Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,311 --> 00:01:52,112
Meiniang,
2
00:01:57,217 --> 00:02:01,154
maybe...when I'm dead...
3
00:02:01,355 --> 00:02:02,255
Your Majesty!
4
00:02:06,893 --> 00:02:12,499
I won't say it if you don't want to listen.
5
00:02:14,334 --> 00:02:15,102
Your Majesty!
6
00:02:20,307 --> 00:02:21,074
Your Majesty!
7
00:02:32,386 --> 00:02:33,120
Your Majesty!
8
00:02:35,555 --> 00:02:38,959
You...you have taken these pills,
9
00:02:40,327 --> 00:02:43,096
and you've not been well already.
10
00:02:43,330 --> 00:02:45,399
You should get more rest.
11
00:02:46,900 --> 00:02:49,403
Why exert yourself
12
00:02:49,670 --> 00:02:51,405
and listen to Prince Lanling in Battle?
13
00:02:56,209 --> 00:03:00,914
It's for old time's sake.
I haven't heard it for decades.
14
00:03:01,782 --> 00:03:02,816
Do you realise
15
00:03:04,551 --> 00:03:09,056
while I was listening to it,
16
00:03:10,624 --> 00:03:12,426
I was thinking
17
00:03:15,295 --> 00:03:18,432
even the most impassionate song
18
00:03:20,100 --> 00:03:22,936
will come to an end eventually.
19
00:03:28,341 --> 00:03:31,912
Perhaps the glory of Tang
20
00:03:34,047 --> 00:03:41,188
will also end with my generation.
21
00:03:47,961 --> 00:03:53,700
No! It will not, Your Majesty!
22
00:04:01,942 --> 00:04:04,878
Lu Jingui of the Imperial Office Bureau
23
00:04:05,045 --> 00:04:08,248
has examined the Mengding tea submitted
by the Prince of Yu.
24
00:04:08,348 --> 00:04:11,084
One of the boxes was soaked in poison,
25
00:04:11,318 --> 00:04:13,153
which will be deadly if you add water.
26
00:04:26,299 --> 00:04:28,301
I have also found out
27
00:04:28,468 --> 00:04:32,272
two of the Prince of Yu's hangers-on
are from Luoyang,
28
00:04:32,372 --> 00:04:35,575
and are closely connected to
the Lady of Wei.
29
00:04:36,510 --> 00:04:37,377
Also,
30
00:04:37,511 --> 00:04:40,180
I've been investigating Xing'er's death
31
00:04:40,480 --> 00:04:43,283
and found there's more to it.
32
00:04:43,450 --> 00:04:45,886
I interrogated some of the deposed
Crown Prince's attendants.
33
00:04:45,986 --> 00:04:49,890
According to them, there was
someone else involved
34
00:04:50,056 --> 00:04:53,994
in the late Crown Prince Hong's death.
35
00:05:09,476 --> 00:05:13,313
Send the tea to Hebi Palace.
36
00:05:39,139 --> 00:05:41,808
Dan'er sent me this batch of Mengding tea.
37
00:05:48,815 --> 00:05:50,450
I've already told you,
38
00:05:51,985 --> 00:05:54,654
I had nothing to do with
your Mother's death.
39
00:05:54,821 --> 00:05:58,658
She brought it upon herself.
Why won't you believe me?
40
00:05:59,659 --> 00:06:01,695
You came back to Chang'an for revenge.
41
00:06:02,929 --> 00:06:07,000
I can understand it, if you plan to
steal His Majesty or even kill me.
42
00:06:08,201 --> 00:06:11,137
But Hong'er had done nothing to you.
43
00:06:11,338 --> 00:06:16,910
Why? Why did you do it?
44
00:06:17,344 --> 00:06:18,945
Because he was your favourite son.
45
00:06:19,079 --> 00:06:20,380
Protect the Heavenly Empress!
46
00:06:22,849 --> 00:06:23,483
Stop!
47
00:06:24,551 --> 00:06:31,091
She's dying. Don't worry! Back off!
48
00:06:46,907 --> 00:06:55,415
You think I only want to take
His Majesty away
49
00:06:55,615 --> 00:06:56,950
and then kill you?
50
00:06:58,518 --> 00:07:00,987
No! That's far from enough!
51
00:07:01,288 --> 00:07:06,192
I want you to watch your favourite son die,
killed by your other son.
52
00:07:06,293 --> 00:07:08,128
I want you to lose His Majesty's trust.
53
00:07:08,261 --> 00:07:09,562
I want him to abandon you.
54
00:07:11,264 --> 00:07:13,700
I want to take away everything you cherish.
55
00:07:18,271 --> 00:07:20,473
Tell me, Heavenly Empress!
56
00:07:20,573 --> 00:07:22,175
You wake up to hatred,
57
00:07:22,342 --> 00:07:26,079
close your eyes every night
and count everything you have lost.
58
00:07:26,179 --> 00:07:27,714
How does that feel?
59
00:07:27,948 --> 00:07:33,086
Right! Whenever I close my eyes,
60
00:07:33,153 --> 00:07:36,723
I'd see the despair in Hong'er's eyes
before he died.
61
00:07:38,158 --> 00:07:40,727
The way he looked at me,
62
00:07:41,194 --> 00:07:46,933
I thought he hated and suspected me.
63
00:07:48,601 --> 00:07:59,879
But then I realised,
he wanted me to beware of you behind me.
64
00:08:00,146 --> 00:08:02,515
As for Xian'er...
65
00:08:02,549 --> 00:08:06,119
he killed his own brother
for the Crown Prince title!
66
00:08:06,286 --> 00:08:08,521
I couldn't sleep at night.
67
00:08:09,456 --> 00:08:14,361
And there's His Majesty!
68
00:08:15,161 --> 00:08:23,103
Forget it, Minyue!
You got your wish.
69
00:08:24,704 --> 00:08:28,208
I've lost everything I cherish indeed.
70
00:08:29,542 --> 00:08:34,481
But not because of you.
71
00:08:37,484 --> 00:08:42,188
You're trying to tell me
your son lusted for power
72
00:08:42,355 --> 00:08:46,526
and His Majesty couldn't help himself?
73
00:08:46,693 --> 00:08:48,495
Like every other man in the world,
74
00:08:48,628 --> 00:08:50,397
he prefers someone young and new?
75
00:08:50,597 --> 00:08:54,601
Tell me, in your grand scheme of revenge,
76
00:08:55,802 --> 00:09:01,508
was there a brief moment
when you were hesitant or doubtful?
77
00:09:01,641 --> 00:09:05,645
You didn't know how you got
caught up in this?
78
00:09:05,879 --> 00:09:10,083
After much deliberation,
you're willing to risk everything
79
00:09:10,150 --> 00:09:11,818
to have me killed
80
00:09:11,851 --> 00:09:15,722
all because of revenge.
81
00:09:20,894 --> 00:09:25,765
Tell me, what did Xian'er promise you?
82
00:09:26,766 --> 00:09:31,137
Owner of the Harem? The Empress title?
83
00:09:32,338 --> 00:09:39,746
People often over-exaggerate
their kindness and hatred,
84
00:09:40,747 --> 00:09:44,284
but are ashamed of their desire.
85
00:09:52,859 --> 00:09:59,432
You remind me of myself in the beginning.
86
00:10:04,537 --> 00:10:09,509
Do you remember what you told me?
87
00:10:10,910 --> 00:10:14,347
You won't regret coming back to Chang'an.
88
00:10:23,756 --> 00:10:27,660
If you don't regret it, it's time to move on
89
00:11:44,604 --> 00:11:46,606
His Majesty the Emperor!
90
00:12:05,692 --> 00:12:06,492
Minyue!
91
00:12:18,705 --> 00:12:20,240
On my way over,
92
00:12:21,107 --> 00:12:24,444
I was convinced
93
00:12:24,644 --> 00:12:28,915
my Meiniang is not capable of such atrocity.
94
00:12:29,082 --> 00:12:30,917
Those people must be lying!
95
00:12:31,184 --> 00:12:34,487
I'm sorry to have disappointed you.
96
00:12:35,054 --> 00:12:40,393
I really did it myself.
97
00:12:49,168 --> 00:12:53,473
I let you down!
98
00:12:54,007 --> 00:12:56,509
Even if you're jealous of Minyue,
99
00:12:56,676 --> 00:13:01,114
and you're upset, you should
take it up with me.
100
00:13:02,548 --> 00:13:05,818
She's just a child.
101
00:13:06,452 --> 00:13:09,255
You're her Aunt! How could you do it?
102
00:13:09,689 --> 00:13:12,425
She seduced you and tried to take my place.
103
00:13:14,927 --> 00:13:19,866
Isn't that reason good enough?
104
00:13:22,068 --> 00:13:26,839
Meiniang, you must know...
105
00:13:26,939 --> 00:13:30,376
I don't and I don't want to!
106
00:13:32,278 --> 00:13:37,850
Your Majesty, perhaps I am
as vicious as they say I am.
107
00:13:38,851 --> 00:13:44,757
From now on, think whatever you like!
108
00:13:51,764 --> 00:13:52,532
Meiniang!
109
00:13:55,768 --> 00:13:58,871
Submit your reports or
morning assembly is dismissed.
110
00:13:59,105 --> 00:14:00,473
Chancellor Li Yifu!
111
00:14:01,474 --> 00:14:02,608
Yes, Your Majesty!
112
00:14:11,651 --> 00:14:15,288
I have received numerous
impeachments about you.
113
00:14:15,788 --> 00:14:19,058
As a Chancellor, you've abused your power
114
00:14:19,225 --> 00:14:21,728
and blatantly defied the law.
115
00:14:24,430 --> 00:14:28,668
You coerced the Grand Court
to release a prisoner
116
00:14:28,868 --> 00:14:31,804
because you wanted her as your concubine!
117
00:14:33,873 --> 00:14:37,243
During the investigation,
in trying to cover up your crime,
118
00:14:38,077 --> 00:14:41,147
you forced the Secretary of the Grand Court
to commit suicide,
119
00:14:43,983 --> 00:14:45,318
right under my nose!
120
00:14:45,518 --> 00:14:48,755
What is the punishment for
killing a 6th ranked court official?
121
00:14:49,155 --> 00:14:51,357
I have nothing to say in my defence.
122
00:14:51,724 --> 00:14:53,192
Please punish me.
123
00:14:57,663 --> 00:15:00,166
How can the Cat be so stupid?
124
00:15:00,533 --> 00:15:02,402
He's been too powerful too long.
125
00:15:02,602 --> 00:15:06,773
His Majesty is so angry he's taking action.
126
00:15:08,307 --> 00:15:12,745
Perhaps he's not the one His Majesty
is angry with.
127
00:15:13,146 --> 00:15:15,014
Have my order sent:
128
00:15:15,214 --> 00:15:18,351
Li Yifu, as a high official of the Court,
129
00:15:18,518 --> 00:15:20,787
defied the law and let His Majesty down.
130
00:15:22,789 --> 00:15:28,528
He is removed from office and his name
stricken from official records.
131
00:15:28,761 --> 00:15:33,232
He is banished to Xizhou,
his sons Li Jin to Zhenzhou,
132
00:15:33,900 --> 00:15:36,769
and Li Yang to Tingzhou.
133
00:15:36,869 --> 00:15:38,704
Never to return to Chang'an again.
134
00:15:43,543 --> 00:15:47,547
Thank you, Your Majesty!
135
00:16:36,162 --> 00:16:39,165
Greetings, Heavenly Empress!
136
00:16:54,046 --> 00:16:57,583
I exchanged my last meal for
this jar of wine.
137
00:16:57,884 --> 00:16:59,051
Please forgive me.
138
00:17:07,126 --> 00:17:13,599
You ended up like this
probably because of me.
139
00:17:14,700 --> 00:17:16,969
You flatter me, Your Highness!
140
00:17:17,169 --> 00:17:19,071
Without your help and support,
141
00:17:19,205 --> 00:17:22,074
I would never have attained
such a high office.
142
00:17:26,479 --> 00:17:28,681
Even with this dismal ending,
143
00:17:29,015 --> 00:17:32,752
I have enjoyed several years
of being on top.
144
00:17:34,120 --> 00:17:35,121
It's worth it.
145
00:17:37,390 --> 00:17:43,229
My only regret is that I can't see you
146
00:17:43,496 --> 00:17:46,866
go all the way.
147
00:17:50,369 --> 00:17:57,243
Honestly, your optimism
is something I quite admire.
148
00:18:00,179 --> 00:18:05,051
But I'm afraid you'll be disappointed.
149
00:18:05,184 --> 00:18:07,753
His Majesty has just ordered that
150
00:18:07,987 --> 00:18:11,757
I am to be grounded within Lizheng Hall.
151
00:18:12,191 --> 00:18:18,831
Grounded? Because of the Lady of Wei,
152
00:18:18,898 --> 00:18:22,501
His Majesty blames you and has dismissed me
153
00:18:22,668 --> 00:18:26,339
That proves where his kingdom
is placed in his heart.
154
00:18:26,505 --> 00:18:32,511
That gives you all the more reason
to guard this glorious kingdom for him.
155
00:18:36,015 --> 00:18:38,484
You just had a brush with death.
156
00:18:38,618 --> 00:18:42,555
You should watch your big mouth!
157
00:18:46,425 --> 00:18:54,000
Your Highness, I'm already a living corpse.
158
00:18:54,900 --> 00:18:57,203
In your presence,
159
00:18:57,937 --> 00:19:00,072
I can always speak my mind.
160
00:19:06,345 --> 00:19:14,120
His Majesty has been doing his best
for this kingdom.
161
00:19:14,820 --> 00:19:17,890
If it hadn't been for his illness,
162
00:19:19,392 --> 00:19:23,329
I would never have gotten involved
with state affairs.
163
00:19:27,533 --> 00:19:31,270
If it was up to me,
164
00:19:31,504 --> 00:19:36,409
I'd rather be an ordinary wife and mother
who has no quarrels with the world.
165
00:19:42,281 --> 00:19:44,150
Wife and mother?
166
00:19:51,323 --> 00:19:59,632
Allow me to be bold, Your Highness!
167
00:19:59,732 --> 00:20:09,442
From Cairen, Zhaoyi, Empress
and Heavenly Empress,
168
00:20:09,709 --> 00:20:12,878
along the way,
169
00:20:13,112 --> 00:20:17,183
you only wanted to be an ordinary wife?
170
00:20:19,585 --> 00:20:24,824
Whether it's for the late Emperor
or His Majesty,
171
00:20:26,892 --> 00:20:28,127
in my eyes,
172
00:20:31,297 --> 00:20:35,601
this is just your excuse.
173
00:20:36,769 --> 00:20:41,006
I fought for fame and fortune
my entire life.
174
00:20:41,073 --> 00:20:44,276
To this day, I have no regrets.
175
00:20:45,111 --> 00:20:46,412
What about you?
176
00:20:49,515 --> 00:20:52,685
If you had been an ordinary wife and mother,
177
00:20:52,785 --> 00:20:59,291
before you die, would you have regrets?
178
00:20:59,492 --> 00:21:04,363
Would you be truly satisfied?
179
00:21:11,904 --> 00:21:14,039
Finish your wine, Minister Li.
180
00:21:15,374 --> 00:21:20,579
Xizhou doesn't have good wine like this.
181
00:21:25,885 --> 00:21:29,655
I urge you to reconsider.
182
00:21:59,885 --> 00:22:10,796
Please reconsider, Your Highness!
183
00:22:49,735 --> 00:22:52,972
Your Majesty, your guilty courtier
Lu Jingui at your service.
184
00:22:54,273 --> 00:22:57,409
Why did you come here at this late hour
185
00:22:57,476 --> 00:23:00,713
and claim to be guilty?
186
00:23:03,215 --> 00:23:06,685
I'm guilty of deceiving you, Your Majesty!
187
00:23:06,886 --> 00:23:07,953
I knew all along
188
00:23:08,153 --> 00:23:12,157
among the Mengding tea given to the
Heavenly Empress by the Prince of Yu,
189
00:23:12,291 --> 00:23:13,525
one box was laced with poison.
190
00:23:13,726 --> 00:23:16,128
I reported to Her Highness right away
191
00:23:16,295 --> 00:23:17,930
and she ordered for an investigation.
192
00:23:18,430 --> 00:23:19,465
I found out...
193
00:23:19,932 --> 00:23:21,667
What?
194
00:23:22,101 --> 00:23:25,371
The Lady of Wei had ordered someone
195
00:23:25,537 --> 00:23:28,040
to mix the poisoned tea into the gift
to try to kill Her Highness
196
00:23:28,073 --> 00:23:31,577
and frame the Prince of Yu.
197
00:23:39,118 --> 00:23:40,719
Say that again!
198
00:23:41,587 --> 00:23:43,989
Please forgive me!
199
00:23:44,156 --> 00:23:47,559
I should have reported to you right away.
200
00:23:47,693 --> 00:23:51,330
But Her Highness would not let me
tell you the truth,
201
00:23:51,563 --> 00:23:56,602
for fear that it would upset you
and worsen your health.
202
00:23:56,769 --> 00:23:58,771
Please forgive me, Your Majesty!
203
00:24:02,074 --> 00:24:04,877
Where is the Heavenly Empress right now?
204
00:24:16,522 --> 00:24:20,960
Hong'er, go in peace.
205
00:24:21,727 --> 00:24:25,264
I have avenged you.
206
00:24:47,653 --> 00:24:55,361
Meiniang, since when
did you stop trusting me?
207
00:24:56,895 --> 00:25:01,533
You held out on me about Minyue to test me.
208
00:25:02,201 --> 00:25:03,302
Am I right?
209
00:25:13,746 --> 00:25:17,516
Yes, I wanted to test you.
210
00:25:19,518 --> 00:25:22,321
And now I have my answer.
211
00:25:22,621 --> 00:25:24,289
In your mind,
212
00:25:25,190 --> 00:25:28,627
I'm a jealous woman from the Harem
213
00:25:28,894 --> 00:25:34,767
who settles a personal score regardless
of what's right or wrong.
214
00:25:39,705 --> 00:25:47,780
And since when did so many people and things
come between us?
215
00:25:48,380 --> 00:25:51,817
I have remained true to you.
216
00:25:52,951 --> 00:25:55,754
No one came between us.
217
00:25:57,122 --> 00:25:59,258
If there was someone,
218
00:25:59,525 --> 00:26:03,729
she no longer exists.
219
00:26:05,330 --> 00:26:10,169
Meiniang, for me to find out from you
220
00:26:10,335 --> 00:26:12,504
what's really on your mind,
221
00:26:12,671 --> 00:26:14,106
is it really that hard?
222
00:26:15,374 --> 00:26:17,743
My heart has never changed.
223
00:26:18,777 --> 00:26:25,884
Perhaps it was you who has changed.
224
00:26:30,322 --> 00:26:32,758
Even after all these years,
225
00:26:33,525 --> 00:26:37,296
you still doubt my love.
226
00:26:37,896 --> 00:26:40,432
And you have trusted me completely?
227
00:26:42,801 --> 00:26:45,771
Can you say
228
00:26:45,904 --> 00:26:52,644
you have never suspected me
of killing Hong'er?
229
00:26:54,213 --> 00:26:55,814
Had I denied it,
230
00:26:56,782 --> 00:27:02,454
would you have believed me
like you have in the past?
231
00:27:09,328 --> 00:27:14,333
You're right! I have no right to judge.
232
00:27:18,137 --> 00:27:22,941
Because I really can't trust you anymore.
233
00:27:27,579 --> 00:27:30,516
You have been holding out on me.
234
00:27:31,550 --> 00:27:35,020
You only stayed
235
00:27:35,287 --> 00:27:38,724
because you wanted to use me to
avenge the children.
236
00:27:38,891 --> 00:27:40,192
Because you wanted revenge,
237
00:27:40,359 --> 00:27:42,494
you helped me bring down the
Guanlong aristocrats,
238
00:27:42,594 --> 00:27:45,330
and secure my position as the Emperor.
239
00:27:45,931 --> 00:27:49,101
Wu Meiniang, to this day,
240
00:27:49,301 --> 00:27:52,971
please don't tell me
you were doing everything for me.
241
00:27:53,305 --> 00:27:57,576
Right! I didn't do it for you.
242
00:27:59,244 --> 00:28:01,346
I did it for myself.
243
00:28:05,184 --> 00:28:08,353
I plotted Zhong'er's downfall
244
00:28:08,587 --> 00:28:12,824
because I wanted Hong'er
to be the Crown Prince.
245
00:28:13,058 --> 00:28:16,461
Hong'er is much kinder and smarter,
246
00:28:16,595 --> 00:28:18,664
why shouldn't he be the heir
to the throne?
247
00:28:24,703 --> 00:28:27,172
Meiniang...
As for Helan Minyue,
248
00:28:27,472 --> 00:28:33,845
even if she hadn't tried to kill me,
249
00:28:34,613 --> 00:28:37,783
I wouldn't have let her live.
250
00:28:40,752 --> 00:28:50,128
One more thing
has been heavy on my mind for years.
251
00:28:50,229 --> 00:28:52,864
I have been hiding it from you
252
00:28:52,998 --> 00:28:55,367
and never told you before.
253
00:28:57,202 --> 00:28:59,037
I forbid you to say it!
254
00:29:05,477 --> 00:29:06,945
All these years,
255
00:29:08,814 --> 00:29:16,488
I have never once forgotten
the late Emperor.
256
00:30:14,446 --> 00:30:16,982
By order of His Majesty,
257
00:30:17,149 --> 00:30:22,321
Li Xian, the Prince of Ying is
talented and has vision.
258
00:30:22,554 --> 00:30:26,191
His filial piety and virtues are exemplary
259
00:30:26,391 --> 00:30:28,126
and is qualified as Crown Prince.
260
00:30:28,393 --> 00:30:31,463
I hereby confer him with the title
in this inauguration ceremony.
261
00:30:41,273 --> 00:30:42,941
Tell me, Father-in-law!
262
00:30:43,108 --> 00:30:46,011
Now I'm the Crown Prince,
263
00:30:46,745 --> 00:30:48,280
but Mother still orders me
264
00:30:48,480 --> 00:30:51,416
to read The Governing Principles each day.
265
00:30:51,550 --> 00:30:54,920
She's treating me like
an illiterate imbecile!
266
00:30:55,754 --> 00:30:58,557
If you disobey the Heavenly Empress,
267
00:30:58,724 --> 00:31:00,025
you'll stop being the Crown Prince.
268
00:31:01,793 --> 00:31:03,962
Bear with it!
269
00:31:04,229 --> 00:31:07,966
You'll get ahead when His Majesty is dead.
270
00:31:08,133 --> 00:31:10,702
You're quite mistaken, Xiang'er!
271
00:31:10,902 --> 00:31:12,938
Take a look at the Court.
272
00:31:13,138 --> 00:31:18,310
It's filled with poor scholars promoted
by the Heavenly Empress.
273
00:31:18,543 --> 00:31:20,812
When His Majesty passes away,
274
00:31:20,979 --> 00:31:24,149
Tang will fall into her hands.
275
00:31:25,083 --> 00:31:28,453
By then, the Crown Prince
276
00:31:28,653 --> 00:31:32,290
will be nothing but a puppet
controlled by her.
277
00:31:32,824 --> 00:31:34,826
How can he get ahead?
278
00:31:37,963 --> 00:31:40,165
Father-in-law is quite right!
279
00:31:40,532 --> 00:31:45,904
Power will fall into Mother's hands,
definitely not mine.
280
00:31:49,174 --> 00:31:53,311
What if she follows His Majesty?
281
00:31:53,412 --> 00:31:55,514
What will happen then?
282
00:31:59,618 --> 00:32:02,888
If they go together,
283
00:32:04,556 --> 00:32:06,658
that would be a good thing.
284
00:32:10,495 --> 00:32:14,266
Your Highness, I came here today
285
00:32:14,433 --> 00:32:19,538
actually on behalf of
several old aristocratic courtiers,
286
00:32:19,805 --> 00:32:24,910
to discuss with you the future of Tang.
287
00:32:26,445 --> 00:32:29,114
What solutions do you have?
288
00:32:29,247 --> 00:32:34,820
We think you should go see His Majesty.
289
00:32:47,199 --> 00:32:54,906
On behalf of the courtiers,
in defiance of condemnation by all,
290
00:32:55,173 --> 00:32:58,577
I wish to ask you to order
291
00:32:58,743 --> 00:33:00,212
Mother be buried with you when you die.
292
00:33:02,247 --> 00:33:03,715
What are you saying?
293
00:33:03,915 --> 00:33:06,084
Please contain your anger, Your Majesty!
294
00:33:07,519 --> 00:33:10,822
Don't be angry, Father!
295
00:33:11,122 --> 00:33:13,358
I know I'm Mother's son,
296
00:33:13,525 --> 00:33:15,627
but I'm also the Crown Prince of Tang.
297
00:33:15,927 --> 00:33:19,431
The officials in Court
298
00:33:19,631 --> 00:33:21,466
were groomed and promoted by Mother.
299
00:33:21,833 --> 00:33:23,935
When you pass away,
300
00:33:24,302 --> 00:33:27,239
I have no idea what Mother would do.
301
00:33:27,439 --> 00:33:31,843
I'm scared. I'm really scared.
302
00:33:35,113 --> 00:33:40,819
Get up! You're too old to whine and whimper!
303
00:33:40,919 --> 00:33:42,087
Look at you!
304
00:33:43,121 --> 00:33:46,558
Your Majesty...
305
00:33:49,928 --> 00:33:58,470
You and me both!
306
00:33:58,837 --> 00:34:01,706
I have no idea what your Mother would do.
307
00:34:02,107 --> 00:34:05,043
What about this edict?
308
00:34:06,411 --> 00:34:11,049
You're thinking about your future.
309
00:34:11,249 --> 00:34:13,318
That's a big step forward.
310
00:34:13,451 --> 00:34:17,722
But you should stay on the right track.
311
00:34:18,857 --> 00:34:22,861
About your suggestion,
312
00:34:23,061 --> 00:34:25,430
I'd pretend I never heard it.
313
00:34:26,031 --> 00:34:28,166
His Majesty really thinks so?
314
00:34:28,300 --> 00:34:29,134
Yes!
315
00:34:33,271 --> 00:34:34,472
You may go!
316
00:34:34,673 --> 00:34:35,373
Aye!
317
00:34:45,450 --> 00:34:49,487
Minister Xu wishes to see you, Milady!
318
00:34:51,189 --> 00:34:52,557
Minister Xu!
319
00:34:52,691 --> 00:34:56,561
Your Highness, I just got word.
320
00:34:56,695 --> 00:35:00,398
The Crown Princess' father,
Inspector Wei Xuanzhen of Yuzhou,
321
00:35:00,565 --> 00:35:02,334
is rallying support from across the land
322
00:35:02,534 --> 00:35:04,903
and secretly meeting with aristocratic
courtiers banished to other prefectures.
323
00:35:05,136 --> 00:35:06,972
In the past,
they wouldn't amount to anything,
324
00:35:07,172 --> 00:35:10,375
but I just intercepted an Imperial memo
325
00:35:10,542 --> 00:35:12,310
from the Administration Hall
to the Eastern Palace.
326
00:35:14,479 --> 00:35:17,115
I hope you'll take precautions.
327
00:35:22,087 --> 00:35:25,790
The Heavenly Empress and I are inseparable.
328
00:35:26,691 --> 00:35:29,894
I hereby will that she be buried with me.
329
00:35:29,928 --> 00:35:31,730
I hereby will that...
330
00:35:33,999 --> 00:35:35,734
she be buried with me.
331
00:35:37,736 --> 00:35:40,739
Calm down! I'll make the arrangements.
332
00:35:45,243 --> 00:35:47,445
Well? Did you say what we told you to say?
333
00:35:47,579 --> 00:35:49,214
Yes, I said it.
334
00:35:49,447 --> 00:35:53,018
As you have expected, Father banned the idea
335
00:35:53,184 --> 00:35:55,420
I don't understand, Father-in-law,
336
00:35:55,520 --> 00:35:57,622
if you knew Father would not want
337
00:35:57,756 --> 00:35:58,823
Mother to be buried with him
338
00:35:58,957 --> 00:36:01,159
why did you make me bring up the idea?
339
00:36:01,326 --> 00:36:04,562
Now Father will think I'm an unfilial son.
340
00:36:06,698 --> 00:36:09,067
You don't understand, Your Highness!
341
00:36:09,167 --> 00:36:10,969
When you left the Administration Hall,
342
00:36:11,102 --> 00:36:14,506
I arranged to have an Imperial memo
dispatched to the Eastern Palace.
343
00:36:14,873 --> 00:36:20,011
The memo was intercepted
by the Heavenly Empress.
344
00:36:22,580 --> 00:36:25,750
She couldn't tell
it wasn't His Majesty's handwriting?
345
00:36:26,685 --> 00:36:29,521
She couldn't see it.
346
00:36:29,754 --> 00:36:32,724
There's only one memo
347
00:36:32,924 --> 00:36:35,527
from the Administration Hall
to the Eastern Palace
348
00:36:35,694 --> 00:36:37,529
straight into the hands of the Crown Prince.
349
00:36:37,962 --> 00:36:43,501
If it's stolen along its way,
His Majesty would know right away.
350
00:36:43,702 --> 00:36:48,206
The Heavenly Empress is too shrewd
to take such a risk.
351
00:36:48,440 --> 00:36:56,715
She'd only see a copy of the original
but not in His Majesty's writing.
352
00:37:00,752 --> 00:37:04,522
That's why you asked His Highness
to make the trip,
353
00:37:04,756 --> 00:37:08,593
to make people believe there had been
such a memo.
354
00:37:08,727 --> 00:37:11,963
When His Majesty dies,
355
00:37:12,864 --> 00:37:15,900
a fake one will become real
356
00:37:16,301 --> 00:37:21,206
and even the Heavenly Empress
must obey it.
357
00:37:23,475 --> 00:37:28,012
What if Mother wants to check the seal?
358
00:37:28,113 --> 00:37:29,214
What happens then?
359
00:37:29,614 --> 00:37:34,419
She won't get the chance.
360
00:37:49,634 --> 00:37:53,538
"The woman ruler named Wu" is nonsense.
361
00:37:53,905 --> 00:37:57,408
Do not allow it to go adrift.
362
00:37:57,642 --> 00:38:01,446
If Wu Meiniang is pregnant when I'm dead,
363
00:38:01,679 --> 00:38:05,316
kill the child, regardless of gender.
364
00:38:13,258 --> 00:38:17,128
The Heavenly Empress and I are inseparable.
365
00:38:17,395 --> 00:38:22,066
I hereby will that she be buried with me.
366
00:38:33,611 --> 00:38:38,683
From today onwards, I'm not Wu Ruyi anymore.
367
00:38:38,950 --> 00:38:40,785
I'm not Meiniang either.
368
00:38:41,319 --> 00:38:46,191
Like the sun and moon in the sky,
the brilliance of Wu Zhao
369
00:38:46,357 --> 00:38:49,427
will shine throughout the state.
370
00:38:49,794 --> 00:38:50,862
(Palace in Luoyang)
371
00:38:55,500 --> 00:38:58,937
General Li Xiaoyi at your service,
Your Highness!
372
00:38:59,170 --> 00:39:01,339
Your Highness, the troops I command
373
00:39:01,506 --> 00:39:03,141
have secretly been moved to Luoyang,
374
00:39:03,308 --> 00:39:04,142
waiting for your orders.
375
00:39:04,242 --> 00:39:05,243
Good job!
376
00:39:06,044 --> 00:39:09,314
Milady, His Majesty is awake.
377
00:39:09,447 --> 00:39:11,549
He summons you to his chamber.
378
00:39:16,321 --> 00:39:19,824
Greetings, Heavenly Empress!
379
00:39:34,539 --> 00:39:37,075
Does His Majesty show any signs of recovery?
380
00:39:43,214 --> 00:39:47,719
Though His Majesty is conscious,
381
00:39:47,952 --> 00:39:54,559
his circulation and energy are weak,
we can hardly detect a pulse.
382
00:39:54,792 --> 00:39:56,594
I'm afraid it's the last radiance
of a setting sun.
383
00:39:57,795 --> 00:40:00,164
How much longer does he have?
384
00:40:01,065 --> 00:40:03,668
He won't make it through the night.
385
00:40:07,071 --> 00:40:10,508
Very well! You may go!
386
00:40:55,687 --> 00:41:05,630
I dreamt about you
galloping away on a horse.
387
00:41:05,830 --> 00:41:11,536
I tried, but couldn't catch up with you.
388
00:41:14,739 --> 00:41:19,110
Then you ought to punish me.
389
00:41:19,877 --> 00:41:23,848
I order you to stay here with me.
390
00:41:24,248 --> 00:41:28,653
I'm not going anywhere.
391
00:41:28,820 --> 00:41:32,657
I'll be right here beside you.
392
00:41:33,958 --> 00:41:38,496
We haven't talked like this in a long time.
393
00:41:43,601 --> 00:41:49,540
Anything you wish to tell me?
394
00:41:50,008 --> 00:41:53,911
The courtiers are waiting outside,
395
00:41:54,145 --> 00:41:57,015
they're prepared to come in.
396
00:42:05,223 --> 00:42:07,058
Your Majesty!
397
00:42:12,230 --> 00:42:17,735
I have a lot I want to say,
398
00:42:17,902 --> 00:42:22,173
and people I wish to summon.
399
00:42:25,343 --> 00:42:30,681
Tubo in Jiannan District, the rising Qidan
400
00:42:32,116 --> 00:42:35,353
my Heir Apparent Xian
401
00:42:37,688 --> 00:42:45,396
the Imperial Li clan and courtiers
who needed reassurance...
402
00:42:47,131 --> 00:42:52,370
On their death beds, all Emperors
403
00:42:52,570 --> 00:42:58,676
make plans for their descendants
and the state,
404
00:42:58,843 --> 00:43:02,814
leaving something meaningful, but...
405
00:43:03,214 --> 00:43:04,315
Your Majesty!
406
00:43:05,083 --> 00:43:07,885
I have wasted too much time.
407
00:43:09,454 --> 00:43:14,158
I don't want to talk about such nonsense.
408
00:43:15,526 --> 00:43:17,628
Meiniang...
Your Majesty!
409
00:43:21,833 --> 00:43:24,735
Let's go for a walk.
410
00:43:31,042 --> 00:43:33,444
Standby outside the Palace gate, the chamber
411
00:43:33,711 --> 00:43:36,547
and the main hall and wait for my order
to assist the Heavenly Empress.
412
00:43:36,848 --> 00:43:37,548
Aye!
413
00:43:39,584 --> 00:43:40,318
Let's go!
414
00:43:55,566 --> 00:43:57,068
Your Highness, Minister Wel!
415
00:43:57,201 --> 00:43:58,469
According to the doctors,
416
00:43:58,736 --> 00:44:01,672
His Majesty won't make it through tonight.
417
00:44:02,106 --> 00:44:04,442
He just summoned the Heavenly Empress.
418
00:44:08,679 --> 00:44:10,515
Father-in-law...
419
00:44:10,848 --> 00:44:12,083
Your Highness,
420
00:44:12,350 --> 00:44:15,853
His Majesty didn't summon you
at this crucial hour,
421
00:44:17,288 --> 00:44:19,123
it's time to make a decision.
422
00:44:24,462 --> 00:44:29,467
What about the assassins?
423
00:44:29,867 --> 00:44:31,903
They're waiting in the side chamber.
424
00:44:39,076 --> 00:44:44,348
All right!
We'll make a move when Father is dead.31468
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.