All language subtitles for alien.earth.s01e04.2160p.web.h265-successfulcrab

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,801 --> 00:00:59,884 ‫"فضائي: (الأرض)" 2 00:01:13,470 --> 00:01:15,012 ‫فصلت قدرتها على السمع عن الشبكة. 3 00:01:15,060 --> 00:01:17,422 ‫ذكرت أنها سمعت صوتًا عند هبوطنا. 4 00:01:17,894 --> 00:01:20,060 ‫كان الصوت يرتفع كلما اقتربت من "زينومورف". 5 00:01:21,667 --> 00:01:24,292 ‫وعندما استخرجت الجنين في المختبر البارحة… 6 00:01:24,477 --> 00:01:26,810 ‫هل تظن أن للأمر علاقة بهذه المخلوقات؟ 7 00:01:26,894 --> 00:01:29,560 ‫ليس كل المخلوقات. بل فصيلة واحدة فقط. 8 00:01:35,769 --> 00:01:37,102 ‫كفاكم عبسًا. لسنا في جنازة. 9 00:01:37,185 --> 00:01:40,352 ‫نحن في رحلة استكشافية، ‫ولديّ جلسة لتنظيف القولون بعد 30 دقيقة. 10 00:01:40,435 --> 00:01:43,185 ‫اذهبي فاضغطي أزرارًا وأديري مقابض ‫بينما يتحدث الراشدون. 11 00:01:45,894 --> 00:01:48,602 ‫فصلناها عن الشبكة. نظن أن بإمكانها سماع… 12 00:01:48,685 --> 00:01:51,060 ‫"زينومورف"، أجل. فلتفترض أنني أسبقك دائمًا. 13 00:01:51,144 --> 00:01:54,935 ‫أليس لديك تجارب تجريها؟ 14 00:01:55,019 --> 00:01:57,769 ‫لن تكتشف تلك المخلوقات نفسها. 15 00:02:00,769 --> 00:02:01,769 ‫بالتأكيد. 16 00:02:04,144 --> 00:02:05,144 ‫وأنت أيضًا. 17 00:02:08,185 --> 00:02:10,852 ‫لا. إنها خائفة. إنها تحتاج إليّ. 18 00:02:11,477 --> 00:02:13,185 ‫انتبهي. أنت لست أمها. 19 00:02:13,852 --> 00:02:15,852 ‫إنها مشكلة تقنية وليست جلسة للثرثرة. 20 00:02:15,935 --> 00:02:19,977 ‫وما زلت أنتظر تقييماتك الميدانية ‫لأداء الهجائن. 21 00:02:23,602 --> 00:02:26,310 ‫سأعود. اتفقنا؟ 22 00:02:34,477 --> 00:02:35,935 ‫أصبحنا وحدنا أخيرًا. 23 00:02:36,019 --> 00:02:37,019 ‫حسنًا. 24 00:02:37,102 --> 00:02:42,144 ‫لنفعّل قدرتها على السمع ‫ونكتشف إن كانت المشكلة برمجية أم تقنية. 25 00:02:45,310 --> 00:02:47,269 ‫- جيد. إنه الأخ. ‫- هل أنت بخير؟ 26 00:02:47,810 --> 00:02:49,185 ‫لا يمكنها سماعك. 27 00:02:49,269 --> 00:02:51,769 ‫- لماذا؟ ‫- فصلنا قدرتها على السمع عن الشبكة. 28 00:02:52,269 --> 00:02:53,727 ‫- ماذا فعلتم؟ ‫- مرحبًا. 29 00:02:55,185 --> 00:02:57,185 ‫لم نلتق من قبل. أنت… 30 00:02:57,685 --> 00:03:00,477 ‫أنت تعمل لديّ. أم يجدر بي قول إنك تعمل 31 00:03:01,394 --> 00:03:04,894 ‫لدى شركة فرعية تتبع شركة فرعية ‫تابعة لشركة قابضة محدودة المسؤولية أملكها. 32 00:03:04,977 --> 00:03:06,269 ‫أجل، كيف حال رئتك الجديدة؟ 33 00:03:07,644 --> 00:03:09,185 ‫إنها رائعة. شكرًا. 34 00:03:09,269 --> 00:03:11,185 ‫لن تتخيّل ما فعلناه بالرئة القديمة. 35 00:03:12,519 --> 00:03:14,935 ‫- ماذا؟ ‫- أعجز عن سماعك. 36 00:03:16,560 --> 00:03:17,560 ‫أعجز عن السمع. 37 00:03:18,352 --> 00:03:22,227 ‫كان هناك صوت في المختبر. ‫آذى رأسي. أعجز عن السمع. 38 00:03:22,310 --> 00:03:23,310 ‫حسنًا. 39 00:03:24,102 --> 00:03:25,102 ‫ما الذي يُوجد في المختبر؟ 40 00:03:33,935 --> 00:03:36,060 ‫لا يُعقل أنكم رجعتم بتلك المخلوقات إلى هنا. 41 00:03:39,644 --> 00:03:42,769 ‫نحن نضيع الوقت. ‫حسنًا، شغّل معالجاتها الصوتية. 42 00:03:43,727 --> 00:03:45,769 ‫أجل. حسنًا. 43 00:03:52,269 --> 00:03:55,977 ‫حسنًا. هل يمكنك سماع صوتي؟ 44 00:03:58,894 --> 00:04:02,310 ‫هل يمكنك سماع صوتي؟ 45 00:04:03,185 --> 00:04:07,727 ‫- نعم. ‫- حقًا؟ هل يمكنك سماع الأصوات من حولك؟ 46 00:04:08,977 --> 00:04:12,685 ‫- لا. ‫- لا؟ حسنًا، ما رأيك بهذا؟ 47 00:04:16,185 --> 00:04:21,060 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 48 00:04:21,560 --> 00:04:23,810 ‫مرحبًا بك يا عزيزتي. 49 00:04:24,685 --> 00:04:25,769 ‫مرحبًا. 50 00:04:26,685 --> 00:04:27,685 ‫أين كنت؟ 51 00:04:28,935 --> 00:04:34,019 ‫- خضعت لجراحة، لكن لا بأس، فأنا بخير. ‫- "ويندي". 52 00:04:34,102 --> 00:04:35,769 ‫- تحسّنت. ‫- "ويندي". 53 00:04:37,852 --> 00:04:39,102 ‫هلّا تخبرينني بما حدث. 54 00:04:43,727 --> 00:04:47,935 ‫استيقظت فسمعته. كما لو كان صوت… 55 00:04:54,019 --> 00:04:55,685 ‫صوت حشرات تحك أرجلها بعضها ببعض. 56 00:04:57,456 --> 00:04:58,706 ‫مثل صرّار الليل؟ 57 00:04:59,769 --> 00:05:03,769 ‫لذا تبعته. وكان الصوت صادرًا من المختبر. 58 00:05:05,144 --> 00:05:06,144 ‫كان "كيرش"… 59 00:05:08,269 --> 00:05:13,435 ‫ثمة ما كان يجريه "كيرش" في الداخل هناك. ‫كان يجري تجارب على البيض. 60 00:05:19,060 --> 00:05:20,144 ‫كان يصرخ. 61 00:05:22,102 --> 00:05:23,227 ‫البيض؟ 62 00:05:23,310 --> 00:05:24,310 ‫لا. 63 00:05:26,894 --> 00:05:27,977 ‫الجنين. 64 00:05:31,519 --> 00:05:32,727 ‫كان الجنين يصرخ. 65 00:05:41,852 --> 00:05:45,977 ‫حسنًا، سنكتشف طبيعة ‫ما الذي تسمعينه وما سببه، 66 00:05:46,060 --> 00:05:47,352 ‫وسنوقفه. 67 00:05:47,852 --> 00:05:49,269 ‫- لا. ‫- لا. 68 00:05:50,310 --> 00:05:51,769 ‫- ماذا تقصدان برفضكما؟ ‫- إنها… 69 00:05:52,477 --> 00:05:54,477 ‫يمكنها سماع لغة فضائية وتريد إبطال قدرتها؟ 70 00:05:54,560 --> 00:05:57,060 ‫إن كان الصوت يؤذيك، فيجب إيقافه. 71 00:05:57,144 --> 00:05:59,352 ‫لا، أظن أنها اختارتني. 72 00:06:01,810 --> 00:06:05,644 ‫- تريد التحدث إليّ. أريد سماعها. ‫- اتفقنا. ابدأ الاختبار. 73 00:06:09,144 --> 00:06:10,144 ‫حسنًا. 74 00:06:12,435 --> 00:06:14,894 ‫لنبدأ الاختبار بتردد 20 ألف هرتز. 75 00:06:23,602 --> 00:06:24,602 ‫أسمعه. 76 00:06:26,144 --> 00:06:27,852 ‫حسنًا، هذا تردد منخفض. فماذا لو رفعته؟ 77 00:06:31,727 --> 00:06:32,852 ‫لم يتغيّر. 78 00:06:32,935 --> 00:06:35,477 ‫لا بد أن الصوت موزّع عبر ترددات متعددة. 79 00:06:35,560 --> 00:06:38,352 ‫سأنتقل إلى أعلى مدى الآن. 80 00:06:48,435 --> 00:06:51,352 ‫- توقف. اخفضه. ‫- ها أنا أخفضه. 81 00:06:52,477 --> 00:06:53,477 ‫ها هو الصوت. 82 00:06:54,852 --> 00:06:56,519 ‫"كيرلي"، هل سمعت أي شيء؟ 83 00:06:58,269 --> 00:07:00,060 ‫- مثل ماذا؟ ‫- صوت لا يمكنك التعرّف عليه. 84 00:07:01,602 --> 00:07:02,602 ‫ربما. 85 00:07:02,685 --> 00:07:04,602 ‫لا تخبريني بما أريد سماعه. ‫أخبريني بالحقيقة. 86 00:07:10,310 --> 00:07:11,310 ‫تحرّك. 87 00:07:14,269 --> 00:07:17,810 ‫هل يمكنك إصدار الصوت بتردد يمكننا سماعه؟ 88 00:07:18,435 --> 00:07:19,435 ‫كيف؟ 89 00:07:20,769 --> 00:07:22,602 ‫كيف اخترقت البيانات لتراقبي أخاك؟ 90 00:07:24,102 --> 00:07:25,477 ‫قال "أسيموف"، عند بلوغ مستوى معيّن 91 00:07:25,560 --> 00:07:27,769 ‫من التقنية، يصعب التفرقة بينها وبين السحر. 92 00:07:29,102 --> 00:07:32,810 ‫لا تعتبريها أصواتًا، بل اعتبريها سمّاعة 93 00:07:32,894 --> 00:07:34,394 ‫تصدر الموسيقى فحسب. 94 00:07:35,310 --> 00:07:40,477 ‫الصوت موجود في حاسوبك المركزي، ‫ولذلك عليك فحسب… إصداره كما لو كان سحرًا. 95 00:08:36,102 --> 00:08:38,269 ‫يمكنك التحدث بالفرنسية طبعًا، ‫ولكن أيمكنك فعل ذلك؟ 96 00:08:41,560 --> 00:08:42,560 ‫كفى. 97 00:08:43,310 --> 00:08:45,852 ‫- ينتاب الأخ شعور ما. ‫- يلزمها أن ترتاح. 98 00:08:45,935 --> 00:08:47,977 ‫بها بطارية ليثيوم أيونية ‫قد تزوّد مدينة صغيرة بالطاقة. 99 00:08:48,060 --> 00:08:49,269 ‫لا تحتاج إلى الراحة. 100 00:08:49,352 --> 00:08:52,102 ‫إنها ليست آلة. إنها طفلة وهي خائفة. 101 00:08:52,185 --> 00:08:53,269 ‫بوسعي التحدث عن نفسي. 102 00:08:55,102 --> 00:08:58,144 ‫إنها بحاجة إلى استراحة يا سيدي. ‫كانت ليلة عصيبة. 103 00:09:01,644 --> 00:09:02,644 ‫بالتأكيد. 104 00:09:03,852 --> 00:09:05,102 ‫خذي كل ما يلزمك من وقت. 105 00:09:10,060 --> 00:09:11,144 ‫أتريدين أن تريني غرفتك؟ 106 00:09:14,185 --> 00:09:15,185 ‫نعم. 107 00:09:40,894 --> 00:09:41,894 ‫ما رأيك؟ 108 00:09:43,977 --> 00:09:50,519 ‫أرى أنه عندما تُقرر فصائل فضائية عدائية ‫أن تتكلم، فعلى المرء أن يتساءل عن السبب. 109 00:09:50,602 --> 00:09:53,644 ‫أجل، ما لم تكن تتحدث إليها هي، ‫بل يتحدث أحدها إلى الآخر وهي تسمعها. 110 00:09:53,727 --> 00:09:55,144 ‫وهذا ما تدركه المخلوقات الآن أيضًا. 111 00:09:57,935 --> 00:10:00,435 ‫أمتأكد من أنك لا تريد إعادتها إلى "يوتاني" 112 00:10:00,519 --> 00:10:01,935 ‫والعودة إلى ما نعمل عليه حاليًا؟ 113 00:10:02,019 --> 00:10:05,310 ‫لأستيقظ ذات يوم ‫فأجد "زينومورف" في بطني؟ لا، شكرًا. 114 00:10:07,852 --> 00:10:10,519 ‫أبلغ الأخ أن بإمكانه البقاء، ‫لكنه سيعمل لدينا. 115 00:10:11,477 --> 00:10:12,644 ‫- الصراع. ‫- لا. 116 00:10:12,727 --> 00:10:16,810 ‫للتذكير فحسب. هذا عالمي وهو يقيم فيه. 117 00:10:28,644 --> 00:10:31,394 ‫كنت أرسم كثيرًا. 118 00:10:37,352 --> 00:10:39,685 ‫وهذا سريري. 119 00:10:42,352 --> 00:10:45,977 ‫إنه محطة شحن ولكنه في شكل سرير. 120 00:10:48,977 --> 00:10:49,977 ‫ألا تنامين؟ 121 00:10:51,060 --> 00:10:55,060 ‫أنا… لا، ليس تمامًا. 122 00:11:10,394 --> 00:11:11,435 ‫هل أنت غاضب مني؟ 123 00:11:15,227 --> 00:11:16,352 ‫لم قد أغضب منك؟ 124 00:11:17,310 --> 00:11:19,602 ‫لأنني أردت سماع أصوات الفضائيين. أنا… 125 00:11:24,977 --> 00:11:28,060 ‫لأنك اُضطررت إلى الذهاب إلى المقابر. ‫من أجلي. 126 00:11:30,477 --> 00:11:31,477 ‫لا. 127 00:11:33,102 --> 00:11:34,102 ‫بحقك. 128 00:11:36,519 --> 00:11:37,685 ‫لست غاضبًا منك. 129 00:11:39,602 --> 00:11:40,935 ‫أنا غاضب منهم. 130 00:11:43,352 --> 00:11:44,352 ‫لماذا؟ 131 00:11:45,269 --> 00:11:47,894 ‫لأنهم لم يسمحوا لي برؤيتك ‫عندما كنت في المستشفى. 132 00:11:49,769 --> 00:11:50,769 ‫ولا أبي. 133 00:11:56,060 --> 00:11:57,060 ‫أردت أن تأتي إذًا؟ 134 00:11:59,227 --> 00:12:01,935 ‫أردت أن آتي طبعًا. 135 00:12:04,310 --> 00:12:05,852 ‫أنت لم تتوصّل إلى طريقة فحسب؟ 136 00:12:06,894 --> 00:12:10,685 ‫لو كان ثمة طريقة، لتوصّلت إليها. 137 00:12:11,894 --> 00:12:17,852 ‫لكن كان ثمة حرب، ‫وكنت على الطرف الآخر من "الأرض". 138 00:12:23,935 --> 00:12:24,977 ‫حسنًا. 139 00:12:28,519 --> 00:12:30,352 ‫لكنني معك الآن. 140 00:12:48,894 --> 00:12:51,852 ‫"كانت (نيفرلاند) خيالًا في تلك الأيام، ‫لكنها حقيقية الآن… 141 00:12:54,560 --> 00:12:55,852 ‫ولم تكن هناك مصابيح ليلية، 142 00:12:57,269 --> 00:12:59,769 ‫وكانت تزداد عتمة كل لحظة." 143 00:13:06,477 --> 00:13:07,935 ‫متى لا تكون الآلة آلة في أساسها؟ 144 00:13:08,019 --> 00:13:09,019 ‫ابتعد عني. 145 00:13:09,102 --> 00:13:11,602 ‫متى لا تكون الآلة آلة في أساسها؟ 146 00:13:15,185 --> 00:13:20,435 ‫"من بين كل الجزر الممتعة، ‫فإن (نيفرلاند) الأكثر دفئًا 147 00:13:20,519 --> 00:13:22,394 ‫وصغرًا. 148 00:13:24,477 --> 00:13:28,144 ‫ليست كبيرة وممتدة بمسافات مضجرة 149 00:13:28,227 --> 00:13:31,352 ‫بين مغامرة وأخرى، ‫لكنها مزدحمة ازدحامًا سارًا. 150 00:13:33,477 --> 00:13:36,352 ‫حين يُلعب فيها نهارًا ‫بالكراسي ومفرش الطاولة، 151 00:13:36,435 --> 00:13:38,519 ‫فإنها لا تثير المخاوف على الإطلاق، 152 00:13:39,227 --> 00:13:45,060 ‫لكنها تصبح حقيقية للغاية ‫قبل الخلود إلى النوم بدقيقتين. 153 00:13:46,519 --> 00:13:48,977 ‫ولهذا وُجدت المصابيح الليلية." 154 00:13:50,435 --> 00:13:51,727 ‫لسنا صديقين. 155 00:13:52,310 --> 00:13:54,977 ‫لا، لا أظن ذلك. لكنني أريد أن أكون صديقك. 156 00:13:55,477 --> 00:13:58,977 ‫لا يكذب الأصدقاء. قلت إنك من "بروديجي". 157 00:13:59,727 --> 00:14:01,977 ‫لم أعرف إن كنت شريرًا أم بطلًا. 158 00:14:05,019 --> 00:14:06,019 ‫بطل. 159 00:14:07,352 --> 00:14:08,435 ‫وأنا أيضًا. 160 00:14:09,269 --> 00:14:12,144 ‫وبما أن كلينا بطل، فأنا بحاجة إلى مساعدتك. 161 00:14:13,060 --> 00:14:16,727 ‫اجلب شيئًا وأحضره إليّ، اتفقنا؟ بيضة. 162 00:14:16,810 --> 00:14:18,685 ‫ألا يُوجد بيض حيث تقيم؟ 163 00:14:19,644 --> 00:14:20,769 ‫ليس بيضًا من هذا النوع. 164 00:14:24,602 --> 00:14:25,602 ‫بيضة وحش. 165 00:14:26,477 --> 00:14:28,102 ‫يا لك من فتى ذكي. 166 00:14:29,685 --> 00:14:31,185 ‫لا، لا أستطيع. 167 00:14:33,352 --> 00:14:37,560 ‫- تُعتبر هذه سرقة. ‫- لكن مهلًا. كيف تسرق لصًا؟ 168 00:14:38,894 --> 00:14:40,269 ‫هل هذه أحجية أخرى؟ 169 00:14:40,352 --> 00:14:43,935 ‫بل تساؤل أخلاقي. ‫هل تعرف الفرق بين الصواب والخطأ؟ 170 00:14:46,352 --> 00:14:47,352 ‫أظن ذلك. 171 00:14:47,435 --> 00:14:51,019 ‫حسنًا، إن كانت بيضتي وسلبني أحدهم إياها، 172 00:14:51,602 --> 00:14:53,769 ‫فكيف تُعتبر استعادتها خطأ؟ 173 00:14:55,227 --> 00:15:01,560 ‫عالجوني هنا. ‫أقصد "بوي كافاليير". هذه دياري. 174 00:15:03,227 --> 00:15:08,727 ‫تتحدث الآن عن الولاء. ‫هذا مبدأ مختلف تمامًا. 175 00:15:09,810 --> 00:15:13,894 ‫يقترف الناس فظائع شتى باسم الولاء. لا. 176 00:15:14,644 --> 00:15:19,144 ‫إن أردت اتخاذ موقف أخلاقي، ‫فستساعدني على استعادة ما سرقتموه. 177 00:15:20,685 --> 00:15:23,227 ‫اعتبره ردًا للحقوق. 178 00:15:24,519 --> 00:15:26,977 ‫ما ردّ "الحروق"؟ 179 00:15:27,060 --> 00:15:29,894 ‫يعني إعادة الأمور إلى نصابها. 180 00:15:31,352 --> 00:15:33,019 ‫ألا تريد إعادة الأمور إلى نصابها؟ 181 00:15:33,102 --> 00:15:35,060 ‫أيمكن مناقشة الأمر مع أحدهم؟ ‫مثل "سمي" أو غيره؟ 182 00:15:35,144 --> 00:15:37,102 ‫يعرف دائمًا بما يجيب عن التساؤلات. 183 00:15:37,185 --> 00:15:39,352 ‫لا، لا يمكنك التحدث إلى أي أحد. 184 00:15:39,435 --> 00:15:42,685 ‫قد يؤذيني هذا ‫وما الذي نعرفه عن أذية الناس؟ 185 00:15:45,435 --> 00:15:46,435 ‫أنه تصرّف خطأ؟ 186 00:15:47,019 --> 00:15:48,727 ‫نعم، أحسنت. 187 00:15:50,810 --> 00:15:54,769 ‫هل يمكنني الوثوق بك؟ يجب أن يثق أحدنا ‫بالآخر إن كنا نريد إنجاح الأمر. 188 00:15:56,644 --> 00:15:58,727 ‫لذا سأخبرك باسمي. 189 00:16:00,019 --> 00:16:03,769 ‫إنه "كومي". "كومي مورو". 190 00:16:04,394 --> 00:16:07,269 ‫"كومي"؟ إنه اسم جميل. 191 00:16:09,019 --> 00:16:10,019 ‫إنه اسم غاني. 192 00:16:12,352 --> 00:16:13,435 ‫ذكّرني باسمك مجددًا. 193 00:16:15,685 --> 00:16:16,685 ‫"سلايتلي". 194 00:16:17,269 --> 00:16:18,977 ‫لا يا سخيف. اسمك الحقيقي. 195 00:16:22,435 --> 00:16:24,227 ‫لا يُفترض الإفصاح عنه. 196 00:16:25,519 --> 00:16:27,977 ‫كيف لي أن أثق بك إن لم تخبرني باسمك؟ 197 00:16:33,185 --> 00:16:34,435 ‫اسمي "آروش". 198 00:16:35,227 --> 00:16:36,227 ‫"آروش" ماذا؟ 199 00:16:38,060 --> 00:16:39,060 ‫"سينغ". 200 00:16:40,685 --> 00:16:42,810 ‫"(آروش) ماذا؟" 201 00:16:44,477 --> 00:16:46,602 ‫لا، بل "سينغ" بحرف "غ". 202 00:16:47,269 --> 00:16:48,394 ‫إنه اسم هندي. 203 00:16:54,894 --> 00:16:56,935 ‫حسنًا إذًا، "آروش سينغ"… 204 00:16:59,810 --> 00:17:02,144 ‫لنعرف كيف ستعيد الأمور إلى نصابها. 205 00:17:22,227 --> 00:17:24,602 ‫أتعرف لما على جدارك ثلاثة قرود؟ 206 00:17:27,352 --> 00:17:28,352 ‫ماذا؟ 207 00:17:29,977 --> 00:17:32,644 ‫"ميزارو" لا يرى شرًا. 208 00:17:32,727 --> 00:17:34,644 ‫"كيكازارو" لا يسمع شرًا. 209 00:17:35,185 --> 00:17:37,769 ‫"إيوازارو" لا ينطق شرًا. 210 00:17:38,477 --> 00:17:43,144 ‫إنها رموز في التعاليم البوذية ‫عن اجتناب الشر فكرًا وفعلًا، 211 00:17:43,227 --> 00:17:47,477 ‫لكن بمرور السنين أصبحت لها دلالات مختلفة. 212 00:17:48,185 --> 00:17:49,185 ‫أتعرف ما هي؟ 213 00:17:52,394 --> 00:17:53,727 ‫لا. 214 00:17:53,810 --> 00:17:57,227 ‫إن اقترفت شرًا، فهل ستبلغ عني؟ 215 00:17:58,894 --> 00:18:00,477 ‫- أنا… ‫- إن… 216 00:18:02,685 --> 00:18:07,185 ‫آذيت أو تسببت بأذية الآخرين، 217 00:18:08,269 --> 00:18:11,102 ‫فهل ستردعني أم ستغضّ الطرف عني؟ 218 00:18:13,394 --> 00:18:14,435 ‫انتبه. 219 00:18:17,352 --> 00:18:18,727 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟ 220 00:18:20,227 --> 00:18:22,685 ‫نعم. الأمر وما فيه… 221 00:18:25,019 --> 00:18:26,519 ‫هل هذا اختبار؟ 222 00:18:28,935 --> 00:18:32,560 ‫هذا ما يعنيه أن تكون راشدًا. ‫الخضوع لاختبار دائم. 223 00:18:44,310 --> 00:18:45,810 ‫كنت لأدافع عن أصدقائي وأدعمهم. 224 00:18:50,769 --> 00:18:51,769 ‫جيد. 225 00:21:17,394 --> 00:21:18,477 ‫مذهل. 226 00:21:24,852 --> 00:21:27,894 ‫أجل، الخطوط المتموجة مختلفة تمامًا الآن. 227 00:21:27,977 --> 00:21:29,310 ‫هذه موجات "غاما". 228 00:21:29,394 --> 00:21:32,019 ‫موجات حلّ المشكلات والتركيز. ‫أترى كيف ازدادت؟ 229 00:21:32,102 --> 00:21:33,394 ‫"الأقطاب متصلة" 230 00:21:35,644 --> 00:21:37,852 ‫هذا المخلوق حاد الذكاء. 231 00:21:43,935 --> 00:21:44,977 ‫انظر كيف يراقبنا. 232 00:22:18,185 --> 00:22:21,185 ‫- إن هرب أحد تلك المخلوقات… ‫- ركّز على الجانب الإيجابي. 233 00:22:22,144 --> 00:22:24,810 ‫اتفقنا؟ سبق أن تحدثنا عن هذا. 234 00:22:33,102 --> 00:22:36,310 ‫مرحبًا. 235 00:22:46,394 --> 00:22:47,394 ‫أنا. 236 00:22:49,519 --> 00:22:50,727 ‫أجل. 237 00:22:52,769 --> 00:22:53,810 ‫أنا. 238 00:23:22,519 --> 00:23:25,519 ‫"آرثر"، ما الأمر؟ 239 00:23:33,352 --> 00:23:36,852 ‫"آرثر"، إلى أين تأخذني؟ 240 00:23:38,810 --> 00:23:41,060 ‫لا أفهم لما غادرنا المختبر. ماذا؟ 241 00:23:41,894 --> 00:23:43,102 ‫هل أنت جادّة؟ 242 00:23:43,185 --> 00:23:46,185 ‫عزيزي، هلّا توضح لي ما يجري رجاءً. 243 00:23:46,269 --> 00:23:48,560 ‫وماذا نفعل هنا؟ هذا ليس علمًا. 244 00:23:48,644 --> 00:23:50,852 ‫قطعنا شوطًا كبيرًا ‫في اختبار الهجائن التجريبي، 245 00:23:50,935 --> 00:23:53,852 ‫فيُحضر عددًا ‫لا يعرفه أحد من الفصائل الفضائية. 246 00:23:53,935 --> 00:23:58,477 ‫إنها شركة متعددة العوالم. ‫أرى أن بالإمكان إنجاز أمرين في الوقت ذاته. 247 00:23:58,560 --> 00:24:02,102 ‫أجل، لكنها ليست مستعدة. ‫"ويندي" أو أي فرد منهم. 248 00:24:02,185 --> 00:24:05,644 ‫يثبت ما حدث صباح اليوم ‫أن البيانات غير متاحة. 249 00:24:06,644 --> 00:24:08,977 ‫وضعنا تصوّرًا للخطوات. 250 00:24:11,935 --> 00:24:14,519 ‫المجموعات الضابطة وعمليات تفقد النظام. 251 00:24:15,644 --> 00:24:20,519 ‫إنه يرسلهم إلى موقع حادث التحطم ‫للخوض في قتال. 252 00:24:21,060 --> 00:24:24,519 ‫أجل، إنه يخرق القواعد. إنه يخاطر. 253 00:24:24,602 --> 00:24:26,727 ‫ربما لهذا السبب حقّق هذا التقدّم الهائل. 254 00:24:27,310 --> 00:24:29,435 ‫أجل، لكنه ليس علمًا. 255 00:24:29,519 --> 00:24:32,560 ‫لا يهمّني ما يبلغه المرء من ثراء. ‫إما أن يكون علمًا أو لا. 256 00:24:33,894 --> 00:24:34,935 ‫ميكانيكا الكم. 257 00:24:36,185 --> 00:24:38,852 ‫- حسنًا، هذا… ‫- الضوء جسيم وموجة. 258 00:24:38,935 --> 00:24:40,435 ‫أجل، نظريًا، أجل. 259 00:24:40,519 --> 00:24:42,935 ‫لكننا أخذنا عقول الأطفال ‫ووضعناها في أجسام اصطناعية. 260 00:24:43,019 --> 00:24:44,519 ‫هذا ليس علمًا نظريًا. 261 00:24:45,769 --> 00:24:47,477 ‫أعني إن أخطأنا في تنفيذ التجربة، 262 00:24:47,560 --> 00:24:49,810 ‫فأفضل احتمال ‫أننا حظينا بذكاء اصطناعي يظن نفسه إنسانًا. 263 00:24:49,894 --> 00:24:52,019 ‫وأسوأ احتمال أن نكون قتلنا ستة أطفال. 264 00:24:54,435 --> 00:24:58,102 ‫هذا ليس أمرًا نتفاخر به، مطلقًا. 265 00:24:59,685 --> 00:25:01,894 ‫أفهمك. أنا فقط… 266 00:25:01,977 --> 00:25:07,519 ‫أنا قلق وأريدك أن تسمعيني. 267 00:25:08,477 --> 00:25:10,894 ‫ليس بصفتي عالمًا، بل بصفتي زوجك. 268 00:25:10,977 --> 00:25:13,019 ‫أسمعك. 269 00:25:16,519 --> 00:25:20,935 ‫حسنًا، علينا أن نلتزم بالبروتوكولات إذًا، ‫ونعيد تقييم المخاطر. 270 00:25:21,019 --> 00:25:24,102 ‫أظن أن علينا التفكير فيما سيحدث 271 00:25:24,185 --> 00:25:25,977 ‫إن انهار كل شيء. 272 00:25:28,102 --> 00:25:29,227 ‫اسمع… 273 00:25:32,477 --> 00:25:36,519 ‫سأعدّ العشاء الليلة، اتفقنا؟ ‫دامبلنغ للمشاركة. 274 00:25:38,560 --> 00:25:39,685 ‫سنجلس ونناقش الأمر. 275 00:25:44,519 --> 00:25:45,602 ‫سنجد حلًا. 276 00:25:51,310 --> 00:25:52,810 ‫مرحبًا يا عزيزتي. 277 00:25:53,394 --> 00:25:54,977 ‫لديّ خبر سار. 278 00:25:55,852 --> 00:25:58,685 ‫خبر سار جدًا. أنا حامل. 279 00:26:01,310 --> 00:26:02,477 ‫ماذا؟ 280 00:26:02,560 --> 00:26:03,935 ‫سأُرزق بطفل. 281 00:26:04,019 --> 00:26:06,935 ‫لا، هذا مستحيل. أنت آلة. 282 00:26:07,519 --> 00:26:10,352 ‫لست آلة. لم قد تقول هذا؟ 283 00:26:11,394 --> 00:26:13,810 ‫لا، بالطبع لا يا عزيزتي. 284 00:26:13,894 --> 00:26:15,435 ‫لم يقصد ذلك. 285 00:26:18,019 --> 00:26:21,727 ‫أنت فقط أصغر من أن تنجبي. 286 00:26:24,810 --> 00:26:26,310 ‫حسنًا، إنها الحقيقة. 287 00:26:26,394 --> 00:26:28,269 ‫استيقظت صباح اليوم فعرفت فحسب. 288 00:26:29,144 --> 00:26:31,352 ‫خلاف ما قاله عني من فظائع. 289 00:26:32,352 --> 00:26:35,602 ‫أن ما في داخلي، يتحكم بي. 290 00:26:36,269 --> 00:26:37,727 ‫معدن وسيليكون. 291 00:26:39,394 --> 00:26:40,519 ‫إنه طفل. 292 00:26:43,310 --> 00:26:47,644 ‫هذا خبر مهم. 293 00:26:51,227 --> 00:26:53,977 ‫لم لا نذهب إلى مكتبي ونتكلم؟ 294 00:26:56,019 --> 00:26:57,727 ‫كيف تشعرين؟ 295 00:26:57,810 --> 00:27:01,019 ‫أنا متعبة جدًا. الحمل شاق. 296 00:27:12,144 --> 00:27:13,519 ‫لم نتحدث منذ فترة. 297 00:27:18,102 --> 00:27:21,394 ‫والآن يراودك هذا الشعور. 298 00:27:22,394 --> 00:27:23,644 ‫ليس مجرد شعور. 299 00:27:26,685 --> 00:27:27,852 ‫سأُرزق بطفل. 300 00:27:30,060 --> 00:27:32,227 ‫هذا أمر مثير للاهتمام. 301 00:27:32,310 --> 00:27:37,102 ‫هل يمكنك أن تخبريني… ‫هل تعرفين كيف يُخلق الأطفال؟ 302 00:27:38,185 --> 00:27:39,227 ‫يخلقهم الرب. 303 00:27:43,060 --> 00:27:45,019 ‫أجل، إلى حد ما. 304 00:27:47,185 --> 00:27:49,810 ‫لكن ثمة عملية أيضًا، 305 00:27:49,894 --> 00:27:54,435 ‫عملية جسدية تطرأ بين الرجل والمرأة. 306 00:27:55,310 --> 00:27:57,602 ‫عملية حيوية. 307 00:27:57,685 --> 00:28:00,602 ‫أعرف كل ذلك. لقد نشأت في مزرعة. 308 00:28:01,685 --> 00:28:03,685 ‫حسنًا، تعرفين إذًا. 309 00:28:03,769 --> 00:28:09,102 ‫يندمج رجل وامرأة بجسديهما، 310 00:28:09,185 --> 00:28:12,519 ‫وتخصّب حيوانات الرجل المنوية بويضة المرأة. 311 00:28:13,185 --> 00:28:15,644 ‫ثم ينمو الجنين ليصبح طفلًا. 312 00:28:16,185 --> 00:28:17,310 ‫باستثناء "يسوع". 313 00:28:20,019 --> 00:28:21,977 ‫لم تفعل أمه ذلك، وقد وُلد. 314 00:28:27,394 --> 00:28:31,977 ‫لعلمك، لقد بدأت أدرك أننا لم… 315 00:28:36,435 --> 00:28:39,685 ‫بينما انشغلنا تمامًا في محاولة التأكد 316 00:28:39,769 --> 00:28:42,477 ‫من أن عملية انتقالكم ‫تسير على خير حال، أقصدكم جميعًا، 317 00:28:43,644 --> 00:28:47,935 ‫لم نتحدث قط عن أجسامكم الجديدة، 318 00:28:48,727 --> 00:28:52,602 ‫كيف تعمل ومدى اختلافها. 319 00:28:54,727 --> 00:28:59,519 ‫تعرفين أنه مختلف، صحيح؟ جسمك الجديد. 320 00:29:01,685 --> 00:29:03,060 ‫إنه كبير. 321 00:29:03,144 --> 00:29:08,310 ‫صحيح، لكن ليس الحجم فحسب. ‫أتكلّم عمّا بداخله. 322 00:29:09,602 --> 00:29:12,394 ‫سأريك رسمًا بيانيًا. 323 00:29:14,227 --> 00:29:15,352 ‫لا أريد النظر إليه. 324 00:29:20,852 --> 00:29:22,727 ‫- انظري. ‫- قلت لا. 325 00:29:26,977 --> 00:29:27,977 ‫حسنًا. 326 00:29:40,394 --> 00:29:44,102 ‫إنها فتاة، على ما أظن. "كلاريسا". 327 00:29:45,185 --> 00:29:46,602 ‫- "نيبس". ‫- هذا هو اسمها. 328 00:29:47,810 --> 00:29:49,185 ‫الاسم الذي تريد أن تُنادى به. 329 00:29:51,769 --> 00:29:54,102 ‫ماذا حدث في الأبراج؟ 330 00:29:59,477 --> 00:30:00,810 ‫لا أريد التحدث عن ذلك. 331 00:30:02,810 --> 00:30:05,352 ‫قالت "كيرلي" إنك كنت في غاية الشجاعة. 332 00:30:08,060 --> 00:30:09,560 ‫قلت إنني لا أريد التحدث عن هذا. 333 00:30:14,435 --> 00:30:17,394 ‫ليس بإمكان تلك المخلوقات أن تؤذيك، ‫تعرفين ذلك، صحيح؟ 334 00:30:18,019 --> 00:30:20,144 ‫- اُحتجزت كلها. ‫- أمرتك بالتوقف عن الكلام. 335 00:30:25,935 --> 00:30:29,102 ‫حسنًا يا عزيزتي. أنا آسفة. 336 00:30:35,394 --> 00:30:37,269 ‫هل ترغبين بشرب الشاي؟ 337 00:30:39,894 --> 00:30:42,394 ‫كنت أفكّر في احتساء كوب من الشاي. 338 00:30:53,060 --> 00:30:54,144 ‫أنا آسفة. 339 00:31:06,227 --> 00:31:11,685 ‫أحضرت شرائط النكهات الجديدة التي طلبتها، 340 00:31:12,977 --> 00:31:14,935 ‫البابونج والنعناع. 341 00:31:15,769 --> 00:31:16,769 ‫أحب التفاح مع القرفة. 342 00:31:18,019 --> 00:31:21,352 ‫التفاح مع القرفة، أجل. ‫حسنًا، أجل، لديّ هذه النكهة أيضًا. 343 00:31:22,977 --> 00:31:26,227 ‫إن كان صبيًا، فما رأيك باسم "تريفور"؟ 344 00:31:27,727 --> 00:31:32,810 ‫"تريفور"، إنه اسم جيد. اسم قوي. 345 00:31:38,810 --> 00:31:43,977 ‫عزيزتي، لم أدرك ‫أنني سأُطلب لمقابلة السيد "كافاليير". 346 00:31:44,418 --> 00:31:47,585 ‫سيساعدك هذان السيدان ‫في العودة إلى غرفتك، اتفقنا؟ 347 00:31:48,894 --> 00:31:50,269 ‫هل يمكنني الاحتفاظ به؟ 348 00:31:51,560 --> 00:31:52,602 ‫بالتأكيد. 349 00:31:55,977 --> 00:31:58,435 ‫اسمعي، سنتحدث مجددًا قريبًا، اتفقنا؟ 350 00:32:00,519 --> 00:32:02,102 ‫- اشتقت إلى محادثاتنا. ‫- حسنًا. 351 00:32:10,435 --> 00:32:11,685 ‫أعدها إلى غرفتها. 352 00:32:11,769 --> 00:32:13,102 ‫أمّن الباب. 353 00:32:13,185 --> 00:32:15,394 ‫أخبر مشرفك ‫بأن لدينا حدثًا من المستوى الثالث. 354 00:32:15,477 --> 00:32:16,477 ‫سيعرف ما يجب فعله. 355 00:32:17,144 --> 00:32:18,144 ‫أمرك يا سيدتي. 356 00:32:32,231 --> 00:32:33,398 ‫هل أردت رؤيتي؟ 357 00:32:35,019 --> 00:32:38,227 ‫خطر لي أن نناقش مستقبلك في هذه الشركة. 358 00:32:40,019 --> 00:32:45,352 ‫وحدتي يا سيدي، ‫تحديدًا "رشيدي" و"سايبريان"، هل هما بخير؟ 359 00:32:45,935 --> 00:32:47,769 ‫هذه معلومات سرّية. 360 00:32:48,685 --> 00:32:51,894 ‫ولأصدقك القول، ‫المعلومات المتعلقة بـ"ويندي" سرّية أيضًا. 361 00:32:52,602 --> 00:32:55,602 ‫"مارسي". أختي تُدعى "مارسي". 362 00:32:58,644 --> 00:33:00,352 ‫تصدّق إذًا أنها أختك؟ 363 00:33:01,394 --> 00:33:07,477 ‫لديها ذكرياتها وروح دعابتها. ‫أفلا تكون "مارسي" بناءً على ذلك؟ 364 00:33:08,477 --> 00:33:12,435 ‫في الواقع، هذا أمر نود معرفته أيضًا. منك. 365 00:33:14,019 --> 00:33:15,269 ‫مني؟ 366 00:33:15,352 --> 00:33:18,060 ‫نريد تأكيدًا من شخص يعرفها 367 00:33:18,144 --> 00:33:21,435 ‫على أن الانتقال تم بنجاح. 368 00:33:22,394 --> 00:33:23,852 ‫هي تظن أنها أختي. 369 00:33:24,935 --> 00:33:25,935 ‫ما رأيك أنت؟ 370 00:33:29,310 --> 00:33:31,352 ‫أظن أن هذه المحادثة انتهت. 371 00:33:32,144 --> 00:33:33,477 ‫من شروط توظيفك 372 00:33:33,560 --> 00:33:35,685 ‫أن تجيب عن كل الأسئلة التي يطرحها رئيسك. 373 00:33:35,769 --> 00:33:36,977 ‫حسنًا، أنا أستقيل إذًا. 374 00:33:39,977 --> 00:33:40,977 ‫بكل سرور. 375 00:33:43,227 --> 00:33:47,185 ‫بما أن هذه جزيرة خاصة، ‫فعلينا أن نعيدك إلى الديار في أول مكوك. 376 00:33:47,269 --> 00:33:49,102 ‫للحفاظ على السرّية، أنت تفهم ذلك. 377 00:33:50,102 --> 00:33:52,935 ‫يجب أن أخبرك بأنك إن لم تعد موظفًا لدينا، 378 00:33:53,019 --> 00:33:55,769 ‫فكل سبل التواصل ‫مع الوحدة التي تعتبرها أختك 379 00:33:55,852 --> 00:33:57,435 ‫- ستُلغى. ‫- لا. 380 00:33:57,519 --> 00:34:01,227 ‫وكما يذكّرك جسمك باستمرار، ‫فإن لديك رئة جديدة. 381 00:34:01,310 --> 00:34:05,269 ‫ومع أن شركة "بروديجي" تكرّمت عليك بها، ‫فإنها ليست مجانية. 382 00:34:05,352 --> 00:34:07,435 ‫يمكنك تسديد ثمنها بالعمل هنا، 383 00:34:07,519 --> 00:34:11,644 ‫إذ ستعمل على تقييم أداء "ويندي"، ‫فتُنقل وتسدد الثمن بعقد لمدى الحياة، 384 00:34:11,727 --> 00:34:15,185 ‫أو تعود إلى البيت بكل بساطة، ‫وتصلك منا فاتورة. 385 00:34:28,977 --> 00:34:32,685 ‫هل نقلتم وعي أختي إلى ذلك الجسم فعلًا؟ 386 00:34:35,185 --> 00:34:36,602 ‫هل هي هذا الجسم؟ 387 00:34:36,685 --> 00:34:38,685 ‫هذان سؤالان مختلفان. 388 00:34:39,810 --> 00:34:44,560 ‫الأول سؤال عملي والآخر، في الواقع، ‫سؤال يمثّل جوهر الوجودية، 389 00:34:45,519 --> 00:34:49,935 ‫ويجدر بي أن أضيف، ‫إنه الفرق بين شركة قيمتها تريليون دولار 390 00:34:50,019 --> 00:34:51,769 ‫وبطانية بكُمّين. 391 00:34:52,769 --> 00:34:53,977 ‫ماذا؟ 392 00:34:54,560 --> 00:34:55,977 ‫اختراع لم يرده أحد. 393 00:34:58,019 --> 00:35:01,560 ‫إذًا، هل ما زلت موظفًا في شركة "بروديجي"، 394 00:35:01,644 --> 00:35:03,894 ‫أم أطلب من الأمن أن يخرجك من الجزيرة؟ 395 00:35:04,477 --> 00:35:05,477 ‫لا. 396 00:35:08,769 --> 00:35:09,852 ‫أنا من رجالك. 397 00:35:12,310 --> 00:35:13,310 ‫ممتاز. 398 00:35:15,019 --> 00:35:16,477 ‫ومتى يمكنني أخذها إلى الديار؟ 399 00:35:20,727 --> 00:35:23,810 ‫دعني أوضح لك أمرًا، ‫يا مسعف "بروديجي"، "هرميت". 400 00:35:24,977 --> 00:35:30,144 ‫الوحدة التي تعتبرها أختك ‫تملكها شركة "بروديجي". 401 00:35:30,227 --> 00:35:32,519 ‫إنها نموذج أولي لمنتج ما بعد الإنسانية، 402 00:35:32,602 --> 00:35:36,852 ‫ما إن يُحسّن، سيُتاح الخلود للبشر. 403 00:35:36,935 --> 00:35:38,727 ‫إنها تُعتبر بذلك الخطوة التطورية التالية 404 00:35:38,810 --> 00:35:42,185 ‫بين ماضينا الحيواني ‫ومستقبلنا ما بعد الإنسانية. 405 00:35:44,769 --> 00:35:50,685 ‫ما من كون يمكنك فيه أخذها إلى الديار. ‫هل هذا واضح؟ 406 00:35:50,769 --> 00:35:52,477 ‫ما زالت بشرية. 407 00:35:52,560 --> 00:35:54,977 ‫لا، ليست كذلك. 408 00:35:57,310 --> 00:35:58,310 ‫ليس بعد الآن. 409 00:36:07,977 --> 00:36:10,352 ‫هل تشمين هذه الرائحة؟ ماذا تكون؟ 410 00:36:10,435 --> 00:36:14,769 ‫لا أعرف. كما لو أنها رائحة مزيج ‫قوامه الحظ العاثر والفشل. 411 00:36:15,394 --> 00:36:17,519 ‫كيف يُعقل هذا؟ 412 00:36:23,227 --> 00:36:25,394 ‫إذًا، هل تعملان هنا الآن؟ 413 00:36:26,519 --> 00:36:28,144 ‫نعم. الفريق بأكمله. 414 00:36:28,227 --> 00:36:29,435 ‫بل ما تبقى منا. 415 00:36:41,644 --> 00:36:42,727 ‫إنه يوم غريب. 416 00:36:46,394 --> 00:36:47,769 ‫يُفترض بي أن ألتقي بـ"سيلفيا". 417 00:36:49,894 --> 00:36:50,894 ‫اجلسي. 418 00:37:07,352 --> 00:37:08,394 ‫قراصنة أم هنود حمر؟ 419 00:37:13,060 --> 00:37:14,310 ‫عندما قاتلت الفضائي، 420 00:37:15,185 --> 00:37:17,852 ‫هل كان قتالًا أشبه بقتال القراصنة ‫أم الهنود الحمر؟ 421 00:37:21,560 --> 00:37:23,269 ‫إنه "بيتر بان". 422 00:37:24,560 --> 00:37:26,435 ‫مهلًا، التمساح. 423 00:37:27,019 --> 00:37:33,519 ‫قاتلت التمساح، ‫ويمكنك الآن سماع صوت الساعة. 424 00:37:36,769 --> 00:37:38,102 ‫كان يؤذي "جو". 425 00:37:38,185 --> 00:37:40,394 ‫صحيح، الأخ. 426 00:37:40,477 --> 00:37:42,602 ‫ماذا تقول في تصوّرك؟ الكائنات الفضائية. 427 00:37:43,810 --> 00:37:45,269 ‫ما كان يجب أن تشق أجسامها. 428 00:37:45,352 --> 00:37:47,019 ‫هل قالت ذلك؟ 429 00:37:47,560 --> 00:37:50,894 ‫لا، لا أعرف. 430 00:37:54,227 --> 00:37:56,352 ‫بم ستشعر إن شقّت جسمك؟ 431 00:37:56,435 --> 00:37:59,185 ‫أو التصقت بوجهي أو شربت دمي 432 00:37:59,269 --> 00:38:01,560 ‫أو اقتلعت مقلة عيني ودخلت إلى دماغي. 433 00:38:01,644 --> 00:38:04,894 ‫كانت لتفعل ذلك إن استطاعت، ‫فلم لا تُشق أجسامها؟ 434 00:38:07,560 --> 00:38:10,935 ‫أيجدر بي السماح له بالبقاء برأيك؟ الأخ؟ 435 00:38:11,019 --> 00:38:14,102 ‫ومنحه صلاحية الوصول إلى كل هذا؟ إليك؟ 436 00:38:15,269 --> 00:38:17,727 ‫أرجوك. إنه لطيف. 437 00:38:20,602 --> 00:38:23,769 ‫محبة الإخوة لأمر رائع وأنا لا أحبهم. 438 00:38:25,519 --> 00:38:30,435 ‫أو الآباء أو الأمهات، ‫فهم يملون علينا أفعالنا دائمًا. 439 00:38:31,560 --> 00:38:35,060 ‫لم كانت تريدهم في تصوّرك؟ ‫"يوتاني"، المخلوقات الفضائية. 440 00:38:37,852 --> 00:38:39,685 ‫أرى أن علينا إعادتها. 441 00:38:39,769 --> 00:38:40,769 ‫لأنها آذتك؟ 442 00:38:41,560 --> 00:38:42,852 ‫لأن من الخطأ الاحتفاظ بها. 443 00:38:44,769 --> 00:38:46,977 ‫لا، سأخبرك من يجب أن نعيد. أخوك. 444 00:38:49,894 --> 00:38:50,894 ‫لا تفعل هذا رجاءً. 445 00:38:50,977 --> 00:38:52,560 ‫حسنًا، لم يحظ الآخرون بإخوتهم. 446 00:38:52,644 --> 00:38:55,269 ‫- فما الذي يميّزك عنهم؟ ‫- لست مميّزة. أنا فقط… 447 00:39:01,227 --> 00:39:03,310 ‫- أرجوك. ‫- بحقك. 448 00:39:04,060 --> 00:39:06,060 ‫أي أنواع الحجج العقلية ‫تمثّلها كلمة "أرجوك"؟ 449 00:39:06,144 --> 00:39:08,810 ‫لا، آسف. يجب أن نعيده ‫على متن الطائرة التالية إلى الديار. 450 00:39:08,894 --> 00:39:10,394 ‫إن فكّرت في الأمر، 451 00:39:10,977 --> 00:39:13,060 ‫فستجدين أنه لم يزرك حتى عندما كنت مريضة. 452 00:39:17,435 --> 00:39:20,769 ‫كان "جو" يعمل. كان بعيدًا عني. 453 00:39:20,852 --> 00:39:23,394 ‫ويلاه. المسافة بعيدة للغاية ‫والمشقة لا تُحتمل. 454 00:39:23,477 --> 00:39:26,894 ‫كل ما أعرفه هو أنني إن كنت أخاك، ‫لوجدت طريقة أزورك بها. 455 00:39:34,769 --> 00:39:36,102 ‫سأخبرك بأمر ما. 456 00:39:37,769 --> 00:39:41,144 ‫إن ساعدتني ‫في فهم ما تقوله المخلوقات الفضائية، 457 00:39:42,269 --> 00:39:43,435 ‫فسأدعك تحظين به. 458 00:39:44,144 --> 00:39:45,769 ‫اتفقنا؟ لكن بمجرد أن يشتتنا… 459 00:39:45,852 --> 00:39:48,227 ‫لن يفعل. أعدك. 460 00:39:51,727 --> 00:39:52,769 ‫سأعدك بالخنصر. 461 00:40:06,685 --> 00:40:07,852 ‫حسنًا. 462 00:40:10,144 --> 00:40:11,185 ‫انصرفي. 463 00:40:27,602 --> 00:40:31,060 ‫"جار فحص العيّنة، التحليل الإدراكي" 464 00:40:42,394 --> 00:40:43,394 ‫أتعلم؟ 465 00:40:47,227 --> 00:40:48,394 ‫هل يمكنني تغيير اسمي؟ 466 00:40:51,602 --> 00:40:52,935 ‫أتريد التحدث عن هذا الآن؟ 467 00:40:54,560 --> 00:40:57,269 ‫أنا رجل راشد. عالم. 468 00:40:57,352 --> 00:41:00,394 ‫أريد اسمًا حقيقيًا. 469 00:41:02,852 --> 00:41:04,477 ‫سمّاك قائدنا عندما وُلدت. 470 00:41:04,560 --> 00:41:10,977 ‫أعرف، ولكنه أشبه باسم رمزي ‫مثل "صديق" أو "زعيم". 471 00:41:11,060 --> 00:41:14,727 ‫إنه ليس اسمًا تطلقه على رجل. رجل جادّ. 472 00:41:16,852 --> 00:41:18,227 ‫ماذا تحب أن تُسمى؟ 473 00:41:18,310 --> 00:41:20,352 ‫كنت أفكّر في العلماء. 474 00:41:20,435 --> 00:41:25,352 ‫مثل المفكرين المشهورين. ‫وكنت أفكّر في "أيزاك". 475 00:41:26,102 --> 00:41:27,519 ‫- على اسم… ‫- "أيزاك نيوتن". 476 00:41:32,019 --> 00:41:33,727 ‫أجل، أرى أن هذا صائب. 477 00:41:49,685 --> 00:41:50,810 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 478 00:41:50,894 --> 00:41:51,894 ‫كنت فقط… 479 00:41:53,519 --> 00:41:56,852 ‫أمارس العلم ممارسة فعلية الآن. ‫يعتمد عليّ "كيرش" بجدية. 480 00:41:57,644 --> 00:42:00,519 ‫"كيرش". عجبًا. إنه أمر رائع. 481 00:42:00,602 --> 00:42:02,269 ‫أجل. وحظيت باسم جديد. 482 00:42:02,352 --> 00:42:04,644 ‫"أيزاك"، تيمنًا بعالم الزمن القديم. 483 00:42:06,102 --> 00:42:07,310 ‫من أين حظيت به؟ 484 00:42:07,394 --> 00:42:08,727 ‫منحته لنفسي. 485 00:42:08,810 --> 00:42:10,060 ‫عجبًا، هل بإمكاننا فعل ذلك؟ 486 00:42:11,060 --> 00:42:14,727 ‫لا أعرف إن كان بالإمكان ذلك، لكنني فعلت. ‫بأي حال، قال "كيرش" إنه لا بأس بذلك ولهذا… 487 00:42:16,602 --> 00:42:18,060 ‫سأقدّم المساعدة أيضًا. 488 00:42:18,810 --> 00:42:22,144 ‫قال "آرثر" إنه يحتاج إلى شيء من المختبر. 489 00:42:24,935 --> 00:42:27,102 ‫رائع. ما هو؟ 490 00:42:30,935 --> 00:42:32,685 ‫أجل، ما الذي يحتاج إليه "آرثر" من المختبر؟ 491 00:42:35,394 --> 00:42:36,394 ‫كان… 492 00:42:41,935 --> 00:42:44,144 ‫حسنًا، سنذهب لنلعب عددًا من الألعاب. 493 00:42:45,352 --> 00:42:50,227 ‫لذا تعال. وعندئذ ستتذكّر، على الأرجح. 494 00:42:52,435 --> 00:42:57,352 ‫في الواقع، سأتمشى قليلًا. لأصفّي ذهني فحسب. 495 00:42:57,977 --> 00:42:59,144 ‫هل أنت متأكد؟ 496 00:42:59,227 --> 00:43:03,852 ‫أجل، أنا فقط… أراك لاحقًا. إلى اللقاء. 497 00:43:05,144 --> 00:43:06,144 ‫رائع. 498 00:43:24,810 --> 00:43:26,560 ‫"(سلايتلي سي إم)" 499 00:43:26,644 --> 00:43:29,227 ‫مرحبًا، هل تسمعني؟ 500 00:43:30,352 --> 00:43:31,894 ‫هذا أنا. 501 00:43:33,394 --> 00:43:35,060 ‫لا أعرف كيف يتم الاتصال لكن… 502 00:43:37,477 --> 00:43:38,644 ‫هل تسمعني؟ 503 00:43:40,102 --> 00:43:41,144 ‫يمكنني سماعك. 504 00:43:42,269 --> 00:43:44,185 ‫حسنًا، رائع. 505 00:43:44,269 --> 00:43:46,227 ‫تفقدت المختبر. 506 00:43:47,394 --> 00:43:50,102 ‫ويستحيل تنفيذ المطلوب. 507 00:43:50,185 --> 00:43:52,977 ‫أنت فتى ذكي جدًا. ستتوصّل إلى طريقة. 508 00:43:53,060 --> 00:43:58,727 ‫لا. ما أحاول قوله ‫هو أنني أعجز عن فعل الأمر. 509 00:43:59,560 --> 00:44:01,602 ‫تعجز عن فعله أم ترفض فعله؟ 510 00:44:06,394 --> 00:44:07,519 ‫إنهم أصدقائي. 511 00:44:08,560 --> 00:44:09,560 ‫أنت ترفض إذًا. 512 00:44:10,269 --> 00:44:11,269 ‫أنا آسف يا "كومي". 513 00:44:12,769 --> 00:44:15,269 ‫أخشى أن الاعتذار لن يجدي نفعًا يا "آروش". 514 00:44:16,269 --> 00:44:17,769 ‫من الغريب أنك اتصلت. 515 00:44:17,852 --> 00:44:19,602 ‫كنت أتكلّم عنك للتو. 516 00:44:20,602 --> 00:44:21,602 ‫مع أمك. 517 00:44:24,519 --> 00:44:25,519 ‫أمي… 518 00:44:25,602 --> 00:44:28,727 ‫ظنّت أنك مت. أليس أمرًا مريعًا؟ 519 00:44:29,894 --> 00:44:31,977 ‫- أمي؟ ‫- لا يمكنها سماعك. 520 00:44:32,060 --> 00:44:33,810 ‫إنه خط اتصال خاص بيني وبينك. 521 00:44:33,894 --> 00:44:35,644 ‫لكن أتعرف ماذا قالت لي؟ 522 00:44:35,727 --> 00:44:40,102 ‫سيصل إخوتك إلى البيت قريبًا. ‫أتحرّق شوقًا للقائهم. 523 00:44:40,185 --> 00:44:41,935 ‫لا. أرجوك. 524 00:44:43,810 --> 00:44:46,185 ‫تترجّاني الآن؟ 525 00:44:46,269 --> 00:44:48,810 ‫أردت أن نكون صديقين فعلًا يا "آروش". 526 00:44:48,894 --> 00:44:51,144 ‫نحن صديقان، أليس كذلك؟ نحن صديقان. 527 00:44:51,685 --> 00:44:54,019 ‫أرجو ذلك، ‫لكن ألا يساعد الأصدقاء بعضهم بعضًا؟ 528 00:44:59,310 --> 00:45:00,310 ‫سأساعدك. 529 00:45:01,519 --> 00:45:04,102 ‫حسنًا، هذا رائع. يا للارتياح. 530 00:45:04,185 --> 00:45:06,310 ‫- سيساعدني. ‫- لا أعرف فحسب كيف أساعدك. 531 00:45:06,394 --> 00:45:07,769 ‫لا يُوجد سواي 532 00:45:07,852 --> 00:45:10,060 ‫وثمة الكثير من الحرّاس وبحوزتهم أسلحة… 533 00:45:10,144 --> 00:45:11,727 ‫حسنًا، سأخبرك بما تفعله. 534 00:45:12,560 --> 00:45:16,102 ‫عوضًا عن إخراج بيضة خلسة، ‫فإنك سُتدخل شخصًا خلسة. 535 00:45:18,810 --> 00:45:19,810 ‫شخص؟ 536 00:45:20,310 --> 00:45:22,894 ‫إلى المختبر. أي شخص تريده. 537 00:45:23,519 --> 00:45:26,102 ‫خذه ليرى البيض. وليكن على مقربة منه. 538 00:45:27,935 --> 00:45:29,102 ‫لماذا؟ 539 00:45:29,185 --> 00:45:31,560 ‫ستفقس البيضة ويخرج شيء ما منها. 540 00:45:31,644 --> 00:45:34,685 ‫لا تقلق، فالمخلوق لا يريدك. 541 00:45:34,769 --> 00:45:38,060 ‫سيخرج شيء ويلتصق بوجه الشخص. 542 00:45:38,144 --> 00:45:40,810 ‫وسيسقط هو أو هي، 543 00:45:40,894 --> 00:45:45,227 ‫وعليك أن تجد مكانًا هادئًا تبقيه فيه. 544 00:45:45,310 --> 00:45:47,185 ‫ليس لمدة طويلة، بل ليوم أو يومين فقط. 545 00:45:48,435 --> 00:45:51,602 ‫وسيسقط الشيء عن وجه الشخص. 546 00:45:52,685 --> 00:45:53,894 ‫ويستيقظ. 547 00:45:58,144 --> 00:46:00,144 ‫وعندئذ أحضره إليك؟ 548 00:46:00,227 --> 00:46:04,477 ‫بالضبط. لكن عليك أن تسرع، اتفقنا؟ 549 00:46:05,560 --> 00:46:06,935 ‫حسنًا، لكن كيف… 550 00:46:07,019 --> 00:46:09,519 ‫لا تقلق، سأكون قريبًا. 551 00:46:09,602 --> 00:46:12,310 ‫اتصل بي وسأقابلك. 552 00:46:16,769 --> 00:46:18,352 ‫ماذا سيحدث للشخص الذي أختاره؟ 553 00:46:18,435 --> 00:46:22,352 ‫سيواجه يومين عصيبين بالتأكيد، 554 00:46:22,435 --> 00:46:26,560 ‫لكنني سأحرص على إراحته. مفهوم؟ 555 00:46:28,685 --> 00:46:32,435 ‫لا، لا أفهم، كيف أختار؟ 556 00:46:33,644 --> 00:46:36,227 ‫يبدو أن أمك تريد أن تقول شيئًا. 557 00:46:37,227 --> 00:46:39,144 ‫هل أردت أن تقولي شيئًا لـ"آروش"؟ 558 00:46:42,435 --> 00:46:43,435 ‫"آروش". 559 00:46:44,602 --> 00:46:45,602 ‫أمي؟ 560 00:46:46,519 --> 00:46:47,644 ‫نحبك يا بني. 561 00:46:48,435 --> 00:46:52,435 ‫نحن نتحدث عنك يوميًا أنا وإخوتك. "آروش"… 562 00:46:54,602 --> 00:46:55,602 ‫أمي؟ 563 00:46:56,394 --> 00:46:57,935 ‫أليس أمرًا لطيفًا؟ 564 00:46:58,977 --> 00:47:01,227 ‫لكن عليّ إنهاء الاتصال، تعرف ما عليك فعله. 565 00:47:01,977 --> 00:47:06,769 ‫لنقل إن لديك 24 ساعة ‫لاختيار شخص وأخذه للوقوف أمام البيض. 566 00:47:07,935 --> 00:47:10,477 ‫- 20… ‫- أقصد يومًا واحدًا. 567 00:47:10,560 --> 00:47:12,144 ‫- يوم. حسنًا. ‫- في مثل هذا الوقت غدًا. 568 00:47:15,310 --> 00:47:18,519 ‫هل تتذكّر ما حدث من قبل؟ 569 00:47:18,602 --> 00:47:20,435 ‫عندما تحدثنا وقلت كلامًا 570 00:47:20,519 --> 00:47:23,852 ‫تصف به استعدادك لفعل أي شيء لحماية والديك؟ 571 00:47:26,144 --> 00:47:29,727 ‫هذا هو المطلوب. هل هذا واضح؟ 572 00:47:31,060 --> 00:47:35,060 ‫أجل، واضح. حسنًا. 573 00:47:37,602 --> 00:47:40,227 ‫حسنًا. رائع. 574 00:47:40,852 --> 00:47:44,435 ‫أنت تبلي حسنًا. اذهب الآن لإحضار المخلوق. 575 00:47:50,852 --> 00:47:56,435 ‫"مفتوح، مُقفل" 576 00:48:42,144 --> 00:48:44,352 ‫- لا. ‫- لا، ليست هذه. 577 00:48:44,435 --> 00:48:46,227 ‫- لا. جرّب هذه. ‫- ألا يحق لي الاختيار؟ 578 00:48:46,310 --> 00:48:47,519 ‫إنها شوكولاتة. 579 00:48:47,602 --> 00:48:48,852 ‫إنها لذيذة. ستعجبك. 580 00:48:53,894 --> 00:48:55,685 ‫مذاقها كمذاق زيت المحركات. ويلاه. 581 00:48:55,769 --> 00:48:58,727 ‫ليست لها نكهة. بل إنها تسلسل تابع للأصل. 582 00:48:58,810 --> 00:49:00,269 ‫إنه سطر برمجي في واقع الأمر. 583 00:49:00,352 --> 00:49:04,435 ‫كأنه برنامج فرعي ‫يفعّل ذاكرة اصطناعية لنكهة ما. 584 00:49:04,519 --> 00:49:05,602 ‫كما لو كان نصًا برمجيًا. 585 00:49:06,185 --> 00:49:07,185 ‫أراك تتذاكى. 586 00:49:07,269 --> 00:49:08,310 ‫كنت أقرأ كثيرًا. 587 00:49:08,394 --> 00:49:12,019 ‫لدى "آرثر" رقاقات حاسوبية، كأنها مكتبة. 588 00:49:12,102 --> 00:49:13,269 ‫نحمّلها فحسب، 589 00:49:13,352 --> 00:49:15,810 ‫فيتوفر فجأةً ‫كل ما في الكتاب من معلومات في الرأس. 590 00:49:15,894 --> 00:49:18,560 ‫- مهلًا، هل بإمكاننا فعل هذا؟ ‫- أيًا كان ما تريده. 591 00:49:18,644 --> 00:49:22,644 ‫أنا أتعلّم علم الحيوان وعلم الأحياء المتقدم ‫لأتمكن من مساعدة "كيرش" في المختبر. 592 00:49:24,227 --> 00:49:25,727 ‫هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟ 593 00:49:27,352 --> 00:49:28,435 ‫نعم، بالطبع. 594 00:49:29,935 --> 00:49:31,102 ‫ما الحكم الخماسي؟ 595 00:49:32,352 --> 00:49:34,144 ‫يتحدث الرئيس باستمرار عن "الحكم الخماسي". 596 00:49:35,019 --> 00:49:39,144 ‫كان لدى الكوكب القديم ما يُسمى بالحكومات، 597 00:49:39,227 --> 00:49:40,269 ‫كان الناس… 598 00:49:40,852 --> 00:49:43,185 ‫كانوا يصوّتون ‫لمن يريدون أن يتولى عنهم اتخاذ القرارات. 599 00:49:44,935 --> 00:49:45,977 ‫لم ينجح الأمر. 600 00:49:46,685 --> 00:49:49,685 ‫فنهضت تلك الشركات الخمسة، 601 00:49:49,769 --> 00:49:52,852 ‫وعالجت كلّ تلك المشكلات على ما يبدو. 602 00:49:52,935 --> 00:49:55,185 ‫وهي تتعاون معًا الآن ‫في إدارة مجريات الأمور. 603 00:49:55,269 --> 00:49:57,394 ‫"بروديجي" و"ويلاند يوتاني"… 604 00:49:57,477 --> 00:49:59,810 ‫- "ثريشولد" و"ديناميك" و"لينتش". ‫- و"لينتش". أجل. 605 00:49:59,894 --> 00:50:02,602 ‫والسفينة التي تحطمت كانت لـ"يوتاني"، ‫ونحن أخذناها. 606 00:50:02,685 --> 00:50:03,894 ‫فثار غضبهم. 607 00:50:05,102 --> 00:50:08,644 ‫ولذلك يطالبون الحكم الخماسي بالتدخل ‫لإعادة ما يخصّهم. 608 00:50:09,977 --> 00:50:10,977 ‫مخلوقاتهم. 609 00:50:11,977 --> 00:50:12,977 ‫أجل. 610 00:50:13,060 --> 00:50:14,394 ‫إنها كائنات حية. 611 00:50:14,477 --> 00:50:16,394 ‫تعلّمنا منها الكثير بالفعل. 612 00:50:16,477 --> 00:50:19,352 ‫إن كنت تحبها كل هذا الحب، فلم لا تتزوجها؟ 613 00:50:21,144 --> 00:50:25,060 ‫مرحبًا. نحن نتناول المثلجات ونتحدث. 614 00:50:26,727 --> 00:50:28,144 ‫كيف له أن يكون هنا؟ 615 00:50:31,644 --> 00:50:32,769 ‫إنه أخي. 616 00:50:33,852 --> 00:50:35,394 ‫لديّ إخوة أيضًا. 617 00:50:35,477 --> 00:50:37,644 ‫- لدينا جميعًا إخوة وأمهات. ‫- "سلايتلي". 618 00:50:37,727 --> 00:50:38,977 ‫وبما أنهم ليسوا هنا، 619 00:50:39,060 --> 00:50:41,269 ‫- فيجب ألّا يكون هنا أيضًا. ‫- أنت تتصرّف بوقاحة. 620 00:50:43,060 --> 00:50:44,644 ‫لست رئيستنا. 621 00:50:46,185 --> 00:50:47,185 ‫أنا الأكبر سنًا. 622 00:50:48,435 --> 00:50:52,769 ‫لا، كم يبلغ سن "كيرلي"؟ 12 عامًا؟ 623 00:50:52,852 --> 00:50:54,060 ‫و"أيزاك" أيضًا. 624 00:50:54,144 --> 00:50:55,185 ‫أوافقك الرأي. 625 00:50:56,144 --> 00:50:58,435 ‫يجب أن تكون عائلاتكم هنا، جميعهم. 626 00:51:00,102 --> 00:51:03,269 ‫بدلًا من إقامة جنازات، ‫كان يجب أن يقيموا حفلات. 627 00:51:04,102 --> 00:51:08,644 ‫كنتم تُحتضرون وتأملوا حالكم الآن. 628 00:51:11,352 --> 00:51:14,977 ‫أجل، يجب أن نطلب رؤية عائلاتنا. 629 00:51:15,060 --> 00:51:17,185 ‫لا، بل نصرّ على الأمر. 630 00:51:17,269 --> 00:51:18,769 ‫أجل. أن أرى أمي. 631 00:51:18,852 --> 00:51:20,810 ‫لا، سيغضبون وقد يبعدوننا. 632 00:51:20,894 --> 00:51:22,144 ‫- ويعجبني المكان هنا. ‫- وأنا أيضًا. 633 00:51:22,227 --> 00:51:25,477 ‫نحن نحظى بالاحترام هنا، وقد منحونا قيمة. 634 00:51:25,560 --> 00:51:26,560 ‫أجل. 635 00:51:33,852 --> 00:51:34,935 ‫سأغادر. 636 00:51:36,685 --> 00:51:39,810 ‫طلب مني الفتى العبقري ‫أن أذهب إلى المختبر ولذلك سأذهب. 637 00:51:40,644 --> 00:51:42,019 ‫لست مجبرة على ذلك. 638 00:51:42,810 --> 00:51:44,060 ‫هذا ما أريده. 639 00:55:52,396 --> 00:56:26,497 سـحـب و تـعديـل TheFmC 640 00:58:42,310 --> 00:58:44,310 ‫ترجمة "وليد مُحرّم" 59668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.