All language subtitles for -Hari.Hara.Veera.Mallu.2025

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:06,205 --> 00:04:07,789 Look, Dad, food! 2 00:04:11,705 --> 00:04:12,539 Hand it to me. 3 00:04:12,997 --> 00:04:14,497 Come. Give it to me. 4 00:04:14,955 --> 00:04:16,705 -Give me! -Hey! 5 00:04:44,247 --> 00:04:45,205 Catch him. 6 00:04:53,372 --> 00:04:54,372 Dad! 7 00:04:55,872 --> 00:04:56,955 Dad! 8 00:04:57,247 --> 00:04:59,830 -Son! -Dad! 9 00:05:02,372 --> 00:05:03,914 Son! 10 00:05:04,289 --> 00:05:05,372 Dad! 11 00:05:07,705 --> 00:05:10,330 -Son! Son! -Move aside! Hey! 12 00:05:11,497 --> 00:05:13,330 -Oh my! -What happened? 13 00:05:13,705 --> 00:05:14,830 What the hell happened? 14 00:05:15,080 --> 00:05:15,955 Son! 15 00:05:17,247 --> 00:05:18,205 Son! 16 00:05:23,256 --> 00:05:26,372 Anyone... Please bring some water for my son. 17 00:05:26,664 --> 00:05:28,914 Sir! Some water... 18 00:05:31,039 --> 00:05:31,872 My lord. 19 00:05:36,997 --> 00:05:38,164 Maasha'Allah! 20 00:05:38,580 --> 00:05:42,414 The large diamond will weigh more than ten raatis. 21 00:05:42,789 --> 00:05:44,955 Those who dug the mud get in the ganji line! 22 00:05:47,414 --> 00:05:49,580 Those who brought diamonds get in the mudda line. 23 00:05:57,747 --> 00:05:58,664 Son... 24 00:05:59,330 --> 00:06:00,205 Have this. 25 00:06:14,372 --> 00:06:15,247 It'll heal. 26 00:06:15,372 --> 00:06:17,539 Don't our lives have any value, Dad? 27 00:06:17,747 --> 00:06:20,789 They're putting us through so much pain and robbing us of the fruits of our labor. 28 00:06:23,914 --> 00:06:27,997 Everyone is exploited by those above them. 29 00:06:28,455 --> 00:06:30,747 Our Dora loots us. 30 00:06:31,205 --> 00:06:34,539 Then the Nawab of Golconda loots him. 31 00:06:34,789 --> 00:06:38,955 And finally, the Mughal Emperor in Delhi loots the Nawab. 32 00:06:39,289 --> 00:06:41,205 Then the Emperor is the biggest thief! 33 00:06:41,539 --> 00:06:42,997 Doesn’t he ever get looted? 34 00:06:43,164 --> 00:06:46,330 To loot all these looters, 35 00:06:46,414 --> 00:06:48,705 God, who is above us all, 36 00:06:48,747 --> 00:06:51,289 will certainly send someone. 37 00:06:52,914 --> 00:06:57,330 He will come and loot them all. 38 00:06:58,705 --> 00:06:59,789 Please, someone save us! 39 00:07:43,414 --> 00:07:45,747 Oh no! A small child is caught in the current! 40 00:08:14,914 --> 00:08:16,205 No one knows whose child he is... 41 00:08:16,414 --> 00:08:18,039 but somehow, he’s ended up at our temple. 42 00:08:18,580 --> 00:08:19,830 What a strange sight! 43 00:08:20,622 --> 00:08:23,497 A scavenging eagle has spread its wings to shelter him. 44 00:09:01,997 --> 00:09:05,205 Guruji, should we give him a horizontal mark since we found him, 45 00:09:05,289 --> 00:09:07,955 or a vertical one because Lord Garuda brought him here? 46 00:09:11,872 --> 00:09:14,955 Neither. He's a divine manifestation of the Mother Goddess herself. 47 00:09:16,622 --> 00:09:19,539 In time, he will devote his life to the people. 48 00:09:19,622 --> 00:09:22,580 Establishing justice will be his life’s mission. 49 00:09:22,789 --> 00:09:24,664 Are you saying he’s destined to be a king? 50 00:09:27,539 --> 00:09:29,747 He will be something greater... a soldier. 51 00:09:30,705 --> 00:09:33,205 He will become a servant of the people, praised by the masses. 52 00:09:33,872 --> 00:09:35,789 If this child is destined to be a great hero, 53 00:09:35,872 --> 00:09:38,122 please grant him a name worthy of his future. 54 00:09:38,872 --> 00:09:40,580 He's a hero, just like you said. 55 00:09:40,705 --> 00:09:43,289 He has the blessings of Lord Vishnu, Lord Shiva and Goddess Adi Shakti. 56 00:09:44,705 --> 00:09:46,747 He's Hari Hara Veeramallu! 57 00:11:41,455 --> 00:11:45,039 Long live Alamgir! 58 00:11:59,414 --> 00:12:00,705 Either the throne... 59 00:12:03,164 --> 00:12:04,497 or the grave. 60 00:12:05,914 --> 00:12:10,205 God gives two choices to the royal family members. 61 00:12:10,747 --> 00:12:13,372 The one who worships devoutly becomes king. 62 00:12:13,872 --> 00:12:16,289 The one who questions goes to the burial ground. 63 00:12:16,372 --> 00:12:17,372 Aurangzeb... 64 00:12:17,914 --> 00:12:19,914 God treats everyone equally. 65 00:12:20,039 --> 00:12:21,080 So... 66 00:12:22,205 --> 00:12:26,747 will you disrespect Khuda by honoringKafirs, who are not of our religion? 67 00:12:26,789 --> 00:12:28,664 Have you already decided Islam means nothing to you? 68 00:12:29,330 --> 00:12:31,622 Khuda’s blessings are not bound by religion. 69 00:12:32,039 --> 00:12:33,747 One reaches God only through love. 70 00:12:33,789 --> 00:12:37,122 Go then, Padshahzada-i-Buzurg Martaba! 71 00:12:37,872 --> 00:12:39,164 Dara Sikoh. 72 00:12:40,622 --> 00:12:42,539 This Aurangzeb is releasing 73 00:12:42,580 --> 00:12:46,622 your Sufi soul from your body. 74 00:12:50,039 --> 00:12:52,455 It is His Royal Decree that, on this occasion, 75 00:12:52,497 --> 00:12:55,205 the gift must be placed on His Majesty's tablecloth. 76 00:12:58,039 --> 00:13:02,497 My son Aurangzeb has immense love for his father. 77 00:13:09,705 --> 00:13:10,622 Oh God! 78 00:13:20,414 --> 00:13:25,205 I will place this peacock throne in that old red fort of Shah Jahan. 79 00:13:26,997 --> 00:13:30,914 I will prove myself worthy of the name Aurangzeb. 80 00:13:31,247 --> 00:13:33,914 From this day forward, Aurangzeb shall shine 81 00:13:33,955 --> 00:13:36,789 as the crown jewel of the Timurid dynasty. 82 00:13:37,205 --> 00:13:38,872 Such is the history I create. 83 00:13:38,955 --> 00:13:40,247 You want the throne? 84 00:13:41,039 --> 00:13:42,455 Or a death warrant? 85 00:13:43,247 --> 00:13:46,205 -Asif, Allah's messenger-- -Silence, Father! 86 00:13:47,705 --> 00:13:50,414 Am I coveting this country for my personal benefit? 87 00:13:51,372 --> 00:13:54,205 Why did Jalaluddin Muhammad Babur cross the Khyber Pass and come here? 88 00:13:55,080 --> 00:13:57,372 What are you doing with his legacy? It's disgraceful! 89 00:13:58,205 --> 00:13:59,205 Insha’Allah! 90 00:14:00,122 --> 00:14:04,664 Our sacred flag must fly proudly over this Hindu nation. 91 00:14:04,789 --> 00:14:07,372 Nature has another decree, Aurangzeb. 92 00:14:07,914 --> 00:14:11,789 The future shows no mercy to those who ignore the lessons of the past. 93 00:14:12,497 --> 00:14:16,414 Your madness will provoke the Kafirs. 94 00:14:16,955 --> 00:14:21,830 One of them will cast you down from your peacock throne. 95 00:14:25,372 --> 00:14:29,539 He might not even wear a crown. He could be a commoner. 96 00:14:31,705 --> 00:14:33,997 Some day, he'll appear before you. 97 00:14:34,414 --> 00:14:35,455 We'll see about that. 98 00:14:35,580 --> 00:14:38,830 If the kafirs have such a hero in their blood, let him rise. 99 00:14:38,872 --> 00:14:39,872 Let him come. 100 00:14:59,372 --> 00:15:00,372 Sahib... 101 00:15:00,414 --> 00:15:02,247 Welcome, Señor Tavernier! 102 00:15:02,497 --> 00:15:07,205 Machilipatnam Bandar, the commercial capital of South India, is awaiting you. 103 00:15:07,330 --> 00:15:08,872 How are you doing, Kasi Lingam? 104 00:15:10,455 --> 00:15:12,622 Sahib... You're speaking Telugu? 105 00:15:12,997 --> 00:15:14,872 How are your wife and deadlings? 106 00:15:14,997 --> 00:15:17,205 Hope all are doing great, Kashilingam. 107 00:15:17,580 --> 00:15:18,497 Deadlings? 108 00:15:19,122 --> 00:15:21,997 Sir... You have mixed children and ritual food for the dead 109 00:15:22,039 --> 00:15:23,205 like a tamarind rice. 110 00:15:24,039 --> 00:15:26,955 This time, two ships’ worth of stock is ready for you. 111 00:15:27,122 --> 00:15:30,289 This is Ratnagarbha, Sahib. It'll yield as much as you can haul. 112 00:15:31,455 --> 00:15:35,039 Look at how they’re looting our nation’s wealth and taking it to foreign lands! 113 00:15:35,080 --> 00:15:36,622 It's not that easy. 114 00:15:36,789 --> 00:15:39,705 From now on, forget jewels and gems, 115 00:15:39,747 --> 00:15:41,830 they won’t be able to take even a handful of dirt! 116 00:15:46,080 --> 00:15:47,289 Do you think he will come? 117 00:15:47,747 --> 00:15:49,414 He will definitely come! 118 00:16:03,539 --> 00:16:04,580 Diamond! 119 00:16:16,539 --> 00:16:17,414 Sahib... 120 00:16:17,705 --> 00:16:20,164 You have arrived with your forces. Is it for him? 121 00:16:20,247 --> 00:16:23,914 These are very valuable diamonds. I won't let him get his hands on them. 122 00:16:23,955 --> 00:16:24,830 Please come. 123 00:16:27,830 --> 00:16:28,789 All yours. 124 00:16:29,664 --> 00:16:31,330 A ruby is fifty-three paisa. 125 00:16:31,622 --> 00:16:32,789 There are a thousand rubies. 126 00:16:33,122 --> 00:16:35,247 You won't find better ones anywhere in the world. 127 00:16:36,955 --> 00:16:40,080 The measure is a tola for ten paisa. 128 00:16:45,539 --> 00:16:46,455 Sahib... 129 00:16:47,455 --> 00:16:48,580 That's the same whistle! 130 00:16:55,330 --> 00:16:57,414 -He's here. Get him! -Let's go! 131 00:17:48,830 --> 00:17:51,289 I kept saying to the Sahib, "Hope he doesn’t come." 132 00:17:51,580 --> 00:17:52,455 But here you are. 133 00:17:52,622 --> 00:17:55,580 Many pray to God for me to come. 134 00:17:56,039 --> 00:17:57,955 But you? You’re hoping I don’t. 135 00:17:59,164 --> 00:18:00,955 Your plans won't work this time. 136 00:18:01,039 --> 00:18:03,705 The Sahib has arrived with his army. And you're all alone. 137 00:18:05,455 --> 00:18:07,789 They may come in herds, devouring everything in their path... 138 00:18:08,497 --> 00:18:11,122 But one well-placed explosive is enough to cull that herd! 139 00:18:57,289 --> 00:18:59,872 He came here to finish us. He won't leave until he's done so! 140 00:19:51,997 --> 00:19:53,789 Oh my god! Big elephant! 141 00:20:45,080 --> 00:20:45,997 Soldiers! 142 00:20:49,455 --> 00:20:50,497 Catch him. 143 00:20:59,497 --> 00:21:01,247 You won’t escape from here! 144 00:21:01,414 --> 00:21:03,247 Let's go! Shut your trap! 145 00:21:13,997 --> 00:21:14,830 Hey! 146 00:21:22,247 --> 00:21:23,372 The diamonds...! 147 00:21:31,414 --> 00:21:32,830 Hey, hey, hey! 148 00:21:34,247 --> 00:21:35,997 Shoot your arrows! Shoot them now. 149 00:22:16,789 --> 00:22:18,580 That's a Palnadu sword, Kashilingam. 150 00:22:20,122 --> 00:22:21,372 Lift it with courage. 151 00:22:22,622 --> 00:22:23,539 Out with it. 152 00:22:25,164 --> 00:22:25,997 Here you go. 153 00:22:26,580 --> 00:22:27,455 What about mine? 154 00:22:27,705 --> 00:22:29,664 Should I call you a thief for stealing it? 155 00:22:29,997 --> 00:22:31,789 Or a master for returning it? 156 00:22:33,747 --> 00:22:35,539 -Seems pretty light. -Huh? 157 00:22:35,997 --> 00:22:38,247 Did you earn this through hard work? Or did you buy it? 158 00:22:38,289 --> 00:22:40,289 You just stole it. That’s more than you deserve. 159 00:22:41,164 --> 00:22:44,289 -These will suffice for that coal. -Coal? 160 00:22:49,330 --> 00:22:50,580 When did you switch this? 161 00:22:50,747 --> 00:22:53,747 I knew you'd go back on your word. That’s why I swapped the sack. 162 00:22:54,414 --> 00:22:56,539 -Out with it. Come on! -My man... 163 00:22:56,997 --> 00:22:58,247 Deceiving you was a mistake. 164 00:22:59,705 --> 00:23:02,080 Here are the gold coins I promised you. Take them. 165 00:23:03,539 --> 00:23:05,414 Just give me my stuff, and I'll leave. 166 00:23:06,955 --> 00:23:08,039 What a relief! 167 00:23:11,622 --> 00:23:12,664 You have come to your senses. 168 00:23:13,372 --> 00:23:15,747 -Watch your steps. -As you say. 169 00:23:33,372 --> 00:23:34,747 Hey! Who are you? 170 00:23:36,205 --> 00:23:37,039 Who the hell are you? 171 00:23:38,247 --> 00:23:39,372 Saira Begum... 172 00:23:39,414 --> 00:23:42,080 Your voice sounds sweet. But the veil looks dirty. Remove it. 173 00:23:45,664 --> 00:23:47,247 You look like a blanket draped over a buffalo! 174 00:23:47,997 --> 00:23:48,997 What's the matter? 175 00:23:49,122 --> 00:23:51,789 My name is Venkata Muni Manikyam. I am a diamond expert. 176 00:23:51,914 --> 00:23:53,789 Seeing your daring feat at Bandar, 177 00:23:53,872 --> 00:23:56,039 our young Dora asked me to bring you along. 178 00:23:56,455 --> 00:23:58,914 -Does Young Dora mean a kid? -Huh? He's an adult! 179 00:23:59,039 --> 00:24:01,372 -An adult? Then ask him to come. -Yeah. Huh? Here, listen! 180 00:24:01,414 --> 00:24:04,080 Veera, Veera, Veera! Wait up, man. 181 00:24:04,664 --> 00:24:07,247 Veera, they'll give me rewards if you come with me. 182 00:24:07,997 --> 00:24:09,664 Dear Sadhus. One moment, please. 183 00:24:10,914 --> 00:24:13,455 He will give you a bag of coins for this monastery. Please take it. 184 00:24:13,997 --> 00:24:14,955 What do I even have? 185 00:24:15,080 --> 00:24:16,997 Nothing but the turban on my head and sandals on my feet. 186 00:24:17,414 --> 00:24:19,622 What will you do with such a big bundle wrapped around your waist? 187 00:24:19,830 --> 00:24:20,872 Please have them. 188 00:24:21,039 --> 00:24:22,414 May you have a good life. 189 00:24:23,622 --> 00:24:24,747 How did this come about? 190 00:24:24,914 --> 00:24:27,539 So, you stole it there to donate it here, is that it? 191 00:24:27,622 --> 00:24:29,039 -You're a great man! -Hey! 192 00:24:29,080 --> 00:24:31,164 You can also become great if you give me what's around your neck. 193 00:24:31,247 --> 00:24:33,914 I beg from beggars. Leave me alone! 194 00:24:34,664 --> 00:24:35,872 Tell me what the matter is. 195 00:24:35,914 --> 00:24:38,539 The young Dora is calling you. If you can come... 196 00:24:38,997 --> 00:24:40,955 -When? -On Sankranti day. 197 00:24:42,080 --> 00:24:43,080 Sankranti? 198 00:24:44,330 --> 00:24:45,914 Alright. Let's go. 199 00:24:50,580 --> 00:24:54,372 Aurangzeb invited us here for a truce. Why isn't he here yet? 200 00:24:54,497 --> 00:24:56,622 Instead of His Majesty Aurangzeb, 201 00:24:56,664 --> 00:25:00,497 his envoy, Abu Suleman will attend the discussions. 202 00:25:00,789 --> 00:25:02,872 I waited so long just to see him... 203 00:25:03,205 --> 00:25:05,539 but I can't even see his shadow now. 204 00:25:15,205 --> 00:25:18,872 Alamgir's greetings to the Maratha, Jat, and Rajput Kings. 205 00:25:18,997 --> 00:25:21,039 Don't you know that kings discuss only with kings 206 00:25:21,497 --> 00:25:23,664 and not with envoys like you? 207 00:25:23,705 --> 00:25:27,955 Is your Aurangzeb afraid to face three kings at once? 208 00:25:29,747 --> 00:25:32,622 Let him stay happily in the Red Fort. 209 00:25:34,914 --> 00:25:36,747 So, what is the reason for this gathering? 210 00:25:39,080 --> 00:25:42,497 The orders being issued by His Majesty Aurangzeb... 211 00:25:42,664 --> 00:25:45,372 We are extending an invitation to the kingdoms 212 00:25:45,580 --> 00:25:48,122 under Mughal rule to embrace our religion. 213 00:25:51,330 --> 00:25:55,289 Any kingdom that chooses not to convert shall be required to pay the Jizya tax. 214 00:25:57,205 --> 00:25:59,330 This is a tax that non-Muslim kings and their people must pay 215 00:25:59,497 --> 00:26:03,080 in order to practice their own religion. 216 00:26:04,705 --> 00:26:08,247 Agree to the terms and place your royal seal on these. 217 00:26:09,872 --> 00:26:10,789 Silence! 218 00:26:11,997 --> 00:26:15,289 Must we pay a tax to follow our own religion, in our own land? 219 00:26:15,372 --> 00:26:17,080 Tell your Aurangzeb. 220 00:26:17,122 --> 00:26:19,539 He and his forefathers should be paying us 221 00:26:19,664 --> 00:26:24,205 for coming from elsewhere, living on our land and breathing our air. 222 00:26:24,289 --> 00:26:28,539 Alamgir doesn’t accept “no,” “it’s not possible,” or “it cannot be” as answers. 223 00:26:28,705 --> 00:26:30,955 It’s his custom to kill anyone 224 00:26:31,080 --> 00:26:34,080 who gives such an answer and send them straight to paradise. 225 00:26:34,247 --> 00:26:35,830 You dare threaten us? 226 00:26:36,872 --> 00:26:40,039 People tell many tales about the valor 227 00:26:40,080 --> 00:26:43,914 of Rajputs, Jaats, and Marathas, from China to Parswan, Yavana. 228 00:26:43,997 --> 00:26:45,997 If he truly carries Mughal valor in his veins, 229 00:26:46,039 --> 00:26:47,872 then let him face us, sword in hand. 230 00:26:47,914 --> 00:26:49,789 If he does, 231 00:26:49,955 --> 00:26:53,164 I will behead him with his own sword and place it in his hand! 232 00:26:53,705 --> 00:26:55,164 I'll place it in his hand... 233 00:27:04,914 --> 00:27:05,789 Who are you? 234 00:27:09,872 --> 00:27:11,705 The name is Aurangzeb. 235 00:27:12,914 --> 00:27:14,289 Servant of God. 236 00:27:15,455 --> 00:27:17,372 Emperor of this universe. 237 00:27:50,039 --> 00:27:53,372 An army without its king is like a serpent without a head. 238 00:27:53,664 --> 00:27:55,705 Change your religion without groveling! 239 00:27:57,747 --> 00:28:00,039 Accept servitude to the Mughal throne. 240 00:28:00,289 --> 00:28:03,164 At least your lives will be spared. 241 00:28:08,872 --> 00:28:11,497 Wazir, ready the troops. 242 00:28:12,080 --> 00:28:13,622 We are marching to Deccan now. 243 00:28:13,789 --> 00:28:16,830 This is my response to any king who refuses to change his religion 244 00:28:17,330 --> 00:28:19,872 and to any kingdom that won’t pay Jizya! 245 00:28:21,872 --> 00:28:23,205 Blessed be the conqueror! 246 00:28:24,330 --> 00:28:25,580 Blessed be the conqueror! 247 00:28:29,289 --> 00:28:30,664 Blessed be the conqueror! 248 00:28:41,080 --> 00:28:43,164 -Sir! Greetings! -How many families are there, man? 249 00:28:43,289 --> 00:28:45,414 There are twelve families in total. 250 00:28:45,705 --> 00:28:46,580 They're from Thurpu Mitta! 251 00:28:47,247 --> 00:28:50,039 Each house gets two bags of paddy, and two bags of husk. 252 00:28:50,122 --> 00:28:50,997 You may collect them. 253 00:28:51,039 --> 00:28:53,664 How will this last until next year, sir? 254 00:28:53,789 --> 00:28:55,080 There's not enough grain. 255 00:28:55,122 --> 00:28:58,372 We can’t offer even a mouthful to the dead for their final rites. 256 00:28:58,622 --> 00:29:00,497 Please give us an extra bag. 257 00:29:00,664 --> 00:29:03,580 Hey! You're making undue demands instead of taking your ration of grains. 258 00:29:03,914 --> 00:29:06,914 Have you forgotten the drought when you survived on mud and buttermilk? 259 00:29:07,122 --> 00:29:10,455 The family has grown, sir... This is all we have to feed them all. 260 00:29:10,539 --> 00:29:11,372 What? 261 00:29:12,080 --> 00:29:13,622 Why did the family grow? 262 00:29:14,455 --> 00:29:17,455 Should I feed you just because you slept with your wife? 263 00:29:17,497 --> 00:29:18,330 Sir? 264 00:29:18,372 --> 00:29:21,414 The world’s better off when you stay hungry. 265 00:29:21,747 --> 00:29:23,289 How can you say that, Dora? 266 00:29:24,705 --> 00:29:25,997 Please reconsider, Dora. 267 00:29:26,080 --> 00:29:27,830 This isn’t sufficient for all of us for a year. 268 00:29:28,039 --> 00:29:29,789 Okay, let’s do one thing. 269 00:29:30,747 --> 00:29:32,622 Let’s play the Tiger and Goat game for fun. 270 00:29:34,497 --> 00:29:37,039 Three tigers will enter the battlefield on our behalf. 271 00:29:39,497 --> 00:29:42,289 If fifteen of your goats can bring them down, 272 00:29:42,664 --> 00:29:44,164 I’ll give an extra bag to every household. 273 00:29:50,580 --> 00:29:52,122 What? Isn't that enough? 274 00:29:52,622 --> 00:29:54,039 I’ll give you ten extra bags! 275 00:29:54,747 --> 00:29:57,330 Ten bags! Come on, let’s play. 276 00:29:57,580 --> 00:29:59,955 -How can we play? -Ten bags! 277 00:30:00,830 --> 00:30:04,330 Dora, we don’t need any extra bags. Just give us our bags, that's enough. 278 00:30:04,539 --> 00:30:06,872 You’re the ones who decide everything now? Go and play! 279 00:30:06,955 --> 00:30:08,330 Is one missing from the count? 280 00:30:08,705 --> 00:30:10,955 -Hey! Will you play? -He’s just a kid. 281 00:30:10,997 --> 00:30:13,039 You stay quiet. You tell me. Will you play? 282 00:30:13,080 --> 00:30:14,580 -Yes, I will. -You shut up. 283 00:30:14,830 --> 00:30:16,664 - We’ll play, Dora. -Go on. 284 00:30:18,539 --> 00:30:19,455 Panchami! 285 00:30:20,914 --> 00:30:21,955 Panchami! Panchami! 286 00:30:24,872 --> 00:30:27,497 Dora is holding a tiger and goat match 287 00:30:27,539 --> 00:30:29,122 between the farmers and the wrestling champions. 288 00:30:29,414 --> 00:30:30,914 Dorasani is calling you. 289 00:30:31,289 --> 00:30:33,164 Their poverty is these people’s entertainment. 290 00:30:33,247 --> 00:30:35,414 Their hunger has become a spectacle. 291 00:30:35,539 --> 00:30:37,705 -Tell her, I won’t come. -I won't come, I won't come. 292 00:30:37,955 --> 00:30:39,080 I won't come, I won't come. 293 00:30:48,580 --> 00:30:49,664 Cover that side! 294 00:30:51,747 --> 00:30:53,247 Dad! 295 00:31:02,622 --> 00:31:04,997 -Hey! -Finish him off. 296 00:31:11,497 --> 00:31:12,497 Bravo! 297 00:31:16,747 --> 00:31:18,372 They’re the ones who work the fields. 298 00:31:18,789 --> 00:31:21,872 Our Dora feeds everyone here. Our mighty Dora. 299 00:31:25,747 --> 00:31:27,705 Dad, the grains are spilling! 300 00:31:28,622 --> 00:31:30,080 -Wait a minute, dear. -Dad! 301 00:31:30,955 --> 00:31:31,789 Give that over here. 302 00:31:33,747 --> 00:31:34,997 Oh no! What's this? 303 00:31:35,080 --> 00:31:36,914 It's my beloved muthyala chandravanka. 304 00:31:37,205 --> 00:31:38,122 It's okay! 305 00:31:39,122 --> 00:31:41,205 Why don't you use yours to tie? 306 00:31:41,455 --> 00:31:43,289 -Isn't this your estate? -Oh! 307 00:31:43,372 --> 00:31:44,580 -Logic! -Let's go. 308 00:31:45,205 --> 00:31:47,122 -What’s your name? -Sri Mahalakshmi. 309 00:31:47,955 --> 00:31:50,039 Lakshmi, assume you've given your muthyala chandravanka 310 00:31:50,080 --> 00:31:51,247 -to Mahalakshmi. -As you say. 311 00:31:54,205 --> 00:31:55,080 Oh no! 312 00:31:56,914 --> 00:31:58,372 That’s the tiger’s grab. 313 00:32:01,247 --> 00:32:03,872 Tiger and Goat! Our Dora's fun time 314 00:32:07,830 --> 00:32:09,122 Oh no! 315 00:32:12,247 --> 00:32:14,330 -Well done! -Oh no! 316 00:32:16,164 --> 00:32:17,289 This doesn’t feel like a game. 317 00:32:17,330 --> 00:32:18,914 Everything is just a game for our Dora. 318 00:32:18,997 --> 00:32:21,455 -You, come here. -Mr. Muni Manikyam? 319 00:32:21,747 --> 00:32:25,039 Fine, keep watching. I’ll go inform Kotappa Dora. 320 00:33:01,080 --> 00:33:02,164 You guys join the game. 321 00:33:02,414 --> 00:33:03,664 We can’t play, Dora. 322 00:33:03,789 --> 00:33:05,705 -Please give us our bags. -Hey! 323 00:33:05,997 --> 00:33:07,039 Stop the supplies. 324 00:33:07,164 --> 00:33:09,414 Hey! Stop. Put the bags down. 325 00:33:11,622 --> 00:33:12,955 Everyone, listen carefully! 326 00:33:13,039 --> 00:33:14,747 Only the winner gets the grain. 327 00:33:14,872 --> 00:33:16,830 Not just one or two bags. 328 00:33:16,997 --> 00:33:18,997 Whoever defeats my tigers... 329 00:33:19,289 --> 00:33:21,080 Gets all the bags here! 330 00:33:21,164 --> 00:33:23,747 - We can’t play, Dora! -Go on, play! 331 00:33:23,789 --> 00:33:24,914 Can I play? 332 00:33:28,289 --> 00:33:30,289 -Who are you, man? -It's me! 333 00:33:32,455 --> 00:33:33,414 Is he on your side? 334 00:33:35,372 --> 00:33:36,622 Yeah, I’m on their side. 335 00:33:38,955 --> 00:33:40,872 You said you’d give all the bags to the winner, right? 336 00:33:41,414 --> 00:33:43,497 I’m on the people’s side. I’ll play. 337 00:33:45,164 --> 00:33:48,080 How dare you look our Dora in the eye? Lower your eyes! 338 00:33:53,205 --> 00:33:55,789 -Dora, I brought Veeramallu... -Is that him? 339 00:33:59,539 --> 00:34:00,914 He says he’ll play. 340 00:34:01,830 --> 00:34:03,289 -Go challenge them! -Sir! 341 00:34:03,330 --> 00:34:05,747 -Sir, please, just let us go. -That won’t work. 342 00:34:05,914 --> 00:34:07,164 You must play with him. 343 00:34:11,039 --> 00:34:14,455 Why are you backing off when I'm with you? Come on! 344 00:34:15,747 --> 00:34:17,205 Let’s crush the tiger’s paw! 345 00:34:27,747 --> 00:34:29,039 They won’t come. 346 00:34:30,122 --> 00:34:31,539 Looks like these goats are scared. 347 00:34:31,747 --> 00:34:32,997 They don’t want to come. 348 00:34:33,247 --> 00:34:35,747 It’s okay. I’ll play alone. 349 00:34:37,664 --> 00:34:38,914 I’ll play alone. 350 00:34:43,080 --> 00:34:45,080 Will you face three tigers alone? 351 00:34:45,205 --> 00:34:47,205 Three tigers mean nothing to me. 352 00:34:48,330 --> 00:34:50,372 Send all of your tigers. 353 00:34:51,330 --> 00:34:53,497 I’ll take them all down at once! 354 00:34:54,747 --> 00:34:56,664 Can you defeat all 15 tigers? 355 00:34:57,080 --> 00:34:58,289 They’ll finish you off. 356 00:34:58,330 --> 00:35:00,789 Until now, you’ve seen tigers devouring goats. 357 00:35:01,622 --> 00:35:04,205 Now you’ll see a savage tiger hunt other tigers! 358 00:35:06,164 --> 00:35:08,247 Panchami! Come fast! 359 00:35:12,039 --> 00:35:14,164 The warrior is here! The warrior is here! 360 00:35:15,830 --> 00:35:17,664 The warrior is here! 361 00:35:21,705 --> 00:35:26,372 I want to sacrifice his flesh at the Mukkala festival tomorrow! 362 00:36:45,747 --> 00:36:47,414 -Who could it be? -I have no idea. 363 00:37:27,455 --> 00:37:28,747 That’s a tiger punch! 364 00:37:36,205 --> 00:37:37,247 He escaped. 365 00:37:55,539 --> 00:37:57,539 Dora! Dora! 366 00:37:57,830 --> 00:37:59,955 -Yeah? -That's Veeramallu! 367 00:38:02,539 --> 00:38:03,414 Veeramallu. 368 00:38:17,872 --> 00:38:18,914 Bravo! 369 00:38:19,372 --> 00:38:20,455 Panchami! 370 00:38:23,289 --> 00:38:24,330 Panchami! 371 00:38:25,664 --> 00:38:26,580 Wait! 372 00:39:09,247 --> 00:39:12,289 It’s 60,000 bags of grain. Go! Take them! 373 00:39:13,497 --> 00:39:15,164 The harvest doesn’t belong to the winner of the game. 374 00:39:15,580 --> 00:39:16,580 It belongs to the farmers who cultivate it. 375 00:39:16,997 --> 00:39:19,164 -Distribute it among my people. -And what about you? 376 00:39:19,705 --> 00:39:20,664 Me? 377 00:39:21,330 --> 00:39:22,539 Tell me, what do you want? 378 00:39:22,830 --> 00:39:24,247 I want to look Dora in the eye. 379 00:39:27,622 --> 00:39:29,497 -You may look. -Not just me. 380 00:39:30,872 --> 00:39:31,705 Then? 381 00:39:32,789 --> 00:39:34,205 I want all my people to look. 382 00:39:36,997 --> 00:39:39,997 They must learn that the ruler has a head, not just feet to bow over. 383 00:39:45,622 --> 00:39:47,289 Hey, everyone, get up! 384 00:40:09,289 --> 00:40:10,372 Savage tiger! 385 00:40:11,080 --> 00:40:12,372 Veera the savage tiger! 386 00:40:59,080 --> 00:41:00,664 Hey! You've seen enough. Come. 387 00:41:08,955 --> 00:41:12,414 Stop! I’ve been watching from the start, you're behaving indecently. 388 00:41:12,455 --> 00:41:15,414 I'm synonymous with proper behavior. Why target me, Mr. Muni Manikyam? 389 00:41:15,455 --> 00:41:18,914 Wow, what a performance! You think I didn’t see you staring at her? 390 00:41:18,955 --> 00:41:22,289 -Me? Stare at her? -Yes! You! You were staring at her! 391 00:41:22,372 --> 00:41:23,789 You were blatantly staring! 392 00:41:23,872 --> 00:41:25,164 -Blatantly staring? -Yeah. 393 00:41:25,330 --> 00:41:27,455 -Did you watch the whole thing? Okay... -Yes! 394 00:41:27,997 --> 00:41:30,497 Who stared first, me or her? 395 00:41:30,747 --> 00:41:33,330 Me or her? Me or her? Me or her? Was it me? Me? Me? 396 00:41:33,372 --> 00:41:34,205 It was her. 397 00:41:38,080 --> 00:41:38,955 So what? 398 00:41:39,705 --> 00:41:41,914 She is like a Gold-dusted doll, 399 00:41:42,372 --> 00:41:45,539 all dressed up, staring straight at me... What do you expect me to do? 400 00:41:45,914 --> 00:41:49,622 You don’t have to do anything. Just relax in the guest room. 401 00:41:52,289 --> 00:41:54,372 I want to know what those eyes are trying to tell me. 402 00:41:54,497 --> 00:41:55,622 No need to know! 403 00:41:55,705 --> 00:41:57,789 I’ve to meet her to find out. 404 00:41:57,830 --> 00:41:59,039 No need to meet her! 405 00:41:59,205 --> 00:42:01,705 Looks like you're trying to get my head hung at the bungalow gate. 406 00:42:01,789 --> 00:42:04,039 This can't go on. You should be locked in the room. 407 00:42:10,830 --> 00:42:12,997 Panchami! The warrior is here. 408 00:42:25,914 --> 00:42:27,997 -You like me. -What do you mean? 409 00:42:28,372 --> 00:42:30,205 If you didn’t like me, what was that long stare about? 410 00:42:31,164 --> 00:42:32,289 How long? 411 00:42:33,164 --> 00:42:35,830 As long as one looks at the one they like. 412 00:42:38,539 --> 00:42:39,747 Did you like me? 413 00:42:43,205 --> 00:42:44,247 Panchami! 414 00:42:46,539 --> 00:42:48,997 Panchami! 415 00:42:51,039 --> 00:42:52,539 Go! Just go! 416 00:42:52,705 --> 00:42:54,205 I'll leave if you say you like me. 417 00:42:55,914 --> 00:42:56,789 I don’t like you. 418 00:42:56,830 --> 00:42:59,122 Fine I'll stay right here. And we'll be caught. 419 00:42:59,580 --> 00:43:01,830 I beg you! Please leave! 420 00:43:03,580 --> 00:43:05,205 -Please leave. -Panchami! 421 00:43:06,955 --> 00:43:08,622 Oh no! Just go, man! 422 00:43:11,289 --> 00:43:12,247 Panchami! 423 00:43:14,914 --> 00:43:17,330 I've been calling your name. What were you doing? 424 00:43:18,164 --> 00:43:20,205 -I was talking to the parrot. -Hey! 425 00:43:21,414 --> 00:43:23,497 Don't try these tricks with me! 426 00:43:24,497 --> 00:43:26,914 I haven’t touched you because I want to marry you. 427 00:43:27,539 --> 00:43:30,039 No matter where I am, you must stay beside me. 428 00:43:30,247 --> 00:43:31,247 Be prepared. 429 00:43:32,747 --> 00:43:34,580 I’ll explain it to her. You go. 430 00:43:35,455 --> 00:43:37,164 -Explain! -I will! 431 00:43:39,080 --> 00:43:39,955 Panchami... 432 00:43:40,747 --> 00:43:43,497 Escape if you can. If not, adapt. 433 00:43:44,830 --> 00:43:46,039 There’s no other way. 434 00:44:00,872 --> 00:44:02,914 I thought you were his sister or daughter... 435 00:44:03,622 --> 00:44:04,747 Never imagined this. 436 00:44:04,997 --> 00:44:06,789 Let me ask you since you like me. 437 00:44:08,622 --> 00:44:10,247 Why are you staying in a place you dislike? 438 00:44:11,705 --> 00:44:12,830 I'm an orphan! 439 00:44:14,789 --> 00:44:16,497 I was raised by concubines. 440 00:44:17,539 --> 00:44:19,039 When he saw me dance in the temple, 441 00:44:19,205 --> 00:44:21,914 he paid those who raised me and bought me. 442 00:44:23,747 --> 00:44:25,330 I can't adapt here. 443 00:44:26,080 --> 00:44:27,289 Can you help me? 444 00:44:29,122 --> 00:44:30,497 Will you help me escape? 445 00:44:32,414 --> 00:44:34,039 Will you take me away from Dora? 446 00:44:47,747 --> 00:44:48,830 I’ll take you away. 447 00:44:56,955 --> 00:44:59,872 Son, in the mines on the banks of Krishna... 448 00:45:01,164 --> 00:45:02,455 the hard work is ours. 449 00:45:02,955 --> 00:45:04,164 The control is ours. 450 00:45:04,497 --> 00:45:07,164 Yet Qutb Shah reaps the fruit. 451 00:45:08,205 --> 00:45:10,080 Only the small diamonds belong to Dora. 452 00:45:10,247 --> 00:45:12,622 If it weighs more than ten raatis, 453 00:45:12,705 --> 00:45:15,914 Dora has to personally take it and hand it over at Golconda. 454 00:45:16,872 --> 00:45:19,414 It's like a postman's job. Isn't it unfair? 455 00:45:19,914 --> 00:45:22,997 A procession’s marching to Golconda to hand over the diamonds to the Sultan. 456 00:45:23,164 --> 00:45:25,289 You must steal them on the way 457 00:45:25,539 --> 00:45:28,164 and hand it to our man at Surat port. 458 00:45:28,705 --> 00:45:30,955 I’ll grab it before you can hand it off. 459 00:45:31,164 --> 00:45:32,872 No one will know your hand stole it. 460 00:45:33,455 --> 00:45:35,539 Exactly! You've grasped it! 461 00:45:40,372 --> 00:45:42,039 Twelve diamonds in total! 462 00:45:42,289 --> 00:45:43,997 Twelve diamonds? How did you find out? 463 00:45:45,372 --> 00:45:48,080 Sir, I didn’t tell him. 464 00:45:48,205 --> 00:45:51,039 Does someone have to tell Veeramallu about the diamonds? 465 00:45:52,455 --> 00:45:54,955 Your payment for robbing is... 466 00:45:55,289 --> 00:45:56,414 One diamond! 467 00:45:58,080 --> 00:45:59,080 What’s so funny? 468 00:45:59,955 --> 00:46:01,789 I might be taking the diamonds from you... 469 00:46:02,497 --> 00:46:04,080 but I'll be stealing the Sultan’s treasure! 470 00:46:04,955 --> 00:46:06,455 I thought you were fearless? 471 00:46:06,830 --> 00:46:08,122 But not brainless! 472 00:46:11,289 --> 00:46:13,747 Two? Do you know the value of those diamonds? 473 00:46:13,955 --> 00:46:15,330 I’m asking because I know their worth. 474 00:46:15,455 --> 00:46:18,247 Just one diamond could sustain all of you for five years. 475 00:46:18,580 --> 00:46:21,539 No one would go hungry or be without clothes. 476 00:46:22,747 --> 00:46:24,164 What I heard is true, then. 477 00:46:24,455 --> 00:46:25,955 There are thieves who steal for themselves. 478 00:46:26,039 --> 00:46:29,164 But you? You steal to give to others. 479 00:46:30,997 --> 00:46:33,372 -Fine! Take two... -Two? 480 00:46:37,830 --> 00:46:40,580 Do you know what else they call monsters in human form? 481 00:46:41,955 --> 00:46:43,664 Qutb Shahi's army! 482 00:46:46,872 --> 00:46:47,997 It’s not... 483 00:46:48,664 --> 00:46:49,705 as simple as you think. 484 00:46:54,205 --> 00:46:55,997 Would I accept if it were so simple? 485 00:46:56,205 --> 00:46:57,789 It’s dangerous! 486 00:46:58,039 --> 00:47:00,414 I only take challenging jobs, Dora. 487 00:47:06,497 --> 00:47:07,705 Come one, come all! 488 00:47:07,997 --> 00:47:10,247 Play the game and win double the money. 489 00:47:10,330 --> 00:47:11,539 Come one, come all! 490 00:47:11,830 --> 00:47:13,455 Don’t miss out on your chance! 491 00:47:13,622 --> 00:47:14,664 Two becomes four. 492 00:47:14,705 --> 00:47:15,830 Four becomes eight. 493 00:47:16,247 --> 00:47:17,497 Eight becomes sixteen. 494 00:47:17,580 --> 00:47:18,497 Come one, come all! 495 00:47:18,539 --> 00:47:20,247 -Mine is on the moon. -Lord! 496 00:47:20,372 --> 00:47:22,997 You are the only hope for them all, Lord. Harom Hara! 497 00:47:24,580 --> 00:47:27,205 Hey! I won! I won! 498 00:47:27,289 --> 00:47:28,497 -He is the lucky one. -Give it to me! It's mine! 499 00:47:28,539 --> 00:47:29,830 All your money is gone! 500 00:47:31,330 --> 00:47:33,080 Give me. Give me. 501 00:47:33,414 --> 00:47:35,497 You've won double the money. Celebrate! 502 00:47:36,455 --> 00:47:38,164 -Come one, come all! -Beat these two guys first! 503 00:47:38,747 --> 00:47:40,914 These two are partners! They are one and the same. 504 00:47:41,164 --> 00:47:43,997 -They are stealing all our money. -Hey, what are you talking about? 505 00:47:44,247 --> 00:47:46,372 He looks like a fort guard. How can he be my man? 506 00:47:46,414 --> 00:47:48,580 Hey! He looks like a porter inside the fort. 507 00:47:48,622 --> 00:47:50,664 -How can he be my man? -Hey! You filthy-faced wretch. 508 00:47:50,705 --> 00:47:53,205 -How dare you call me that? -Hey! You dent-faced fool. 509 00:47:53,247 --> 00:47:56,122 -I'll kill you if you say another word! -How dare you grab my shirt? 510 00:47:56,205 --> 00:47:57,830 You unnecessarily started a fight between these two. 511 00:47:57,872 --> 00:47:59,122 It looks like they'll fight to the death. 512 00:47:59,247 --> 00:48:00,914 Hey, go your own separate ways! 513 00:48:00,955 --> 00:48:02,747 Did you think I'd keep playing with him? 514 00:48:02,789 --> 00:48:04,622 Go! Go away! 515 00:48:04,705 --> 00:48:07,205 Why are you looking at my face? Go. You have lost your coins. Right? 516 00:48:07,455 --> 00:48:09,414 Come back here tomorrow with plenty of coins! 517 00:48:15,705 --> 00:48:16,872 A talisman! 518 00:48:22,164 --> 00:48:23,164 -Abbanna... -Yes? 519 00:48:23,205 --> 00:48:25,247 Someone gave us a talisman wishing us well. 520 00:48:26,580 --> 00:48:28,039 This doesn't look like a talisman. 521 00:48:32,289 --> 00:48:35,664 Life isn’t a game of deceit and flight. I’ll teach you how to truly move forward. 522 00:48:36,039 --> 00:48:38,664 Meet me at the border of Palnaadu. From Veeramallu. 523 00:48:38,830 --> 00:48:39,705 Let's meet then. 524 00:48:44,914 --> 00:48:46,039 Oh no! 525 00:49:11,330 --> 00:49:13,747 Oh, cunning Vissanna, who defeats enemies with strategies. 526 00:49:14,039 --> 00:49:16,955 I need your brilliant brain. Let's meet at the border of Palnaadu. 527 00:49:17,122 --> 00:49:18,455 Veeramallu? 528 00:49:32,914 --> 00:49:35,872 Babuk! 529 00:49:43,080 --> 00:49:45,789 You all saw, didn't you? Babuk, the Persian warrior! 530 00:49:46,372 --> 00:49:48,122 The defeater of many! 531 00:49:48,455 --> 00:49:51,497 If there's anyone brave enough here, please step forward. 532 00:49:51,539 --> 00:49:52,914 There he is! 533 00:49:53,039 --> 00:49:55,414 The Pathan from Balochistan. 534 00:49:55,497 --> 00:49:59,247 He is as strong as Hanuman. He's the Bhima of every arena! 535 00:49:59,414 --> 00:50:02,955 Why the delay? Place your bets and win money! 536 00:50:15,580 --> 00:50:17,455 You'll only get money if you get hit. 537 00:50:34,997 --> 00:50:38,039 It’s not about defeat in the arena. Set your sights on victory. 538 00:50:38,247 --> 00:50:40,747 Meet me at the borders of Palnaadu. From Veeramallu. 539 00:51:02,330 --> 00:51:04,830 You are our Verri Vissanna Uncle, aren't you? 540 00:51:05,039 --> 00:51:07,039 That's the same nose. Uncle! 541 00:51:07,664 --> 00:51:10,205 If you're calling me Verri Vissanna... 542 00:51:10,247 --> 00:51:13,539 then you must be Verri Vengalappa's nephews, right? 543 00:51:16,622 --> 00:51:19,622 -Abbanna and Subbanna! -No. Subbanna and Abbanna. 544 00:51:20,080 --> 00:51:23,789 If you’re causing this much chaos, you are undoubtedly my nephews! 545 00:51:24,247 --> 00:51:26,872 Abbanna, Subbanna, Subbanna... 546 00:51:26,955 --> 00:51:28,164 Who is this flagpole here? 547 00:51:29,455 --> 00:51:31,372 Veeramallu must have invited him just like he called us. 548 00:51:32,205 --> 00:51:33,705 Oh! Where is Veeramallu? 549 00:52:00,372 --> 00:52:01,872 -All these are for you. -Really? 550 00:52:02,247 --> 00:52:03,247 Have a seat. 551 00:52:05,747 --> 00:52:09,705 Vissanna, your taste buds must be dead after eating bland prison food, right? 552 00:52:09,914 --> 00:52:12,622 That's why I have some fish curry for you. 553 00:52:13,205 --> 00:52:15,789 Look here, there's tasty prawn fry. 554 00:52:16,580 --> 00:52:17,414 Eat. 555 00:52:20,080 --> 00:52:21,122 Baluchi! 556 00:52:21,664 --> 00:52:24,539 You look tired from taking punches for money. 557 00:52:24,789 --> 00:52:27,164 That's why I brought you some country chicken. 558 00:52:27,247 --> 00:52:28,330 Savor every bite. 559 00:52:31,205 --> 00:52:32,664 Abbanna and Subbanna... 560 00:52:33,247 --> 00:52:36,414 Here's some mutton, specially made for you. 561 00:52:46,080 --> 00:52:47,664 Tell us, brother. What's the work? 562 00:52:58,330 --> 00:52:59,539 It's very dangerous! 563 00:53:07,580 --> 00:53:08,622 Got it! 564 00:53:08,830 --> 00:53:12,205 Like Lord Rama had a monkey army, you need us. 565 00:53:12,247 --> 00:53:13,580 -Isn't it? -Exactly. 566 00:53:13,997 --> 00:53:15,747 It's a two-night journey. 567 00:53:16,039 --> 00:53:17,789 The battalion will reach Saroornagar. 568 00:53:18,039 --> 00:53:19,247 That's the right time. 569 00:53:19,872 --> 00:53:22,289 Along with the diamonds, we must take that girl too. 570 00:53:22,372 --> 00:53:24,289 What's the girl's name? 571 00:53:25,122 --> 00:53:26,039 Panchami. 572 00:53:26,247 --> 00:53:28,289 So, Panchami must be freed on Dashami day. 573 00:53:29,289 --> 00:53:31,830 But, will Dora stay quiet if we take the girl after giving him the diamonds? 574 00:53:31,872 --> 00:53:33,330 Who said we'll return the diamonds? 575 00:53:34,747 --> 00:53:35,955 Our deal was only to steal. 576 00:54:06,664 --> 00:54:08,289 May peace be upon you. Please come. 577 00:54:08,330 --> 00:54:09,414 Go with them, dear. 578 00:54:14,164 --> 00:54:15,372 Has he come? 579 00:54:15,872 --> 00:54:18,539 Why doubt? He must be here already. 580 00:54:29,080 --> 00:54:29,914 Hey! 581 00:54:35,997 --> 00:54:37,747 - What is this? -This is a large metal pot. 582 00:54:37,914 --> 00:54:38,997 There's lubricant in it. 583 00:54:39,414 --> 00:54:41,664 If you apply it to the axle, the wheel will turn. 584 00:54:41,955 --> 00:54:43,164 Can't you say it properly in Telugu? 585 00:54:43,414 --> 00:54:45,289 Yes. Yes. We can say it in Telugu. 586 00:54:48,080 --> 00:54:48,997 Apply it. 587 00:55:05,747 --> 00:55:08,080 Right here, you have a private bathing room. 588 00:55:08,122 --> 00:55:09,539 We even have a special bathing paste ready for you. 589 00:55:26,289 --> 00:55:28,164 Let's go. Take me away! 590 00:55:29,414 --> 00:55:30,539 Panchami... 591 00:55:31,539 --> 00:55:33,080 Do you know who I am? 592 00:55:35,330 --> 00:55:36,414 I am Veeramallu. 593 00:55:37,914 --> 00:55:38,955 Now tell me. 594 00:55:40,289 --> 00:55:43,205 Should I help you escape? Or take you with me? 595 00:55:46,497 --> 00:55:49,580 Dora and everyone saw me only as a concubine. 596 00:55:50,122 --> 00:55:52,039 You're the only one who saw me as a girl. 597 00:55:52,414 --> 00:55:54,830 It's my fortune that the one I like 598 00:55:54,872 --> 00:55:58,414 is also brave enough to free me from Dora. 599 00:56:00,580 --> 00:56:01,705 Please take me away. 600 00:56:04,330 --> 00:56:07,789 Watch me bring Veeramallu to you. Right here! 601 00:56:07,830 --> 00:56:11,039 Good evening, Dora. Good evening, Munimanikyam. 602 00:56:11,789 --> 00:56:13,164 I've brought dice with me. 603 00:56:13,330 --> 00:56:15,289 -These? -They are yours. 604 00:56:15,664 --> 00:56:18,247 -I brought them as a memento. -The dice are fine. 605 00:56:18,330 --> 00:56:19,914 When did you say you’d strike? When did you show up? 606 00:56:20,039 --> 00:56:22,164 They're not claps to strike whenever! 607 00:56:22,372 --> 00:56:24,080 How many soldiers did you say? How many are there? 608 00:56:25,497 --> 00:56:26,414 We expected a hundred men. 609 00:56:26,997 --> 00:56:28,414 -Another hundred have joined. -Yeah. 610 00:56:29,080 --> 00:56:30,705 To take two things without 200 people noticing 611 00:56:30,747 --> 00:56:31,955 shouldn't I wait for the right moment? 612 00:56:31,997 --> 00:56:34,622 -Two things? What are they? -One is the diamonds. 613 00:56:34,664 --> 00:56:37,205 -The second? What's the second one? -The second one is Dora's... 614 00:56:37,414 --> 00:56:40,164 -Blessings. -You'll always have it. 615 00:56:40,372 --> 00:56:42,414 That's enough, Dora. That's all I wanted to hear. 616 00:56:42,497 --> 00:56:45,372 -You may leave. Go. Go. -I will. I'll fix the curtain and go. 617 00:56:45,539 --> 00:56:47,455 -What? -The waist is as sharp as a knife. 618 00:56:47,872 --> 00:56:48,705 What? 619 00:56:49,455 --> 00:56:50,747 Looks like there’s a knife at the waist. 620 00:56:50,872 --> 00:56:53,205 Yes. It's my favorite knife. 621 00:56:53,914 --> 00:56:56,580 It's very difficult not to lay hands on it. 622 00:56:57,039 --> 00:56:59,914 You stop talking about waists and knives and tell me about the looting! 623 00:57:00,289 --> 00:57:01,414 At the second watch of the night. 624 00:57:01,914 --> 00:57:03,039 I'll take them away. 625 00:57:03,372 --> 00:57:04,789 We don't know how you will do it, 626 00:57:04,830 --> 00:57:06,580 but they should vanish by the second watch of the night! 627 00:57:06,789 --> 00:57:07,705 They will. 628 00:57:08,247 --> 00:57:11,372 Then our Dora will innocently step out... 629 00:57:11,497 --> 00:57:14,080 and pretend to be suffering in front of everyone. 630 00:57:14,414 --> 00:57:16,997 -He will live in the moment. -I didn't get it. 631 00:57:17,372 --> 00:57:19,330 Munimanikyam, you understood, didn't you? 632 00:57:19,372 --> 00:57:20,914 -Won't you explain it to him? -If you say so. 633 00:57:21,039 --> 00:57:23,705 Dora... your knife! Wow! 634 00:57:30,497 --> 00:57:34,997 Five-colored parrot, prediction parrot! Our favorite parrot, the zodiac expert! 635 00:57:35,622 --> 00:57:38,122 Hey, parrot! Tell me this pretty lady's name. 636 00:57:38,247 --> 00:57:39,372 Jalaja. Jalaja. 637 00:57:40,747 --> 00:57:43,247 Jalaja? Your parrot is wrong. 638 00:57:43,622 --> 00:57:44,997 My name is Vanaja. 639 00:57:46,164 --> 00:57:50,705 My truthful, fragrant parrot! How did you even lie, oh caged parrot? 640 00:57:51,872 --> 00:57:53,497 Jalaja is my name. 641 00:57:53,580 --> 00:57:56,330 -How close it was, the crazy parrot! -Indeed! 642 00:57:58,205 --> 00:57:59,539 Oh my! 643 00:58:06,830 --> 00:58:08,497 He is so handsome, isn't he? 644 00:58:09,747 --> 00:58:13,664 Among all these men, he’s the only one who looks like a real man. 645 00:58:15,872 --> 00:58:17,539 -Come, let's get a hold of him. -Let's go. 646 00:58:17,997 --> 00:58:20,289 -Hey! Come here. -Come on. 647 00:58:22,289 --> 00:58:24,872 Boy, I’m old enough to get married. 648 00:58:25,122 --> 00:58:26,414 Will you marry me? 649 00:58:26,455 --> 00:58:28,080 -Will you marry me? -Hands off. 650 00:58:28,580 --> 00:58:29,997 I've already found my bride. 651 00:58:30,330 --> 00:58:31,539 Is she prettier than us? 652 00:58:31,872 --> 00:58:32,789 Is she? 653 01:02:47,789 --> 01:02:48,955 Go ahead, enjoy your meal. 654 01:03:12,247 --> 01:03:14,039 -Stay outside for a while. - Okay. 655 01:03:59,830 --> 01:04:01,080 Attention! 656 01:04:35,747 --> 01:04:36,747 What happened? 657 01:04:37,455 --> 01:04:39,539 -The diamonds are in danger. -Danger? 658 01:04:40,455 --> 01:04:42,539 You know about the theft at the Machilipatnam port, right? 659 01:04:42,997 --> 01:04:44,664 That jewel thief is roaming around. 660 01:04:45,080 --> 01:04:47,455 That's why, additional forces have been deployed. 661 01:04:48,205 --> 01:04:49,580 Who is that foreigner? 662 01:04:50,789 --> 01:04:53,830 He is Benjamin Morris, the Sultan's Dutch warrior. 663 01:04:53,914 --> 01:04:56,247 He sent a message with his commander. 664 01:04:56,705 --> 01:04:59,414 Morris is waiting near Charminar with his army. 665 01:05:00,580 --> 01:05:02,164 Everyone, prepare for the journey! 666 01:05:02,414 --> 01:05:03,372 Dora... 667 01:05:03,789 --> 01:05:06,747 The guards doubled again! 668 01:05:07,289 --> 01:05:08,622 Where is Veeramallu? 669 01:05:12,830 --> 01:05:13,830 Get in! 670 01:05:22,372 --> 01:05:24,955 -Uncle, guns. -We stole them. 671 01:05:25,955 --> 01:05:27,747 Bravo! Only these are left! 672 01:05:28,330 --> 01:05:30,247 A battalion that goes into Bhagyanagara, 673 01:05:30,497 --> 01:05:32,330 is like a crocodile that enters a pond, son. 674 01:05:32,664 --> 01:05:34,705 -We cannot endure it! -You cannot endure it. 675 01:05:34,872 --> 01:05:37,455 Whether it's a pond crocodile, or a forest beast, it must be defeated. 676 01:05:37,497 --> 01:05:38,372 Uncle! 677 01:05:53,247 --> 01:05:54,705 We’ve reached Charminar. 678 01:05:55,372 --> 01:05:57,080 Why isn’t Veeramallu here yet? 679 01:07:47,955 --> 01:07:48,997 There he is! 680 01:08:06,914 --> 01:08:07,789 Faster! 681 01:08:48,372 --> 01:08:49,414 Go! 682 01:09:30,289 --> 01:09:31,497 Hey! 683 01:10:07,997 --> 01:10:09,372 Where could he be? 684 01:10:12,789 --> 01:10:13,830 Could he have run away? 685 01:10:15,080 --> 01:10:16,414 Dora, I am here. 686 01:10:17,872 --> 01:10:19,164 Here are the diamonds. 687 01:10:20,205 --> 01:10:21,122 Diamonds! 688 01:10:25,955 --> 01:10:27,622 Hey! Why are you here? 689 01:10:27,705 --> 01:10:29,330 I'm tired, Dora. I'm tired! 690 01:10:29,372 --> 01:10:32,289 Hey, hey, hey! We shouldn’t be seen together. 691 01:10:32,330 --> 01:10:35,789 -We shouldn't? -We shouldn't! Do something about it! 692 01:10:35,955 --> 01:10:38,080 -Anything? -Yes! Anything! 693 01:10:45,539 --> 01:10:47,039 Dora! Oh god! 694 01:10:51,580 --> 01:10:55,372 Dora! He ran off with both the girl and the diamonds! 695 01:10:55,872 --> 01:10:56,914 We're doomed. 696 01:10:57,289 --> 01:11:01,205 He stole the Sultan’s diamonds. Kill him! 697 01:11:33,914 --> 01:11:34,872 Veera! 698 01:11:53,164 --> 01:11:54,164 Hey! 699 01:12:27,914 --> 01:12:28,747 Hey! 700 01:12:56,455 --> 01:12:57,330 Veera! 701 01:15:09,164 --> 01:15:11,789 You’re the first to lay hands on the Qutub Shahi treasure... 702 01:15:12,747 --> 01:15:15,080 and live to tell the tale! 703 01:15:29,122 --> 01:15:29,997 Veeramallu? 704 01:15:30,289 --> 01:15:33,539 How many times have you looted Golconda’s treasure so far? 705 01:15:34,539 --> 01:15:35,622 I haven’t kept count. 706 01:15:35,705 --> 01:15:37,289 I heard you looted our treasure... 707 01:15:38,372 --> 01:15:40,330 and gave it to the people? 708 01:15:41,205 --> 01:15:42,580 It actually belongs to the people, doesn't it? 709 01:15:54,997 --> 01:15:57,914 You should be hanged for what you did. 710 01:15:58,080 --> 01:16:00,664 But do you know why we brought you here alive? 711 01:16:07,747 --> 01:16:08,622 This... 712 01:16:10,247 --> 01:16:13,330 is the rare diamond that saved your life. 713 01:16:14,497 --> 01:16:18,455 It's like the legendary Shamanthakamani. 714 01:16:18,705 --> 01:16:21,914 A light as bright as a mountain. Weighing at 180 rattis... 715 01:16:22,664 --> 01:16:23,872 It's the Koh-i-Noor! 716 01:16:27,872 --> 01:16:30,414 Isn’t it a glass stone, Sultan? 717 01:16:32,830 --> 01:16:34,372 It’s clear that it’s a duplicate. 718 01:16:35,914 --> 01:16:37,164 Where is the real diamond? 719 01:16:46,205 --> 01:16:47,914 Back in Prataparudra’s time, 720 01:16:48,414 --> 01:16:50,372 when Golconda was "Golla Konda," 721 01:16:50,580 --> 01:16:53,872 this Kolluru diamond ended up in Alauddin Khilji's hands. 722 01:16:53,955 --> 01:16:56,080 From there, it passed to Ibrahim Lodi, 723 01:16:56,164 --> 01:16:59,664 and from there to the Mughal Sultan, Zahir ud-Din Muhammad Babur. 724 01:16:59,997 --> 01:17:02,789 After that, there was no trace of it for decades. 725 01:17:02,997 --> 01:17:07,164 And now, it’s surfaced in Shahjahanbad, Delhi. 726 01:17:08,455 --> 01:17:12,622 If you fulfill Tana Shah's desire, you'll never have to rob again! 727 01:17:12,747 --> 01:17:14,830 He’ll gift you a diamond mine. 728 01:17:15,580 --> 01:17:17,789 He’ll make you the Dora of that parganah. 729 01:17:17,914 --> 01:17:20,580 Whatever treasure you find in that mine will be yours. 730 01:17:20,830 --> 01:17:24,372 Whether you distribute it or keep it... is up to you. 731 01:17:29,455 --> 01:17:31,414 So, you want this returned to Golconda. 732 01:17:32,497 --> 01:17:33,330 Am I right? 733 01:17:34,372 --> 01:17:35,580 Where is this diamond now? 734 01:17:36,122 --> 01:17:39,372 At Qila-e-Mubarak! Lal Qila! 735 01:17:40,872 --> 01:17:43,539 At the Mughal Darbar in Red Fort... 736 01:17:44,705 --> 01:17:47,414 In the middle of Diwan-i-Khas! 737 01:17:48,039 --> 01:17:52,455 While building the Taj Mahal for Mumtaz Begum, the Emperor Shah Jahan 738 01:17:52,580 --> 01:17:58,039 spent four times that amount to craft a Peacock Throne for himself. 739 01:17:58,330 --> 01:18:00,372 Crowned upon the head of the king of kings, 740 01:18:00,580 --> 01:18:04,205 glowing like sunlight born of earth’s deepest core, 741 01:18:04,455 --> 01:18:07,830 held close by the legendary Timur Ruby, is the Koh-i-Noor. 742 01:18:11,039 --> 01:18:13,580 It’s our Kolluru diamond, right? We’ll bring it back. 743 01:18:13,872 --> 01:18:15,664 It's not so simple! 744 01:18:17,164 --> 01:18:21,622 Do you know who is sitting on that throne right now? 745 01:18:23,205 --> 01:18:26,580 It's Badshah Ghazi! Shahenshah-e-Sultanat! 746 01:18:26,830 --> 01:18:31,122 Muzaffar Muhi-ud-Din Muhammad Aurangzeb Alamgir! 747 01:18:40,914 --> 01:18:45,497 You must retrieve that diamond from Alamgir’s throne. 748 01:18:48,372 --> 01:18:50,997 You’re offering me a diamond mine for just one diamond... 749 01:18:52,122 --> 01:18:53,830 I understand its value. 750 01:18:54,164 --> 01:18:57,872 This isn’t about the value, it’s about our self-respect! 751 01:18:59,247 --> 01:19:02,497 Trying to restore Golconda’s honor and reclaim the Koh-i-Noor, 752 01:19:02,830 --> 01:19:06,705 seven trained warriors have laid down their lives. 753 01:19:13,205 --> 01:19:14,830 Seven trained warriors? 754 01:19:15,664 --> 01:19:17,289 Instead of sacrificing me at Red Fort... 755 01:19:18,664 --> 01:19:20,580 Why can’t you hang me in Golla Konda? 756 01:19:20,830 --> 01:19:22,330 I’ll die in the place I was born. 757 01:19:22,455 --> 01:19:24,997 There’s only one Koh-i-Noor on this earth. 758 01:19:25,080 --> 01:19:28,705 To bring it home, we need a weapon of destiny, like Lord Rama’s arrow. 759 01:19:29,914 --> 01:19:31,747 We believe that it's you. 760 01:19:32,830 --> 01:19:35,914 You’re the one who mastered all 64 traditional arts. 761 01:19:36,539 --> 01:19:40,289 You walked away from Charminar only because it wouldn't fit in your sack. 762 01:19:40,580 --> 01:19:42,330 Or else you’d have claimed it by now... 763 01:19:49,330 --> 01:19:52,122 Gulfam Khan! My quickest soldier! 764 01:19:52,205 --> 01:19:55,330 He has been monitoring Shah Jahanabad closely for the past three years. 765 01:19:55,497 --> 01:19:57,205 He knows every inch of the Red Fort. 766 01:19:58,414 --> 01:19:59,289 Veera! 767 01:20:00,080 --> 01:20:03,830 Alamgir will kill you if you’re caught stealing the Koh-i-Noor. 768 01:20:04,080 --> 01:20:07,205 We’ll kill you if you come back without the Koh-i-Noor. 769 01:20:07,414 --> 01:20:09,955 If you try to run away with the Koh-i-Noor... 770 01:20:10,122 --> 01:20:12,955 Portuguese war hero, our Alphonsa... 771 01:20:12,997 --> 01:20:15,289 He can’t even touch the verge of my garment! 772 01:20:46,622 --> 01:20:48,705 Pardon me, Tana Shah! 773 01:20:50,539 --> 01:20:52,372 Every year, you send turmeric-soaked rice 774 01:20:53,497 --> 01:20:55,205 to our Lord Bhadrachalam Sita Rama. 775 01:20:55,664 --> 01:20:57,872 That’s why I respect you. I will bring it back. 776 01:20:59,080 --> 01:21:01,330 You said it’s Golla Konda’s pride, right? 777 01:21:02,955 --> 01:21:04,330 I will bring it back to restore it. 778 01:21:05,789 --> 01:21:08,539 It’s the Kolluru diamond found in the Krishna River basin. 779 01:21:09,455 --> 01:21:10,705 It belongs to our soil. 780 01:21:15,414 --> 01:21:16,497 I'll bring it home. 781 01:21:53,247 --> 01:21:55,247 -Peace be upon you! -And peace be upon you, too. 782 01:21:58,872 --> 01:21:59,997 Who are all these people? 783 01:22:01,164 --> 01:22:04,455 He's Abdullah! The Nawab’s most trusted man. 784 01:22:05,414 --> 01:22:06,830 He’s coming with us. 785 01:22:07,914 --> 01:22:11,164 I don’t need muscle, I need wisdom. 786 01:22:12,122 --> 01:22:14,205 -What do you mean? -I want my team! 787 01:22:17,872 --> 01:22:18,914 This one's for you, Abbanna. 788 01:22:18,955 --> 01:22:21,622 We grew so close to Veera in just a few days. 789 01:22:21,705 --> 01:22:23,539 I never thought he’d leave just as quickly. 790 01:22:23,747 --> 01:22:29,205 Veera, I pray to God that at least in the next life, we get to share a drink. 791 01:22:29,497 --> 01:22:30,872 May this bring peace to your soul. 792 01:22:43,247 --> 01:22:50,955 I'm not afraid of the demon on the tree! 793 01:22:51,205 --> 01:22:52,664 Idiot! I'm alive. 794 01:22:53,414 --> 01:22:54,455 Veera. 795 01:22:55,039 --> 01:22:56,414 -You’re not hurt, are you? -No. 796 01:22:56,747 --> 01:22:57,580 Who are they? 797 01:22:59,372 --> 01:23:00,955 Those idiots work for Qutb Shah. 798 01:23:01,622 --> 01:23:03,080 Qutb Shah’s men? 799 01:23:03,705 --> 01:23:06,539 So, you sacrificed us for your own survival? 800 01:23:06,664 --> 01:23:11,080 Look, see how he's staring! He will kill me with numerous stabs. 801 01:23:11,122 --> 01:23:12,705 -You’re going to sacrifice us? -Hear me out. 802 01:23:13,247 --> 01:23:15,080 -I’m talking. Why are you hitting me? -Listen, you fool! 803 01:23:15,830 --> 01:23:17,164 Hey, fix me a drink first! 804 01:23:17,539 --> 01:23:18,705 We must go to Delhi. 805 01:23:19,372 --> 01:23:21,580 -I’ll explain why later. -I will not come! 806 01:23:22,330 --> 01:23:23,830 Leave me. Hey, Veera! 807 01:23:24,080 --> 01:23:25,997 I ended up in jail because of you. 808 01:23:26,039 --> 01:23:28,622 Going to Delhi with you would mean I’ll lose my head for sure! 809 01:23:28,664 --> 01:23:30,080 -I'm not coming. -Hey, stop it! 810 01:23:30,539 --> 01:23:32,830 Veera, we're alive, 811 01:23:32,997 --> 01:23:36,330 and our families are safe, all because of you. 812 01:23:36,872 --> 01:23:39,497 -We trust you, and it’s your call. -Hey... 813 01:23:40,205 --> 01:23:41,997 You said you wanted wisdom... 814 01:23:42,289 --> 01:23:45,205 They seem like they lack wisdom. 815 01:23:45,372 --> 01:23:47,622 Oh, I didn’t know wisdom required being tall and built! 816 01:23:47,664 --> 01:23:49,705 Such a moron. Listen here, you numbskull... 817 01:23:49,872 --> 01:23:52,622 What good is a man’s size or power if he can’t stand by his own family? 818 01:23:52,955 --> 01:23:54,539 We'll handle the task you’ve given me. 819 01:23:54,830 --> 01:23:57,455 If not, tell Quli Qutub Shah to handle it himself. 820 01:23:59,080 --> 01:24:01,705 These are the approval papers we need to stay in Delhi. 821 01:24:07,205 --> 01:24:09,664 What's this? It's written in Arabic, I can't understand it. 822 01:24:11,664 --> 01:24:13,622 Very well! Where do we begin? 823 01:24:14,164 --> 01:24:17,372 Through Burhanpur, Bundelkhand, Gwalior, and Delhi. 824 01:24:51,789 --> 01:24:52,747 Your Honor! 825 01:24:58,372 --> 01:25:00,580 The eighth man has started from Golconda. 826 01:25:00,664 --> 01:25:02,830 He must not reach Delhi alive. 827 01:25:14,622 --> 01:25:16,789 They’re two mountains ahead of us. 828 01:25:17,164 --> 01:25:19,080 We have to catch up to them. 829 01:25:20,164 --> 01:25:21,039 March! 830 01:25:48,164 --> 01:25:49,039 Hey, Gulfam! 831 01:25:51,455 --> 01:25:52,789 It’s not safe to go any further. 832 01:25:53,455 --> 01:25:54,580 We should take a roundabout path. 833 01:25:56,664 --> 01:25:57,580 Why? 834 01:25:57,664 --> 01:25:59,330 The birds are fleeing. 835 01:26:00,497 --> 01:26:01,789 The lake is still and calm. 836 01:26:02,122 --> 01:26:03,539 A threat is imminent. 837 01:26:03,914 --> 01:26:05,080 Come, we shall take a different path. 838 01:26:05,372 --> 01:26:08,955 Taking the path you're suggesting will add an extra 20 miles to our journey. 839 01:26:09,247 --> 01:26:11,372 We won't reach Delhi at the expected time. 840 01:26:11,622 --> 01:26:13,580 We'll never reach Delhi if we continue on this road! 841 01:26:13,747 --> 01:26:14,872 We shall see! 842 01:26:19,372 --> 01:26:22,039 We're in your hands now, Devudu. Forward! 843 01:27:38,289 --> 01:27:39,497 Oh, no! 844 01:27:40,455 --> 01:27:41,872 Damn those diamonds of yours! 845 01:27:42,247 --> 01:27:43,080 Oh no! 846 01:27:43,205 --> 01:27:46,997 If I fall now, there’ll be nothing left to find. 847 01:27:47,039 --> 01:27:47,872 Right? 848 01:27:49,330 --> 01:27:50,247 Where did they go? 849 01:27:51,289 --> 01:27:54,455 Hey guys! Why did you stop there? 850 01:27:54,622 --> 01:27:56,872 You rushed in like a young man. 851 01:27:57,997 --> 01:27:59,205 Learn from my Uncle. 852 01:27:59,330 --> 01:28:00,872 How to keep your mouth shut when you're old. 853 01:28:07,914 --> 01:28:09,705 Gulfam, are you alright? 854 01:28:18,580 --> 01:28:19,539 Gulfam! 855 01:28:20,830 --> 01:28:22,830 History remembers more who perished 856 01:28:22,872 --> 01:28:25,289 by ignoring the caution than those who heeded it. 857 01:28:27,455 --> 01:28:28,289 Dimwit! 858 01:28:32,789 --> 01:28:33,747 We must listen. 859 01:28:34,539 --> 01:28:36,414 We must listen to Veeramallu. 860 01:28:36,622 --> 01:28:37,455 Must listen. 861 01:29:13,455 --> 01:29:14,372 Hey! 862 01:29:14,997 --> 01:29:16,039 Stop that noise. 863 01:29:17,039 --> 01:29:19,205 Enough of your performance. Eat this. 864 01:29:26,580 --> 01:29:28,039 Abdul! Roast it properly. 865 01:29:29,247 --> 01:29:30,122 Properly! 866 01:29:37,122 --> 01:29:40,955 Why are you staring, Gulfam? Do you mean to threaten me? 867 01:29:43,122 --> 01:29:44,039 Are you angry? 868 01:29:46,539 --> 01:29:48,497 I have seen many like you. 869 01:29:49,039 --> 01:29:50,622 Munimanikyam, please tell him 870 01:29:50,830 --> 01:29:52,497 not to underestimate me. 871 01:29:55,622 --> 01:29:57,414 That idiot won’t stop staring at me. 872 01:30:05,164 --> 01:30:06,789 Abbanna, Subbanna. 873 01:30:07,372 --> 01:30:08,205 Start the beat! 874 01:31:52,664 --> 01:31:53,539 Stop this! 875 01:31:54,414 --> 01:31:55,747 What’s your deal, man? 876 01:31:56,705 --> 01:31:58,539 Wild animals roam here. 877 01:31:59,705 --> 01:32:02,205 -I shall keep watch until the first hour. -Oh? 878 01:32:02,330 --> 01:32:05,205 Alphonsa will watch over the rest of the night. 879 01:32:05,955 --> 01:32:07,497 They’ve got these morons standing guard tonight. 880 01:32:07,997 --> 01:32:10,164 We leave early in the morning. Everyone sleep now! 881 01:33:30,122 --> 01:33:32,372 Hey! Why are you aiming the gun at me? 882 01:33:32,455 --> 01:33:36,455 Maybe because I am ahead of you all in heroism and bravery... 883 01:33:36,580 --> 01:33:38,122 Damn you all! 884 01:33:38,705 --> 01:33:40,622 So, you were going to kill me in my sleep? 885 01:33:43,539 --> 01:33:45,997 Munimanikyam isn't afraid of these weapons! 886 01:33:51,580 --> 01:33:53,664 I’ll place my life on a platter and fling it! 887 01:33:53,747 --> 01:33:54,705 Mind your actions! 888 01:34:01,039 --> 01:34:03,789 -Oh dear! Veera! -It's here. 889 01:34:03,997 --> 01:34:06,997 Good Lord! What are those vile creatures? 890 01:34:21,330 --> 01:34:22,414 Shall I fetch you a platter? 891 01:34:22,914 --> 01:34:23,914 Be quiet! 892 01:34:23,955 --> 01:34:26,122 Have you looked at the size of those teeth? 893 01:34:34,872 --> 01:34:36,080 Be careful, Veera! 894 01:35:31,872 --> 01:35:34,789 Why did you stop me from shooting? It was right in front of my gun! 895 01:35:35,122 --> 01:35:37,164 It's not fair to invade its territory and take its life. 896 01:35:37,955 --> 01:35:38,789 -Get lost! -Veera. 897 01:35:38,830 --> 01:35:39,789 Veera. 898 01:35:39,955 --> 01:35:42,705 What magic did you do with your eyes? They just left. 899 01:35:43,747 --> 01:35:44,580 I spoke to it. 900 01:35:45,705 --> 01:35:47,664 -You spoke? What did you say? -Yes. 901 01:35:47,747 --> 01:35:50,372 It asked me why I was in its territory. 902 01:35:50,997 --> 01:35:53,872 I said that because you are much better than those animals out there. 903 01:35:53,955 --> 01:35:55,872 Then it laughed. 904 01:35:58,955 --> 01:36:00,955 -It laughed? -Yes. It laughed loudly. 905 01:36:01,122 --> 01:36:03,539 Then it asked me who these dirty people are. 906 01:36:03,622 --> 01:36:05,080 -You mean us? -Yes. 907 01:36:05,247 --> 01:36:06,580 I said that they are my friends. 908 01:36:06,705 --> 01:36:10,580 It came a little closer and said, "Look, Veera, you seem innocent." 909 01:36:10,997 --> 01:36:13,789 Really? "Be careful with these nasty people." 910 01:36:14,830 --> 01:36:16,455 Then I laughed loudly. 911 01:36:19,289 --> 01:36:20,539 So, you laughed too? 912 01:36:20,580 --> 01:36:21,914 -You didn’t catch that? -I felt it clearly. 913 01:36:22,330 --> 01:36:23,705 -It asked me again. -Again? 914 01:36:23,789 --> 01:36:24,872 It asked me politely, 915 01:36:24,955 --> 01:36:29,997 "These nasty and dirty people seem to be full of fat. May I eat them?" 916 01:36:30,205 --> 01:36:34,622 Then I said, "You just called them nasty and dirty. They'll upset your stomach." 917 01:36:34,705 --> 01:36:37,997 It said, "You're right, Veera." Then, we both laughed loudly. 918 01:36:38,080 --> 01:36:39,455 Well said! 919 01:36:43,539 --> 01:36:45,622 -You and the beast? -Yes. Why? 920 01:36:46,414 --> 01:36:47,997 -Didn't it feel like it? -It definitely did. 921 01:36:48,455 --> 01:36:51,622 I advised it to return home safely, as it was already quite late. 922 01:36:51,789 --> 01:36:53,955 It gave me a long stare, and two kisses before leaving. 923 01:37:02,830 --> 01:37:03,789 -Kisses? -Yes. 924 01:37:03,872 --> 01:37:06,080 You spoke so much in so little time, huh? 925 01:37:06,747 --> 01:37:09,164 -Why not? Isn’t it possible? -It is. 926 01:37:10,164 --> 01:37:12,372 Hey! Gulfam. Stay. 927 01:37:12,789 --> 01:37:16,247 Except for humans, no other animals in nature seek violence by choice. 928 01:37:16,872 --> 01:37:19,914 They only kill out of hunger or fear. 929 01:37:20,830 --> 01:37:23,622 They won't kill needlessly like you or him. 930 01:37:24,247 --> 01:37:25,080 Get lost. 931 01:37:26,039 --> 01:37:29,455 I looked into its eyes and said, "We won't harm you." 932 01:37:31,039 --> 01:37:32,372 It believed me and left. 933 01:37:40,455 --> 01:37:43,414 Long ago, there was a man who could speak to animals with a look. 934 01:37:43,539 --> 01:37:45,830 That was Prophet Suleman. 935 01:37:47,830 --> 01:37:51,039 Saint Francis of Assisi once saved a village in Italy from a pack of wolves 936 01:37:51,122 --> 01:37:54,122 simply by speaking to them through their eyes. 937 01:37:57,289 --> 01:38:00,372 How does he know these tricks? 938 01:38:01,164 --> 01:38:02,497 Where did he learn them? 939 01:38:28,372 --> 01:38:29,247 Veera! 940 01:38:41,872 --> 01:38:44,622 -Who does this belong to? -A girl was here two days ago. 941 01:38:44,789 --> 01:38:48,164 She was very beautiful, just like the moon. 942 01:38:48,330 --> 01:38:50,747 -This might belong to her. -W... Where did she go? 943 01:38:54,705 --> 01:38:56,414 I think she went towards Reva Bazaar. 944 01:38:56,539 --> 01:38:57,997 -Reva Bazaar? -Yes. 945 01:38:59,414 --> 01:39:02,830 People sell stolen goods there. It's a thieves' den! 946 01:39:02,955 --> 01:39:05,039 -Everyone there is a thief. -Oh, no. Thieves? 947 01:39:05,122 --> 01:39:05,955 Yes. 948 01:39:05,997 --> 01:39:08,622 These poor people seem to be scared of thieves. 949 01:39:10,122 --> 01:39:10,997 Give it. 950 01:39:12,747 --> 01:39:14,872 That poor girl might get caught over there. 951 01:39:15,039 --> 01:39:16,705 Why don't you help her? 952 01:39:16,830 --> 01:39:19,830 We don't have to help her, we'll have to help her victims! 953 01:39:19,914 --> 01:39:21,997 -Yes! -Come on! 954 01:39:41,330 --> 01:39:42,914 -Diamond. -Where? 955 01:39:43,122 --> 01:39:43,955 Over there. 956 01:39:45,330 --> 01:39:47,080 That’s one rare diamond! 957 01:39:48,080 --> 01:39:50,080 -What price should we quote for it? -Price? 958 01:39:50,414 --> 01:39:51,664 We can even offer our lives. 959 01:39:51,872 --> 01:39:54,122 For her diamond-like beauty, or her elegance? 960 01:39:54,164 --> 01:39:55,330 -Hey! -Majestic! 961 01:39:55,414 --> 01:39:57,039 So majestic! 962 01:43:59,747 --> 01:44:03,164 Bravo. What's all this drama, you sly devil? 963 01:44:05,997 --> 01:44:06,872 Hey! 964 01:44:07,539 --> 01:44:08,580 What? 965 01:44:09,122 --> 01:44:10,914 You handed me over to the Nawab 966 01:44:11,580 --> 01:44:13,414 and you’re out here dancing like it’s no big deal? 967 01:44:14,122 --> 01:44:15,122 That's right, Veera. 968 01:44:15,205 --> 01:44:16,705 -Ask her, Veera. -Hey, you shut it! 969 01:44:17,289 --> 01:44:21,080 Hey, the least you can do now is tell me the truth. 970 01:44:24,664 --> 01:44:26,247 -Visanna. -Veera. 971 01:44:26,705 --> 01:44:29,664 -What is the punishment in this case? -We stitch their mouth. 972 01:44:29,705 --> 01:44:30,997 We tie them up in a dark room. 973 01:44:32,455 --> 01:44:34,330 No! No! I will tell you the truth. 974 01:44:35,747 --> 01:44:39,372 I needed money to save other courtesans like me. 975 01:44:40,122 --> 01:44:41,622 I wanted to steal these diamonds 976 01:44:41,789 --> 01:44:43,914 and use the sale proceeds to buy their freedom. 977 01:44:45,289 --> 01:44:47,080 That's why I pretended to fall in love with you. 978 01:44:48,914 --> 01:44:49,914 Oh my... 979 01:44:49,955 --> 01:44:51,289 So, that’s the way it is. 980 01:44:51,539 --> 01:44:52,497 Pretended to... 981 01:44:53,664 --> 01:44:54,997 fall in love. Huh? 982 01:44:57,872 --> 01:44:58,789 Pretended. 983 01:45:00,622 --> 01:45:01,497 Alright. 984 01:45:06,747 --> 01:45:07,664 Let's go. 985 01:45:08,414 --> 01:45:09,289 Where? 986 01:45:11,122 --> 01:45:11,955 What? 987 01:45:12,664 --> 01:45:13,580 Where to? 988 01:45:14,497 --> 01:45:15,997 Shut your mouth and come with me. 989 01:45:17,539 --> 01:45:19,455 -Come. -Why are we taking this... 990 01:45:19,830 --> 01:45:21,205 deceiver with us? 991 01:45:22,039 --> 01:45:23,580 I've fallen in love with his girl. 992 01:45:27,080 --> 01:45:27,914 Keep walking. 993 01:45:43,664 --> 01:45:47,122 Hold on, Devudu. What is it, my boy? 994 01:45:51,580 --> 01:45:52,455 You need water? 995 01:45:53,205 --> 01:45:54,039 Come. 996 01:45:56,497 --> 01:45:57,414 Take it. 997 01:45:59,914 --> 01:46:00,955 -Hey! -Oh, no! 998 01:46:14,414 --> 01:46:17,122 It's water! 999 01:46:17,247 --> 01:46:20,039 I'll give you, children. I will give you all. 1000 01:46:22,580 --> 01:46:25,205 No pushing, please. I will give it one by one. 1001 01:46:25,372 --> 01:46:27,497 Wait. Don't fight. 1002 01:46:28,039 --> 01:46:29,664 Why don't you listen to me? We may spill it. 1003 01:46:31,080 --> 01:46:31,914 Oh no! 1004 01:46:33,622 --> 01:46:35,830 Didn't I tell you? We'll spill the water? 1005 01:46:35,872 --> 01:46:38,164 I did tell you. Didn't I? 1006 01:46:38,289 --> 01:46:39,580 -Why did you-- -Please wait. 1007 01:46:39,747 --> 01:46:41,455 It's alright. Come. 1008 01:46:43,164 --> 01:46:44,039 Don't cry. 1009 01:46:47,455 --> 01:46:48,289 Come, son. 1010 01:46:49,705 --> 01:46:50,580 I'm sorry. 1011 01:46:50,997 --> 01:46:52,497 Please forgive me. 1012 01:46:57,122 --> 01:46:59,039 Are you new to this area? 1013 01:46:59,664 --> 01:47:03,997 Northern India has never seen a famine like this in a century. 1014 01:47:11,955 --> 01:47:12,789 Vissanna. 1015 01:47:14,122 --> 01:47:16,080 -Everyone, open those bags. -Open. Open! 1016 01:47:39,455 --> 01:47:40,539 Have these too. 1017 01:47:40,872 --> 01:47:41,705 Have it. 1018 01:47:42,455 --> 01:47:43,330 Take it. 1019 01:47:45,789 --> 01:47:47,164 -Kiddo! Eat this. -This one's for you. 1020 01:47:56,872 --> 01:47:58,414 -Please eat. -I'll take leave. 1021 01:47:58,455 --> 01:47:59,289 Eat. 1022 01:47:59,580 --> 01:48:00,705 Brother. 1023 01:48:01,789 --> 01:48:03,747 -Yes, dear. -Due to a lack of rains, 1024 01:48:04,414 --> 01:48:05,955 we had no harvest this year. 1025 01:48:06,455 --> 01:48:08,122 Nobody is bothered about us. 1026 01:48:09,247 --> 01:48:11,955 I don't know where you came from. 1027 01:48:12,705 --> 01:48:13,955 You gave us water. 1028 01:48:14,664 --> 01:48:16,664 You fed us and freed us from hunger. 1029 01:48:19,664 --> 01:48:21,330 I will pray to Lord Allah that 1030 01:48:21,955 --> 01:48:25,497 you reap success in whatever you are seeking. 1031 01:48:29,330 --> 01:48:31,539 Your prayers will not go to waste. 1032 01:48:31,955 --> 01:48:33,039 Have faith. 1033 01:49:01,955 --> 01:49:04,289 -What's going on there? -A big ritual. 1034 01:49:05,830 --> 01:49:06,872 A ritual for the rain god. 1035 01:49:20,622 --> 01:49:23,622 Praying for this barren land, scorched by drought to be filled with greenery. 1036 01:49:24,205 --> 01:49:26,580 They’re performing a sacred ritual, to appease Lord Shiva 1037 01:49:26,914 --> 01:49:28,205 he who bears Goddess Ganga upon his head. 1038 01:49:35,539 --> 01:49:37,705 Your Honor! We couldn't find them. 1039 01:49:37,789 --> 01:49:39,247 No matter where they hide, 1040 01:49:39,914 --> 01:49:41,539 I won't spare them 1041 01:49:53,539 --> 01:49:54,705 You kafirs! 1042 01:49:56,830 --> 01:50:00,122 This is the Mughal Empire! You can't have these rituals here. 1043 01:50:19,997 --> 01:50:20,997 Usman Khan! 1044 01:50:22,164 --> 01:50:25,164 If he’s come all the way from the Deccan, he must be here for us. 1045 01:50:28,080 --> 01:50:30,622 We shouldn't stay here for a minute longer. Come! 1046 01:50:31,664 --> 01:50:33,080 Hey! Wait for a minute. 1047 01:50:38,080 --> 01:50:38,955 Abbanna. 1048 01:51:31,330 --> 01:51:32,747 This wildfire won't stop. 1049 01:51:33,080 --> 01:51:35,205 They will burn into ashes along with the forest. 1050 01:51:35,289 --> 01:51:36,789 Come! We're leaving! 1051 01:51:53,997 --> 01:51:57,247 You started a blaze to stop the Mughal soldiers from disrupting the ritual. 1052 01:51:58,122 --> 01:52:01,664 And now, that same fire may claim our lives-- 1053 01:52:35,997 --> 01:52:39,330 This should bring the famine-stricken villagers some joy now, right? 1054 01:52:50,455 --> 01:52:52,497 To rain, there’s no such thing as caste or creed. 1055 01:52:53,372 --> 01:52:55,539 It treats all living beings equally. 1056 01:53:16,997 --> 01:53:19,580 You protected not only the sacred ritual... 1057 01:53:20,747 --> 01:53:22,789 but our faith in God. 1058 01:53:26,497 --> 01:53:28,372 This isn’t mere rain. 1059 01:53:28,705 --> 01:53:32,164 It's the Ganga Abhishekam, poured upon you by Lord Shiva himself. 1060 01:53:35,164 --> 01:53:39,289 Whatever your mission is, may it succeed. 1061 01:53:40,080 --> 01:53:41,789 May you be victorious. 1062 01:54:03,330 --> 01:54:04,330 Wait, Veera! 1063 01:54:09,664 --> 01:54:10,664 Who are you? 1064 01:54:11,705 --> 01:54:12,997 -He is-- -Hey! 1065 01:54:13,664 --> 01:54:15,830 Why are you asking again? Don't you know? 1066 01:54:15,872 --> 01:54:17,414 He’s just a common thief. 1067 01:54:18,205 --> 01:54:19,414 Common thief? 1068 01:54:20,247 --> 01:54:24,205 How would a common thief know that it would rain? 1069 01:54:26,080 --> 01:54:29,080 Would a sage salute him? 1070 01:54:29,372 --> 01:54:31,997 Would he speak about such philosophical ideas? 1071 01:54:34,455 --> 01:54:36,289 You have saved us on the mountain. 1072 01:54:36,497 --> 01:54:38,205 You saved those animals in the forest. 1073 01:54:38,539 --> 01:54:39,830 Who are you? 1074 01:54:43,747 --> 01:54:45,747 Why did you take Veera to Dora? 1075 01:54:45,830 --> 01:54:48,789 Because he stole the diamonds from Tavernier in Machilipatnam. 1076 01:54:50,497 --> 01:54:54,289 You think you tricked Veera by pretending to love him, right? 1077 01:54:55,455 --> 01:54:56,372 Yes. 1078 01:54:57,539 --> 01:55:01,580 He came to Dora's notice when he stole the diamonds in Machilipatnam. 1079 01:55:02,289 --> 01:55:06,122 He struck a deal with Dora and deliberately surrendered to the Nawab. 1080 01:55:07,039 --> 01:55:11,039 All this time, we believed we were the ones taking you to Delhi. 1081 01:55:11,497 --> 01:55:14,497 But you are making us follow your lead. 1082 01:55:15,580 --> 01:55:18,622 Even though your words and actions are different, 1083 01:55:19,580 --> 01:55:23,122 we won't believe that you are a thief. 1084 01:55:23,330 --> 01:55:25,039 Tell us who you are! 1085 01:55:30,747 --> 01:55:31,580 Tell us! 1086 01:56:51,289 --> 01:56:53,455 That is a sacred offering, you will lose your eyesight! 1087 01:57:01,039 --> 01:57:03,080 -Please stop, sir. -Don't do this. 1088 01:57:05,372 --> 01:57:06,914 I beg you, sir! 1089 01:57:09,372 --> 01:57:10,372 Did you see this? 1090 01:57:12,080 --> 01:57:13,872 Leaving you in such chaos, 1091 01:57:16,580 --> 01:57:18,955 why didn't your gods come to save you? 1092 01:57:29,622 --> 01:57:30,872 You’ll be damned to hell! 1093 01:57:34,580 --> 01:57:37,164 Do you still have faith in this clay idol? 1094 01:57:41,372 --> 01:57:42,830 Change your God. 1095 01:57:43,164 --> 01:57:44,414 Or change your religion. 1096 01:57:45,080 --> 01:57:49,205 Alamgir's blessings will shower upon you. Shower of blessings. 1097 01:57:49,455 --> 01:57:50,830 You took what you wanted. 1098 01:57:50,872 --> 01:57:52,830 -Please leave this place. -Please leave. 1099 01:57:52,914 --> 01:57:54,830 These people won't heed our orders. 1100 01:57:55,622 --> 01:57:59,164 -Break this stone into pieces! -That is not a mere rock. 1101 01:58:01,622 --> 01:58:02,789 It's our deity. 1102 01:58:03,872 --> 01:58:05,122 The symbol of our faith. 1103 01:58:20,372 --> 01:58:25,497 I’ll shatter your faith right before your eyes! 1104 01:58:30,414 --> 01:58:31,622 Break it into pieces! 1105 01:58:46,205 --> 01:58:47,414 Spare me! 1106 01:58:48,080 --> 01:58:50,997 Didn't you want to find out if Ammavaru would come to our rescue? 1107 01:58:52,622 --> 01:58:53,455 Spare me! 1108 01:58:59,539 --> 01:59:00,747 This is how she arrives. 1109 01:59:02,372 --> 01:59:03,664 Please forgive us. 1110 01:59:24,164 --> 01:59:25,122 Unbelievable! 1111 01:59:25,830 --> 01:59:27,539 Five dead with a single strike? 1112 01:59:28,830 --> 01:59:29,997 And only one man. 1113 01:59:30,914 --> 01:59:32,080 You are lying! 1114 01:59:33,539 --> 01:59:34,830 When I close my eyes, 1115 01:59:35,705 --> 01:59:37,414 I still see his radiant rage! 1116 01:59:39,164 --> 01:59:40,664 Even now, 1117 01:59:41,830 --> 01:59:43,414 my heart trembles in fear of what I saw. 1118 01:59:43,789 --> 01:59:44,622 A person like him... 1119 01:59:45,039 --> 01:59:45,872 I have... 1120 01:59:46,330 --> 01:59:47,164 never... 1121 01:59:48,247 --> 01:59:49,872 -seen before. -Maulana saab 1122 01:59:50,164 --> 01:59:52,039 is telling the truth, King. 1123 01:59:52,497 --> 01:59:55,122 That revolutionary is known as Veera. 1124 02:00:09,039 --> 02:00:10,622 Behind his courage 1125 02:00:12,497 --> 02:00:14,080 lies an unknown strength. 1126 02:00:15,039 --> 02:00:17,789 Do you know who that strength is? 1127 02:00:17,955 --> 02:00:20,289 Geography, architecture, and sculpture, 1128 02:00:20,372 --> 02:00:22,914 archaeology, and astronomy sciences... 1129 02:00:28,330 --> 02:00:31,997 These disciplines stem from the wisdom of the Gurukul’s five sages. 1130 02:00:40,122 --> 02:00:43,414 We are trying to destroy their Vedas and Shastras. 1131 02:00:43,539 --> 02:00:44,789 But those five sages 1132 02:00:45,039 --> 02:00:48,872 have absorbed them into every cell of their being. 1133 02:01:01,330 --> 02:01:04,997 Those five living and breathingVedas and Sastras experts 1134 02:01:05,039 --> 02:01:07,497 have become a shield against our efforts 1135 02:01:07,539 --> 02:01:10,039 to wipe out their religion and way of life. 1136 02:01:12,580 --> 02:01:14,580 And one of the warriors is... 1137 02:01:15,414 --> 02:01:16,247 Veera. 1138 02:01:16,414 --> 02:01:20,664 Veera will come to the defense of any temple we attack. 1139 02:01:20,747 --> 02:01:25,164 So, the Hindu society has finally awakened. 1140 02:01:26,330 --> 02:01:27,955 Veera is a small sword... 1141 02:01:28,330 --> 02:01:31,830 challenging our stone fortress. 1142 02:01:32,664 --> 02:01:35,955 If we don't hack the hand that held the sword, 1143 02:01:36,830 --> 02:01:39,705 many other daggers, swords and shields will rise against us. 1144 02:01:39,997 --> 02:01:43,622 If the people stop fearing us, we’re finished. 1145 02:01:44,997 --> 02:01:47,122 And that is simply unacceptable! 1146 02:01:48,455 --> 02:01:50,455 The teacher of the entire world, 1147 02:01:50,497 --> 02:01:53,205 the doctor of all the diseases, 1148 02:01:53,705 --> 02:01:59,122 the storehouse of all knowledge, we salute you, Lord Dakshinamurthy. 1149 02:02:18,872 --> 02:02:21,247 Get up, get up. Come with me quietly. 1150 02:02:21,622 --> 02:02:23,372 -Be quick. Come. -Get up. 1151 02:02:25,914 --> 02:02:26,789 Get up, everyone. 1152 02:02:27,122 --> 02:02:29,205 Quick. We need to leave immediately. 1153 02:02:29,580 --> 02:02:30,455 Get up fast! 1154 02:02:32,955 --> 02:02:35,039 -Come. -Open the underground chamber. 1155 02:02:37,497 --> 02:02:38,372 Keep going. 1156 02:02:38,872 --> 02:02:39,914 Fast! 1157 02:02:53,539 --> 02:02:54,622 Take this. 1158 02:02:57,997 --> 02:02:59,580 -Give it over here. -Careful. 1159 02:02:59,705 --> 02:03:01,414 -Dear! Dear! -Wait. Listen to me. 1160 02:03:03,289 --> 02:03:04,705 They'll join us. Come. 1161 02:03:16,164 --> 02:03:17,414 Your Honor! There is no one here. 1162 02:03:22,622 --> 02:03:25,039 Find them, wherever they are. 1163 02:03:30,039 --> 02:03:32,247 Shatter this sculpture into pieces. 1164 02:03:35,955 --> 02:03:39,205 You may break it now but we'll make them again. 1165 02:03:47,455 --> 02:03:48,289 Dear! 1166 02:03:48,747 --> 02:03:52,414 I’ll drag you all from here and lay your lives at Alamgir’s feet. 1167 02:04:09,622 --> 02:04:12,872 Death sentence! Death sentence! 1168 02:04:46,497 --> 02:04:47,664 Praise be to God! 1169 02:04:47,830 --> 02:04:50,789 Death draws near. You're bleeding out. 1170 02:04:51,747 --> 02:04:54,372 But not a drop of sweat on his face. 1171 02:04:54,497 --> 02:04:56,914 The faithful bow their heads, praying for deliverance. 1172 02:04:57,247 --> 02:04:59,080 We don't fear death. 1173 02:05:00,872 --> 02:05:02,080 Kill us! 1174 02:05:02,247 --> 02:05:04,164 As long as this faith endures, 1175 02:05:04,455 --> 02:05:07,539 the destiny of Bharata's kingdom shall remain unaltered. 1176 02:05:09,372 --> 02:05:13,414 Today, that faith will end with you. 1177 02:05:13,497 --> 02:05:18,289 As long as Veera lives, our arts and sciences will live on. 1178 02:05:33,414 --> 02:05:36,872 Veera! So, he is the keeper of your faith. 1179 02:05:37,039 --> 02:05:38,955 Then, it is unfair to kill you. 1180 02:05:41,289 --> 02:05:44,747 Announce that the spiritual leaders are in our custody. 1181 02:05:44,914 --> 02:05:49,580 We shall see if Veera dares to come and save him. 1182 02:05:49,955 --> 02:05:54,372 Rivers flowing towards the ocean... that is nature’s way. 1183 02:05:54,497 --> 02:05:57,372 But when the ocean rises to meet a river... 1184 02:05:59,330 --> 02:06:00,330 That’s a sign of calamity. 1185 02:06:00,414 --> 02:06:02,914 Right before the Mahalaya new moon day, 1186 02:06:02,955 --> 02:06:06,497 such a calamity is rushing towards you. 1187 02:06:06,705 --> 02:06:08,164 Remember its name. 1188 02:06:10,747 --> 02:06:11,789 Veera! 1189 02:06:13,747 --> 02:06:15,164 God willing... 1190 02:06:15,830 --> 02:06:18,914 Aurangzeb will be waiting for it. 1191 02:06:19,622 --> 02:06:21,830 Once I crush him... 1192 02:06:22,122 --> 02:06:24,997 my sword will return to your throat. 1193 02:06:42,330 --> 02:06:44,622 I've promised everyone back home 1194 02:06:45,664 --> 02:06:48,205 that I'll protect my teacher's life as my gurudakshina. 1195 02:06:52,164 --> 02:06:53,622 I must go to Delhi for that. 1196 02:06:56,830 --> 02:07:00,247 I worked with Dora for the Nawab's benefit. 1197 02:07:01,664 --> 02:07:04,747 I stole in Machilipatnam to facilitate a meeting with Dora. 1198 02:07:06,497 --> 02:07:09,664 You want Koh-i-Noor... And I want my people. 1199 02:07:09,914 --> 02:07:11,997 Alamgir has Koh-i-Noor on his crown. 1200 02:07:12,247 --> 02:07:14,955 The sages are in captivity in the Red Fort dungeons. 1201 02:07:15,372 --> 02:07:18,330 Freeing both at the same time is impossible. 1202 02:07:19,872 --> 02:07:22,247 We’ll die if we try to get both. 1203 02:07:22,955 --> 02:07:25,164 Those sages they captured are no ordinary men. 1204 02:07:25,580 --> 02:07:29,705 They will pass their wisdom not just to this generation, but the next one as well. 1205 02:07:31,789 --> 02:07:34,580 Each one of them is a Koh-i-Noor in their own right. 1206 02:07:36,955 --> 02:07:39,622 I’ll gladly give my life to protect them. 1207 02:07:40,289 --> 02:07:43,955 But I refuse to gamble with your lives. 1208 02:07:47,497 --> 02:07:49,664 -We will meet again. -Veera. 1209 02:07:50,164 --> 02:07:51,039 Wait, Veera. 1210 02:07:53,539 --> 02:07:56,997 We accepted this task knowing full well it could cost us our lives. 1211 02:07:57,164 --> 02:07:58,997 Dying by your side... 1212 02:08:01,205 --> 02:08:02,955 is an honor! 1213 02:08:04,872 --> 02:08:05,789 Veera. 1214 02:08:06,372 --> 02:08:07,789 We are with you. 1215 02:08:08,039 --> 02:08:09,955 If you think we can contribute, 1216 02:08:10,205 --> 02:08:12,580 we’ll gladly walk beside you until your goal is fulfilled. 1217 02:08:12,955 --> 02:08:14,580 We'll reach the checkpost next. 1218 02:08:14,789 --> 02:08:18,330 You shall be allowed passage only after checking your permission documents. 1219 02:08:18,747 --> 02:08:19,747 Along with you, 1220 02:08:21,164 --> 02:08:21,997 take Abdullah, 1221 02:08:23,164 --> 02:08:25,372 and a couple of others. 1222 02:08:25,580 --> 02:08:26,955 Be careful of one thing... 1223 02:08:27,164 --> 02:08:31,205 Whatever may happen, don't let them know that you are Veera. 1224 02:08:31,664 --> 02:08:34,372 The rest of us will reach Delhi through Benaras. 1225 02:08:46,539 --> 02:08:47,414 Veera! 1226 02:08:56,830 --> 02:08:59,539 We’ve been so close all this time. Now that you’re leaving, 1227 02:09:00,622 --> 02:09:03,164 I am scared that I may not see you again. 1228 02:09:05,039 --> 02:09:09,664 I want to seek forgiveness with folded hands for deceiving you. 1229 02:09:11,122 --> 02:09:14,830 You wished to hold my hand and walk through life together. 1230 02:09:16,580 --> 02:09:17,914 I want to meet you again. 1231 02:09:21,580 --> 02:09:24,039 I want to journey with you till the end. 1232 02:09:52,622 --> 02:09:54,414 This is the Moghul checkpost. 1233 02:09:54,789 --> 02:09:56,872 Attention. Attention! 1234 02:09:57,080 --> 02:10:02,205 You are entering the kingdom of Alamgir, King Aurangzeb. 1235 02:10:02,247 --> 02:10:04,372 You have to pay the toll and jizya taxes on your entry. 1236 02:10:04,414 --> 02:10:06,622 Give the coins or go away. 1237 02:10:06,914 --> 02:10:08,539 -Greetings, sir. -Welcome. 1238 02:10:10,830 --> 02:10:12,747 You have to be careful here. 1239 02:10:17,497 --> 02:10:18,497 Maqbool Khan... 1240 02:10:19,789 --> 02:10:21,122 is the checkpost's head. 1241 02:10:22,830 --> 02:10:25,080 He's Alamgir Aurangzeb's distant relative. 1242 02:10:25,164 --> 02:10:28,164 They cast him out of Delhi 1243 02:10:28,289 --> 02:10:30,122 claiming his anarchy belonged at the border. 1244 02:10:30,580 --> 02:10:32,497 We must cross this station 1245 02:10:33,247 --> 02:10:34,747 before he sees us. 1246 02:10:34,789 --> 02:10:36,164 Why? What will he do? 1247 02:10:36,330 --> 02:10:38,747 He will hang us in the entrance. 1248 02:10:38,955 --> 02:10:40,580 -Do you want to get hung? -No need. 1249 02:10:40,789 --> 02:10:43,122 Why should we trouble him? Let's proceed calmly. 1250 02:10:43,247 --> 02:10:45,622 Come on. They will hang us with those ropes, it seems. 1251 02:10:45,664 --> 02:10:46,914 Let’s not get too full of ourselves. 1252 02:10:47,622 --> 02:10:49,955 Hey, Kafir! Go from the other side! 1253 02:10:50,914 --> 02:10:55,205 Listen up, Kafirs. Do not enter from here. Take the other entrance. 1254 02:10:57,205 --> 02:11:01,914 All Kafirs enter from here and stand over there. 1255 02:11:02,414 --> 02:11:06,122 All this talk about Kafirs... But who are they, really? 1256 02:11:06,247 --> 02:11:09,330 Those who offer milk to snakes and worship stones. 1257 02:11:09,372 --> 02:11:11,455 -Do you mean us? -Yes, it’s you. 1258 02:11:13,039 --> 02:11:17,080 Alamgir has ordered that you must pay jizya tax for looking after you. 1259 02:11:17,580 --> 02:11:19,330 This path forbids Hindus from passing on horseback. 1260 02:11:19,830 --> 02:11:22,039 Pathan and I will use the Muslim doorway. 1261 02:11:22,330 --> 02:11:24,205 Enter without arousing any suspicion. 1262 02:11:28,414 --> 02:11:29,247 Move on! 1263 02:11:35,997 --> 02:11:37,205 Make it fast! 1264 02:11:38,080 --> 02:11:41,664 Idols beyond this point are not allowed. You'll be punished if caught in the act. 1265 02:11:43,497 --> 02:11:44,330 Hey! 1266 02:11:48,205 --> 02:11:49,330 What's in this sack? 1267 02:11:54,997 --> 02:11:55,914 Bloody Kafir! 1268 02:12:08,789 --> 02:12:09,622 Kafir! 1269 02:12:20,122 --> 02:12:20,997 Mom! 1270 02:12:25,622 --> 02:12:26,455 Mom! 1271 02:12:29,622 --> 02:12:30,664 Hey, move it. 1272 02:12:31,414 --> 02:12:32,539 Keep moving. 1273 02:12:33,122 --> 02:12:33,955 Move! 1274 02:12:34,747 --> 02:12:36,122 Move! 1275 02:12:38,289 --> 02:12:39,122 Keep moving. 1276 02:12:42,997 --> 02:12:44,789 Take it, please. Our hard work. 1277 02:12:45,122 --> 02:12:46,122 Stand upright! 1278 02:12:48,539 --> 02:12:49,664 Get going. 1279 02:12:54,789 --> 02:12:56,455 Are you trying to dupe us? 1280 02:13:17,164 --> 02:13:18,455 You can't take this inside. 1281 02:13:42,289 --> 02:13:45,289 All hail the Bolenath! All hail the Bolenath! 1282 02:14:04,455 --> 02:14:05,414 Be quiet! 1283 02:14:07,455 --> 02:14:08,872 Stop the ruckus right now. 1284 02:14:09,705 --> 02:14:11,414 There’s no escaping punishment today. 1285 02:14:13,955 --> 02:14:16,622 How dare you walk in here singing praises? 1286 02:14:16,830 --> 02:14:20,539 Don’t you know music is forbidden in Alamgir’s kingdom? 1287 02:14:22,330 --> 02:14:25,205 Damn them! They are taking a lot of money. 1288 02:14:25,497 --> 02:14:27,247 What's the use of cursing them? 1289 02:14:27,289 --> 02:14:29,164 If a donkey is seated on the throne, 1290 02:14:29,247 --> 02:14:31,664 we must remit or pay whatever it demands! 1291 02:14:31,747 --> 02:14:32,622 Alright. Move on. 1292 02:14:33,164 --> 02:14:34,039 Get going. 1293 02:14:38,872 --> 02:14:39,705 Three members. 1294 02:14:46,289 --> 02:14:47,414 Give it to me. 1295 02:14:50,414 --> 02:14:51,497 There’s nothing inside-- 1296 02:14:51,747 --> 02:14:52,955 -Father! -Dear! 1297 02:14:57,705 --> 02:14:59,122 Alright. So, this is nothing? 1298 02:15:08,705 --> 02:15:10,122 So this is what you've been hiding? 1299 02:15:11,372 --> 02:15:13,497 You! I told you idols are forbidden. 1300 02:15:13,539 --> 02:15:15,372 That... It's for the Puja. 1301 02:15:15,414 --> 02:15:18,247 It is not an idol. It's a crystal lingam. 1302 02:15:18,872 --> 02:15:20,705 -We use it in our daily prayers. -Shut up! 1303 02:15:22,039 --> 02:15:24,247 -What were you thinking? -Sir, sir! 1304 02:15:24,414 --> 02:15:25,497 Father! 1305 02:15:26,080 --> 02:15:27,080 Father! 1306 02:15:28,330 --> 02:15:29,289 Father! 1307 02:15:31,580 --> 02:15:32,580 Father! 1308 02:15:34,955 --> 02:15:35,997 Hey! 1309 02:15:36,705 --> 02:15:39,580 -Give it to me! -It's nothing! It's nothing! 1310 02:15:41,455 --> 02:15:42,580 Mother! 1311 02:15:43,122 --> 02:15:44,330 Please let us go! 1312 02:15:48,247 --> 02:15:49,497 Mother! 1313 02:16:00,914 --> 02:16:01,955 Come on. Keep going. 1314 02:16:02,289 --> 02:16:04,747 Is this a show for you? 1315 02:16:07,914 --> 02:16:10,247 Go on, ask your God to come. Why won’t you? 1316 02:16:32,580 --> 02:16:33,414 Hey! 1317 02:16:57,205 --> 02:16:58,539 Catch him! 1318 02:17:45,789 --> 02:17:46,830 Hey! 1319 02:17:54,622 --> 02:17:55,664 Go from behind. 1320 02:17:57,080 --> 02:17:58,664 He should not escape alive today. 1321 02:17:58,872 --> 02:17:59,997 Let's hack him! 1322 02:18:00,705 --> 02:18:01,872 The mouse is trapped! 1323 02:18:02,830 --> 02:18:03,997 Don't let it escape! 1324 02:18:06,914 --> 02:18:08,414 We'll hunt it down today! 1325 02:18:14,580 --> 02:18:15,580 Attack! 1326 02:18:34,539 --> 02:18:36,372 Kill that mongrel! 1327 02:19:04,580 --> 02:19:06,289 Finish him off! 1328 02:19:28,205 --> 02:19:29,039 Brother. 1329 02:19:30,789 --> 02:19:31,747 Brother! 1330 02:19:39,497 --> 02:19:40,580 Brother! 1331 02:20:31,289 --> 02:20:33,372 Not the horse or the elephant... 1332 02:20:35,622 --> 02:20:37,622 Surely not the tiger, either. 1333 02:20:40,830 --> 02:20:42,789 Sacrifice the lamb, the meek... 1334 02:20:46,705 --> 02:20:48,497 Even God kills the weak! 1335 02:20:52,914 --> 02:20:57,497 Even God wants us to live like lions and tigers. 1336 02:21:01,664 --> 02:21:02,580 One man... 1337 02:21:03,497 --> 02:21:07,164 He’s fighting alone, and you’re all just silently watching! 1338 02:21:12,247 --> 02:21:15,205 When your race and religion are under threat, 1339 02:21:16,372 --> 02:21:17,705 living passively is... 1340 02:21:18,997 --> 02:21:20,205 equal to being dead. 1341 02:21:27,205 --> 02:21:29,539 Dharma doesn't only mean singing hymns... 1342 02:21:32,164 --> 02:21:33,205 Dharma means... 1343 02:21:35,039 --> 02:21:36,164 standing together! 1344 02:22:44,955 --> 02:22:45,789 Hey! 1345 02:22:52,122 --> 02:22:52,955 Hey! 1346 02:22:54,497 --> 02:22:55,997 Go tell Aurangzeb... 1347 02:22:56,539 --> 02:22:58,497 To treat everyone equally. 1348 02:24:30,164 --> 02:24:31,330 What is your name? 1349 02:24:32,789 --> 02:24:33,747 Why? 1350 02:24:33,830 --> 02:24:37,955 I would like to add your name to my daily prayer. 1351 02:24:39,622 --> 02:24:41,539 You took a stand for justice. 1352 02:24:48,205 --> 02:24:49,205 Veeramallu. 1353 02:24:51,205 --> 02:24:52,664 Hari Hara Veeramallu. 1354 02:25:39,997 --> 02:25:45,372 Raise your voice for Mahakal Maharaj! 1355 02:25:45,414 --> 02:25:46,539 Hail to thee! 99631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.