All language subtitles for [简·爱].Jane.Eyre.(1944).CD.1.DVDRip.XviD-ACE.chn

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,970 --> 00:00:10,970 片名:简爱 译制经典 2 00:00:13,980 --> 00:00:16,980 主要演员及配音演员 3 00:00:16,980 --> 00:00:19,980 奥逊.威尔斯--爱德华.罗切斯特 配音:毕克 4 00:00:19,980 --> 00:00:22,990 琼.芳登--简.爱 配音:李梓 5 00:00:22,990 --> 00:00:25,990 玛格丽特.奥布瑞恩--阿黛尔.范伦斯 配音:金霖 6 00:00:25,990 --> 00:00:28,990 佩吉.安.伽纳--童年简.爱 配音:陈燕华 7 00:00:28,990 --> 00:00:32,000 约翰.萨顿--里弗斯大夫 配音:乔榛 8 00:00:32,000 --> 00:00:35,000 亨利.丹尼尔--亨利.布洛克赫斯特 配音:邱岳峰 9 00:00:35,000 --> 00:00:38,000 约翰.阿伯特--梅森 配音:尚华 10 00:00:38,000 --> 00:00:40,990 伊丽莎白.泰勒--海伦.彭斯 配音:梅梅 11 00:01:15,040 --> 00:01:17,040 我名叫简爱 12 00:01:17,040 --> 00:01:19,040 生在1820年 13 00:01:19,040 --> 00:01:22,050 正是英国处于严峻的变革时代 14 00:01:22,050 --> 00:01:24,050 金钱和地位主宰一切 15 00:01:24,050 --> 00:01:27,040 慈善只是个冷酷和讨厌的字眼 16 00:01:28,050 --> 00:01:31,050 宗教也常常显得十分僵化和残忍 17 00:01:31,050 --> 00:01:34,050 贫穷和不幸的人无处容身 18 00:01:35,060 --> 00:01:37,060 我没有父亲,母亲,兄弟姐妹 19 00:01:37,060 --> 00:01:40,050 童年时我跟里德舅母住在格特海特 20 00:01:41,060 --> 00:01:45,060 她从来没有好声好气地对我说过一句话 21 00:01:57,080 --> 00:02:00,070 当心,贝茜,她咬人 22 00:02:09,090 --> 00:02:12,080 出来吧,简爱 23 00:02:13,100 --> 00:02:16,090 里德太太要你到客厅去见她 24 00:02:22,110 --> 00:02:23,110 你敲门哪,别吓唬她 25 00:02:23,110 --> 00:02:26,110 敲门 26 00:02:26,110 --> 00:02:29,100 进来 27 00:02:32,120 --> 00:02:34,120 布洛克赫斯特先生 28 00:02:34,120 --> 00:02:36,120 这就是我说的那个孩子 29 00:02:36,120 --> 00:02:38,120 她是先夫妹妹的女儿 30 00:02:38,120 --> 00:02:42,110 是我们家一桩最不称心的婚姻的孽种 31 00:02:43,130 --> 00:02:45,130 她在我们家住了多年了 32 00:02:45,130 --> 00:02:46,130 我看得很清楚 33 00:02:46,130 --> 00:02:51,120 这孩子是受到了一个 仁爱的恩人最慷慨的关怀 34 00:02:52,140 --> 00:02:55,130 过来,小姑娘 35 00:02:57,140 --> 00:02:59,140 叫什么名字 36 00:02:59,140 --> 00:03:00,140 简爱,先生 37 00:03:00,140 --> 00:03:02,150 我说简爱,你是好孩子吗 38 00:03:02,150 --> 00:03:05,150 这个问题还是少谈为好 39 00:03:05,150 --> 00:03:06,150 什么 40 00:03:06,150 --> 00:03:09,150 今儿个早晨她就蛮不讲理的打她的表弟 41 00:03:09,150 --> 00:03:10,150 谁也没惹她 42 00:03:10,150 --> 00:03:12,160 这话不对,简 43 00:03:12,160 --> 00:03:15,150 是他先打我,住口 44 00:03:16,160 --> 00:03:19,160 约翰宝贝,是你先打她吗 45 00:03:19,160 --> 00:03:20,160 我没打,妈妈 46 00:03:20,160 --> 00:03:23,170 你别想赖,把我打在地上 头都给你打出血来了 47 00:03:23,170 --> 00:03:24,170 没打 48 00:03:24,170 --> 00:03:25,170 你打啦打啦打啦 49 00:03:25,170 --> 00:03:27,170 住口 50 00:03:27,170 --> 00:03:30,170 我不愿意听你胡说八道 51 00:03:30,170 --> 00:03:33,180 你知道布洛克赫斯特先生他很凶 坏透了 52 00:03:33,180 --> 00:03:35,180 确实如此 53 00:03:35,180 --> 00:03:38,180 过来,孩子 54 00:03:38,180 --> 00:03:41,170 我们应该谈谈 55 00:03:42,190 --> 00:03:45,180 看到坏孩子是使人感到难受的 56 00:03:46,190 --> 00:03:47,190 你知道恶人死后去哪儿 57 00:03:47,190 --> 00:03:49,190 他们下地狱 58 00:03:49,190 --> 00:03:50,190 地狱是什么 59 00:03:50,190 --> 00:03:51,190 就是火坑 60 00:03:51,190 --> 00:03:54,200 那你愿不愿意掉进 那火坑里让火永远烧你 61 00:03:54,200 --> 00:03:55,200 不,先生 62 00:03:55,200 --> 00:03:57,200 那你怎么躲开那火呢 63 00:03:57,200 --> 00:04:00,190 我一定要不生病,不死 64 00:04:02,210 --> 00:04:05,210 比你小每天还有死的呢 65 00:04:05,210 --> 00:04:08,200 我们上星期就埋葬了个五岁的孩子 66 00:04:10,210 --> 00:04:12,220 是个好孩子 67 00:04:12,220 --> 00:04:15,220 他灵魂升天了 68 00:04:15,220 --> 00:04:16,220 那你的灵魂呢,简爱 69 00:04:16,220 --> 00:04:19,220 我不明白为什么我不会升天 70 00:04:19,220 --> 00:04:21,220 你不明白,可别人都明白 71 00:04:21,220 --> 00:04:24,230 是吗,里德太太 72 00:04:24,230 --> 00:04:26,230 听说过诺沃德吗 73 00:04:26,230 --> 00:04:28,230 没有 74 00:04:28,230 --> 00:04:31,230 它是一个专为孤儿办的学校 75 00:04:31,230 --> 00:04:33,240 周围有一英里 76 00:04:33,240 --> 00:04:36,240 我是董事长,在管理上花了不少工夫 77 00:04:36,240 --> 00:04:39,240 你愿意去吗,小姑娘 78 00:04:39,240 --> 00:04:42,230 你是说我不再住这儿啦 79 00:04:43,250 --> 00:04:44,250 我不知道里德舅母怎么说 80 00:04:44,250 --> 00:04:47,240 就是你的恩人里德舅母想让你去 81 00:04:48,250 --> 00:04:50,250 愿意去吗,是的,先生 82 00:04:50,250 --> 00:04:52,260 你的选择很聪明 83 00:04:52,260 --> 00:04:54,260 非常聪明 84 00:04:54,260 --> 00:04:57,260 你该祈求上帝去掉你那石头的心 85 00:04:57,260 --> 00:05:00,260 使你能温顺,谦卑,痛改前非 86 00:05:00,260 --> 00:05:02,270 尽管放心,里德太太 87 00:05:02,270 --> 00:05:05,260 我们将尽力把自己献给万能的主 88 00:05:12,280 --> 00:05:14,280 贝茜,什么 89 00:05:14,280 --> 00:05:17,280 我做梦也没想到 没等我长大就能离开这儿 90 00:05:17,280 --> 00:05:20,280 离开可怜的老贝茜你不难过吗 91 00:05:20,280 --> 00:05:23,280 贝茜关心我什么,老是骂我老是罚我 92 00:05:26,290 --> 00:05:29,290 说真的,离开你有点难过 93 00:05:29,290 --> 00:05:32,300 有点难过,就这些 94 00:05:32,300 --> 00:05:34,300 我看如果让你亲我一下 95 00:05:34,300 --> 00:05:35,300 你会不愿意的 96 00:05:35,300 --> 00:05:38,290 我愿意,来吧,贝茜 97 00:05:40,300 --> 00:05:43,300 你是个古怪的孤独的小东西 98 00:05:44,310 --> 00:05:47,310 给你个纪念品,简,它会使你想起我 99 00:05:47,310 --> 00:05:49,310 快点走吧 100 00:05:49,310 --> 00:05:51,310 做个好孩子,我希望你幸福 101 00:05:51,310 --> 00:05:54,310 谢谢贝茜,再见 102 00:05:56,320 --> 00:05:59,310 再见 103 00:06:07,330 --> 00:06:09,330 再见,里德太太 104 00:06:09,330 --> 00:06:10,330 我恨你,恨你的一切 105 00:06:10,330 --> 00:06:12,340 我长大了决不来看你 106 00:06:12,340 --> 00:06:13,340 我永远不再叫你一声舅母 107 00:06:13,340 --> 00:06:15,340 要是有人问我你待我怎么样 108 00:06:15,340 --> 00:06:18,330 我就说,你又坏,又卑鄙,又尖刻 109 00:06:19,340 --> 00:06:22,330 一看见你就叫我恶心 110 00:06:31,350 --> 00:06:34,360 在学校里我要上图画课 111 00:06:34,360 --> 00:06:36,360 法文课,历史课跟音乐课 112 00:06:36,360 --> 00:06:38,360 还跟好多女孩子一起玩 113 00:06:38,360 --> 00:06:41,360 那么你这学校叫什么名字 114 00:06:41,360 --> 00:06:42,370 它叫诺沃德 115 00:06:42,370 --> 00:06:45,370 诺沃德 116 00:06:45,370 --> 00:06:48,360 诺沃德 117 00:07:06,390 --> 00:07:09,380 诺沃德学校 118 00:07:16,400 --> 00:07:19,390 好,到了,她睡了好几个钟头了 119 00:07:24,410 --> 00:07:27,400 赶车吧,比尔 120 00:07:35,420 --> 00:07:40,420 我早上醒来 发现我对诺沃德的美梦都破灭了 121 00:07:40,420 --> 00:07:43,430 代替那些美梦的是学校像一座监狱 122 00:07:43,430 --> 00:07:47,420 被布洛克赫斯特先生的冷酷凶残统治着 123 00:08:20,460 --> 00:08:22,470 孩子们 124 00:08:22,470 --> 00:08:25,470 你们看这个人 125 00:08:25,470 --> 00:08:28,460 年纪还小,体形也跟一般儿童一样 126 00:08:29,470 --> 00:08:33,480 没有一点缺陷,表明她跟常人不一般 127 00:08:33,480 --> 00:08:37,480 但是谁会相信魔鬼已经发现她是他们的 128 00:08:37,480 --> 00:08:40,480 一个奴仆,一个替身 129 00:08:40,480 --> 00:08:43,480 说来痛心,但事情就是这样 130 00:08:45,490 --> 00:08:48,490 因此,你们一定要提防她 131 00:08:48,490 --> 00:08:51,490 别学她的样子 132 00:08:51,490 --> 00:08:53,500 别跟她作伴 133 00:08:53,500 --> 00:08:55,500 不让她参加你们的游戏 134 00:08:55,500 --> 00:08:58,500 也不让她跟你们说话 135 00:08:58,500 --> 00:09:01,500 教师们,你们要监视她 136 00:09:01,500 --> 00:09:04,510 辨别她说的话,注意她的行动 137 00:09:04,510 --> 00:09:07,500 惩罚她的肉体来拯救她的灵魂 138 00:09:09,510 --> 00:09:11,510 不过我要提醒你们 139 00:09:11,510 --> 00:09:14,520 我说这话也真有点心寒 140 00:09:14,520 --> 00:09:17,520 这个孩子,这女孩生在基督教国家 141 00:09:17,520 --> 00:09:19,520 可是她比那些小异教徒 142 00:09:19,520 --> 00:09:24,520 跪在印度教大神面前 向梵天祈祷的人还不如 143 00:09:25,530 --> 00:09:28,520 她喜欢撒谎 144 00:09:31,530 --> 00:09:33,540 所有的人都不准跟她说话 145 00:09:33,540 --> 00:09:36,530 让她站着 146 00:10:42,610 --> 00:10:45,610 我们吃过晚饭了,我给你带来的 147 00:10:45,610 --> 00:10:48,610 你没听见他说吗 148 00:10:48,610 --> 00:10:51,600 叫你们大家都不要理我 149 00:10:53,620 --> 00:10:56,610 拿着,你拿着 150 00:10:59,620 --> 00:11:01,620 我不坏 151 00:11:01,620 --> 00:11:04,630 跟你说,我不坏 152 00:11:04,630 --> 00:11:05,630 但是我恨他,恨他 153 00:11:05,630 --> 00:11:07,630 恨人是不对的 154 00:11:07,630 --> 00:11:09,630 我没法不恨 155 00:11:09,630 --> 00:11:12,620 我本来以为在学校里人们会爱我 156 00:11:13,640 --> 00:11:15,640 我需要人们爱我 157 00:11:15,640 --> 00:11:18,630 相信我,好好待我 158 00:11:19,640 --> 00:11:23,650 只要有人肯爱我,就是折断我的胳膊 159 00:11:23,650 --> 00:11:26,650 让马来踢我,牛来撞我都行 160 00:11:26,650 --> 00:11:28,650 别说这种话 161 00:11:28,650 --> 00:11:31,640 我要说,我要说 162 00:11:34,660 --> 00:11:37,650 吃面包吧 163 00:11:54,680 --> 00:11:56,680 哦,仁慈的主啊 164 00:11:56,680 --> 00:11:58,680 您是多么的宽宏大量 165 00:11:58,680 --> 00:12:02,690 让土地有丰富果实,使我们得以生存 166 00:12:02,690 --> 00:12:05,680 为此我们心中虽然已经是万般感激 167 00:12:06,690 --> 00:12:11,690 但我们还恳求您能使我们 的心灵永远向往您的天国 168 00:12:11,690 --> 00:12:14,690 阿门 169 00:12:15,700 --> 00:12:18,700 海伦,这条路通向哪儿 170 00:12:18,700 --> 00:12:20,700 我跟你说过,通向布拉德 171 00:12:20,700 --> 00:12:21,700 那过了布拉德呢 172 00:12:21,700 --> 00:12:24,700 大概就到德贝,诺丁汉和伦敦 173 00:12:25,710 --> 00:12:28,710 从伦敦到多威尔跨过大海去法国 174 00:12:28,710 --> 00:12:31,710 然后翻山越岭去意大利 175 00:12:31,710 --> 00:12:33,720 佛罗伦萨,罗马和马德里 176 00:12:33,720 --> 00:12:35,720 马德里不在意大利,简 177 00:12:35,720 --> 00:12:37,720 这条路也一样通 178 00:12:37,720 --> 00:12:39,720 等我们长大了,海伦 179 00:12:39,720 --> 00:12:41,720 我们沿着它走 180 00:12:41,720 --> 00:12:43,730 乘一辆漂亮的马车 181 00:12:43,730 --> 00:12:46,730 那时候,我也会有你那样美丽的卷发 182 00:12:46,730 --> 00:12:48,730 我会读遍全世界的书 183 00:12:48,730 --> 00:12:51,730 我还会弹钢琴,讲法语 184 00:12:51,730 --> 00:12:53,740 都要和你一样好 185 00:12:53,740 --> 00:12:54,740 又在梦想了,简 186 00:12:54,740 --> 00:12:55,740 哦,里弗斯大夫 187 00:12:55,740 --> 00:12:58,740 我知道检查身体准有人迟到 188 00:12:58,740 --> 00:13:01,730 不,这次我比你先到 189 00:13:21,760 --> 00:13:23,770 咳嗽不见好转哪,海伦 190 00:13:23,770 --> 00:13:26,760 得好好治一治 191 00:13:33,780 --> 00:13:34,780 谢谢 192 00:13:34,780 --> 00:13:37,780 你把教室弄得太冷了 布洛克赫斯特先生 193 00:13:37,780 --> 00:13:39,780 这是原则,里弗斯大夫 194 00:13:39,780 --> 00:13:41,780 我们的目的不是养生 195 00:13:41,780 --> 00:13:42,790 而是拯救灵魂 196 00:13:42,790 --> 00:13:46,790 我很难相信严重咳嗽会有助于拯救灵魂 197 00:13:46,790 --> 00:13:48,790 不过我不是神学家 198 00:13:48,790 --> 00:13:51,780 再见,先生 199 00:14:03,810 --> 00:14:04,810 先生,我想跟您说 200 00:14:04,810 --> 00:14:07,800 我想听的时候会问你的,小姐 201 00:14:08,810 --> 00:14:12,800 低一点,下巴抬得太难看啦,低下去 202 00:14:18,820 --> 00:14:20,820 还有你,你把头抬得高一点 203 00:14:20,820 --> 00:14:23,820 记住,不准以这种姿势站在我面前 204 00:14:29,830 --> 00:14:31,830 斯盖查德小姐 205 00:14:31,830 --> 00:14:33,840 快给我拿把剪子来 206 00:14:33,840 --> 00:14:36,840 我想问一问这是什么意思 207 00:14:36,840 --> 00:14:39,840 为什么无视本校的一切教规和戒律 208 00:14:39,840 --> 00:14:42,850 允许这个孩子的头上留着一头卷发 209 00:14:42,850 --> 00:14:43,850 她是天生的卷发 210 00:14:43,850 --> 00:14:46,850 斯盖查德小姐,我说过多少遍 211 00:14:46,850 --> 00:14:48,850 这儿不能随从世俗 212 00:14:48,850 --> 00:14:51,840 我愿意她们都是受神恩的孩子 213 00:14:59,860 --> 00:15:01,860 别剪,别剪,先生,别剪 214 00:15:01,860 --> 00:15:03,870 你剪我的,随你剪多少,但是 215 00:15:03,870 --> 00:15:06,870 住口,这种风气在诺沃德流行了 216 00:15:06,870 --> 00:15:09,860 先是虚荣,这会儿是反抗 217 00:15:10,870 --> 00:15:13,870 必须彻底铲除 218 00:15:14,880 --> 00:15:16,880 虚荣 219 00:15:16,880 --> 00:15:19,870 反抗 220 00:15:41,900 --> 00:15:43,910 里弗斯大夫 221 00:15:43,910 --> 00:15:46,900 这油是给海伦的,让她用这个擦胸部 222 00:15:47,910 --> 00:15:48,910 给海伦,大夫 223 00:15:48,910 --> 00:15:49,910 我很担心她的肺呀 224 00:15:49,910 --> 00:15:52,920 我跟布洛克赫斯特先生 225 00:15:52,920 --> 00:15:55,920 天哪,这两个孩子在雨里干什么 226 00:15:55,920 --> 00:15:56,920 布洛克赫斯特先生的命令 227 00:15:56,920 --> 00:15:57,920 快领她们进来 228 00:15:57,920 --> 00:15:58,920 我跟他怎么说呢 229 00:15:58,920 --> 00:16:01,910 你就请他来找我好了 230 00:16:08,930 --> 00:16:11,930 里弗斯大夫,请允许我再为她作次祈祷 231 00:16:11,930 --> 00:16:13,940 全能的主啊 232 00:16:13,940 --> 00:16:16,940 怜悯这个不幸的罪人 233 00:16:16,940 --> 00:16:19,940 容许她认识自己的过错 234 00:16:19,940 --> 00:16:21,940 坚定她的信念 235 00:16:21,940 --> 00:16:24,950 增强她忏悔的虔诚性 236 00:16:24,950 --> 00:16:27,940 阿门 237 00:16:33,960 --> 00:16:36,960 主的意旨是难以理解的,里弗斯大夫 238 00:16:36,960 --> 00:16:38,960 是主让那个可怜的女孩在雨里淋吗 239 00:16:38,960 --> 00:16:39,960 里弗斯大夫 240 00:16:39,960 --> 00:16:41,960 是主的命令让她去死吗 241 00:16:41,960 --> 00:16:44,960 让她去死吗,布洛克赫斯特先生 242 00:16:55,980 --> 00:16:57,980 海伦 243 00:16:57,980 --> 00:16:59,980 海伦 244 00:16:59,980 --> 00:17:01,980 哦,我很高兴 245 00:17:01,980 --> 00:17:04,990 我听见里弗斯大夫说 246 00:17:04,990 --> 00:17:06,990 我本来怕 247 00:17:06,990 --> 00:17:09,990 我现在不怕,简 248 00:17:09,990 --> 00:17:13,000 海伦,海伦 249 00:17:13,000 --> 00:17:15,990 你一定很冷,你快躺下来吧,盖上点 250 00:17:25,010 --> 00:17:28,000 别哭,简,我不愿意你哭 251 00:17:33,020 --> 00:17:35,020 现在暖和吗 252 00:17:35,020 --> 00:17:38,020 暖和 253 00:17:38,020 --> 00:17:39,020 晚安,简 254 00:17:39,020 --> 00:17:42,010 晚安,海伦 255 00:17:48,030 --> 00:17:53,020 我真希望,海伦,没剪你头发 256 00:18:00,040 --> 00:18:02,040 海伦 257 00:18:02,040 --> 00:18:04,050 你醒了吗 258 00:18:04,050 --> 00:18:07,050 天亮了 259 00:18:07,050 --> 00:18:10,040 海伦 260 00:18:21,060 --> 00:18:24,070 简,走吧,简 261 00:18:24,070 --> 00:18:26,070 不,我要待在这儿 262 00:18:26,070 --> 00:18:28,070 要跟海伦在一起 263 00:18:28,070 --> 00:18:31,060 海伦不在这儿,她在上帝那儿 264 00:18:32,070 --> 00:18:35,070 简,记得你每天的祈祷词吗 265 00:18:36,080 --> 00:18:39,080 按主的旨意行事 266 00:18:39,080 --> 00:18:42,070 屈服与绝望是按主的旨意行事吗 267 00:18:43,090 --> 00:18:46,080 主要孩子们勇敢坚强 268 00:18:47,090 --> 00:18:50,090 你不想按主的旨意行事 269 00:18:50,090 --> 00:18:51,090 我想的 270 00:18:51,090 --> 00:18:53,100 这就对了 271 00:18:53,100 --> 00:18:57,100 记住,你越刻苦去做,主就越会帮你 272 00:18:57,100 --> 00:18:59,100 好,我领你回去 273 00:18:59,100 --> 00:19:02,100 不,我不能回学校 我绝不回去,我要离开 274 00:19:02,100 --> 00:19:04,110 简,你知道什么叫责任吗 275 00:19:04,110 --> 00:19:07,100 责任就是你不想做的也得做 276 00:19:08,110 --> 00:19:10,110 风雪天我可能不想去给孩子看病 277 00:19:10,110 --> 00:19:13,120 可我得去,因为是我的责任 278 00:19:13,120 --> 00:19:15,120 那你的责任呢,简 279 00:19:15,120 --> 00:19:16,120 不知道 280 00:19:16,120 --> 00:19:18,120 你知道的,简 281 00:19:18,120 --> 00:19:20,120 你心里非常明白 282 00:19:20,120 --> 00:19:23,130 你的责任是准备在世界上行使主的旨意 283 00:19:23,130 --> 00:19:26,130 是不是 284 00:19:26,130 --> 00:19:28,130 那谁能行使主的旨意呢 285 00:19:28,130 --> 00:19:31,130 是愚昧的人,还是有教养的人 286 00:19:31,130 --> 00:19:34,140 你知道应该是哪一种 287 00:19:34,140 --> 00:19:36,140 可你在哪儿能受教养呢 288 00:19:36,140 --> 00:19:38,140 在哪儿 289 00:19:38,140 --> 00:19:39,140 在学校 290 00:19:39,140 --> 00:19:42,140 对极了,你知道应该回学校 291 00:19:42,140 --> 00:19:45,150 即使你一想到那儿就恨 292 00:19:45,150 --> 00:19:48,140 也应该回去,对吧 293 00:19:50,150 --> 00:19:53,160 我想是对的 294 00:19:53,160 --> 00:19:55,160 好,简 295 00:19:55,160 --> 00:19:58,150 很好 296 00:20:07,170 --> 00:20:10,160 诺沃德学校学生记录 297 00:20:12,170 --> 00:20:15,180 简爱,1829年4月18日进校 298 00:20:15,180 --> 00:20:18,180 相貌令人厌恶,品质差 299 00:20:18,180 --> 00:20:20,180 监护人,里德太太,住在格特海特 300 00:20:20,180 --> 00:20:21,180 学生简爱,1833年 301 00:20:21,180 --> 00:20:25,190 是的,先生们,我们最初是感到不好办 302 00:20:25,190 --> 00:20:27,190 这孩子又倔强又邪恶 303 00:20:27,190 --> 00:20:28,190 不过她跟我们待了10年 304 00:20:28,190 --> 00:20:30,190 这10年里我受命于主 305 00:20:30,190 --> 00:20:33,200 使她走上了拯救灵魂的道路 306 00:20:33,200 --> 00:20:34,200 我想我们应该见见她 307 00:20:34,200 --> 00:20:37,200 我早有这打算 308 00:20:37,200 --> 00:20:39,200 叫她来 309 00:20:39,200 --> 00:20:42,200 关于委派我们的学生担任教师 310 00:20:42,200 --> 00:20:44,210 其优点是用不着我多讲的 311 00:20:44,210 --> 00:20:46,210 请外人得花两倍的价钱 312 00:20:46,210 --> 00:20:49,200 这你们都知道 313 00:20:51,210 --> 00:20:54,210 简爱,这是庄严时刻 314 00:20:55,220 --> 00:21:00,220 想不到由我收容进来的这个 顽固不化的孩子会成长起来 315 00:21:00,220 --> 00:21:02,220 短短10年成为一名教师 316 00:21:02,220 --> 00:21:04,230 是的,一名教师 317 00:21:04,230 --> 00:21:08,220 这一荣誉是校董们 在我的推荐之下给你的 318 00:21:09,230 --> 00:21:11,230 你的年薪20几尼 319 00:21:11,230 --> 00:21:15,240 其中只扣除10几尼作为膳宿 学神学和洗衣服的费用 320 00:21:15,240 --> 00:21:18,230 你的工作从下学期开始 321 00:21:19,240 --> 00:21:22,230 劳驾你们了,先生们 322 00:21:31,250 --> 00:21:33,260 再见,先生们,再见 323 00:21:33,260 --> 00:21:36,250 有几封信,先生 324 00:21:40,260 --> 00:21:43,250 好了,简爱 325 00:21:46,270 --> 00:21:49,270 我不能接受你的好意 326 00:21:49,270 --> 00:21:51,270 请问为什么 327 00:21:51,270 --> 00:21:53,280 我不愿意留在诺沃德 328 00:21:53,280 --> 00:21:56,280 你这算什么话 329 00:21:56,280 --> 00:21:57,280 忘恩负义 330 00:21:57,280 --> 00:21:59,280 对我有什么恩 331 00:21:59,280 --> 00:22:02,280 在这10年里头我苦得 332 00:22:02,280 --> 00:22:05,290 住口 333 00:22:05,290 --> 00:22:06,290 还是那么倔强 334 00:22:06,290 --> 00:22:09,280 我看我是完全受你骗了 335 00:22:10,290 --> 00:22:13,300 那么请问你打算到哪儿去 336 00:22:13,300 --> 00:22:14,300 到社会上去 337 00:22:14,300 --> 00:22:16,300 到社会上去 338 00:22:16,300 --> 00:22:20,290 对举目无亲的穷人,社会上怎么对待呢 339 00:22:21,300 --> 00:22:22,300 我打算找个家庭教师的职位 340 00:22:22,300 --> 00:22:25,310 请问怎么找 341 00:22:25,310 --> 00:22:27,310 我在报上登广告 342 00:22:27,310 --> 00:22:31,310 我看你是被那些想 请你去教书的人弄昏了头 343 00:22:31,310 --> 00:22:32,310 不,先生 344 00:22:32,310 --> 00:22:33,320 你肯定做不成 345 00:22:33,320 --> 00:22:36,320 你没有才能,你的性格阴沉而又倔强 346 00:22:36,320 --> 00:22:38,320 你的容貌又不惊人 347 00:22:38,320 --> 00:22:41,310 梦想这样的职位是愚蠢的 348 00:22:44,330 --> 00:22:47,320 诺沃德学校简爱小姐收,约克郡 349 00:22:50,330 --> 00:22:53,320 简爱,你听着 350 00:22:54,340 --> 00:22:56,340 我不计较你的粗野无礼 351 00:22:56,340 --> 00:22:59,330 可我警告你,如果你执迷不悟 352 00:23:00,340 --> 00:23:03,350 那你以后就别想再进这个门 353 00:23:03,350 --> 00:23:06,340 我离开诺沃德,先生 354 00:23:36,380 --> 00:23:39,370 上车吧,小姐,来吧 355 00:23:40,380 --> 00:23:43,390 简,不是每个 年轻妇女都能单独对付社会 356 00:23:43,390 --> 00:23:47,380 什么是正确的,这你知道,你要坚持它 357 00:24:02,400 --> 00:24:05,400 乔治客栈 358 00:24:09,410 --> 00:24:10,410 我最多出40英镑 359 00:24:10,410 --> 00:24:13,400 不不不,还得加两镑,伙计 360 00:24:14,420 --> 00:24:19,420 对不起,请问有没有人是从 桑菲尔德费尔菲克斯太太那儿来的 361 00:24:19,420 --> 00:24:22,420 没听说有,请里边坐,我去打听一下 362 00:24:22,420 --> 00:24:23,430 那年轻姑娘是谁呀 363 00:24:23,430 --> 00:24:25,430 不知道,先生,刚下马车 364 00:24:25,430 --> 00:24:28,430 请向她致意 如果她愿意我就请她跟我一起喝杯酒 365 00:24:28,430 --> 00:24:31,420 是,先生 366 00:24:32,430 --> 00:24:34,440 那边那位先生向您致意 367 00:24:34,440 --> 00:24:36,440 还问您愿不愿意跟他一起喝一杯 368 00:24:36,440 --> 00:24:39,430 哦,不,谢谢,我,我从不喝酒 369 00:24:50,450 --> 00:24:52,450 你叫简爱吗 370 00:24:52,450 --> 00:24:53,460 是的,我是简爱 371 00:24:53,460 --> 00:24:54,460 你从桑菲尔德来 372 00:24:54,460 --> 00:24:56,460 新来的家庭教师 373 00:24:56,460 --> 00:24:58,460 是啊,我是 374 00:24:58,460 --> 00:24:59,460 你就这点行李 375 00:24:59,460 --> 00:25:02,450 是啊 376 00:25:59,520 --> 00:26:02,520 我告诉费尔菲克斯太太你来了 377 00:26:02,520 --> 00:26:05,520 谢谢 378 00:26:20,540 --> 00:26:22,540 你好,亲爱的 379 00:26:22,540 --> 00:26:25,550 你上车下车路上很辛苦吧 380 00:26:25,550 --> 00:26:27,550 我是费尔菲克斯太太 381 00:26:27,550 --> 00:26:29,550 哦,你手冰凉的 382 00:26:29,550 --> 00:26:32,550 来,我这就领你到卧室去 383 00:26:32,550 --> 00:26:35,560 我在那儿给你生了个火 384 00:26:35,560 --> 00:26:38,550 莉亚她还把你的被子给捂暖和了 385 00:26:39,560 --> 00:26:42,560 亲爱的,你来了我真高兴 386 00:26:42,560 --> 00:26:45,570 这儿除了仆人家里没别人 387 00:26:45,570 --> 00:26:48,570 我告诉你,这儿太无聊了 388 00:26:48,570 --> 00:26:51,560 我敢说,入冬以来除了屠夫和邮差之外 389 00:26:52,570 --> 00:26:54,580 还没个活人到这儿来过 390 00:26:54,580 --> 00:26:57,580 今晚上我能见到费尔菲克斯小姐吗 391 00:26:57,580 --> 00:26:59,580 费尔菲克斯小姐 392 00:26:59,580 --> 00:27:01,580 哦,你是指阿黛勒小姐 393 00:27:01,580 --> 00:27:02,580 她不是你女儿 394 00:27:02,580 --> 00:27:04,590 啊,天哪,不是的,她是法国人 395 00:27:04,590 --> 00:27:07,590 我家里没人了,一个人也没了 396 00:27:07,590 --> 00:27:09,590 这是爱德华先生的卧室 397 00:27:09,590 --> 00:27:11,590 现在他在国外 398 00:27:11,590 --> 00:27:13,600 不过我总是随时准备他来 399 00:27:13,600 --> 00:27:16,600 他老是出人意外的突然回来了 400 00:27:16,600 --> 00:27:19,590 我看爱德华先生他是一个漫游世界的人 401 00:27:20,600 --> 00:27:22,600 爱德华先生,谁是爱德华先生 402 00:27:22,600 --> 00:27:24,610 当然是桑菲尔德的主人喽 403 00:27:24,610 --> 00:27:26,610 哦,我以为这是你的家 404 00:27:26,610 --> 00:27:28,610 我的,想哪儿去了,孩子 405 00:27:28,610 --> 00:27:32,610 我只是个管家 桑菲尔德是爱德华先生的 406 00:27:32,610 --> 00:27:34,620 小阿黛勒是他的养女 407 00:27:34,620 --> 00:27:36,620 这是你的卧室,亲爱的 408 00:27:36,620 --> 00:27:39,620 房间是很小,不过我想跟前边大的比 409 00:27:39,620 --> 00:27:41,620 你会喜欢这间的 410 00:27:41,620 --> 00:27:43,630 哦,漂亮极啦 411 00:27:43,630 --> 00:27:47,630 我真不懂,一位先生有这样一幢房子 为什么不常来住 412 00:27:47,630 --> 00:27:49,630 是很古怪 413 00:27:49,630 --> 00:27:53,640 你会发现爱德华先生 很多方面来说是个怪僻的人 414 00:27:53,640 --> 00:27:55,640 晚安,亲爱的 415 00:27:55,640 --> 00:27:58,630 晚安 416 00:28:33,680 --> 00:28:34,680 早上好,小姐 417 00:28:34,680 --> 00:28:37,680 我妈妈以前就跳这样的舞 418 00:28:37,680 --> 00:28:39,680 只有她能够跳得那么美 419 00:28:39,680 --> 00:28:42,680 我也会跳舞,你想看我跳吗 420 00:28:42,680 --> 00:28:45,690 哦,就现在吗 421 00:28:45,690 --> 00:28:47,690 哦,你的口气像罗切斯特先生 422 00:28:47,690 --> 00:28:50,680 他这么说就是现在不是时候,不是时候 423 00:28:52,690 --> 00:28:54,700 你叫阿黛勒,对吗 424 00:28:54,700 --> 00:28:57,690 你知道我在想什么 425 00:28:58,700 --> 00:29:00,700 我是在想 426 00:29:00,700 --> 00:29:03,690 我一生中从没有醒来这么快活过 427 00:29:22,720 --> 00:29:24,730 你喜欢吗,小姐 428 00:29:24,730 --> 00:29:25,730 很喜欢,阿黛勒 429 00:29:25,730 --> 00:29:28,730 从前,有好多客人来看妈妈的时候 430 00:29:28,730 --> 00:29:30,730 我常常给他们跳舞 431 00:29:30,730 --> 00:29:33,740 要不就坐在他们膝盖上唱歌 432 00:29:33,740 --> 00:29:34,740 我喜欢那样 433 00:29:34,740 --> 00:29:35,740 那时在哪儿 434 00:29:35,740 --> 00:29:37,740 在巴黎,我们一直住在巴黎 435 00:29:37,740 --> 00:29:40,740 后来妈妈去见圣母玛丽亚了 436 00:29:40,740 --> 00:29:41,740 罗切斯特先生来了 437 00:29:41,740 --> 00:29:43,750 他带我渡过大海 438 00:29:43,750 --> 00:29:46,740 乘一条大船,烟囱冒着烟的大船 439 00:29:47,750 --> 00:29:50,750 我晕船了 440 00:29:50,750 --> 00:29:53,740 5加6加3 441 00:29:56,760 --> 00:29:57,760 你喜欢罗切斯特先生吗 442 00:29:57,760 --> 00:29:59,760 我还没见过他 443 00:29:59,760 --> 00:30:00,760 这是他的椅子 444 00:30:00,760 --> 00:30:03,770 他坐在这儿,眼睛盯着火看 445 00:30:03,770 --> 00:30:06,760 这样皱着眉头 446 00:30:07,770 --> 00:30:10,770 神情那么吓人吗 447 00:30:10,770 --> 00:30:13,780 就那么吓人,我说不出他怎么吓人 448 00:30:13,780 --> 00:30:15,780 不过我肯定他对你很好 449 00:30:15,780 --> 00:30:18,780 有的时候他带给我漂亮的礼物 450 00:30:18,780 --> 00:30:20,780 不过他生起气来太可怕了 451 00:30:20,780 --> 00:30:23,790 愿圣母玛丽亚保佑我们 452 00:30:23,790 --> 00:30:26,790 上帝赐福给罗切斯特先生 453 00:30:26,790 --> 00:30:28,790 让他对这位小姐客气些 454 00:30:28,790 --> 00:30:31,790 这样她就能永远跟我在一起了 455 00:30:31,790 --> 00:30:34,790 阿门 456 00:31:32,850 --> 00:31:34,860 你伤了没有 457 00:31:34,860 --> 00:31:35,860 你站开点 458 00:31:35,860 --> 00:31:37,860 真抱歉,我惊了你的马 459 00:31:37,860 --> 00:31:40,850 抱歉治不了我的脚,蹲下,巴拉特 460 00:31:41,860 --> 00:31:42,860 你还等什么 461 00:31:42,860 --> 00:31:45,870 我要看到你能骑上马再走 462 00:31:45,870 --> 00:31:47,870 倒挺有主意 463 00:31:47,870 --> 00:31:48,870 你从哪儿来 464 00:31:48,870 --> 00:31:51,870 从罗切斯特先生家里来 465 00:31:51,870 --> 00:31:53,880 你认识罗切斯特先生 466 00:31:53,880 --> 00:31:55,880 不,我没见过他 467 00:31:55,880 --> 00:31:57,880 你是他们家的仆人 468 00:31:57,880 --> 00:32:00,880 新来的家庭教师 469 00:32:00,880 --> 00:32:02,870 哦 470 00:32:03,890 --> 00:32:06,880 家庭教师 471 00:32:16,900 --> 00:32:19,890 把马鞭子递给我 472 00:32:22,900 --> 00:32:25,900 谢谢,现在请你站开点 473 00:32:51,930 --> 00:32:53,940 快,亲爱的,把斗篷脱了 474 00:32:53,940 --> 00:32:55,940 他要见新来的家庭教师 475 00:32:55,940 --> 00:32:57,940 谁,当然是罗切斯特先生 476 00:32:57,940 --> 00:32:59,940 不来个信就骑马闯回来 477 00:32:59,940 --> 00:33:01,940 还那么满脸不高兴 478 00:33:01,940 --> 00:33:03,980 他好像摔伤了,叫我有什么办法 479 00:33:03,980 --> 00:33:05,950 他不肯让我去请大夫 480 00:33:05,950 --> 00:33:08,950 哦,天哪,你的帽子 481 00:33:08,950 --> 00:33:11,940 爱尔小姐来了,先生 482 00:33:36,980 --> 00:33:38,980 啊,爱尔小姐,你哑巴啦 483 00:33:38,980 --> 00:33:40,980 我在等你问话,先生 484 00:33:40,980 --> 00:33:41,980 很有分寸 485 00:33:41,980 --> 00:33:44,990 下次你见到有人 骑马过来就别在路当中逛 486 00:33:44,990 --> 00:33:45,990 我确实不是故意的 487 00:33:45,990 --> 00:33:48,980 也许不是故意的,可叫人不好受 488 00:33:50,990 --> 00:33:53,980 坐下,爱尔小姐 489 00:33:58,000 --> 00:34:00,000 你从哪儿来 490 00:34:00,000 --> 00:34:01,000 诺沃德学校,先生 491 00:34:01,000 --> 00:34:03,000 诺沃德,那是什么 492 00:34:03,000 --> 00:34:06,010 慈善学校,我在那儿待了10年 493 00:34:06,010 --> 00:34:09,000 10年,你生命力一定很强 494 00:34:10,010 --> 00:34:13,010 怪不得你不像这个世上的人 495 00:34:13,010 --> 00:34:16,020 我奇怪你会有这副长相 496 00:34:16,020 --> 00:34:19,020 你一出现在迷雾中 我就想到童话里的人物 497 00:34:19,020 --> 00:34:22,010 我想你是不是用魔法迷住了我的马 498 00:34:24,030 --> 00:34:27,020 真的,我还拿不准 499 00:34:29,030 --> 00:34:31,030 你父母是谁 500 00:34:31,030 --> 00:34:32,030 都不在了,先生 501 00:34:32,030 --> 00:34:34,040 你有家吗 502 00:34:34,040 --> 00:34:35,040 我没家,先生 503 00:34:35,040 --> 00:34:37,040 谁介绍你来的 504 00:34:37,040 --> 00:34:40,040 费尔菲克斯太太,看了我的广告聘我来 505 00:34:40,040 --> 00:34:43,030 啊,你忙着赶来就是要把我摔下马 506 00:34:44,050 --> 00:34:47,050 在学校学过什么 507 00:34:47,050 --> 00:34:49,050 你会弹琴吗 508 00:34:49,050 --> 00:34:51,050 会一点 509 00:34:51,050 --> 00:34:54,060 当然喽,这是按常规答话 510 00:34:54,060 --> 00:34:57,060 到客厅去 511 00:34:57,060 --> 00:35:00,060 我是说请你去 512 00:35:00,060 --> 00:35:03,060 原谅我的口气,我习惯命令人家做 513 00:35:03,060 --> 00:35:06,060 我不能因为新来个人改变习惯 514 00:35:07,070 --> 00:35:10,070 拿着蜡烛,把门开着 515 00:35:10,070 --> 00:35:13,060 走到钢琴那儿弹支曲子 516 00:35:43,100 --> 00:35:46,100 够啦 517 00:36:00,120 --> 00:36:02,120 我看你是会一点 518 00:36:02,120 --> 00:36:04,130 跟英国女学生一样 519 00:36:04,130 --> 00:36:07,120 也许比有的人好点 520 00:36:08,130 --> 00:36:11,120 可还是不行 521 00:36:12,130 --> 00:36:15,140 晚安,爱尔小姐 522 00:36:15,140 --> 00:36:18,130 晚安 523 00:36:25,150 --> 00:36:27,150 桑菲尔德的主人是怎么个人 524 00:36:27,150 --> 00:36:30,140 这样傲慢,粗暴,爱挖苦人 525 00:36:31,150 --> 00:36:35,150 我本能地感到他暴力的性情 是从他残酷的不幸命运中产生的 526 00:36:37,160 --> 00:36:40,160 后来我认识到这种感觉是对的 527 00:36:40,160 --> 00:36:42,160 在他那严酷粗暴外表后面 528 00:36:42,160 --> 00:36:46,160 埋着一颗痛苦的 善良的,温柔和仁慈的灵魂 529 00:36:53,170 --> 00:36:55,180 我说过多少次了 530 00:36:55,180 --> 00:36:57,180 我能听到屋里的声音 531 00:36:57,180 --> 00:37:00,170 太响了,格蕾丝,我早嘱咐过你 532 00:37:04,190 --> 00:37:06,190 你别不安,亲爱的 533 00:37:06,190 --> 00:37:09,190 很抱歉 有些事我不跟格雷斯普尔说不行 534 00:37:09,190 --> 00:37:10,190 她是给我们干针线活的 535 00:37:10,190 --> 00:37:13,190 她有点惹人讨厌,可是活儿不错 536 00:37:13,190 --> 00:37:16,200 你觉得罗切斯特先生怎么样,亲爱的 537 00:37:16,200 --> 00:37:19,200 他一向这样粗暴好变吗 538 00:37:19,200 --> 00:37:22,200 哦,他的脾气确实有点怪僻 539 00:37:22,200 --> 00:37:24,210 不过对他应该多原谅点 540 00:37:24,210 --> 00:37:26,210 为什么对他要多原谅点 541 00:37:26,210 --> 00:37:29,210 一方面这是他的天性 542 00:37:29,210 --> 00:37:31,210 再一方面因为他内心有痛苦 543 00:37:31,210 --> 00:37:32,210 哪方面的 544 00:37:32,210 --> 00:37:34,220 家庭烦恼 545 00:37:34,220 --> 00:37:37,220 我想这就是他不常来这儿住的原因 546 00:37:37,220 --> 00:37:40,210 这儿会使他想起许多不愉快的事 547 00:37:41,220 --> 00:37:43,220 晚安,亲爱的 548 00:37:43,220 --> 00:37:46,220 晚安,费尔菲克斯太太 549 00:38:12,250 --> 00:38:15,260 罗切斯特先生是挺难办的 550 00:38:15,260 --> 00:38:18,260 可他带给我的礼物真漂亮 551 00:38:18,260 --> 00:38:21,260 你瞧瞧,小姐,小姐 552 00:38:21,260 --> 00:38:24,250 你看,我真好看极了 553 00:38:51,290 --> 00:38:54,280 这套衣服跟妈妈常穿的一样 554 00:38:55,300 --> 00:38:57,300 你说这漂亮吗,小姐 555 00:38:57,300 --> 00:38:59,300 漂亮,阿黛勒 556 00:38:59,300 --> 00:39:02,290 我跳舞就穿它,总这样 557 00:39:07,310 --> 00:39:08,310 爱尔小姐 558 00:39:08,310 --> 00:39:10,310 先生,我非常感谢你,先生 559 00:39:10,310 --> 00:39:12,310 够啦,孩子,够啦 560 00:39:12,310 --> 00:39:15,310 爱尔小姐 561 00:39:20,320 --> 00:39:23,310 我不爱听孩子的废话 562 00:39:24,330 --> 00:39:27,330 像我这样脾气坏的老单身汉 563 00:39:27,330 --> 00:39:31,330 听了孩子咬舌的话不会有愉快的联想 564 00:39:31,330 --> 00:39:34,340 这屋里除了听孩子的罗嗦 565 00:39:34,340 --> 00:39:38,340 只有听一个头脑简单的老太太的嘟囔 566 00:39:38,340 --> 00:39:41,340 今天我有点喜欢热闹,想谈谈 567 00:39:41,340 --> 00:39:44,330 我相信你能给我解闷 568 00:39:46,350 --> 00:39:50,350 那天晚上在书房里我可真识不透你 爱尔小姐 569 00:39:50,350 --> 00:39:52,350 后来我几乎忘记你啦 570 00:39:52,350 --> 00:39:56,360 现在我决定松驰一下,干我爱干的事 571 00:39:56,360 --> 00:40:00,360 现在我爱干的就是逗你开口,多了解你 572 00:40:00,360 --> 00:40:02,360 坐下,爱尔小姐 573 00:40:02,360 --> 00:40:05,370 不,别离那么远 574 00:40:05,370 --> 00:40:08,370 坐这儿来,我定好的 575 00:40:08,370 --> 00:40:11,370 再往前点,还是太远 576 00:40:11,370 --> 00:40:15,380 我坐这儿 要是不挪动坐的姿势就看不见你 577 00:40:15,380 --> 00:40:18,370 可我又不愿意动 578 00:40:19,380 --> 00:40:22,380 你在看我,爱尔小姐 579 00:40:22,380 --> 00:40:24,390 看我漂亮吗 580 00:40:24,390 --> 00:40:25,390 不,先生 581 00:40:25,390 --> 00:40:27,390 的确 582 00:40:27,390 --> 00:40:30,390 请原谅,我太直率了,不应该这样回答你 583 00:40:30,390 --> 00:40:33,390 对,得作个令人满意的回答 584 00:40:33,390 --> 00:40:35,400 说吧,我的前额讨厌吗 585 00:40:35,400 --> 00:40:38,400 我的头怎么样,是傻瓜 586 00:40:38,400 --> 00:40:39,400 不,先生,完全不是 587 00:40:39,400 --> 00:40:42,400 你会说我是和蔼可亲的人吗 588 00:40:42,400 --> 00:40:44,410 不太会,先生 589 00:40:44,410 --> 00:40:47,400 我不是个和蔼可亲的人 590 00:40:48,410 --> 00:40:51,400 可是我也曾经有过一种温柔的心肠 591 00:40:53,410 --> 00:40:54,420 你信吗,信 592 00:40:54,420 --> 00:40:57,420 后来命运捉弄得我像揉面似的 593 00:40:57,420 --> 00:41:00,420 现在我发现自己硬得像个橡皮球 594 00:41:00,420 --> 00:41:03,410 也许只在当中还留下一点软的地方 595 00:41:05,430 --> 00:41:07,430 是给我的希望吧 596 00:41:07,430 --> 00:41:09,430 什么希望 597 00:41:09,430 --> 00:41:13,420 让坚硬的橡皮球重新转变为有血肉的人 598 00:41:14,440 --> 00:41:17,440 看来你有些困惑,小姐 599 00:41:17,440 --> 00:41:20,430 可你困惑的神态倒挺美 600 00:41:21,440 --> 00:41:24,430 你那锐利的眼光别老盯着我的脸 601 00:41:26,450 --> 00:41:29,440 爱尔小姐,是倔强 602 00:41:31,450 --> 00:41:33,450 不,是生气了 603 00:41:33,450 --> 00:41:35,460 是的,我的要求不合情理 604 00:41:35,460 --> 00:41:38,460 可事实上我并不想把你当个下人来对待 605 00:41:38,460 --> 00:41:41,450 不过,我跟许多国家的人打过交道 606 00:41:42,460 --> 00:41:44,470 我漫游了半个地球 607 00:41:44,470 --> 00:41:48,470 而你只不过是跟同 一个屋子里的人消磨时光 608 00:41:48,470 --> 00:41:51,470 你不同意我有权利可以专横粗暴一点 609 00:41:51,470 --> 00:41:53,470 全听尊便 610 00:41:53,470 --> 00:41:56,480 你一年付我30英镑就是为了听你的命令 611 00:41:56,480 --> 00:41:59,480 30英镑,这我早忘了 612 00:41:59,480 --> 00:42:02,480 你是由于雇佣关系同意我对你粗暴 613 00:42:02,480 --> 00:42:04,490 不,先生,不是由于这个 614 00:42:04,490 --> 00:42:06,490 是由于你忘了这个 615 00:42:06,490 --> 00:42:09,490 是由于你平等地待我 616 00:42:09,490 --> 00:42:11,490 好,很好,那我们放弃过去那一套 617 00:42:11,490 --> 00:42:14,500 我不讲客套,你不认为我是傲慢无礼吧 618 00:42:14,500 --> 00:42:17,490 我从不认为不讲客套是傲慢无礼 619 00:42:18,500 --> 00:42:22,490 前者我喜欢 后者自由的人你给钱也不会屈服 620 00:42:23,500 --> 00:42:25,510 胡说,多数人是给钱就服 621 00:42:25,510 --> 00:42:26,510 你上哪儿 622 00:42:26,510 --> 00:42:29,500 该给阿黛勒上课了 623 00:42:30,510 --> 00:42:33,510 我说小姐,你走不是为了阿黛勒 624 00:42:33,510 --> 00:42:35,520 是因为你怕我 625 00:42:35,520 --> 00:42:36,520 那是遁词 626 00:42:36,520 --> 00:42:39,520 你在我面前拘谨得既不放声失笑 627 00:42:39,520 --> 00:42:41,520 也不随意谈话 628 00:42:41,520 --> 00:42:43,520 你怕了吧 629 00:42:43,520 --> 00:42:45,530 我弄糊涂了,先生 630 00:42:45,530 --> 00:42:48,520 可我的确不怕你 631 00:42:49,530 --> 00:42:52,530 我这打扮漂亮吗,先生 632 00:42:52,530 --> 00:42:54,540 妈妈过去常这样打扮,对吗 633 00:42:54,540 --> 00:42:57,530 一点不错 634 00:42:58,540 --> 00:43:01,540 她骗去了我口袋里的英国金币 635 00:43:01,540 --> 00:43:03,540 我给你跳个舞好吗 636 00:43:03,540 --> 00:43:06,550 不要跳,快上你屋里去 637 00:43:06,550 --> 00:43:07,550 可先生 638 00:43:07,550 --> 00:43:10,540 快去 639 00:43:13,550 --> 00:43:16,560 爱尔小姐 640 00:43:16,560 --> 00:43:19,550 我话还没说完 641 00:43:25,570 --> 00:43:27,570 干嘛这样看着我 642 00:43:27,570 --> 00:43:30,560 我在想,不管你过去多么不幸 643 00:43:31,570 --> 00:43:34,580 你没权利向一个孩子发泄私愤 644 00:43:34,580 --> 00:43:39,580 你说得对,我只想到自己 想到我的往事和情感 645 00:43:39,580 --> 00:43:41,580 就大体上说 646 00:43:41,580 --> 00:43:44,590 我还是一个天生的好人 647 00:43:44,590 --> 00:43:48,580 属于善良的,可命运作了另一种决定 648 00:43:49,590 --> 00:43:53,580 我也像你一样天真过,啊,天真极了 649 00:43:54,600 --> 00:43:56,600 现在我的春天过了 650 00:43:56,600 --> 00:44:01,590 只留下一朵人造的法国小花 651 00:44:05,610 --> 00:44:08,600 你去吧,爱尔小姐 652 00:44:11,610 --> 00:44:14,600 爱尔小姐 653 00:44:24,630 --> 00:44:26,630 我希望你在这儿会愉快 654 00:44:26,630 --> 00:44:28,630 我也希望这样 655 00:44:28,630 --> 00:44:30,630 我想会的45185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.