All language subtitles for les.miserables.1934.part3.1080p.bluray.x264-cinefile_Subtitles01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,148 --> 00:00:26,818 Pity for the wretched 2 00:00:26,985 --> 00:00:30,154 but indulgence for the happy. 3 00:01:21,540 --> 00:01:26,753 Film Three LIBERTY, SWEET LIBERTY 4 00:01:57,326 --> 00:02:00,453 REPUBLIC OR DEATH! 5 00:02:08,962 --> 00:02:10,755 Long live the Revolution! 6 00:02:10,923 --> 00:02:13,758 Pop Mabeuf, going to Lamarque's funeral? 7 00:02:13,926 --> 00:02:15,968 - Go home. - Why? 8 00:02:16,136 --> 00:02:17,720 - There'll be a ruckus. - All right! 9 00:02:17,888 --> 00:02:19,555 With lots of gunfire. 10 00:02:19,723 --> 00:02:22,475 - And cannons! - All right! You're not going? 11 00:02:22,643 --> 00:02:25,686 Sure. Then we'll overthrow Louis Philippe. 12 00:02:25,854 --> 00:02:28,231 All right! Long live the Republic! 13 00:02:42,830 --> 00:02:44,914 Ma Whosit, I'm borrowing your whatsit. 14 00:02:45,082 --> 00:02:46,457 My pistol! 15 00:03:11,817 --> 00:03:15,695 Don't push! There's nothing to see for 20 minutes yet. 16 00:03:15,863 --> 00:03:19,365 Where's your neighbor, Miss Eponine? Get him down here. 17 00:03:19,533 --> 00:03:23,411 - Mr. Marius isn't with you? - No sign of him. 18 00:03:23,579 --> 00:03:26,539 Tell him to meet us later on the rue de la Chanvrerie. 19 00:03:26,707 --> 00:03:28,624 I'll go find him. 20 00:03:50,480 --> 00:03:53,733 What is this? That's the third group of dragoons to go by. 21 00:03:53,901 --> 00:03:57,361 Didn't you read the papers? It's General Lamarque's funeral. 22 00:03:58,363 --> 00:03:59,614 But why all these dragoons? 23 00:03:59,781 --> 00:04:01,407 They expect trouble. 24 00:04:01,575 --> 00:04:04,327 He was the Emperor's general and a republican. 25 00:04:04,494 --> 00:04:07,496 So it's a bother for the King. 26 00:04:07,664 --> 00:04:10,666 - It was in the paper. - The times we live in! 27 00:04:10,834 --> 00:04:15,254 First it was cholera, now it's the Republic. 28 00:04:15,464 --> 00:04:19,008 - What do you say, greenhorn? - Pretty calm for a riot. 29 00:04:19,176 --> 00:04:22,720 Just wait till the cortege reaches Faubourg Saint-Antoine 30 00:04:22,888 --> 00:04:25,765 and it starts raining paving stones. 31 00:04:31,521 --> 00:04:35,358 Mr. Prefect, we mustn't rely on the war minister. 32 00:04:35,525 --> 00:04:38,110 Mr. Soult isn't eager to lend us his troops. 33 00:04:38,278 --> 00:04:40,696 Sir, we shall prevail over any rioting. 34 00:04:41,281 --> 00:04:43,991 You have four carabineer squadrons on Place Louis XV, 35 00:04:44,159 --> 00:04:46,494 the National Guard at the Tuileries, 36 00:04:46,662 --> 00:04:50,581 the 6th Dragoons at the Halle aux Vins, the 7th at the Célestins, 37 00:04:50,749 --> 00:04:54,251 the 12th Light Cavalry at Place de la Grève and the Bastille. 38 00:04:54,753 --> 00:04:56,712 And the artillery at the Louvre. 39 00:04:56,880 --> 00:04:59,340 We won't need Mr. Soult's regiments. 40 00:04:59,508 --> 00:05:02,259 The disturbances won't last long. 41 00:05:02,427 --> 00:05:03,844 I agree. 42 00:05:05,263 --> 00:05:08,849 I've informed the King. He arrived at the Tuileries. 43 00:05:09,017 --> 00:05:10,309 See to these gentlemen. 44 00:05:10,978 --> 00:05:13,229 Just a moment. 45 00:05:14,231 --> 00:05:16,399 Police report. 46 00:05:16,566 --> 00:05:18,150 Javert. 47 00:05:19,653 --> 00:05:23,531 Sir, I've just learned that the students of the ABC Club 48 00:05:23,699 --> 00:05:26,242 plan to meet in the Saint-Merri district 49 00:05:26,410 --> 00:05:29,495 after the cortege passes the Faubourg Saint-Antoine. 50 00:05:29,663 --> 00:05:31,664 Keep an eye on them 51 00:05:31,832 --> 00:05:35,376 and liaise with Captain Lasalle of the 2nd District. 52 00:05:39,006 --> 00:05:40,214 Dumoutier... 53 00:05:47,889 --> 00:05:51,809 - Where do we get cartridges? - At the Montreuil toll gate. 54 00:05:51,977 --> 00:05:54,061 - The password? - Insurrection. 55 00:05:56,940 --> 00:05:59,233 - Got your pistol? - Under my smock. 56 00:06:18,086 --> 00:06:21,881 Wait till the cortege passes and things heat up. 57 00:06:22,049 --> 00:06:26,510 If he nabs you, punch him and yell, "Long live the Republic!" 58 00:06:31,308 --> 00:06:33,392 This won't lower prices none. 59 00:06:33,560 --> 00:06:36,395 Business is bad. Even the trash is empty. 60 00:06:36,563 --> 00:06:38,856 Folks eat everything and throw nothing away. 61 00:06:39,024 --> 00:06:42,193 What do you old frumps know about politics? 62 00:06:42,360 --> 00:06:44,820 Your nose is running. Wipe your whiffer. 63 00:06:50,452 --> 00:06:52,161 They've reached the Bastille. 64 00:06:52,329 --> 00:06:54,205 - Here's Grantaire. - But still no Marius. 65 00:06:54,372 --> 00:06:55,539 You coming? 66 00:07:05,592 --> 00:07:10,012 Mr. Marius wasn't home. I left the letter. 67 00:07:10,180 --> 00:07:12,765 Where can he be? Didn't you ask around? 68 00:07:12,933 --> 00:07:15,226 He must be at the funeral like everyone else. 69 00:07:15,435 --> 00:07:16,727 The city's abuzz. 70 00:07:16,895 --> 00:07:21,816 There was even market talk about barricades in Saint-Merri. 71 00:07:21,983 --> 00:07:25,069 So I stocked up on everything I could find, just in case. 72 00:07:25,237 --> 00:07:29,657 You see? He'll never come back. He went to fight. I'm scared. 73 00:07:29,825 --> 00:07:32,159 I'll go see Mr. Gillenormand. 74 00:07:32,327 --> 00:07:34,495 He won't know where he is either. 75 00:07:34,663 --> 00:07:36,789 He turned him out. Like you did! 76 00:07:36,957 --> 00:07:40,835 If he doesn't get my letter, I've lost him. 77 00:07:41,002 --> 00:07:43,754 Toussaint, who did you give the letter to? 78 00:07:43,922 --> 00:07:46,298 Mr. Marius's door was unlocked. 79 00:07:46,466 --> 00:07:50,052 I left the letter in full view on his table. 80 00:08:07,863 --> 00:08:12,199 "Your friends are waiting, rue de la Chanvrerie -- Eponine" 81 00:08:44,357 --> 00:08:47,443 See the fellow with the beard? 82 00:08:47,611 --> 00:08:50,279 He'll give the signal to open fire. 83 00:08:57,412 --> 00:09:01,081 Get that woman and her baby out of the way. 84 00:09:36,868 --> 00:09:38,953 Honor to General Lamarque! 85 00:10:09,859 --> 00:10:12,653 ARMY OF THE BASTILLES 86 00:10:19,786 --> 00:10:22,246 LEAGUE OF HUMAN RIGHTS 87 00:10:46,313 --> 00:10:48,022 Did you drop these? 88 00:11:30,106 --> 00:11:31,357 Get ready! 89 00:11:55,090 --> 00:11:56,799 Not yet! 90 00:13:01,698 --> 00:13:04,533 The guardsmen are shopping for furniture. 91 00:13:38,985 --> 00:13:41,904 Already? The fun was just starting. 92 00:13:42,071 --> 00:13:43,322 Don't come. Sparks will fly. 93 00:13:43,490 --> 00:13:45,949 You can't overthrow the government without me. 94 00:13:46,117 --> 00:13:47,701 Rue de la Chanvrerie! 95 00:13:50,497 --> 00:13:52,456 The situation is out of hand. 96 00:13:52,624 --> 00:13:55,751 There's fighting at the Arsenal and Saint-Antoine. 97 00:13:55,919 --> 00:13:58,212 Don't lose your head, Mr. Soult. 98 00:13:58,379 --> 00:14:02,591 This isn't a revolution. It's a riot, at worst. 99 00:14:02,759 --> 00:14:06,470 By tomorrow at the latest, order will be restored. 100 00:14:06,638 --> 00:14:08,847 I'll personally visit the boulevards. 101 00:14:09,015 --> 00:14:10,349 Yes, two lumps. 102 00:14:10,517 --> 00:14:13,560 You, Sire? That's no place for a sovereign. 103 00:14:13,728 --> 00:14:16,063 It's the place for a citizen king. 104 00:14:37,335 --> 00:14:38,627 Out of the way, boys! 105 00:14:47,136 --> 00:14:50,180 REPUBLIC OR DEATH! 106 00:14:50,390 --> 00:14:53,559 NO PERFORMANCE TONIGHT 107 00:14:56,604 --> 00:14:58,647 - What's going on? - It's a riot! 108 00:14:58,815 --> 00:15:02,442 - I'm going home. - Come with us. 109 00:15:07,907 --> 00:15:10,617 I hear they took over the bank. 110 00:15:10,785 --> 00:15:15,372 There are 600 of them holed up at Saint-Merri church. 111 00:15:15,540 --> 00:15:18,083 They even have a cannon on rue Aubry-le-Boucher. 112 00:15:18,293 --> 00:15:21,795 The Republic calls out to us 113 00:15:22,005 --> 00:15:25,173 Let us learn to vanquish or perish 114 00:15:25,341 --> 00:15:28,677 A Frenchman must live for her 115 00:15:28,845 --> 00:15:32,306 For her, a Frenchman must die 116 00:16:01,919 --> 00:16:05,422 - I have reason to emigrate. - Then let me go. 117 00:16:08,551 --> 00:16:10,427 I have to find Marius. 118 00:16:11,929 --> 00:16:13,639 I don't want him to die... 119 00:16:14,891 --> 00:16:17,100 to die thinking I don't love him anymore. 120 00:16:17,268 --> 00:16:20,062 If he loves you, he'll come say good-bye. 121 00:16:20,229 --> 00:16:21,521 He's too proud. 122 00:16:22,607 --> 00:16:24,524 You drove him away. He won't come again. 123 00:16:26,486 --> 00:16:28,153 Cosette, my child... 124 00:16:30,073 --> 00:16:32,532 are you sure of your feelings? 125 00:16:35,328 --> 00:16:36,578 Yes, Father. 126 00:16:38,873 --> 00:16:43,251 Sure you love him above all else? 127 00:16:52,512 --> 00:16:54,721 I don't know where he's fighting. 128 00:16:54,889 --> 00:16:58,141 Toussaint says the students built a barricade in Saint-Merri. 129 00:16:58,309 --> 00:16:59,351 All right. 130 00:17:02,230 --> 00:17:03,522 I'll go. 131 00:17:11,322 --> 00:17:12,614 You stay here. 132 00:17:13,449 --> 00:17:15,492 If I don't return... 133 00:17:17,870 --> 00:17:19,663 read this letter. 134 00:17:21,124 --> 00:17:22,749 Good-bye, Cosette. 135 00:17:40,768 --> 00:17:42,018 Where have you been? 136 00:17:43,354 --> 00:17:45,522 You told me to meet you here. 137 00:17:45,690 --> 00:17:47,607 I got here five minutes ago. 138 00:17:48,609 --> 00:17:52,154 Listen to him! His head's still in the clouds. 139 00:17:52,321 --> 00:17:55,365 Wake up. Today there are no more women. 140 00:17:55,533 --> 00:17:57,534 There's only the Republic! 141 00:17:57,702 --> 00:17:58,994 Who do you think I am? 142 00:17:59,162 --> 00:18:02,080 So what if I'm in love? I'm here! 143 00:18:02,248 --> 00:18:05,792 Calm down, my friends. Man the barricades. 144 00:18:06,836 --> 00:18:10,297 Stand guard at rue Saint-Denis. Password: Insurrection. 145 00:18:15,553 --> 00:18:16,803 No bystanders! 146 00:18:16,971 --> 00:18:19,681 If you're not with us, clear the street now. 147 00:18:23,853 --> 00:18:25,854 My furniture! 148 00:18:26,022 --> 00:18:29,691 - Don't worry, Mrs. Huchelot. - The Republic will return them. 149 00:18:39,535 --> 00:18:41,912 Hey, don't go. Stay with us. 150 00:18:42,079 --> 00:18:45,582 What? Won't lift a finger for your country? 151 00:18:59,889 --> 00:19:02,766 My bed! Where will I sleep? 152 00:19:02,934 --> 00:19:04,601 At the Tuileries! 153 00:19:04,769 --> 00:19:07,437 We can use the sheets to dress wounds. 154 00:19:07,605 --> 00:19:09,314 Hurry up. 155 00:19:16,697 --> 00:19:18,490 Marius, there's work outside. 156 00:19:18,699 --> 00:19:20,909 Mind lending a hand? 157 00:19:47,395 --> 00:19:49,312 Keep those stones coming. 158 00:19:52,316 --> 00:19:54,150 Hey, how about an omnibus? 159 00:19:54,318 --> 00:19:56,194 Great idea! Let's get the omnibus. 160 00:19:57,154 --> 00:20:00,156 Strengthen the foundation and bring the stones. 161 00:20:08,833 --> 00:20:10,542 End of the line! 162 00:20:10,710 --> 00:20:13,253 Get down if you value your life. 163 00:20:16,215 --> 00:20:18,091 Republic! Everyone out! 164 00:20:23,806 --> 00:20:25,515 Get out or I shoot. 165 00:21:00,301 --> 00:21:04,387 Insurrection. 166 00:21:16,734 --> 00:21:18,401 It's the end of the world! 167 00:21:26,911 --> 00:21:30,080 I know the password: Insurrection. 168 00:21:30,247 --> 00:21:32,207 No women. We're going to get killed. 169 00:21:32,375 --> 00:21:34,960 The chief won't have it. Get going! 170 00:21:54,105 --> 00:21:56,439 Long live the Revolution! 171 00:22:04,448 --> 00:22:07,659 Is it your heart or stomach that's bothering you? 172 00:22:14,750 --> 00:22:16,001 Hey, you! 173 00:22:17,712 --> 00:22:19,462 What are you doing here? 174 00:22:20,297 --> 00:22:23,008 You think they could attack our flank? 175 00:22:24,051 --> 00:22:27,220 Our friends on rue Aubry have got us covered. 176 00:22:28,055 --> 00:22:29,556 Still, you have a point. 177 00:22:30,224 --> 00:22:32,100 Give me some men here. 178 00:22:32,268 --> 00:22:35,937 Tear up the stones for a small barricade here. 179 00:22:36,105 --> 00:22:38,648 Courfeyrac, you're in charge. 180 00:22:39,775 --> 00:22:42,694 Some stones over here. And take those casks. 181 00:22:42,862 --> 00:22:46,865 More barrels! More stones! More everything! 182 00:22:57,752 --> 00:23:00,336 Throw it on! Shove it on! Pile it on! 183 00:23:00,504 --> 00:23:03,256 Bring down the house. It's gotta be higher. 184 00:23:07,511 --> 00:23:10,722 You loafer. Can't you help out? 185 00:23:10,890 --> 00:23:14,476 If you came to bill and coo, go find your turtledove. 186 00:23:14,643 --> 00:23:17,353 We don't mind getting our hands dirty. 187 00:23:17,521 --> 00:23:19,272 - Leave me alone. - What's that? 188 00:23:19,440 --> 00:23:21,524 That's enough. Get out. 189 00:23:23,944 --> 00:23:25,111 What is it, Marius? 190 00:23:25,988 --> 00:23:27,572 What's on your mind? 191 00:23:27,740 --> 00:23:30,867 There are no women, parents or mistresses here. 192 00:23:31,035 --> 00:23:33,828 Our cause is all that matters now. 193 00:23:33,996 --> 00:23:36,122 If you doubt it, why did you come? 194 00:23:37,792 --> 00:23:41,669 Look, Enjolras, my life is yours. 195 00:23:41,837 --> 00:23:46,091 I'll prove it soon enough. Just don't ask for anything else. 196 00:24:00,314 --> 00:24:02,899 Don't waste ammunition. There's not much. 197 00:24:03,067 --> 00:24:06,111 We'll kill a few guardsmen to get their cartridges. 198 00:24:06,278 --> 00:24:09,531 And don't shoot until Enjolras gives the word. 199 00:24:22,753 --> 00:24:26,881 It's a real holiday, and you look so sad. 200 00:24:27,049 --> 00:24:29,843 I warned you about women. 201 00:24:30,010 --> 00:24:31,427 - Gavroche! - Coming. 202 00:24:32,429 --> 00:24:34,889 You're small. Slip along the house fronts. 203 00:24:35,057 --> 00:24:38,184 See what the Guard is up to. 204 00:24:38,352 --> 00:24:43,148 Sure, but I want a musket. This thing doesn't cock. 205 00:24:43,315 --> 00:24:45,358 - A musket for you? - Why not? 206 00:24:45,526 --> 00:24:49,320 I had one in 1830, when we took on Charles X. 207 00:24:49,488 --> 00:24:53,116 - Wait till the men are all armed. - If you die, I'll take yours. 208 00:24:53,284 --> 00:24:54,450 - Squirt! - Greenhorn! 209 00:24:54,660 --> 00:24:57,453 You'll get one if you fulfill your mission. 210 00:24:57,621 --> 00:24:58,872 Be careful. 211 00:24:59,039 --> 00:25:02,500 As soon as you see something, sing "My Friend Bugeaud" and come back. 212 00:25:02,668 --> 00:25:05,628 My nose is running tears O my friend Bugeaud 213 00:25:05,796 --> 00:25:07,088 Will do, cap'n. 214 00:25:09,925 --> 00:25:13,261 Gentlemen, here's the situation. 215 00:25:14,555 --> 00:25:17,682 The crosses indicate what we've recaptured. 216 00:25:17,850 --> 00:25:20,518 The circles, what they still occupy. 217 00:25:20,686 --> 00:25:23,188 We've flushed the rebels out of the Arsenal, 218 00:25:23,355 --> 00:25:26,065 Place Royale, Château d'Eau, 219 00:25:26,233 --> 00:25:29,819 Place Maubert, and Place des Victoires. 220 00:25:30,029 --> 00:25:34,240 The insurrectional zone has been contained. 221 00:25:34,408 --> 00:25:35,992 In the Halles district, 222 00:25:36,160 --> 00:25:38,411 there are still 27 barricades. 223 00:25:38,954 --> 00:25:41,039 Only four of them are important: 224 00:25:41,207 --> 00:25:44,834 rue Maubuée, rue de la Chanvrerie, 225 00:25:45,002 --> 00:25:48,546 rue Montdétour, and rue Sainte-Avoye. 226 00:25:49,215 --> 00:25:51,633 We'll wait for nightfall before attacking. 227 00:25:51,800 --> 00:25:55,887 Within 30 minutes, the troops will surround this quadrilateral. 228 00:25:56,055 --> 00:25:59,140 I want a total blackout throughout the district. 229 00:25:59,308 --> 00:26:03,394 Residents know we will fire on any lights after 9:00. 230 00:26:03,562 --> 00:26:07,523 We'll launch a coordinated attack on all four points at 10:30. 231 00:26:08,525 --> 00:26:12,195 By midnight, gentlemen, order should be restored. 232 00:27:53,255 --> 00:27:56,132 My nose is running tears O my friend Bugeaud 233 00:27:56,300 --> 00:27:59,177 Lend me your gendarmes I'll tell them what I know 234 00:27:59,386 --> 00:28:03,014 In their blue coats And feathered shako 235 00:28:03,182 --> 00:28:06,601 Make way for the people Cock-a-doodle-doo! 236 00:28:06,769 --> 00:28:09,520 It's Gavroche! That's the signal. 237 00:28:12,983 --> 00:28:14,942 Here they come! Stations, everyone! 238 00:28:31,168 --> 00:28:33,294 - Here they are! My musket! - Wait. 239 00:28:33,462 --> 00:28:36,005 After the first volley, you can take your pick. 240 00:28:49,645 --> 00:28:50,478 Who goes there? 241 00:28:50,687 --> 00:28:52,355 French Revolution! 242 00:28:54,858 --> 00:28:55,691 Fire! 243 00:29:14,711 --> 00:29:17,296 I'll watch your musket for you. 244 00:29:17,464 --> 00:29:19,090 Don't waste gunpowder. 245 00:29:19,258 --> 00:29:21,342 Wait till they're in the street. 246 00:29:21,510 --> 00:29:23,928 But first, put the flag back. 247 00:29:29,435 --> 00:29:31,519 Who will plant the flag? 248 00:29:35,941 --> 00:29:37,191 No one? 249 00:30:03,010 --> 00:30:05,511 - What're you doing, Pop Mabeuf? - All right! 250 00:30:05,679 --> 00:30:07,346 Long live the Revolution! 251 00:30:07,556 --> 00:30:09,390 Long live the Republic! 252 00:30:09,558 --> 00:30:12,602 - Get back! - Long live the Republic! 253 00:30:27,242 --> 00:30:30,369 I used to know him. We called him Pop Mabeuf. 254 00:30:30,537 --> 00:30:33,498 A bit crazy, but quite a fellow. 255 00:30:34,750 --> 00:30:36,125 Take him inside. 256 00:31:01,068 --> 00:31:05,071 May each of you fight for this dead old man 257 00:31:05,239 --> 00:31:07,323 as he would for his own living father. 258 00:31:22,256 --> 00:31:23,923 Here they come! 259 00:31:30,347 --> 00:31:31,931 Charge! 260 00:31:34,226 --> 00:31:35,768 Fire! 261 00:32:05,799 --> 00:32:08,217 Watch out! They're coming around the side! 262 00:32:50,385 --> 00:32:57,308 Back off! Or I blow up the barricade! 263 00:32:57,559 --> 00:33:00,102 - And yourself with it! - Myself with it! 264 00:33:21,124 --> 00:33:23,626 Nice work. You drove back the Guard. 265 00:33:23,794 --> 00:33:27,004 - But I'm left holding the torch. - Still, it took nerve. 266 00:33:35,931 --> 00:33:38,307 We won't last till morning. We're short on ammunition. 267 00:33:38,475 --> 00:33:40,309 I'll get some. 268 00:33:40,477 --> 00:33:42,687 Watch out for that guy. He looks like a snitch. 269 00:33:50,570 --> 00:33:52,238 This is pointless. 270 00:33:52,406 --> 00:33:55,157 Send for an eight-pounder. Three shots will do it. 271 00:34:10,507 --> 00:34:11,882 Who are you? 272 00:34:12,050 --> 00:34:13,718 I've done my duty. 273 00:34:13,927 --> 00:34:16,762 I've reported you all. 274 00:34:16,930 --> 00:34:17,763 Who are you? 275 00:34:17,931 --> 00:34:21,642 - Police. Inspector Javert. - Tie him up. Don't kill him. 276 00:34:21,852 --> 00:34:24,520 Don't waste cartridges. We'll deal with him later. 277 00:34:32,404 --> 00:34:34,739 - What are you doing? - Filling my basket. 278 00:34:34,906 --> 00:34:37,366 - Not afraid of bullets? - If it rains, we'll see. 279 00:34:37,534 --> 00:34:39,243 - Get back here. - In a minute. 280 00:34:45,083 --> 00:34:48,127 - Not going to kill me now? - We won't forget you. 281 00:35:03,310 --> 00:35:04,769 You see him? 282 00:35:33,882 --> 00:35:35,841 Gosh! Shooting the dead now? 283 00:35:40,972 --> 00:35:44,266 If you're ugly in Nanterre Blame it on Voltaire 284 00:35:44,434 --> 00:35:47,937 And stupid in Palaiseau Blame it on Rousseau 285 00:36:13,588 --> 00:36:16,507 Good humor is my care Blame it on Voltaire 286 00:36:16,675 --> 00:36:19,677 Poverty is my trousseau Blame it on Rousseau 287 00:36:27,394 --> 00:36:30,020 The cheeky brat! I'll get him! 288 00:36:49,374 --> 00:36:55,087 I fell I know not where Blame it on Voltaire 289 00:36:55,255 --> 00:36:59,300 Face down in the gutter's flow Blame it on... 290 00:37:45,764 --> 00:37:48,223 Poor kid. He collected at least 400 cartridges. 291 00:37:48,391 --> 00:37:49,642 Distribute them. 292 00:38:40,819 --> 00:38:42,778 We're in for it now. 293 00:38:44,197 --> 00:38:47,366 - Where's my musket? - Here, Mr. Marius. 294 00:38:58,712 --> 00:39:01,380 Aiming at that sergeant you can't see? 295 00:39:02,173 --> 00:39:04,842 These young artillery officers are well educated. 296 00:39:05,010 --> 00:39:08,971 He has a father and mother. He can't be more than 25. 297 00:39:09,973 --> 00:39:12,850 - He could be your brother. - He is. 298 00:39:13,018 --> 00:39:16,103 And mine too. Let him live. 299 00:39:16,271 --> 00:39:18,022 Leave me alone. We have to. 300 00:39:22,819 --> 00:39:24,278 Dumont, take command. 301 00:39:31,995 --> 00:39:35,706 Get ready. After the first shot, they're sure to attack. 302 00:39:39,294 --> 00:39:40,210 Fire! 303 00:39:42,005 --> 00:39:43,047 Charge! 304 00:40:35,475 --> 00:40:37,893 Spies? None of that! 305 00:40:49,531 --> 00:40:50,823 What a shot! 306 00:40:50,990 --> 00:40:53,242 But why not just kill them? 307 00:40:54,536 --> 00:40:57,496 He must be an eccentric. Charity by musket fire. 308 00:41:30,071 --> 00:41:31,029 Who is he? 309 00:41:31,197 --> 00:41:33,490 I don't know. A man who saves others. 310 00:41:34,784 --> 00:41:36,285 Mr. Marius. 311 00:41:36,494 --> 00:41:37,828 That's me. 312 00:41:38,663 --> 00:41:39,955 Don't you recognize me? 313 00:41:42,333 --> 00:41:43,584 Eponine. 314 00:41:47,964 --> 00:41:50,549 How did you get here? Why these clothes? 315 00:41:50,717 --> 00:41:52,759 I had to see you. 316 00:41:54,012 --> 00:41:55,929 They wouldn't let me through, 317 00:41:56,764 --> 00:41:58,432 so I disguised myself. 318 00:41:59,267 --> 00:42:00,642 Is it just a hand wound? 319 00:42:06,649 --> 00:42:07,733 Here too. 320 00:42:26,753 --> 00:42:30,255 Small world... Mr. Fauchelevent. 321 00:42:31,799 --> 00:42:33,425 It's all so simple. 322 00:42:34,510 --> 00:42:38,055 You exit over a wall and enter around a barricade. 323 00:42:38,223 --> 00:42:39,473 Nice work. 324 00:42:42,352 --> 00:42:46,855 Anyway, you can rest easy now. 325 00:42:49,192 --> 00:42:54,363 You'll probably be the one to execute me. 326 00:42:55,907 --> 00:42:57,241 Probably. 327 00:43:05,333 --> 00:43:07,876 You thought I was ugly, didn't you? 328 00:43:08,711 --> 00:43:12,047 You're here because of me, you know. 329 00:43:12,215 --> 00:43:15,217 I wanted you to die too. 330 00:43:15,385 --> 00:43:20,055 But when I saw them aiming at you, I put my hand over the barrel. 331 00:43:21,182 --> 00:43:25,435 Strange, I wanted to die before you. 332 00:43:28,398 --> 00:43:29,648 Listen. 333 00:43:30,817 --> 00:43:33,110 I don't want to cheat you. 334 00:43:34,487 --> 00:43:38,156 I've had a letter for you in my pocket all day. 335 00:43:38,324 --> 00:43:39,574 I kept it. 336 00:43:40,576 --> 00:43:43,328 I didn't want you to get it. 337 00:43:44,539 --> 00:43:48,250 But you'd be angry later when we met again. 338 00:43:49,627 --> 00:43:51,753 We will meet again, won't we? 339 00:43:55,008 --> 00:43:56,508 Take your letter. 340 00:44:01,931 --> 00:44:04,558 But in return, promise me -- 341 00:44:04,726 --> 00:44:05,851 What? 342 00:44:06,019 --> 00:44:08,937 - Promise me. - I promise. 343 00:44:10,356 --> 00:44:15,485 Promise to kiss my forehead when I'm dead. 344 00:44:17,947 --> 00:44:19,823 I'll feel it. 345 00:44:30,376 --> 00:44:33,295 You know, Mr. Marius... 346 00:44:34,630 --> 00:44:39,092 I think I was a little in love with you. 347 00:45:14,712 --> 00:45:17,214 "I spoke to my father. He gives his consent. 348 00:45:17,382 --> 00:45:19,883 "Forget his anger. He's expecting you. 349 00:45:20,051 --> 00:45:22,010 "Come back quickly. 350 00:45:22,178 --> 00:45:24,679 "I love you -- Cosette" 351 00:45:26,933 --> 00:45:28,683 Come, sir. 352 00:45:28,851 --> 00:45:31,812 - It's too late. - Come. She sent me. 353 00:45:31,979 --> 00:45:33,230 I can't now. 354 00:45:34,232 --> 00:45:35,816 It will kill her. 355 00:45:35,983 --> 00:45:36,900 We're surrounded! 356 00:45:37,110 --> 00:45:39,069 They're coming down rue Saint-Denis! 357 00:45:39,237 --> 00:45:41,613 They've taken rue Aubry-le-Boucher! 358 00:45:51,749 --> 00:45:52,999 Silence! 359 00:45:54,836 --> 00:45:57,421 The rue Aubry barricade has fallen. 360 00:45:57,630 --> 00:46:00,882 You'll be taken from the rear. Your sacrifice is in vain. 361 00:46:01,050 --> 00:46:01,883 Surrender! 362 00:46:02,093 --> 00:46:05,470 He makes no vain sacrifice who fights for a cause. 363 00:46:05,638 --> 00:46:10,725 All here are ready to die so that our brothers may live free. 364 00:46:12,854 --> 00:46:14,312 Liberty... 365 00:46:15,481 --> 00:46:17,399 sweet liberty... 366 00:46:18,234 --> 00:46:21,236 come fight with those who defend you. 367 00:46:22,071 --> 00:46:28,034 Come fight with those who defend you 368 00:46:28,202 --> 00:46:34,833 Under our flag, may victory 369 00:46:35,001 --> 00:46:41,089 Rush to your manly strains 370 00:46:41,257 --> 00:46:45,719 So that in death your enemies 371 00:46:45,928 --> 00:46:52,017 Witness your triumph and our glory 372 00:46:52,185 --> 00:46:55,937 To arms, citizens 373 00:46:56,105 --> 00:46:59,941 Man your battalions 374 00:47:00,109 --> 00:47:04,112 March forth, march forth 375 00:47:04,280 --> 00:47:07,741 So that their impure blood 376 00:47:07,909 --> 00:47:12,537 May drench our furrowed fields 377 00:47:26,802 --> 00:47:29,179 Ten men with Grantaire to rue Saint-Denis! 378 00:47:42,902 --> 00:47:46,029 Quick, a small barricade here. 379 00:47:48,282 --> 00:47:49,991 Your powder keg here. 380 00:47:51,327 --> 00:47:54,454 And that witness. Who'll finish off the informer? 381 00:47:54,664 --> 00:47:57,290 Me. I'll do it. 382 00:47:57,458 --> 00:47:58,333 Good. 383 00:48:04,173 --> 00:48:07,217 So, come to finish me off? 384 00:48:08,886 --> 00:48:11,930 You're smart when it comes to saving your hide. 385 00:48:20,648 --> 00:48:24,317 Dear friends, we're going to die down to the last man. 386 00:48:24,485 --> 00:48:28,488 But our deaths will stop nothing. Our example will serve the cause. 387 00:48:28,656 --> 00:48:31,533 Others will finish what we've begun. 388 00:48:32,243 --> 00:48:34,369 Long live the Republic! 389 00:48:35,663 --> 00:48:39,541 Fire when I give the signal. Then I'll blow up the barricade. 390 00:48:39,709 --> 00:48:43,128 I love fireworks. Let me set it off. 391 00:48:43,296 --> 00:48:46,715 You're the leader. You have to stay to welcome them. 392 00:48:47,300 --> 00:48:48,133 If you like. 393 00:49:21,959 --> 00:49:23,209 A knife. 394 00:49:23,794 --> 00:49:26,212 Good idea. That's more like a convict. 395 00:49:45,733 --> 00:49:48,109 - You're free. - What? 396 00:49:48,277 --> 00:49:50,111 You're free. 397 00:49:50,279 --> 00:49:52,656 I may not come out of here alive. 398 00:49:54,492 --> 00:49:58,745 But if I do, and you want to arrest me, 399 00:49:58,913 --> 00:50:01,164 I won't resist this time. 400 00:50:04,085 --> 00:50:06,544 7 rue de l'Homme Armé? 401 00:50:09,507 --> 00:50:11,508 Get going. 402 00:50:12,802 --> 00:50:16,554 I'm warning you, because this time -- 403 00:50:17,390 --> 00:50:18,640 Get going. 404 00:50:37,660 --> 00:50:38,493 Charge! 405 00:51:43,893 --> 00:51:46,311 That's it, my friends. 406 00:51:46,479 --> 00:51:50,064 Sell your lives dearly or run for it now. 407 00:51:50,232 --> 00:51:53,151 And thank you all. You've served the Republic well. 408 00:52:01,118 --> 00:52:01,951 Fire! 409 00:52:14,215 --> 00:52:16,508 He shot our artillery officer. 410 00:52:16,675 --> 00:52:19,427 Shoot him on the spot. 411 00:52:19,595 --> 00:52:20,512 Shoot me. 412 00:52:34,652 --> 00:52:35,902 Wait. 413 00:52:39,490 --> 00:52:41,741 May I, Enjolras? 414 00:52:43,536 --> 00:52:45,745 I doubt you people will mind. 415 00:52:46,747 --> 00:52:47,664 Aim! 416 00:52:52,962 --> 00:52:53,962 Fire! 417 00:59:30,901 --> 00:59:32,777 Sir, he won't escape now. 418 00:59:32,986 --> 00:59:35,071 He may lose his way or drown. 419 00:59:35,239 --> 00:59:37,740 But if he gets out, we'll nab him. 420 00:59:37,908 --> 00:59:40,743 The only other possible exit is at the Arsenal. 421 00:59:40,911 --> 00:59:43,329 The grating is open. We have it under watch. 422 00:59:47,167 --> 00:59:48,501 You can go. 423 01:02:37,462 --> 01:02:40,047 Jean Valjean, there are two carriages waiting. 424 01:02:41,299 --> 01:02:43,092 You take the first. 425 01:02:45,637 --> 01:02:48,347 You can escort your wounded man home. 426 01:02:49,724 --> 01:02:51,100 I'll follow you. 427 01:02:52,936 --> 01:02:54,186 What's that? 428 01:02:57,899 --> 01:03:02,153 You're not arresting me here, Javert? 429 01:03:08,702 --> 01:03:09,743 Thank you. 430 01:04:22,067 --> 01:04:23,400 Mr. Marius! 431 01:04:36,873 --> 01:04:40,918 Tell Mr. Gillenormand I brought his grandson. 432 01:04:41,211 --> 01:04:44,088 He was wounded on the barricades. 433 01:04:47,175 --> 01:04:48,968 Sir, come quick. 434 01:04:49,135 --> 01:04:51,887 Mr. Marius was wounded on the barricades. 435 01:04:53,223 --> 01:04:55,432 What's that? 436 01:04:55,600 --> 01:04:56,850 Mr. Marius? 437 01:04:57,018 --> 01:05:00,145 Firstly, how dare you yell for your master, scoundrel! 438 01:05:00,355 --> 01:05:04,191 - Mr. Marius was wounded. - Wounded? 439 01:05:04,359 --> 01:05:07,361 He fought against the King! It was bound to happen. 440 01:05:07,529 --> 01:05:10,281 He asked for it. 441 01:05:10,448 --> 01:05:12,992 So this is how the bloodsucker returns. 442 01:05:13,159 --> 01:05:17,788 He went to get himself killed just to spite me. 443 01:05:21,793 --> 01:05:23,502 Why, it's true! 444 01:05:23,670 --> 01:05:26,171 And you said nothing. Out of my sight! 445 01:05:26,339 --> 01:05:28,132 You're dismissed. 446 01:05:28,300 --> 01:05:31,135 - Get a doctor. - Right away. 447 01:05:35,015 --> 01:05:36,181 Who are you, sir? 448 01:05:36,391 --> 01:05:39,435 Did you bring him home? Did you save him? 449 01:05:39,603 --> 01:05:42,104 Consider my house your own, sir. 450 01:05:42,272 --> 01:05:45,733 Where was he hurt? Is it serious? 451 01:05:45,900 --> 01:05:48,652 Good Lord, why did he do this? 452 01:05:48,820 --> 01:05:52,031 Won't you stay, sir? You'll lunch with me. 453 01:05:52,532 --> 01:05:55,242 You may be for the Republic too, 454 01:05:55,410 --> 01:05:57,161 but we won't talk politics. 455 01:05:59,831 --> 01:06:02,833 Marius... my child. 456 01:06:03,627 --> 01:06:08,464 It's me, your grandfather. Open your eyes. 457 01:06:08,632 --> 01:06:12,760 I forgive everything, if you forgive me too. 458 01:06:12,927 --> 01:06:16,430 Marius, my child. 459 01:06:17,682 --> 01:06:20,517 I've waited so long for you. 460 01:06:21,353 --> 01:06:23,812 Call me father like you used to. 461 01:06:24,022 --> 01:06:27,107 I've had your room prepared. 462 01:06:27,275 --> 01:06:30,986 In my own room, at my bedside I have your portrait 463 01:06:31,780 --> 01:06:34,031 from when you were little. 464 01:06:34,866 --> 01:06:39,119 Speak to me, Marius. 465 01:06:40,538 --> 01:06:42,164 I don't want you to die. 466 01:06:42,374 --> 01:06:46,418 His wound isn't serious. He'll recover soon enough. 467 01:06:46,586 --> 01:06:48,671 But his happiness depends on you. 468 01:06:49,339 --> 01:06:51,048 What's that? 469 01:06:51,216 --> 01:06:54,635 Have this letter delivered 470 01:06:54,803 --> 01:06:56,762 to Miss Fauchelevent. 471 01:06:56,930 --> 01:06:59,014 Are you Mr. Fauchelevent? 472 01:06:59,182 --> 01:07:01,725 My dear sir, I am your devoted servant. 473 01:07:01,893 --> 01:07:03,477 I know all about you. 474 01:07:03,645 --> 01:07:06,563 My grandson spoke of you at some length. 475 01:07:06,731 --> 01:07:10,734 Are you sure you won't stay for lunch? 476 01:07:10,944 --> 01:07:14,029 No, thank you. Someone's waiting for me. 477 01:07:35,051 --> 01:07:37,928 I'm your prisoner now. 478 01:07:38,096 --> 01:07:39,972 I won't try to escape. 479 01:07:40,140 --> 01:07:42,516 I just have one favor to ask. 480 01:07:42,684 --> 01:07:44,810 I want to stop off at my home. 481 01:07:46,980 --> 01:07:49,022 7 rue de l'Homme Armé. 482 01:07:52,360 --> 01:07:53,819 Are you hurt? 483 01:08:21,181 --> 01:08:23,599 Why did you spare me last night? 484 01:08:28,146 --> 01:08:30,022 Why did you spare me? 485 01:08:30,857 --> 01:08:33,066 Why do you stalk poor devils? 486 01:08:34,235 --> 01:08:36,904 Each man has his own notion of duty. 487 01:08:37,989 --> 01:08:41,116 Just because your duty is to pursue the wretched, 488 01:08:41,284 --> 01:08:44,286 doesn't the wretched have the right to save you? 489 01:08:45,830 --> 01:08:47,080 Why? 490 01:09:15,360 --> 01:09:16,985 I'll wait here. 491 01:10:04,784 --> 01:10:07,202 He's a convict, after all. 492 01:10:11,374 --> 01:10:14,167 So why don't you arrest him? 493 01:10:15,670 --> 01:10:18,797 What's stopping you? 494 01:10:20,425 --> 01:10:21,884 What? 495 01:10:24,053 --> 01:10:27,514 Hey, watch where you're going! 496 01:10:29,100 --> 01:10:31,852 Think you're some kind of a snitch! 497 01:10:33,062 --> 01:10:34,313 Excuse me. 498 01:11:05,553 --> 01:11:08,764 They found him drowned? Was it an accident? 499 01:11:11,100 --> 01:11:13,685 A suicide, sir. 500 01:11:13,853 --> 01:11:15,520 They found a note on him. 501 01:11:16,230 --> 01:11:20,442 "I am no longer blameless. I let a convict escape. 502 01:11:20,652 --> 01:11:24,488 "I am unworthy of the police. I must disappear." 503 01:11:24,656 --> 01:11:26,281 Incredible. 504 01:11:26,449 --> 01:11:27,908 Javert. 505 01:11:28,910 --> 01:11:30,118 He was a good element. 506 01:11:30,286 --> 01:11:31,703 Yes, but a bit blinkered. 507 01:11:32,205 --> 01:11:35,540 - We need men like that. - Maybe so. 508 01:11:53,643 --> 01:11:57,270 At last, I'm Madame You. 509 01:11:59,357 --> 01:12:01,525 It's so sad that he couldn't be here. 510 01:12:02,276 --> 01:12:04,027 Yes, it upsets me too. 511 01:12:05,279 --> 01:12:08,532 But you know we have to respect his wishes. 512 01:12:09,409 --> 01:12:12,285 He's always been a bit strange. 513 01:12:17,333 --> 01:12:19,876 Pour me some champagne. 514 01:12:20,044 --> 01:12:22,254 You won't be spared my sermon. 515 01:12:22,422 --> 01:12:25,757 This morning you heard the priest. 516 01:12:25,925 --> 01:12:29,511 This evening you'll hear the grandfather. 517 01:12:30,763 --> 01:12:34,349 I raise my glass to beauty, 518 01:12:34,517 --> 01:12:36,476 youth, 519 01:12:36,644 --> 01:12:38,061 and love. 520 01:12:38,229 --> 01:12:41,106 Ah, fun-loving virtue! 521 01:12:41,274 --> 01:12:45,610 How charming women are in our times. 522 01:12:45,778 --> 01:12:50,657 But admire first of all our adorable little fairy 523 01:12:50,867 --> 01:12:53,201 in her ballroom gown. 524 01:14:09,403 --> 01:14:13,698 With a slip of my slippered feet, 525 01:14:13,866 --> 01:14:17,327 I shall now open the ball with a cachucha. 526 01:14:17,495 --> 01:14:19,621 Yes, ladies, a cachucha. 527 01:14:19,789 --> 01:14:22,999 That's my idea of a revolution. 528 01:14:24,627 --> 01:14:29,506 And I'm going to dance with Mrs. Marius Pontmercy 529 01:14:29,674 --> 01:14:34,177 without your permission, you scalawag. 530 01:14:34,929 --> 01:14:37,013 Music, maestro! 531 01:17:55,463 --> 01:17:58,965 Mr. Pontmercy may not be up yet. 532 01:17:59,133 --> 01:18:00,383 I'll go see. 533 01:18:00,551 --> 01:18:03,178 We retired late. They danced till 4:00. 534 01:18:03,346 --> 01:18:05,263 Don't tell him it's me. 535 01:18:05,431 --> 01:18:07,891 Tell him it's someone 536 01:18:08,059 --> 01:18:10,894 who'd like to speak to him in private. 537 01:18:11,103 --> 01:18:13,480 I want to surprise him. 538 01:18:40,216 --> 01:18:41,758 It's you, Father? 539 01:18:41,926 --> 01:18:45,095 And that idiot Basque acted so mysterious. Feeling better? 540 01:18:45,346 --> 01:18:47,931 You're early. It's only 12:30. 541 01:18:48,099 --> 01:18:50,642 Cosette is still asleep. Have a seat. 542 01:18:52,603 --> 01:18:55,021 Mr. Pontmercy, 543 01:18:55,189 --> 01:18:58,400 it was best that I not attend your wedding. 544 01:18:59,235 --> 01:19:01,861 I stayed away as long as I could. 545 01:19:02,029 --> 01:19:04,155 I never left Paris. 546 01:19:04,323 --> 01:19:06,699 I made up that trip 547 01:19:08,327 --> 01:19:14,707 so as not to render your marriage contract void. 548 01:19:14,875 --> 01:19:19,129 To avoid having to sign, even as a witness. 549 01:19:19,964 --> 01:19:24,968 I came to tell you that I'm an ex-convict. 550 01:19:25,594 --> 01:19:27,178 What? 551 01:19:27,346 --> 01:19:29,848 I'm an ex-convict. 552 01:19:30,015 --> 01:19:31,391 Meaning what? 553 01:19:32,017 --> 01:19:34,436 That I was sentenced to forced labor, 554 01:19:34,603 --> 01:19:37,730 and that even now I'm a fugitive from justice. 555 01:19:38,315 --> 01:19:40,608 What did you do to deserve prison? 556 01:19:41,193 --> 01:19:42,902 What did I do? 557 01:19:44,447 --> 01:19:46,698 I stole a loaf of bread. 558 01:19:47,366 --> 01:19:48,992 And how do you know Cosette? 559 01:19:49,160 --> 01:19:53,413 Ten years ago I didn't even know she existed. 560 01:19:53,581 --> 01:19:55,623 I saw her mother die. 561 01:19:56,459 --> 01:19:58,501 I was able to save the child 562 01:19:58,669 --> 01:20:01,004 from some scoundrels, the Thénardiers. 563 01:20:01,964 --> 01:20:06,301 I don't think you can call that a good deed. 564 01:20:07,761 --> 01:20:09,971 But if it was, 565 01:20:10,973 --> 01:20:13,266 let's say I did it, 566 01:20:13,434 --> 01:20:16,686 and put it down as an attenuating circumstance. 567 01:20:17,813 --> 01:20:19,230 Today... 568 01:20:22,193 --> 01:20:24,319 Cosette leaves my life. 569 01:20:26,322 --> 01:20:27,155 Fine. 570 01:20:27,990 --> 01:20:31,201 Why this confession? 571 01:20:31,368 --> 01:20:34,621 Who's forcing you? You could have kept your secret. 572 01:20:35,915 --> 01:20:39,876 What's forcing me to tell you? 573 01:20:41,378 --> 01:20:43,922 A very curious thing: 574 01:20:44,089 --> 01:20:46,007 my conscience. 575 01:20:46,509 --> 01:20:51,054 Obviously, remaining silent would have been easier. 576 01:20:52,389 --> 01:20:55,683 But there were two things I could never do: 577 01:20:55,851 --> 01:21:00,730 break the bonds of the heart that kept me here, 578 01:21:02,399 --> 01:21:04,609 and silence that voice 579 01:21:06,028 --> 01:21:10,490 that whispers to me when I'm alone. 580 01:21:15,120 --> 01:21:17,372 Mr. Pontmercy, I'm going to leave you now. 581 01:21:18,999 --> 01:21:21,709 You offered me a place in your family. 582 01:21:21,877 --> 01:21:24,128 You didn't know who I was. 583 01:21:25,923 --> 01:21:29,759 I have no family. 584 01:21:30,761 --> 01:21:32,637 I'm a convict. 585 01:21:36,350 --> 01:21:39,018 Will you allow me to say good-bye 586 01:21:40,187 --> 01:21:41,020 to Cosette? 587 01:21:41,689 --> 01:21:43,398 Well, really! 588 01:21:44,233 --> 01:21:45,483 What is this? 589 01:21:46,360 --> 01:21:48,152 "Say good-bye to Cosette"? 590 01:21:48,988 --> 01:21:50,363 What's all this about? 591 01:21:51,865 --> 01:21:54,450 You're leaving again? What have I done? 592 01:21:54,618 --> 01:21:58,121 No, child, no. Don't. 593 01:21:58,289 --> 01:21:59,455 Don't. 594 01:21:59,623 --> 01:22:02,834 What's all this about? He's scaring me. 595 01:22:03,836 --> 01:22:05,670 Why won't you kiss me? 596 01:22:05,838 --> 01:22:09,007 Yes, Father, why won't you kiss her? 597 01:22:09,174 --> 01:22:13,886 What have we done to you? Your absence changes nothing. 598 01:22:14,054 --> 01:22:16,848 We're still your children. Our hearts remain the same. 599 01:22:17,016 --> 01:22:19,100 Why won't you take Cosette in your arms? 600 01:22:19,268 --> 01:22:23,521 You heard him. You've no right to be so cruel. 601 01:22:23,689 --> 01:22:26,357 You seem angry at me for being so happy. 602 01:22:27,735 --> 01:22:29,485 My darling child, 603 01:22:30,654 --> 01:22:32,030 your happiness... 604 01:22:34,241 --> 01:22:36,701 has been the sole purpose of my life. 605 01:22:42,541 --> 01:22:45,835 That's the father I know. 606 01:22:47,129 --> 01:22:48,921 Hold me tight... 607 01:22:50,674 --> 01:22:52,342 like you used to. 608 01:22:59,558 --> 01:23:00,808 What's the matter? 609 01:23:02,102 --> 01:23:03,770 You're white as a sheet. 610 01:23:06,982 --> 01:23:08,232 It's nothing. 611 01:23:09,526 --> 01:23:13,696 My wound may have reopened. 612 01:23:18,702 --> 01:23:20,620 And you said nothing. 613 01:23:29,963 --> 01:23:31,506 You see? 614 01:23:32,508 --> 01:23:35,176 I had to say good-bye. 615 01:23:45,354 --> 01:23:46,979 Don't cry. 616 01:23:49,233 --> 01:23:51,317 It's nothing to die. 617 01:23:53,278 --> 01:23:55,905 It's terrible not to live 618 01:23:57,366 --> 01:23:59,075 or to go astray. 619 01:24:00,077 --> 01:24:01,327 Come closer. 620 01:24:07,251 --> 01:24:10,128 I want you to have 621 01:24:10,295 --> 01:24:12,797 the two silver candlesticks 622 01:24:13,632 --> 01:24:16,884 that Monseigneur Myriel gave me. 623 01:24:19,513 --> 01:24:22,473 I lit them myself. 624 01:24:22,641 --> 01:24:24,225 I hope... 625 01:24:26,353 --> 01:24:28,855 that he who gave them to me... 626 01:24:30,733 --> 01:24:32,608 is satisfied with me. 627 01:24:36,405 --> 01:24:38,406 I did the best I could. 628 01:24:40,701 --> 01:24:42,201 Children, 629 01:24:43,787 --> 01:24:45,663 I'm a poor man. 630 01:24:46,498 --> 01:24:48,166 Don't forget. 631 01:24:49,710 --> 01:24:52,211 I want to be buried 632 01:24:53,338 --> 01:24:56,549 in the first plot of earth that you find. 633 01:24:58,051 --> 01:24:59,927 That is my wish. 634 01:25:01,180 --> 01:25:02,555 A headstone. 635 01:25:04,892 --> 01:25:06,184 No name. 636 01:25:13,400 --> 01:25:17,612 If you should visit from time to time... 637 01:25:20,157 --> 01:25:22,200 I'd be very happy. 638 01:25:26,872 --> 01:25:29,457 Do you want a priest, sir? 639 01:25:33,754 --> 01:25:35,338 I have one. 640 01:25:39,051 --> 01:25:40,927 Farewell, children. 641 01:25:42,012 --> 01:25:43,679 Be happy. 642 01:25:45,891 --> 01:25:47,767 Live in peace. 643 01:25:51,021 --> 01:25:53,105 God is just. 644 01:25:56,235 --> 01:25:58,027 It is man... 645 01:26:00,280 --> 01:26:02,073 who sometimes... 646 01:26:05,369 --> 01:26:07,578 is unjust. 647 01:26:37,609 --> 01:26:40,736 Subtitles by Lenny Borger 42901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.