All language subtitles for [简·爱].Jane.Eyre.(1944).CD.1.DVDRip.XviD-ACE.chn
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,970 --> 00:00:10,970
片名:简爱
译制经典
2
00:00:13,980 --> 00:00:16,980
主要演员及配音演员
3
00:00:16,980 --> 00:00:19,980
奥逊.威尔斯--爱德华.罗切斯特
配音:毕克
4
00:00:19,980 --> 00:00:22,990
琼.芳登--简.爱
配音:李梓
5
00:00:22,990 --> 00:00:25,990
玛格丽特.奥布瑞恩--阿黛尔.范伦斯
配音:金霖
6
00:00:25,990 --> 00:00:28,990
佩吉.安.伽纳--童年简.爱
配音:陈燕华
7
00:00:28,990 --> 00:00:32,000
约翰.萨顿--里弗斯大夫
配音:乔榛
8
00:00:32,000 --> 00:00:35,000
亨利.丹尼尔--亨利.布洛克赫斯特
配音:邱岳峰
9
00:00:35,000 --> 00:00:38,000
约翰.阿伯特--梅森
配音:尚华
10
00:00:38,000 --> 00:00:40,990
伊丽莎白.泰勒--海伦.彭斯
配音:梅梅
11
00:01:15,040 --> 00:01:17,040
我名叫简爱
12
00:01:17,040 --> 00:01:19,040
生在1820年
13
00:01:19,040 --> 00:01:22,050
正是英国处于严峻的变革时代
14
00:01:22,050 --> 00:01:24,050
金钱和地位主宰一切
15
00:01:24,050 --> 00:01:27,040
慈善只是个冷酷和讨厌的字眼
16
00:01:28,050 --> 00:01:31,050
宗教也常常显得十分僵化和残忍
17
00:01:31,050 --> 00:01:34,050
贫穷和不幸的人无处容身
18
00:01:35,060 --> 00:01:37,060
我没有父亲,母亲,兄弟姐妹
19
00:01:37,060 --> 00:01:40,050
童年时我跟里德舅母住在格特海特
20
00:01:41,060 --> 00:01:45,060
她从来没有好声好气地对我说过一句话
21
00:01:57,080 --> 00:02:00,070
当心,贝茜,她咬人
22
00:02:09,090 --> 00:02:12,080
出来吧,简爱
23
00:02:13,100 --> 00:02:16,090
里德太太要你到客厅去见她
24
00:02:22,110 --> 00:02:23,110
你敲门哪,别吓唬她
25
00:02:23,110 --> 00:02:26,110
敲门
26
00:02:26,110 --> 00:02:29,100
进来
27
00:02:32,120 --> 00:02:34,120
布洛克赫斯特先生
28
00:02:34,120 --> 00:02:36,120
这就是我说的那个孩子
29
00:02:36,120 --> 00:02:38,120
她是先夫妹妹的女儿
30
00:02:38,120 --> 00:02:42,110
是我们家一桩最不称心的婚姻的孽种
31
00:02:43,130 --> 00:02:45,130
她在我们家住了多年了
32
00:02:45,130 --> 00:02:46,130
我看得很清楚
33
00:02:46,130 --> 00:02:51,120
这孩子是受到了一个
仁爱的恩人最慷慨的关怀
34
00:02:52,140 --> 00:02:55,130
过来,小姑娘
35
00:02:57,140 --> 00:02:59,140
叫什么名字
36
00:02:59,140 --> 00:03:00,140
简爱,先生
37
00:03:00,140 --> 00:03:02,150
我说简爱,你是好孩子吗
38
00:03:02,150 --> 00:03:05,150
这个问题还是少谈为好
39
00:03:05,150 --> 00:03:06,150
什么
40
00:03:06,150 --> 00:03:09,150
今儿个早晨她就蛮不讲理的打她的表弟
41
00:03:09,150 --> 00:03:10,150
谁也没惹她
42
00:03:10,150 --> 00:03:12,160
这话不对,简
43
00:03:12,160 --> 00:03:15,150
是他先打我,住口
44
00:03:16,160 --> 00:03:19,160
约翰宝贝,是你先打她吗
45
00:03:19,160 --> 00:03:20,160
我没打,妈妈
46
00:03:20,160 --> 00:03:23,170
你别想赖,把我打在地上
头都给你打出血来了
47
00:03:23,170 --> 00:03:24,170
没打
48
00:03:24,170 --> 00:03:25,170
你打啦打啦打啦
49
00:03:25,170 --> 00:03:27,170
住口
50
00:03:27,170 --> 00:03:30,170
我不愿意听你胡说八道
51
00:03:30,170 --> 00:03:33,180
你知道布洛克赫斯特先生他很凶
坏透了
52
00:03:33,180 --> 00:03:35,180
确实如此
53
00:03:35,180 --> 00:03:38,180
过来,孩子
54
00:03:38,180 --> 00:03:41,170
我们应该谈谈
55
00:03:42,190 --> 00:03:45,180
看到坏孩子是使人感到难受的
56
00:03:46,190 --> 00:03:47,190
你知道恶人死后去哪儿
57
00:03:47,190 --> 00:03:49,190
他们下地狱
58
00:03:49,190 --> 00:03:50,190
地狱是什么
59
00:03:50,190 --> 00:03:51,190
就是火坑
60
00:03:51,190 --> 00:03:54,200
那你愿不愿意掉进
那火坑里让火永远烧你
61
00:03:54,200 --> 00:03:55,200
不,先生
62
00:03:55,200 --> 00:03:57,200
那你怎么躲开那火呢
63
00:03:57,200 --> 00:04:00,190
我一定要不生病,不死
64
00:04:02,210 --> 00:04:05,210
比你小每天还有死的呢
65
00:04:05,210 --> 00:04:08,200
我们上星期就埋葬了个五岁的孩子
66
00:04:10,210 --> 00:04:12,220
是个好孩子
67
00:04:12,220 --> 00:04:15,220
他灵魂升天了
68
00:04:15,220 --> 00:04:16,220
那你的灵魂呢,简爱
69
00:04:16,220 --> 00:04:19,220
我不明白为什么我不会升天
70
00:04:19,220 --> 00:04:21,220
你不明白,可别人都明白
71
00:04:21,220 --> 00:04:24,230
是吗,里德太太
72
00:04:24,230 --> 00:04:26,230
听说过诺沃德吗
73
00:04:26,230 --> 00:04:28,230
没有
74
00:04:28,230 --> 00:04:31,230
它是一个专为孤儿办的学校
75
00:04:31,230 --> 00:04:33,240
周围有一英里
76
00:04:33,240 --> 00:04:36,240
我是董事长,在管理上花了不少工夫
77
00:04:36,240 --> 00:04:39,240
你愿意去吗,小姑娘
78
00:04:39,240 --> 00:04:42,230
你是说我不再住这儿啦
79
00:04:43,250 --> 00:04:44,250
我不知道里德舅母怎么说
80
00:04:44,250 --> 00:04:47,240
就是你的恩人里德舅母想让你去
81
00:04:48,250 --> 00:04:50,250
愿意去吗,是的,先生
82
00:04:50,250 --> 00:04:52,260
你的选择很聪明
83
00:04:52,260 --> 00:04:54,260
非常聪明
84
00:04:54,260 --> 00:04:57,260
你该祈求上帝去掉你那石头的心
85
00:04:57,260 --> 00:05:00,260
使你能温顺,谦卑,痛改前非
86
00:05:00,260 --> 00:05:02,270
尽管放心,里德太太
87
00:05:02,270 --> 00:05:05,260
我们将尽力把自己献给万能的主
88
00:05:12,280 --> 00:05:14,280
贝茜,什么
89
00:05:14,280 --> 00:05:17,280
我做梦也没想到
没等我长大就能离开这儿
90
00:05:17,280 --> 00:05:20,280
离开可怜的老贝茜你不难过吗
91
00:05:20,280 --> 00:05:23,280
贝茜关心我什么,老是骂我老是罚我
92
00:05:26,290 --> 00:05:29,290
说真的,离开你有点难过
93
00:05:29,290 --> 00:05:32,300
有点难过,就这些
94
00:05:32,300 --> 00:05:34,300
我看如果让你亲我一下
95
00:05:34,300 --> 00:05:35,300
你会不愿意的
96
00:05:35,300 --> 00:05:38,290
我愿意,来吧,贝茜
97
00:05:40,300 --> 00:05:43,300
你是个古怪的孤独的小东西
98
00:05:44,310 --> 00:05:47,310
给你个纪念品,简,它会使你想起我
99
00:05:47,310 --> 00:05:49,310
快点走吧
100
00:05:49,310 --> 00:05:51,310
做个好孩子,我希望你幸福
101
00:05:51,310 --> 00:05:54,310
谢谢贝茜,再见
102
00:05:56,320 --> 00:05:59,310
再见
103
00:06:07,330 --> 00:06:09,330
再见,里德太太
104
00:06:09,330 --> 00:06:10,330
我恨你,恨你的一切
105
00:06:10,330 --> 00:06:12,340
我长大了决不来看你
106
00:06:12,340 --> 00:06:13,340
我永远不再叫你一声舅母
107
00:06:13,340 --> 00:06:15,340
要是有人问我你待我怎么样
108
00:06:15,340 --> 00:06:18,330
我就说,你又坏,又卑鄙,又尖刻
109
00:06:19,340 --> 00:06:22,330
一看见你就叫我恶心
110
00:06:31,350 --> 00:06:34,360
在学校里我要上图画课
111
00:06:34,360 --> 00:06:36,360
法文课,历史课跟音乐课
112
00:06:36,360 --> 00:06:38,360
还跟好多女孩子一起玩
113
00:06:38,360 --> 00:06:41,360
那么你这学校叫什么名字
114
00:06:41,360 --> 00:06:42,370
它叫诺沃德
115
00:06:42,370 --> 00:06:45,370
诺沃德
116
00:06:45,370 --> 00:06:48,360
诺沃德
117
00:07:06,390 --> 00:07:09,380
诺沃德学校
118
00:07:16,400 --> 00:07:19,390
好,到了,她睡了好几个钟头了
119
00:07:24,410 --> 00:07:27,400
赶车吧,比尔
120
00:07:35,420 --> 00:07:40,420
我早上醒来
发现我对诺沃德的美梦都破灭了
121
00:07:40,420 --> 00:07:43,430
代替那些美梦的是学校像一座监狱
122
00:07:43,430 --> 00:07:47,420
被布洛克赫斯特先生的冷酷凶残统治着
123
00:08:20,460 --> 00:08:22,470
孩子们
124
00:08:22,470 --> 00:08:25,470
你们看这个人
125
00:08:25,470 --> 00:08:28,460
年纪还小,体形也跟一般儿童一样
126
00:08:29,470 --> 00:08:33,480
没有一点缺陷,表明她跟常人不一般
127
00:08:33,480 --> 00:08:37,480
但是谁会相信魔鬼已经发现她是他们的
128
00:08:37,480 --> 00:08:40,480
一个奴仆,一个替身
129
00:08:40,480 --> 00:08:43,480
说来痛心,但事情就是这样
130
00:08:45,490 --> 00:08:48,490
因此,你们一定要提防她
131
00:08:48,490 --> 00:08:51,490
别学她的样子
132
00:08:51,490 --> 00:08:53,500
别跟她作伴
133
00:08:53,500 --> 00:08:55,500
不让她参加你们的游戏
134
00:08:55,500 --> 00:08:58,500
也不让她跟你们说话
135
00:08:58,500 --> 00:09:01,500
教师们,你们要监视她
136
00:09:01,500 --> 00:09:04,510
辨别她说的话,注意她的行动
137
00:09:04,510 --> 00:09:07,500
惩罚她的肉体来拯救她的灵魂
138
00:09:09,510 --> 00:09:11,510
不过我要提醒你们
139
00:09:11,510 --> 00:09:14,520
我说这话也真有点心寒
140
00:09:14,520 --> 00:09:17,520
这个孩子,这女孩生在基督教国家
141
00:09:17,520 --> 00:09:19,520
可是她比那些小异教徒
142
00:09:19,520 --> 00:09:24,520
跪在印度教大神面前
向梵天祈祷的人还不如
143
00:09:25,530 --> 00:09:28,520
她喜欢撒谎
144
00:09:31,530 --> 00:09:33,540
所有的人都不准跟她说话
145
00:09:33,540 --> 00:09:36,530
让她站着
146
00:10:42,610 --> 00:10:45,610
我们吃过晚饭了,我给你带来的
147
00:10:45,610 --> 00:10:48,610
你没听见他说吗
148
00:10:48,610 --> 00:10:51,600
叫你们大家都不要理我
149
00:10:53,620 --> 00:10:56,610
拿着,你拿着
150
00:10:59,620 --> 00:11:01,620
我不坏
151
00:11:01,620 --> 00:11:04,630
跟你说,我不坏
152
00:11:04,630 --> 00:11:05,630
但是我恨他,恨他
153
00:11:05,630 --> 00:11:07,630
恨人是不对的
154
00:11:07,630 --> 00:11:09,630
我没法不恨
155
00:11:09,630 --> 00:11:12,620
我本来以为在学校里人们会爱我
156
00:11:13,640 --> 00:11:15,640
我需要人们爱我
157
00:11:15,640 --> 00:11:18,630
相信我,好好待我
158
00:11:19,640 --> 00:11:23,650
只要有人肯爱我,就是折断我的胳膊
159
00:11:23,650 --> 00:11:26,650
让马来踢我,牛来撞我都行
160
00:11:26,650 --> 00:11:28,650
别说这种话
161
00:11:28,650 --> 00:11:31,640
我要说,我要说
162
00:11:34,660 --> 00:11:37,650
吃面包吧
163
00:11:54,680 --> 00:11:56,680
哦,仁慈的主啊
164
00:11:56,680 --> 00:11:58,680
您是多么的宽宏大量
165
00:11:58,680 --> 00:12:02,690
让土地有丰富果实,使我们得以生存
166
00:12:02,690 --> 00:12:05,680
为此我们心中虽然已经是万般感激
167
00:12:06,690 --> 00:12:11,690
但我们还恳求您能使我们
的心灵永远向往您的天国
168
00:12:11,690 --> 00:12:14,690
阿门
169
00:12:15,700 --> 00:12:18,700
海伦,这条路通向哪儿
170
00:12:18,700 --> 00:12:20,700
我跟你说过,通向布拉德
171
00:12:20,700 --> 00:12:21,700
那过了布拉德呢
172
00:12:21,700 --> 00:12:24,700
大概就到德贝,诺丁汉和伦敦
173
00:12:25,710 --> 00:12:28,710
从伦敦到多威尔跨过大海去法国
174
00:12:28,710 --> 00:12:31,710
然后翻山越岭去意大利
175
00:12:31,710 --> 00:12:33,720
佛罗伦萨,罗马和马德里
176
00:12:33,720 --> 00:12:35,720
马德里不在意大利,简
177
00:12:35,720 --> 00:12:37,720
这条路也一样通
178
00:12:37,720 --> 00:12:39,720
等我们长大了,海伦
179
00:12:39,720 --> 00:12:41,720
我们沿着它走
180
00:12:41,720 --> 00:12:43,730
乘一辆漂亮的马车
181
00:12:43,730 --> 00:12:46,730
那时候,我也会有你那样美丽的卷发
182
00:12:46,730 --> 00:12:48,730
我会读遍全世界的书
183
00:12:48,730 --> 00:12:51,730
我还会弹钢琴,讲法语
184
00:12:51,730 --> 00:12:53,740
都要和你一样好
185
00:12:53,740 --> 00:12:54,740
又在梦想了,简
186
00:12:54,740 --> 00:12:55,740
哦,里弗斯大夫
187
00:12:55,740 --> 00:12:58,740
我知道检查身体准有人迟到
188
00:12:58,740 --> 00:13:01,730
不,这次我比你先到
189
00:13:21,760 --> 00:13:23,770
咳嗽不见好转哪,海伦
190
00:13:23,770 --> 00:13:26,760
得好好治一治
191
00:13:33,780 --> 00:13:34,780
谢谢
192
00:13:34,780 --> 00:13:37,780
你把教室弄得太冷了
布洛克赫斯特先生
193
00:13:37,780 --> 00:13:39,780
这是原则,里弗斯大夫
194
00:13:39,780 --> 00:13:41,780
我们的目的不是养生
195
00:13:41,780 --> 00:13:42,790
而是拯救灵魂
196
00:13:42,790 --> 00:13:46,790
我很难相信严重咳嗽会有助于拯救灵魂
197
00:13:46,790 --> 00:13:48,790
不过我不是神学家
198
00:13:48,790 --> 00:13:51,780
再见,先生
199
00:14:03,810 --> 00:14:04,810
先生,我想跟您说
200
00:14:04,810 --> 00:14:07,800
我想听的时候会问你的,小姐
201
00:14:08,810 --> 00:14:12,800
低一点,下巴抬得太难看啦,低下去
202
00:14:18,820 --> 00:14:20,820
还有你,你把头抬得高一点
203
00:14:20,820 --> 00:14:23,820
记住,不准以这种姿势站在我面前
204
00:14:29,830 --> 00:14:31,830
斯盖查德小姐
205
00:14:31,830 --> 00:14:33,840
快给我拿把剪子来
206
00:14:33,840 --> 00:14:36,840
我想问一问这是什么意思
207
00:14:36,840 --> 00:14:39,840
为什么无视本校的一切教规和戒律
208
00:14:39,840 --> 00:14:42,850
允许这个孩子的头上留着一头卷发
209
00:14:42,850 --> 00:14:43,850
她是天生的卷发
210
00:14:43,850 --> 00:14:46,850
斯盖查德小姐,我说过多少遍
211
00:14:46,850 --> 00:14:48,850
这儿不能随从世俗
212
00:14:48,850 --> 00:14:51,840
我愿意她们都是受神恩的孩子
213
00:14:59,860 --> 00:15:01,860
别剪,别剪,先生,别剪
214
00:15:01,860 --> 00:15:03,870
你剪我的,随你剪多少,但是
215
00:15:03,870 --> 00:15:06,870
住口,这种风气在诺沃德流行了
216
00:15:06,870 --> 00:15:09,860
先是虚荣,这会儿是反抗
217
00:15:10,870 --> 00:15:13,870
必须彻底铲除
218
00:15:14,880 --> 00:15:16,880
虚荣
219
00:15:16,880 --> 00:15:19,870
反抗
220
00:15:41,900 --> 00:15:43,910
里弗斯大夫
221
00:15:43,910 --> 00:15:46,900
这油是给海伦的,让她用这个擦胸部
222
00:15:47,910 --> 00:15:48,910
给海伦,大夫
223
00:15:48,910 --> 00:15:49,910
我很担心她的肺呀
224
00:15:49,910 --> 00:15:52,920
我跟布洛克赫斯特先生
225
00:15:52,920 --> 00:15:55,920
天哪,这两个孩子在雨里干什么
226
00:15:55,920 --> 00:15:56,920
布洛克赫斯特先生的命令
227
00:15:56,920 --> 00:15:57,920
快领她们进来
228
00:15:57,920 --> 00:15:58,920
我跟他怎么说呢
229
00:15:58,920 --> 00:16:01,910
你就请他来找我好了
230
00:16:08,930 --> 00:16:11,930
里弗斯大夫,请允许我再为她作次祈祷
231
00:16:11,930 --> 00:16:13,940
全能的主啊
232
00:16:13,940 --> 00:16:16,940
怜悯这个不幸的罪人
233
00:16:16,940 --> 00:16:19,940
容许她认识自己的过错
234
00:16:19,940 --> 00:16:21,940
坚定她的信念
235
00:16:21,940 --> 00:16:24,950
增强她忏悔的虔诚性
236
00:16:24,950 --> 00:16:27,940
阿门
237
00:16:33,960 --> 00:16:36,960
主的意旨是难以理解的,里弗斯大夫
238
00:16:36,960 --> 00:16:38,960
是主让那个可怜的女孩在雨里淋吗
239
00:16:38,960 --> 00:16:39,960
里弗斯大夫
240
00:16:39,960 --> 00:16:41,960
是主的命令让她去死吗
241
00:16:41,960 --> 00:16:44,960
让她去死吗,布洛克赫斯特先生
242
00:16:55,980 --> 00:16:57,980
海伦
243
00:16:57,980 --> 00:16:59,980
海伦
244
00:16:59,980 --> 00:17:01,980
哦,我很高兴
245
00:17:01,980 --> 00:17:04,990
我听见里弗斯大夫说
246
00:17:04,990 --> 00:17:06,990
我本来怕
247
00:17:06,990 --> 00:17:09,990
我现在不怕,简
248
00:17:09,990 --> 00:17:13,000
海伦,海伦
249
00:17:13,000 --> 00:17:15,990
你一定很冷,你快躺下来吧,盖上点
250
00:17:25,010 --> 00:17:28,000
别哭,简,我不愿意你哭
251
00:17:33,020 --> 00:17:35,020
现在暖和吗
252
00:17:35,020 --> 00:17:38,020
暖和
253
00:17:38,020 --> 00:17:39,020
晚安,简
254
00:17:39,020 --> 00:17:42,010
晚安,海伦
255
00:17:48,030 --> 00:17:53,020
我真希望,海伦,没剪你头发
256
00:18:00,040 --> 00:18:02,040
海伦
257
00:18:02,040 --> 00:18:04,050
你醒了吗
258
00:18:04,050 --> 00:18:07,050
天亮了
259
00:18:07,050 --> 00:18:10,040
海伦
260
00:18:21,060 --> 00:18:24,070
简,走吧,简
261
00:18:24,070 --> 00:18:26,070
不,我要待在这儿
262
00:18:26,070 --> 00:18:28,070
要跟海伦在一起
263
00:18:28,070 --> 00:18:31,060
海伦不在这儿,她在上帝那儿
264
00:18:32,070 --> 00:18:35,070
简,记得你每天的祈祷词吗
265
00:18:36,080 --> 00:18:39,080
按主的旨意行事
266
00:18:39,080 --> 00:18:42,070
屈服与绝望是按主的旨意行事吗
267
00:18:43,090 --> 00:18:46,080
主要孩子们勇敢坚强
268
00:18:47,090 --> 00:18:50,090
你不想按主的旨意行事
269
00:18:50,090 --> 00:18:51,090
我想的
270
00:18:51,090 --> 00:18:53,100
这就对了
271
00:18:53,100 --> 00:18:57,100
记住,你越刻苦去做,主就越会帮你
272
00:18:57,100 --> 00:18:59,100
好,我领你回去
273
00:18:59,100 --> 00:19:02,100
不,我不能回学校
我绝不回去,我要离开
274
00:19:02,100 --> 00:19:04,110
简,你知道什么叫责任吗
275
00:19:04,110 --> 00:19:07,100
责任就是你不想做的也得做
276
00:19:08,110 --> 00:19:10,110
风雪天我可能不想去给孩子看病
277
00:19:10,110 --> 00:19:13,120
可我得去,因为是我的责任
278
00:19:13,120 --> 00:19:15,120
那你的责任呢,简
279
00:19:15,120 --> 00:19:16,120
不知道
280
00:19:16,120 --> 00:19:18,120
你知道的,简
281
00:19:18,120 --> 00:19:20,120
你心里非常明白
282
00:19:20,120 --> 00:19:23,130
你的责任是准备在世界上行使主的旨意
283
00:19:23,130 --> 00:19:26,130
是不是
284
00:19:26,130 --> 00:19:28,130
那谁能行使主的旨意呢
285
00:19:28,130 --> 00:19:31,130
是愚昧的人,还是有教养的人
286
00:19:31,130 --> 00:19:34,140
你知道应该是哪一种
287
00:19:34,140 --> 00:19:36,140
可你在哪儿能受教养呢
288
00:19:36,140 --> 00:19:38,140
在哪儿
289
00:19:38,140 --> 00:19:39,140
在学校
290
00:19:39,140 --> 00:19:42,140
对极了,你知道应该回学校
291
00:19:42,140 --> 00:19:45,150
即使你一想到那儿就恨
292
00:19:45,150 --> 00:19:48,140
也应该回去,对吧
293
00:19:50,150 --> 00:19:53,160
我想是对的
294
00:19:53,160 --> 00:19:55,160
好,简
295
00:19:55,160 --> 00:19:58,150
很好
296
00:20:07,170 --> 00:20:10,160
诺沃德学校学生记录
297
00:20:12,170 --> 00:20:15,180
简爱,1829年4月18日进校
298
00:20:15,180 --> 00:20:18,180
相貌令人厌恶,品质差
299
00:20:18,180 --> 00:20:20,180
监护人,里德太太,住在格特海特
300
00:20:20,180 --> 00:20:21,180
学生简爱,1833年
301
00:20:21,180 --> 00:20:25,190
是的,先生们,我们最初是感到不好办
302
00:20:25,190 --> 00:20:27,190
这孩子又倔强又邪恶
303
00:20:27,190 --> 00:20:28,190
不过她跟我们待了10年
304
00:20:28,190 --> 00:20:30,190
这10年里我受命于主
305
00:20:30,190 --> 00:20:33,200
使她走上了拯救灵魂的道路
306
00:20:33,200 --> 00:20:34,200
我想我们应该见见她
307
00:20:34,200 --> 00:20:37,200
我早有这打算
308
00:20:37,200 --> 00:20:39,200
叫她来
309
00:20:39,200 --> 00:20:42,200
关于委派我们的学生担任教师
310
00:20:42,200 --> 00:20:44,210
其优点是用不着我多讲的
311
00:20:44,210 --> 00:20:46,210
请外人得花两倍的价钱
312
00:20:46,210 --> 00:20:49,200
这你们都知道
313
00:20:51,210 --> 00:20:54,210
简爱,这是庄严时刻
314
00:20:55,220 --> 00:21:00,220
想不到由我收容进来的这个
顽固不化的孩子会成长起来
315
00:21:00,220 --> 00:21:02,220
短短10年成为一名教师
316
00:21:02,220 --> 00:21:04,230
是的,一名教师
317
00:21:04,230 --> 00:21:08,220
这一荣誉是校董们
在我的推荐之下给你的
318
00:21:09,230 --> 00:21:11,230
你的年薪20几尼
319
00:21:11,230 --> 00:21:15,240
其中只扣除10几尼作为膳宿
学神学和洗衣服的费用
320
00:21:15,240 --> 00:21:18,230
你的工作从下学期开始
321
00:21:19,240 --> 00:21:22,230
劳驾你们了,先生们
322
00:21:31,250 --> 00:21:33,260
再见,先生们,再见
323
00:21:33,260 --> 00:21:36,250
有几封信,先生
324
00:21:40,260 --> 00:21:43,250
好了,简爱
325
00:21:46,270 --> 00:21:49,270
我不能接受你的好意
326
00:21:49,270 --> 00:21:51,270
请问为什么
327
00:21:51,270 --> 00:21:53,280
我不愿意留在诺沃德
328
00:21:53,280 --> 00:21:56,280
你这算什么话
329
00:21:56,280 --> 00:21:57,280
忘恩负义
330
00:21:57,280 --> 00:21:59,280
对我有什么恩
331
00:21:59,280 --> 00:22:02,280
在这10年里头我苦得
332
00:22:02,280 --> 00:22:05,290
住口
333
00:22:05,290 --> 00:22:06,290
还是那么倔强
334
00:22:06,290 --> 00:22:09,280
我看我是完全受你骗了
335
00:22:10,290 --> 00:22:13,300
那么请问你打算到哪儿去
336
00:22:13,300 --> 00:22:14,300
到社会上去
337
00:22:14,300 --> 00:22:16,300
到社会上去
338
00:22:16,300 --> 00:22:20,290
对举目无亲的穷人,社会上怎么对待呢
339
00:22:21,300 --> 00:22:22,300
我打算找个家庭教师的职位
340
00:22:22,300 --> 00:22:25,310
请问怎么找
341
00:22:25,310 --> 00:22:27,310
我在报上登广告
342
00:22:27,310 --> 00:22:31,310
我看你是被那些想
请你去教书的人弄昏了头
343
00:22:31,310 --> 00:22:32,310
不,先生
344
00:22:32,310 --> 00:22:33,320
你肯定做不成
345
00:22:33,320 --> 00:22:36,320
你没有才能,你的性格阴沉而又倔强
346
00:22:36,320 --> 00:22:38,320
你的容貌又不惊人
347
00:22:38,320 --> 00:22:41,310
梦想这样的职位是愚蠢的
348
00:22:44,330 --> 00:22:47,320
诺沃德学校简爱小姐收,约克郡
349
00:22:50,330 --> 00:22:53,320
简爱,你听着
350
00:22:54,340 --> 00:22:56,340
我不计较你的粗野无礼
351
00:22:56,340 --> 00:22:59,330
可我警告你,如果你执迷不悟
352
00:23:00,340 --> 00:23:03,350
那你以后就别想再进这个门
353
00:23:03,350 --> 00:23:06,340
我离开诺沃德,先生
354
00:23:36,380 --> 00:23:39,370
上车吧,小姐,来吧
355
00:23:40,380 --> 00:23:43,390
简,不是每个
年轻妇女都能单独对付社会
356
00:23:43,390 --> 00:23:47,380
什么是正确的,这你知道,你要坚持它
357
00:24:02,400 --> 00:24:05,400
乔治客栈
358
00:24:09,410 --> 00:24:10,410
我最多出40英镑
359
00:24:10,410 --> 00:24:13,400
不不不,还得加两镑,伙计
360
00:24:14,420 --> 00:24:19,420
对不起,请问有没有人是从
桑菲尔德费尔菲克斯太太那儿来的
361
00:24:19,420 --> 00:24:22,420
没听说有,请里边坐,我去打听一下
362
00:24:22,420 --> 00:24:23,430
那年轻姑娘是谁呀
363
00:24:23,430 --> 00:24:25,430
不知道,先生,刚下马车
364
00:24:25,430 --> 00:24:28,430
请向她致意
如果她愿意我就请她跟我一起喝杯酒
365
00:24:28,430 --> 00:24:31,420
是,先生
366
00:24:32,430 --> 00:24:34,440
那边那位先生向您致意
367
00:24:34,440 --> 00:24:36,440
还问您愿不愿意跟他一起喝一杯
368
00:24:36,440 --> 00:24:39,430
哦,不,谢谢,我,我从不喝酒
369
00:24:50,450 --> 00:24:52,450
你叫简爱吗
370
00:24:52,450 --> 00:24:53,460
是的,我是简爱
371
00:24:53,460 --> 00:24:54,460
你从桑菲尔德来
372
00:24:54,460 --> 00:24:56,460
新来的家庭教师
373
00:24:56,460 --> 00:24:58,460
是啊,我是
374
00:24:58,460 --> 00:24:59,460
你就这点行李
375
00:24:59,460 --> 00:25:02,450
是啊
376
00:25:59,520 --> 00:26:02,520
我告诉费尔菲克斯太太你来了
377
00:26:02,520 --> 00:26:05,520
谢谢
378
00:26:20,540 --> 00:26:22,540
你好,亲爱的
379
00:26:22,540 --> 00:26:25,550
你上车下车路上很辛苦吧
380
00:26:25,550 --> 00:26:27,550
我是费尔菲克斯太太
381
00:26:27,550 --> 00:26:29,550
哦,你手冰凉的
382
00:26:29,550 --> 00:26:32,550
来,我这就领你到卧室去
383
00:26:32,550 --> 00:26:35,560
我在那儿给你生了个火
384
00:26:35,560 --> 00:26:38,550
莉亚她还把你的被子给捂暖和了
385
00:26:39,560 --> 00:26:42,560
亲爱的,你来了我真高兴
386
00:26:42,560 --> 00:26:45,570
这儿除了仆人家里没别人
387
00:26:45,570 --> 00:26:48,570
我告诉你,这儿太无聊了
388
00:26:48,570 --> 00:26:51,560
我敢说,入冬以来除了屠夫和邮差之外
389
00:26:52,570 --> 00:26:54,580
还没个活人到这儿来过
390
00:26:54,580 --> 00:26:57,580
今晚上我能见到费尔菲克斯小姐吗
391
00:26:57,580 --> 00:26:59,580
费尔菲克斯小姐
392
00:26:59,580 --> 00:27:01,580
哦,你是指阿黛勒小姐
393
00:27:01,580 --> 00:27:02,580
她不是你女儿
394
00:27:02,580 --> 00:27:04,590
啊,天哪,不是的,她是法国人
395
00:27:04,590 --> 00:27:07,590
我家里没人了,一个人也没了
396
00:27:07,590 --> 00:27:09,590
这是爱德华先生的卧室
397
00:27:09,590 --> 00:27:11,590
现在他在国外
398
00:27:11,590 --> 00:27:13,600
不过我总是随时准备他来
399
00:27:13,600 --> 00:27:16,600
他老是出人意外的突然回来了
400
00:27:16,600 --> 00:27:19,590
我看爱德华先生他是一个漫游世界的人
401
00:27:20,600 --> 00:27:22,600
爱德华先生,谁是爱德华先生
402
00:27:22,600 --> 00:27:24,610
当然是桑菲尔德的主人喽
403
00:27:24,610 --> 00:27:26,610
哦,我以为这是你的家
404
00:27:26,610 --> 00:27:28,610
我的,想哪儿去了,孩子
405
00:27:28,610 --> 00:27:32,610
我只是个管家
桑菲尔德是爱德华先生的
406
00:27:32,610 --> 00:27:34,620
小阿黛勒是他的养女
407
00:27:34,620 --> 00:27:36,620
这是你的卧室,亲爱的
408
00:27:36,620 --> 00:27:39,620
房间是很小,不过我想跟前边大的比
409
00:27:39,620 --> 00:27:41,620
你会喜欢这间的
410
00:27:41,620 --> 00:27:43,630
哦,漂亮极啦
411
00:27:43,630 --> 00:27:47,630
我真不懂,一位先生有这样一幢房子
为什么不常来住
412
00:27:47,630 --> 00:27:49,630
是很古怪
413
00:27:49,630 --> 00:27:53,640
你会发现爱德华先生
很多方面来说是个怪僻的人
414
00:27:53,640 --> 00:27:55,640
晚安,亲爱的
415
00:27:55,640 --> 00:27:58,630
晚安
416
00:28:33,680 --> 00:28:34,680
早上好,小姐
417
00:28:34,680 --> 00:28:37,680
我妈妈以前就跳这样的舞
418
00:28:37,680 --> 00:28:39,680
只有她能够跳得那么美
419
00:28:39,680 --> 00:28:42,680
我也会跳舞,你想看我跳吗
420
00:28:42,680 --> 00:28:45,690
哦,就现在吗
421
00:28:45,690 --> 00:28:47,690
哦,你的口气像罗切斯特先生
422
00:28:47,690 --> 00:28:50,680
他这么说就是现在不是时候,不是时候
423
00:28:52,690 --> 00:28:54,700
你叫阿黛勒,对吗
424
00:28:54,700 --> 00:28:57,690
你知道我在想什么
425
00:28:58,700 --> 00:29:00,700
我是在想
426
00:29:00,700 --> 00:29:03,690
我一生中从没有醒来这么快活过
427
00:29:22,720 --> 00:29:24,730
你喜欢吗,小姐
428
00:29:24,730 --> 00:29:25,730
很喜欢,阿黛勒
429
00:29:25,730 --> 00:29:28,730
从前,有好多客人来看妈妈的时候
430
00:29:28,730 --> 00:29:30,730
我常常给他们跳舞
431
00:29:30,730 --> 00:29:33,740
要不就坐在他们膝盖上唱歌
432
00:29:33,740 --> 00:29:34,740
我喜欢那样
433
00:29:34,740 --> 00:29:35,740
那时在哪儿
434
00:29:35,740 --> 00:29:37,740
在巴黎,我们一直住在巴黎
435
00:29:37,740 --> 00:29:40,740
后来妈妈去见圣母玛丽亚了
436
00:29:40,740 --> 00:29:41,740
罗切斯特先生来了
437
00:29:41,740 --> 00:29:43,750
他带我渡过大海
438
00:29:43,750 --> 00:29:46,740
乘一条大船,烟囱冒着烟的大船
439
00:29:47,750 --> 00:29:50,750
我晕船了
440
00:29:50,750 --> 00:29:53,740
5加6加3
441
00:29:56,760 --> 00:29:57,760
你喜欢罗切斯特先生吗
442
00:29:57,760 --> 00:29:59,760
我还没见过他
443
00:29:59,760 --> 00:30:00,760
这是他的椅子
444
00:30:00,760 --> 00:30:03,770
他坐在这儿,眼睛盯着火看
445
00:30:03,770 --> 00:30:06,760
这样皱着眉头
446
00:30:07,770 --> 00:30:10,770
神情那么吓人吗
447
00:30:10,770 --> 00:30:13,780
就那么吓人,我说不出他怎么吓人
448
00:30:13,780 --> 00:30:15,780
不过我肯定他对你很好
449
00:30:15,780 --> 00:30:18,780
有的时候他带给我漂亮的礼物
450
00:30:18,780 --> 00:30:20,780
不过他生起气来太可怕了
451
00:30:20,780 --> 00:30:23,790
愿圣母玛丽亚保佑我们
452
00:30:23,790 --> 00:30:26,790
上帝赐福给罗切斯特先生
453
00:30:26,790 --> 00:30:28,790
让他对这位小姐客气些
454
00:30:28,790 --> 00:30:31,790
这样她就能永远跟我在一起了
455
00:30:31,790 --> 00:30:34,790
阿门
456
00:31:32,850 --> 00:31:34,860
你伤了没有
457
00:31:34,860 --> 00:31:35,860
你站开点
458
00:31:35,860 --> 00:31:37,860
真抱歉,我惊了你的马
459
00:31:37,860 --> 00:31:40,850
抱歉治不了我的脚,蹲下,巴拉特
460
00:31:41,860 --> 00:31:42,860
你还等什么
461
00:31:42,860 --> 00:31:45,870
我要看到你能骑上马再走
462
00:31:45,870 --> 00:31:47,870
倒挺有主意
463
00:31:47,870 --> 00:31:48,870
你从哪儿来
464
00:31:48,870 --> 00:31:51,870
从罗切斯特先生家里来
465
00:31:51,870 --> 00:31:53,880
你认识罗切斯特先生
466
00:31:53,880 --> 00:31:55,880
不,我没见过他
467
00:31:55,880 --> 00:31:57,880
你是他们家的仆人
468
00:31:57,880 --> 00:32:00,880
新来的家庭教师
469
00:32:00,880 --> 00:32:02,870
哦
470
00:32:03,890 --> 00:32:06,880
家庭教师
471
00:32:16,900 --> 00:32:19,890
把马鞭子递给我
472
00:32:22,900 --> 00:32:25,900
谢谢,现在请你站开点
473
00:32:51,930 --> 00:32:53,940
快,亲爱的,把斗篷脱了
474
00:32:53,940 --> 00:32:55,940
他要见新来的家庭教师
475
00:32:55,940 --> 00:32:57,940
谁,当然是罗切斯特先生
476
00:32:57,940 --> 00:32:59,940
不来个信就骑马闯回来
477
00:32:59,940 --> 00:33:01,940
还那么满脸不高兴
478
00:33:01,940 --> 00:33:03,980
他好像摔伤了,叫我有什么办法
479
00:33:03,980 --> 00:33:05,950
他不肯让我去请大夫
480
00:33:05,950 --> 00:33:08,950
哦,天哪,你的帽子
481
00:33:08,950 --> 00:33:11,940
爱尔小姐来了,先生
482
00:33:36,980 --> 00:33:38,980
啊,爱尔小姐,你哑巴啦
483
00:33:38,980 --> 00:33:40,980
我在等你问话,先生
484
00:33:40,980 --> 00:33:41,980
很有分寸
485
00:33:41,980 --> 00:33:44,990
下次你见到有人
骑马过来就别在路当中逛
486
00:33:44,990 --> 00:33:45,990
我确实不是故意的
487
00:33:45,990 --> 00:33:48,980
也许不是故意的,可叫人不好受
488
00:33:50,990 --> 00:33:53,980
坐下,爱尔小姐
489
00:33:58,000 --> 00:34:00,000
你从哪儿来
490
00:34:00,000 --> 00:34:01,000
诺沃德学校,先生
491
00:34:01,000 --> 00:34:03,000
诺沃德,那是什么
492
00:34:03,000 --> 00:34:06,010
慈善学校,我在那儿待了10年
493
00:34:06,010 --> 00:34:09,000
10年,你生命力一定很强
494
00:34:10,010 --> 00:34:13,010
怪不得你不像这个世上的人
495
00:34:13,010 --> 00:34:16,020
我奇怪你会有这副长相
496
00:34:16,020 --> 00:34:19,020
你一出现在迷雾中
我就想到童话里的人物
497
00:34:19,020 --> 00:34:22,010
我想你是不是用魔法迷住了我的马
498
00:34:24,030 --> 00:34:27,020
真的,我还拿不准
499
00:34:29,030 --> 00:34:31,030
你父母是谁
500
00:34:31,030 --> 00:34:32,030
都不在了,先生
501
00:34:32,030 --> 00:34:34,040
你有家吗
502
00:34:34,040 --> 00:34:35,040
我没家,先生
503
00:34:35,040 --> 00:34:37,040
谁介绍你来的
504
00:34:37,040 --> 00:34:40,040
费尔菲克斯太太,看了我的广告聘我来
505
00:34:40,040 --> 00:34:43,030
啊,你忙着赶来就是要把我摔下马
506
00:34:44,050 --> 00:34:47,050
在学校学过什么
507
00:34:47,050 --> 00:34:49,050
你会弹琴吗
508
00:34:49,050 --> 00:34:51,050
会一点
509
00:34:51,050 --> 00:34:54,060
当然喽,这是按常规答话
510
00:34:54,060 --> 00:34:57,060
到客厅去
511
00:34:57,060 --> 00:35:00,060
我是说请你去
512
00:35:00,060 --> 00:35:03,060
原谅我的口气,我习惯命令人家做
513
00:35:03,060 --> 00:35:06,060
我不能因为新来个人改变习惯
514
00:35:07,070 --> 00:35:10,070
拿着蜡烛,把门开着
515
00:35:10,070 --> 00:35:13,060
走到钢琴那儿弹支曲子
516
00:35:43,100 --> 00:35:46,100
够啦
517
00:36:00,120 --> 00:36:02,120
我看你是会一点
518
00:36:02,120 --> 00:36:04,130
跟英国女学生一样
519
00:36:04,130 --> 00:36:07,120
也许比有的人好点
520
00:36:08,130 --> 00:36:11,120
可还是不行
521
00:36:12,130 --> 00:36:15,140
晚安,爱尔小姐
522
00:36:15,140 --> 00:36:18,130
晚安
523
00:36:25,150 --> 00:36:27,150
桑菲尔德的主人是怎么个人
524
00:36:27,150 --> 00:36:30,140
这样傲慢,粗暴,爱挖苦人
525
00:36:31,150 --> 00:36:35,150
我本能地感到他暴力的性情
是从他残酷的不幸命运中产生的
526
00:36:37,160 --> 00:36:40,160
后来我认识到这种感觉是对的
527
00:36:40,160 --> 00:36:42,160
在他那严酷粗暴外表后面
528
00:36:42,160 --> 00:36:46,160
埋着一颗痛苦的
善良的,温柔和仁慈的灵魂
529
00:36:53,170 --> 00:36:55,180
我说过多少次了
530
00:36:55,180 --> 00:36:57,180
我能听到屋里的声音
531
00:36:57,180 --> 00:37:00,170
太响了,格蕾丝,我早嘱咐过你
532
00:37:04,190 --> 00:37:06,190
你别不安,亲爱的
533
00:37:06,190 --> 00:37:09,190
很抱歉
有些事我不跟格雷斯普尔说不行
534
00:37:09,190 --> 00:37:10,190
她是给我们干针线活的
535
00:37:10,190 --> 00:37:13,190
她有点惹人讨厌,可是活儿不错
536
00:37:13,190 --> 00:37:16,200
你觉得罗切斯特先生怎么样,亲爱的
537
00:37:16,200 --> 00:37:19,200
他一向这样粗暴好变吗
538
00:37:19,200 --> 00:37:22,200
哦,他的脾气确实有点怪僻
539
00:37:22,200 --> 00:37:24,210
不过对他应该多原谅点
540
00:37:24,210 --> 00:37:26,210
为什么对他要多原谅点
541
00:37:26,210 --> 00:37:29,210
一方面这是他的天性
542
00:37:29,210 --> 00:37:31,210
再一方面因为他内心有痛苦
543
00:37:31,210 --> 00:37:32,210
哪方面的
544
00:37:32,210 --> 00:37:34,220
家庭烦恼
545
00:37:34,220 --> 00:37:37,220
我想这就是他不常来这儿住的原因
546
00:37:37,220 --> 00:37:40,210
这儿会使他想起许多不愉快的事
547
00:37:41,220 --> 00:37:43,220
晚安,亲爱的
548
00:37:43,220 --> 00:37:46,220
晚安,费尔菲克斯太太
549
00:38:12,250 --> 00:38:15,260
罗切斯特先生是挺难办的
550
00:38:15,260 --> 00:38:18,260
可他带给我的礼物真漂亮
551
00:38:18,260 --> 00:38:21,260
你瞧瞧,小姐,小姐
552
00:38:21,260 --> 00:38:24,250
你看,我真好看极了
553
00:38:51,290 --> 00:38:54,280
这套衣服跟妈妈常穿的一样
554
00:38:55,300 --> 00:38:57,300
你说这漂亮吗,小姐
555
00:38:57,300 --> 00:38:59,300
漂亮,阿黛勒
556
00:38:59,300 --> 00:39:02,290
我跳舞就穿它,总这样
557
00:39:07,310 --> 00:39:08,310
爱尔小姐
558
00:39:08,310 --> 00:39:10,310
先生,我非常感谢你,先生
559
00:39:10,310 --> 00:39:12,310
够啦,孩子,够啦
560
00:39:12,310 --> 00:39:15,310
爱尔小姐
561
00:39:20,320 --> 00:39:23,310
我不爱听孩子的废话
562
00:39:24,330 --> 00:39:27,330
像我这样脾气坏的老单身汉
563
00:39:27,330 --> 00:39:31,330
听了孩子咬舌的话不会有愉快的联想
564
00:39:31,330 --> 00:39:34,340
这屋里除了听孩子的罗嗦
565
00:39:34,340 --> 00:39:38,340
只有听一个头脑简单的老太太的嘟囔
566
00:39:38,340 --> 00:39:41,340
今天我有点喜欢热闹,想谈谈
567
00:39:41,340 --> 00:39:44,330
我相信你能给我解闷
568
00:39:46,350 --> 00:39:50,350
那天晚上在书房里我可真识不透你
爱尔小姐
569
00:39:50,350 --> 00:39:52,350
后来我几乎忘记你啦
570
00:39:52,350 --> 00:39:56,360
现在我决定松驰一下,干我爱干的事
571
00:39:56,360 --> 00:40:00,360
现在我爱干的就是逗你开口,多了解你
572
00:40:00,360 --> 00:40:02,360
坐下,爱尔小姐
573
00:40:02,360 --> 00:40:05,370
不,别离那么远
574
00:40:05,370 --> 00:40:08,370
坐这儿来,我定好的
575
00:40:08,370 --> 00:40:11,370
再往前点,还是太远
576
00:40:11,370 --> 00:40:15,380
我坐这儿
要是不挪动坐的姿势就看不见你
577
00:40:15,380 --> 00:40:18,370
可我又不愿意动
578
00:40:19,380 --> 00:40:22,380
你在看我,爱尔小姐
579
00:40:22,380 --> 00:40:24,390
看我漂亮吗
580
00:40:24,390 --> 00:40:25,390
不,先生
581
00:40:25,390 --> 00:40:27,390
的确
582
00:40:27,390 --> 00:40:30,390
请原谅,我太直率了,不应该这样回答你
583
00:40:30,390 --> 00:40:33,390
对,得作个令人满意的回答
584
00:40:33,390 --> 00:40:35,400
说吧,我的前额讨厌吗
585
00:40:35,400 --> 00:40:38,400
我的头怎么样,是傻瓜
586
00:40:38,400 --> 00:40:39,400
不,先生,完全不是
587
00:40:39,400 --> 00:40:42,400
你会说我是和蔼可亲的人吗
588
00:40:42,400 --> 00:40:44,410
不太会,先生
589
00:40:44,410 --> 00:40:47,400
我不是个和蔼可亲的人
590
00:40:48,410 --> 00:40:51,400
可是我也曾经有过一种温柔的心肠
591
00:40:53,410 --> 00:40:54,420
你信吗,信
592
00:40:54,420 --> 00:40:57,420
后来命运捉弄得我像揉面似的
593
00:40:57,420 --> 00:41:00,420
现在我发现自己硬得像个橡皮球
594
00:41:00,420 --> 00:41:03,410
也许只在当中还留下一点软的地方
595
00:41:05,430 --> 00:41:07,430
是给我的希望吧
596
00:41:07,430 --> 00:41:09,430
什么希望
597
00:41:09,430 --> 00:41:13,420
让坚硬的橡皮球重新转变为有血肉的人
598
00:41:14,440 --> 00:41:17,440
看来你有些困惑,小姐
599
00:41:17,440 --> 00:41:20,430
可你困惑的神态倒挺美
600
00:41:21,440 --> 00:41:24,430
你那锐利的眼光别老盯着我的脸
601
00:41:26,450 --> 00:41:29,440
爱尔小姐,是倔强
602
00:41:31,450 --> 00:41:33,450
不,是生气了
603
00:41:33,450 --> 00:41:35,460
是的,我的要求不合情理
604
00:41:35,460 --> 00:41:38,460
可事实上我并不想把你当个下人来对待
605
00:41:38,460 --> 00:41:41,450
不过,我跟许多国家的人打过交道
606
00:41:42,460 --> 00:41:44,470
我漫游了半个地球
607
00:41:44,470 --> 00:41:48,470
而你只不过是跟同
一个屋子里的人消磨时光
608
00:41:48,470 --> 00:41:51,470
你不同意我有权利可以专横粗暴一点
609
00:41:51,470 --> 00:41:53,470
全听尊便
610
00:41:53,470 --> 00:41:56,480
你一年付我30英镑就是为了听你的命令
611
00:41:56,480 --> 00:41:59,480
30英镑,这我早忘了
612
00:41:59,480 --> 00:42:02,480
你是由于雇佣关系同意我对你粗暴
613
00:42:02,480 --> 00:42:04,490
不,先生,不是由于这个
614
00:42:04,490 --> 00:42:06,490
是由于你忘了这个
615
00:42:06,490 --> 00:42:09,490
是由于你平等地待我
616
00:42:09,490 --> 00:42:11,490
好,很好,那我们放弃过去那一套
617
00:42:11,490 --> 00:42:14,500
我不讲客套,你不认为我是傲慢无礼吧
618
00:42:14,500 --> 00:42:17,490
我从不认为不讲客套是傲慢无礼
619
00:42:18,500 --> 00:42:22,490
前者我喜欢
后者自由的人你给钱也不会屈服
620
00:42:23,500 --> 00:42:25,510
胡说,多数人是给钱就服
621
00:42:25,510 --> 00:42:26,510
你上哪儿
622
00:42:26,510 --> 00:42:29,500
该给阿黛勒上课了
623
00:42:30,510 --> 00:42:33,510
我说小姐,你走不是为了阿黛勒
624
00:42:33,510 --> 00:42:35,520
是因为你怕我
625
00:42:35,520 --> 00:42:36,520
那是遁词
626
00:42:36,520 --> 00:42:39,520
你在我面前拘谨得既不放声失笑
627
00:42:39,520 --> 00:42:41,520
也不随意谈话
628
00:42:41,520 --> 00:42:43,520
你怕了吧
629
00:42:43,520 --> 00:42:45,530
我弄糊涂了,先生
630
00:42:45,530 --> 00:42:48,520
可我的确不怕你
631
00:42:49,530 --> 00:42:52,530
我这打扮漂亮吗,先生
632
00:42:52,530 --> 00:42:54,540
妈妈过去常这样打扮,对吗
633
00:42:54,540 --> 00:42:57,530
一点不错
634
00:42:58,540 --> 00:43:01,540
她骗去了我口袋里的英国金币
635
00:43:01,540 --> 00:43:03,540
我给你跳个舞好吗
636
00:43:03,540 --> 00:43:06,550
不要跳,快上你屋里去
637
00:43:06,550 --> 00:43:07,550
可先生
638
00:43:07,550 --> 00:43:10,540
快去
639
00:43:13,550 --> 00:43:16,560
爱尔小姐
640
00:43:16,560 --> 00:43:19,550
我话还没说完
641
00:43:25,570 --> 00:43:27,570
干嘛这样看着我
642
00:43:27,570 --> 00:43:30,560
我在想,不管你过去多么不幸
643
00:43:31,570 --> 00:43:34,580
你没权利向一个孩子发泄私愤
644
00:43:34,580 --> 00:43:39,580
你说得对,我只想到自己
想到我的往事和情感
645
00:43:39,580 --> 00:43:41,580
就大体上说
646
00:43:41,580 --> 00:43:44,590
我还是一个天生的好人
647
00:43:44,590 --> 00:43:48,580
属于善良的,可命运作了另一种决定
648
00:43:49,590 --> 00:43:53,580
我也像你一样天真过,啊,天真极了
649
00:43:54,600 --> 00:43:56,600
现在我的春天过了
650
00:43:56,600 --> 00:44:01,590
只留下一朵人造的法国小花
651
00:44:05,610 --> 00:44:08,600
你去吧,爱尔小姐
652
00:44:11,610 --> 00:44:14,600
爱尔小姐
653
00:44:24,630 --> 00:44:26,630
我希望你在这儿会愉快
654
00:44:26,630 --> 00:44:28,630
我也希望这样
655
00:44:28,630 --> 00:44:30,630
我想会的45185