All language subtitles for [Anon] The.Empress.Of.China.2014.E73.1080i.BluRay.H.265.10bit.DD2.0

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,747 --> 00:01:57,217 Do you suppose Ming Chongyan has found any evidence? 2 00:01:57,250 --> 00:01:59,152 I wish to take the liberty 3 00:01:59,219 --> 00:02:01,855 to ask Your Highness to remember someone tonight. 4 00:02:01,888 --> 00:02:04,057 Sun Wusheng. 5 00:02:04,091 --> 00:02:06,059 You and I are the only ones 6 00:02:06,093 --> 00:02:08,762 who know about Sun Wusheng. 7 00:02:50,904 --> 00:02:53,807 Pardon me, Your Highness! 8 00:02:53,840 --> 00:02:55,409 You look spooked! 9 00:02:57,344 --> 00:03:01,348 Someone was trying to kill me. Luckily you passed by. 10 00:03:01,381 --> 00:03:02,716 Thank you for saving me! 11 00:03:02,783 --> 00:03:09,489 Inside Chang'an, under the Emperor's nose? 12 00:03:09,523 --> 00:03:11,692 Who'd have the audacity to try to hurt you? 13 00:03:16,329 --> 00:03:19,199 You must have arrangements for your trip. 14 00:03:19,266 --> 00:03:22,202 I shouldn't bother you any longer! Goodbye! 15 00:03:22,269 --> 00:03:23,336 You want to leave? 16 00:03:24,771 --> 00:03:27,374 Very well! 17 00:03:46,793 --> 00:03:50,931 That's right! I poisoned Li Hong! 18 00:03:51,231 --> 00:03:53,166 What can you do about it? 19 00:03:57,304 --> 00:04:09,983 I'll be waiting for you in Hell! 20 00:04:12,252 --> 00:04:14,721 Really? How? 21 00:04:15,188 --> 00:04:23,864 Heavenly Empress...Sun Wusheng! 22 00:04:30,203 --> 00:04:31,705 Sun Wusheng? 23 00:04:33,140 --> 00:04:36,276 Find out who this Sun Wusheng is! 24 00:04:36,977 --> 00:04:37,644 Aye! 25 00:04:53,727 --> 00:04:55,428 Mother! What's wrong, Hong'er? 26 00:04:55,495 --> 00:04:57,297 Tell me, what is it? 27 00:05:14,414 --> 00:05:16,616 Greetings, Your Highness! 28 00:05:25,192 --> 00:05:27,527 At ease! Thank you! 29 00:05:33,967 --> 00:05:37,838 What did you want to see me about? 30 00:05:37,871 --> 00:05:40,340 When your Mother first came to the Palace, 31 00:05:40,407 --> 00:05:46,279 she used to meet with me after lunch, and we'd come here to change. 32 00:05:46,580 --> 00:05:49,416 Years have gone by, 33 00:05:49,449 --> 00:05:55,222 I didn't expect you'd be the one keeping me company. 34 00:05:56,723 --> 00:05:59,292 Who says history won't repeat itself? 35 00:05:59,392 --> 00:06:03,997 But you're more amazing than your Mother. 36 00:06:04,698 --> 00:06:08,668 I heard His Majesty made you the Lady of Wei. 37 00:06:08,735 --> 00:06:16,309 You managed to get what your Mother couldn't. 38 00:06:18,111 --> 00:06:20,847 I wouldn't dare fight you for His Majesty's favour. 39 00:06:20,914 --> 00:06:24,417 This is just temporary. Temporary? 40 00:06:25,919 --> 00:06:31,524 Your Grandmother suspected that I killed your Mother. 41 00:06:31,591 --> 00:06:35,862 I'll tell you the truth today. 42 00:06:36,730 --> 00:06:38,565 When your Mother came to the Palace, 43 00:06:38,632 --> 00:06:41,468 like you, she fell for His Majesty. 44 00:06:41,534 --> 00:06:46,206 She even poisoned my food. 45 00:06:46,239 --> 00:06:48,441 When His Majesty exposed her, 46 00:06:48,541 --> 00:06:53,446 she was so ashamed that she killed herself. 47 00:06:55,448 --> 00:06:57,851 Lately, I've been thinking, 48 00:06:57,951 --> 00:07:01,988 if I had been more forgiving and sympathetic, 49 00:07:02,022 --> 00:07:06,493 perhaps she wouldn't have killed herself. 50 00:07:11,431 --> 00:07:14,000 Now that you're an Imperial wife, 51 00:07:14,034 --> 00:07:16,102 I will take care of you. 52 00:07:16,303 --> 00:07:19,239 Whatever I owe her back then, 53 00:07:20,507 --> 00:07:22,542 I'll make it up to you. 54 00:07:24,945 --> 00:07:30,150 If you have time, feel free to visit with me. 55 00:07:32,919 --> 00:07:35,155 Watch your step, Your Highness! 56 00:07:40,860 --> 00:07:44,164 She didn't seduce His Majesty on an impulse. 57 00:07:44,230 --> 00:07:46,166 I'm sure it was premeditated. 58 00:07:46,232 --> 00:07:49,369 We must be careful! 59 00:07:49,436 --> 00:07:51,471 Keep her under close watch! Aye! 60 00:08:00,680 --> 00:08:04,551 Wu Meiniang, you used His Majesty to kill my Mother. 61 00:08:04,651 --> 00:08:08,421 I will make you pay for what you owe her. 62 00:08:08,822 --> 00:08:09,656 Minyue! 63 00:08:15,795 --> 00:08:16,663 Your Majesty! 64 00:08:18,598 --> 00:08:20,800 Tell me, Minyue, 65 00:08:20,900 --> 00:08:23,770 what did your Aunt want with you? 66 00:08:24,137 --> 00:08:28,241 Are you worried Auntie was upset after seeing me? 67 00:08:28,675 --> 00:08:31,811 You still care about her! 68 00:08:33,380 --> 00:08:34,614 It's alright! 69 00:08:34,714 --> 00:08:37,150 She told me to spend more time with her. 70 00:08:37,183 --> 00:08:39,119 We chatted about the past, 71 00:08:39,586 --> 00:08:41,321 and talked about my mother. 72 00:08:41,354 --> 00:08:44,224 What did she tell you? 73 00:08:44,457 --> 00:08:46,459 Just tidbits of the past. 74 00:08:46,526 --> 00:08:48,728 She also asked me 75 00:08:48,795 --> 00:08:50,997 if I liked the purple jade bangles. 76 00:08:51,064 --> 00:08:53,466 I said "yes" and I've been wearing them every day. 77 00:08:58,405 --> 00:08:59,873 Don't worry! 78 00:08:59,973 --> 00:09:05,478 Auntie told me, she wouldn't blame me for getting closer to you. 79 00:09:23,363 --> 00:09:24,030 Your Majesty! 80 00:09:24,130 --> 00:09:26,433 The Lady of Wei has been running a high fever since last night. 81 00:09:26,533 --> 00:09:27,700 She's now in a coma. 82 00:09:28,535 --> 00:09:29,502 Minyue! 83 00:09:31,371 --> 00:09:33,139 To Hebi Palace! Aye! 84 00:09:33,740 --> 00:09:34,574 Hurry! 85 00:09:38,211 --> 00:09:39,312 Your Majesty, 86 00:09:39,345 --> 00:09:42,115 she's been slowly poisoned. 87 00:09:42,182 --> 00:09:46,519 Luckily she's rather weak and we caught it sooner. 88 00:09:46,553 --> 00:09:50,190 She's fine now after my treatment. 89 00:09:51,958 --> 00:09:58,364 Can you tell me... 90 00:09:58,598 --> 00:10:02,068 How was she poisoned? 91 00:10:02,168 --> 00:10:05,939 I noticed that black marks are appearing on the skin on her wrist. 92 00:10:05,972 --> 00:10:10,577 I suspect this was where the poison went inside the skin. 93 00:10:10,877 --> 00:10:12,345 Then we found, 94 00:10:12,378 --> 00:10:14,280 someone has put venom 95 00:10:14,314 --> 00:10:18,585 on the purple jade bangles that she wears every day. 96 00:10:21,287 --> 00:10:22,155 Your Majesty! 97 00:10:29,129 --> 00:10:30,964 Look, Minyue! 98 00:10:33,366 --> 00:10:34,801 They're gorgeous! 99 00:10:36,569 --> 00:10:42,008 Your Mother left you these purple jade bangles. 100 00:10:42,041 --> 00:10:44,310 I kept them for you. 101 00:10:44,344 --> 00:10:47,680 Take good care of them, understand? 102 00:10:51,417 --> 00:10:54,988 Milady, His Majesty just sent word. 103 00:10:55,054 --> 00:10:58,758 He said you have overexerted yourself. 104 00:10:58,825 --> 00:11:01,694 Starting tomorrow, you should rest up inside the Harem 105 00:11:01,728 --> 00:11:05,131 and need not attend the morning assembly. 106 00:11:08,268 --> 00:11:12,205 How considerate of him! 107 00:11:21,814 --> 00:11:24,184 Your Highness, Secretary General Di requests an audience. 108 00:11:24,317 --> 00:11:25,652 You may go! Aye! 109 00:11:27,520 --> 00:11:30,390 Greetings, Heavenly Empress! At ease! 110 00:11:32,659 --> 00:11:35,662 What news did you bring me? 111 00:11:35,695 --> 00:11:38,531 Sorcerer Ming has been murdered. 112 00:11:38,665 --> 00:11:42,835 2 hours ago, my men found his body in an alley in the Western Market. 113 00:11:58,851 --> 00:12:03,489 Long live Your Majesty... 114 00:12:06,459 --> 00:12:09,963 At ease! Thank you, Your Majesty! 115 00:12:11,497 --> 00:12:16,769 Gentlemen, the newly named Crown Prince needs experience and toughening. 116 00:12:16,803 --> 00:12:22,208 I have decided to move to Luoyang next month 117 00:12:23,376 --> 00:12:27,547 and let the Crown Prince be the regent. 118 00:12:36,789 --> 00:12:40,493 Your Highness, this volume explains how the Empress Dowager of Late Han 119 00:12:40,560 --> 00:12:43,896 and her relatives usurped power and toppled the state. 120 00:12:43,963 --> 00:12:47,500 His Majesty will realise the danger of allowing Empress Wu to run the state 121 00:12:47,533 --> 00:12:50,837 and the rise of the Wu clan. 122 00:12:51,037 --> 00:12:54,340 Excellent! I didn't expect you to complete this so quickly. 123 00:12:54,440 --> 00:12:57,677 I'll submit it to Father tomorrow. 124 00:13:00,079 --> 00:13:01,114 Congratulations, Your Highness! 125 00:13:01,180 --> 00:13:03,716 The Heavenly Empress did not go to Taiji Hall this morning. 126 00:13:03,750 --> 00:13:05,351 His Majesty has announced, 127 00:13:05,385 --> 00:13:09,656 you'll be the regent starting next month. 128 00:13:12,091 --> 00:13:14,527 Congratulations... 129 00:13:15,328 --> 00:13:17,897 An act of Heaven... 130 00:13:21,067 --> 00:13:22,302 Your Highness, 131 00:13:22,502 --> 00:13:25,638 the Heavenly Empress summons you to Ganlu Hall. 132 00:13:27,173 --> 00:13:31,311 You suspect that I poisoned your brother? 133 00:13:31,511 --> 00:13:33,913 I wouldn't dare! 134 00:13:34,380 --> 00:13:36,749 You're worried I'd take your throne? 135 00:13:37,016 --> 00:13:40,820 I only know, no matter how hard I try, 136 00:13:41,220 --> 00:13:45,491 even if I stand out among the Princes in literary and military skills, 137 00:13:45,558 --> 00:13:48,594 you have never once praised me. 138 00:13:49,362 --> 00:13:52,165 Even now that I'm the Crown Prince, 139 00:13:52,231 --> 00:13:53,533 in front of you, 140 00:13:54,600 --> 00:13:58,004 I'm still scared as ever. 141 00:14:14,721 --> 00:14:18,691 Perhaps I have been unfair to you. 142 00:14:18,725 --> 00:14:20,860 But you must know 143 00:14:20,960 --> 00:14:24,797 like fertile soil, ability and praise 144 00:14:24,897 --> 00:14:30,169 will yield ambition and the lust for power if you're not careful. 145 00:14:32,205 --> 00:14:37,543 The Great Tang is long on gifted princes, 146 00:14:37,577 --> 00:14:42,281 but short on brothers who can live in peace with each other. 147 00:14:42,348 --> 00:14:44,384 I was harsh on you 148 00:14:44,417 --> 00:14:49,188 because I didn't want the tragedy of fratricide to repeat itself. 149 00:14:49,389 --> 00:14:55,161 I hope you and your brothers can live out your lives peacefully. 150 00:14:56,396 --> 00:14:57,597 Mother... 151 00:15:00,733 --> 00:15:09,976 All these years, I've been too worried about the kingdom and its people. 152 00:15:10,042 --> 00:15:15,681 I didn't expect that I'd end up like this, 153 00:15:16,182 --> 00:15:20,787 with fallen sons and a broken up family. 154 00:15:21,554 --> 00:15:25,591 Mother, I'm sorry for my disobedience. 155 00:15:25,691 --> 00:15:27,260 Please punish me. 156 00:15:30,163 --> 00:15:31,364 Come... 157 00:15:33,433 --> 00:15:37,603 There's no need for punishment, silly! 158 00:15:39,639 --> 00:15:43,242 As long as we resolve our differences, 159 00:15:43,443 --> 00:15:46,612 I'll be very contented. 160 00:15:47,613 --> 00:15:50,983 Xian'er, from here onwards, 161 00:15:51,050 --> 00:15:54,454 I will not attend the morning assembly. 162 00:15:58,491 --> 00:16:00,827 Ming Chongyan is dead, 163 00:16:00,893 --> 00:16:03,162 I must attend to his funeral arrangements 164 00:16:03,229 --> 00:16:04,730 and appease his family. 165 00:16:05,765 --> 00:16:09,402 You'll be the regent from now on. 166 00:16:09,602 --> 00:16:11,838 You must stay focused. 167 00:16:16,042 --> 00:16:18,010 Speaking of Sorcerer Ming... 168 00:16:18,044 --> 00:16:20,980 He once told me about a friend who's rather proficient in history. 169 00:16:21,013 --> 00:16:25,585 I wish to recruit him into the Literary Hall to compile the Book of Later Han. 170 00:16:26,185 --> 00:16:28,554 But now that Sorcerer Ming is dead, 171 00:16:28,588 --> 00:16:29,856 I couldn't find his friend. 172 00:16:30,590 --> 00:16:32,458 What's his name? 173 00:16:32,992 --> 00:16:34,060 Sun Wusheng. 174 00:16:37,163 --> 00:16:38,531 Do you know him? 175 00:16:45,705 --> 00:16:46,873 No, I don't! 176 00:16:51,277 --> 00:16:57,283 Xian'er, you may go! Aye! 177 00:17:02,021 --> 00:17:02,922 Xian'er! 178 00:17:05,892 --> 00:17:06,759 Mother? 179 00:17:07,894 --> 00:17:14,200 From here onwards, you're on your own, I can't walk with you. 180 00:17:16,002 --> 00:17:20,740 You must take care of yourself, understand? 181 00:18:12,124 --> 00:18:17,196 Bury Ming Chongyan with full honours and help his family settle down. 182 00:18:17,229 --> 00:18:20,566 Tell Di Renjie 183 00:18:22,735 --> 00:18:28,574 he need not find Hong'er's killer anymore. 184 00:18:28,941 --> 00:18:32,745 I want you to take over. 185 00:18:32,778 --> 00:18:33,679 Aye! 186 00:18:47,927 --> 00:18:48,995 You're late! 187 00:18:49,195 --> 00:18:51,364 I need to make sure I'm not being followed. 188 00:18:51,764 --> 00:18:53,232 You should be careful too. 189 00:18:53,332 --> 00:18:57,403 Mother summoned you earlier, did she suspect anything? 190 00:18:59,405 --> 00:19:00,906 She's getting old. 191 00:19:01,307 --> 00:19:04,310 Li Hong's death left her at a loss. 192 00:19:04,377 --> 00:19:08,180 Except for bluffing me, what can she do to me? 193 00:19:08,214 --> 00:19:10,783 I pulled a little trick 194 00:19:10,883 --> 00:19:14,320 and His Majesty banished her from Taiji Hall. 195 00:19:19,091 --> 00:19:22,128 I ought to thank you for this. 196 00:19:22,528 --> 00:19:25,765 Father has named me the regent. 197 00:19:30,703 --> 00:19:35,708 You think she'll back off willingly? 198 00:19:37,209 --> 00:19:38,544 What do you mean? 199 00:19:40,212 --> 00:19:42,715 Killing Hong is not good enough? 200 00:19:42,915 --> 00:19:45,685 You want Mother dead too? 201 00:19:45,818 --> 00:19:50,122 Mother? Are you going soft again? 202 00:19:50,156 --> 00:19:53,993 When we decided to kill Li Hong, that's exactly how you reacted. 203 00:19:54,193 --> 00:19:56,862 You have regrets now? 204 00:19:57,396 --> 00:20:00,866 Regrets? 205 00:20:01,667 --> 00:20:04,704 I must replace him as the Crown Prince. 206 00:20:04,770 --> 00:20:06,205 He was the eldest, 207 00:20:06,305 --> 00:20:09,108 so I had to get rid of him. 208 00:20:09,675 --> 00:20:10,810 But Mother... 209 00:20:12,978 --> 00:20:18,084 There's already hard feelings between her and Father. 210 00:20:21,487 --> 00:20:23,789 Do we have to go that far? 211 00:20:25,958 --> 00:20:29,428 I tried my best to make His Majesty stay, 212 00:20:29,595 --> 00:20:33,899 but that only worked one night. 213 00:20:33,966 --> 00:20:36,769 Though he comes in and out of Hebi Palace, 214 00:20:37,937 --> 00:20:39,972 he has never touched me again. 215 00:20:41,774 --> 00:20:44,143 He only likes to talk. 216 00:20:44,777 --> 00:20:49,815 His heart still belongs to that woman. 217 00:20:52,518 --> 00:20:59,859 As long as she's alive, she'll easily gain his trust and favour again. 218 00:20:59,925 --> 00:21:04,497 The Heavenly Empress is a blade above our heads. 219 00:21:04,697 --> 00:21:08,868 If she ever found out we murdered the Crown Prince, 220 00:21:09,335 --> 00:21:11,203 you think she'd let us off? 221 00:21:13,706 --> 00:21:18,077 She summoned you to test you. 222 00:21:24,717 --> 00:21:26,552 For us, 223 00:21:27,586 --> 00:21:30,689 we planned this for years, 224 00:21:30,723 --> 00:21:36,996 whether we live or die is up to you. 225 00:21:39,965 --> 00:21:44,136 There's no turning back for us. 226 00:21:55,414 --> 00:22:01,921 As I've heard, the Prince of Yu will send Mengding tea to the Heavenly Empress. 227 00:22:18,270 --> 00:22:20,206 Greetings, Heavenly Empress! 228 00:22:20,639 --> 00:22:22,274 Please get up! 229 00:22:27,112 --> 00:22:32,151 What brings you here at this late hour? 230 00:22:32,785 --> 00:22:33,786 Your Highness, 231 00:22:33,919 --> 00:22:36,589 the dangerous situation you're facing, 232 00:22:36,655 --> 00:22:39,291 leaves me so worried I'm unable to sleep. 233 00:22:41,327 --> 00:22:43,028 You worry too much. 234 00:22:43,696 --> 00:22:48,000 Over the years, I've been caught in dangerous situations before. 235 00:22:48,033 --> 00:22:52,204 And I'm still sitting here. 236 00:22:52,238 --> 00:22:53,372 Your Highness, 237 00:22:53,973 --> 00:22:57,176 in the past, His Majesty was always standing behind you. 238 00:22:57,243 --> 00:23:01,447 But now, he's in Hebi Palace. 239 00:23:03,449 --> 00:23:07,052 He dotes on the Lady of Wei, 240 00:23:07,086 --> 00:23:08,387 you're banished from Taiji Hall 241 00:23:08,454 --> 00:23:10,389 and cannot get involved in state affairs, 242 00:23:10,522 --> 00:23:13,459 not to mention you're a suspect in your son's murder. 243 00:23:13,492 --> 00:23:17,363 Everything happened after Lady of Wei returned to the Palace. 244 00:23:17,529 --> 00:23:21,700 We believe the pressing matter is to make sure Helan Minyue is dead. 245 00:23:21,800 --> 00:23:23,302 We? 246 00:23:23,636 --> 00:23:28,974 Tell me...who else share your idea? 247 00:23:29,108 --> 00:23:31,310 All the North Gate Scholars who pledge their loyalty to you 248 00:23:31,343 --> 00:23:32,778 agree with me. 249 00:23:34,480 --> 00:23:35,714 Minister Li, 250 00:23:40,819 --> 00:23:44,556 things must have been going well for you for so long 251 00:23:44,590 --> 00:23:46,558 that you lost your mind. 252 00:23:47,793 --> 00:23:51,730 Are the North Gate Scholars like an impenetrable wall? 253 00:23:52,197 --> 00:23:54,833 If any one of them 254 00:23:54,934 --> 00:23:58,337 should disclose your wish to remove Minyue, 255 00:23:58,404 --> 00:24:02,274 you're as good as dead! 256 00:24:02,841 --> 00:24:04,910 But Helan Minyu is obviously... 257 00:24:04,977 --> 00:24:07,146 Without my consent, 258 00:24:07,379 --> 00:24:10,783 I forbid anyone of you to touch her. 259 00:24:10,849 --> 00:24:14,653 Is that clear? Yes! 260 00:24:17,289 --> 00:24:21,193 You may go! I'll take my leave. 261 00:24:24,163 --> 00:24:27,299 Please re-consider, Your Highness! 262 00:24:39,712 --> 00:24:42,915 Li Yifi plotted with the North Gate Scholars 263 00:24:42,948 --> 00:24:45,217 to try to kill Minyue? 264 00:24:45,517 --> 00:24:48,287 I have a spy among them. 265 00:24:48,354 --> 00:24:50,122 This was what he heard. 266 00:24:51,991 --> 00:24:54,994 Does the Heavenly Empress know? 267 00:24:55,094 --> 00:24:58,397 We're not certain of her involvement. 268 00:24:58,497 --> 00:25:02,401 But Li Yifu went to see her just now. 269 00:25:02,434 --> 00:25:03,969 It just so happened today, 270 00:25:04,003 --> 00:25:06,438 when she found out Ming Chongyan was dead 271 00:25:06,538 --> 00:25:10,009 she called off the investigation of Crown Prince Hong's murder. 272 00:25:14,179 --> 00:25:17,750 Look into Ming Chongyan's death! Aye! 273 00:26:02,528 --> 00:26:03,395 Milady, 274 00:26:03,796 --> 00:26:05,297 per your instructions, 275 00:26:05,330 --> 00:26:07,699 we've looked into Maid Xin'er's death. 276 00:26:07,833 --> 00:26:09,301 As you have expected, 277 00:26:09,334 --> 00:26:11,904 all the evidence leads to Crown Prince Xian. 278 00:26:15,974 --> 00:26:18,510 When the child makes a mistake, 279 00:26:18,977 --> 00:26:22,815 what should a mother do? 280 00:26:29,388 --> 00:26:34,126 Dispatch the Imperial Guards to arrest the Crown Prince in the Eastern Palace. 281 00:26:34,793 --> 00:26:35,694 Aye! 282 00:26:42,201 --> 00:26:43,168 Your Highness! 283 00:26:43,235 --> 00:26:48,373 We've checked Master Zhao's regular haunts, but still couldn't find him. 284 00:26:53,779 --> 00:26:54,947 No? 285 00:26:55,280 --> 00:26:57,216 Then look somewhere else! 286 00:26:57,282 --> 00:27:00,319 A man can't just disappear! 287 00:27:00,385 --> 00:27:04,156 Even if you turned Chang'an upside down, 288 00:27:04,223 --> 00:27:06,158 you must find Zhao Daosheng. 289 00:27:06,225 --> 00:27:07,426 Aye! Go! 290 00:27:17,302 --> 00:27:20,405 It's time to confess! 291 00:27:24,109 --> 00:27:28,013 Inside the Yeting torture room, 292 00:27:28,113 --> 00:27:33,585 we have a 12-course menu. 293 00:27:33,619 --> 00:27:36,555 If you won't reveal how Ming Chongyan died, 294 00:27:36,622 --> 00:27:42,794 we'll try every course on you 295 00:27:42,828 --> 00:27:44,930 and you'd wish you were dead. 296 00:27:45,364 --> 00:27:48,734 Alright...the Crown Prince killed Li Hong. 297 00:27:48,767 --> 00:27:50,369 He also killed Ming Chongyan. 298 00:27:50,435 --> 00:27:51,937 I was just helping him. 299 00:27:52,004 --> 00:27:53,839 I didn't kill anyone. 300 00:27:53,939 --> 00:27:55,374 His Majesty the Emperor! 301 00:28:23,168 --> 00:28:27,973 Tell me what you just said again. 302 00:28:28,307 --> 00:28:29,942 Please spare me, Your Majesty! 303 00:28:29,975 --> 00:28:31,710 If you don't believe me, 304 00:28:31,777 --> 00:28:33,612 search the stable in the Eastern Palace. 305 00:28:33,712 --> 00:28:35,948 You'll find several thousand suits of armour and weapons. 306 00:28:36,048 --> 00:28:38,584 The Crown Prince ordered me to smuggle them in. 307 00:28:40,852 --> 00:28:41,553 Your Majesty, 308 00:28:41,587 --> 00:28:44,189 the Heavenly Empress has already had the Eastern Palace surrounded by Imperial Guards 309 00:28:52,764 --> 00:28:55,968 Your Highness...big trouble! 310 00:28:56,235 --> 00:29:00,472 Imperial Guards outside have had the Eastern Palace completely surrounded! 311 00:29:09,548 --> 00:29:11,750 I still don't have the Mandate of Heaven. 312 00:29:15,921 --> 00:29:16,955 Your Highness! 313 00:29:26,531 --> 00:29:27,833 Search the premises carefully! 314 00:29:37,042 --> 00:29:37,809 General, 315 00:29:37,909 --> 00:29:40,946 we've found armour and weapons in the stable 316 00:29:41,346 --> 00:29:42,714 Show me... Aye! 317 00:29:50,722 --> 00:29:54,059 Your Highness, care to explain this? 318 00:30:00,265 --> 00:30:02,401 Did Zhao Daosheng betray me? 319 00:30:02,968 --> 00:30:04,936 Where is that traitor? 320 00:30:04,970 --> 00:30:07,739 Let me skin him alive! 321 00:30:14,813 --> 00:30:15,947 Mother... 322 00:30:17,916 --> 00:30:21,787 Mother, I know you're out there! 323 00:30:21,953 --> 00:30:23,355 Come inside! 324 00:30:24,222 --> 00:30:28,493 Come in and take a look at your over-ambitious son! 325 00:30:28,560 --> 00:30:29,961 Come inside! 326 00:30:30,962 --> 00:30:34,833 When it comes to plotting and scheming, 327 00:30:39,671 --> 00:30:44,943 I'm nothing compared to you. 328 00:30:45,977 --> 00:30:50,415 Mother, come in... 329 00:31:08,533 --> 00:31:13,705 Keep the Crown Prince and his staff within the Eastern Palace, 330 00:31:14,539 --> 00:31:16,174 pending his sentence. 331 00:31:31,757 --> 00:31:33,525 Since when 332 00:31:33,959 --> 00:31:36,395 did we face each other 333 00:31:37,662 --> 00:31:42,334 but had nothing to say? 334 00:31:43,535 --> 00:31:45,303 It's not entirely bad, 335 00:31:45,737 --> 00:31:50,142 silence sometimes can prevent unnecessary quarrelling. 336 00:31:50,742 --> 00:31:56,148 This is how husband and wife should spend their time together 337 00:31:56,214 --> 00:31:58,250 so that their love can last longer. 338 00:31:59,618 --> 00:32:01,620 Am I right, Your Majesty? 339 00:32:03,321 --> 00:32:05,190 You always have your reasons. 340 00:32:06,658 --> 00:32:09,094 We should talk...for example 341 00:32:10,095 --> 00:32:13,965 about our son. 342 00:32:25,110 --> 00:32:26,545 Your Majesty, 343 00:32:27,813 --> 00:32:31,016 when did you start to suspect Xian'er? 344 00:32:33,185 --> 00:32:34,686 Xian'er? 345 00:32:36,988 --> 00:32:41,026 I didn't really have any evidence. 346 00:32:41,693 --> 00:32:45,664 I only felt rather uneasy. 347 00:32:46,498 --> 00:32:49,701 Meiniang, have you noticed 348 00:32:49,768 --> 00:32:52,771 since Hong'er became the Crown Prince, 349 00:32:52,804 --> 00:32:55,974 Xian'er was always smiling? 350 00:32:56,007 --> 00:32:59,744 Nobody can smile all the time. 351 00:33:00,512 --> 00:33:05,317 8 Chancellors presided over his trial 352 00:33:05,917 --> 00:33:08,320 and found him guilty of high treason. 353 00:33:08,386 --> 00:33:09,988 What about you, Your Majesty? 354 00:33:10,989 --> 00:33:13,792 What will you do with Xian'er? 355 00:33:15,160 --> 00:33:18,763 Treason is already unforgivable, 356 00:33:18,864 --> 00:33:23,301 not to mention he's guilty of fratricide. 357 00:33:24,002 --> 00:33:27,772 The crime is unforgivable, but excusable. 358 00:33:27,806 --> 00:33:31,810 If I hadn't put him down all these years, 359 00:33:31,910 --> 00:33:36,214 he might not have harboured such ambition and hatred, 360 00:33:36,314 --> 00:33:39,117 and ended up in this plight. 361 00:33:40,519 --> 00:33:44,656 As you wish...I'll depose him, 362 00:33:44,823 --> 00:33:49,361 spare his life and banish him to Bazhou as a commoner. 363 00:33:50,495 --> 00:33:54,499 Thank you, Your Majesty! 364 00:34:30,302 --> 00:34:34,139 Something on your mind? 365 00:34:36,341 --> 00:34:44,549 Our children are either dead or exiled. 366 00:34:45,817 --> 00:34:51,189 Who will inherit this kingdom? 367 00:34:55,560 --> 00:34:58,763 Don't worry, Your Majesty! 368 00:34:58,897 --> 00:35:00,932 There's plenty of time, 369 00:35:00,966 --> 00:35:03,101 and we have other children. 370 00:35:05,170 --> 00:35:10,709 We'll find someone who can ease your mind. 371 00:35:11,843 --> 00:35:13,411 Ease my mind? 372 00:35:14,546 --> 00:35:18,683 All these years, in handling state affairs, 373 00:35:20,018 --> 00:35:21,853 except for you, 374 00:35:22,053 --> 00:35:25,023 who can truly ease my mind? 375 00:35:27,959 --> 00:35:30,362 We'll definitely find someone 376 00:35:30,395 --> 00:35:33,164 who can inherit the kingdom of Tang. 377 00:35:33,198 --> 00:35:35,600 We have other children, Your Majesty! 378 00:35:36,167 --> 00:35:38,603 We still have Xian. 379 00:35:38,637 --> 00:35:40,605 If not, we still have Dan'er. 380 00:35:40,639 --> 00:35:42,607 Xian is too sentimental. 381 00:35:42,807 --> 00:35:48,446 He's like a pool of water, shallow and naive. 382 00:35:48,546 --> 00:35:50,949 Dan'er is smart. 383 00:35:50,982 --> 00:35:54,819 But he only cares about his personal pleasure. 384 00:35:54,853 --> 00:35:59,457 Meiniang, neither one is suitable to be the Emperor. 385 00:35:59,758 --> 00:36:02,827 They simply cannot bear the responsibility. 386 00:36:02,894 --> 00:36:07,198 Jade must be polished. 387 00:36:07,332 --> 00:36:12,037 I don't think our children are that bad. 388 00:36:12,237 --> 00:36:14,606 We should give it a try. 389 00:36:21,246 --> 00:36:22,414 Very well! 390 00:36:24,449 --> 00:36:28,219 Since Xian'er was put under house arrest, 391 00:36:28,319 --> 00:36:31,790 all the courtiers who were friendly with him 392 00:36:31,856 --> 00:36:34,626 couldn't wait to draw the line. 393 00:36:34,959 --> 00:36:37,395 Only his brother, the Prince of Ying, 394 00:36:37,462 --> 00:36:40,565 cared enough about him 395 00:36:40,632 --> 00:36:42,934 to visit him in the Eastern Palace. 396 00:36:45,870 --> 00:36:48,406 Back then Father and Uncle 397 00:36:48,540 --> 00:36:53,078 chose me because of my benevolence. 398 00:36:56,715 --> 00:36:59,451 Even if the Crown Prince is of no use, 399 00:37:00,318 --> 00:37:02,921 he should at least be benevolent. 400 00:37:22,574 --> 00:37:28,213 Plant the mellow under the patio... 401 00:37:29,547 --> 00:37:32,050 Pluck one to make it good. 402 00:37:33,952 --> 00:37:36,554 Pluck another to make it scarce. 403 00:37:36,788 --> 00:37:39,190 Milady, the Crown Prince should have a lot of friends, 404 00:37:39,257 --> 00:37:40,925 and is well connected. 405 00:37:41,226 --> 00:37:46,197 Why is it none of them have shown up? 406 00:37:47,065 --> 00:37:49,167 They're smart people, 407 00:37:49,934 --> 00:37:53,838 they all know how to judge the situation. 408 00:37:53,938 --> 00:37:58,977 Who would bid farewell to a deposed Crown Prince? 409 00:38:17,762 --> 00:38:19,831 I came to see you off! 410 00:38:20,431 --> 00:38:22,133 I thought Xian would be here. 411 00:38:22,200 --> 00:38:23,601 I didn't expect to see you. 412 00:38:23,802 --> 00:38:25,370 He wanted to come, 413 00:38:25,436 --> 00:38:29,007 but before he got out of the door, his wife stopped him. 414 00:38:29,440 --> 00:38:33,778 Might as well, we need to talk. 415 00:38:40,819 --> 00:38:42,520 You shouldn't be here. 416 00:38:43,822 --> 00:38:46,624 We have known each other for years, 417 00:38:46,724 --> 00:38:49,360 I should see you off. 418 00:38:49,427 --> 00:38:51,462 Even if His Majesty should find out, 419 00:38:51,529 --> 00:38:54,399 he'd be impressed I'm sentimental. 420 00:38:57,802 --> 00:39:01,105 The Mengding tea has been sent to the Heavenly Empress. 421 00:39:01,172 --> 00:39:02,941 It's not entirely a lost cause. 422 00:39:03,341 --> 00:39:05,176 As long as you keep your mouth shut, 423 00:39:05,210 --> 00:39:08,079 when I rule the Harem, 424 00:39:08,179 --> 00:39:11,583 it's possible I can bring you back to Chang'an. 425 00:39:13,551 --> 00:39:16,421 Even if you kill Mother and replace her, 426 00:39:16,521 --> 00:39:18,590 how can I return to Chang'an? 427 00:39:19,824 --> 00:39:24,362 You're only here to make sure I didn't finger you. 428 00:39:25,830 --> 00:39:27,398 You're thinking too much. 429 00:39:27,498 --> 00:39:29,334 Minyue, listen to me. 430 00:39:29,400 --> 00:39:31,169 Quit while you're ahead. 431 00:39:31,236 --> 00:39:33,938 I have taken the blame for everything. 432 00:39:34,005 --> 00:39:35,907 Don't be pig-headed. 433 00:39:36,140 --> 00:39:38,676 You can't fight Mother! 434 00:39:46,851 --> 00:39:50,688 I'm different from you. 435 00:39:50,755 --> 00:39:52,223 You're the Heavenly Empress' son. 436 00:39:52,357 --> 00:39:54,125 No matter what you have done, 437 00:39:54,525 --> 00:39:56,995 on account that she's your mother, 438 00:39:57,061 --> 00:39:58,696 she'd spare you. 439 00:39:59,030 --> 00:40:06,537 But for me, it's win or die in this fight. 440 00:40:10,675 --> 00:40:13,912 There's no turning back! Take care! 441 00:40:35,199 --> 00:40:35,934 You... 442 00:40:35,967 --> 00:40:37,835 Hong'er! Mother! 443 00:40:38,970 --> 00:40:40,104 What is it, Hong'er? 444 00:40:40,138 --> 00:40:41,372 Tell me, what is it? 445 00:40:55,520 --> 00:40:57,021 Your Majesty! 446 00:40:58,356 --> 00:40:59,457 There you are! 447 00:41:03,695 --> 00:41:06,164 You may all go! Aye! 448 00:41:13,538 --> 00:41:16,674 Have you forgotten? 449 00:41:16,708 --> 00:41:18,643 Your fengji is just getting better. 450 00:41:18,676 --> 00:41:21,279 Why are you drinking again? 451 00:41:21,312 --> 00:41:23,381 What if your condition gets worse? 452 00:41:25,016 --> 00:41:27,352 I know all about my condition. 453 00:41:28,720 --> 00:41:31,823 It's because of my ill health, 454 00:41:32,090 --> 00:41:36,527 this once stable kingdom 455 00:41:36,561 --> 00:41:38,930 has to go through wind and rain. 456 00:41:39,230 --> 00:41:44,102 We have to try everything. 457 00:41:45,770 --> 00:41:47,705 Didn't you tell me that? 458 00:41:52,343 --> 00:41:56,781 Didn't we discuss this? 459 00:41:56,814 --> 00:41:58,750 We still have 2 sons. 460 00:42:08,326 --> 00:42:11,529 Look... 461 00:42:12,397 --> 00:42:16,401 Courtiers have submitted reports 462 00:42:16,567 --> 00:42:19,804 objecting to naming Xian the Crown Prince. 463 00:42:20,571 --> 00:42:23,141 They seem to think 464 00:42:23,207 --> 00:42:26,277 if I hand over the throne to him, 465 00:42:27,278 --> 00:42:29,213 Tang will be finished.33462

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.