Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,974 --> 00:01:05,988
{\an8}E il Signore Dio fece
crescere dalla terra"
2
00:01:06,108 --> 00:01:08,491
{\an8}ogni albero gradevole alla
vista e buono da mangiare;
3
00:01:08,611 --> 00:01:10,863
{\an8}anche l'albero della vita
in mezzo al giardino,
4
00:01:10,983 --> 00:01:14,583
{\an8}e l'albero della conoscenza
del bene e del male." Genesi 2:9
5
00:01:18,669 --> 00:01:20,219
La terra e' famiglia.
6
00:01:22,335 --> 00:01:25,935
Essere un custode di El Brocal
significa essere una famiglia.
7
00:01:28,247 --> 00:01:30,147
Se tradisci la tua famiglia,
8
00:01:31,301 --> 00:01:32,902
la terra ti maledira'.
9
00:01:44,329 --> 00:01:45,679
Mi piaci, Eladio.
10
00:01:47,283 --> 00:01:49,083
Tua moglie e tuo figlio...
11
00:01:50,011 --> 00:01:51,561
sembrate molto uniti.
12
00:01:52,600 --> 00:01:54,900
Certamente lo siamo,
Don Francisco.
13
00:01:56,253 --> 00:01:58,103
Darei la mia vita per loro.
14
00:01:59,120 --> 00:02:00,520
Sono tutto per me.
15
00:02:09,687 --> 00:02:10,437
Bevi?
16
00:02:14,295 --> 00:02:15,245
Non piu'.
17
00:02:19,163 --> 00:02:22,213
La vita in campagna e'
dura e il ranch e' isolato.
18
00:02:22,920 --> 00:02:25,766
Crescere un figlio
in montagna non e' facile.
19
00:02:27,604 --> 00:02:29,454
Lo sappiamo, Don Francisco.
20
00:02:30,919 --> 00:02:34,191
Io e mia moglie ne abbiamo
parlato e siamo d'accordo.
21
00:02:37,963 --> 00:02:39,363
Lei da dove viene?
22
00:02:40,092 --> 00:02:41,342
Da Vegas Altas.
23
00:02:41,986 --> 00:02:43,536
E' una grande citta'.
24
00:02:45,561 --> 00:02:47,411
Si abituera' alla campagna.
25
00:02:51,430 --> 00:02:53,326
Va bene, allora e' a posto.
26
00:02:54,922 --> 00:02:56,672
Grazie, Don Francesco.
27
00:02:59,293 --> 00:03:01,896
Non sono stato molto nella tenuta
da quando mia moglie e' morta.
28
00:03:02,016 --> 00:03:05,026
Non sto neanche nella casa
del villaggio, quindi...
29
00:03:05,146 --> 00:03:08,313
Possiamo incontrarci di nuovo qui
ogni volta che succede qualcosa.
30
00:03:08,433 --> 00:03:09,541
Come desidera.
31
00:03:09,661 --> 00:03:12,811
Ho una motocicletta, posso
venire qui quando voglio.
32
00:03:15,025 --> 00:03:16,825
Quanti anni ha tuo figlio?
33
00:03:17,461 --> 00:03:18,661
Ha dieci anni.
34
00:03:19,761 --> 00:03:21,111
E' un cacciatore?
35
00:03:22,601 --> 00:03:24,201
Sparera' tra tre anni.
36
00:03:27,948 --> 00:03:28,798
Ottimo.
37
00:03:30,279 --> 00:03:31,879
Il caffe' lo offro io.
38
00:03:47,535 --> 00:03:50,504
SubPassion ha tradotto per voi:
39
00:03:51,857 --> 00:03:56,439
L'attesa
40
00:03:57,513 --> 00:04:01,477
Traduzione: Michiel1981
41
00:04:02,518 --> 00:04:07,492
Seguiteci su Facebook:
www.facebook.com/SubPassion
42
00:04:13,712 --> 00:04:17,939
Tre anni dopo
43
00:04:23,371 --> 00:04:26,628
Spingi forte il sedere
contro la spalla.
44
00:04:27,110 --> 00:04:29,457
Non farlo muovere. Cosi'.
45
00:04:31,307 --> 00:04:32,857
Trattieni il respiro.
46
00:04:34,914 --> 00:04:35,914
Ora spara.
47
00:04:57,139 --> 00:04:59,139
Perche' non vai piu' a caccia?
48
00:05:00,037 --> 00:05:01,187
Sono vecchio.
49
00:05:01,794 --> 00:05:04,383
No, non lo sei.
Non ti piace piu'?
50
00:05:10,004 --> 00:05:12,853
Ho conosciuto tua madre
a una festa di caccia.
51
00:05:13,548 --> 00:05:16,848
Ero andato come segretario
in una postazione di caccia.
52
00:05:17,257 --> 00:05:21,011
Allora mi piaceva sparare,
come te.
53
00:05:22,923 --> 00:05:25,181
Poi ci siamo sposati
e sei nato tu.
54
00:05:25,301 --> 00:05:28,351
Ora guardo in modo che
gli altri possano cacciare.
55
00:05:28,834 --> 00:05:30,434
Cosa fa un segretario?
56
00:05:31,719 --> 00:05:34,613
Si assicura che i cervi
non vengano cacciati troppo.
57
00:05:34,733 --> 00:05:36,831
- E cosa lo fa?
- Lo fa lui.
58
00:05:37,799 --> 00:05:39,599
Chi assegna le postazioni?
59
00:05:40,380 --> 00:05:41,530
Il guardiano.
60
00:05:41,748 --> 00:05:42,398
Tu?
61
00:05:44,954 --> 00:05:46,854
Pensavo fosse Don Francisco.
62
00:05:47,688 --> 00:05:50,894
Don Francisco e' d'accordo con
i cacciatori sul numero di postazioni.
63
00:05:51,014 --> 00:05:53,114
Io le distribuisco nella tenuta.
64
00:05:53,646 --> 00:05:54,646
Che cosa?
65
00:05:55,371 --> 00:05:57,087
Vuoi fare il guardiano adesso?
66
00:05:57,207 --> 00:05:58,107
Affatto.
67
00:05:58,475 --> 00:06:00,009
Voglio fare il veterinario.
68
00:06:00,129 --> 00:06:01,479
Vivro' in citta'.
69
00:06:03,952 --> 00:06:05,652
Tale madre, tale figlio.
70
00:06:45,406 --> 00:06:46,556
Gia' tornato?
71
00:06:48,538 --> 00:06:51,888
Non sai che non mi piace
il ragazzino che spara in giro?
72
00:06:52,037 --> 00:06:53,087
E' l'eta'.
73
00:06:53,700 --> 00:06:54,850
Lo superera'.
74
00:06:58,612 --> 00:07:00,512
Sto preparando una frittata.
75
00:07:01,503 --> 00:07:03,503
Qualunque cosa cucini va bene.
76
00:07:12,558 --> 00:07:13,758
Vado all'orto.
77
00:07:42,516 --> 00:07:43,466
Prendilo.
78
00:07:44,341 --> 00:07:45,691
Prendilo, Floren.
79
00:08:30,114 --> 00:08:31,764
Dannazione. E' pesante!
80
00:08:34,559 --> 00:08:35,859
Prendi il corno.
81
00:08:41,129 --> 00:08:44,129
L'unico giorno in cui vai
da solo e l'ho mancato.
82
00:08:47,121 --> 00:08:48,971
Floren ha fatto molto bene.
83
00:08:50,016 --> 00:08:51,854
Ha aspettato finche'
non e' uscito dal cespuglio.
84
00:08:51,974 --> 00:08:53,274
Quante punte ha?
85
00:08:54,148 --> 00:08:55,071
Dieci.
86
00:08:55,417 --> 00:08:57,117
E' un bel pezzo, Eladio.
87
00:08:58,681 --> 00:09:00,631
Queste sono bellissime corna.
88
00:09:02,623 --> 00:09:05,123
Hai guadagnato un lavoro
di segretario.
89
00:09:14,530 --> 00:09:15,530
Vieni qui.
90
00:09:29,742 --> 00:09:31,442
Hai il tuo primo lavoro.
91
00:10:55,056 --> 00:10:56,156
Caffe' nero.
92
00:11:10,443 --> 00:11:11,293
Eladio.
93
00:11:21,515 --> 00:11:23,115
Sono dieci postazioni.
94
00:11:23,558 --> 00:11:25,658
Sette nel rinforzo di La Canada.
95
00:11:25,866 --> 00:11:28,016
Il resto tra El Surco e El Pilar.
96
00:11:28,355 --> 00:11:31,955
- Due cacciatori per postazione con un segretario.
- Tredici.
97
00:11:32,884 --> 00:11:34,784
Devono essere 13 postazioni.
98
00:11:35,086 --> 00:11:38,078
- Ho promesso tre postazioni extra.
- Non e' cio' che era stato concordato.
99
00:11:38,198 --> 00:11:39,648
Le ho gia' vendute.
100
00:11:42,478 --> 00:11:43,228
No...
101
00:11:44,172 --> 00:11:44,922
No...
102
00:11:45,433 --> 00:11:46,633
Non e' sicuro.
103
00:11:47,330 --> 00:11:50,841
Le postazioni hanno bisogno di spazio
tra loro per evitare il fuoco incrociato.
104
00:11:50,961 --> 00:11:53,316
Non voglio che un proiettile
vagante uccida qualcuno.
105
00:11:53,436 --> 00:11:56,586
Cambia la disposizione.
Trova alcune lacune.
106
00:11:57,930 --> 00:12:00,680
Non ci saranno proiettili
vaganti nel prato.
107
00:12:03,430 --> 00:12:06,330
Don Francisco non approverebbe.
Ha detto dieci.
108
00:12:07,459 --> 00:12:09,509
Don Francisco non deve saperlo.
109
00:12:10,856 --> 00:12:12,406
Non c'e' mai, lo sai.
110
00:12:19,180 --> 00:12:21,664
Ti daro' 500 pesetas
in piu' per postazione.
111
00:12:21,784 --> 00:12:25,042
Millecinquecento per tre.
Non ci saranno proiettili vaganti,
112
00:12:25,162 --> 00:12:28,012
e tu e tua moglie potrete
usare i soldi extra.
113
00:12:28,132 --> 00:12:31,298
Portala da qualche parte per qualche
giorno o compra qualcosa per te.
114
00:12:31,418 --> 00:12:32,968
Magari un televisore.
115
00:12:34,075 --> 00:12:37,125
Cosi' puoi guardare la TV
invece di venire al bar.
116
00:12:43,194 --> 00:12:44,394
Pensaci, vuoi?
117
00:12:47,068 --> 00:12:49,818
Anche se non c'e' molto
a cui pensare, vero?
118
00:13:03,468 --> 00:13:05,405
Yulen, vieni qui! Vieni qui!
119
00:13:08,240 --> 00:13:09,440
Lascia andare!
120
00:13:10,509 --> 00:13:13,776
Lascialo andare! Bravo ragazzo!
121
00:13:21,593 --> 00:13:23,664
Lascialo andare!
122
00:13:37,372 --> 00:13:39,144
Mamma! E' qui!
123
00:14:12,894 --> 00:14:14,594
Hai dimenticato il pane.
124
00:14:15,814 --> 00:14:17,814
Ho comprato quello che potevo.
125
00:14:25,323 --> 00:14:26,373
Sono pieno.
126
00:14:28,101 --> 00:14:29,501
Non mangi le uova?
127
00:14:33,808 --> 00:14:35,508
Hai trovato la tua polo?
128
00:14:36,844 --> 00:14:40,194
Faresti meglio a cercarla,
non te ne comprero' un'altra.
129
00:14:43,152 --> 00:14:46,202
Non riesco ancora a trovare
la mia tuta da lavoro.
130
00:14:53,560 --> 00:14:55,060
Posso darlo a Yulen?
131
00:14:55,519 --> 00:14:58,919
Non lasciargli leccare
il piatto, ci mangerai piu' tardi.
132
00:15:00,532 --> 00:15:01,660
Yulen!
133
00:15:05,832 --> 00:15:08,482
Vado alla zona dei pomodori.
Torno subito.
134
00:15:59,505 --> 00:16:01,467
Gli uccelli beccano i pomodori.
135
00:16:01,587 --> 00:16:03,737
Prendero' delle cartucce di sale.
136
00:16:05,923 --> 00:16:08,773
Ne sparero' alcune piu'
tardi per spaventarli.
137
00:16:13,234 --> 00:16:14,834
E' passato Don Carlos.
138
00:16:20,042 --> 00:16:22,092
Mi ha parlato delle postazioni.
139
00:16:25,292 --> 00:16:27,392
Che cosa hai intenzione di fare?
140
00:16:30,593 --> 00:16:31,443
Niente.
141
00:16:34,096 --> 00:16:35,296
E' pericoloso.
142
00:16:39,132 --> 00:16:41,493
Inoltre, Don Francisco
potrebbe scoprirlo.
143
00:16:41,613 --> 00:16:43,763
Non lo fara'. Non e' mai in giro.
144
00:16:44,963 --> 00:16:47,863
Don Carlos compra la caccia
ed e' lui a pagare.
145
00:16:48,567 --> 00:16:51,217
Dovresti essere leale
a Don Carlos invece.
146
00:16:52,298 --> 00:16:54,298
La tenuta e' di Don Francisco.
147
00:17:05,775 --> 00:17:07,025
Sei un codardo.
148
00:17:18,423 --> 00:17:20,923
Eladio, ascoltami.
Sono 1.500 pesetas.
149
00:17:21,688 --> 00:17:24,938
- Non ne abbiamo bisogno.
- Invece si'! Certo che si'.
150
00:17:32,073 --> 00:17:34,573
Don Carlos non aveva
motivo di passare.
151
00:17:47,192 --> 00:17:48,992
Don Carlos vuole aiutarci.
152
00:17:49,654 --> 00:17:51,304
Ecco perche' e' venuto.
153
00:20:06,489 --> 00:20:07,389
Signori!
154
00:20:08,416 --> 00:20:10,016
Ci sono 13 postazioni.
155
00:20:10,280 --> 00:20:12,630
Seguite le istruzioni
dei segretari.
156
00:20:12,845 --> 00:20:15,586
Non dimenticate che la quota
e' di due dollari per postazione.
157
00:20:15,706 --> 00:20:19,047
Potete sparare a quante cose volete.
Lo stesso per i cinghiali.
158
00:20:19,167 --> 00:20:20,603
La caccia termina alle 2:00.
159
00:20:20,723 --> 00:20:24,479
Non lasciate le postazioni finche'
le auto non verranno a prendervi.
160
00:20:24,599 --> 00:20:25,499
Va bene.
161
00:20:25,988 --> 00:20:27,971
Che possiate essere bravi
e che Dio vi assista.
162
00:20:28,102 --> 00:20:31,302
Ora offriamo un'Ave Maria
a Nostra Signora di Cabeza.
163
00:20:32,801 --> 00:20:35,324
Ave Maria, piena di grazia,
164
00:20:35,444 --> 00:20:39,633
Il Signore e' con te,
benedetta sei fra le donne,
165
00:20:39,753 --> 00:20:42,265
e benedetto e' il frutto
del tuo seno, Gesu'.
166
00:20:42,385 --> 00:20:44,415
Santa Maria, Madre di
Dio, prega per noi peccatori,
167
00:20:44,535 --> 00:20:49,204
ora e nell'ora
della nostra morte. Amen.
168
00:20:51,463 --> 00:20:54,013
- Viva Nostra Signora di Cabeza!
- Viva!
169
00:20:55,185 --> 00:20:57,485
- Buona fortuna, signori.
- Grazie!
170
00:20:58,379 --> 00:20:59,279
Andiamo.
171
00:21:17,235 --> 00:21:19,085
La quota e' di due dollari.
172
00:21:20,530 --> 00:21:22,040
Non lasciare che
uccidano di piu'.
173
00:21:22,160 --> 00:21:24,160
Cinghiali, quanti ne vogliono.
174
00:21:24,706 --> 00:21:27,506
Se cacciano piu'
della quota, fammelo sapere.
175
00:21:28,371 --> 00:21:29,871
Resta sul posto, ok?
176
00:21:30,445 --> 00:21:32,828
Non muoverti e non alzarti.
177
00:21:32,959 --> 00:21:35,109
La postazione 12 sta per partire!
178
00:21:35,753 --> 00:21:36,603
Arrivo!
179
00:21:37,264 --> 00:21:39,764
Vai prima che
ti lascino indietro. Vai!
180
00:22:34,473 --> 00:22:36,173
E' lontano. Non sparare.
181
00:22:54,350 --> 00:22:55,186
Fanculo!
182
00:22:55,358 --> 00:22:57,519
Quel proiettile era
dannatamente vicino!
183
00:22:57,639 --> 00:23:00,132
Ragazzo! Da dove viene?
Dov'e' la postazione?
184
00:23:00,252 --> 00:23:01,552
Stanno sparando.
185
00:23:12,542 --> 00:23:14,734
E' lassu', sulla collina!
186
00:24:21,669 --> 00:24:23,169
Viene dalla collina.
187
00:24:27,258 --> 00:24:28,958
Stanno ancora cacciando.
188
00:24:30,583 --> 00:24:32,733
Dovevano aspettare che finissero.
189
00:26:13,345 --> 00:26:14,845
Caffe' nero, Eladio?
190
00:26:20,326 --> 00:26:21,026
Gin.
191
00:28:06,612 --> 00:28:08,212
Dormirai di nuovo qui?
192
00:28:34,338 --> 00:28:36,338
Non e' stata colpa di nessuno.
193
00:28:37,139 --> 00:28:38,539
Ovviamente lo era.
194
00:28:41,470 --> 00:28:42,870
Ovviamente lo era.
195
00:28:45,266 --> 00:28:46,846
Dio ci sta punendo.
196
00:28:52,115 --> 00:28:53,365
Il mio ragazzo.
197
00:28:56,193 --> 00:29:00,067
Il mio ragazzo, il mio ragazzo...
198
00:29:02,035 --> 00:29:05,385
Don Carlos non sarebbe mai
dovuto venire in questa casa.
199
00:30:50,072 --> 00:30:50,922
Marcia?
200
00:32:19,647 --> 00:32:20,497
Marcia!
201
00:32:28,072 --> 00:32:29,115
Marcia!
202
00:33:09,301 --> 00:33:12,076
Andiamo a El Pilar.
Juli andra' a La Loma.
203
00:33:13,268 --> 00:33:14,468
Grazie, Saulo.
204
00:33:15,327 --> 00:33:17,827
Non torneremo finche'
non la troveremo.
205
00:33:53,449 --> 00:33:56,449
Non e' possibile che sia
arrivata fin qui, Saulo.
206
00:33:56,569 --> 00:33:58,083
Sono passate molte ore.
207
00:33:58,203 --> 00:34:02,403
Se non si fosse fermata dall'alba,
avrebbe potuto raggiungere il recinto.
208
00:34:08,784 --> 00:34:11,384
Che diavolo ci faceva li'
quel cinghiale?
209
00:34:28,484 --> 00:34:29,784
Stava mangiando.
210
00:36:18,148 --> 00:36:22,018
E' il branco di segugi di El Rubio.
Cacciano a El Mudejar al mattino.
211
00:36:24,446 --> 00:36:26,889
- Chi guida la caccia?
- Don Carlos.
212
00:36:28,732 --> 00:36:31,182
Restera' nella tenuta
fino a giovedi'.
213
00:36:35,477 --> 00:36:37,127
Vuoi che accenda la TV?
214
00:36:49,918 --> 00:36:51,668
Quanto per una bottiglia?
215
00:39:27,157 --> 00:39:28,007
Eladio!
216
00:39:29,716 --> 00:39:31,316
Cosa stai facendo qui?
217
00:39:34,649 --> 00:39:36,499
Stavo per farti una visita.
218
00:39:49,499 --> 00:39:53,428
Mi dispiace tanto
per il bambino e Marcia...
219
00:39:59,815 --> 00:40:01,165
Alzati, bastardo!
220
00:40:03,527 --> 00:40:04,726
Alzati!
221
00:51:11,102 --> 00:51:11,902
Yulen!
222
00:51:13,362 --> 00:51:14,212
Mangia!
223
00:51:18,026 --> 00:51:19,926
Che ti succede? Sei stupido?
224
00:51:54,727 --> 00:51:55,577
Eladio!
225
00:51:57,627 --> 00:51:59,527
Cosa ti e' successo al viso?
226
00:51:59,909 --> 00:52:01,509
Una cartuccia di sale.
227
00:52:02,453 --> 00:52:05,703
- Gli uccelli sono tornati in zona.
- Lo fanno sempre.
228
00:52:06,398 --> 00:52:07,948
Hai una birra per me?
229
00:52:25,273 --> 00:52:26,523
Come sei stato?
230
00:52:30,773 --> 00:52:32,523
Come pensi che sia stato?
231
00:52:37,505 --> 00:52:39,955
Dovresti venire
in citta' piu' spesso.
232
00:52:40,616 --> 00:52:43,416
Non potrei sopportare
di restare qui da solo.
233
00:52:45,356 --> 00:52:47,206
Dopo Marcia e il bambino...
234
00:52:50,376 --> 00:52:51,726
Mi sarei sparato.
235
00:53:05,663 --> 00:53:06,913
Non me ne vado.
236
00:53:09,262 --> 00:53:11,562
Questo lavoro e'
tutto cio' che ho.
237
00:53:15,109 --> 00:53:17,709
Eladio, sono qui a nome
di Don Francisco.
238
00:53:19,277 --> 00:53:21,127
Voleva che ti dessi questa.
239
00:53:41,052 --> 00:53:42,302
Non so leggere.
240
00:53:44,347 --> 00:53:47,247
Ho imparato i numeri
per contare le postazioni.
241
00:53:51,291 --> 00:53:52,741
Me la puoi leggere?
242
00:54:01,072 --> 00:54:04,072
"Eladio, mi dispiace
per quello che e' successo."
243
00:54:04,252 --> 00:54:05,402
Come capirai,
244
00:54:05,522 --> 00:54:08,922
il tuo accordo con Don Carlos
non e' passato inosservato.
245
00:54:10,581 --> 00:54:13,381
L'accordo prevedeva
dieci postazioni, non 13.
246
00:54:15,127 --> 00:54:16,699
Hai mancato di rispetto
al tuo onore,
247
00:54:16,819 --> 00:54:20,469
solo per portare sfortuna
a questa terra e alla tua famiglia.
248
00:54:21,796 --> 00:54:24,642
Per favore, lascia la tenuta
prima della fine del mese.
249
00:54:24,762 --> 00:54:27,175
Ci vediamo domenica
a mezzogiorno al bar
250
00:54:27,295 --> 00:54:30,106
cosi' posso pagarti
il resto del tuo stipendio.
251
00:54:30,226 --> 00:54:31,613
"Don Francisco."
252
00:54:51,959 --> 00:54:53,859
Domenica verro' a prenderti.
253
00:54:54,151 --> 00:54:57,351
Saro' nella tenuta.
Vieni se hai bisogno di qualcosa.
254
00:54:58,504 --> 00:54:59,979
Eladio, ancora una cosa.
255
00:55:00,099 --> 00:55:01,418
Immagino che tu
non gli parli da un po',
256
00:55:01,538 --> 00:55:03,472
ma stanno cercando Don Carlos.
257
00:55:03,592 --> 00:55:05,894
Non si e' presentato
alla caccia oggi.
258
00:55:06,014 --> 00:55:08,114
Fammi sapere se hai sue notizie.
259
00:55:08,264 --> 00:55:10,114
I poliziotti fanno domande.
260
01:00:35,466 --> 01:00:36,366
Tredici.
261
01:00:43,432 --> 01:00:44,332
Tredici.
262
01:01:40,209 --> 01:01:41,109
Eladio.
263
01:01:42,035 --> 01:01:43,785
- Come stai?
- Sergente.
264
01:01:44,868 --> 01:01:46,568
Ti sei svegliato adesso?
265
01:01:47,881 --> 01:01:50,231
Non ho sentito il gallo
stamattina.
266
01:01:54,128 --> 01:01:56,028
Cosa ti e' successo al viso?
267
01:01:56,588 --> 01:01:58,738
E' esplosa una cartuccia di sale.
268
01:01:59,523 --> 01:02:03,323
Gli uccelli rovinano di nuovo
la zona. Ho sparato contro di loro.
269
01:02:05,475 --> 01:02:08,325
- Vuole entrare?
- No, grazie, abbiamo fretta.
270
01:02:10,102 --> 01:02:11,352
Dov'e' il cane?
271
01:02:12,521 --> 01:02:13,571
Yule, vero?
272
01:02:16,964 --> 01:02:17,764
Yulen.
273
01:02:21,795 --> 01:02:23,478
L'ho lasciato senza
guinzaglio la mattina.
274
01:02:23,598 --> 01:02:25,798
Pensavo che ti avessimo svegliato.
275
01:02:28,412 --> 01:02:29,961
Non l'ho legato ieri sera.
276
01:02:30,081 --> 01:02:33,981
Hai sentito parlare di Don Carlos,
il tipo delle battute di caccia?
277
01:02:35,541 --> 01:02:37,091
Me lo ha detto Saulo.
278
01:02:38,267 --> 01:02:40,467
E' scomparso da un paio di giorni.
279
01:02:41,266 --> 01:02:44,166
Quando e' stata l'ultima
volta che l'hai visto?
280
01:02:45,888 --> 01:02:47,488
Dopo quello di Marcia.
281
01:02:48,977 --> 01:02:50,327
Qualche tempo fa.
282
01:02:52,223 --> 01:02:54,173
Non sapevo che fosse tornato.
283
01:02:54,572 --> 01:02:56,922
Si occupa della caccia
a El Mudejar.
284
01:03:03,030 --> 01:03:07,330
Quanto tempo e' passato dall'ultima
volta che sei andato in citta', Eladio?
285
01:03:12,206 --> 01:03:13,406
Una settimana.
286
01:03:17,586 --> 01:03:19,686
Cosa potrebbe essergli successo?
287
01:03:19,922 --> 01:03:22,484
Non lo sappiamo ancora.
E' ancora presto.
288
01:03:22,604 --> 01:03:24,404
Le montagne hanno orecchie
289
01:03:25,093 --> 01:03:26,693
e siamo pochi quassu'.
290
01:03:29,870 --> 01:03:32,370
Esci in moto
per controllare i confini?
291
01:03:33,018 --> 01:03:34,118
Ogni giorno.
292
01:03:35,145 --> 01:03:38,267
Fammi un favore. Fammi
sapere se vedi qualcosa.
293
01:03:45,758 --> 01:03:47,108
A presto, Eladio.
294
01:04:24,278 --> 01:04:25,078
Yulen!
295
01:04:57,519 --> 01:04:58,682
Calmati.
296
01:05:52,514 --> 01:05:53,314
Merda!
297
01:09:28,683 --> 01:09:29,483
Cazzo!
298
01:13:05,131 --> 01:13:07,581
Sei sicuro che i vestiti
siano i loro?
299
01:13:08,593 --> 01:13:10,443
E la tuta da lavoro e' mia.
300
01:13:12,806 --> 01:13:15,356
Per un po' non sono
riuscito a trovarli.
301
01:13:15,481 --> 01:13:16,981
Ho incolpato Marcia.
302
01:13:25,902 --> 01:13:27,402
Forse avevi ragione.
303
01:13:30,406 --> 01:13:31,256
Marcia.
304
01:13:31,608 --> 01:13:33,808
Chi altro nasconderebbe i vestiti?
305
01:13:35,370 --> 01:13:36,720
Perche' dovrebbe?
306
01:13:38,765 --> 01:13:39,765
Non lo so.
307
01:13:41,672 --> 01:13:44,072
Forse per attirare
la tua attenzione?
308
01:13:45,672 --> 01:13:48,522
Hai detto che non vi
parlavate l'anno scorso.
309
01:13:58,063 --> 01:13:59,813
E il cuore del cinghiale?
310
01:14:08,029 --> 01:14:10,952
Marcia avrebbe fatto qualsiasi
cosa per la tua famiglia.
311
01:14:11,072 --> 01:14:13,022
Per salvare cio' che avevate.
312
01:14:13,534 --> 01:14:14,584
Per Floren.
313
01:14:19,083 --> 01:14:21,633
Le montagne cambiano
le persone, Eladio.
314
01:14:23,544 --> 01:14:24,794
Ci induriscono,
315
01:14:25,518 --> 01:14:26,818
ci rendono duri.
316
01:14:29,174 --> 01:14:31,924
E a volte ce ne rendiamo
conto troppo tardi.
317
01:14:47,293 --> 01:14:49,193
Non ha mai voluto stare qui.
318
01:14:52,051 --> 01:14:53,401
L'ho portata qui.
319
01:14:56,745 --> 01:15:00,195
Il lavoro da custode era ben
pagato, quindi l'ho convinta.
320
01:15:03,208 --> 01:15:07,008
Le ho detto: "Risparmiamo per
un paio d'anni e poi andiamo via".
321
01:15:14,844 --> 01:15:16,044
L'ho fatto io.
322
01:15:19,936 --> 01:15:22,786
Sarebbe ancora viva
se non fosse stato per me.
323
01:15:27,523 --> 01:15:29,073
Lascia stare, Eladio.
324
01:15:35,550 --> 01:15:37,250
Non incolpare te stesso.
325
01:19:29,112 --> 01:19:30,636
Vigliacco.
326
01:20:56,890 --> 01:20:58,190
E' la sua firma.
327
01:21:02,275 --> 01:21:03,271
Tredici.
328
01:21:07,655 --> 01:21:09,105
Tredici postazioni.
329
01:21:10,992 --> 01:21:12,280
Non dieci.
330
01:21:14,494 --> 01:21:16,194
Don Francisco lo sapeva.
331
01:21:50,690 --> 01:21:51,809
Don Francisco!
332
01:25:03,974 --> 01:25:05,174
Sessantasette.
333
01:25:09,188 --> 01:25:11,038
Erano qui solo da tre anni.
334
01:25:30,167 --> 01:25:31,455
Tutti quanti.
335
01:25:33,796 --> 01:25:35,946
Non sono durati piu' di tre anni.
336
01:26:08,052 --> 01:26:08,902
Eladio!
337
01:26:13,642 --> 01:26:14,492
Eladio!
338
01:27:18,776 --> 01:27:19,626
Floren?
339
01:28:18,552 --> 01:28:20,702
Perdonami, figlio mio, perdonami.
340
01:28:26,135 --> 01:28:29,549
Non volevo perderti.
Non volevo perderti.
341
01:28:29,680 --> 01:28:31,071
Perdonami.
342
01:28:36,883 --> 01:28:38,383
Sei stato tu, padre.
343
01:28:43,544 --> 01:28:44,884
La mamma lo sa.
344
01:28:49,520 --> 01:28:50,770
Lo sanno tutti.
345
01:28:58,584 --> 01:29:00,164
E la pagherai.
346
01:30:36,431 --> 01:30:39,331
Sei in anticipo. Pensavo
di venirti a prendere.
347
01:30:40,970 --> 01:30:42,320
Ho cambiato idea.
348
01:30:44,606 --> 01:30:45,756
Vai a caccia?
349
01:30:50,314 --> 01:30:51,564
Andiamo dentro.
350
01:30:53,407 --> 01:30:55,407
Entra prima tu, arrivo subito.
351
01:31:37,117 --> 01:31:38,417
Eladio, sei qui.
352
01:31:56,220 --> 01:31:58,320
Ha chiesto di me, Don Francisco.
353
01:31:59,306 --> 01:32:01,906
Domenica a mezzogiorno
per essere pagato.
354
01:32:05,344 --> 01:32:08,594
Solo che non mi aspettavo
che arrivassi cosi' lontano.
355
01:32:11,820 --> 01:32:13,720
Nessuno di loro lo ha fatto.
356
01:32:17,741 --> 01:32:20,499
Non esiste punizione piu' grande
per un uomo dotato di coscienza
357
01:32:20,619 --> 01:32:22,269
del suo stesso peccato.
358
01:32:26,625 --> 01:32:28,625
Si sono tolti la vita, Eladio.
359
01:32:29,411 --> 01:32:30,561
Tutti quanti.
360
01:32:33,507 --> 01:32:35,057
Di cosa sta parlando?
361
01:32:36,460 --> 01:32:37,960
Cosi' doveva essere.
362
01:32:41,431 --> 01:32:43,631
Non ci e' consentito intervenire.
363
01:32:44,284 --> 01:32:45,534
Solo aspettare.
364
01:32:48,313 --> 01:32:49,513
Lei lo sapeva.
365
01:32:51,775 --> 01:32:56,070
Ho visto la sua firma nel contratto
di Don Carlos che indica 13 postazioni.
366
01:32:58,031 --> 01:33:01,131
Ho concordato 13 postazioni
con Don Carlos, Eladio,
367
01:33:01,871 --> 01:33:05,773
perche' sapevo che avresti
accettato alle mie spalle.
368
01:33:07,946 --> 01:33:11,496
Se cosi' non fosse stato, se
non avessi accettato i soldi...
369
01:33:12,379 --> 01:33:14,928
tuo figlio e tua moglie
sarebbero vivi.
370
01:33:16,842 --> 01:33:18,342
E tu saresti libero.
371
01:33:20,775 --> 01:33:23,025
Cercando lavoro in un'altra tenuta.
372
01:33:34,753 --> 01:33:37,380
Hai avuto l'opportunita'
di salvarli,
373
01:33:38,679 --> 01:33:40,229
di salvare te stesso.
374
01:33:41,643 --> 01:33:42,993
Non e' mai cosi'.
375
01:33:44,244 --> 01:33:46,244
L'avidita' gioca a mio favore.
376
01:33:50,083 --> 01:33:52,033
La terra ti maledice, Eladio.
377
01:33:53,584 --> 01:33:54,684
Ti corrompe.
378
01:33:57,341 --> 01:34:00,341
E quando ti ha reso vile,
richiede il tuo sangue.
379
01:34:02,554 --> 01:34:05,004
Non piu' di tre anni,
questo e' tutto.
380
01:34:05,397 --> 01:34:08,547
Si comincia sempre
dal piu' debole. E finisce con...
381
01:34:11,885 --> 01:34:13,685
Beh, sai come va a finire.
382
01:34:16,276 --> 01:34:17,976
Tutte quelle famiglie...
383
01:34:18,644 --> 01:34:22,194
Meglio la vita di uno sconosciuto
che di uno di noi, giusto?
384
01:34:29,623 --> 01:34:31,173
Mi ucciderai, Eladio?
385
01:34:33,229 --> 01:34:34,679
Ci ucciderai tutti?
386
01:34:41,676 --> 01:34:43,673
Se e' cosi' che deve finire...
387
01:34:44,151 --> 01:34:44,801
No.
388
01:34:46,023 --> 01:34:49,535
Finisce con te nel lago,
dentro l'auto di Don Carlos,
389
01:34:50,060 --> 01:34:52,460
che non avresti mai
dovuto lasciare.
390
01:37:30,380 --> 01:37:33,180
Il colpevole va incontro
alla sua punizione.
391
01:37:33,311 --> 01:37:36,311
Cosi' come l'offeso avanza
verso la sua vendetta.
392
01:37:41,231 --> 01:37:42,731
Ma mi hai ingannato.
393
01:37:45,572 --> 01:37:47,164
Non ho colpa.
394
01:37:48,989 --> 01:37:50,389
Ti sbagli, Eladio.
395
01:37:51,074 --> 01:37:54,324
Siamo tutti colpevoli
in misura maggiore o minore.
396
01:39:20,996 --> 01:39:25,006
Traduzione: Michiel1981
397
01:39:26,001 --> 01:39:30,982
Seguiteci su Facebook:
www.facebook.com/SubPassion
27786
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.