --> 00:22:02,571 Arno! 109 00:22:03,530 --> 00:22:07,075 Arno! 110 00:25:30,529 --> 00:25:32,822 - Come on, you son of a bitch. 111 00:37:56,232 --> 00:37:57,358 - Warning! 112 00:37:57,775 --> 00:38:00,319 This film is not for the faint of heart 113 00:38:00,611 --> 00:38:02,780 or the faint of heart. 114 00:38:03,406 --> 00:38:07,159 If you want zombies, vampires, or good taste, 115 00:38:07,576 --> 00:38:09,954 then you're shit out of luck and leave now. 116 00:38:10,621 --> 00:38:13,666 Are you brave enough to endure the cinematic depravity? 117 00:38:13,874 --> 00:38:18,129 Shock, awe, gratuitous violence awaits. 118 00:38:18,504 --> 00:38:20,256 And if you're here with a child, 119 00:38:20,423 --> 00:38:22,300 what the fuck is wrong with you? 120 00:38:22,717 --> 00:38:26,887 I give you Wolf Gee. 121 00:38:27,847 --> 00:38:33,019 Gee, Wolf Gee, a scary movie. 122 01:06:30,403 --> 01:06:32,195 - You're so weird. - Answer the question. 123 01:06:32,196 --> 01:06:33,655 Who is sexier? The prince or the beast? 124 01:06:33,656 --> 01:06:35,949 - They're the same person. - Stop avoiding the question. 125 01:06:35,950 --> 01:06:36,950 The beast. 126 01:06:36,951 --> 01:06:38,744 What? He just looks better hairy. 127 01:06:39,870 --> 01:06:41,746 - You're a fool. - You're insecure. 128 01:06:41,747 --> 01:06:44,375 You're a nut really. - A little bit. 129 01:06:47,461 --> 01:06:49,129 I had a really nice time tonight. 130 01:06:49,130 --> 01:06:51,340 You know what! It was fun. 131 01:06:51,924 --> 01:06:54,343 Hm... Do you wanna? - Yeah! 132 01:06:57,304 --> 01:06:59,097 Is that thing silver? - Oh, this? 133 01:06:59,098 --> 01:07:00,725 No, it's from palma... 134 01:07:02,935 --> 01:07:04,019 Take it off. 135 01:07:04,020 --> 01:07:06,439 I mean I can take it home. But... you know what I mean. 136 01:07:06,772 --> 01:07:08,441 No, James. This is important. 137 01:07:08,858 --> 01:07:10,650 My flatmate. - Hm, hm. 138 01:07:10,651 --> 01:07:13,361 - My flatmate is a werewolf. - Yeah, I'm quite alright. 139 01:07:13,362 --> 01:07:14,530 Take it off. 140 01:07:19,368 --> 01:07:20,869 No, no. Wrong door. 141 01:07:20,870 --> 01:07:23,706 Oh, the belly of the beast. - Shut up! This way. 142 01:08:02,328 --> 01:08:04,871 Sorry, I keep forgetting to charge this stupid thing. 143 01:08:04,872 --> 01:08:06,123 Yeah, that's alright. 144 01:08:06,457 --> 01:08:07,958 No one's going to disturb us. 145 01:08:32,274 --> 01:08:34,067 - Where is loo? - Through the kitchen. 146 01:08:34,068 --> 01:08:35,069 Right. 147 01:08:35,903 --> 01:08:36,945 - Where's the kitchen? 148 01:08:36,946 --> 01:08:38,781 - Next to the bishop, my granddad. 149 01:08:39,490 --> 01:08:40,950 Your granddad? 150 01:08:41,659 --> 01:08:43,077 Your granddad was Stalin? 151 01:08:43,119 --> 01:08:45,079 - No, that's my granddad. - No, he isn't. 152 01:08:46,372 --> 01:08:47,456 I need the loo. 153 01:09:31,917 --> 01:09:33,210 Did you go to the loo? 154 01:09:34,712 --> 01:09:35,712 Yeah. 155 01:09:35,963 --> 01:09:37,131 What's wrong? 156 01:09:40,885 --> 01:09:42,970 I thought we locked the door, right? 157 01:09:43,137 --> 01:09:45,263 I didn't think it was a werewolf. 158 01:09:45,264 --> 01:09:46,515 I know. 159 01:09:48,058 --> 01:09:50,351 Okay, there's a UV light in the hallway. 160 01:09:50,352 --> 01:09:51,394 I need to just go and get it. 161 01:09:51,395 --> 01:09:52,646 What are you gonna do? 162 01:09:53,022 --> 01:09:54,105 Follow the plan. 163 01:09:54,106 --> 01:09:55,982 We need to get him back to his room. 164 01:09:55,983 --> 01:09:58,777 Maybe he'll just go away. 165 01:10:01,739 --> 01:10:03,240 He's still out there. 166 01:10:04,617 --> 01:10:05,910 I've got an idea. 167 01:10:08,913 --> 01:10:10,038 But I paid for dinner. 168 01:10:10,039 --> 01:10:11,206 He paid for drinks. 169 01:10:11,207 --> 01:10:12,082 Yeah, paid for the drinks. 170 01:10:12,083 --> 01:10:13,208 Paid for your drinks. 171 01:10:13,209 --> 01:10:14,375 And they were delicious. 172 01:10:14,376 --> 01:10:16,127 Okay, find the UV light. 173 01:10:16,128 --> 01:10:18,546 It should scare him away without hurting him too much. 174 01:10:18,547 --> 01:10:19,632 Ready? 175 01:10:22,009 --> 01:10:23,260 Can I get a kiss for good luck? 176 01:11:03,801 --> 01:11:04,927 I think he's gone. 177 01:11:09,348 --> 01:11:10,765 Is there a UV thing in your pocket 178 01:11:10,766 --> 01:11:12,393 or are you just pleased to see me? 179 01:11:13,060 --> 01:11:14,103 Both. 180 01:11:14,311 --> 01:11:15,479 Excellent. 181 01:11:24,488 --> 01:11:25,571 Is that supposed to be this house? 182 01:11:25,572 --> 01:11:26,407 Yeah. 183 01:11:26,408 --> 01:11:27,448 Right. 184 01:11:27,449 --> 01:11:28,992 What is that? - Picture room with my granddad. 185 01:11:28,993 --> 01:11:30,035 Stalin. 186 01:11:31,370 --> 01:11:33,247 Forget it. Did you sign it? 187 01:11:34,123 --> 01:11:35,582 This is what we're gonna do. 188 01:11:44,925 --> 01:11:45,925 Where did he go? 189 01:11:46,552 --> 01:11:47,719 What did you do to him? 190 01:11:47,720 --> 01:11:48,971 I didn't do anything. 191 01:11:49,305 --> 01:11:51,185 Maybe just choked on some feathers or something. 192 01:12:31,597 --> 01:12:32,930 Gary. - Gary. 193 01:12:32,931 --> 01:12:33,973 Shut up. 194 01:12:33,974 --> 01:12:36,142 Gary, we talked about this. 195 01:12:36,143 --> 01:12:38,520 You can't be in the flat when you change. 196 01:12:38,854 --> 01:12:40,898 Your room or outside only. 197 01:13:04,463 --> 01:13:06,381 Jess. - No, no, no. 198 01:13:06,382 --> 01:13:07,508 Don't you charge anything? 199 01:13:07,549 --> 01:13:08,926 You're not helping. 200 01:13:41,291 --> 01:13:42,334 Jess. 201 01:13:42,876 --> 01:13:44,252 It's the necklace. It's silver. 202 01:13:44,253 --> 01:13:45,628 I told you to take that off. 203 01:13:45,629 --> 01:13:47,589 I don't care. Just get him off me. 204 01:13:50,843 --> 01:13:52,719 What are you doing? - Just trust me. 205 01:14:09,611 --> 01:14:10,529 Turn it back on. 206 01:14:10,530 --> 01:14:11,779 I can't. It's dead. 207 01:14:11,780 --> 01:14:12,948 You don't say. 208 01:14:32,593 --> 01:14:33,719 Grab the light. 209 01:15:45,666 --> 01:15:46,917 I think you're right. 210 01:15:48,544 --> 01:15:50,796 Hi. Hi. Gary, by the way. 211 01:15:51,421 --> 01:15:52,589 How are you both? 212 01:15:52,756 --> 01:15:54,299 I'm fine, obviously. 213 01:15:55,551 --> 01:15:56,759 It was great meeting you. 214 01:15:56,760 --> 01:16:00,013 We should do that again sometime or... 215 01:16:01,974 --> 01:16:03,141 Yeah, I'll clean this up. 216 01:16:15,779 --> 01:16:18,782 Would you like to go out again? 217 01:16:30,877 --> 01:16:31,877 Okay. 14843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.