All language subtitles for gold.rush.gang.2025.web.360-muxed

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,083 --> 00:00:30,208 [tense military drumbeat plays] 2 00:00:30,291 --> 00:00:35,541 NEAR THE END OF WORLD WAR II 3 00:00:36,333 --> 00:00:41,125 A MOUNTAIN RANGE IN THUNG SONG DISTRICT, NAKHON SI THAMMARAT 4 00:00:42,583 --> 00:00:46,458 [music swells dramatically] 5 00:01:38,416 --> 00:01:40,083 [loud creaking] 6 00:01:41,375 --> 00:01:43,791 -[soldier shouts] -[tires skidding] 7 00:01:44,333 --> 00:01:46,708 [ominous piano note plays] 8 00:01:48,541 --> 00:01:49,875 [Japanese soldier mutters] 9 00:01:56,791 --> 00:01:59,125 [in Japanese] Don't worry. A fallen tree. 10 00:01:59,208 --> 00:02:02,625 [percussive music playing] 11 00:02:06,666 --> 00:02:09,750 [music swells into sweeping theme] 12 00:02:16,041 --> 00:02:17,375 [music ends] 13 00:02:19,833 --> 00:02:21,291 [in English] Hey, Dui. 14 00:02:21,375 --> 00:02:23,125 -Play it. -[whooshes] 15 00:02:26,666 --> 00:02:29,208 [piphat ensemble music playing] 16 00:02:35,458 --> 00:02:38,458 [music continues in distance] 17 00:02:42,333 --> 00:02:45,416 [music echoes] 18 00:02:45,500 --> 00:02:49,666 [rousing symphonic music surges] 19 00:03:00,541 --> 00:03:02,125 [motorcycle revs loudly] 20 00:03:13,458 --> 00:03:15,458 [horse neighs] 21 00:03:20,750 --> 00:03:22,291 Go! 22 00:03:29,041 --> 00:03:31,666 [Japanese soldiers yell in confusion] 23 00:03:32,250 --> 00:03:34,041 -[explosion echoes] -[soldiers scream] 24 00:03:34,541 --> 00:03:35,750 [shouts frantically] 25 00:03:36,666 --> 00:03:38,000 [vehicle crashes] 26 00:03:38,083 --> 00:03:39,916 [in Japanese] It's The Thai Thieves Gang! 27 00:03:40,000 --> 00:03:41,375 [clamoring] 28 00:03:43,500 --> 00:03:46,791 [clamoring rising] 29 00:03:50,125 --> 00:03:53,291 [exciting symphonic music swells] 30 00:03:58,791 --> 00:03:59,916 [ricocheting gunfire] 31 00:04:05,333 --> 00:04:07,000 [brakes screeching] 32 00:04:11,416 --> 00:04:12,416 [whooshing] 33 00:04:13,000 --> 00:04:14,083 [groaning] 34 00:04:32,750 --> 00:04:33,875 [chuckles] 35 00:04:53,750 --> 00:04:56,791 [piphat music swells with orchestral grandeur] 36 00:05:09,000 --> 00:05:09,833 [grunting] 37 00:05:14,333 --> 00:05:15,791 [rifle cracks loudly] 38 00:05:24,666 --> 00:05:26,416 -[gunshot] -[dramatic yell] 39 00:05:26,500 --> 00:05:28,750 [in English] Woo-hoo! This is awesome! 40 00:05:29,375 --> 00:05:32,166 That hurt, didn't it? Go on, suck it up, you bastards. 41 00:05:32,250 --> 00:05:35,166 [music continues] 42 00:05:43,291 --> 00:05:44,708 Jong, watch out! 43 00:05:48,291 --> 00:05:50,541 [rousing music continues] 44 00:06:04,250 --> 00:06:05,291 [music stops] 45 00:06:05,375 --> 00:06:07,291 [shouts forcefully] 46 00:06:07,375 --> 00:06:08,333 [groans] 47 00:06:10,541 --> 00:06:11,375 [body thuds] 48 00:06:11,916 --> 00:06:14,666 [rousing music playing] 49 00:06:17,750 --> 00:06:18,875 [soldiers yelling] 50 00:06:19,750 --> 00:06:20,916 [in Japanese] Catch them! 51 00:06:21,000 --> 00:06:23,041 -Fire! Surround them! -[bolts whooshing] 52 00:06:28,791 --> 00:06:30,625 [bolts whooshing] 53 00:06:31,833 --> 00:06:32,833 [grunts] 54 00:06:34,916 --> 00:06:36,208 [in English] Yada! Duck! 55 00:06:37,000 --> 00:06:39,666 -[yelling] -[gunshots] 56 00:06:45,250 --> 00:06:47,250 [echoing horse neigh] 57 00:06:49,708 --> 00:06:50,791 [sharp metallic ping] 58 00:06:58,000 --> 00:06:59,708 [yelling] 59 00:07:12,666 --> 00:07:15,166 [rousing music continues] 60 00:07:32,750 --> 00:07:33,833 [music ends] 61 00:07:33,916 --> 00:07:35,166 [triumphant laughter] 62 00:07:41,333 --> 00:07:44,375 [triumphant music playing] 63 00:07:46,916 --> 00:07:50,375 [Ko-Wah] Take these provisions and distribute them to the needy. 64 00:07:50,458 --> 00:07:53,125 And these weapons, take them back to our camp. 65 00:07:54,291 --> 00:07:56,125 Okay, you lot. 66 00:07:56,208 --> 00:07:57,166 Home! 67 00:07:59,333 --> 00:08:01,208 [majestic music playing] 68 00:08:01,291 --> 00:08:03,958 GOLD RUSH GANG 69 00:08:04,041 --> 00:08:05,250 [men cheering excitedly] 70 00:08:05,333 --> 00:08:11,083 KO-WAH THUNG SONG BASE 71 00:08:11,166 --> 00:08:13,875 [lively rhythmic music playing] 72 00:08:23,125 --> 00:08:28,041 [playing pleasant melody on harmonica] 73 00:08:33,291 --> 00:08:35,875 [Jong] Ko, is my crab omelette done? 74 00:08:35,958 --> 00:08:37,583 Omelette, my ass. 75 00:08:37,666 --> 00:08:40,958 You eat what's here! Or do you want my balls in an omelette? 76 00:08:41,041 --> 00:08:43,333 -[laughing] -Oh, that sounds great! 77 00:08:43,416 --> 00:08:47,541 [men cheering excitedly] 78 00:08:49,333 --> 00:08:51,958 Hey, Yada! Come and get this. 79 00:08:56,083 --> 00:08:57,416 This will do him. 80 00:08:58,125 --> 00:08:58,958 Oh, hot. 81 00:08:59,833 --> 00:09:01,583 I'm not his personal chef. 82 00:09:02,083 --> 00:09:04,791 -[Dum] Jong, try this. It's tasty. -Okay. 83 00:09:04,875 --> 00:09:05,708 [Dum] Mm! 84 00:09:05,791 --> 00:09:09,166 Here comes your special turmeric fried fish. 85 00:09:09,250 --> 00:09:10,750 What kind of fish? 86 00:09:10,833 --> 00:09:12,375 Fish that's tender. 87 00:09:13,000 --> 00:09:14,041 [spoon clatters] 88 00:09:14,125 --> 00:09:15,833 [mutters irritably] 89 00:09:18,750 --> 00:09:19,833 [playing harmonica] 90 00:09:19,916 --> 00:09:21,666 Quit playing that, hm? 91 00:09:21,750 --> 00:09:23,666 It's burning, see? 92 00:09:24,166 --> 00:09:25,666 He must be deaf. 93 00:09:26,208 --> 00:09:27,875 -[explosion booms] -[people cry out] 94 00:09:27,958 --> 00:09:30,500 Hey, Mont! Hey Mont, you jackass! 95 00:09:30,583 --> 00:09:33,958 Don't play with dynamite, I told you! You'll get us all killed. 96 00:09:34,541 --> 00:09:36,166 -[coughs] -Ooh. 97 00:09:36,250 --> 00:09:37,375 You eat too fast. 98 00:09:37,458 --> 00:09:39,125 There's no hurry. 99 00:09:39,208 --> 00:09:42,958 So, you survived knives and bullets. Now, to choke on a fish bone… 100 00:09:43,041 --> 00:09:45,708 It won't be a fish bone that gets Jong. 101 00:09:45,791 --> 00:09:46,666 It'll be women. 102 00:09:47,291 --> 00:09:50,000 -I'll be the one who finishes them. -Ugh. 103 00:09:50,083 --> 00:09:51,541 -That's how it'll end. -Ooh. 104 00:09:51,625 --> 00:09:52,625 You're too handsome. 105 00:09:53,875 --> 00:09:55,125 Hey, Dum. 106 00:09:55,791 --> 00:09:58,041 Just because you're wounded, don't let it get to you. 107 00:09:58,125 --> 00:10:01,166 Who said that I was wounded? I didn't get shot. 108 00:10:01,833 --> 00:10:04,458 I mean, the wound right here. 109 00:10:04,958 --> 00:10:06,041 Hey, Mont. 110 00:10:07,250 --> 00:10:08,541 Ugh. Get lost! 111 00:10:08,625 --> 00:10:09,500 [laughs] 112 00:10:09,583 --> 00:10:11,958 -Those muscles, and you can't get a girl. -Go away! 113 00:10:12,041 --> 00:10:15,583 -Sensitive. -Oh, he's a pain in the ass, isn't he? 114 00:10:16,083 --> 00:10:17,041 Mm. 115 00:10:25,416 --> 00:10:26,791 Hey, Dum. 116 00:10:26,875 --> 00:10:29,666 All those tattoos, they're making me dizzy. 117 00:10:30,208 --> 00:10:31,375 I don't care. 118 00:10:31,458 --> 00:10:34,916 I like them a lot. You keep your opinions to yourself. 119 00:10:36,083 --> 00:10:38,583 [Ko-Wah] Oh, look at that. Wiggling nipples, eh? 120 00:10:38,666 --> 00:10:40,291 I can beat that. Watch this. 121 00:10:40,375 --> 00:10:41,583 I can wiggle this, look. 122 00:10:41,666 --> 00:10:43,458 Can you see? Are you impressed? 123 00:10:43,541 --> 00:10:44,583 Look, look, see. 124 00:10:44,666 --> 00:10:46,166 Oh, oh, it's wiggling! 125 00:10:46,250 --> 00:10:47,875 -Now go to sleep, boy. -Let me take a look. 126 00:10:47,958 --> 00:10:49,291 Not you, Jong. 127 00:10:49,375 --> 00:10:51,375 -You don't deserve to see Mr. Wiggly. -[laughter] 128 00:10:51,458 --> 00:10:53,083 -[thuds] -Hey! What, Mont? 129 00:10:53,166 --> 00:10:55,583 Yeah, what's your problem, Mont? What's with you? 130 00:10:55,666 --> 00:10:57,375 I've got something fun for us. 131 00:11:00,583 --> 00:11:03,750 A map? What's this Japanese say? 132 00:11:03,833 --> 00:11:06,708 It's a railway transport route from Thailand to Malaya, 133 00:11:06,791 --> 00:11:09,625 which terminates here in Singapore. 134 00:11:09,708 --> 00:11:14,000 There's also a security plan in six months from now for the convoy. 135 00:11:14,083 --> 00:11:14,958 [Ko-Wah] Hm. 136 00:11:15,708 --> 00:11:17,125 This red mark here. 137 00:11:17,208 --> 00:11:18,333 What is it? 138 00:11:19,791 --> 00:11:25,708 I think it says that this train will transport important cargo. 139 00:11:25,791 --> 00:11:28,791 [exclaims] You mean they're transporting weed? 140 00:11:28,875 --> 00:11:30,375 Not that! 141 00:11:30,458 --> 00:11:32,291 Hm. Then what is it? 142 00:11:33,541 --> 00:11:34,375 Who knows? 143 00:11:34,458 --> 00:11:35,291 Ugh! 144 00:11:35,833 --> 00:11:37,375 You're not so smart. 145 00:11:37,875 --> 00:11:39,000 Important cargo. 146 00:11:40,083 --> 00:11:41,083 What could it be? 147 00:11:45,333 --> 00:11:47,291 {\an8}POLICE MAJOR GENERAL LUANG ARUNPIWAT 148 00:11:47,375 --> 00:11:50,125 {\an8}[rousing music playing] 149 00:11:53,500 --> 00:11:55,125 Luang Arunpiwat. 150 00:11:57,375 --> 00:12:01,125 This could be our best chance to finish off the Japanese troops. 151 00:12:01,708 --> 00:12:03,708 We don't know what they're transporting. 152 00:12:03,791 --> 00:12:07,916 We must find out the exact date and time when the train passes here. 153 00:12:08,000 --> 00:12:11,208 There are reports that some Japanese troops, 154 00:12:11,291 --> 00:12:13,333 having failed to hold off the British, 155 00:12:13,416 --> 00:12:15,583 have retreated from Burma. 156 00:12:15,666 --> 00:12:18,375 Yes, the Japanese are losing the war. 157 00:12:18,458 --> 00:12:22,833 Maybe their army will withdraw to their command base in Singapore. 158 00:12:23,458 --> 00:12:27,708 If they're only pulling troops out, why the tight security then? 159 00:12:27,791 --> 00:12:32,250 Maybe there's a VIP or a valuable treasure aboard. 160 00:12:33,291 --> 00:12:36,833 Here's our chance to finally teach all of them 161 00:12:36,916 --> 00:12:39,708 not to go trampling on other people's land! 162 00:12:39,791 --> 00:12:41,583 -[music ends dramatically] -Huh. 163 00:12:41,666 --> 00:12:42,500 Cool speech. 164 00:12:44,375 --> 00:12:46,083 -Anyway, listen. -[music continues] 165 00:12:46,833 --> 00:12:49,250 We'll go into Nakhon undercover. 166 00:12:49,875 --> 00:12:51,041 To get intel. 167 00:12:52,708 --> 00:12:55,666 These documents were signed. 168 00:12:56,333 --> 00:12:59,333 Luang Arunpiwat, the police commander. 169 00:12:59,416 --> 00:13:01,833 He's the one who'll know for sure. 170 00:13:03,875 --> 00:13:06,958 [stately marching music plays] 171 00:13:09,916 --> 00:13:12,166 THIRD ARMY HEADQUARTERS POST OFFICE, NAKHON SI THAMMARAT 172 00:13:12,666 --> 00:13:14,750 [announcer] According to a map of this country, 173 00:13:14,833 --> 00:13:19,416 our coastal territory stretches at least 1,500 miles. 174 00:13:19,500 --> 00:13:21,583 We are a vital transportation route 175 00:13:21,666 --> 00:13:26,291 for Japanese forces requiring passage to Burma and Malaya. 176 00:13:26,375 --> 00:13:28,333 In the spirit of Asian brotherhood, 177 00:13:28,416 --> 00:13:33,041 Japanese forces will liberate Southeast Asia from the Western powers 178 00:13:33,125 --> 00:13:37,500 and prevent enemies who may choose to invade our country. 179 00:13:37,583 --> 00:13:41,708 These are the reasons for cooperation with imperial Japanese forces. 180 00:14:21,500 --> 00:14:24,125 [Ko-Wah] They would never have gotten this rich 181 00:14:24,208 --> 00:14:27,166 if they hadn't colluded with the Japanese. 182 00:14:27,750 --> 00:14:30,083 I hate corrupt cops. 183 00:14:31,666 --> 00:14:34,791 I'm reminded of your father. 184 00:14:35,916 --> 00:14:39,625 Do you know we were the best of buddies? 185 00:14:39,708 --> 00:14:41,333 You've told me before. 186 00:14:43,875 --> 00:14:46,333 You remember your dad was shot by police? 187 00:14:46,416 --> 00:14:48,208 Yes, I remember. 188 00:14:49,916 --> 00:14:51,083 Something else? 189 00:14:51,166 --> 00:14:52,458 You've told me before. 190 00:14:52,541 --> 00:14:54,166 No, I haven't. 191 00:14:57,291 --> 00:14:58,916 Just before he died… 192 00:14:59,000 --> 00:15:00,000 [solemn music plays] 193 00:15:00,083 --> 00:15:01,583 …he left his last wish. 194 00:15:02,416 --> 00:15:04,333 -Oh, a wish for me? -Yeah. 195 00:15:04,416 --> 00:15:05,375 Before he died? 196 00:15:06,041 --> 00:15:07,041 Mm. 197 00:15:07,125 --> 00:15:08,916 [steady gunfire echoes] 198 00:15:09,000 --> 00:15:10,750 Hey, Mann, hang in there. 199 00:15:10,833 --> 00:15:12,916 -[panicked shouting] -[continuous gunfire] 200 00:15:13,000 --> 00:15:14,208 Hey, Mann. 201 00:15:14,291 --> 00:15:15,625 Hey, Mann! 202 00:15:16,375 --> 00:15:17,208 Hey, Mann. 203 00:15:17,291 --> 00:15:18,291 You can't die. 204 00:15:18,375 --> 00:15:19,541 Oh, Ko-Wah. 205 00:15:20,208 --> 00:15:22,000 I'm not going to make it. 206 00:15:22,708 --> 00:15:24,625 But before I go, 207 00:15:24,708 --> 00:15:27,166 can you promise me one thing? 208 00:15:27,750 --> 00:15:28,625 I promise. 209 00:15:28,708 --> 00:15:30,916 Go and rescue my son. 210 00:15:31,500 --> 00:15:35,333 They took him, to sell. He is at the border of Malaya. 211 00:15:35,416 --> 00:15:36,708 It is a promise. 212 00:15:36,791 --> 00:15:38,333 One more thing… 213 00:15:38,416 --> 00:15:39,375 I promise. 214 00:15:39,458 --> 00:15:41,333 I haven't said it yet. 215 00:15:41,416 --> 00:15:43,000 I'm… I'm… 216 00:15:43,750 --> 00:15:45,958 I want to leave my last wish. 217 00:15:46,041 --> 00:15:47,250 It is for my son. 218 00:15:47,333 --> 00:15:48,208 What is it? 219 00:15:48,291 --> 00:15:49,166 Just tell me! 220 00:15:49,250 --> 00:15:51,583 -Ugh! -Say what it is. Say it, say it! 221 00:15:51,666 --> 00:15:52,958 Ugh! 222 00:15:53,041 --> 00:15:54,458 [dramatic music playing] 223 00:15:54,541 --> 00:15:57,000 Louder, Mann, I can't hear. Louder! 224 00:15:57,083 --> 00:15:58,583 [louder] Ugh! 225 00:15:58,666 --> 00:16:00,375 Ah… [yells] 226 00:16:00,458 --> 00:16:02,125 -Ugh! -Hey, Mann! 227 00:16:02,208 --> 00:16:03,541 -[music swells] -Hey, Mann! 228 00:16:03,625 --> 00:16:05,000 Stay with me, Mann! 229 00:16:05,083 --> 00:16:06,625 [music stops abruptly] 230 00:16:07,833 --> 00:16:09,166 "Ugh!" 231 00:16:10,208 --> 00:16:12,666 "Ugh!?" 232 00:16:12,750 --> 00:16:13,583 That's it? 233 00:16:13,666 --> 00:16:15,583 Yeah. That's all he said. 234 00:16:17,166 --> 00:16:18,250 But it means what? 235 00:16:19,333 --> 00:16:20,375 How on earth would I know? 236 00:16:22,291 --> 00:16:25,208 In all this time, I haven't figured it out. 237 00:16:25,708 --> 00:16:29,041 What "Ugh!" could mean, who knows? 238 00:16:29,625 --> 00:16:31,083 "Ugh!" 239 00:16:32,208 --> 00:16:33,250 What does it mean? 240 00:16:39,041 --> 00:16:42,666 Oh yes, I have tea inside. It's imported from Japan. 241 00:16:42,750 --> 00:16:45,666 The aroma, it will make your whole house smell good. 242 00:16:45,750 --> 00:16:46,791 [giggles] 243 00:16:47,541 --> 00:16:48,791 It's very good, trust me. 244 00:16:48,875 --> 00:16:50,875 [gentle, romantic music playing] 245 00:16:55,291 --> 00:16:58,041 [romantic music swells] 246 00:17:06,250 --> 00:17:07,666 -[music stops] -How can I help you? 247 00:17:10,250 --> 00:17:11,291 Uh… 248 00:17:12,625 --> 00:17:14,375 This bike here. 249 00:17:14,458 --> 00:17:16,083 Where was it imported from? 250 00:17:16,166 --> 00:17:18,583 Oh, this? It is from Malaya. 251 00:17:19,291 --> 00:17:21,500 You sell many beautiful items indeed. 252 00:17:22,208 --> 00:17:24,666 There are many more beautiful things inside. 253 00:17:24,750 --> 00:17:26,375 Even more beautiful inside? 254 00:17:26,458 --> 00:17:27,291 [chuckles] 255 00:17:27,375 --> 00:17:28,458 Come on in. 256 00:17:35,166 --> 00:17:36,375 Very nice. 257 00:17:36,875 --> 00:17:40,958 Even during wartime, you still find things to sell. 258 00:17:42,625 --> 00:17:44,166 Take a look around. 259 00:17:54,500 --> 00:17:55,916 Put it down here. 260 00:17:56,000 --> 00:17:59,291 You should hurry back. The Japanese want to move some stuff. 261 00:18:00,583 --> 00:18:01,500 Okay. 262 00:18:06,083 --> 00:18:09,041 [intriguing music playing] 263 00:18:10,583 --> 00:18:12,166 -[music stops] -[gasps] 264 00:18:14,000 --> 00:18:15,500 I'll take this. 265 00:18:16,083 --> 00:18:17,833 [deflating musical sting] 266 00:18:20,375 --> 00:18:22,666 {\an8}[chuckles awkwardly] It must be for your wife? 267 00:18:22,750 --> 00:18:25,708 [cringe-worthy music playing] 268 00:18:26,833 --> 00:18:27,916 Uh… 269 00:18:28,000 --> 00:18:29,333 Actually, I love them. 270 00:18:29,416 --> 00:18:30,791 The salt and savory taste. 271 00:18:30,875 --> 00:18:32,333 [giggles awkwardly] 272 00:18:33,875 --> 00:18:36,291 [deflating musical sting] 273 00:18:38,666 --> 00:18:39,541 Look. 274 00:18:39,625 --> 00:18:41,875 -Mont, the coast is clear. -[thrilling music plays] 275 00:18:41,958 --> 00:18:43,291 -Plan A, let's go. -What's Plan B? 276 00:18:43,375 --> 00:18:45,541 -There is no plan B, dickhead! -I was just asking. 277 00:18:45,625 --> 00:18:48,083 It's a stupid question, jackass. 278 00:18:48,166 --> 00:18:49,541 [thrilling music continues] 279 00:18:53,250 --> 00:18:56,416 [music turns goofy] 280 00:19:04,958 --> 00:19:05,875 [Ko-Wah] Hurry up. 281 00:19:08,375 --> 00:19:09,666 [slams door] 282 00:19:13,041 --> 00:19:13,875 Oh! 283 00:19:14,625 --> 00:19:17,208 Why on earth did they dump the sacks here? 284 00:19:17,291 --> 00:19:19,458 If they're broken, the master will kill you! 285 00:19:19,541 --> 00:19:22,791 These lackeys never get it right. They should be fired. 286 00:19:34,875 --> 00:19:37,166 Hey, Mont. 287 00:19:37,250 --> 00:19:39,041 -What is it? -Ugh, we're screwed. 288 00:19:42,000 --> 00:19:43,833 [Rung] Please, Colonel Maeda. 289 00:19:45,541 --> 00:19:47,041 -Hide. -What for? 290 00:19:47,125 --> 00:19:48,583 Shush! Follow me. 291 00:19:48,666 --> 00:19:49,958 Jackass. 292 00:19:51,125 --> 00:19:52,416 [Mont] Where are we going? 293 00:19:52,500 --> 00:19:53,958 [suspenseful music plays] 294 00:20:04,625 --> 00:20:07,916 [music takes on a military cadence] 295 00:20:14,000 --> 00:20:15,041 [music ends] 296 00:20:16,208 --> 00:20:17,083 Thank you. 297 00:20:17,791 --> 00:20:20,791 I've not seen you around. Whereabouts are you from? 298 00:20:21,291 --> 00:20:22,458 I'm from Lan Saka. 299 00:20:23,041 --> 00:20:24,833 I run a wholesale business there. 300 00:20:26,291 --> 00:20:27,958 I have Japanese and Malay goods. 301 00:20:28,791 --> 00:20:32,458 I'd like to show you, in case you might be interested. 302 00:20:33,208 --> 00:20:34,458 Miss…? 303 00:20:34,541 --> 00:20:35,500 Chompen. 304 00:20:36,166 --> 00:20:37,000 I'm Chompen. 305 00:20:37,083 --> 00:20:38,250 That's a beautiful name. 306 00:20:39,375 --> 00:20:40,625 It rhymes with mine. 307 00:20:40,708 --> 00:20:41,791 What's your name? 308 00:20:41,875 --> 00:20:43,625 It's Jong. My name's Jong. 309 00:20:45,125 --> 00:20:46,208 How does it rhyme? 310 00:20:47,375 --> 00:20:52,083 [Colonel Maeda] You agreed to provide us with labor to help us build the railway. 311 00:20:52,666 --> 00:20:53,875 We thank you for that. 312 00:20:53,958 --> 00:20:55,000 Yes, sir. 313 00:20:56,125 --> 00:20:58,375 As for your mining concession, 314 00:20:59,041 --> 00:21:01,875 we've taken care of it, so it's no issue. 315 00:21:01,958 --> 00:21:04,000 Thank you, Colonel Maeda. I'm grateful. 316 00:21:04,083 --> 00:21:09,916 But there is a serious matter which we must attend to. 317 00:21:11,625 --> 00:21:14,041 It concerns our train cargoes. 318 00:21:14,541 --> 00:21:16,041 Only recently, 319 00:21:16,916 --> 00:21:19,625 one of our trains was robbed again. 320 00:21:20,583 --> 00:21:21,541 I'm sorry. 321 00:21:21,625 --> 00:21:23,541 In the past month, 322 00:21:24,625 --> 00:21:28,958 one of our convoys has been robbed three times. 323 00:21:29,458 --> 00:21:32,583 We have lost a lot of weapons and supplies. 324 00:21:33,541 --> 00:21:35,000 It's the Thai Thieves Gang. 325 00:21:36,041 --> 00:21:37,000 Yeah. 326 00:21:37,833 --> 00:21:42,583 In fact, we heard the man behind these atrocities 327 00:21:42,666 --> 00:21:46,166 leads no ordinary gang. 328 00:21:46,250 --> 00:21:48,666 He's called Ko-Wah Thung Song. 329 00:21:48,750 --> 00:21:49,666 [ominous sting] 330 00:21:49,750 --> 00:21:52,833 The infamous bandit of Nakhon Si Thammarat. 331 00:21:52,916 --> 00:21:54,333 Ko-Wah. 332 00:21:54,416 --> 00:21:57,041 [sobbing] 333 00:21:57,125 --> 00:21:58,583 What's wrong, Mont? 334 00:21:58,666 --> 00:21:59,541 Huh? 335 00:21:59,625 --> 00:22:01,333 I miss my dad. 336 00:22:01,416 --> 00:22:04,041 Now? Seriously? You're a jackass. 337 00:22:04,125 --> 00:22:05,333 You're a dumbass. 338 00:22:05,416 --> 00:22:07,541 I can't help thinking about his last wish. 339 00:22:08,875 --> 00:22:10,250 And so, 340 00:22:11,458 --> 00:22:13,541 General Nakamura, 341 00:22:13,625 --> 00:22:16,416 he will personally oversee this matter himself. 342 00:22:16,500 --> 00:22:18,916 -[sobbing] -Hey, quiet down, quiet down, quiet. 343 00:22:19,000 --> 00:22:20,166 What does it mean? 344 00:22:20,250 --> 00:22:21,916 Who is that outside?! 345 00:22:22,000 --> 00:22:23,916 Go take a look. What are you waiting for? 346 00:22:24,000 --> 00:22:25,041 Okay! Yes, sir! 347 00:22:25,125 --> 00:22:26,083 [footsteps running] 348 00:22:26,708 --> 00:22:27,708 [doors thud] 349 00:22:29,583 --> 00:22:31,083 There is no one here, sir. 350 00:22:33,041 --> 00:22:34,666 [comedic sting] 351 00:22:38,791 --> 00:22:39,958 [sighs] 352 00:22:41,041 --> 00:22:43,791 I guess I was just hearing things. 353 00:22:44,291 --> 00:22:48,208 Anyway, I shall now take my leave. 354 00:22:48,291 --> 00:22:50,833 Yes, sir. I'll see you out. 355 00:22:52,416 --> 00:22:53,416 [doors thud] 356 00:23:10,291 --> 00:23:13,083 [goofy music playing] 357 00:23:21,000 --> 00:23:22,291 [music ends] 358 00:23:24,500 --> 00:23:25,791 That was close. 359 00:23:25,875 --> 00:23:27,500 Dickhead. [growls] 360 00:23:27,583 --> 00:23:31,666 I just want to know what "Ugh!" means. What does it mean? 361 00:23:32,208 --> 00:23:35,166 [intriguing music playing] 362 00:23:42,500 --> 00:23:46,041 [thrilling music playing] 363 00:23:54,583 --> 00:23:56,666 -Oh. -This is for you, sir. 364 00:23:56,750 --> 00:23:59,458 -For your daughter's hand. -Ah, I see. Thank you. 365 00:24:00,500 --> 00:24:04,416 Sheriff, there's trouble here. Chomchan is running away with Ko-Wah! 366 00:24:04,500 --> 00:24:06,333 Ko-Wah, you motherfucker! 367 00:24:06,416 --> 00:24:08,875 How dare you steal my daughter from my home! 368 00:24:08,958 --> 00:24:11,916 -[man] What's going on? What's happening? -Don't shoot! You'll hit Chomchan. 369 00:24:12,000 --> 00:24:14,375 -[man] What's going on? -[woman] Don't shoot, you'll hit her! 370 00:24:14,458 --> 00:24:16,875 I said don't shoot. You'll hit her. Don't do it! 371 00:24:17,500 --> 00:24:20,416 Ko-Wah, I'll hunt you 'til the day you die. 372 00:24:20,500 --> 00:24:23,708 -[ongoing exchange of gunfire] -[people screaming] 373 00:24:24,583 --> 00:24:25,416 Ko-Wah! 374 00:24:29,583 --> 00:24:30,791 Stop! 375 00:24:32,458 --> 00:24:33,875 [chaotic shouting] 376 00:24:40,708 --> 00:24:43,916 [both screaming] 377 00:24:48,291 --> 00:24:49,166 [gun clicks] 378 00:24:51,958 --> 00:24:54,541 [screams in panic] 379 00:24:55,125 --> 00:24:56,875 Shoot. Go on! 380 00:24:56,958 --> 00:24:59,000 Shoot like the vile bandit you are, Ko-Wah. 381 00:24:59,083 --> 00:25:01,375 I'm no bandit, Lieutenant Rung. 382 00:25:01,458 --> 00:25:02,791 I make an honest living, 383 00:25:02,875 --> 00:25:04,458 but you picked on me. 384 00:25:05,041 --> 00:25:06,500 But okay, 385 00:25:06,583 --> 00:25:11,291 if you want me to be a bandit, I shall become one, motherfucker! 386 00:25:11,375 --> 00:25:13,916 [suspenseful music playing] 387 00:25:14,000 --> 00:25:15,125 [grunts in annoyance] 388 00:25:16,916 --> 00:25:18,166 [woman cries out in fear] 389 00:25:21,458 --> 00:25:22,416 [music stops] 390 00:25:22,500 --> 00:25:24,500 [waves lapping at shore] 391 00:25:25,375 --> 00:25:26,541 Ko, Ko! 392 00:25:26,625 --> 00:25:29,041 Look at this. Look. 393 00:25:29,125 --> 00:25:30,958 WANTED KO-WAH THUNG SONG BOUNTY: 500 BAHT 394 00:25:31,041 --> 00:25:33,166 I went to the market and saw this. It was everywhere. 395 00:25:33,250 --> 00:25:34,375 Those dickheads! 396 00:25:34,458 --> 00:25:35,791 Doesn't look like me. 397 00:25:35,875 --> 00:25:38,375 I beg you, you must quit your bandit life. 398 00:25:38,458 --> 00:25:40,416 It's only a matter of time 'til you're caught. 399 00:25:40,500 --> 00:25:43,958 If I'm not an outlaw, will the crooked merchants… 400 00:25:46,291 --> 00:25:50,291 and corrupt officials, will they stop what they're doing? 401 00:25:51,416 --> 00:25:53,083 Doors have locks, 402 00:25:53,625 --> 00:25:55,458 and we have Glocks! 403 00:25:55,958 --> 00:25:57,666 Just let them try, 404 00:25:58,625 --> 00:26:00,875 and I'll blow their brains out! 405 00:26:00,958 --> 00:26:04,416 I'm worried about you. I don't want something to happen. 406 00:26:04,500 --> 00:26:05,541 Chomchan, 407 00:26:06,333 --> 00:26:09,708 I promise… I will look after you. 408 00:26:09,791 --> 00:26:10,666 Forever. 409 00:26:11,333 --> 00:26:12,708 How far along now? 410 00:26:12,791 --> 00:26:13,916 [gentle music playing] 411 00:26:14,000 --> 00:26:15,250 Four months almost. 412 00:26:15,333 --> 00:26:16,333 Mmm. 413 00:26:16,416 --> 00:26:17,833 Time flies. 414 00:26:17,916 --> 00:26:19,041 -Ko. -Mm-hm? 415 00:26:19,125 --> 00:26:21,250 What should we name our child? 416 00:26:21,333 --> 00:26:23,166 My name's Ko-Wah. 417 00:26:23,250 --> 00:26:24,333 You're Chomchan. 418 00:26:24,416 --> 00:26:26,166 Ko-Wah, Chomchan… 419 00:26:26,250 --> 00:26:28,791 If it's a boy, we'll call him Kochom. 420 00:26:29,375 --> 00:26:32,333 If it's a girl, then, then… 421 00:26:32,416 --> 00:26:33,875 Uh… 422 00:26:33,958 --> 00:26:35,833 Ah, Chanwa! 423 00:26:35,916 --> 00:26:36,916 [music deflates] 424 00:26:37,000 --> 00:26:38,708 What kind of a name is that? 425 00:26:38,791 --> 00:26:41,208 Chanwa? No, that's too weird. 426 00:26:41,291 --> 00:26:43,083 Hmm, I'm not good at this. 427 00:26:43,166 --> 00:26:44,000 You decide. 428 00:26:44,666 --> 00:26:45,875 Let's say this. 429 00:26:45,958 --> 00:26:49,125 If it's a boy, we call him… 430 00:26:49,791 --> 00:26:50,625 Choeichan. 431 00:26:50,708 --> 00:26:51,541 Choeichan? 432 00:26:51,625 --> 00:26:55,000 If it's a girl, then we call her…. 433 00:26:55,750 --> 00:26:56,583 Chompen! 434 00:26:56,666 --> 00:26:58,708 -Chompen. Do you like it? -Chompen? 435 00:26:58,791 --> 00:27:00,833 Mm… mm! It's beautiful. 436 00:27:00,916 --> 00:27:03,125 I do like it. It's like an angel's name. 437 00:27:03,208 --> 00:27:04,416 [giggles softly] 438 00:27:04,500 --> 00:27:08,291 [gentle music playing] 439 00:27:17,583 --> 00:27:19,166 [music fades] 440 00:27:19,791 --> 00:27:21,833 Pa, it's me. 441 00:27:22,750 --> 00:27:24,541 I need your help with this. 442 00:27:25,083 --> 00:27:26,541 Please, Pa, I'm worried. 443 00:27:26,625 --> 00:27:28,750 {\an8}You know, at least he never killed anyone. 444 00:27:28,833 --> 00:27:31,541 {\an8}[man] Yes, okay. I've spoken to Lieutenant Rung. 445 00:27:31,625 --> 00:27:33,708 {\an8}He said he'd find a way to help you. 446 00:27:33,791 --> 00:27:35,791 Why would the lieutenant do that? 447 00:27:35,875 --> 00:27:40,375 After all, I broke his heart and left him stranded at his own wedding. 448 00:27:40,458 --> 00:27:43,500 I think he still harbors a grudge against us. 449 00:27:43,583 --> 00:27:46,333 Chomchan, listen to me. 450 00:27:46,833 --> 00:27:48,333 Lieutenant Rung still loves you. 451 00:27:50,375 --> 00:27:53,916 Believe me, he would do anything to make you happy. 452 00:27:54,000 --> 00:27:55,791 Pa, I'm not in trouble. 453 00:27:56,583 --> 00:27:58,541 I'm just worried about Ko-Wah. 454 00:27:58,625 --> 00:28:00,458 I'm afraid he's in danger. 455 00:28:01,791 --> 00:28:04,125 So if I agree, what do I do now? 456 00:28:04,208 --> 00:28:06,583 You don't have to do anything. 457 00:28:07,458 --> 00:28:13,458 But bring Ko-Wah to the train station this coming Sunday at Khaochumthong. 458 00:28:14,083 --> 00:28:16,833 It's important that you don't let him know, 459 00:28:16,916 --> 00:28:18,583 or he'll never agree. 460 00:28:19,250 --> 00:28:23,208 Lieutenant Rung will look after things. 461 00:28:30,333 --> 00:28:32,083 [puzzling music sting] 462 00:28:35,666 --> 00:28:39,291 [suspenseful music playing] 463 00:28:45,625 --> 00:28:48,291 Chomchan, why did you bring me here? 464 00:28:49,416 --> 00:28:52,791 Ko, you must trust me, all right? 465 00:29:02,791 --> 00:29:05,333 -[Rung] Chomchan! Come with me. -[Chomchan screams] 466 00:29:05,416 --> 00:29:06,750 Ko-Wah! 467 00:29:06,833 --> 00:29:09,500 -[Chomchan whimpers] -[grunting] Chomchan! 468 00:29:09,583 --> 00:29:10,833 Ko-Wah, I'm sorry! 469 00:29:10,916 --> 00:29:13,208 Chomchan! Chomchan! 470 00:29:13,291 --> 00:29:15,208 [bittersweet music playing] 471 00:29:16,750 --> 00:29:17,583 Let me go! 472 00:29:17,666 --> 00:29:19,541 [crying] 473 00:29:19,625 --> 00:29:21,416 Let me go! 474 00:29:21,500 --> 00:29:23,791 -Ko-Wah! -[piercing train whistle] 475 00:29:23,875 --> 00:29:24,916 [Chomchan] I'm sorry! 476 00:29:25,000 --> 00:29:26,916 Chomchan! 477 00:29:27,000 --> 00:29:29,583 [traditional Thai country song playing] 478 00:29:33,541 --> 00:29:36,083 [Ko-Wah yelling] Chomchan! 479 00:29:36,875 --> 00:29:38,708 Chomchan! 480 00:29:38,791 --> 00:29:41,291 Chomchan! 481 00:29:48,083 --> 00:29:49,416 [music ends] 482 00:29:49,500 --> 00:29:51,000 You like this photo? 483 00:29:51,708 --> 00:29:53,166 I have a camera. 484 00:29:53,250 --> 00:29:54,375 I'll take one of you. 485 00:29:54,958 --> 00:29:57,625 But now, we have to run! 486 00:29:57,708 --> 00:29:58,791 Or we'll be dead! 487 00:29:58,875 --> 00:30:00,541 Come on! Run! 488 00:30:06,166 --> 00:30:08,500 -[car engine revving] -[villagers shrieking] 489 00:30:10,041 --> 00:30:11,916 [Chompen] Help, help, somebody help me! 490 00:30:12,000 --> 00:30:14,250 The brakes, they have failed! 491 00:30:14,333 --> 00:30:16,541 -Ko! Come on, we'll help. -[screaming] 492 00:30:17,166 --> 00:30:18,708 Hey, hey! Stop, stop! 493 00:30:18,791 --> 00:30:20,125 Whoa! 494 00:30:20,208 --> 00:30:22,958 [Mont] Here I come! Here I come to save you! I'm here. 495 00:30:23,041 --> 00:30:24,583 -Miss, calm down. -[screams] 496 00:30:24,666 --> 00:30:26,208 [Mont] You have to listen to me. 497 00:30:26,291 --> 00:30:28,875 Listen to me. First, step on the brake. 498 00:30:28,958 --> 00:30:31,625 -Brake, brake, brake! -I did, I'm stepping on it! 499 00:30:31,708 --> 00:30:35,166 I'm stepping on it, but it won't stop! [screams] 500 00:30:35,250 --> 00:30:36,750 No wonder it won't stop. 501 00:30:36,833 --> 00:30:39,916 You're pressing on the gas pedal, not the brake! 502 00:30:40,000 --> 00:30:41,541 [screams] 503 00:30:41,625 --> 00:30:44,166 You're pretty but kooky, goddamn it. 504 00:30:44,250 --> 00:30:46,875 It's not my fault. Don't scold me, I don't know what to do! 505 00:30:46,958 --> 00:30:49,458 -I said, step on the brake! -I did that! 506 00:30:49,541 --> 00:30:50,833 [tires screeching] 507 00:30:50,916 --> 00:30:52,250 [both groaning] 508 00:30:53,500 --> 00:30:56,083 [gasps] Your driving's dangerous. 509 00:30:59,416 --> 00:31:01,125 [sighs] 510 00:31:03,583 --> 00:31:06,750 Hey, miss, have you ever driven a car? 511 00:31:08,041 --> 00:31:13,458 Yes, I just confused the brake pedal and the gas. 512 00:31:13,541 --> 00:31:15,000 [chuckles awkwardly] 513 00:31:15,083 --> 00:31:16,750 Are you all right? 514 00:31:16,833 --> 00:31:17,666 Who? 515 00:31:17,750 --> 00:31:21,083 [cheeky music playing] 516 00:31:23,208 --> 00:31:24,208 Who are you? 517 00:31:25,875 --> 00:31:26,833 Thank you. 518 00:31:26,916 --> 00:31:30,041 Thank you both of you for saving my life. 519 00:31:31,125 --> 00:31:32,791 Please, come on inside. 520 00:31:32,875 --> 00:31:34,083 This is my house. 521 00:31:35,875 --> 00:31:37,208 Please, come on in. 522 00:31:37,291 --> 00:31:38,375 Let's go. 523 00:31:39,166 --> 00:31:40,958 Just go with the flow. 524 00:31:42,458 --> 00:31:44,208 [Ko-Wah] Easy, Mont. 525 00:31:44,291 --> 00:31:45,875 [Ko-Wah groaning] 526 00:31:47,750 --> 00:31:49,291 Little miss, little miss. 527 00:31:49,375 --> 00:31:51,583 Someone at the market said the brakes on your car failed. 528 00:31:51,666 --> 00:31:53,750 Are you all right? Are you hurt anywhere? 529 00:31:53,833 --> 00:31:55,541 I'm just fine, thank you. 530 00:31:55,625 --> 00:31:57,000 I'm perfectly safe. 531 00:31:57,083 --> 00:31:58,250 [sighs] 532 00:31:58,333 --> 00:32:00,333 These two fine uncles saved me. 533 00:32:00,416 --> 00:32:02,791 Oh, tell me what your names are, uncles. 534 00:32:02,875 --> 00:32:03,875 I'm Chompen. 535 00:32:05,208 --> 00:32:06,875 [Mont] I'm… I'm… 536 00:32:07,750 --> 00:32:08,958 I'm Chuang. 537 00:32:09,041 --> 00:32:10,416 I'm not your uncle. 538 00:32:11,291 --> 00:32:13,916 But this old man, you can call him uncle. 539 00:32:14,000 --> 00:32:14,958 He's… 540 00:32:15,791 --> 00:32:17,208 Uncle Cham. 541 00:32:17,291 --> 00:32:21,083 So, I've not seen you around. Where are the two of you from? 542 00:32:21,666 --> 00:32:23,291 We're from Hat Yai. 543 00:32:23,375 --> 00:32:25,916 We sell chickens, but business isn't good. 544 00:32:26,000 --> 00:32:27,208 We're looking for a job. 545 00:32:27,291 --> 00:32:29,333 So many bandits in Hat Yai. 546 00:32:29,416 --> 00:32:32,291 It's not safe, it's dangerous. We can't trust anyone. 547 00:32:32,875 --> 00:32:36,291 Oh, Khiew, please take the stuff from the car into the house. 548 00:32:36,375 --> 00:32:37,750 -Yes, miss. -Mm. 549 00:32:39,208 --> 00:32:41,166 Are you all right, dear? What happened? 550 00:32:41,250 --> 00:32:42,541 [Chompen] Pa! 551 00:32:42,625 --> 00:32:44,708 Oh, I'm never going to drive again. 552 00:32:45,750 --> 00:32:48,041 No more. I'm so scared. 553 00:32:48,125 --> 00:32:50,458 Luckily, this uncle and this man were here, 554 00:32:50,541 --> 00:32:52,083 or I could have been hurt. 555 00:32:53,250 --> 00:32:56,625 [spaghetti Western-style music playing] 556 00:33:18,375 --> 00:33:19,208 [music stops] 557 00:33:19,791 --> 00:33:22,375 Thank you so much for saving my daughter. 558 00:33:22,958 --> 00:33:25,041 It's fine. We help those in need. 559 00:33:25,625 --> 00:33:27,166 Here, you must take it. 560 00:33:27,250 --> 00:33:28,291 -[clangs] -Ow! 561 00:33:28,375 --> 00:33:29,708 Oh, what's wrong? 562 00:33:29,791 --> 00:33:30,666 Look. 563 00:33:30,750 --> 00:33:32,041 [whooshing] 564 00:33:34,583 --> 00:33:35,791 Two lovebirds. 565 00:33:35,875 --> 00:33:38,208 [imitates dove call] 566 00:33:38,750 --> 00:33:40,625 Can you drive, Uncle? 567 00:33:40,708 --> 00:33:41,875 I can! 568 00:33:41,958 --> 00:33:46,125 Pa, you can hire him as my chauffeur. You don't want me to drive. 569 00:33:46,208 --> 00:33:48,208 Both of them are looking for a job. 570 00:33:48,291 --> 00:33:50,541 You could hire Chuang too. 571 00:33:50,625 --> 00:33:52,500 After all, our gardener just quit. 572 00:33:53,000 --> 00:33:54,541 Please, Papa, can you? 573 00:33:54,625 --> 00:33:57,666 Let's ask them first if they want to work for us. 574 00:33:57,750 --> 00:33:59,125 [Ko-Wah] No, no. 575 00:33:59,208 --> 00:34:01,750 -No, no, no, no, no. -It's not a problem at all. 576 00:34:01,833 --> 00:34:03,333 -Huh? -We'd be very happy. 577 00:34:03,416 --> 00:34:06,083 -Very happy, happy to serve you. -[Chompen giggles] 578 00:34:06,166 --> 00:34:07,916 [imitates dove call] 579 00:34:08,000 --> 00:34:09,000 [Ko-Wah grumbles] 580 00:34:09,083 --> 00:34:10,458 [cow bellows] 581 00:34:12,250 --> 00:34:13,708 [lively music playing] 582 00:34:13,791 --> 00:34:15,500 [loud chattering] 583 00:34:32,208 --> 00:34:35,041 Big boss! Boss, sir. Something bad happening. 584 00:34:35,125 --> 00:34:38,125 -What is it? -It's very bad. A bloody knife fight! 585 00:34:42,000 --> 00:34:44,375 [laughs with glee] 586 00:34:44,458 --> 00:34:46,500 Great. Keep fighting. 587 00:34:46,583 --> 00:34:49,250 Fight till you're all dead, and I'll get richer! 588 00:34:49,333 --> 00:34:50,541 [laughter] 589 00:35:03,708 --> 00:35:04,541 Thank you. 590 00:35:06,041 --> 00:35:08,416 Mr. Jong, you're here so early. 591 00:35:08,916 --> 00:35:12,250 But my heart's been waiting for you since last night. 592 00:35:12,333 --> 00:35:13,791 [awkward music playing] 593 00:35:13,875 --> 00:35:14,916 [Chompen] Hmm. 594 00:35:16,625 --> 00:35:18,583 Uncle Cham, can you take it inside? 595 00:35:19,291 --> 00:35:21,000 [whispering] Go on. Inside. 596 00:35:22,041 --> 00:35:25,250 [Ko-Wah] Dressed up like a movie star, eh? Jackass. 597 00:35:25,333 --> 00:35:26,291 [chuckles] 598 00:35:28,583 --> 00:35:30,083 Here, this is your order, 599 00:35:30,166 --> 00:35:33,000 and also I have something else for you to take a look at. 600 00:35:33,083 --> 00:35:33,916 [gasps] 601 00:35:35,375 --> 00:35:36,500 Lovely. 602 00:35:37,125 --> 00:35:39,375 I've been looking for this. That's very kind. 603 00:35:39,458 --> 00:35:40,833 I'm glad. 604 00:35:40,916 --> 00:35:44,791 [awkward music playing] 605 00:35:46,208 --> 00:35:47,083 [whispers] What? 606 00:35:48,625 --> 00:35:50,041 Oh, Uncle Cham. 607 00:35:50,125 --> 00:35:52,083 There's another crate at home I forgot. 608 00:35:52,166 --> 00:35:54,166 -Can you fetch it for me, please? -Go. 609 00:35:54,750 --> 00:35:56,333 Hm, forgetful girl. 610 00:35:56,416 --> 00:35:57,833 Go. Now. Go. 611 00:35:59,208 --> 00:36:00,750 -Ah. -Uncle Cham? 612 00:36:00,833 --> 00:36:02,083 Yes, miss. 613 00:36:02,166 --> 00:36:04,708 Oh, look, it's lunchtime. Would you be hungry? 614 00:36:05,416 --> 00:36:07,375 Hungry? Then eat my feet. 615 00:36:08,708 --> 00:36:10,000 -Ha! -[car door closes] 616 00:36:10,083 --> 00:36:11,541 He's acting very strange. 617 00:36:11,625 --> 00:36:13,416 Probably too much weed, I'd say. 618 00:36:13,500 --> 00:36:15,000 [both chuckle] 619 00:36:15,083 --> 00:36:16,666 Big boss, please have mercy. 620 00:36:16,750 --> 00:36:18,541 -[man] Please, big boss. -Have mercy, big boss. 621 00:36:18,625 --> 00:36:19,583 Enough. 622 00:36:19,666 --> 00:36:21,791 All these interest payments are due. 623 00:36:22,458 --> 00:36:25,916 You get me the money if you want your deed back. 624 00:36:26,000 --> 00:36:28,333 But I have no idea how to get so much money, 625 00:36:28,416 --> 00:36:32,333 and the interest payments have grown the debt so much. Big boss, help us. 626 00:36:32,416 --> 00:36:37,666 It was different when you wanted the loan, but now you come here pleading for mercy. 627 00:36:37,750 --> 00:36:39,166 I think not. 628 00:36:39,750 --> 00:36:41,958 [drumming echoes] 629 00:36:42,041 --> 00:36:43,541 Big boss! Big boss! 630 00:36:43,625 --> 00:36:44,458 What now? 631 00:36:44,541 --> 00:36:46,833 It's time. Sakor! He is about to fight! 632 00:36:46,916 --> 00:36:48,541 Sakor, my boy? Okay! 633 00:36:48,625 --> 00:36:50,625 [percussive music playing] 634 00:36:50,708 --> 00:36:53,791 [animated crowd chatter] 635 00:36:53,875 --> 00:36:55,291 Sakor, my boy! [laughs] 636 00:36:55,375 --> 00:36:56,583 Go, go, go, go, go! 637 00:36:56,666 --> 00:36:58,125 [Rung] Go, Sakor! 638 00:36:58,208 --> 00:36:59,083 That's my boy! 639 00:37:01,083 --> 00:37:02,083 Yeah! 640 00:37:02,916 --> 00:37:04,416 Go, Sakor! 641 00:37:04,500 --> 00:37:05,875 Yeah! 642 00:37:07,041 --> 00:37:09,250 Good job, that's my boy. 643 00:37:10,291 --> 00:37:11,541 [music stops] 644 00:37:14,875 --> 00:37:16,083 Mm! 645 00:37:16,875 --> 00:37:18,125 Amazing! 646 00:37:18,875 --> 00:37:20,833 How did you know this place? 647 00:37:20,916 --> 00:37:22,875 I live here and I've never heard of it. 648 00:37:23,500 --> 00:37:24,625 Smart, eh? 649 00:37:24,708 --> 00:37:25,666 And I'm cute too. 650 00:37:26,250 --> 00:37:30,000 So, where are you staying in the town? Or do you commute? 651 00:37:30,083 --> 00:37:32,791 Well, if I finish here early, I'll be going back. 652 00:37:32,875 --> 00:37:34,833 Were you born in Lan Saka? 653 00:37:34,916 --> 00:37:36,791 Does your family live there too? 654 00:37:37,291 --> 00:37:38,750 -Yes, I was born there. -Mm. 655 00:37:39,958 --> 00:37:42,500 And if by family you mean a wife, 656 00:37:44,041 --> 00:37:45,000 I don't have one. 657 00:37:46,208 --> 00:37:50,000 I grew up with my parents in Lan Saka. They died when I was little. 658 00:37:50,875 --> 00:37:51,916 Sorry to hear that. 659 00:37:52,000 --> 00:37:53,416 Are you sorry? 660 00:37:54,166 --> 00:37:56,541 -I have no wife. Are you? [chuckles] -Mr. Jong! 661 00:37:58,541 --> 00:37:59,500 [sighs] 662 00:38:00,416 --> 00:38:01,541 Actually, 663 00:38:02,208 --> 00:38:03,500 I was an orphan. 664 00:38:03,583 --> 00:38:06,916 [melancholic music playing] 665 00:38:08,375 --> 00:38:10,416 After I lost my parents, 666 00:38:11,500 --> 00:38:16,833 I was abducted by a child kidnapping gang, along with three other orphans. 667 00:38:18,583 --> 00:38:20,291 They tried to sell us. 668 00:38:21,291 --> 00:38:23,250 [vehicle approaching] 669 00:38:23,333 --> 00:38:24,875 [Jong] But fortunately, 670 00:38:26,541 --> 00:38:28,208 a big-hearted man 671 00:38:30,750 --> 00:38:33,250 came and saved us just in time. 672 00:38:37,125 --> 00:38:40,083 [melancholic music continues] 673 00:38:41,666 --> 00:38:43,041 Then he raised us 674 00:38:43,125 --> 00:38:45,125 as his own children. 675 00:38:45,208 --> 00:38:47,958 -[percussive music playing] -[sizzling] 676 00:38:48,041 --> 00:38:50,875 -There's more! Who wants some fish? -Don't play with your food. 677 00:38:50,958 --> 00:38:53,333 Jong, you're the big brother, so act like it! 678 00:38:53,416 --> 00:38:56,500 -[Chomchan] Do as your father says. -[Ko-Wah] Eat, share with each other. 679 00:38:56,583 --> 00:38:58,250 Hey, Mont, why did you hit Dum? 680 00:38:58,333 --> 00:39:00,500 -[Mont] He took too much! -Am I raising monkeys? 681 00:39:00,583 --> 00:39:03,791 You all eat from the same pot, so don't fight with each other. 682 00:39:03,875 --> 00:39:05,166 Share with the others. 683 00:39:05,250 --> 00:39:09,458 [military-style march playing] 684 00:39:14,375 --> 00:39:16,083 [Ko-Wah] We are all born human. 685 00:39:17,000 --> 00:39:20,375 Never abuse the weak and never let anyone abuse you. 686 00:39:20,458 --> 00:39:21,708 Whoa, whoa, whoa, whoa! 687 00:39:21,791 --> 00:39:23,500 [Ko-Wah] Pull it up. 688 00:39:23,583 --> 00:39:25,333 That's good. Pull it up, harder. 689 00:39:25,416 --> 00:39:28,500 Your fists are for much more than games. 690 00:39:28,583 --> 00:39:30,333 [whooshing] 691 00:39:30,416 --> 00:39:34,416 Your feet are not for stepping on chicken shit. 692 00:39:34,500 --> 00:39:37,083 -You have to fight. -[whooshing] 693 00:39:37,166 --> 00:39:38,375 If you don't, 694 00:39:40,000 --> 00:39:41,083 you're dead. 695 00:39:41,750 --> 00:39:43,416 You each need an alias. 696 00:39:43,500 --> 00:39:44,791 Jong Lan Saka. 697 00:39:44,875 --> 00:39:46,083 Yada Noppitum. 698 00:39:48,750 --> 00:39:49,791 Dum Sichon. 699 00:39:50,375 --> 00:39:51,333 Mont Ronpibun. 700 00:39:51,416 --> 00:39:52,500 Where is he? 701 00:39:54,125 --> 00:39:55,458 Hey, Mont? 702 00:39:55,541 --> 00:39:56,375 Hey, Mont! 703 00:39:56,458 --> 00:39:57,708 Hmm? Where are you? 704 00:39:57,791 --> 00:39:58,833 [giggling] 705 00:39:58,916 --> 00:40:01,625 -You jackass! -[Jong] He's the real father we never had. 706 00:40:01,708 --> 00:40:03,083 What? Am I going blind? 707 00:40:03,166 --> 00:40:04,500 [Jong] He taught us self-defense… 708 00:40:04,583 --> 00:40:05,875 What do you think you're doing? 709 00:40:05,958 --> 00:40:07,250 …so nobody could ever bully us. 710 00:40:07,333 --> 00:40:08,166 You kids! 711 00:40:08,708 --> 00:40:11,666 Will I grow up beautiful like you, Auntie Chomchan? 712 00:40:12,333 --> 00:40:13,375 Of course. 713 00:40:13,458 --> 00:40:15,250 You'll be very pretty, dear. 714 00:40:15,333 --> 00:40:16,500 I'm sure all the boys 715 00:40:16,583 --> 00:40:19,041 will fall in love with you when they see you. 716 00:40:20,208 --> 00:40:22,083 I don't want any other man. 717 00:40:22,166 --> 00:40:25,000 I only want Jong to be the one who likes me. 718 00:40:25,666 --> 00:40:27,708 Oh, really? Oh. 719 00:40:28,958 --> 00:40:31,333 -[yawns softly] -It's time for a sleep then. 720 00:40:31,416 --> 00:40:32,541 Lie down, off you go. 721 00:40:32,625 --> 00:40:34,958 I'll sing you a nice lullaby. 722 00:40:35,625 --> 00:40:40,500 [singing in Thai] ♪ Hush now, little one It's time to sleep… ♪ 723 00:40:40,583 --> 00:40:42,250 [Jong in English] And our auntie, 724 00:40:42,958 --> 00:40:45,250 she took care of us like a real mother. 725 00:40:45,875 --> 00:40:48,833 [Chompen in Thai] ♪ Spirits of the house ♪ 726 00:40:49,416 --> 00:40:54,750 ♪ Do not tease or haunt this child ♪ 727 00:40:55,291 --> 00:40:59,916 ♪ Guardian spirit of mine Do not frighten her ♪ 728 00:41:00,000 --> 00:41:00,833 [snoring] 729 00:41:00,916 --> 00:41:05,416 ♪ Lull this sweet girl to sleep ♪ 730 00:41:06,625 --> 00:41:10,083 ♪ Sleep now ♪ 731 00:41:10,958 --> 00:41:14,958 ♪ Let her rest Rock her gently into slumber… ♪ 732 00:41:15,041 --> 00:41:18,000 [in English] So you see, we love them so much. 733 00:41:18,083 --> 00:41:19,833 That's so nice. 734 00:41:20,708 --> 00:41:24,166 I'd like to know more about how they raised you. 735 00:41:24,250 --> 00:41:27,791 Maybe one day you might get to meet them yourself. 736 00:41:27,875 --> 00:41:29,916 I'd like that opportunity. 737 00:41:30,000 --> 00:41:34,000 And I hope one day that I might get to meet your father. 738 00:41:34,583 --> 00:41:35,916 [chuckles softly] 739 00:41:36,000 --> 00:41:39,208 I'm sorry that I didn't tell you who my father is, 740 00:41:39,791 --> 00:41:42,000 because everyone wants to get close to him. 741 00:41:42,875 --> 00:41:44,083 Including you. 742 00:41:44,166 --> 00:41:45,666 [chuckling] 743 00:41:47,166 --> 00:41:49,541 You're right about that. I do. 744 00:41:50,125 --> 00:41:53,666 I want to get to know him so I can ask permission 745 00:41:53,750 --> 00:41:55,208 to date his daughter. 746 00:41:56,125 --> 00:41:56,958 [giggles softly] 747 00:41:57,541 --> 00:41:58,500 [chuckles] 748 00:41:59,083 --> 00:42:00,958 Do you think he would let me? 749 00:42:02,250 --> 00:42:03,166 Uh… 750 00:42:03,916 --> 00:42:05,291 I guess so. 751 00:42:05,875 --> 00:42:08,166 [both giggling shyly] 752 00:42:08,958 --> 00:42:15,666 Although I am going to Malaya next month for several days with Mother. 753 00:42:18,833 --> 00:42:19,875 Um… 754 00:42:24,541 --> 00:42:26,708 Please keep this ring. 755 00:42:27,333 --> 00:42:28,791 And think of me. 756 00:42:28,875 --> 00:42:32,416 [emotional music playing] 757 00:42:50,916 --> 00:42:52,208 And… 758 00:42:53,791 --> 00:42:55,833 you keep this necklace. 759 00:42:55,916 --> 00:42:58,208 So it'll remind you of me. 760 00:43:08,125 --> 00:43:09,541 I promise 761 00:43:10,875 --> 00:43:12,666 to wear it close to my heart all the time. 762 00:43:12,750 --> 00:43:17,125 [emotional music swells] 763 00:43:34,833 --> 00:43:35,833 What's wrong, Yada? 764 00:43:35,916 --> 00:43:37,250 Just drive. 765 00:43:37,333 --> 00:43:40,041 -You know that Jong-- -Start the goddamn car. 766 00:43:42,833 --> 00:43:44,833 [engine turns over] 767 00:43:55,833 --> 00:43:57,166 [music stops] 768 00:43:57,250 --> 00:43:59,791 [harmonica playing in distance] 769 00:44:03,875 --> 00:44:04,708 Here. 770 00:44:04,791 --> 00:44:07,166 I washed it. Put it on. 771 00:44:07,750 --> 00:44:08,583 Thank you. 772 00:44:13,333 --> 00:44:14,166 Who gave you that? 773 00:44:15,041 --> 00:44:16,333 Uh… no one. 774 00:44:16,416 --> 00:44:17,541 Let me see it. 775 00:44:17,625 --> 00:44:18,666 Hey. 776 00:44:18,750 --> 00:44:20,333 -It's a girl's necklace-- -Hey! 777 00:44:21,416 --> 00:44:22,875 No one. It's nothing. 778 00:44:26,500 --> 00:44:27,958 I'm going to town. 779 00:44:29,083 --> 00:44:32,333 [harmonica grows more distinct] 780 00:44:32,416 --> 00:44:33,916 [grunts] 781 00:44:40,583 --> 00:44:42,333 Hey, Jong, wait. 782 00:44:42,416 --> 00:44:44,208 I want to talk to you, man to man. 783 00:44:46,791 --> 00:44:47,958 Go on, Dum. 784 00:44:48,041 --> 00:44:51,083 I think of Yada as more than just a sister. 785 00:44:51,166 --> 00:44:53,708 Yes, I can see that. 786 00:44:55,250 --> 00:44:58,000 Yes, but do you know she's in love with you? 787 00:44:58,083 --> 00:45:00,083 I want you to be clear with her. 788 00:45:02,791 --> 00:45:04,125 I get your point. 789 00:45:04,625 --> 00:45:07,000 I think she's aware of how I think of her. 790 00:45:09,125 --> 00:45:10,333 Hey, Jong! 791 00:45:11,125 --> 00:45:14,500 Why don't you say it to her face that the two of you is impossible? 792 00:45:14,583 --> 00:45:17,875 If I tell her that, you think it will make her like you? 793 00:45:17,958 --> 00:45:19,125 Listen to me. 794 00:45:19,833 --> 00:45:21,458 This is not my concern. 795 00:45:21,958 --> 00:45:23,666 If she doesn't love you, 796 00:45:23,750 --> 00:45:25,250 it's your problem. 797 00:45:27,625 --> 00:45:28,541 Hey, Jong! 798 00:45:28,625 --> 00:45:30,208 [engine starts] 799 00:45:32,166 --> 00:45:33,416 Hey, Jong! 800 00:45:43,541 --> 00:45:45,500 When will be the next time? 801 00:45:46,875 --> 00:45:48,791 It'll be another few months. 802 00:45:49,291 --> 00:45:52,916 Next week, General Nakamura is arriving here from Burma. 803 00:45:53,000 --> 00:45:54,291 Something big happening. 804 00:45:54,375 --> 00:45:57,000 [stately march playing] 805 00:45:57,083 --> 00:45:59,083 General Nakamura. 806 00:45:59,166 --> 00:46:02,375 [march turns grand and majestic] 807 00:46:11,250 --> 00:46:14,541 [in Japanese] How can you stand by and watch our military vehicles 808 00:46:15,291 --> 00:46:20,375 get plundered over and over again by such nasty thieves? 809 00:46:22,666 --> 00:46:23,958 [in English] You. 810 00:46:24,041 --> 00:46:26,250 How could you let that gang of nasty thieves 811 00:46:26,333 --> 00:46:29,791 rob our army convoys over and over again? 812 00:46:29,875 --> 00:46:32,083 This is totally unacceptable. 813 00:46:33,458 --> 00:46:35,125 [in Japanese] Someone said 814 00:46:36,000 --> 00:46:40,875 you're the best cop in the South for fighting organized crime, 815 00:46:42,083 --> 00:46:46,708 but that's more like a story to trick children and normal folks. 816 00:46:48,541 --> 00:46:53,333 [in English] I was told that you were effective in fighting this crime. 817 00:46:54,041 --> 00:46:57,708 Or is it a fairy tale to fool children and commoners? 818 00:46:57,791 --> 00:46:59,416 [Rung whimpers] 819 00:47:00,791 --> 00:47:04,791 [in Thai with a Japanese accent] If anything goes wrong again, 820 00:47:04,875 --> 00:47:08,291 your concession deal with the Japanese army 821 00:47:08,875 --> 00:47:10,916 may never proceed. 822 00:47:11,541 --> 00:47:14,291 [in English] Understand clearly the confessions you-- 823 00:47:14,375 --> 00:47:15,833 [correcting] The concessions. 824 00:47:15,916 --> 00:47:20,041 Uh, the concessions you enjoy will come to a rapid end. 825 00:47:20,125 --> 00:47:22,916 Yes, of course. I understood him. 826 00:47:23,500 --> 00:47:24,500 General. 827 00:47:25,833 --> 00:47:27,375 I apologize. 828 00:47:27,458 --> 00:47:30,875 For events like this, I'll hunt them down 829 00:47:30,958 --> 00:47:34,250 and let you execute them with your own hands. 830 00:47:34,875 --> 00:47:39,250 [mosquito buzzing] 831 00:47:45,750 --> 00:47:48,625 [wild whooshing as sword flails] 832 00:47:48,708 --> 00:47:50,666 -[sharp clang] -[tiny thud] 833 00:47:51,500 --> 00:47:55,208 [in Thai] This country has a lot of good things. 834 00:47:55,291 --> 00:47:58,500 Unfortunately, there are as many mosquitoes as bandits. 835 00:47:58,583 --> 00:48:00,750 And most importantly, 836 00:48:01,375 --> 00:48:05,583 I happen to hate bandits more than I hate mosquitoes. 837 00:48:06,208 --> 00:48:07,500 [chuckles nervously] 838 00:48:07,583 --> 00:48:10,041 [in English] Have you thought about mosquito repellent? 839 00:48:10,750 --> 00:48:11,916 [gulps] 840 00:48:19,833 --> 00:48:23,000 [in Thai] If you fail to take care of this… 841 00:48:23,083 --> 00:48:24,458 [ominous music playing] 842 00:48:24,541 --> 00:48:30,041 …I will behead those bandits with my own hands. 843 00:48:53,333 --> 00:48:57,125 [gentle music playing] 844 00:49:05,708 --> 00:49:07,416 [in Japanese] Her name is Chompen. 845 00:49:07,500 --> 00:49:09,958 The only daughter of Luang Arunpiwat, sir. 846 00:49:17,458 --> 00:49:18,708 Let's go. 847 00:49:21,916 --> 00:49:25,291 [soothing music playing] 848 00:49:26,916 --> 00:49:29,583 -[Ko-Wah grunts softly] -[in English] Is it heavy? 849 00:49:29,666 --> 00:49:32,041 Oh, not at all. It's as heavy as hell, ma'am. 850 00:49:32,125 --> 00:49:33,625 [giggling] 851 00:49:33,708 --> 00:49:34,583 Ah. 852 00:49:34,666 --> 00:49:37,583 You can put them down in there, over in that dining room. 853 00:49:37,666 --> 00:49:40,041 -Yes, miss. -I'll sort them out later. 854 00:49:40,125 --> 00:49:41,333 Thank you both. 855 00:49:41,416 --> 00:49:42,375 No problem. 856 00:49:42,458 --> 00:49:44,250 -[Mont] Move inside. -Here we are. Down. 857 00:49:44,333 --> 00:49:46,125 Down… Ugh… 858 00:49:46,208 --> 00:49:48,500 [grunting] 859 00:49:50,125 --> 00:49:51,458 What are these? 860 00:49:52,250 --> 00:49:53,083 [groans] 861 00:49:53,166 --> 00:49:56,875 Deal with the folks at Pak Phanang. Push the mortgage value right down. 862 00:49:57,625 --> 00:49:58,708 The land's valuable. 863 00:49:59,458 --> 00:50:00,791 -Understand? -Yes, sir. 864 00:50:06,666 --> 00:50:07,833 -[music sting] -[gasps] 865 00:50:08,750 --> 00:50:10,041 Holy cow. 866 00:50:10,125 --> 00:50:12,958 This clown always has a filthy face. 867 00:50:25,000 --> 00:50:28,416 [gentle music playing] 868 00:50:40,708 --> 00:50:43,625 ["Hat Pha Daeng" by Praphon Samutjamorn playing] 869 00:51:07,541 --> 00:51:08,833 [children giggling] 870 00:51:12,666 --> 00:51:14,250 [taunts, giggles] 871 00:51:25,875 --> 00:51:26,875 [song ends] 872 00:51:28,625 --> 00:51:30,625 [upbeat music playing] 873 00:51:41,791 --> 00:51:43,875 Are you all right? Feeling okay? 874 00:51:43,958 --> 00:51:45,250 [Ko-Wah humming] 875 00:51:45,333 --> 00:51:46,833 [cries out in surprise] 876 00:51:48,250 --> 00:51:49,250 Oh! 877 00:51:49,333 --> 00:51:52,916 [touching music playing] 878 00:51:57,291 --> 00:52:00,083 That's my mother when she was young. 879 00:52:00,166 --> 00:52:01,541 Isn't she pretty? 880 00:52:03,166 --> 00:52:04,625 She's still pretty now. 881 00:52:04,708 --> 00:52:07,958 She's in Malaya for business. Back soon, though. 882 00:52:09,541 --> 00:52:12,666 You'll both get to meet her when she returns home. 883 00:52:16,666 --> 00:52:19,416 [touching music continues] 884 00:52:19,500 --> 00:52:23,708 [Ko-Wah] Luang Arunpiwat was once known as Lieutenant Rung, 885 00:52:23,791 --> 00:52:26,833 the man who threw me in jail 20 years ago. 886 00:52:26,916 --> 00:52:29,416 The same man who took Chomchan from my life. 887 00:52:29,500 --> 00:52:31,041 [man playing harmonica] 888 00:52:31,125 --> 00:52:34,416 Good thing that he didn't recognize you at all. 889 00:52:34,500 --> 00:52:36,083 How could he do that? 890 00:52:36,166 --> 00:52:38,333 Way back then, Ko had hair. 891 00:52:38,416 --> 00:52:40,541 Look at him now, not a single hair. 892 00:52:40,625 --> 00:52:42,041 An egghead, eh? 893 00:52:42,833 --> 00:52:45,500 So Aunt Chomchan, she's the woman of the house? 894 00:52:45,583 --> 00:52:49,791 Yes, and they have one daughter called Chompen. 895 00:52:53,291 --> 00:52:55,791 [playing melancholy melody] 896 00:52:58,291 --> 00:53:01,125 Lieutenant Rung, you shamed me. 897 00:53:01,625 --> 00:53:03,250 I will show you that… 898 00:53:03,333 --> 00:53:04,541 [inspiring music plays] 899 00:53:04,625 --> 00:53:08,041 …doors have locks, but we have Glocks! 900 00:53:08,583 --> 00:53:10,208 If you force me to stand down… 901 00:53:10,291 --> 00:53:11,916 -[music stops] -Then I'll sit down. 902 00:53:12,000 --> 00:53:13,833 Shut up, you jackass. 903 00:53:14,500 --> 00:53:15,333 [soft thud] 904 00:53:23,166 --> 00:53:24,708 But, Ko, 905 00:53:24,791 --> 00:53:27,333 I've been wondering about something. 906 00:53:28,291 --> 00:53:31,416 Whatever it is, this isn't a good time for your musings. 907 00:53:31,500 --> 00:53:33,583 Can't you see? Ko's sad. 908 00:53:33,666 --> 00:53:37,916 It's about my father and his last wish before he died. 909 00:53:38,416 --> 00:53:39,625 Which was…? 910 00:53:39,708 --> 00:53:41,291 "Ugh!" 911 00:53:42,625 --> 00:53:44,250 "Ugh!" 912 00:53:44,333 --> 00:53:45,666 The hell does that mean? 913 00:53:45,750 --> 00:53:48,833 Exactly, I want to know what "Ugh!" actually means. 914 00:53:49,416 --> 00:53:51,500 Mont, go on, get out of here. 915 00:53:52,291 --> 00:53:53,291 Get lost. 916 00:53:54,250 --> 00:53:56,375 Hey, Dum, are you kicking me out? 917 00:53:56,458 --> 00:53:57,791 Yes, go! 918 00:53:58,416 --> 00:54:01,458 Shit. What a cranky dude. 919 00:54:04,583 --> 00:54:07,958 It's been 20 years since you broke out of jail 920 00:54:08,500 --> 00:54:10,458 and tried to find Aunt Chomchan. 921 00:54:10,958 --> 00:54:12,083 And there she is. 922 00:54:12,958 --> 00:54:16,250 [somber music playing] 923 00:54:22,250 --> 00:54:24,416 {\an8}DAMN IT 924 00:54:32,416 --> 00:54:33,916 [pebble clatters] 925 00:54:34,000 --> 00:54:34,875 Shh. 926 00:54:35,458 --> 00:54:36,666 Hey, Jong? 927 00:54:36,750 --> 00:54:39,583 [amusing music plays] 928 00:54:43,083 --> 00:54:44,541 Go, move! 929 00:54:44,625 --> 00:54:47,166 Run, go on! Move it, get going. 930 00:54:47,250 --> 00:54:48,791 Let's give them a hand. 931 00:54:48,875 --> 00:54:50,166 I'll help. Go, go! 932 00:54:50,250 --> 00:54:51,333 Come on, move it! 933 00:54:51,416 --> 00:54:53,083 -[straining] -Come on! 934 00:54:53,166 --> 00:54:54,166 [all] Go! Go! 935 00:54:54,250 --> 00:54:56,208 [Jong] Come on, push! 936 00:54:57,125 --> 00:54:58,291 [Dum] So what do we do now? 937 00:54:58,375 --> 00:54:59,500 [ding] 938 00:55:00,291 --> 00:55:03,125 -[squelching] -[bellows loudly] 939 00:55:03,208 --> 00:55:04,875 -[lively music playing] -[clangs] 940 00:55:05,666 --> 00:55:07,708 [all] Ooh! 941 00:55:08,500 --> 00:55:09,416 [music stops] 942 00:55:09,500 --> 00:55:11,333 How did you do that, Mont? 943 00:55:12,000 --> 00:55:13,208 [squelches] 944 00:55:13,291 --> 00:55:14,708 [all] Oh! 945 00:55:14,791 --> 00:55:16,375 -Awesome! -You're the best! 946 00:55:16,458 --> 00:55:17,791 [music continues] 947 00:55:17,875 --> 00:55:20,625 -[officer] He's escaping! -[children] Yay! 948 00:55:20,708 --> 00:55:22,958 [officer] There he is! Get after him! Hurry, hurry! 949 00:55:23,041 --> 00:55:24,333 -[gunshots] -He's getting away! 950 00:55:24,916 --> 00:55:27,166 After you kids helped me escape, 951 00:55:28,041 --> 00:55:29,791 I never saw Chomchan again. 952 00:55:29,875 --> 00:55:32,250 [man continues playing harmonica] 953 00:55:32,333 --> 00:55:34,208 I thought she was long dead. 954 00:55:35,083 --> 00:55:36,166 But now, 955 00:55:37,000 --> 00:55:38,458 if I see her again, 956 00:55:39,833 --> 00:55:43,250 I'll ask her if I'm already dead to her. 957 00:55:44,166 --> 00:55:45,208 So what's your plan? 958 00:55:46,083 --> 00:55:47,375 -[Mont] "Ugh!" -Mm? 959 00:55:47,458 --> 00:55:49,791 [Mont] "Ugh!" What the hell does that mean? 960 00:55:49,875 --> 00:55:52,333 Why didn't my father say more? Damn it. 961 00:55:52,416 --> 00:55:54,541 Shouldn't have told him about that. 962 00:55:55,291 --> 00:55:57,208 [Dum] Yeah, the bastard won't shut up. 963 00:55:58,000 --> 00:56:01,291 [Mont] "Ugh!" What does it mean? 964 00:56:01,375 --> 00:56:04,125 [vehicle approaches] 965 00:56:06,291 --> 00:56:09,250 [lighthearted music playing] 966 00:56:28,000 --> 00:56:29,041 Mom! 967 00:56:29,125 --> 00:56:30,458 Mom. 968 00:56:33,083 --> 00:56:36,500 [gentle music playing] 969 00:56:39,541 --> 00:56:41,458 Pa! Pa. 970 00:56:41,541 --> 00:56:43,041 Mom's back. 971 00:56:44,625 --> 00:56:47,708 -Aunt Chomchan, beautiful, isn't she? -[grumbles] 972 00:56:48,333 --> 00:56:49,500 Mom! 973 00:56:50,750 --> 00:56:52,166 Oh, mom! 974 00:56:52,250 --> 00:56:54,458 Aw, my dear, did you miss me? 975 00:56:54,541 --> 00:56:58,250 Of course I missed you so much. 976 00:56:58,333 --> 00:57:00,416 Why did your trip take so long? 977 00:57:00,500 --> 00:57:02,666 There were a few problems with the shipment, 978 00:57:02,750 --> 00:57:05,125 so I had to stay and take care of a few things. 979 00:57:05,208 --> 00:57:07,916 Thank you so much for handling this. 980 00:57:08,000 --> 00:57:10,125 It's fine, no big deal at all. 981 00:57:10,708 --> 00:57:13,666 Ma, you must need some rest. I'll look after your bag. 982 00:57:13,750 --> 00:57:17,333 -All right, thank you. You're a darling. -You go now and freshen up. 983 00:57:17,958 --> 00:57:20,875 Tonight we'll all have dinner together like a family. 984 00:57:24,666 --> 00:57:26,666 -[longing music playing] -[gulps] 985 00:57:44,041 --> 00:57:45,916 -[music cuts off] -Oh, God damn it! 986 00:57:47,791 --> 00:57:49,625 TO MISS CHOMPEN 987 00:57:56,041 --> 00:58:00,000 {\an8}[Ko-Wah] We, Cham and Chuang, would like to resign from our jobs. 988 00:58:00,083 --> 00:58:02,458 We need to return to Hat Yai immediately. 989 00:58:02,541 --> 00:58:06,833 We truly apologize for not being able to tell you this in person. 990 00:58:06,916 --> 00:58:09,500 I have one last request of you. 991 00:58:09,583 --> 00:58:12,583 Please, would you give this axe to your mother? 992 00:58:13,500 --> 00:58:16,791 When she sees it, she will understand why. 993 00:58:17,750 --> 00:58:20,958 ["Hat Pha Daeng" playing on phonograph] 994 00:58:41,333 --> 00:58:42,875 [music turns lively] 995 00:58:51,291 --> 00:58:52,125 [music stops] 996 00:58:52,916 --> 00:58:54,291 -[Chomchan] Hmm? -Ma! 997 00:58:54,833 --> 00:58:55,791 You okay? 998 00:58:56,541 --> 00:58:57,500 Are you sick? 999 00:58:58,125 --> 00:59:00,958 -Do you need a doctor? -No, I'm not sick at all. 1000 00:59:01,041 --> 00:59:02,833 I'm perfectly fine, dear. 1001 00:59:02,916 --> 00:59:03,916 Really? [scoffs] 1002 00:59:04,000 --> 00:59:07,375 Uh, you just-- You were just dancing. 1003 00:59:07,958 --> 00:59:09,750 So? Any complaints? 1004 00:59:10,333 --> 00:59:13,250 I was asked by someone to give you this axe. 1005 00:59:14,041 --> 00:59:17,708 He said when you saw it, you would understand. 1006 00:59:20,666 --> 00:59:22,791 Who gave this to you, huh? 1007 00:59:22,875 --> 00:59:23,916 Where is he now? 1008 00:59:24,000 --> 00:59:25,333 -Where is he? -Uh-- 1009 00:59:25,416 --> 00:59:26,791 It's Uncle Cham. 1010 00:59:26,875 --> 00:59:29,166 He's my chauffeur, but he quit. 1011 00:59:30,166 --> 00:59:32,375 He mentioned you in this letter here. 1012 00:59:32,458 --> 00:59:35,166 [melancholy music playing] 1013 00:59:35,250 --> 00:59:38,125 [sobbing] 1014 00:59:40,083 --> 00:59:42,083 C.C. 1015 00:59:44,250 --> 00:59:47,208 I've engraved my initials here on this axe. 1016 00:59:47,291 --> 00:59:49,250 Whenever you need to use it, 1017 00:59:49,333 --> 00:59:51,958 you'll think of me and know that I'm with you always. 1018 00:59:52,041 --> 00:59:53,083 [Ko-Wah] Mm. 1019 00:59:54,291 --> 00:59:58,458 I'll keep this in my heart forever. 1020 01:00:00,583 --> 01:00:04,333 [melancholy music continues] 1021 01:00:04,416 --> 01:00:08,208 [sobbing uncontrollably] 1022 01:00:09,791 --> 01:00:10,833 Ma? 1023 01:00:11,875 --> 01:00:13,541 What's wrong, Mom? 1024 01:00:14,083 --> 01:00:15,166 Ma? 1025 01:00:16,208 --> 01:00:17,291 Mom… 1026 01:00:33,333 --> 01:00:35,333 [music ends] 1027 01:00:40,208 --> 01:00:45,041 Ko, can you tell me again, my dad's last wish? 1028 01:00:46,166 --> 01:00:47,708 I've already told you. 1029 01:00:48,333 --> 01:00:51,208 Your dad's last wish was "Ugh!" 1030 01:00:51,291 --> 01:00:52,250 That's it. 1031 01:00:53,166 --> 01:00:54,416 But what does it mean? 1032 01:00:54,500 --> 01:00:55,708 I don't know. 1033 01:00:56,708 --> 01:00:58,916 Just die, then you can ask him yourself. 1034 01:00:59,000 --> 01:01:00,166 Jackass. 1035 01:01:00,250 --> 01:01:01,500 I'm stressed. 1036 01:01:05,125 --> 01:01:06,000 Ugh! 1037 01:01:06,750 --> 01:01:08,250 What's it mean, Dum? 1038 01:01:09,500 --> 01:01:11,416 It means, "Shut up, dimwit." 1039 01:01:11,500 --> 01:01:14,416 [Mont] Okay, fine, I'll shut up. Damn it. 1040 01:01:15,125 --> 01:01:18,083 [harmonica playing melancholy melody] 1041 01:01:20,458 --> 01:01:22,166 Chompen, do you like her? 1042 01:01:23,333 --> 01:01:25,041 You know it's impossible. 1043 01:01:26,083 --> 01:01:27,166 Believe me. 1044 01:01:28,250 --> 01:01:30,708 A measly thief and a noble lady? 1045 01:01:32,166 --> 01:01:33,500 You're a plaything to her. 1046 01:01:37,666 --> 01:01:39,000 [Ko-Wah] She's right. 1047 01:01:39,583 --> 01:01:41,208 You're a bandit, Jong. 1048 01:01:42,291 --> 01:01:44,291 Women won't take you seriously. 1049 01:01:45,250 --> 01:01:48,000 Break up with her, trust me. 1050 01:01:51,000 --> 01:01:53,166 Where are you going? At least say something. 1051 01:01:53,250 --> 01:01:55,000 Damn it, can't you act like a man? 1052 01:01:55,083 --> 01:01:56,333 Enough. 1053 01:01:56,416 --> 01:01:58,500 You're drunk and annoying. 1054 01:01:58,583 --> 01:01:59,583 [Dum] Yada! 1055 01:02:02,958 --> 01:02:05,416 Hey, Jong! Why do you have to be so damn rude? 1056 01:02:27,958 --> 01:02:29,166 Damn. 1057 01:02:29,875 --> 01:02:32,375 All men, they're so stupid. 1058 01:02:33,541 --> 01:02:36,541 Ko-Wah and Jong. 1059 01:02:38,208 --> 01:02:41,500 Yes, but it's not only men, you know. 1060 01:02:45,458 --> 01:02:47,250 A woman like you 1061 01:02:48,416 --> 01:02:51,041 is as stupid as Jong and Ko-Wah. 1062 01:02:53,041 --> 01:02:54,041 Yada. 1063 01:02:57,208 --> 01:02:59,416 Jong has never loved you. 1064 01:03:00,791 --> 01:03:03,458 He only thinks of you as his sister. 1065 01:03:04,625 --> 01:03:08,791 But I… I have always been in love with you, Yada. 1066 01:03:10,166 --> 01:03:11,750 But you just play dumb. 1067 01:03:12,333 --> 01:03:14,041 Like you can't see. 1068 01:03:16,375 --> 01:03:17,291 [stifles sob] 1069 01:03:18,666 --> 01:03:20,375 God damn it! 1070 01:03:21,250 --> 01:03:23,708 Love, it makes us all more stupid! 1071 01:03:24,791 --> 01:03:25,750 [stifles sob] 1072 01:03:30,208 --> 01:03:31,375 Hey, Dum. 1073 01:03:32,375 --> 01:03:34,333 You're too drunk, it's obvious. 1074 01:03:34,416 --> 01:03:36,083 You're wasted. 1075 01:03:36,666 --> 01:03:39,083 Stop babbling nonsense. 1076 01:03:40,208 --> 01:03:41,791 I'm wasted too. 1077 01:03:41,875 --> 01:03:43,125 Bed for me. 1078 01:03:49,500 --> 01:03:50,916 -Oh, ugh. -Hey, Yada. 1079 01:03:51,000 --> 01:03:52,750 Yada. Yada. 1080 01:03:52,833 --> 01:03:53,666 [grunts] 1081 01:03:59,791 --> 01:04:01,291 [Yada grunts] 1082 01:04:03,875 --> 01:04:04,875 [Yada grunts] 1083 01:04:04,958 --> 01:04:06,166 -[Dum grunts] -Dum! 1084 01:04:10,250 --> 01:04:12,041 What the hell are you doing? 1085 01:04:13,458 --> 01:04:15,375 Do you think I'm that easy? 1086 01:04:16,166 --> 01:04:19,125 Even if you were the last man on this Earth, 1087 01:04:19,208 --> 01:04:21,333 I'd rather choose death! 1088 01:04:22,208 --> 01:04:23,250 Yada… 1089 01:04:26,500 --> 01:04:29,500 {\an8}-Is that really what you think? -Yeah! 1090 01:04:35,708 --> 01:04:38,541 Since you don't like me being nice to you, 1091 01:04:40,625 --> 01:04:41,791 I'll be your nightmare! 1092 01:04:41,875 --> 01:04:44,958 [screams] Dum! Dum, what the hell are you doing? 1093 01:04:45,041 --> 01:04:47,333 Stop it, you prick, get away from me! 1094 01:04:47,416 --> 01:04:50,375 -Get off me, you bastard. Get off me! -Hey, Dum! 1095 01:04:50,458 --> 01:04:51,791 -Dum! -[Dum groans] 1096 01:04:51,875 --> 01:04:52,833 You son of a bitch! 1097 01:04:54,041 --> 01:04:54,916 What the hell? 1098 01:04:55,000 --> 01:04:57,333 I taught you to love each other like brother and sister! 1099 01:04:57,916 --> 01:04:59,791 Remember that? What's gotten into you? 1100 01:04:59,875 --> 01:05:04,291 None of you realize… my true feelings for Yada! 1101 01:05:05,291 --> 01:05:08,416 You kept telling us that we're brothers and sisters, 1102 01:05:09,000 --> 01:05:11,000 but did you ever stop to care 1103 01:05:11,625 --> 01:05:13,625 what I really feel about Yada? 1104 01:05:14,291 --> 01:05:17,500 You take these ugly thoughts and get the hell out! 1105 01:05:17,583 --> 01:05:18,541 Don't ever return! 1106 01:05:21,166 --> 01:05:23,041 -If that's what you want. -Yes! 1107 01:05:23,625 --> 01:05:25,458 [grunts] Fuck you all! 1108 01:05:26,958 --> 01:05:29,000 [harmonica playing melancholy melody] 1109 01:05:29,083 --> 01:05:32,458 -[Dum urges the horse forward] -[horse neighs] 1110 01:05:44,083 --> 01:05:47,208 [Colonel Maeda] General Nakamura wants you to travel to Malaysia. 1111 01:05:48,791 --> 01:05:51,166 You will travel aboard our train. 1112 01:05:51,958 --> 01:05:55,791 You may consider this a family vacation. 1113 01:05:57,500 --> 01:05:59,250 Um, it's okay. 1114 01:05:59,333 --> 01:06:02,125 We can follow along on our own. 1115 01:06:03,041 --> 01:06:05,583 Uh, I mean, I don't wish to trouble you. 1116 01:06:05,666 --> 01:06:07,458 [Maeda grunts, slams table] 1117 01:06:07,541 --> 01:06:11,375 I think you should respect the General's courtesy. 1118 01:06:15,458 --> 01:06:16,791 [Nakamura] One more thing. 1119 01:06:19,458 --> 01:06:25,750 I would like to talk with Ms. Chompen in private for a moment. 1120 01:06:26,666 --> 01:06:27,833 Acceptable? 1121 01:06:29,000 --> 01:06:30,791 Uh, my…? 1122 01:06:30,875 --> 01:06:32,416 [thuds] 1123 01:06:37,083 --> 01:06:40,666 Mm, I… I don't mind, sir. 1124 01:06:40,750 --> 01:06:44,083 [gentle music playing] 1125 01:06:45,375 --> 01:06:48,625 This embroidered fabric is from Japan for you. 1126 01:06:50,541 --> 01:06:51,708 It is a gift. 1127 01:06:51,791 --> 01:06:52,833 From me. 1128 01:06:52,916 --> 01:06:54,583 I hope you like it. 1129 01:06:54,666 --> 01:06:56,625 I can't accept this. 1130 01:06:58,333 --> 01:06:59,958 I am sorry. 1131 01:07:00,458 --> 01:07:02,625 A beautiful thing like this 1132 01:07:02,708 --> 01:07:06,791 is very deserving of a beautiful woman like you. 1133 01:07:08,875 --> 01:07:10,458 I can't. 1134 01:07:11,041 --> 01:07:12,416 I'm sorry. 1135 01:07:13,125 --> 01:07:15,333 I have more simple tastes. 1136 01:07:19,291 --> 01:07:20,125 Hm… 1137 01:07:23,750 --> 01:07:28,208 I am not familiar with people who ever say no to me. 1138 01:07:28,833 --> 01:07:34,125 I suggest that you, Ms. Chompen, reconsider my offer of goodwill. 1139 01:07:36,375 --> 01:07:40,208 You should consider your parents as well. 1140 01:07:40,291 --> 01:07:43,250 [driving music playing] 1141 01:07:56,041 --> 01:07:58,291 [all] Kampai! 1142 01:08:01,750 --> 01:08:03,333 [everyone cheers] 1143 01:08:03,416 --> 01:08:04,750 [in Japanese] Colonel, 1144 01:08:05,541 --> 01:08:11,083 when will the important cargo arrive here? 1145 01:08:11,708 --> 01:08:18,541 And is it the gold shipment from Burma? 1146 01:08:19,458 --> 01:08:23,958 The first train will arrive here 1147 01:08:24,041 --> 01:08:26,333 on the 8th of the 8th month. 1148 01:08:27,083 --> 01:08:31,541 Our duty is to keep this train intact 1149 01:08:32,041 --> 01:08:35,750 until it reaches its destination. 1150 01:08:36,500 --> 01:08:38,041 Let's do this. 1151 01:08:38,625 --> 01:08:44,750 [hesitantly] Well, will we get a cut? 1152 01:08:44,833 --> 01:08:46,458 You're a such a badass! 1153 01:08:46,541 --> 01:08:48,083 [laughter] 1154 01:08:48,916 --> 01:08:52,250 All the gold we seized, 1155 01:08:52,750 --> 01:08:54,916 of course, will belong to the emperor. 1156 01:08:56,458 --> 01:08:57,333 But you know, 1157 01:08:58,791 --> 01:09:03,125 if four or five bars of gold go missing… [chuckles] 1158 01:09:04,416 --> 01:09:07,083 …no one will notice it. 1159 01:09:07,166 --> 01:09:08,958 [laughter] 1160 01:09:09,541 --> 01:09:12,916 Shh! Colonel, you're being too loud. 1161 01:09:13,000 --> 01:09:15,750 What if someone overheard it? 1162 01:09:15,833 --> 01:09:19,500 Thai people don't understand our language! 1163 01:09:19,583 --> 01:09:21,333 -[man] You're right. -You damn fool! 1164 01:09:21,416 --> 01:09:24,791 [laughter] 1165 01:09:27,416 --> 01:09:28,416 [man 1] All right. 1166 01:09:28,500 --> 01:09:30,833 -[man 2] Here we go. -[man 3] Okay! 1167 01:09:32,708 --> 01:09:35,125 [all] Cheers! 1168 01:09:35,208 --> 01:09:36,541 -Tanaka. -[Tanaka] Yes, sir? 1169 01:09:36,625 --> 01:09:38,916 -Shall we sing? -[Tanaka] Of course! 1170 01:09:39,000 --> 01:09:41,375 ♪ Choo-choo ♪ 1171 01:09:41,458 --> 01:09:44,000 ♪ The train goes chugga-chugga Going forward ♪ 1172 01:09:44,083 --> 01:09:46,583 ♪ Choo-choo ♪ 1173 01:09:46,666 --> 01:09:51,250 ♪ Towards the wilderness Expands in front of us ♪ 1174 01:09:51,333 --> 01:09:55,625 ♪ No matter how far victory is ♪ 1175 01:09:55,708 --> 01:10:00,833 ♪ Banzai! Banzai! Banzai! ♪ 1176 01:10:00,916 --> 01:10:06,125 ♪ May every brave soldier advance safely ♪ 1177 01:10:06,208 --> 01:10:07,333 [cheering] 1178 01:10:07,416 --> 01:10:10,833 ♪ Imperial Japanese Army ♪ 1179 01:10:11,333 --> 01:10:13,541 ♪ The invincible Imperial Japanese Army… ♪ 1180 01:10:13,625 --> 01:10:14,583 Get in the car. 1181 01:10:14,666 --> 01:10:17,208 -Please. -Watch your step, sir. 1182 01:10:18,000 --> 01:10:19,708 All right. 1183 01:10:21,208 --> 01:10:23,083 -Alright. -[car door closes] 1184 01:10:31,625 --> 01:10:33,583 Thank you very much. 1185 01:10:36,333 --> 01:10:37,875 [in English] Oops, uh… 1186 01:10:37,958 --> 01:10:39,125 [laughs nervously] 1187 01:10:39,208 --> 01:10:42,291 Nothing! I said, "Alligator has teeth!" [laughs] 1188 01:10:42,375 --> 01:10:43,458 I'm out of here. 1189 01:10:47,500 --> 01:10:50,083 [suspenseful music playing] 1190 01:10:54,000 --> 01:10:55,291 [chuckling] 1191 01:10:57,500 --> 01:10:59,166 [in Japanese] It was successful. 1192 01:10:59,250 --> 01:11:01,708 Those idiots fell right into our trap. 1193 01:11:01,791 --> 01:11:05,000 MINORITY GROUP TERRITORIES ON THE THAILAND-BURMA BORDER 1194 01:11:05,083 --> 01:11:06,875 [Kuronsan in English] What is it you want? 1195 01:11:07,541 --> 01:11:09,416 I want a bang-bang. 1196 01:11:10,916 --> 01:11:13,083 [Kuronsan] You can't bang here. 1197 01:11:13,166 --> 01:11:15,416 This is not a whorehouse. 1198 01:11:16,958 --> 01:11:18,750 Kuronsan, you dunce. 1199 01:11:18,833 --> 01:11:20,250 I buy stuff. 1200 01:11:20,333 --> 01:11:21,833 -Don't you remember? -And so? 1201 01:11:23,333 --> 01:11:25,458 How would I remember you? 1202 01:11:25,541 --> 01:11:27,583 I have lots of clients. 1203 01:11:28,458 --> 01:11:30,416 -What do you want? -M16s. 1204 01:11:30,500 --> 01:11:32,208 -And? -Machine guns. 1205 01:11:32,291 --> 01:11:33,458 -And? -Cannons. 1206 01:11:33,541 --> 01:11:36,250 -And? And? -Bazookas! Anti-aircraft missiles. 1207 01:11:36,333 --> 01:11:38,000 -And? -Cap guns. 1208 01:11:38,083 --> 01:11:39,333 -Don't have. -Super Soakers? 1209 01:11:39,416 --> 01:11:40,541 Don't have, idiot! 1210 01:11:41,291 --> 01:11:43,458 Do you think this is a mom-and-pop store? 1211 01:11:43,541 --> 01:11:44,833 [Ko-Wah] I'll handle it, Mont. 1212 01:11:46,833 --> 01:11:48,041 What kind of guns you want? 1213 01:11:48,125 --> 01:11:49,625 -Dynamite. -Idiot! 1214 01:11:50,666 --> 01:11:52,291 We are talking about guns. 1215 01:11:52,375 --> 01:11:53,833 But do you have dynamite? 1216 01:11:54,583 --> 01:11:55,416 How many sticks? 1217 01:11:55,500 --> 01:11:57,166 Sticks? You have them in sticks? 1218 01:11:58,625 --> 01:11:59,500 Mm? 1219 01:12:01,125 --> 01:12:03,041 I'll take all you have. 1220 01:12:04,041 --> 01:12:07,625 So, what is it you're going to do with the dynamite? 1221 01:12:09,583 --> 01:12:11,041 I'll bomb the Japs to hell. 1222 01:12:14,416 --> 01:12:17,708 [overblown military march playing] 1223 01:12:23,958 --> 01:12:26,416 I love your work, man! 1224 01:12:26,500 --> 01:12:29,416 I'm going to let you have it all for free. 1225 01:12:29,500 --> 01:12:32,208 You bomb those motherfuckers out of existence! 1226 01:12:32,291 --> 01:12:36,416 [unhinged cackling] 1227 01:12:36,500 --> 01:12:40,541 [breaks into even wilder cackling] 1228 01:12:40,625 --> 01:12:42,625 [lets out a bark-cackle hybrid] 1229 01:12:42,708 --> 01:12:43,708 [joins the cackling] 1230 01:12:43,791 --> 01:12:45,000 [silence] 1231 01:12:58,958 --> 01:13:00,291 [Jong] Miss Chompen! 1232 01:13:02,625 --> 01:13:04,208 I'm afraid I have bad news. 1233 01:13:04,833 --> 01:13:07,333 Tomorrow, I'm off to Malaya. 1234 01:13:07,833 --> 01:13:09,791 I'll be traveling on the Japanese train. 1235 01:13:09,875 --> 01:13:11,791 Huh? Oh, dear. 1236 01:13:11,875 --> 01:13:15,916 [Ko-Wah] If we can steal the gold, we'll give it to all the poor folks. 1237 01:13:16,500 --> 01:13:17,708 Let's go over the plan. 1238 01:13:17,791 --> 01:13:19,166 BURMA, KAMPOT, MEKONG RIVER 1239 01:13:19,250 --> 01:13:21,583 Our target is the middle freight car. 1240 01:13:22,291 --> 01:13:24,750 The one that's transporting the gold to Malaya. 1241 01:13:31,208 --> 01:13:32,333 Where the hell's Dum? 1242 01:13:33,750 --> 01:13:35,458 No idea, Ko. 1243 01:13:35,541 --> 01:13:39,250 Since the falling out with you that day, I've not heard from him. 1244 01:13:39,791 --> 01:13:43,791 If he's not back tonight, we'll have to go without him. 1245 01:13:44,291 --> 01:13:46,000 Yada, can you work alone? 1246 01:13:46,083 --> 01:13:47,416 Sure thing. 1247 01:13:48,666 --> 01:13:49,708 Ko! 1248 01:13:51,458 --> 01:13:52,833 There's a problem. 1249 01:13:52,916 --> 01:13:57,750 Chompen and her family are traveling to Malaya tomorrow on the Japanese train. 1250 01:13:57,833 --> 01:14:00,333 Holy shit. This isn't the plan. 1251 01:14:00,416 --> 01:14:01,791 Chompen just told me. 1252 01:14:05,666 --> 01:14:07,458 Chompen and Chomchan. 1253 01:14:08,666 --> 01:14:10,416 They could be in great danger. 1254 01:14:10,500 --> 01:14:11,625 Should we call it off? 1255 01:14:12,625 --> 01:14:13,833 Same plan. 1256 01:14:14,875 --> 01:14:16,041 With some tweaks. 1257 01:14:16,125 --> 01:14:18,125 Chompen will travel with her father. 1258 01:14:18,208 --> 01:14:19,500 That asshole. 1259 01:14:19,583 --> 01:14:23,000 I have a score to settle. Leave him to me. 1260 01:14:23,666 --> 01:14:25,833 He snatched away my sweetheart. 1261 01:14:26,958 --> 01:14:28,916 It's time to show him. 1262 01:14:31,541 --> 01:14:35,083 -[rousing music plays] -Doors have locks, but we have Glocks! 1263 01:14:35,916 --> 01:14:37,666 If you force me to stand down… 1264 01:14:37,750 --> 01:14:38,875 -I'll find a-- -[music stops] 1265 01:14:38,958 --> 01:14:40,458 -Jackass! -[objects clattering] 1266 01:14:40,541 --> 01:14:42,291 You clown. 1267 01:14:42,375 --> 01:14:43,750 Go and sit elsewhere. 1268 01:14:44,250 --> 01:14:45,708 Jackass. 1269 01:14:46,291 --> 01:14:47,125 [yelps] 1270 01:14:51,791 --> 01:14:52,833 Tomorrow, 1271 01:14:53,333 --> 01:14:55,583 I shall have my sweet revenge. 1272 01:14:56,500 --> 01:15:01,125 I will settle with Rung at the junction at Khaochumthong! 1273 01:15:01,208 --> 01:15:03,916 [suspenseful marching music builds] 1274 01:15:05,500 --> 01:15:08,208 [train whistle blares] 1275 01:15:22,625 --> 01:15:25,875 [suspenseful music continues] 1276 01:15:50,750 --> 01:15:53,208 [sergeant] All of you get moving. Move faster. 1277 01:15:53,875 --> 01:15:55,666 I want this train loaded now. 1278 01:15:56,166 --> 01:15:57,875 You men over there, come help! 1279 01:15:58,958 --> 01:16:01,375 You two, grab those six boxes over there. 1280 01:16:02,000 --> 01:16:03,958 Pass these up here quickly. Quickly! 1281 01:16:04,041 --> 01:16:04,875 Hand that over. 1282 01:16:04,958 --> 01:16:08,208 Go! Go back for more. Faster! 1283 01:16:11,500 --> 01:16:13,541 [sharp whistle blast] 1284 01:16:16,000 --> 01:16:17,583 [motorcycle revs up] 1285 01:16:22,416 --> 01:16:25,416 [bell ringing] 1286 01:16:25,500 --> 01:16:27,958 [train whistle blares] 1287 01:16:48,541 --> 01:16:52,750 [tight snare rhythm builds anticipation] 1288 01:16:55,541 --> 01:16:57,916 -[music stops] -Hey, Dui, hit it. 1289 01:17:02,041 --> 01:17:05,208 [piphat ensemble music playing] 1290 01:17:19,583 --> 01:17:20,666 [grunts] 1291 01:17:28,416 --> 01:17:29,666 [Ko-Wah] Here's our plan. 1292 01:17:30,166 --> 01:17:31,916 Once the train reaches the valley, 1293 01:17:32,000 --> 01:17:35,000 I'll sneak aboard, take out the patrol guards 1294 01:17:35,083 --> 01:17:36,916 and pose as one of them. 1295 01:17:57,250 --> 01:17:58,875 [in Japanese] Hey! 1296 01:17:59,666 --> 01:18:02,541 Button your top button. 1297 01:18:03,541 --> 01:18:08,000 If General Nakamura saw this, your head would be chopped off. 1298 01:18:08,083 --> 01:18:09,000 [Ko-Wah grunts] 1299 01:18:09,833 --> 01:18:11,291 [clicks tongue, sighs] 1300 01:18:14,791 --> 01:18:16,666 I've never seen you before. 1301 01:18:16,750 --> 01:18:17,708 [Ko-Wah grunts] 1302 01:18:19,000 --> 01:18:22,583 And you don't look like a soldier. 1303 01:18:22,666 --> 01:18:23,500 Mm. 1304 01:18:24,333 --> 01:18:26,208 You look old as hell. 1305 01:18:26,291 --> 01:18:28,208 [both laughing heartily] 1306 01:18:30,875 --> 01:18:32,458 -[soldier] Hey. -Huh? 1307 01:18:32,541 --> 01:18:36,000 Is this… a real mustache? 1308 01:18:40,125 --> 01:18:41,166 What? 1309 01:18:41,250 --> 01:18:42,666 [suspenseful music playing] 1310 01:18:42,750 --> 01:18:43,750 Is this… 1311 01:18:45,458 --> 01:18:46,625 [train whistle blares] 1312 01:18:48,166 --> 01:18:49,958 -[grunts, groans] -[clangs] 1313 01:18:53,625 --> 01:18:55,875 [motorcycle revving past] 1314 01:18:55,958 --> 01:18:59,916 [Ko-Wah in English] Jong, you leap aboard as the train passes through the valley. 1315 01:19:00,000 --> 01:19:02,916 Then make your way to the carriage with the gold in it. 1316 01:19:05,125 --> 01:19:07,833 [thrilling music playing] 1317 01:19:19,291 --> 01:19:20,916 [thrilling music continues] 1318 01:19:21,000 --> 01:19:23,208 [motorcycle engine revving] 1319 01:19:35,416 --> 01:19:37,125 [straining] 1320 01:19:44,125 --> 01:19:47,791 [thrilling music soars] 1321 01:19:54,583 --> 01:19:56,583 [music settles] 1322 01:19:57,791 --> 01:20:01,083 [Ko-Wah] Mont, you wait on the top of the hill before Ronpibun station. 1323 01:20:02,000 --> 01:20:03,208 Have the dynamite ready, 1324 01:20:03,291 --> 01:20:06,750 but wait until we've rescued Chomchan and Chompen. 1325 01:20:06,833 --> 01:20:08,458 Then look for my signal. 1326 01:20:08,541 --> 01:20:11,458 Once you see my flare, then you blow them to smithereens. 1327 01:20:13,458 --> 01:20:16,250 [thrilling music surges] 1328 01:20:28,708 --> 01:20:33,708 [Ko-Wah] Yada, when the train arrives, you lead our men to get on their flank. 1329 01:20:34,208 --> 01:20:37,666 Try to stall them until Jong and I reach the gold carriage. 1330 01:20:42,000 --> 01:20:43,375 -Charge! -[horses neighing] 1331 01:20:49,958 --> 01:20:52,833 [train whistle echoes from afar] 1332 01:21:00,958 --> 01:21:03,291 [gunfire] 1333 01:21:04,333 --> 01:21:05,791 -[train whistle blares] -[yelling] 1334 01:21:05,875 --> 01:21:06,750 [gunfire] 1335 01:21:06,833 --> 01:21:07,833 [clamoring] 1336 01:21:26,916 --> 01:21:28,000 [groans] 1337 01:21:42,000 --> 01:21:44,208 [gunfire continues] 1338 01:21:49,083 --> 01:21:50,375 [shouting] 1339 01:21:52,083 --> 01:21:53,250 [screams] 1340 01:22:09,041 --> 01:22:10,541 [yelling and grunting] 1341 01:22:18,708 --> 01:22:21,208 [repeated gunfire] 1342 01:22:29,000 --> 01:22:30,000 Ko! 1343 01:22:35,791 --> 01:22:37,791 Ko, you all right? 1344 01:22:43,000 --> 01:22:45,125 Don't stand there. Help me. 1345 01:22:53,041 --> 01:22:54,375 [music ends] 1346 01:22:56,125 --> 01:22:57,958 Shit, we're screwed. 1347 01:22:58,041 --> 01:22:59,166 No gold! 1348 01:22:59,250 --> 01:23:00,083 It's a trap. 1349 01:23:00,166 --> 01:23:01,583 [incoming artillery whistles] 1350 01:23:01,666 --> 01:23:03,750 [panicked horses whinnying] 1351 01:23:03,833 --> 01:23:05,833 [thrilling music playing] 1352 01:23:15,166 --> 01:23:16,250 [man shrieks] 1353 01:23:23,916 --> 01:23:25,416 [soldier in Japanese] Fire! 1354 01:23:38,583 --> 01:23:40,375 [screams wildly] 1355 01:23:40,458 --> 01:23:42,375 Kill them all! At full throttle! 1356 01:23:42,458 --> 01:23:44,458 [Japanese soldiers roar with zeal] 1357 01:23:52,458 --> 01:23:54,125 Fire! 1358 01:23:55,458 --> 01:23:57,041 [gunfire] 1359 01:23:57,125 --> 01:23:58,083 [yelling] 1360 01:24:15,291 --> 01:24:16,291 [shrieks] 1361 01:24:18,083 --> 01:24:21,208 [thrilling music continues] 1362 01:24:25,916 --> 01:24:27,916 [Japanese soldiers yelling] 1363 01:24:30,375 --> 01:24:31,666 [music ends] 1364 01:24:31,750 --> 01:24:35,083 [shouting wildly] 1365 01:24:36,500 --> 01:24:37,666 [in English] Dum! 1366 01:24:40,166 --> 01:24:42,500 You traitor! 1367 01:24:42,583 --> 01:24:44,291 -[emotional music plays] -Yada. 1368 01:24:45,375 --> 01:24:46,750 [gun clicks empty] 1369 01:24:46,833 --> 01:24:48,416 [gunshot echoes] 1370 01:24:54,833 --> 01:24:56,708 Yada! 1371 01:24:58,458 --> 01:24:59,458 [thuds loudly] 1372 01:25:00,750 --> 01:25:02,208 Yada! 1373 01:25:04,583 --> 01:25:06,083 Yada! 1374 01:25:13,250 --> 01:25:14,416 Yada… 1375 01:25:19,500 --> 01:25:21,958 [train whistle blows] 1376 01:25:22,041 --> 01:25:22,875 NO TRESPASSING 1377 01:25:22,958 --> 01:25:23,916 [metal door bangs] 1378 01:25:24,791 --> 01:25:28,625 [ominous music playing] 1379 01:25:37,416 --> 01:25:38,375 Jong? 1380 01:25:41,166 --> 01:25:42,041 Ko-Wah? 1381 01:25:44,750 --> 01:25:45,791 Wah-- Who, you said? 1382 01:25:45,875 --> 01:25:47,541 That's Uncle Cham. Our chauffeur. 1383 01:25:52,000 --> 01:25:53,083 Hm! 1384 01:25:53,875 --> 01:25:56,041 So it's you, Ko-Wah. 1385 01:25:56,833 --> 01:25:58,833 DIE FOR MY COUNTRY 1386 01:25:58,916 --> 01:26:00,916 You filthy, dirty rats! 1387 01:26:02,208 --> 01:26:04,791 It seems that you've took the bait, huh? 1388 01:26:04,875 --> 01:26:07,041 And now you're trapped. 1389 01:26:07,916 --> 01:26:11,041 I know all of your secrets, Ko-Wah. 1390 01:26:11,708 --> 01:26:17,541 Today I'll let you see the execution of your ex-wife. 1391 01:26:17,625 --> 01:26:19,291 -[screams] -[Chompen] Don't shoot her! 1392 01:26:19,375 --> 01:26:20,291 [axe rings out] 1393 01:26:20,791 --> 01:26:22,291 [whooshing] 1394 01:26:23,291 --> 01:26:24,958 -[gunshot] -[women scream] 1395 01:26:30,500 --> 01:26:32,666 [neck cracking loudly] 1396 01:26:32,750 --> 01:26:35,625 [intense music playing] 1397 01:26:36,916 --> 01:26:41,458 -[roars] -[blade scrapes loudly against scabbard] 1398 01:26:42,000 --> 01:26:43,000 [Chomchan screams] 1399 01:26:44,375 --> 01:26:47,541 Die, Ko-Wah! 1400 01:26:47,625 --> 01:26:49,208 [roars] 1401 01:26:50,541 --> 01:26:51,458 [bullets pinging] 1402 01:26:52,000 --> 01:26:55,500 [yelling] 1403 01:26:55,583 --> 01:26:56,958 [guns click empty] 1404 01:26:58,125 --> 01:26:59,291 [taunting cry] 1405 01:26:59,833 --> 01:27:01,666 Now it's my turn! 1406 01:27:02,625 --> 01:27:04,416 -[grunts] -[clangs] 1407 01:27:05,166 --> 01:27:06,958 Hey, Jong, you go help the women. 1408 01:27:07,041 --> 01:27:09,125 Go. I'll handle him. [cocks gun] 1409 01:27:10,791 --> 01:27:13,208 Jong, how did you get here? 1410 01:27:14,375 --> 01:27:16,625 Jong? Is it really you? 1411 01:27:17,250 --> 01:27:19,250 It's me, Aunt Chomchan. 1412 01:27:19,333 --> 01:27:20,458 [roars furiously] 1413 01:27:21,291 --> 01:27:22,583 -[gunshots] -Let's go. 1414 01:27:23,791 --> 01:27:26,375 -[screams] -[gunshots] 1415 01:27:26,458 --> 01:27:28,583 [Nakamura yells wildly] 1416 01:27:28,666 --> 01:27:29,541 [grunts] 1417 01:27:34,125 --> 01:27:35,250 Go, Jong! 1418 01:27:35,333 --> 01:27:39,125 Jong, you have to stop the train before Ko-Wah gets hurt! 1419 01:27:39,208 --> 01:27:40,458 Go now. Hurry! 1420 01:27:43,875 --> 01:27:45,875 Ma, how do you know Jong? 1421 01:27:51,833 --> 01:27:52,666 You. 1422 01:27:52,750 --> 01:27:55,208 You still can't move on after all these years. 1423 01:27:55,291 --> 01:27:56,125 [Chompen] Pa! 1424 01:27:56,208 --> 01:27:58,083 Ma! Tell me what's going on here. 1425 01:27:59,375 --> 01:28:02,208 And you, you've been lying to me all these years! 1426 01:28:02,291 --> 01:28:04,000 [Dum] Yada, hang in there. 1427 01:28:04,083 --> 01:28:05,958 -[Japanese soldiers yelling] -[gunshots] 1428 01:28:10,833 --> 01:28:12,708 -Take cover! -[gunshots continue] 1429 01:28:18,750 --> 01:28:20,083 You holding on? 1430 01:28:20,166 --> 01:28:22,666 [Japanese soldiers yell amid continuous gunfire] 1431 01:28:24,041 --> 01:28:25,458 [howling with rage] 1432 01:28:29,958 --> 01:28:31,958 [pulse-pounding music playing] 1433 01:28:33,166 --> 01:28:36,291 Yada, you run now. I'll clear a path for you. 1434 01:28:36,375 --> 01:28:38,041 -What about you? -I'll be okay! 1435 01:28:38,125 --> 01:28:39,083 [gunfire] 1436 01:28:39,166 --> 01:28:41,083 Go, go now! 1437 01:28:41,583 --> 01:28:42,458 Now, go! 1438 01:28:42,541 --> 01:28:43,833 Go on, run! 1439 01:28:46,791 --> 01:28:47,916 [pin clicks] 1440 01:28:49,333 --> 01:28:50,375 [explosion echoes] 1441 01:28:54,625 --> 01:28:55,750 [rifle cocking] 1442 01:28:56,708 --> 01:28:58,583 Yada, watch out! 1443 01:29:00,208 --> 01:29:01,250 Yada! 1444 01:29:01,333 --> 01:29:03,333 -[continuous gunfire] -[Dum grunting] 1445 01:29:06,333 --> 01:29:08,166 -[groans] -Dum? Dum! 1446 01:29:09,125 --> 01:29:10,250 -Dum, Dum! -[coughs] 1447 01:29:10,333 --> 01:29:11,541 Dum! 1448 01:29:12,458 --> 01:29:14,208 You can't die! 1449 01:29:14,875 --> 01:29:16,375 I'm glad… 1450 01:29:17,833 --> 01:29:20,333 that you still care about me. 1451 01:29:20,416 --> 01:29:22,208 [dramatic music playing] 1452 01:29:23,875 --> 01:29:24,916 [breathing shakily] 1453 01:29:25,000 --> 01:29:26,500 At least… 1454 01:29:28,041 --> 01:29:31,666 I'm not the last man left on this Earth. 1455 01:29:32,375 --> 01:29:33,666 -[groans] -Dum! 1456 01:29:34,166 --> 01:29:35,000 [Dum groans] 1457 01:29:35,083 --> 01:29:36,375 Yada… 1458 01:29:38,291 --> 01:29:39,250 Go. 1459 01:29:42,416 --> 01:29:43,750 Run now. 1460 01:29:46,500 --> 01:29:47,791 Dum! 1461 01:29:50,750 --> 01:29:52,875 [wailing] 1462 01:29:53,500 --> 01:29:54,333 [gun cocks] 1463 01:29:54,416 --> 01:29:55,458 [in Japanese] You're done. 1464 01:29:56,541 --> 01:29:57,708 [yelling] 1465 01:29:59,416 --> 01:30:00,416 [cocks gun] 1466 01:30:07,500 --> 01:30:09,500 [tense music playing] 1467 01:30:21,000 --> 01:30:22,250 [screams in pain] 1468 01:30:26,125 --> 01:30:27,833 [both grunting forcefully] 1469 01:30:32,166 --> 01:30:34,083 [both grappling noisily] 1470 01:30:35,291 --> 01:30:36,666 [straining] 1471 01:30:40,083 --> 01:30:42,750 [thrilling music playing] 1472 01:30:50,666 --> 01:30:51,666 [yells] 1473 01:30:52,208 --> 01:30:53,166 [grunts] 1474 01:31:00,958 --> 01:31:02,791 [both grunting] 1475 01:31:09,250 --> 01:31:10,333 [in English] You bastard! 1476 01:31:12,916 --> 01:31:15,083 [in Japanese] Motherfucker! 1477 01:31:17,041 --> 01:31:18,458 [in English] You're dead! 1478 01:31:22,541 --> 01:31:25,125 Oh shit, the end of the line. 1479 01:31:26,166 --> 01:31:29,083 [train whistle blares] 1480 01:31:32,208 --> 01:31:35,041 [heroic music swelling] 1481 01:31:43,583 --> 01:31:45,250 [cackles] 1482 01:31:48,916 --> 01:31:54,166 [shrieking flamboyantly] 1483 01:31:54,250 --> 01:31:56,583 [heroic orchestral-piphat music playing] 1484 01:31:56,666 --> 01:31:58,958 -[howling fiercely] -[shrieking] 1485 01:31:59,500 --> 01:32:01,208 [martial arts battle cry] 1486 01:32:06,958 --> 01:32:07,791 [battle cry] 1487 01:32:09,708 --> 01:32:10,541 [grunts] 1488 01:32:12,708 --> 01:32:14,291 [roars] 1489 01:32:17,083 --> 01:32:18,125 -[yells] -[blade rasps] 1490 01:32:21,500 --> 01:32:22,500 [groans] 1491 01:32:23,958 --> 01:32:25,291 My balls! 1492 01:32:31,625 --> 01:32:33,125 [whimpers] Tu… 1493 01:32:33,208 --> 01:32:36,000 Oh, you think I'll fall for that? 1494 01:32:36,750 --> 01:32:38,041 Tu… Tu… 1495 01:32:38,125 --> 01:32:39,250 -Tu…! -[train whistle blares] 1496 01:32:39,333 --> 01:32:40,916 [screams] 1497 01:32:41,000 --> 01:32:43,125 [howling in agony] 1498 01:32:44,333 --> 01:32:46,458 [flesh scraping] 1499 01:32:49,916 --> 01:32:52,125 Tu… Tunnel! 1500 01:32:53,625 --> 01:32:56,083 [huffing] 1501 01:32:57,000 --> 01:32:58,041 [yelps] 1502 01:32:58,125 --> 01:33:00,333 Son of a… 1503 01:33:00,416 --> 01:33:02,125 -[clangs] -[sword clatters] 1504 01:33:02,208 --> 01:33:03,750 [faint train whistle blowing] 1505 01:33:03,833 --> 01:33:05,625 [heroic music playing] 1506 01:33:05,708 --> 01:33:06,958 Look, Mon! Mon! 1507 01:33:07,041 --> 01:33:08,583 The train is coming now. 1508 01:33:08,666 --> 01:33:10,208 Are we going to roll? 1509 01:33:11,916 --> 01:33:15,958 We hold on and we wait for Ko-Wah to signal us. 1510 01:33:27,666 --> 01:33:28,541 [yelps] 1511 01:33:28,625 --> 01:33:30,375 [growls] 1512 01:33:31,541 --> 01:33:33,541 [Nakamura howls in rage] 1513 01:33:36,250 --> 01:33:37,416 [grunts] 1514 01:33:38,708 --> 01:33:40,666 [grunting] 1515 01:33:42,791 --> 01:33:43,916 [laughs gleefully] 1516 01:33:45,625 --> 01:33:46,833 Die! 1517 01:33:48,333 --> 01:33:49,375 [cries out] 1518 01:33:53,500 --> 01:33:56,416 It's over! 1519 01:34:07,625 --> 01:34:11,041 [howls in rage] 1520 01:34:11,125 --> 01:34:13,541 [roars wildly] 1521 01:34:13,625 --> 01:34:17,958 [both unleash primal yells] 1522 01:34:20,083 --> 01:34:22,416 Eat this shit! 1523 01:34:22,500 --> 01:34:23,500 [roars dramatically] 1524 01:34:25,250 --> 01:34:27,750 -[deafening blast] -[Ko-Wah shrieks] 1525 01:34:33,083 --> 01:34:34,208 Ha-ha! 1526 01:34:34,291 --> 01:34:35,791 There, that's the signal! 1527 01:34:35,875 --> 01:34:38,958 Okay, go for it! Bombs away, let's do it! 1528 01:34:43,166 --> 01:34:45,375 [whooshing] 1529 01:34:50,541 --> 01:34:52,291 Ugh! Hey, Mont! 1530 01:34:52,375 --> 01:34:54,916 Mont! Hey, hey, you blockhead! 1531 01:34:55,000 --> 01:34:56,083 That's not the signal. 1532 01:34:57,583 --> 01:35:01,125 -[explosion] -Ugh! Hey, Mon, you motherfucker! 1533 01:35:01,750 --> 01:35:02,750 You'll kill me. 1534 01:35:02,833 --> 01:35:04,958 -Woo-hoo! -[Ko-Wah] Listen to me, dumbass. 1535 01:35:05,041 --> 01:35:05,958 Listen to me! 1536 01:35:06,041 --> 01:35:10,500 Ugh! Oh! Hey, Mont, you jackass! 1537 01:35:11,083 --> 01:35:13,708 I'm gonna die on this goddamn train! 1538 01:35:13,791 --> 01:35:16,041 I'm fucking dead, damn it! 1539 01:35:21,708 --> 01:35:22,958 [shrieking] 1540 01:35:23,041 --> 01:35:26,500 Yeah! Woah! Awesome! 1541 01:35:26,583 --> 01:35:28,666 Woo-hoo! Woo-hoo! 1542 01:35:28,750 --> 01:35:32,166 This is so awesome, and I'm so fucking high! 1543 01:35:32,250 --> 01:35:33,291 [laughing] 1544 01:35:33,375 --> 01:35:35,000 Yeah, baby! Whoo! 1545 01:35:35,083 --> 01:35:37,416 Today you're so screwed! 1546 01:35:40,833 --> 01:35:41,708 [grunting] 1547 01:35:42,916 --> 01:35:43,958 [loud explosion] 1548 01:35:44,041 --> 01:35:45,458 [cries out] 1549 01:35:49,166 --> 01:35:50,958 [straining] 1550 01:35:51,041 --> 01:35:53,625 [shouting full force] 1551 01:35:55,875 --> 01:35:57,125 Chomchan. 1552 01:35:58,333 --> 01:35:59,416 Ko-Wah? 1553 01:35:59,500 --> 01:36:00,333 [straining] 1554 01:36:03,500 --> 01:36:04,500 [Chompen] Ma! 1555 01:36:08,708 --> 01:36:10,250 Ko-Wah! Stop there. 1556 01:36:10,333 --> 01:36:11,208 No, don't! 1557 01:36:11,291 --> 01:36:12,708 Chomchan, move away! 1558 01:36:12,791 --> 01:36:14,750 If you want to shoot, then you can shoot me! 1559 01:36:14,833 --> 01:36:16,208 So shoot! 1560 01:36:17,166 --> 01:36:18,250 [yelling] 1561 01:36:20,250 --> 01:36:21,625 [Chompen screams] 1562 01:36:22,625 --> 01:36:23,541 Chomchan! 1563 01:36:27,166 --> 01:36:28,541 -Mom! -Let's go, Chomchan. 1564 01:36:28,625 --> 01:36:30,583 Uncle Cham, please don't hurt my ma. 1565 01:36:32,833 --> 01:36:34,875 Ko-Wah, where are you going? 1566 01:36:39,208 --> 01:36:40,583 Pa! Wait for me! 1567 01:36:40,666 --> 01:36:42,583 -[gold clattering] -[screams] 1568 01:36:44,208 --> 01:36:45,708 Ko-Wah! Ko-Wah! 1569 01:36:47,000 --> 01:36:48,166 Chomchan! 1570 01:36:50,000 --> 01:36:51,916 Pa, wait for me! 1571 01:36:52,000 --> 01:36:53,083 Pa? 1572 01:37:02,750 --> 01:37:04,625 -[Rung] Ko-Wah! -[gunshots] 1573 01:37:05,125 --> 01:37:07,583 Ko-Wah! Motherfucker! 1574 01:37:07,666 --> 01:37:09,250 [gunshots] 1575 01:37:10,208 --> 01:37:12,041 Ko-Wah, stop! 1576 01:37:12,125 --> 01:37:13,458 Pa? 1577 01:37:13,541 --> 01:37:15,458 [wails] Pa! Wait for me. 1578 01:37:15,541 --> 01:37:17,875 [relentless machine-gun bursts] 1579 01:37:36,000 --> 01:37:38,291 -[gun clicks empty] -[grumbling angrily] 1580 01:37:38,875 --> 01:37:42,541 -[groaning] -[pulsing suspense music playing] 1581 01:37:45,458 --> 01:37:46,458 [in Japanese] Damn! 1582 01:37:52,166 --> 01:37:53,500 [inhales sharply] 1583 01:37:57,875 --> 01:37:59,458 [in English] Yada! 1584 01:38:03,375 --> 01:38:04,583 [music stops] 1585 01:38:15,666 --> 01:38:16,791 -Damn it. -[body thuds] 1586 01:38:16,875 --> 01:38:19,416 [panting] 1587 01:38:21,041 --> 01:38:23,208 Yada! [whimpers] 1588 01:38:23,791 --> 01:38:24,625 Yada! 1589 01:38:24,708 --> 01:38:26,166 [emotional music playing] 1590 01:38:26,250 --> 01:38:27,833 {\an8}[groaning softly] 1591 01:38:29,333 --> 01:38:30,833 -Don't die. -[wheezes] 1592 01:38:32,083 --> 01:38:33,041 Jong. 1593 01:38:36,041 --> 01:38:37,083 I love you. 1594 01:38:40,583 --> 01:38:44,666 It's good… that I finally can tell you. 1595 01:38:46,458 --> 01:38:47,875 I'm here now. 1596 01:38:49,625 --> 01:38:50,875 Hang in there. 1597 01:38:55,416 --> 01:38:56,250 You… 1598 01:38:58,125 --> 01:39:02,041 Loving me like a brother… was enough. 1599 01:39:03,458 --> 01:39:04,458 {\an8}Yada? 1600 01:39:05,375 --> 01:39:06,458 Yada. 1601 01:39:07,208 --> 01:39:08,083 No. 1602 01:39:09,041 --> 01:39:10,250 Yada! 1603 01:39:10,333 --> 01:39:11,166 No. 1604 01:39:12,000 --> 01:39:13,750 No, no, no. 1605 01:39:14,375 --> 01:39:15,833 No. 1606 01:39:16,416 --> 01:39:19,333 Will I grow up beautiful like you, Auntie Chomchan? 1607 01:39:20,000 --> 01:39:23,000 Of course. You'll be very pretty, dear. 1608 01:39:23,083 --> 01:39:24,166 I'm sure all the boys 1609 01:39:24,250 --> 01:39:26,750 will fall in love with you when they see you. 1610 01:39:27,875 --> 01:39:29,791 I don't want any other man. 1611 01:39:29,875 --> 01:39:32,666 I only want Jong to be the one who likes me. 1612 01:39:32,750 --> 01:39:34,750 [emotional music continues] 1613 01:39:38,708 --> 01:39:40,875 [crying quietly] 1614 01:39:42,833 --> 01:39:45,541 [screaming] 1615 01:39:53,583 --> 01:39:55,041 [gunfire] 1616 01:39:55,125 --> 01:39:55,958 [Rung] Stop! 1617 01:39:56,041 --> 01:39:57,625 [gunfire] 1618 01:39:57,708 --> 01:39:58,708 [Rung] Ko-Wah, stop! 1619 01:39:58,791 --> 01:39:59,875 [tense music playing] 1620 01:39:59,958 --> 01:40:01,000 [panting] 1621 01:40:01,083 --> 01:40:02,375 {\an8}[gunshot] 1622 01:40:03,041 --> 01:40:03,875 [Rung] Ko-Wah! 1623 01:40:03,958 --> 01:40:05,458 [gunfire] 1624 01:40:05,541 --> 01:40:07,083 Ko-Wah! 1625 01:40:11,041 --> 01:40:13,166 You hide here. I'll lure him away. 1626 01:40:13,250 --> 01:40:14,333 -Wait. -[gunshot] 1627 01:40:15,666 --> 01:40:16,875 Don't leave me again. 1628 01:40:20,416 --> 01:40:22,291 I'll never leave you, Chomchan. 1629 01:40:23,458 --> 01:40:26,458 The two of us together forever. 1630 01:40:31,208 --> 01:40:32,583 [Rung] Ko-Wah! 1631 01:40:33,333 --> 01:40:34,375 Ko-Wah! 1632 01:40:35,166 --> 01:40:37,541 Ko-Wah! Stop! 1633 01:40:45,041 --> 01:40:46,208 [music stops] 1634 01:40:46,291 --> 01:40:51,083 Ko-Wah, you and I must settle our scores like real men. 1635 01:40:52,125 --> 01:40:54,625 You're not a coward, are you? 1636 01:40:55,125 --> 01:40:56,208 Hey, Rung. 1637 01:40:57,333 --> 01:40:58,958 You stole my wife. 1638 01:40:59,041 --> 01:41:00,458 It was easy. 1639 01:41:00,541 --> 01:41:02,041 Just ask Chomchan. 1640 01:41:02,666 --> 01:41:05,208 She chose to become my wife. 1641 01:41:07,083 --> 01:41:08,333 But you lied to me. 1642 01:41:09,000 --> 01:41:10,666 You told me he was dead. 1643 01:41:10,750 --> 01:41:12,791 That's why I agreed to marry you! 1644 01:41:13,291 --> 01:41:15,083 How could you have done this to me? 1645 01:41:15,166 --> 01:41:18,333 Because I love you so much! 1646 01:41:20,708 --> 01:41:23,125 That bastard stole you from our wedding. 1647 01:41:25,791 --> 01:41:28,041 So I plotted to throw him in jail. 1648 01:41:28,125 --> 01:41:30,875 But somehow, he managed to escape! 1649 01:41:31,958 --> 01:41:34,291 Then, today, 1650 01:41:34,375 --> 01:41:36,416 we'll settle this right here. 1651 01:41:40,541 --> 01:41:41,958 With pleasure, Ko-Wah! 1652 01:41:44,541 --> 01:41:47,833 [spaghetti Western-style music playing] 1653 01:42:48,250 --> 01:42:49,708 [music fades] 1654 01:43:00,083 --> 01:43:01,041 [groans] 1655 01:43:08,583 --> 01:43:09,791 Pa! 1656 01:43:10,625 --> 01:43:11,708 [Chompen whimpers] 1657 01:43:12,500 --> 01:43:14,208 [suspenseful music playing] 1658 01:43:14,291 --> 01:43:16,916 Uncle Cham, why did you shoot my father? 1659 01:43:17,750 --> 01:43:18,708 No! 1660 01:43:21,041 --> 01:43:24,083 [somber music swells gently] 1661 01:43:30,041 --> 01:43:31,125 [groans] 1662 01:43:38,708 --> 01:43:40,541 No! 1663 01:43:40,625 --> 01:43:47,583 Ko-Wah! 1664 01:43:55,583 --> 01:43:57,500 [whimpering] 1665 01:43:58,125 --> 01:43:58,958 Ma? 1666 01:44:01,250 --> 01:44:03,458 [crying] 1667 01:44:06,791 --> 01:44:08,375 Hey, Ko-Wah, you're mine! 1668 01:44:08,958 --> 01:44:10,291 [wailing] 1669 01:44:14,833 --> 01:44:18,666 -No! -[gun cocks] 1670 01:44:22,916 --> 01:44:24,791 [music fades] 1671 01:44:26,166 --> 01:44:27,083 Chomchan! 1672 01:44:27,833 --> 01:44:28,875 Ma! 1673 01:44:28,958 --> 01:44:32,166 {\an8}[somber music continues] 1674 01:44:38,208 --> 01:44:39,791 [crying] Ma! 1675 01:44:40,375 --> 01:44:42,333 Ma! Ma! 1676 01:44:42,416 --> 01:44:45,208 Ma. Ma… Are you all right? 1677 01:44:46,208 --> 01:44:47,333 Chompen? 1678 01:44:47,958 --> 01:44:49,625 -Are you hurt? -Chompen. 1679 01:44:52,041 --> 01:44:53,791 Ko-Wah, he is… 1680 01:44:55,291 --> 01:44:58,458 He's your… your real father. 1681 01:44:59,125 --> 01:45:01,875 Ma, what are you saying? 1682 01:45:02,625 --> 01:45:05,375 I… don't understand. [sobbing] 1683 01:45:05,458 --> 01:45:06,875 Chomchan! 1684 01:45:07,375 --> 01:45:08,541 Husband… 1685 01:45:11,416 --> 01:45:14,333 Me, all our past grievances, 1686 01:45:15,125 --> 01:45:17,166 come to an end right here. 1687 01:45:19,208 --> 01:45:23,583 You have kept me from Ko-Wah all of my life now. 1688 01:45:25,833 --> 01:45:26,750 Pa… 1689 01:45:28,916 --> 01:45:30,583 This isn't true, is it? 1690 01:45:32,333 --> 01:45:34,291 Tell me it's not true. 1691 01:45:35,375 --> 01:45:36,666 Chompen. 1692 01:45:37,750 --> 01:45:39,750 [sobbing] 1693 01:45:41,916 --> 01:45:42,875 [Chomchan] Chompen. 1694 01:45:43,416 --> 01:45:45,166 My… my child. 1695 01:45:46,416 --> 01:45:49,083 [poignant music swells] 1696 01:45:49,166 --> 01:45:50,208 I… 1697 01:45:50,291 --> 01:45:52,458 I… I love you. 1698 01:45:53,875 --> 01:45:56,583 And I'm… I'm proud… 1699 01:45:58,166 --> 01:45:59,250 of you. 1700 01:46:00,583 --> 01:46:02,500 My girl. 1701 01:46:07,000 --> 01:46:09,000 I love you too, Ma. 1702 01:46:20,416 --> 01:46:21,458 Chomchan. 1703 01:46:22,041 --> 01:46:23,583 -Chomchan! -[wailing] 1704 01:46:23,666 --> 01:46:26,875 Chomchan! [sobbing] 1705 01:46:27,791 --> 01:46:29,958 Don't leave me. 1706 01:46:30,625 --> 01:46:32,666 [sobbing] Ma! 1707 01:46:33,333 --> 01:46:34,833 Chomchan… 1708 01:46:35,916 --> 01:46:38,541 W--Wait for me. 1709 01:46:39,041 --> 01:46:42,625 I'll… follow you there. 1710 01:46:46,458 --> 01:46:47,291 Ko! 1711 01:46:47,791 --> 01:46:49,083 [sobbing] 1712 01:46:49,166 --> 01:46:50,166 Ko! 1713 01:46:50,250 --> 01:46:52,458 Ko. Ko. 1714 01:46:53,541 --> 01:46:54,833 Aunt Chomchan. 1715 01:46:56,416 --> 01:46:57,583 [Ko-Wah] Hey, Jong. 1716 01:47:00,000 --> 01:47:01,791 -Hey, Jong. -Ko. 1717 01:47:01,875 --> 01:47:04,166 [Chompen sobbing] 1718 01:47:09,458 --> 01:47:10,666 Yes, Ko. 1719 01:47:12,791 --> 01:47:13,958 I promise. 1720 01:47:16,458 --> 01:47:18,375 I'll take good care of Chompen. 1721 01:47:18,458 --> 01:47:21,625 [poignant music rising] 1722 01:47:30,500 --> 01:47:31,666 Ko-Wah. 1723 01:47:31,750 --> 01:47:34,291 [sobbing] Will you ever forgive me? 1724 01:47:51,541 --> 01:47:52,750 Ko. 1725 01:47:53,500 --> 01:47:54,458 Ko! 1726 01:47:56,083 --> 01:47:57,250 Ko. 1727 01:47:58,333 --> 01:48:01,000 Ko… Ko! 1728 01:48:01,083 --> 01:48:03,166 [Chompen] Ma, come back. 1729 01:48:06,708 --> 01:48:08,750 [crying quietly] 1730 01:48:11,583 --> 01:48:14,791 [wailing] Chomchan! 1731 01:48:18,333 --> 01:48:21,375 [gentle music playing] 1732 01:48:24,375 --> 01:48:25,333 [Chompen] Ma. 1733 01:48:31,333 --> 01:48:33,875 [gentle music swells] 1734 01:48:58,750 --> 01:49:05,750 [woman in Thai] ♪ Hush now, little one Time to sleep ♪ 1735 01:49:08,041 --> 01:49:14,541 ♪ Just rest ♪ 1736 01:49:14,625 --> 01:49:19,416 ♪ Spirits of the house ♪ 1737 01:49:20,416 --> 01:49:27,333 ♪ Do not tease or haunt this child ♪ 1738 01:49:28,333 --> 01:49:35,291 ♪ Guardian spirit of mine Do not frighten her ♪ 1739 01:49:36,333 --> 01:49:42,500 ♪ Lull this sweet girl to sleep ♪ 1740 01:49:43,625 --> 01:49:48,916 ♪ Sleep now ♪ 1741 01:49:50,125 --> 01:49:57,125 ♪ Let her rest Rock her gently into slumber ♪ 1742 01:50:01,250 --> 01:50:05,166 [poignant music soaring] 1743 01:50:22,333 --> 01:50:26,833 YEARS LATER 1744 01:50:33,541 --> 01:50:37,375 [melancholy music playing] 1745 01:50:42,583 --> 01:50:45,500 [Ko-Wah's voice, echoing] Okay, there's more. Who wants some fish? 1746 01:50:46,000 --> 01:50:48,958 Hey, Jong, you're the big brother, so act like it! 1747 01:50:49,041 --> 01:50:51,333 Come on, eat, share with each other. 1748 01:50:51,416 --> 01:50:53,125 Hey, Mont, why did you hit Dum? 1749 01:50:53,208 --> 01:50:55,750 Hey, am I raising monkeys? 1750 01:50:55,833 --> 01:50:58,916 You all eat from the same pot, so don't fight with each other. 1751 01:50:59,000 --> 01:51:00,708 You share with the others! 1752 01:51:18,791 --> 01:51:23,125 CHOMCHAN - KO-WAH 1753 01:51:28,583 --> 01:51:30,708 Seems Mont beat us to this. 1754 01:51:38,291 --> 01:51:41,625 [melancholy music continues] 1755 01:51:54,875 --> 01:51:55,875 Pa. 1756 01:51:58,916 --> 01:52:00,875 I had no idea. 1757 01:52:02,916 --> 01:52:05,750 All these years, you were my real father. 1758 01:52:07,041 --> 01:52:10,833 But, all the time we spent together… 1759 01:52:12,500 --> 01:52:13,875 I could sense… 1760 01:52:15,125 --> 01:52:16,416 the love… 1761 01:52:18,708 --> 01:52:20,208 and the care… 1762 01:52:22,958 --> 01:52:25,666 that you had for me. 1763 01:52:30,583 --> 01:52:31,625 Pa. 1764 01:52:41,791 --> 01:52:43,250 I'm sorry. 1765 01:52:47,458 --> 01:52:49,375 You can't be blamed 1766 01:52:50,375 --> 01:52:51,625 for what you don't know. 1767 01:53:06,250 --> 01:53:08,125 [child] Pa, what is this? 1768 01:53:14,833 --> 01:53:17,750 Chomduen, that belonged to your grandparents. 1769 01:53:18,708 --> 01:53:22,625 In fact, it's why they fell in love, because of this axe. 1770 01:53:23,208 --> 01:53:25,958 Can I take it home with me, Pa? 1771 01:53:26,500 --> 01:53:27,958 I'm sorry, no, 1772 01:53:28,458 --> 01:53:30,250 because it's not ours to own. 1773 01:53:30,791 --> 01:53:34,166 It's not good to be a thief. 1774 01:53:39,833 --> 01:53:41,375 Here, give it to me. 1775 01:53:43,583 --> 01:53:46,250 Come. Let me see your hands. 1776 01:53:47,500 --> 01:53:49,666 [chuckles softly] You had fun? 1777 01:53:52,958 --> 01:53:54,041 All right then. 1778 01:53:54,541 --> 01:53:55,625 Time to go home. 1779 01:53:55,708 --> 01:53:57,708 Yes. [giggles softly] 1780 01:53:58,625 --> 01:53:59,958 Aww! 1781 01:54:00,041 --> 01:54:02,000 [Chimduen giggles] 1782 01:54:04,500 --> 01:54:05,958 Look, it's beautiful. 1783 01:54:07,208 --> 01:54:10,541 {\an8}[Chomchan's voice] Ko-Wah, don't ever leave me again. 1784 01:54:11,125 --> 01:54:13,541 [Ko-Wah] I'll never leave you again, Chomchan. 1785 01:54:14,083 --> 01:54:15,958 We will be together forever. 1786 01:54:16,041 --> 01:54:19,541 [sentimental music playing] 1787 01:54:41,708 --> 01:54:42,541 {\an8}[music fades] 1788 01:54:42,625 --> 01:54:43,708 [cow moos] 1789 01:54:43,791 --> 01:54:45,708 Motherfucker jackass. 1790 01:54:46,416 --> 01:54:48,750 Quit slacking off. Hm? 1791 01:54:48,833 --> 01:54:50,625 [whip cracks] 1792 01:54:51,208 --> 01:54:52,083 Plough the field. 1793 01:54:56,250 --> 01:54:58,583 [cackles] What are you looking at? 1794 01:54:59,083 --> 01:55:00,708 I don't like that look. 1795 01:55:00,791 --> 01:55:02,500 Luang Arun, you dickhead! 1796 01:55:02,583 --> 01:55:05,291 You trampled on people all your life, 1797 01:55:05,375 --> 01:55:07,583 and now you have me to answer to! 1798 01:55:07,666 --> 01:55:10,125 -[cracks whip] -[grunting] 1799 01:55:10,791 --> 01:55:12,250 Don't want to work? 1800 01:55:12,333 --> 01:55:16,625 Okay. If you don't, I know how to fix that. 1801 01:55:20,375 --> 01:55:23,208 -[squelch] -[loudly] Ugh! 1802 01:55:25,833 --> 01:55:27,541 What did you just say? 1803 01:55:28,083 --> 01:55:30,375 -Say that again. -[squelch] 1804 01:55:30,458 --> 01:55:34,875 [louder] Ugh! 1805 01:55:38,166 --> 01:55:39,416 Yes! 1806 01:55:39,500 --> 01:55:41,000 Now I see! 1807 01:55:41,625 --> 01:55:43,458 You sound like my dad! 1808 01:55:43,541 --> 01:55:47,791 What he said before he died, he must have said his balls hurt! 1809 01:55:47,875 --> 01:55:51,416 [loudly] Ugh! 1810 01:55:51,500 --> 01:55:53,250 [Ko-Wah] Louder, Mann. Louder, louder! 1811 01:55:53,333 --> 01:55:56,166 [even louder] Ugh! 1812 01:55:56,250 --> 01:55:57,500 -Hey, Mann! -[squelch] 1813 01:55:57,583 --> 01:55:59,958 Hey, Mann, what are you trying to say? Louder! 1814 01:56:00,041 --> 01:56:03,250 -Hey, Mann! "Ugh!" -[loudly] Ugh! 1815 01:56:03,333 --> 01:56:04,958 Hey, Mann! 1816 01:56:05,041 --> 01:56:06,208 Hey, Mann! 1817 01:56:06,291 --> 01:56:07,583 [sobbing] Hey, Mann! 1818 01:56:07,666 --> 01:56:10,333 -Hey, Mann! Hey, Mann! Hey, Mann! -[squelching] 1819 01:56:10,416 --> 01:56:13,958 The mystery! It is finally solved! 1820 01:56:14,041 --> 01:56:19,000 Before he died, his balls, they were crushed! 1821 01:56:19,875 --> 01:56:21,000 Ko! 1822 01:56:21,541 --> 01:56:24,791 Ko, I now know what killed my dad! 1823 01:56:24,875 --> 01:56:27,416 -You were crushing his balls! [cackles] -[squelching] 1824 01:56:27,500 --> 01:56:29,083 -Ugh! -Again! 1825 01:56:29,166 --> 01:56:30,333 [louder] Ugh! 1826 01:56:30,416 --> 01:56:32,541 -Again! -Ugh! 1827 01:56:32,625 --> 01:56:34,291 Ugh! 1828 01:56:34,375 --> 01:56:36,250 {\an8}-Again! -Ugh! 1829 01:56:36,333 --> 01:56:38,291 {\an8}-Ugh! -Again! 1830 01:56:38,375 --> 01:56:41,041 [joyful music playing] 1831 01:56:42,125 --> 01:56:46,916 [echoing] Ugh! Ugh! 1832 01:56:47,000 --> 01:56:52,541 INSPIRED BY THE STORY OF KO-WAH THUNG SONG 1833 01:56:53,833 --> 01:56:55,916 [closing music playing] 1834 01:57:45,458 --> 01:57:47,375 GOLD RUSH GANG 1835 01:57:48,791 --> 01:57:52,250 IN LOVING MEMORY OF THE BELOVED COMEDIAN, KOM CHUANCHEUN (1958-2021) 1836 01:58:18,083 --> 01:58:20,833 [bold, heroic music soaring] 1837 01:59:38,625 --> 01:59:41,166 [music ends] 122281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.