All language subtitles for [English] S01_E03 - Sally and the Lab Tech

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,775 --> 00:00:10,744 ♪♪ 2 00:00:43,510 --> 00:00:45,578 ( GUNFIRE, HORSES RUNNING ON TV ) 3 00:00:45,612 --> 00:00:47,680 Ritchie, it's time for bed. 4 00:00:49,482 --> 00:00:50,850 Ritchie? 5 00:00:50,884 --> 00:00:52,252 Ritchie. 6 00:00:56,289 --> 00:00:59,392 Richard. Mommy! I can't see the man get killed! 7 00:00:59,426 --> 00:01:01,628 You'll see the man get killed tomorrow. 8 00:01:01,661 --> 00:01:03,263 Right now it's time for bed. 9 00:01:03,296 --> 00:01:04,697 Aww, gee, Mom. 10 00:01:04,731 --> 00:01:06,533 Honey, I said that you could stay up 11 00:01:06,566 --> 00:01:08,435 until Daddy gets home, but he's so late now, 12 00:01:08,468 --> 00:01:10,503 and your sleep is more important. Come on, let's go. 13 00:01:10,537 --> 00:01:13,740 Can I comb my hair before I go to bed? 14 00:01:13,773 --> 00:01:15,408 No. March. 15 00:01:15,442 --> 00:01:17,210 Can I feed the turtle? 16 00:01:17,243 --> 00:01:19,879 Ritchie, the turtle died a year ago. 17 00:01:19,913 --> 00:01:22,582 Oh, yeah, I forgot. Hmm. 18 00:01:24,284 --> 00:01:25,852 Hi, honey. Sorry I'm late. 19 00:01:25,885 --> 00:01:27,454 I had a flat. 20 00:01:27,487 --> 00:01:29,289 Hi, Rich. What are you doing up? 21 00:01:29,322 --> 00:01:30,857 I waited for you, Daddy. 22 00:01:30,890 --> 00:01:32,725 Kiss Daddy good night, then off to bed. 23 00:01:32,759 --> 00:01:35,161 Can Daddy cut my nails first? 24 00:01:35,195 --> 00:01:37,230 Rich, I cut your nails this morning. 25 00:01:37,263 --> 00:01:39,666 They grew back. 26 00:01:39,699 --> 00:01:41,734 All right, young man, let's get to bed. 27 00:01:41,768 --> 00:01:43,703 Good night. Good night. 28 00:01:45,572 --> 00:01:47,340 Tuck me in later! 29 00:01:47,373 --> 00:01:48,808 Okay. Night, son. 30 00:01:48,842 --> 00:01:50,443 What's for dinner? 31 00:01:50,477 --> 00:01:52,345 Meatloaf. Where'd you get the flat tire? 32 00:01:52,378 --> 00:01:54,481 Just as I got off the 96th Street exit. 33 00:01:54,514 --> 00:01:56,249 How come you got off at 96th Street? 34 00:01:56,282 --> 00:01:57,650 I had to drop Sal off. 35 00:01:57,684 --> 00:01:59,285 It was raining cats and dogs, 36 00:01:59,319 --> 00:02:00,954 and she had nobody to pick her up. 37 00:02:00,987 --> 00:02:02,755 Poor girl hasn't got a husband. 38 00:02:02,789 --> 00:02:04,657 I wish she'd get married. 39 00:02:04,691 --> 00:02:06,960 Why hasn't Sally ever married, Rob? 40 00:02:06,993 --> 00:02:09,863 She's a comedy writer. Should be fun to be with. 41 00:02:09,896 --> 00:02:11,898 She's an attractive girl. 42 00:02:11,931 --> 00:02:13,466 Sal's had plenty of boyfriends, 43 00:02:13,500 --> 00:02:15,368 but she scares them off. How? 44 00:02:15,401 --> 00:02:17,237 She's too quick with the answers. 45 00:02:17,270 --> 00:02:19,639 Guys hate girls that make jokes about everything. 46 00:02:19,672 --> 00:02:21,474 You don't mind if I make jokes. 47 00:02:21,508 --> 00:02:23,209 Well, I would if you made one 48 00:02:23,243 --> 00:02:24,811 every time you opened your mouth. 49 00:02:24,844 --> 00:02:26,279 Poor Sally. 50 00:02:26,312 --> 00:02:27,881 Rob... 51 00:02:27,914 --> 00:02:29,616 You know what I was thinking? 52 00:02:29,649 --> 00:02:32,986 Yeah, and I'm 100% against it. 53 00:02:33,019 --> 00:02:34,787 But I didn't say anything. 54 00:02:34,821 --> 00:02:36,623 I know, but you had that matchmaker look 55 00:02:36,656 --> 00:02:37,957 on your face. 56 00:02:37,991 --> 00:02:39,859 I don't see what harm there'd be 57 00:02:39,893 --> 00:02:42,295 in introducing her to, say, my cousin Thomas. 58 00:02:42,328 --> 00:02:46,533 Cousin Thomas? The laboratory technician? 59 00:02:46,566 --> 00:02:49,836 Thomas is a very kind, sweet, gentle human being. 60 00:02:49,869 --> 00:02:53,239 He certainly is, and Sally is just the opposite. 61 00:02:53,273 --> 00:02:55,441 Well, they say opposites attract. 62 00:02:55,475 --> 00:02:57,343 Oh, honey, not that opposite. 63 00:02:57,377 --> 00:02:59,746 You're trying to put a canary in with a cat. 64 00:02:59,779 --> 00:03:01,981 Believe me, I've worked with that girl for years, 65 00:03:02,015 --> 00:03:05,285 and I've seen how she demolishes guys with her wisecracks. 66 00:03:05,318 --> 00:03:07,287 You'd just be asking for trouble, honey. 67 00:03:07,320 --> 00:03:08,688 Oh, I don't see what trouble there would be 68 00:03:08,721 --> 00:03:10,456 in having them over for dinner. 69 00:03:10,490 --> 00:03:12,926 Laura, you surprise me. Why? 70 00:03:12,959 --> 00:03:15,528 You're always telling me how you hate brutality, 71 00:03:15,562 --> 00:03:17,430 and yet here you are inviting violence 72 00:03:17,463 --> 00:03:19,599 right into your own home. 73 00:03:19,632 --> 00:03:21,334 Well, I suppose, you're right, dear. 74 00:03:21,367 --> 00:03:22,936 You bet I'm right. 75 00:03:25,939 --> 00:03:28,341 People shouldn't try to play cupid, honey. 76 00:03:28,374 --> 00:03:29,909 No, they shouldn't. 77 00:03:29,943 --> 00:03:31,778 Suppose they did get married. 78 00:03:31,811 --> 00:03:33,513 Suppose we introduced them, they got married 79 00:03:33,546 --> 00:03:35,548 and they hated one another. 80 00:03:35,582 --> 00:03:37,951 They'd blame us the rest of their lives for butting in. 81 00:03:37,984 --> 00:03:39,619 Of course. 82 00:03:42,655 --> 00:03:44,757 Honey, if fate had intended for them to meet, 83 00:03:44,791 --> 00:03:46,426 fate would've taken care of it 84 00:03:46,459 --> 00:03:47,994 with no help from us. 85 00:03:48,027 --> 00:03:49,762 We didn't need a dinner party 86 00:03:49,796 --> 00:03:51,431 to get us together, right? 87 00:03:51,464 --> 00:03:52,532 Right. 88 00:03:54,834 --> 00:03:56,703 Honey, the best thing for us to do 89 00:03:56,736 --> 00:03:59,706 is just mind our own business and butt out. 90 00:03:59,739 --> 00:04:02,408 You're absolutely right. You bet I'm right. 91 00:04:02,442 --> 00:04:05,011 Should we make it a buffet or a sit-down dinner? 92 00:04:21,928 --> 00:04:23,696 Okay. 93 00:04:23,730 --> 00:04:26,332 I don't know what it is, but... 94 00:04:26,366 --> 00:04:28,434 Darling, even when we're like this, I-- 95 00:04:28,468 --> 00:04:31,037 I have a terrible feeling of loneliness. 96 00:04:32,905 --> 00:04:34,907 Even as I speak to you now, 97 00:04:34,941 --> 00:04:38,011 I feel you're... A million miles away. 98 00:04:38,044 --> 00:04:40,847 Darling? Darling, I've lost you. 99 00:04:40,880 --> 00:04:44,384 Yes, I--I know it now. I've lost you. 100 00:04:44,417 --> 00:04:48,521 I wonder where I lost you. 101 00:04:48,554 --> 00:04:51,357 That's great. With the white gloves, it'll work. 102 00:04:51,391 --> 00:04:54,560 Darling, when we're alone like this-- 103 00:04:54,594 --> 00:04:56,663 Even when we're alone like this... 104 00:04:58,398 --> 00:05:00,533 Morning, Rob. 105 00:05:00,566 --> 00:05:02,902 Good morning, Buddy. 106 00:05:02,935 --> 00:05:07,840 Alone like this... 107 00:05:07,874 --> 00:05:10,710 I have a... 108 00:05:13,646 --> 00:05:15,615 ( CONTINUES INDISTINCTLY ) 109 00:05:18,651 --> 00:05:20,853 Robert, coffee come in yet? Not yet. 110 00:05:20,887 --> 00:05:23,122 I see you're busy, but I thought you could tell me something. 111 00:05:23,156 --> 00:05:24,857 Yeah, go ahead. 112 00:05:24,891 --> 00:05:26,959 Got any peroxide around here? 113 00:05:26,993 --> 00:05:30,463 Peroxide? Maybe in the first aid cabinet. Why? 114 00:05:30,496 --> 00:05:31,998 I don't know. I woke up this morning, 115 00:05:32,031 --> 00:05:34,067 I had a little itch on the side of my face. 116 00:05:34,100 --> 00:05:36,569 I thought maybe it was a mosquito bite or something. 117 00:05:36,602 --> 00:05:38,438 Take a look at it. 118 00:05:38,471 --> 00:05:39,772 No, I don't see anything. 119 00:05:39,806 --> 00:05:41,107 Probably an ingrown hair. 120 00:05:50,883 --> 00:05:53,753 Boy, some sense of humor for a comedy writer. 121 00:05:53,786 --> 00:05:55,988 I spent 2.95 for this gimmick, 122 00:05:56,022 --> 00:05:58,491 and I didn't get a snicker. 123 00:05:58,524 --> 00:06:00,827 Oh, Buddy? Listen, when Sally comes in, 124 00:06:00,860 --> 00:06:03,996 could you tactfully excuse yourself and wait in the hall? 125 00:06:04,030 --> 00:06:05,898 I'd like to talk to her alone a second. 126 00:06:05,932 --> 00:06:08,501 Oh, something to do with this week's show? Oh, no. 127 00:06:08,534 --> 00:06:10,770 Something to do with the show in general? 128 00:06:10,803 --> 00:06:13,005 No, Buddy. really, it's a personal matter. 129 00:06:13,039 --> 00:06:14,907 Oh, I see. 130 00:06:14,941 --> 00:06:18,911 Buddy, it has nothing whatever to do with you. 131 00:06:18,945 --> 00:06:20,880 All right, when she comes, I'll wait out in the hall. 132 00:06:20,913 --> 00:06:22,482 You can call me when it's over. 133 00:06:22,515 --> 00:06:24,751 Fine. 134 00:06:24,784 --> 00:06:26,619 I ain't hurt. 135 00:06:30,223 --> 00:06:32,525 Snacky service! Hiya, Buddy! 136 00:06:35,061 --> 00:06:37,096 Three coffees here. One black, 137 00:06:37,130 --> 00:06:39,799 one regular, and one triple-light with four sugars. 138 00:06:39,832 --> 00:06:42,034 Hey, how come, Buddy, you take four sugars? 139 00:06:42,068 --> 00:06:45,004 It takes energy to write these jokes. I always use four sugars. 140 00:06:45,037 --> 00:06:48,674 You better use five. The show ain't that funny. 141 00:06:48,708 --> 00:06:50,643 Hey, Rob, how's the show for this week? 142 00:06:50,676 --> 00:06:52,145 I hope it's better than last week. 143 00:06:52,178 --> 00:06:53,946 Boy, did I have to turn it off. 144 00:06:53,980 --> 00:06:55,915 That Alan Brady-- He's a good singer, 145 00:06:55,948 --> 00:06:58,217 but what does he always sing that slow stuff for? 146 00:06:58,251 --> 00:07:00,820 And I didn't like that sketch you guys did about the beauty contest. 147 00:07:00,853 --> 00:07:03,856 Fellas, that's real silly stuff. 148 00:07:03,890 --> 00:07:06,659 Why don't you write something with violence in it once in a while? 149 00:07:06,692 --> 00:07:08,194 I like good violence. 150 00:07:08,227 --> 00:07:09,762 Well, next time you come up, 151 00:07:09,796 --> 00:07:11,130 instead of a tip, I'll stab you. 152 00:07:12,265 --> 00:07:13,966 Now, that's funny! 153 00:07:14,000 --> 00:07:15,735 Why don't you put jokes like that in the show 154 00:07:15,768 --> 00:07:17,136 instead of that junk? 155 00:07:19,005 --> 00:07:20,873 So? 156 00:07:20,907 --> 00:07:23,209 Hi. Old man Charlie give us another bad review? 157 00:07:23,242 --> 00:07:24,911 Oh, much better than usual. 158 00:07:24,944 --> 00:07:26,813 Hi, Rob. Hi, Sal. 159 00:07:26,846 --> 00:07:29,248 Ooh, coffee. Mmm. 160 00:07:32,251 --> 00:07:34,086 Oh, boy. 161 00:07:34,120 --> 00:07:35,788 Okay, I'll wait outside! 162 00:07:39,692 --> 00:07:41,861 I'll be right out here... 163 00:07:41,894 --> 00:07:43,696 If you want me. 164 00:07:47,200 --> 00:07:49,836 What's with camille? 165 00:07:49,869 --> 00:07:52,839 He's being overly dramatic because I asked him 166 00:07:52,872 --> 00:07:54,974 if he'd wait outside while I talked to you alone. 167 00:07:55,007 --> 00:07:57,777 I wanted to ask you to come to our house for dinner tonight. 168 00:07:57,810 --> 00:07:59,312 And you don't want to invite Buddy and his wife 169 00:07:59,345 --> 00:08:01,214 because they have no table manners, right? 170 00:08:01,247 --> 00:08:03,983 You want to stop a minute while I tell you about it? 171 00:08:04,016 --> 00:08:05,151 I'm waiting. 172 00:08:05,184 --> 00:08:07,887 Well, Laura-- My wife-- 173 00:08:07,920 --> 00:08:10,556 So far, I haven't heard anything I don't know. 174 00:08:10,590 --> 00:08:12,959 I'm sorry, chief. Go on. 175 00:08:12,992 --> 00:08:16,295 Well, Sally, Laura is having a dinner party 176 00:08:16,329 --> 00:08:19,599 for her cousin Thomas, and, well, she more or less thought-- 177 00:08:19,632 --> 00:08:22,134 Your cousin Thomas and I would find each other mutually fascinating 178 00:08:22,168 --> 00:08:24,637 and we'd wind up married. What does he do for a living? 179 00:08:24,670 --> 00:08:26,205 He's a lab technician. 180 00:08:26,239 --> 00:08:28,174 Oh, wonderful. If it works out, 181 00:08:28,207 --> 00:08:30,309 I get a free supply of test tubes. 182 00:08:32,745 --> 00:08:34,814 I'll be there, chief. Don't worry about it. 183 00:08:34,847 --> 00:08:37,950 Okay, Buddy, you can come on in now! 184 00:08:37,984 --> 00:08:39,585 The coast is clear. 185 00:08:39,619 --> 00:08:41,087 Oh, thanks a lump. 186 00:08:41,120 --> 00:08:44,323 I was getting to like it out there. 187 00:08:44,357 --> 00:08:46,826 Hey, Rob, what time do you want me for dinner tonight? 188 00:08:46,859 --> 00:08:48,227 Oh, around 8:00-ish. 189 00:08:48,261 --> 00:08:50,329 It feels like there's a... 190 00:08:50,363 --> 00:08:52,832 Big party going on or something tonight and I ain't invited. 191 00:08:52,865 --> 00:08:54,634 That's all right. I got plenty of friends. 192 00:08:54,667 --> 00:08:56,769 I got a date later to play solitaire. 193 00:08:56,802 --> 00:08:59,071 Buddy, it's not a party. 194 00:08:59,105 --> 00:09:01,240 Laura wants Sally to meet her cousin Thomas. 195 00:09:01,274 --> 00:09:03,309 For this, I had to wait out in the hall? 196 00:09:03,342 --> 00:09:06,612 I'm sorry, Buddy. I thought maybe Sally would be embarrassed. 197 00:09:06,646 --> 00:09:09,749 Embarrassed? That I'm looking for a husband? Are you kidding? 198 00:09:09,782 --> 00:09:13,386 If I thought it would help, I'd put an ad in the hobo news. 199 00:09:13,419 --> 00:09:17,156 Rob, what's my future husband like? 200 00:09:17,189 --> 00:09:20,159 Oh, well, Sal, he's a--he's a fella. 201 00:09:20,192 --> 00:09:22,828 He's a fella. Good enough. I'll marry him. 202 00:09:27,099 --> 00:09:29,368 Honey? Am I dressed all right? 203 00:09:29,402 --> 00:09:30,970 Oh, you look fine. 204 00:09:31,003 --> 00:09:32,338 I was gonna wear my blue, 205 00:09:32,371 --> 00:09:34,206 but I move faster in my tweed. 206 00:09:34,240 --> 00:09:36,342 Why would you want to move fast? 207 00:09:36,375 --> 00:09:38,811 In case your cousin is provoked into taking a swing at Sally, 208 00:09:38,844 --> 00:09:40,880 I want to be able to block the punch. 209 00:09:40,913 --> 00:09:42,815 Oh, Rob. I'm sorry, honey. 210 00:09:42,848 --> 00:09:45,017 I'm petrified of this whole darn evening. 211 00:09:45,051 --> 00:09:48,187 Why are you petrified? It's gonna be a lovely evening. 212 00:09:48,220 --> 00:09:50,289 ( DOORBELL RINGS ) Oh, that's one of them! 213 00:09:50,323 --> 00:09:52,191 Rob-- oh, you're not nervous. 214 00:09:52,224 --> 00:09:54,160 Look at this. "There's one of them now!" 215 00:09:54,193 --> 00:09:56,862 Wait a minute, honey! Wait, wait. 216 00:09:56,896 --> 00:09:59,165 Honey, we could still get out of the whole thing. 217 00:09:59,198 --> 00:10:01,400 You tell Thomas Sally's been drafted. 218 00:10:01,434 --> 00:10:03,402 And I'll tell Sally the place has been quarantined 219 00:10:03,436 --> 00:10:05,771 with chicken pox. How about that? 220 00:10:05,805 --> 00:10:08,174 Oh, Rob, you're being ridiculous. Answer the door. 221 00:10:12,411 --> 00:10:15,014 Thomas, how good to see you. 222 00:10:15,047 --> 00:10:18,918 Laura, you're certainly a sight for sore eyes. 223 00:10:18,951 --> 00:10:21,153 You remember Rob. Yes, of course. 224 00:10:21,187 --> 00:10:23,022 Long time no see. 225 00:10:23,055 --> 00:10:24,724 Yeah, long time no see. 226 00:10:24,757 --> 00:10:26,292 Well, come on in. 227 00:10:26,325 --> 00:10:29,929 Oh, I--I brought this candy for you. 228 00:10:29,962 --> 00:10:31,797 Oh, how nice. 229 00:10:31,831 --> 00:10:34,734 Well, you know what they say-- sweets to the sweet. 230 00:10:34,767 --> 00:10:36,135 Yeah, that's right. 231 00:10:36,168 --> 00:10:37,703 I'll put these in water. 232 00:10:37,737 --> 00:10:39,472 Oh, I brought those for Miss Rogers. 233 00:10:39,505 --> 00:10:41,407 Well, wasn't that awful of you? 234 00:10:41,440 --> 00:10:43,709 It was sure nice of you to invite me. 235 00:10:43,743 --> 00:10:45,745 Oh, we're glad to have you, Tom. 236 00:10:45,778 --> 00:10:47,313 Won't you sit down? 237 00:10:47,346 --> 00:10:50,249 Oh. Yes. 238 00:10:50,282 --> 00:10:51,951 Thank you. 239 00:11:03,162 --> 00:11:04,864 Can we get you anything? 240 00:11:04,897 --> 00:11:06,732 No, thank you. I don't drink or smoke. 241 00:11:06,766 --> 00:11:09,902 You d-- Do you eat? 242 00:11:09,935 --> 00:11:11,804 Would you like something to munch on? 243 00:11:11,837 --> 00:11:14,006 Yes. Thank you! 244 00:11:21,447 --> 00:11:23,382 Laura tells me that Miss Rogers 245 00:11:23,416 --> 00:11:25,151 works with you, Rob. 246 00:11:25,184 --> 00:11:27,253 Uh, what is she like? 247 00:11:27,286 --> 00:11:29,388 I mean, I've seen her name on television, 248 00:11:29,422 --> 00:11:31,357 where it says "written by", 249 00:11:31,390 --> 00:11:35,127 but you can't tell much about a person by that, can you? 250 00:11:35,161 --> 00:11:37,797 Heh heh. no. No, you can't. 251 00:11:37,830 --> 00:11:39,799 What's she like? 252 00:11:39,832 --> 00:11:41,467 Uh, well, she's not married. 253 00:11:41,500 --> 00:11:43,402 And she's very attractive. 254 00:11:43,436 --> 00:11:45,538 Well, that's very important, 255 00:11:45,571 --> 00:11:48,474 but you know what they say about beauty. 256 00:11:48,507 --> 00:11:50,309 About being skin-deep? 257 00:11:50,342 --> 00:11:53,079 Yes! Yes, I heard that. 258 00:11:55,281 --> 00:11:57,516 I'm afraid I'm a bit nervous about this meeting. 259 00:11:57,550 --> 00:12:00,920 Oh, Thomas, there's nothing to be nervous about? Is there, Rob? 260 00:12:00,953 --> 00:12:04,323 Mm. I mean, why be nervous? What-- 261 00:12:04,356 --> 00:12:05,825 ( DOORBELL RINGS ) 262 00:12:05,858 --> 00:12:07,793 There she is! There's sally! 263 00:12:07,827 --> 00:12:09,495 ( INDISTINCT CHATTER ) 264 00:12:11,030 --> 00:12:12,832 All right. 265 00:12:14,166 --> 00:12:15,835 Hi, Sally. Hi! 266 00:12:15,868 --> 00:12:17,236 Here's a plastic spaceship for Ritchie 267 00:12:17,269 --> 00:12:19,038 and a five-pound box of candy for you, 268 00:12:19,071 --> 00:12:20,506 and let's not waste any more time. Where is he? 269 00:12:24,543 --> 00:12:27,046 How do you do? I'm Sally Rogers. 270 00:12:27,079 --> 00:12:28,814 Are you still single? 271 00:12:32,351 --> 00:12:34,053 Am I still what? 272 00:12:34,086 --> 00:12:36,789 Sally, this is my cousin--Thomas Edson. 273 00:12:38,190 --> 00:12:39,992 Thomas Edson? 274 00:12:40,025 --> 00:12:41,460 Oh, no. 275 00:12:43,028 --> 00:12:44,363 Well, you did a great job 276 00:12:44,396 --> 00:12:46,265 on that light bulb, Tom. 277 00:12:47,466 --> 00:12:49,034 I want to talk-- 278 00:12:49,068 --> 00:12:50,603 I say, I want to talk to you about.... 279 00:12:50,636 --> 00:12:52,505 ( INDISTINCT ) 280 00:12:56,575 --> 00:12:59,245 Sally, not Edison. Edson. 281 00:12:59,278 --> 00:13:02,915 Oh, Edson. I thought he looked a little young for an old inventor. 282 00:13:05,117 --> 00:13:07,520 I brought you these. 283 00:13:10,923 --> 00:13:13,125 It's small. 284 00:13:13,159 --> 00:13:14,426 I meant these. 285 00:13:14,460 --> 00:13:16,262 Oh, yes. Oh, of course. 286 00:13:16,295 --> 00:13:18,464 Oh, that's a much better fit. 287 00:13:18,497 --> 00:13:20,599 Sally! What? 288 00:13:20,633 --> 00:13:21,934 Wouldn't you like to sit down? 289 00:13:21,967 --> 00:13:23,135 Thank you. 290 00:13:23,169 --> 00:13:24,203 How about an hors d'oeuvre? 291 00:13:24,236 --> 00:13:25,871 No, thank you. 292 00:13:25,905 --> 00:13:28,374 This is my little hors d'oeuvre. 293 00:13:30,442 --> 00:13:32,311 Wouldn't you like a piece of herring? 294 00:13:32,344 --> 00:13:34,246 No, thanks. Give me hives. 295 00:13:34,280 --> 00:13:36,882 Herring gives you hives? 296 00:13:36,916 --> 00:13:38,584 Did you doctor ever tell you 297 00:13:38,617 --> 00:13:41,453 to try chlorcyclizine hydrochloride? 298 00:13:41,487 --> 00:13:43,889 No, does it taste like herring? 299 00:13:45,224 --> 00:13:47,259 No, it's a pill. 300 00:13:47,293 --> 00:13:50,329 Oh, wonderful. I'll have a plate of herring pills. 301 00:13:53,399 --> 00:13:56,202 Actually, it's a pill designed to relieve an allergic symptom. 302 00:13:56,235 --> 00:13:58,170 You see, Miss Rogers, your body-- 303 00:13:58,204 --> 00:14:00,005 if you're gonna talk about my body, 304 00:14:00,039 --> 00:14:02,208 you'd better call me Sally. 305 00:14:02,241 --> 00:14:04,643 I didn't mean your body, Miss Rogers. 306 00:14:04,677 --> 00:14:06,612 I was talking about the human body. 307 00:14:06,645 --> 00:14:09,615 Human body?! What am I, a kangaroo? 308 00:14:09,648 --> 00:14:11,650 No, I didn't mean that at all. 309 00:14:11,684 --> 00:14:14,486 I hope you don't think I'd presume-- Well, it's getting late! 310 00:14:14,520 --> 00:14:18,324 Time flies when you're having fun, doesn't it? 311 00:14:18,357 --> 00:14:20,659 Come on, Sal, I'll drive you home. 312 00:14:20,693 --> 00:14:23,162 You comedy writers. 313 00:14:23,195 --> 00:14:25,431 I'll, uh, just see to dinner. 314 00:14:25,464 --> 00:14:27,466 Excuse me. I'll see it with her. 315 00:14:29,168 --> 00:14:31,704 All right, don't say it, don't say it. 316 00:14:31,737 --> 00:14:34,473 It's not fair. 95% of the time, you're right. 317 00:14:34,506 --> 00:14:37,042 When you're wrong, will you please give me a chance to say so? 318 00:14:37,076 --> 00:14:39,678 All right, say so. But I may not be wrong. 319 00:14:39,712 --> 00:14:42,414 Oh, honey, did you see what she's doing to that poor guy out there? 320 00:14:42,448 --> 00:14:44,183 I know, it's pretty awful. 321 00:14:44,216 --> 00:14:46,051 But maybe she'll calm down during dinner. 322 00:14:46,085 --> 00:14:48,120 Gosh, I hope so. Any other guy 323 00:14:48,153 --> 00:14:50,289 would have punched her in the nose. 324 00:14:50,322 --> 00:14:52,958 The next time you want to get a date for Sally, invite Milton Berle 325 00:14:52,992 --> 00:14:54,693 and have them meet in Madison Square Garden. 326 00:14:54,727 --> 00:14:57,162 Well, I guess the best thing to do 327 00:14:57,196 --> 00:14:58,697 is just serve as quickly as possible 328 00:14:58,731 --> 00:15:00,499 and make it a short evening. Yeah. 329 00:15:00,532 --> 00:15:02,434 Good idea. 330 00:15:07,206 --> 00:15:08,507 What are you doing? 331 00:15:08,540 --> 00:15:10,175 Shortening the evening. 332 00:15:36,135 --> 00:15:37,403 Buddy? 333 00:15:39,638 --> 00:15:42,041 Buddy? What? What? 334 00:15:42,074 --> 00:15:44,143 Oh, Rob, hi. Wait just a minute. I've got to think. 335 00:15:44,176 --> 00:15:46,178 What time did you come in? 336 00:15:46,211 --> 00:15:48,213 Oh, I don't know. I've probably been here 337 00:15:48,247 --> 00:15:51,283 an hour or so. Why? 338 00:15:51,317 --> 00:15:53,285 You haven't been on time the last three years. 339 00:15:53,319 --> 00:15:55,154 I just got a fantastic idea for a sketch. 340 00:15:55,187 --> 00:15:57,256 I just want to put it down before I forget it. 341 00:15:57,289 --> 00:16:01,293 Oh, why, Buddy, I can't tell you how happy I am 342 00:16:01,327 --> 00:16:04,063 that you're taking an interest in your work 343 00:16:04,096 --> 00:16:05,664 here at the office. 344 00:16:07,599 --> 00:16:10,202 Hey, very clever dialogue. 345 00:16:10,235 --> 00:16:13,138 "Grzgumpferdash. 346 00:16:13,172 --> 00:16:16,442 Bskanvlardly zmimagrimim." 347 00:16:17,810 --> 00:16:19,311 I still think it's a good idea. 348 00:16:19,345 --> 00:16:20,579 I just don't know how to type. 349 00:16:25,784 --> 00:16:27,820 Buddy, you're a fraud. 350 00:16:27,853 --> 00:16:29,822 I'm a fraud?! Did you hear that? I'm a fraud. 351 00:16:29,855 --> 00:16:31,557 Are you kidding? I've worked my brains 352 00:16:31,590 --> 00:16:33,559 to the white meat around here! 353 00:16:33,592 --> 00:16:35,661 I come up with some good stuff, too. 354 00:16:35,694 --> 00:16:38,497 And I show up, like Sal-- Hey, where's Sally? 355 00:16:38,530 --> 00:16:40,366 She may be a little late this morning. 356 00:16:40,399 --> 00:16:42,801 She worked very hard last night. 357 00:16:42,835 --> 00:16:44,570 What do you mean she worked hard? 358 00:16:44,603 --> 00:16:46,505 Well, it isn't easy to carve up 359 00:16:46,538 --> 00:16:49,174 a 150-pound lab technician. 360 00:16:49,208 --> 00:16:50,542 She did it again. 361 00:16:50,576 --> 00:16:52,177 Oh, boy. Ha ha! 362 00:16:52,211 --> 00:16:53,812 She started in on him when she met him 363 00:16:53,846 --> 00:16:55,748 and chopped away at him all through dinner. 364 00:16:55,781 --> 00:16:58,484 Yeah? What was the outstanding zinger? 365 00:16:58,517 --> 00:17:00,753 I don't remember all of the goodies, but during dessert, 366 00:17:00,786 --> 00:17:03,322 she told him he was a wonderful dinner companion, 367 00:17:03,355 --> 00:17:05,457 a sparkling conversationalist, 368 00:17:05,491 --> 00:17:08,460 and why didn't he consider going on a lecture tour. 369 00:17:08,494 --> 00:17:10,763 What's wrong with that? 370 00:17:10,796 --> 00:17:13,699 He hadn't said a word through the whole meal. 371 00:17:13,732 --> 00:17:16,168 Oh, she is a beauty. 372 00:17:16,201 --> 00:17:18,170 Where does she come up with it? 373 00:17:18,203 --> 00:17:19,471 Hi, gang. 374 00:17:19,505 --> 00:17:21,106 Hi, Sal. Sorry I'm late. 375 00:17:21,140 --> 00:17:22,541 What are you so happy about? 376 00:17:22,574 --> 00:17:24,543 Come on, pep down. 377 00:17:24,576 --> 00:17:26,678 Ah, I guess I ate too much last night. 378 00:17:26,712 --> 00:17:28,580 I couldn't get to sleep. 379 00:17:28,614 --> 00:17:30,115 Coffee come in? 380 00:17:30,149 --> 00:17:31,383 Not yet. 381 00:17:31,417 --> 00:17:32,618 Any phone calls? 382 00:17:32,651 --> 00:17:34,153 Not since I came in. 383 00:17:34,186 --> 00:17:35,821 Are you sure? Yeah. 384 00:17:35,854 --> 00:17:37,423 Why, were you expecting a call? 385 00:17:37,456 --> 00:17:40,159 Well, not exactly. 386 00:17:40,192 --> 00:17:41,860 Hey, I sure had a wonderful time 387 00:17:41,894 --> 00:17:43,662 at your house last night, Rob. 388 00:17:43,695 --> 00:17:45,697 I'm glad, Sal. 389 00:17:45,731 --> 00:17:49,501 Hey, Rob told me you were in delightful form last night. 390 00:17:49,535 --> 00:17:51,637 I told him you were the life of the party. 391 00:17:51,670 --> 00:17:54,706 Yeah, that's me. Old life-of- the-party Sal. 392 00:17:54,740 --> 00:17:56,742 Jokes for any occasion. 393 00:17:56,775 --> 00:17:59,545 Tell me, how'd you like Laura's cousin? 394 00:17:59,578 --> 00:18:01,680 I don't know. 395 00:18:01,713 --> 00:18:03,515 Why do you mean you don't know? 396 00:18:03,549 --> 00:18:07,453 Well, he and I didn't get to talk very much. 397 00:18:07,486 --> 00:18:09,455 BUDDY: Come on, there were only the four of you. 398 00:18:09,488 --> 00:18:11,356 Well, I-- 399 00:18:11,390 --> 00:18:13,892 I think Sal means that Thomas didn't say much. 400 00:18:13,926 --> 00:18:17,596 I didn't give him much chance to. 401 00:18:17,629 --> 00:18:19,431 Rob, you sure there were no phone calls for me? 402 00:18:19,465 --> 00:18:20,833 You can check with Marge. 403 00:18:20,866 --> 00:18:22,267 Maybe someone called before I came in. 404 00:18:22,301 --> 00:18:23,569 I checked with Marge 405 00:18:23,602 --> 00:18:24,870 when I came in. 406 00:18:24,903 --> 00:18:27,406 ( TELEPHONE RINGS ) 407 00:18:30,375 --> 00:18:31,577 Hello? 408 00:18:33,312 --> 00:18:35,614 Oh. Just a minute. 409 00:18:35,647 --> 00:18:37,549 Anybody order prune yogurt? 410 00:18:37,583 --> 00:18:39,718 Yeah, me. I'm the prune yogurt. 411 00:18:39,751 --> 00:18:42,721 Yeah, send it up to the writers' room. 412 00:18:42,754 --> 00:18:44,556 Okay, thanks. 413 00:18:48,460 --> 00:18:51,430 Well, fellas, what do you say? Get to work? 414 00:18:53,632 --> 00:18:56,201 No, Sal. No use jumping right into it, 415 00:18:56,235 --> 00:18:57,703 if you'd like to wait for coffee 416 00:18:57,736 --> 00:18:59,805 and take a look at the paper. 417 00:18:59,838 --> 00:19:01,473 Why don't we have what they call those breakfast breaks? 418 00:19:01,507 --> 00:19:03,909 Like for maybe two, three hours. 419 00:19:05,544 --> 00:19:07,246 What's the matter with you two? 420 00:19:07,279 --> 00:19:08,747 We're just trying to pep you up. 421 00:19:08,780 --> 00:19:10,582 You look like a cheerleader for an accident. 422 00:19:12,384 --> 00:19:13,719 We just thought maybe you didn't feel 423 00:19:13,752 --> 00:19:15,387 like making any jokes today. 424 00:19:15,420 --> 00:19:16,822 Jokes? Heh. 425 00:19:16,855 --> 00:19:19,625 Oh, I want to make jokes. 426 00:19:19,658 --> 00:19:21,927 Gotta make jokes. 427 00:19:21,960 --> 00:19:25,731 There's nothing I love better than making jokes. 428 00:19:25,764 --> 00:19:28,734 Didn't I make a bunch of great jokes last night, Rob? 429 00:19:28,767 --> 00:19:31,737 Oh, boy, Buddy, you should've seen me. 430 00:19:31,770 --> 00:19:34,273 I was a small riot. 431 00:19:34,306 --> 00:19:36,308 I was so funny-- 432 00:19:36,341 --> 00:19:38,410 I was so funny, cousin Thomas laughed so hard 433 00:19:38,443 --> 00:19:40,445 he almost smiled. 434 00:19:43,015 --> 00:19:45,951 I was so doggone funny... 435 00:19:45,984 --> 00:19:49,588 ( SOBBING ) I couldn't stand myself! 436 00:19:49,621 --> 00:19:50,956 Who's the prune yogurt? 437 00:19:50,989 --> 00:19:52,491 Excuse me! 438 00:19:55,727 --> 00:19:58,263 All right, go ahead, say it. 439 00:19:58,297 --> 00:20:00,566 I deserve it. It was my fault. 440 00:20:00,599 --> 00:20:02,367 All right, I'll say it. 441 00:20:02,401 --> 00:20:04,703 It was your fault. You shouldn't have butted in. 442 00:20:04,736 --> 00:20:06,872 And it isn't as if I didn't warn you, either. 443 00:20:06,905 --> 00:20:08,941 Well, you don't have to gloat about it. 444 00:20:08,974 --> 00:20:11,276 Honey, I'm not gloating. 445 00:20:11,310 --> 00:20:13,545 I'm just trying to point out that it's not a good idea 446 00:20:13,579 --> 00:20:15,480 to put a canary in with a cat. 447 00:20:15,514 --> 00:20:17,849 Not even a lonely canary and a lonely cat? 448 00:20:17,883 --> 00:20:21,320 Not even a tiny cat and a giant canary. 449 00:20:21,353 --> 00:20:24,056 You only saw half the results last night. 450 00:20:24,089 --> 00:20:25,757 If you think Tom was miserable, 451 00:20:25,791 --> 00:20:27,693 you should've seen poor Sal this morning. 452 00:20:27,726 --> 00:20:29,695 ( DOORBELL RINGS ) Who in the world is that? 453 00:20:29,728 --> 00:20:30,996 I don't know. 454 00:20:34,366 --> 00:20:37,369 Thomas. We were just talking about you. 455 00:20:37,402 --> 00:20:39,071 Oh, were you? We sure were. 456 00:20:39,104 --> 00:20:40,739 Come on in, Tom. 457 00:20:40,772 --> 00:20:43,008 Thank you. I can't stay but a minute. 458 00:20:43,041 --> 00:20:46,478 I just came by because, well-- 459 00:20:46,511 --> 00:20:48,847 because I'm a little upset about last evening. 460 00:20:48,880 --> 00:20:51,083 We thought you would be. Well, I am. 461 00:20:51,116 --> 00:20:53,785 I realize you went through a lot of trouble for me to meet Sally. 462 00:20:53,819 --> 00:20:55,587 Thomas, about last night-- 463 00:20:55,621 --> 00:20:57,422 you should know that it was my idea 464 00:20:57,456 --> 00:20:59,024 for you and Sally to meet. 465 00:20:59,057 --> 00:21:00,559 Oh, don't listen to her, Tom. 466 00:21:00,592 --> 00:21:01,960 It was as much my idea as yours. 467 00:21:01,994 --> 00:21:04,396 I'm surprised at you two. 468 00:21:04,429 --> 00:21:06,398 Surprised at us? Why? 469 00:21:06,431 --> 00:21:09,368 For trying to grab credit from each other. 470 00:21:09,401 --> 00:21:10,836 Credit? 471 00:21:10,869 --> 00:21:12,738 For the delightful evening. 472 00:21:12,771 --> 00:21:14,906 Delightful? But you just said 473 00:21:14,940 --> 00:21:16,775 that you were upset about last night. 474 00:21:16,808 --> 00:21:18,543 I was. I was upset 475 00:21:18,577 --> 00:21:20,779 because I didn't thank you properly for it. 476 00:21:20,812 --> 00:21:24,616 That Sally sure does go on, doesn't she? 477 00:21:24,650 --> 00:21:27,119 My, I had a good time. 478 00:21:27,152 --> 00:21:29,454 You had a good time? 479 00:21:29,488 --> 00:21:31,690 Oh, yes. I can't remember 480 00:21:31,723 --> 00:21:33,925 when I laughed that much. 481 00:21:37,162 --> 00:21:38,964 Thomas, we didn't see you laughing. 482 00:21:38,997 --> 00:21:40,999 Oh, not here. 483 00:21:41,033 --> 00:21:43,435 Last night when I got home. 484 00:21:45,570 --> 00:21:47,939 And at the lab all day. 485 00:21:47,973 --> 00:21:50,542 I kept remembering some of the things she said, 486 00:21:50,575 --> 00:21:54,413 and I'd find myself just laughing out loud. 487 00:21:54,446 --> 00:21:57,015 Right out loud. 488 00:21:57,049 --> 00:21:59,418 Why, once, I shook so hard, 489 00:21:59,451 --> 00:22:02,521 I emulsified xylene and hexyl alcohol. 490 00:22:03,755 --> 00:22:05,857 And you know they don't mix. 491 00:22:05,891 --> 00:22:08,694 Oh, no. They don't mix. 492 00:22:08,727 --> 00:22:11,997 I've never met anyone quite like your Sally before. 493 00:22:12,030 --> 00:22:14,766 There aren't many like her. 494 00:22:14,800 --> 00:22:17,169 Rob, I was wondering-- 495 00:22:17,202 --> 00:22:19,905 do you think Sally would go to the movies with me some evening? 496 00:22:19,938 --> 00:22:22,140 I mean, do you think she might like that? 497 00:22:22,174 --> 00:22:24,476 Well, I don't know. 498 00:22:24,509 --> 00:22:26,478 What do you think, Laura? 499 00:22:26,511 --> 00:22:27,979 Well, gee, I don't know. 500 00:22:28,013 --> 00:22:29,581 I hate to try and decide 501 00:22:29,614 --> 00:22:31,783 what people might or might not like. 502 00:22:31,817 --> 00:22:33,719 That would be butting in, wouldn't it? 503 00:22:33,752 --> 00:22:37,622 Yes, that, uh-- that would be... What she said. 504 00:22:37,656 --> 00:22:39,658 What do you think, Thomas? 505 00:22:39,691 --> 00:22:41,827 I'd like to call her, but... 506 00:22:41,860 --> 00:22:44,996 I really don't think I'm her type. Do you? 507 00:22:45,030 --> 00:22:48,700 Well, I don't want to butt in. 508 00:22:48,734 --> 00:22:51,603 But it would be easy to find out... 509 00:22:51,636 --> 00:22:53,638 By calling her up. 510 00:22:53,672 --> 00:22:56,408 Plaza 39098. 511 00:22:58,110 --> 00:22:59,978 Oh, I don't know. 512 00:23:01,480 --> 00:23:02,781 What was that number? 513 00:23:02,814 --> 00:23:04,783 Plaza 39098. Plaza 39098. 514 00:23:08,954 --> 00:23:10,889 What? 515 00:23:10,922 --> 00:23:12,557 What? 516 00:23:12,591 --> 00:23:14,559 Oh, I don't know. 517 00:23:14,593 --> 00:23:19,498 Around $10, I suppose. why? 518 00:23:19,531 --> 00:23:23,101 ( LAUGHING ) 519 00:23:23,135 --> 00:23:25,170 I see. 520 00:23:25,203 --> 00:23:27,005 Good-bye, Sally. 521 00:23:27,038 --> 00:23:30,575 Ha ha ha! That girl, she does go on. 522 00:23:30,609 --> 00:23:32,944 What was that about the $10? 523 00:23:32,978 --> 00:23:35,847 She wanted to know how much money I was gonna spend on her 524 00:23:35,881 --> 00:23:38,784 so she'd know how dressed up to get for me. 525 00:23:38,817 --> 00:23:40,552 ( ALL LAUGHING ) 526 00:24:03,842 --> 00:24:05,177 Well, honey, you did it. 527 00:24:05,210 --> 00:24:07,012 You put a canary in with a cat. 528 00:24:07,045 --> 00:24:09,147 You're amazing. I'm not kidding myself. 529 00:24:09,181 --> 00:24:11,583 I don't imagine they'll end up married. 530 00:24:11,616 --> 00:24:13,652 But at least, when they go to the movies, they've got company, 531 00:24:13,685 --> 00:24:15,620 and that's better than going alone. 532 00:24:15,654 --> 00:24:17,722 You're absolutely right. 533 00:24:17,756 --> 00:24:20,058 Honey, I have a funny-looking cousin 534 00:24:20,091 --> 00:24:21,960 who'd like to meet a girl. 535 00:24:21,993 --> 00:24:24,262 Do you have any single friends for my cousin? 536 00:24:24,296 --> 00:24:26,898 Uh, well, what's this cousin look like? 537 00:24:26,932 --> 00:24:28,200 He looks a lot like me. 538 00:24:28,233 --> 00:24:30,735 Hmm. 539 00:24:32,871 --> 00:24:35,507 Well, you know what they say about beauty. 540 00:24:40,078 --> 00:24:42,214 ♪♪ 38640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.