Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,148 --> 00:00:26,818
Pity for the wretched
2
00:00:26,985 --> 00:00:30,154
but indulgence for the happy.
3
00:01:21,540 --> 00:01:26,753
Film Three
LIBERTY, SWEET LIBERTY
4
00:01:57,326 --> 00:02:00,453
REPUBLIC OR DEATH!
5
00:02:08,962 --> 00:02:10,755
Long live the Revolution!
6
00:02:10,923 --> 00:02:13,758
Pop Mabeuf,
going to Lamarque's funeral?
7
00:02:13,926 --> 00:02:15,968
- Go home.
- Why?
8
00:02:16,136 --> 00:02:17,720
- There'll be a ruckus.
- All right!
9
00:02:17,888 --> 00:02:19,555
With lots of gunfire.
10
00:02:19,723 --> 00:02:22,475
- And cannons!
- All right! You're not going?
11
00:02:22,643 --> 00:02:25,686
Sure. Then we'll overthrow
Louis Philippe.
12
00:02:25,854 --> 00:02:28,231
All right!
Long live the Republic!
13
00:02:42,830 --> 00:02:44,914
Ma Whosit,
I'm borrowing your whatsit.
14
00:02:45,082 --> 00:02:46,457
My pistol!
15
00:03:11,817 --> 00:03:15,695
Don't push! There's nothing
to see for 20 minutes yet.
16
00:03:15,863 --> 00:03:19,365
Where's your neighbor, Miss Eponine?
Get him down here.
17
00:03:19,533 --> 00:03:23,411
- Mr. Marius isn't with you?
- No sign of him.
18
00:03:23,579 --> 00:03:26,539
Tell him to meet us later
on the rue de la Chanvrerie.
19
00:03:26,707 --> 00:03:28,624
I'll go find him.
20
00:03:50,480 --> 00:03:53,733
What is this? That's the third
group of dragoons to go by.
21
00:03:53,901 --> 00:03:57,361
Didn't you read the papers?
It's General Lamarque's funeral.
22
00:03:58,363 --> 00:03:59,614
But why all these dragoons?
23
00:03:59,781 --> 00:04:01,407
They expect trouble.
24
00:04:01,575 --> 00:04:04,327
He was the Emperor's general
and a republican.
25
00:04:04,494 --> 00:04:07,496
So it's a bother for the King.
26
00:04:07,664 --> 00:04:10,666
- It was in the paper.
- The times we live in!
27
00:04:10,834 --> 00:04:15,254
First it was cholera,
now it's the Republic.
28
00:04:15,464 --> 00:04:19,008
- What do you say, greenhorn?
- Pretty calm for a riot.
29
00:04:19,176 --> 00:04:22,720
Just wait till the cortege reaches
Faubourg Saint-Antoine
30
00:04:22,888 --> 00:04:25,765
and it starts raining paving stones.
31
00:04:31,521 --> 00:04:35,358
Mr. Prefect, we mustn't rely
on the war minister.
32
00:04:35,525 --> 00:04:38,110
Mr. Soult isn't eager
to lend us his troops.
33
00:04:38,278 --> 00:04:40,696
Sir,
we shall prevail over any rioting.
34
00:04:41,281 --> 00:04:43,991
You have four carabineer
squadrons on Place Louis XV,
35
00:04:44,159 --> 00:04:46,494
the National Guard at the Tuileries,
36
00:04:46,662 --> 00:04:50,581
the 6th Dragoons at the Halle
aux Vins, the 7th at the Célestins,
37
00:04:50,749 --> 00:04:54,251
the 12th Light Cavalry at Place
de la Grève and the Bastille.
38
00:04:54,753 --> 00:04:56,712
And the artillery at the Louvre.
39
00:04:56,880 --> 00:04:59,340
We won't need Mr. Soult's regiments.
40
00:04:59,508 --> 00:05:02,259
The disturbances won't last long.
41
00:05:02,427 --> 00:05:03,844
I agree.
42
00:05:05,263 --> 00:05:08,849
I've informed the King.
He arrived at the Tuileries.
43
00:05:09,017 --> 00:05:10,309
See to these gentlemen.
44
00:05:10,978 --> 00:05:13,229
Just a moment.
45
00:05:14,231 --> 00:05:16,399
Police report.
46
00:05:16,566 --> 00:05:18,150
Javert.
47
00:05:19,653 --> 00:05:23,531
Sir, I've just learned
that the students of the ABC Club
48
00:05:23,699 --> 00:05:26,242
plan to meet
in the Saint-Merri district
49
00:05:26,410 --> 00:05:29,495
after the cortege passes
the Faubourg Saint-Antoine.
50
00:05:29,663 --> 00:05:31,664
Keep an eye on them
51
00:05:31,832 --> 00:05:35,376
and liaise with Captain Lasalle
of the 2nd District.
52
00:05:39,006 --> 00:05:40,214
Dumoutier...
53
00:05:47,889 --> 00:05:51,809
- Where do we get cartridges?
- At the Montreuil toll gate.
54
00:05:51,977 --> 00:05:54,061
- The password?
- Insurrection.
55
00:05:56,940 --> 00:05:59,233
- Got your pistol?
- Under my smock.
56
00:06:18,086 --> 00:06:21,881
Wait till the cortege passes
and things heat up.
57
00:06:22,049 --> 00:06:26,510
If he nabs you, punch him
and yell, "Long live the Republic!"
58
00:06:31,308 --> 00:06:33,392
This won't lower prices none.
59
00:06:33,560 --> 00:06:36,395
Business is bad.
Even the trash is empty.
60
00:06:36,563 --> 00:06:38,856
Folks eat everything
and throw nothing away.
61
00:06:39,024 --> 00:06:42,193
What do you old frumps
know about politics?
62
00:06:42,360 --> 00:06:44,820
Your nose is running.
Wipe your whiffer.
63
00:06:50,452 --> 00:06:52,161
They've reached the Bastille.
64
00:06:52,329 --> 00:06:54,205
- Here's Grantaire.
- But still no Marius.
65
00:06:54,372 --> 00:06:55,539
You coming?
66
00:07:05,592 --> 00:07:10,012
Mr. Marius wasn't home.
I left the letter.
67
00:07:10,180 --> 00:07:12,765
Where can he be?
Didn't you ask around?
68
00:07:12,933 --> 00:07:15,226
He must be at the funeral
like everyone else.
69
00:07:15,435 --> 00:07:16,727
The city's abuzz.
70
00:07:16,895 --> 00:07:21,816
There was even market talk
about barricades in Saint-Merri.
71
00:07:21,983 --> 00:07:25,069
So I stocked up on everything
I could find, just in case.
72
00:07:25,237 --> 00:07:29,657
You see? He'll never come back.
He went to fight. I'm scared.
73
00:07:29,825 --> 00:07:32,159
I'll go see Mr. Gillenormand.
74
00:07:32,327 --> 00:07:34,495
He won't know where he is either.
75
00:07:34,663 --> 00:07:36,789
He turned him out. Like you did!
76
00:07:36,957 --> 00:07:40,835
If he doesn't get my letter,
I've lost him.
77
00:07:41,002 --> 00:07:43,754
Toussaint, who did you give
the letter to?
78
00:07:43,922 --> 00:07:46,298
Mr. Marius's door was unlocked.
79
00:07:46,466 --> 00:07:50,052
I left the letter in full view
on his table.
80
00:08:07,863 --> 00:08:12,199
"Your friends are waiting,
rue de la Chanvrerie -- Eponine"
81
00:08:44,357 --> 00:08:47,443
See the fellow with the beard?
82
00:08:47,611 --> 00:08:50,279
He'll give the signal to open fire.
83
00:08:57,412 --> 00:09:01,081
Get that woman
and her baby out of the way.
84
00:09:36,868 --> 00:09:38,953
Honor to General Lamarque!
85
00:10:09,859 --> 00:10:12,653
ARMY OF THE BASTILLES
86
00:10:19,786 --> 00:10:22,246
LEAGUE OF HUMAN RIGHTS
87
00:10:46,313 --> 00:10:48,022
Did you drop these?
88
00:11:30,106 --> 00:11:31,357
Get ready!
89
00:11:55,090 --> 00:11:56,799
Not yet!
90
00:13:01,698 --> 00:13:04,533
The guardsmen
are shopping for furniture.
91
00:13:38,985 --> 00:13:41,904
Already? The fun was just starting.
92
00:13:42,071 --> 00:13:43,322
Don't come. Sparks will fly.
93
00:13:43,490 --> 00:13:45,949
You can't overthrow
the government without me.
94
00:13:46,117 --> 00:13:47,701
Rue de la Chanvrerie!
95
00:13:50,497 --> 00:13:52,456
The situation is out of hand.
96
00:13:52,624 --> 00:13:55,751
There's fighting at the Arsenal
and Saint-Antoine.
97
00:13:55,919 --> 00:13:58,212
Don't lose your head, Mr. Soult.
98
00:13:58,379 --> 00:14:02,591
This isn't a revolution.
It's a riot, at worst.
99
00:14:02,759 --> 00:14:06,470
By tomorrow at the latest,
order will be restored.
100
00:14:06,638 --> 00:14:08,847
I'll personally
visit the boulevards.
101
00:14:09,015 --> 00:14:10,349
Yes, two lumps.
102
00:14:10,517 --> 00:14:13,560
You, Sire?
That's no place for a sovereign.
103
00:14:13,728 --> 00:14:16,063
It's the place for a citizen king.
104
00:14:37,335 --> 00:14:38,627
Out of the way, boys!
105
00:14:47,136 --> 00:14:50,180
REPUBLIC OR DEATH!
106
00:14:50,390 --> 00:14:53,559
NO PERFORMANCE TONIGHT
107
00:14:56,604 --> 00:14:58,647
- What's going on?
- It's a riot!
108
00:14:58,815 --> 00:15:02,442
- I'm going home.
- Come with us.
109
00:15:07,907 --> 00:15:10,617
I hear they took over the bank.
110
00:15:10,785 --> 00:15:15,372
There are 600 of them
holed up at Saint-Merri church.
111
00:15:15,540 --> 00:15:18,083
They even have a cannon
on rue Aubry-le-Boucher.
112
00:15:18,293 --> 00:15:21,795
The Republic calls out to us
113
00:15:22,005 --> 00:15:25,173
Let us learn to vanquish or perish
114
00:15:25,341 --> 00:15:28,677
A Frenchman must live for her
115
00:15:28,845 --> 00:15:32,306
For her, a Frenchman must die
116
00:16:01,919 --> 00:16:05,422
- I have reason to emigrate.
- Then let me go.
117
00:16:08,551 --> 00:16:10,427
I have to find Marius.
118
00:16:11,929 --> 00:16:13,639
I don't want him to die...
119
00:16:14,891 --> 00:16:17,100
to die thinking
I don't love him anymore.
120
00:16:17,268 --> 00:16:20,062
If he loves you,
he'll come say good-bye.
121
00:16:20,229 --> 00:16:21,521
He's too proud.
122
00:16:22,607 --> 00:16:24,524
You drove him away.
He won't come again.
123
00:16:26,486 --> 00:16:28,153
Cosette, my child...
124
00:16:30,073 --> 00:16:32,532
are you sure of your feelings?
125
00:16:35,328 --> 00:16:36,578
Yes, Father.
126
00:16:38,873 --> 00:16:43,251
Sure you love him above all else?
127
00:16:52,512 --> 00:16:54,721
I don't know where he's fighting.
128
00:16:54,889 --> 00:16:58,141
Toussaint says the students
built a barricade in Saint-Merri.
129
00:16:58,309 --> 00:16:59,351
All right.
130
00:17:02,230 --> 00:17:03,522
I'll go.
131
00:17:11,322 --> 00:17:12,614
You stay here.
132
00:17:13,449 --> 00:17:15,492
If I don't return...
133
00:17:17,870 --> 00:17:19,663
read this letter.
134
00:17:21,124 --> 00:17:22,749
Good-bye, Cosette.
135
00:17:40,768 --> 00:17:42,018
Where have you been?
136
00:17:43,354 --> 00:17:45,522
You told me to meet you here.
137
00:17:45,690 --> 00:17:47,607
I got here five minutes ago.
138
00:17:48,609 --> 00:17:52,154
Listen to him!
His head's still in the clouds.
139
00:17:52,321 --> 00:17:55,365
Wake up.
Today there are no more women.
140
00:17:55,533 --> 00:17:57,534
There's only the Republic!
141
00:17:57,702 --> 00:17:58,994
Who do you think I am?
142
00:17:59,162 --> 00:18:02,080
So what if I'm in love? I'm here!
143
00:18:02,248 --> 00:18:05,792
Calm down, my friends.
Man the barricades.
144
00:18:06,836 --> 00:18:10,297
Stand guard at rue Saint-Denis.
Password: Insurrection.
145
00:18:15,553 --> 00:18:16,803
No bystanders!
146
00:18:16,971 --> 00:18:19,681
If you're not with us,
clear the street now.
147
00:18:23,853 --> 00:18:25,854
My furniture!
148
00:18:26,022 --> 00:18:29,691
- Don't worry, Mrs. Huchelot.
- The Republic will return them.
149
00:18:39,535 --> 00:18:41,912
Hey, don't go. Stay with us.
150
00:18:42,079 --> 00:18:45,582
What? Won't lift a finger
for your country?
151
00:18:59,889 --> 00:19:02,766
My bed! Where will I sleep?
152
00:19:02,934 --> 00:19:04,601
At the Tuileries!
153
00:19:04,769 --> 00:19:07,437
We can use the sheets
to dress wounds.
154
00:19:07,605 --> 00:19:09,314
Hurry up.
155
00:19:16,697 --> 00:19:18,490
Marius, there's work outside.
156
00:19:18,699 --> 00:19:20,909
Mind lending a hand?
157
00:19:47,395 --> 00:19:49,312
Keep those stones coming.
158
00:19:52,316 --> 00:19:54,150
Hey, how about an omnibus?
159
00:19:54,318 --> 00:19:56,194
Great idea! Let's get the omnibus.
160
00:19:57,154 --> 00:20:00,156
Strengthen the foundation
and bring the stones.
161
00:20:08,833 --> 00:20:10,542
End of the line!
162
00:20:10,710 --> 00:20:13,253
Get down if you value your life.
163
00:20:16,215 --> 00:20:18,091
Republic! Everyone out!
164
00:20:23,806 --> 00:20:25,515
Get out or I shoot.
165
00:21:00,301 --> 00:21:04,387
Insurrection.
166
00:21:16,734 --> 00:21:18,401
It's the end of the world!
167
00:21:26,911 --> 00:21:30,080
I know the password: Insurrection.
168
00:21:30,247 --> 00:21:32,207
No women. We're going to get killed.
169
00:21:32,375 --> 00:21:34,960
The chief won't have it. Get going!
170
00:21:54,105 --> 00:21:56,439
Long live the Revolution!
171
00:22:04,448 --> 00:22:07,659
Is it your heart or stomach
that's bothering you?
172
00:22:14,750 --> 00:22:16,001
Hey, you!
173
00:22:17,712 --> 00:22:19,462
What are you doing here?
174
00:22:20,297 --> 00:22:23,008
You think
they could attack our flank?
175
00:22:24,051 --> 00:22:27,220
Our friends on rue Aubry
have got us covered.
176
00:22:28,055 --> 00:22:29,556
Still, you have a point.
177
00:22:30,224 --> 00:22:32,100
Give me some men here.
178
00:22:32,268 --> 00:22:35,937
Tear up the stones
for a small barricade here.
179
00:22:36,105 --> 00:22:38,648
Courfeyrac, you're in charge.
180
00:22:39,775 --> 00:22:42,694
Some stones over here.
And take those casks.
181
00:22:42,862 --> 00:22:46,865
More barrels! More stones!
More everything!
182
00:22:57,752 --> 00:23:00,336
Throw it on!
Shove it on! Pile it on!
183
00:23:00,504 --> 00:23:03,256
Bring down the house.
It's gotta be higher.
184
00:23:07,511 --> 00:23:10,722
You loafer. Can't you help out?
185
00:23:10,890 --> 00:23:14,476
If you came to bill and coo,
go find your turtledove.
186
00:23:14,643 --> 00:23:17,353
We don't mind getting
our hands dirty.
187
00:23:17,521 --> 00:23:19,272
- Leave me alone.
- What's that?
188
00:23:19,440 --> 00:23:21,524
That's enough. Get out.
189
00:23:23,944 --> 00:23:25,111
What is it, Marius?
190
00:23:25,988 --> 00:23:27,572
What's on your mind?
191
00:23:27,740 --> 00:23:30,867
There are no women,
parents or mistresses here.
192
00:23:31,035 --> 00:23:33,828
Our cause is all that matters now.
193
00:23:33,996 --> 00:23:36,122
If you doubt it, why did you come?
194
00:23:37,792 --> 00:23:41,669
Look, Enjolras, my life is yours.
195
00:23:41,837 --> 00:23:46,091
I'll prove it soon enough.
Just don't ask for anything else.
196
00:24:00,314 --> 00:24:02,899
Don't waste ammunition.
There's not much.
197
00:24:03,067 --> 00:24:06,111
We'll kill a few guardsmen
to get their cartridges.
198
00:24:06,278 --> 00:24:09,531
And don't shoot
until Enjolras gives the word.
199
00:24:22,753 --> 00:24:26,881
It's a real holiday,
and you look so sad.
200
00:24:27,049 --> 00:24:29,843
I warned you about women.
201
00:24:30,010 --> 00:24:31,427
- Gavroche!
- Coming.
202
00:24:32,429 --> 00:24:34,889
You're small.
Slip along the house fronts.
203
00:24:35,057 --> 00:24:38,184
See what the Guard is up to.
204
00:24:38,352 --> 00:24:43,148
Sure, but I want a musket.
This thing doesn't cock.
205
00:24:43,315 --> 00:24:45,358
- A musket for you?
- Why not?
206
00:24:45,526 --> 00:24:49,320
I had one in 1830,
when we took on Charles X.
207
00:24:49,488 --> 00:24:53,116
- Wait till the men are all armed.
- If you die, I'll take yours.
208
00:24:53,284 --> 00:24:54,450
- Squirt!
- Greenhorn!
209
00:24:54,660 --> 00:24:57,453
You'll get one
if you fulfill your mission.
210
00:24:57,621 --> 00:24:58,872
Be careful.
211
00:24:59,039 --> 00:25:02,500
As soon as you see something, sing
"My Friend Bugeaud" and come back.
212
00:25:02,668 --> 00:25:05,628
My nose is running tears
O my friend Bugeaud
213
00:25:05,796 --> 00:25:07,088
Will do, cap'n.
214
00:25:09,925 --> 00:25:13,261
Gentlemen, here's the situation.
215
00:25:14,555 --> 00:25:17,682
The crosses indicate
what we've recaptured.
216
00:25:17,850 --> 00:25:20,518
The circles, what they still occupy.
217
00:25:20,686 --> 00:25:23,188
We've flushed the rebels
out of the Arsenal,
218
00:25:23,355 --> 00:25:26,065
Place Royale, Château d'Eau,
219
00:25:26,233 --> 00:25:29,819
Place Maubert,
and Place des Victoires.
220
00:25:30,029 --> 00:25:34,240
The insurrectional zone
has been contained.
221
00:25:34,408 --> 00:25:35,992
In the Halles district,
222
00:25:36,160 --> 00:25:38,411
there are still 27 barricades.
223
00:25:38,954 --> 00:25:41,039
Only four of them are important:
224
00:25:41,207 --> 00:25:44,834
rue Maubuée, rue de la Chanvrerie,
225
00:25:45,002 --> 00:25:48,546
rue Montdétour,
and rue Sainte-Avoye.
226
00:25:49,215 --> 00:25:51,633
We'll wait for nightfall
before attacking.
227
00:25:51,800 --> 00:25:55,887
Within 30 minutes, the troops
will surround this quadrilateral.
228
00:25:56,055 --> 00:25:59,140
I want a total blackout
throughout the district.
229
00:25:59,308 --> 00:26:03,394
Residents know we will fire
on any lights after 9:00.
230
00:26:03,562 --> 00:26:07,523
We'll launch a coordinated attack
on all four points at 10:30.
231
00:26:08,525 --> 00:26:12,195
By midnight, gentlemen,
order should be restored.
232
00:27:53,255 --> 00:27:56,132
My nose is running tears
O my friend Bugeaud
233
00:27:56,300 --> 00:27:59,177
Lend me your gendarmes
I'll tell them what I know
234
00:27:59,386 --> 00:28:03,014
In their blue coats
And feathered shako
235
00:28:03,182 --> 00:28:06,601
Make way for the people
Cock-a-doodle-doo!
236
00:28:06,769 --> 00:28:09,520
It's Gavroche! That's the signal.
237
00:28:12,983 --> 00:28:14,942
Here they come! Stations, everyone!
238
00:28:31,168 --> 00:28:33,294
- Here they are! My musket!
- Wait.
239
00:28:33,462 --> 00:28:36,005
After the first volley,
you can take your pick.
240
00:28:49,645 --> 00:28:50,478
Who goes there?
241
00:28:50,687 --> 00:28:52,355
French Revolution!
242
00:28:54,858 --> 00:28:55,691
Fire!
243
00:29:14,711 --> 00:29:17,296
I'll watch your musket for you.
244
00:29:17,464 --> 00:29:19,090
Don't waste gunpowder.
245
00:29:19,258 --> 00:29:21,342
Wait till they're in the street.
246
00:29:21,510 --> 00:29:23,928
But first, put the flag back.
247
00:29:29,435 --> 00:29:31,519
Who will plant the flag?
248
00:29:35,941 --> 00:29:37,191
No one?
249
00:30:03,010 --> 00:30:05,511
- What're you doing, Pop Mabeuf?
- All right!
250
00:30:05,679 --> 00:30:07,346
Long live the Revolution!
251
00:30:07,556 --> 00:30:09,390
Long live the Republic!
252
00:30:09,558 --> 00:30:12,602
- Get back!
- Long live the Republic!
253
00:30:27,242 --> 00:30:30,369
I used to know him.
We called him Pop Mabeuf.
254
00:30:30,537 --> 00:30:33,498
A bit crazy, but quite a fellow.
255
00:30:34,750 --> 00:30:36,125
Take him inside.
256
00:31:01,068 --> 00:31:05,071
May each of you fight
for this dead old man
257
00:31:05,239 --> 00:31:07,323
as he would
for his own living father.
258
00:31:22,256 --> 00:31:23,923
Here they come!
259
00:31:30,347 --> 00:31:31,931
Charge!
260
00:31:34,226 --> 00:31:35,768
Fire!
261
00:32:05,799 --> 00:32:08,217
Watch out!
They're coming around the side!
262
00:32:50,385 --> 00:32:57,308
Back off!
Or I blow up the barricade!
263
00:32:57,559 --> 00:33:00,102
- And yourself with it!
- Myself with it!
264
00:33:21,124 --> 00:33:23,626
Nice work. You drove back the Guard.
265
00:33:23,794 --> 00:33:27,004
- But I'm left holding the torch.
- Still, it took nerve.
266
00:33:35,931 --> 00:33:38,307
We won't last till morning.
We're short on ammunition.
267
00:33:38,475 --> 00:33:40,309
I'll get some.
268
00:33:40,477 --> 00:33:42,687
Watch out for that guy.
He looks like a snitch.
269
00:33:50,570 --> 00:33:52,238
This is pointless.
270
00:33:52,406 --> 00:33:55,157
Send for an eight-pounder.
Three shots will do it.
271
00:34:10,507 --> 00:34:11,882
Who are you?
272
00:34:12,050 --> 00:34:13,718
I've done my duty.
273
00:34:13,927 --> 00:34:16,762
I've reported you all.
274
00:34:16,930 --> 00:34:17,763
Who are you?
275
00:34:17,931 --> 00:34:21,642
- Police. Inspector Javert.
- Tie him up. Don't kill him.
276
00:34:21,852 --> 00:34:24,520
Don't waste cartridges.
We'll deal with him later.
277
00:34:32,404 --> 00:34:34,739
- What are you doing?
- Filling my basket.
278
00:34:34,906 --> 00:34:37,366
- Not afraid of bullets?
- If it rains, we'll see.
279
00:34:37,534 --> 00:34:39,243
- Get back here.
- In a minute.
280
00:34:45,083 --> 00:34:48,127
- Not going to kill me now?
- We won't forget you.
281
00:35:03,310 --> 00:35:04,769
You see him?
282
00:35:33,882 --> 00:35:35,841
Gosh! Shooting the dead now?
283
00:35:40,972 --> 00:35:44,266
If you're ugly in Nanterre
Blame it on Voltaire
284
00:35:44,434 --> 00:35:47,937
And stupid in Palaiseau
Blame it on Rousseau
285
00:36:13,588 --> 00:36:16,507
Good humor is my care
Blame it on Voltaire
286
00:36:16,675 --> 00:36:19,677
Poverty is my trousseau
Blame it on Rousseau
287
00:36:27,394 --> 00:36:30,020
The cheeky brat! I'll get him!
288
00:36:49,374 --> 00:36:55,087
I fell I know not where
Blame it on Voltaire
289
00:36:55,255 --> 00:36:59,300
Face down in the gutter's flow
Blame it on...
290
00:37:45,764 --> 00:37:48,223
Poor kid. He collected
at least 400 cartridges.
291
00:37:48,391 --> 00:37:49,642
Distribute them.
292
00:38:40,819 --> 00:38:42,778
We're in for it now.
293
00:38:44,197 --> 00:38:47,366
- Where's my musket?
- Here, Mr. Marius.
294
00:38:58,712 --> 00:39:01,380
Aiming at that sergeant
you can't see?
295
00:39:02,173 --> 00:39:04,842
These young artillery officers
are well educated.
296
00:39:05,010 --> 00:39:08,971
He has a father and mother.
He can't be more than 25.
297
00:39:09,973 --> 00:39:12,850
- He could be your brother.
- He is.
298
00:39:13,018 --> 00:39:16,103
And mine too. Let him live.
299
00:39:16,271 --> 00:39:18,022
Leave me alone. We have to.
300
00:39:22,819 --> 00:39:24,278
Dumont, take command.
301
00:39:31,995 --> 00:39:35,706
Get ready. After the first shot,
they're sure to attack.
302
00:39:39,294 --> 00:39:40,210
Fire!
303
00:39:42,005 --> 00:39:43,047
Charge!
304
00:40:35,475 --> 00:40:37,893
Spies? None of that!
305
00:40:49,531 --> 00:40:50,823
What a shot!
306
00:40:50,990 --> 00:40:53,242
But why not just kill them?
307
00:40:54,536 --> 00:40:57,496
He must be an eccentric.
Charity by musket fire.
308
00:41:30,071 --> 00:41:31,029
Who is he?
309
00:41:31,197 --> 00:41:33,490
I don't know.
A man who saves others.
310
00:41:34,784 --> 00:41:36,285
Mr. Marius.
311
00:41:36,494 --> 00:41:37,828
That's me.
312
00:41:38,663 --> 00:41:39,955
Don't you recognize me?
313
00:41:42,333 --> 00:41:43,584
Eponine.
314
00:41:47,964 --> 00:41:50,549
How did you get here?
Why these clothes?
315
00:41:50,717 --> 00:41:52,759
I had to see you.
316
00:41:54,012 --> 00:41:55,929
They wouldn't let me through,
317
00:41:56,764 --> 00:41:58,432
so I disguised myself.
318
00:41:59,267 --> 00:42:00,642
Is it just a hand wound?
319
00:42:06,649 --> 00:42:07,733
Here too.
320
00:42:26,753 --> 00:42:30,255
Small world... Mr. Fauchelevent.
321
00:42:31,799 --> 00:42:33,425
It's all so simple.
322
00:42:34,510 --> 00:42:38,055
You exit over a wall
and enter around a barricade.
323
00:42:38,223 --> 00:42:39,473
Nice work.
324
00:42:42,352 --> 00:42:46,855
Anyway, you can rest easy now.
325
00:42:49,192 --> 00:42:54,363
You'll probably be the one
to execute me.
326
00:42:55,907 --> 00:42:57,241
Probably.
327
00:43:05,333 --> 00:43:07,876
You thought I was ugly, didn't you?
328
00:43:08,711 --> 00:43:12,047
You're here because of me, you know.
329
00:43:12,215 --> 00:43:15,217
I wanted you to die too.
330
00:43:15,385 --> 00:43:20,055
But when I saw them aiming at you,
I put my hand over the barrel.
331
00:43:21,182 --> 00:43:25,435
Strange, I wanted to die before you.
332
00:43:28,398 --> 00:43:29,648
Listen.
333
00:43:30,817 --> 00:43:33,110
I don't want to cheat you.
334
00:43:34,487 --> 00:43:38,156
I've had a letter for you
in my pocket all day.
335
00:43:38,324 --> 00:43:39,574
I kept it.
336
00:43:40,576 --> 00:43:43,328
I didn't want you to get it.
337
00:43:44,539 --> 00:43:48,250
But you'd be angry later
when we met again.
338
00:43:49,627 --> 00:43:51,753
We will meet again, won't we?
339
00:43:55,008 --> 00:43:56,508
Take your letter.
340
00:44:01,931 --> 00:44:04,558
But in return, promise me --
341
00:44:04,726 --> 00:44:05,851
What?
342
00:44:06,019 --> 00:44:08,937
- Promise me.
- I promise.
343
00:44:10,356 --> 00:44:15,485
Promise to kiss my forehead
when I'm dead.
344
00:44:17,947 --> 00:44:19,823
I'll feel it.
345
00:44:30,376 --> 00:44:33,295
You know, Mr. Marius...
346
00:44:34,630 --> 00:44:39,092
I think
I was a little in love with you.
347
00:45:14,712 --> 00:45:17,214
"I spoke to my father.
He gives his consent.
348
00:45:17,382 --> 00:45:19,883
"Forget his anger.
He's expecting you.
349
00:45:20,051 --> 00:45:22,010
"Come back quickly.
350
00:45:22,178 --> 00:45:24,679
"I love you -- Cosette"
351
00:45:26,933 --> 00:45:28,683
Come, sir.
352
00:45:28,851 --> 00:45:31,812
- It's too late.
- Come. She sent me.
353
00:45:31,979 --> 00:45:33,230
I can't now.
354
00:45:34,232 --> 00:45:35,816
It will kill her.
355
00:45:35,983 --> 00:45:36,900
We're surrounded!
356
00:45:37,110 --> 00:45:39,069
They're coming down rue Saint-Denis!
357
00:45:39,237 --> 00:45:41,613
They've taken rue Aubry-le-Boucher!
358
00:45:51,749 --> 00:45:52,999
Silence!
359
00:45:54,836 --> 00:45:57,421
The rue Aubry barricade has fallen.
360
00:45:57,630 --> 00:46:00,882
You'll be taken from the rear.
Your sacrifice is in vain.
361
00:46:01,050 --> 00:46:01,883
Surrender!
362
00:46:02,093 --> 00:46:05,470
He makes no vain sacrifice
who fights for a cause.
363
00:46:05,638 --> 00:46:10,725
All here are ready to die so that
our brothers may live free.
364
00:46:12,854 --> 00:46:14,312
Liberty...
365
00:46:15,481 --> 00:46:17,399
sweet liberty...
366
00:46:18,234 --> 00:46:21,236
come fight
with those who defend you.
367
00:46:22,071 --> 00:46:28,034
Come fight
with those who defend you
368
00:46:28,202 --> 00:46:34,833
Under our flag, may victory
369
00:46:35,001 --> 00:46:41,089
Rush to your manly strains
370
00:46:41,257 --> 00:46:45,719
So that in death your enemies
371
00:46:45,928 --> 00:46:52,017
Witness your triumph and our glory
372
00:46:52,185 --> 00:46:55,937
To arms, citizens
373
00:46:56,105 --> 00:46:59,941
Man your battalions
374
00:47:00,109 --> 00:47:04,112
March forth, march forth
375
00:47:04,280 --> 00:47:07,741
So that their impure blood
376
00:47:07,909 --> 00:47:12,537
May drench our furrowed fields
377
00:47:26,802 --> 00:47:29,179
Ten men with Grantaire
to rue Saint-Denis!
378
00:47:42,902 --> 00:47:46,029
Quick, a small barricade here.
379
00:47:48,282 --> 00:47:49,991
Your powder keg here.
380
00:47:51,327 --> 00:47:54,454
And that witness.
Who'll finish off the informer?
381
00:47:54,664 --> 00:47:57,290
Me. I'll do it.
382
00:47:57,458 --> 00:47:58,333
Good.
383
00:48:04,173 --> 00:48:07,217
So, come to finish me off?
384
00:48:08,886 --> 00:48:11,930
You're smart when it comes
to saving your hide.
385
00:48:20,648 --> 00:48:24,317
Dear friends, we're going to die
down to the last man.
386
00:48:24,485 --> 00:48:28,488
But our deaths will stop nothing.
Our example will serve the cause.
387
00:48:28,656 --> 00:48:31,533
Others will finish what we've begun.
388
00:48:32,243 --> 00:48:34,369
Long live the Republic!
389
00:48:35,663 --> 00:48:39,541
Fire when I give the signal.
Then I'll blow up the barricade.
390
00:48:39,709 --> 00:48:43,128
I love fireworks. Let me set it off.
391
00:48:43,296 --> 00:48:46,715
You're the leader.
You have to stay to welcome them.
392
00:48:47,300 --> 00:48:48,133
If you like.
393
00:49:21,959 --> 00:49:23,209
A knife.
394
00:49:23,794 --> 00:49:26,212
Good idea.
That's more like a convict.
395
00:49:45,733 --> 00:49:48,109
- You're free.
- What?
396
00:49:48,277 --> 00:49:50,111
You're free.
397
00:49:50,279 --> 00:49:52,656
I may not come out of here alive.
398
00:49:54,492 --> 00:49:58,745
But if I do,
and you want to arrest me,
399
00:49:58,913 --> 00:50:01,164
I won't resist this time.
400
00:50:04,085 --> 00:50:06,544
7 rue de l'Homme Armé?
401
00:50:09,507 --> 00:50:11,508
Get going.
402
00:50:12,802 --> 00:50:16,554
I'm warning you,
because this time --
403
00:50:17,390 --> 00:50:18,640
Get going.
404
00:50:37,660 --> 00:50:38,493
Charge!
405
00:51:43,893 --> 00:51:46,311
That's it, my friends.
406
00:51:46,479 --> 00:51:50,064
Sell your lives dearly
or run for it now.
407
00:51:50,232 --> 00:51:53,151
And thank you all.
You've served the Republic well.
408
00:52:01,118 --> 00:52:01,951
Fire!
409
00:52:14,215 --> 00:52:16,508
He shot our artillery officer.
410
00:52:16,675 --> 00:52:19,427
Shoot him on the spot.
411
00:52:19,595 --> 00:52:20,512
Shoot me.
412
00:52:34,652 --> 00:52:35,902
Wait.
413
00:52:39,490 --> 00:52:41,741
May I, Enjolras?
414
00:52:43,536 --> 00:52:45,745
I doubt you people will mind.
415
00:52:46,747 --> 00:52:47,664
Aim!
416
00:52:52,962 --> 00:52:53,962
Fire!
417
00:59:30,901 --> 00:59:32,777
Sir, he won't escape now.
418
00:59:32,986 --> 00:59:35,071
He may lose his way or drown.
419
00:59:35,239 --> 00:59:37,740
But if he gets out, we'll nab him.
420
00:59:37,908 --> 00:59:40,743
The only other possible exit
is at the Arsenal.
421
00:59:40,911 --> 00:59:43,329
The grating is open.
We have it under watch.
422
00:59:47,167 --> 00:59:48,501
You can go.
423
01:02:37,462 --> 01:02:40,047
Jean Valjean,
there are two carriages waiting.
424
01:02:41,299 --> 01:02:43,092
You take the first.
425
01:02:45,637 --> 01:02:48,347
You can escort
your wounded man home.
426
01:02:49,724 --> 01:02:51,100
I'll follow you.
427
01:02:52,936 --> 01:02:54,186
What's that?
428
01:02:57,899 --> 01:03:02,153
You're not arresting me here,
Javert?
429
01:03:08,702 --> 01:03:09,743
Thank you.
430
01:04:22,067 --> 01:04:23,400
Mr. Marius!
431
01:04:36,873 --> 01:04:40,918
Tell Mr. Gillenormand
I brought his grandson.
432
01:04:41,211 --> 01:04:44,088
He was wounded on the barricades.
433
01:04:47,175 --> 01:04:48,968
Sir, come quick.
434
01:04:49,135 --> 01:04:51,887
Mr. Marius was wounded
on the barricades.
435
01:04:53,223 --> 01:04:55,432
What's that?
436
01:04:55,600 --> 01:04:56,850
Mr. Marius?
437
01:04:57,018 --> 01:05:00,145
Firstly, how dare you yell
for your master, scoundrel!
438
01:05:00,355 --> 01:05:04,191
- Mr. Marius was wounded.
- Wounded?
439
01:05:04,359 --> 01:05:07,361
He fought against the King!
It was bound to happen.
440
01:05:07,529 --> 01:05:10,281
He asked for it.
441
01:05:10,448 --> 01:05:12,992
So this is how
the bloodsucker returns.
442
01:05:13,159 --> 01:05:17,788
He went to get himself killed
just to spite me.
443
01:05:21,793 --> 01:05:23,502
Why, it's true!
444
01:05:23,670 --> 01:05:26,171
And you said nothing.
Out of my sight!
445
01:05:26,339 --> 01:05:28,132
You're dismissed.
446
01:05:28,300 --> 01:05:31,135
- Get a doctor.
- Right away.
447
01:05:35,015 --> 01:05:36,181
Who are you, sir?
448
01:05:36,391 --> 01:05:39,435
Did you bring him home?
Did you save him?
449
01:05:39,603 --> 01:05:42,104
Consider my house your own, sir.
450
01:05:42,272 --> 01:05:45,733
Where was he hurt? Is it serious?
451
01:05:45,900 --> 01:05:48,652
Good Lord, why did he do this?
452
01:05:48,820 --> 01:05:52,031
Won't you stay, sir?
You'll lunch with me.
453
01:05:52,532 --> 01:05:55,242
You may be for the Republic too,
454
01:05:55,410 --> 01:05:57,161
but we won't talk politics.
455
01:05:59,831 --> 01:06:02,833
Marius... my child.
456
01:06:03,627 --> 01:06:08,464
It's me, your grandfather.
Open your eyes.
457
01:06:08,632 --> 01:06:12,760
I forgive everything,
if you forgive me too.
458
01:06:12,927 --> 01:06:16,430
Marius, my child.
459
01:06:17,682 --> 01:06:20,517
I've waited so long for you.
460
01:06:21,353 --> 01:06:23,812
Call me father like you used to.
461
01:06:24,022 --> 01:06:27,107
I've had your room prepared.
462
01:06:27,275 --> 01:06:30,986
In my own room,
at my bedside I have your portrait
463
01:06:31,780 --> 01:06:34,031
from when you were little.
464
01:06:34,866 --> 01:06:39,119
Speak to me, Marius.
465
01:06:40,538 --> 01:06:42,164
I don't want you to die.
466
01:06:42,374 --> 01:06:46,418
His wound isn't serious.
He'll recover soon enough.
467
01:06:46,586 --> 01:06:48,671
But his happiness depends on you.
468
01:06:49,339 --> 01:06:51,048
What's that?
469
01:06:51,216 --> 01:06:54,635
Have this letter delivered
470
01:06:54,803 --> 01:06:56,762
to Miss Fauchelevent.
471
01:06:56,930 --> 01:06:59,014
Are you Mr. Fauchelevent?
472
01:06:59,182 --> 01:07:01,725
My dear sir,
I am your devoted servant.
473
01:07:01,893 --> 01:07:03,477
I know all about you.
474
01:07:03,645 --> 01:07:06,563
My grandson spoke of you
at some length.
475
01:07:06,731 --> 01:07:10,734
Are you sure
you won't stay for lunch?
476
01:07:10,944 --> 01:07:14,029
No, thank you.
Someone's waiting for me.
477
01:07:35,051 --> 01:07:37,928
I'm your prisoner now.
478
01:07:38,096 --> 01:07:39,972
I won't try to escape.
479
01:07:40,140 --> 01:07:42,516
I just have one favor to ask.
480
01:07:42,684 --> 01:07:44,810
I want to stop off at my home.
481
01:07:46,980 --> 01:07:49,022
7 rue de l'Homme Armé.
482
01:07:52,360 --> 01:07:53,819
Are you hurt?
483
01:08:21,181 --> 01:08:23,599
Why did you spare me last night?
484
01:08:28,146 --> 01:08:30,022
Why did you spare me?
485
01:08:30,857 --> 01:08:33,066
Why do you stalk poor devils?
486
01:08:34,235 --> 01:08:36,904
Each man has his own notion of duty.
487
01:08:37,989 --> 01:08:41,116
Just because your duty
is to pursue the wretched,
488
01:08:41,284 --> 01:08:44,286
doesn't the wretched
have the right to save you?
489
01:08:45,830 --> 01:08:47,080
Why?
490
01:09:15,360 --> 01:09:16,985
I'll wait here.
491
01:10:04,784 --> 01:10:07,202
He's a convict, after all.
492
01:10:11,374 --> 01:10:14,167
So why don't you arrest him?
493
01:10:15,670 --> 01:10:18,797
What's stopping you?
494
01:10:20,425 --> 01:10:21,884
What?
495
01:10:24,053 --> 01:10:27,514
Hey, watch where you're going!
496
01:10:29,100 --> 01:10:31,852
Think you're some kind of a snitch!
497
01:10:33,062 --> 01:10:34,313
Excuse me.
498
01:11:05,553 --> 01:11:08,764
They found him drowned?
Was it an accident?
499
01:11:11,100 --> 01:11:13,685
A suicide, sir.
500
01:11:13,853 --> 01:11:15,520
They found a note on him.
501
01:11:16,230 --> 01:11:20,442
"I am no longer blameless.
I let a convict escape.
502
01:11:20,652 --> 01:11:24,488
"I am unworthy of the police.
I must disappear."
503
01:11:24,656 --> 01:11:26,281
Incredible.
504
01:11:26,449 --> 01:11:27,908
Javert.
505
01:11:28,910 --> 01:11:30,118
He was a good element.
506
01:11:30,286 --> 01:11:31,703
Yes, but a bit blinkered.
507
01:11:32,205 --> 01:11:35,540
- We need men like that.
- Maybe so.
508
01:11:53,643 --> 01:11:57,270
At last, I'm Madame You.
509
01:11:59,357 --> 01:12:01,525
It's so sad
that he couldn't be here.
510
01:12:02,276 --> 01:12:04,027
Yes, it upsets me too.
511
01:12:05,279 --> 01:12:08,532
But you know we have
to respect his wishes.
512
01:12:09,409 --> 01:12:12,285
He's always been a bit strange.
513
01:12:17,333 --> 01:12:19,876
Pour me some champagne.
514
01:12:20,044 --> 01:12:22,254
You won't be spared my sermon.
515
01:12:22,422 --> 01:12:25,757
This morning you heard the priest.
516
01:12:25,925 --> 01:12:29,511
This evening
you'll hear the grandfather.
517
01:12:30,763 --> 01:12:34,349
I raise my glass to beauty,
518
01:12:34,517 --> 01:12:36,476
youth,
519
01:12:36,644 --> 01:12:38,061
and love.
520
01:12:38,229 --> 01:12:41,106
Ah, fun-loving virtue!
521
01:12:41,274 --> 01:12:45,610
How charming women are in our times.
522
01:12:45,778 --> 01:12:50,657
But admire first of all
our adorable little fairy
523
01:12:50,867 --> 01:12:53,201
in her ballroom gown.
524
01:14:09,403 --> 01:14:13,698
With a slip of my slippered feet,
525
01:14:13,866 --> 01:14:17,327
I shall now open the ball
with a cachucha.
526
01:14:17,495 --> 01:14:19,621
Yes, ladies, a cachucha.
527
01:14:19,789 --> 01:14:22,999
That's my idea of a revolution.
528
01:14:24,627 --> 01:14:29,506
And I'm going to dance
with Mrs. Marius Pontmercy
529
01:14:29,674 --> 01:14:34,177
without your permission,
you scalawag.
530
01:14:34,929 --> 01:14:37,013
Music, maestro!
531
01:17:55,463 --> 01:17:58,965
Mr. Pontmercy may not be up yet.
532
01:17:59,133 --> 01:18:00,383
I'll go see.
533
01:18:00,551 --> 01:18:03,178
We retired late.
They danced till 4:00.
534
01:18:03,346 --> 01:18:05,263
Don't tell him it's me.
535
01:18:05,431 --> 01:18:07,891
Tell him it's someone
536
01:18:08,059 --> 01:18:10,894
who'd like to speak to him
in private.
537
01:18:11,103 --> 01:18:13,480
I want to surprise him.
538
01:18:40,216 --> 01:18:41,758
It's you, Father?
539
01:18:41,926 --> 01:18:45,095
And that idiot Basque acted
so mysterious. Feeling better?
540
01:18:45,346 --> 01:18:47,931
You're early. It's only 12:30.
541
01:18:48,099 --> 01:18:50,642
Cosette is still asleep.
Have a seat.
542
01:18:52,603 --> 01:18:55,021
Mr. Pontmercy,
543
01:18:55,189 --> 01:18:58,400
it was best
that I not attend your wedding.
544
01:18:59,235 --> 01:19:01,861
I stayed away as long as I could.
545
01:19:02,029 --> 01:19:04,155
I never left Paris.
546
01:19:04,323 --> 01:19:06,699
I made up that trip
547
01:19:08,327 --> 01:19:14,707
so as not to render
your marriage contract void.
548
01:19:14,875 --> 01:19:19,129
To avoid having to sign,
even as a witness.
549
01:19:19,964 --> 01:19:24,968
I came to tell you
that I'm an ex-convict.
550
01:19:25,594 --> 01:19:27,178
What?
551
01:19:27,346 --> 01:19:29,848
I'm an ex-convict.
552
01:19:30,015 --> 01:19:31,391
Meaning what?
553
01:19:32,017 --> 01:19:34,436
That I was sentenced
to forced labor,
554
01:19:34,603 --> 01:19:37,730
and that even now
I'm a fugitive from justice.
555
01:19:38,315 --> 01:19:40,608
What did you do to deserve prison?
556
01:19:41,193 --> 01:19:42,902
What did I do?
557
01:19:44,447 --> 01:19:46,698
I stole a loaf of bread.
558
01:19:47,366 --> 01:19:48,992
And how do you know Cosette?
559
01:19:49,160 --> 01:19:53,413
Ten years ago
I didn't even know she existed.
560
01:19:53,581 --> 01:19:55,623
I saw her mother die.
561
01:19:56,459 --> 01:19:58,501
I was able to save the child
562
01:19:58,669 --> 01:20:01,004
from some scoundrels,
the Thénardiers.
563
01:20:01,964 --> 01:20:06,301
I don't think you can call that
a good deed.
564
01:20:07,761 --> 01:20:09,971
But if it was,
565
01:20:10,973 --> 01:20:13,266
let's say I did it,
566
01:20:13,434 --> 01:20:16,686
and put it down
as an attenuating circumstance.
567
01:20:17,813 --> 01:20:19,230
Today...
568
01:20:22,193 --> 01:20:24,319
Cosette leaves my life.
569
01:20:26,322 --> 01:20:27,155
Fine.
570
01:20:27,990 --> 01:20:31,201
Why this confession?
571
01:20:31,368 --> 01:20:34,621
Who's forcing you?
You could have kept your secret.
572
01:20:35,915 --> 01:20:39,876
What's forcing me to tell you?
573
01:20:41,378 --> 01:20:43,922
A very curious thing:
574
01:20:44,089 --> 01:20:46,007
my conscience.
575
01:20:46,509 --> 01:20:51,054
Obviously, remaining silent
would have been easier.
576
01:20:52,389 --> 01:20:55,683
But there were
two things I could never do:
577
01:20:55,851 --> 01:21:00,730
break the bonds of the heart
that kept me here,
578
01:21:02,399 --> 01:21:04,609
and silence that voice
579
01:21:06,028 --> 01:21:10,490
that whispers to me
when I'm alone.
580
01:21:15,120 --> 01:21:17,372
Mr. Pontmercy,
I'm going to leave you now.
581
01:21:18,999 --> 01:21:21,709
You offered me
a place in your family.
582
01:21:21,877 --> 01:21:24,128
You didn't know who I was.
583
01:21:25,923 --> 01:21:29,759
I have no family.
584
01:21:30,761 --> 01:21:32,637
I'm a convict.
585
01:21:36,350 --> 01:21:39,018
Will you allow me to say good-bye
586
01:21:40,187 --> 01:21:41,020
to Cosette?
587
01:21:41,689 --> 01:21:43,398
Well, really!
588
01:21:44,233 --> 01:21:45,483
What is this?
589
01:21:46,360 --> 01:21:48,152
"Say good-bye to Cosette"?
590
01:21:48,988 --> 01:21:50,363
What's all this about?
591
01:21:51,865 --> 01:21:54,450
You're leaving again?
What have I done?
592
01:21:54,618 --> 01:21:58,121
No, child, no. Don't.
593
01:21:58,289 --> 01:21:59,455
Don't.
594
01:21:59,623 --> 01:22:02,834
What's all this about?
He's scaring me.
595
01:22:03,836 --> 01:22:05,670
Why won't you kiss me?
596
01:22:05,838 --> 01:22:09,007
Yes, Father, why won't you kiss her?
597
01:22:09,174 --> 01:22:13,886
What have we done to you?
Your absence changes nothing.
598
01:22:14,054 --> 01:22:16,848
We're still your children.
Our hearts remain the same.
599
01:22:17,016 --> 01:22:19,100
Why won't you take Cosette
in your arms?
600
01:22:19,268 --> 01:22:23,521
You heard him.
You've no right to be so cruel.
601
01:22:23,689 --> 01:22:26,357
You seem angry at me
for being so happy.
602
01:22:27,735 --> 01:22:29,485
My darling child,
603
01:22:30,654 --> 01:22:32,030
your happiness...
604
01:22:34,241 --> 01:22:36,701
has been the sole purpose
of my life.
605
01:22:42,541 --> 01:22:45,835
That's the father I know.
606
01:22:47,129 --> 01:22:48,921
Hold me tight...
607
01:22:50,674 --> 01:22:52,342
like you used to.
608
01:22:59,558 --> 01:23:00,808
What's the matter?
609
01:23:02,102 --> 01:23:03,770
You're white as a sheet.
610
01:23:06,982 --> 01:23:08,232
It's nothing.
611
01:23:09,526 --> 01:23:13,696
My wound may have reopened.
612
01:23:18,702 --> 01:23:20,620
And you said nothing.
613
01:23:29,963 --> 01:23:31,506
You see?
614
01:23:32,508 --> 01:23:35,176
I had to say good-bye.
615
01:23:45,354 --> 01:23:46,979
Don't cry.
616
01:23:49,233 --> 01:23:51,317
It's nothing to die.
617
01:23:53,278 --> 01:23:55,905
It's terrible not to live
618
01:23:57,366 --> 01:23:59,075
or to go astray.
619
01:24:00,077 --> 01:24:01,327
Come closer.
620
01:24:07,251 --> 01:24:10,128
I want you to have
621
01:24:10,295 --> 01:24:12,797
the two silver candlesticks
622
01:24:13,632 --> 01:24:16,884
that Monseigneur Myriel gave me.
623
01:24:19,513 --> 01:24:22,473
I lit them myself.
624
01:24:22,641 --> 01:24:24,225
I hope...
625
01:24:26,353 --> 01:24:28,855
that he who gave them to me...
626
01:24:30,733 --> 01:24:32,608
is satisfied with me.
627
01:24:36,405 --> 01:24:38,406
I did the best I could.
628
01:24:40,701 --> 01:24:42,201
Children,
629
01:24:43,787 --> 01:24:45,663
I'm a poor man.
630
01:24:46,498 --> 01:24:48,166
Don't forget.
631
01:24:49,710 --> 01:24:52,211
I want to be buried
632
01:24:53,338 --> 01:24:56,549
in the first plot of earth
that you find.
633
01:24:58,051 --> 01:24:59,927
That is my wish.
634
01:25:01,180 --> 01:25:02,555
A headstone.
635
01:25:04,892 --> 01:25:06,184
No name.
636
01:25:13,400 --> 01:25:17,612
If you should visit
from time to time...
637
01:25:20,157 --> 01:25:22,200
I'd be very happy.
638
01:25:26,872 --> 01:25:29,457
Do you want a priest, sir?
639
01:25:33,754 --> 01:25:35,338
I have one.
640
01:25:39,051 --> 01:25:40,927
Farewell, children.
641
01:25:42,012 --> 01:25:43,679
Be happy.
642
01:25:45,891 --> 01:25:47,767
Live in peace.
643
01:25:51,021 --> 01:25:53,105
God is just.
644
01:25:56,235 --> 01:25:58,027
It is man...
645
01:26:00,280 --> 01:26:02,073
who sometimes...
646
01:26:05,369 --> 01:26:07,578
is unjust.
647
01:26:37,609 --> 01:26:40,736
Subtitles by Lenny Borger
42901
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.