Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:04,893 --> 00:03:08,646
- She couldn't pinpoint exactly when she started doing it.
2
00:03:10,565 --> 00:03:15,069
It was just something she did every day, like a hobby.
3
00:03:17,697 --> 00:03:21,659
Some girls like makeup, others play sports,
4
00:03:22,952 --> 00:03:26,372
Alice was into something a little different.
5
00:03:52,732 --> 00:03:56,027
- Burying roadkill wasn't a choice for Alice.
6
00:03:56,319 --> 00:04:00,114
It was an addiction, a moral compulsion.
7
00:04:00,823 --> 00:04:04,327
All God's creatures deserved a respectful memorial.
8
00:04:04,661 --> 00:04:09,249
And she was called to preside over their little funerals.
9
00:04:09,707 --> 00:04:14,170
Now Alice was used to seeing mangled piles of limbs
10
00:04:14,295 --> 00:04:16,255
and blood soaked fur,
11
00:04:16,256 --> 00:04:19,633
but she had never seen anything like this before.
12
00:04:36,192 --> 00:04:38,069
But Alice didn't discriminate.
13
00:04:38,236 --> 00:04:40,862
She buried anything and everything,
14
00:04:40,863 --> 00:04:43,031
no matter how strange.
15
00:04:43,032 --> 00:04:45,326
We all look weird when we're dead.
16
00:04:46,995 --> 00:04:49,413
An eerie feeling washed over Alice
17
00:04:49,414 --> 00:04:52,125
as she walked away from the fresh grave.
18
00:04:52,542 --> 00:04:55,085
But that emotion quickly evaporated
19
00:04:55,086 --> 00:04:58,381
when she stumbled upon something else in the cemetery,
20
00:04:58,715 --> 00:05:00,508
a ticket to the movies,
21
00:05:00,675 --> 00:05:04,345
"Werewolf Wednesday" at the Brazos Cinema.
22
00:05:05,763 --> 00:05:09,684
Some cinematic escapism was just what Alice needed.
23
00:05:09,976 --> 00:05:12,854
She wasn't feeling quite herself lately.
24
00:05:13,688 --> 00:05:17,232
The solitude of the cool dark theater
25
00:05:17,233 --> 00:05:19,193
would alleviate the discomfort.
26
00:05:57,690 --> 00:05:58,983
It was getting late.
27
00:05:59,859 --> 00:06:02,070
Alice was expected home by now.
28
00:06:02,820 --> 00:06:05,490
Just stick to the road she told herself.
29
00:06:05,656 --> 00:06:08,409
She soon realized that would be impossible.
30
00:06:30,765 --> 00:06:34,310
Alice always wondered what the old hotel looked like inside.
31
00:06:34,894 --> 00:06:37,605
It was gutted and slowly rotting.
32
00:06:38,314 --> 00:06:40,942
She feared she might suffer the same fate.
33
00:07:04,674 --> 00:07:07,342
Growing up, she heard the ghost stories
34
00:07:07,343 --> 00:07:08,845
surrounding the hotel.
35
00:07:10,638 --> 00:07:14,725
But those spirits were no match for what was following her.
36
00:07:30,366 --> 00:07:32,993
Alice knew her fate was inevitable.
37
00:07:32,994 --> 00:07:36,204
She carved her own cross with her addiction.
38
00:07:36,205 --> 00:07:38,832
She didn't give that strange creature peace
39
00:07:38,833 --> 00:07:41,084
when she buried it in the cemetery.
40
00:07:41,085 --> 00:07:44,046
She pissed it off, or so she thought.
41
00:07:44,964 --> 00:07:47,633
Alice never left the theater that afternoon.
42
00:07:48,468 --> 00:07:50,719
The monster was a hallucination,
43
00:07:50,720 --> 00:07:52,930
a figment of her imagination.
44
00:07:53,681 --> 00:07:56,933
Probably an effect of the rabies she contracted
45
00:07:56,934 --> 00:07:59,479
weeks ago from one of her animals.
46
00:08:01,272 --> 00:08:03,900
Let this be a cautionary tale.
47
00:08:04,066 --> 00:08:07,570
Good intentions pave the way to hell.
48
00:08:13,659 --> 00:08:16,454
- Leave him alone, he's just a boy.
49
00:08:17,663 --> 00:08:18,706
- Boy.
50
00:08:20,416 --> 00:08:22,168
- We were all just boys once.
51
00:08:29,050 --> 00:08:30,927
No, please.
52
00:08:31,636 --> 00:08:32,720
Please don't...
53
00:08:33,221 --> 00:08:34,597
Arno!
54
00:09:03,501 --> 00:09:05,127
- Who's there?
55
00:09:11,092 --> 00:09:12,301
- Arno!
56
00:09:38,869 --> 00:09:40,745
- Love me! Kill me!
57
00:09:40,746 --> 00:09:42,665
Love me! Kill me!
58
00:09:44,166 --> 00:09:46,042
Love me! Kill me!
59
00:09:46,043 --> 00:09:47,670
Love me! Kill...
60
00:10:49,482 --> 00:10:52,401
- When I was a boy, I walked into the darkness,
61
00:10:52,943 --> 00:10:56,447
into the forest after dusk, looking for my father.
62
00:10:57,740 --> 00:11:00,325
What I learned was that I did not walk
63
00:11:00,326 --> 00:11:01,869
into the darkness at all,
64
00:11:02,662 --> 00:11:06,040
but I walked into the gates of hell instead.
65
00:11:13,839 --> 00:11:15,590
My father had warned me
66
00:11:15,591 --> 00:11:17,885
of a man that walked the wilderness,
67
00:11:18,678 --> 00:11:21,806
that prayed in the night on those that wandered,
68
00:11:22,932 --> 00:11:24,517
a cannibal in the trees.
69
00:11:29,105 --> 00:11:31,649
The morning I found my father,
70
00:11:32,608 --> 00:11:35,695
I learned that it was not a man,
71
00:11:37,029 --> 00:11:38,155
not a man at all.
72
00:11:38,989 --> 00:11:43,035
No man was capable of what they did to my father.
73
00:11:44,870 --> 00:11:46,122
This was not a man.
74
00:11:47,331 --> 00:11:51,544
This was something else entirely.
75
00:16:19,687 --> 00:16:21,730
- Do you like it? - I do.
76
00:18:04,041 --> 00:18:07,127
- When I was a boy, the beast killed my father.
77
00:18:07,628 --> 00:18:10,839
As a man, it took away my wife and son.
78
00:18:11,590 --> 00:18:14,383
It took from me all that has ever mattered
79
00:18:14,384 --> 00:18:16,303
and all that mattered most.
80
00:18:17,137 --> 00:18:18,972
It left me with only one option,
81
00:18:20,140 --> 00:18:22,935
to kill it once and for all.
82
00:18:37,324 --> 00:18:42,120
This abomination has an insatiable craving for flesh.
83
00:18:42,121 --> 00:18:46,542
It thirsts for blood, so blood is what I shall give it.
84
00:18:47,084 --> 00:18:50,128
I will feed its wants and I will feed its needs
85
00:18:50,129 --> 00:18:51,462
and bring it to my door.
86
00:18:51,463 --> 00:18:53,798
And once it's there, I will take my blade
87
00:18:53,799 --> 00:18:55,758
and carve a hole in its chest
88
00:18:55,759 --> 00:18:59,263
and I will feed it its own fucking heart.
89
00:19:17,322 --> 00:19:18,657
Welcome to hell.
90
00:19:39,136 --> 00:19:41,972
- Father.
91
00:20:14,504 --> 00:20:16,088
- Oh God, no.
92
00:20:16,089 --> 00:20:17,966
No, no!
93
00:20:18,842 --> 00:20:19,968
No!
94
00:20:22,387 --> 00:20:23,971
- You killed me!
95
00:20:23,972 --> 00:20:25,557
You killed my mother!
96
00:20:26,016 --> 00:20:27,851
- No, didn't I try?
97
00:20:28,268 --> 00:20:29,519
- I tried.
98
00:20:30,896 --> 00:20:31,897
- No.
99
00:20:32,606 --> 00:20:35,859
- You didn't even bother to try to save us!
100
00:20:36,818 --> 00:20:39,863
- Let this man die! - I tried to sa...
101
00:20:41,365 --> 00:20:42,574
This isn't real.
102
00:20:46,370 --> 00:20:49,498
- Look at you. - No, you're not my boy!
103
00:20:50,666 --> 00:20:52,501
- No, you're not my boy!
104
00:20:53,293 --> 00:20:55,379
No, no!
105
00:20:56,880 --> 00:20:58,840
- You're my boy!
106
00:20:59,091 --> 00:21:00,759
You're not my boy!
107
00:21:01,593 --> 00:21:04,221
You're not my son!
108
00:21:59,401 --> 00:22:02,571
Arno!
109
00:22:03,530 --> 00:22:07,075
Arno!
110
00:25:30,529 --> 00:25:32,822
- Come on, you son of a bitch.
111
00:37:56,232 --> 00:37:57,358
- Warning!
112
00:37:57,775 --> 00:38:00,319
This film is not for the faint of heart
113
00:38:00,611 --> 00:38:02,780
or the faint of heart.
114
00:38:03,406 --> 00:38:07,159
If you want zombies, vampires, or good taste,
115
00:38:07,576 --> 00:38:09,954
then you're shit out of luck and leave now.
116
00:38:10,621 --> 00:38:13,666
Are you brave enough to endure the cinematic depravity?
117
00:38:13,874 --> 00:38:18,129
Shock, awe, gratuitous violence awaits.
118
00:38:18,504 --> 00:38:20,256
And if you're here with a child,
119
00:38:20,423 --> 00:38:22,300
what the fuck is wrong with you?
120
00:38:22,717 --> 00:38:26,887
I give you Wolf Gee.
121
00:38:27,847 --> 00:38:33,019
Gee, Wolf Gee, a scary movie.
122
01:06:30,403 --> 01:06:32,195
- You're so weird. - Answer the question.
123
01:06:32,196 --> 01:06:33,655
Who is sexier? The prince or the beast?
124
01:06:33,656 --> 01:06:35,949
- They're the same person. - Stop avoiding the question.
125
01:06:35,950 --> 01:06:36,950
The beast.
126
01:06:36,951 --> 01:06:38,744
What? He just looks better hairy.
127
01:06:39,870 --> 01:06:41,746
- You're a fool. - You're insecure.
128
01:06:41,747 --> 01:06:44,375
You're a nut really. - A little bit.
129
01:06:47,461 --> 01:06:49,129
I had a really nice time tonight.
130
01:06:49,130 --> 01:06:51,340
You know what! It was fun.
131
01:06:51,924 --> 01:06:54,343
Hm... Do you wanna? - Yeah!
132
01:06:57,304 --> 01:06:59,097
Is that thing silver? - Oh, this?
133
01:06:59,098 --> 01:07:00,725
No, it's from palma...
134
01:07:02,935 --> 01:07:04,019
Take it off.
135
01:07:04,020 --> 01:07:06,439
I mean I can take it home. But... you know what I mean.
136
01:07:06,772 --> 01:07:08,441
No, James. This is important.
137
01:07:08,858 --> 01:07:10,650
My flatmate. - Hm, hm.
138
01:07:10,651 --> 01:07:13,361
- My flatmate is a werewolf. - Yeah, I'm quite alright.
139
01:07:13,362 --> 01:07:14,530
Take it off.
140
01:07:19,368 --> 01:07:20,869
No, no. Wrong door.
141
01:07:20,870 --> 01:07:23,706
Oh, the belly of the beast. - Shut up! This way.
142
01:08:02,328 --> 01:08:04,871
Sorry, I keep forgetting to charge this stupid thing.
143
01:08:04,872 --> 01:08:06,123
Yeah, that's alright.
144
01:08:06,457 --> 01:08:07,958
No one's going to disturb us.
145
01:08:32,274 --> 01:08:34,067
- Where is loo? - Through the kitchen.
146
01:08:34,068 --> 01:08:35,069
Right.
147
01:08:35,903 --> 01:08:36,945
- Where's the kitchen?
148
01:08:36,946 --> 01:08:38,781
- Next to the bishop, my granddad.
149
01:08:39,490 --> 01:08:40,950
Your granddad?
150
01:08:41,659 --> 01:08:43,077
Your granddad was Stalin?
151
01:08:43,119 --> 01:08:45,079
- No, that's my granddad. - No, he isn't.
152
01:08:46,372 --> 01:08:47,456
I need the loo.
153
01:09:31,917 --> 01:09:33,210
Did you go to the loo?
154
01:09:34,712 --> 01:09:35,712
Yeah.
155
01:09:35,963 --> 01:09:37,131
What's wrong?
156
01:09:40,885 --> 01:09:42,970
I thought we locked the door, right?
157
01:09:43,137 --> 01:09:45,263
I didn't think it was a werewolf.
158
01:09:45,264 --> 01:09:46,515
I know.
159
01:09:48,058 --> 01:09:50,351
Okay, there's a UV light in the hallway.
160
01:09:50,352 --> 01:09:51,394
I need to just go and get it.
161
01:09:51,395 --> 01:09:52,646
What are you gonna do?
162
01:09:53,022 --> 01:09:54,105
Follow the plan.
163
01:09:54,106 --> 01:09:55,982
We need to get him back to his room.
164
01:09:55,983 --> 01:09:58,777
Maybe he'll just go away.
165
01:10:01,739 --> 01:10:03,240
He's still out there.
166
01:10:04,617 --> 01:10:05,910
I've got an idea.
167
01:10:08,913 --> 01:10:10,038
But I paid for dinner.
168
01:10:10,039 --> 01:10:11,206
He paid for drinks.
169
01:10:11,207 --> 01:10:12,082
Yeah, paid for the drinks.
170
01:10:12,083 --> 01:10:13,208
Paid for your drinks.
171
01:10:13,209 --> 01:10:14,375
And they were delicious.
172
01:10:14,376 --> 01:10:16,127
Okay, find the UV light.
173
01:10:16,128 --> 01:10:18,546
It should scare him away without hurting him too much.
174
01:10:18,547 --> 01:10:19,632
Ready?
175
01:10:22,009 --> 01:10:23,260
Can I get a kiss for good luck?
176
01:11:03,801 --> 01:11:04,927
I think he's gone.
177
01:11:09,348 --> 01:11:10,765
Is there a UV thing in your pocket
178
01:11:10,766 --> 01:11:12,393
or are you just pleased to see me?
179
01:11:13,060 --> 01:11:14,103
Both.
180
01:11:14,311 --> 01:11:15,479
Excellent.
181
01:11:24,488 --> 01:11:25,571
Is that supposed to be this house?
182
01:11:25,572 --> 01:11:26,407
Yeah.
183
01:11:26,408 --> 01:11:27,448
Right.
184
01:11:27,449 --> 01:11:28,992
What is that? - Picture room with my granddad.
185
01:11:28,993 --> 01:11:30,035
Stalin.
186
01:11:31,370 --> 01:11:33,247
Forget it. Did you sign it?
187
01:11:34,123 --> 01:11:35,582
This is what we're gonna do.
188
01:11:44,925 --> 01:11:45,925
Where did he go?
189
01:11:46,552 --> 01:11:47,719
What did you do to him?
190
01:11:47,720 --> 01:11:48,971
I didn't do anything.
191
01:11:49,305 --> 01:11:51,185
Maybe just choked on some feathers or something.
192
01:12:31,597 --> 01:12:32,930
Gary. - Gary.
193
01:12:32,931 --> 01:12:33,973
Shut up.
194
01:12:33,974 --> 01:12:36,142
Gary, we talked about this.
195
01:12:36,143 --> 01:12:38,520
You can't be in the flat when you change.
196
01:12:38,854 --> 01:12:40,898
Your room or outside only.
197
01:13:04,463 --> 01:13:06,381
Jess. - No, no, no.
198
01:13:06,382 --> 01:13:07,508
Don't you charge anything?
199
01:13:07,549 --> 01:13:08,926
You're not helping.
200
01:13:41,291 --> 01:13:42,334
Jess.
201
01:13:42,876 --> 01:13:44,252
It's the necklace. It's silver.
202
01:13:44,253 --> 01:13:45,628
I told you to take that off.
203
01:13:45,629 --> 01:13:47,589
I don't care. Just get him off me.
204
01:13:50,843 --> 01:13:52,719
What are you doing? - Just trust me.
205
01:14:09,611 --> 01:14:10,529
Turn it back on.
206
01:14:10,530 --> 01:14:11,779
I can't. It's dead.
207
01:14:11,780 --> 01:14:12,948
You don't say.
208
01:14:32,593 --> 01:14:33,719
Grab the light.
209
01:15:45,666 --> 01:15:46,917
I think you're right.
210
01:15:48,544 --> 01:15:50,796
Hi. Hi. Gary, by the way.
211
01:15:51,421 --> 01:15:52,589
How are you both?
212
01:15:52,756 --> 01:15:54,299
I'm fine, obviously.
213
01:15:55,551 --> 01:15:56,759
It was great meeting you.
214
01:15:56,760 --> 01:16:00,013
We should do that again sometime or...
215
01:16:01,974 --> 01:16:03,141
Yeah, I'll clean this up.
216
01:16:15,779 --> 01:16:18,782
Would you like to go out again?
217
01:16:30,877 --> 01:16:31,877
Okay.
14843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.