All language subtitles for The.Wait.2023.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,974 --> 00:01:05,988 {\an8}E il Signore Dio fece crescere dalla terra" 2 00:01:06,108 --> 00:01:08,491 {\an8}ogni albero gradevole alla vista e buono da mangiare; 3 00:01:08,611 --> 00:01:10,863 {\an8}anche l'albero della vita in mezzo al giardino, 4 00:01:10,983 --> 00:01:14,583 {\an8}e l'albero della conoscenza del bene e del male." Genesi 2:9 5 00:01:18,669 --> 00:01:20,219 La terra e' famiglia. 6 00:01:22,335 --> 00:01:25,935 Essere un custode di El Brocal significa essere una famiglia. 7 00:01:28,247 --> 00:01:30,147 Se tradisci la tua famiglia, 8 00:01:31,301 --> 00:01:32,902 la terra ti maledira'. 9 00:01:44,329 --> 00:01:45,679 Mi piaci, Eladio. 10 00:01:47,283 --> 00:01:49,083 Tua moglie e tuo figlio... 11 00:01:50,011 --> 00:01:51,561 sembrate molto uniti. 12 00:01:52,600 --> 00:01:54,900 Certamente lo siamo, Don Francisco. 13 00:01:56,253 --> 00:01:58,103 Darei la mia vita per loro. 14 00:01:59,120 --> 00:02:00,520 Sono tutto per me. 15 00:02:09,687 --> 00:02:10,437 Bevi? 16 00:02:14,295 --> 00:02:15,245 Non piu'. 17 00:02:19,163 --> 00:02:22,213 La vita in campagna e' dura e il ranch e' isolato. 18 00:02:22,920 --> 00:02:25,766 Crescere un figlio in montagna non e' facile. 19 00:02:27,604 --> 00:02:29,454 Lo sappiamo, Don Francisco. 20 00:02:30,919 --> 00:02:34,191 Io e mia moglie ne abbiamo parlato e siamo d'accordo. 21 00:02:37,963 --> 00:02:39,363 Lei da dove viene? 22 00:02:40,092 --> 00:02:41,342 Da Vegas Altas. 23 00:02:41,986 --> 00:02:43,536 E' una grande citta'. 24 00:02:45,561 --> 00:02:47,411 Si abituera' alla campagna. 25 00:02:51,430 --> 00:02:53,326 Va bene, allora e' a posto. 26 00:02:54,922 --> 00:02:56,672 Grazie, Don Francesco. 27 00:02:59,293 --> 00:03:01,896 Non sono stato molto nella tenuta da quando mia moglie e' morta. 28 00:03:02,016 --> 00:03:05,026 Non sto neanche nella casa del villaggio, quindi... 29 00:03:05,146 --> 00:03:08,313 Possiamo incontrarci di nuovo qui ogni volta che succede qualcosa. 30 00:03:08,433 --> 00:03:09,541 Come desidera. 31 00:03:09,661 --> 00:03:12,811 Ho una motocicletta, posso venire qui quando voglio. 32 00:03:15,025 --> 00:03:16,825 Quanti anni ha tuo figlio? 33 00:03:17,461 --> 00:03:18,661 Ha dieci anni. 34 00:03:19,761 --> 00:03:21,111 E' un cacciatore? 35 00:03:22,601 --> 00:03:24,201 Sparera' tra tre anni. 36 00:03:27,948 --> 00:03:28,798 Ottimo. 37 00:03:30,279 --> 00:03:31,879 Il caffe' lo offro io. 38 00:03:47,535 --> 00:03:50,504 SubPassion ha tradotto per voi: 39 00:03:51,857 --> 00:03:56,439 L'attesa 40 00:03:57,513 --> 00:04:01,477 Traduzione: Michiel1981 41 00:04:02,518 --> 00:04:07,492 Seguiteci su Facebook: www.facebook.com/SubPassion 42 00:04:13,712 --> 00:04:17,939 Tre anni dopo 43 00:04:23,371 --> 00:04:26,628 Spingi forte il sedere contro la spalla. 44 00:04:27,110 --> 00:04:29,457 Non farlo muovere. Cosi'. 45 00:04:31,307 --> 00:04:32,857 Trattieni il respiro. 46 00:04:34,914 --> 00:04:35,914 Ora spara. 47 00:04:57,139 --> 00:04:59,139 Perche' non vai piu' a caccia? 48 00:05:00,037 --> 00:05:01,187 Sono vecchio. 49 00:05:01,794 --> 00:05:04,383 No, non lo sei. Non ti piace piu'? 50 00:05:10,004 --> 00:05:12,853 Ho conosciuto tua madre a una festa di caccia. 51 00:05:13,548 --> 00:05:16,848 Ero andato come segretario in una postazione di caccia. 52 00:05:17,257 --> 00:05:21,011 Allora mi piaceva sparare, come te. 53 00:05:22,923 --> 00:05:25,181 Poi ci siamo sposati e sei nato tu. 54 00:05:25,301 --> 00:05:28,351 Ora guardo in modo che gli altri possano cacciare. 55 00:05:28,834 --> 00:05:30,434 Cosa fa un segretario? 56 00:05:31,719 --> 00:05:34,613 Si assicura che i cervi non vengano cacciati troppo. 57 00:05:34,733 --> 00:05:36,831 - E cosa lo fa? - Lo fa lui. 58 00:05:37,799 --> 00:05:39,599 Chi assegna le postazioni? 59 00:05:40,380 --> 00:05:41,530 Il guardiano. 60 00:05:41,748 --> 00:05:42,398 Tu? 61 00:05:44,954 --> 00:05:46,854 Pensavo fosse Don Francisco. 62 00:05:47,688 --> 00:05:50,894 Don Francisco e' d'accordo con i cacciatori sul numero di postazioni. 63 00:05:51,014 --> 00:05:53,114 Io le distribuisco nella tenuta. 64 00:05:53,646 --> 00:05:54,646 Che cosa? 65 00:05:55,371 --> 00:05:57,087 Vuoi fare il guardiano adesso? 66 00:05:57,207 --> 00:05:58,107 Affatto. 67 00:05:58,475 --> 00:06:00,009 Voglio fare il veterinario. 68 00:06:00,129 --> 00:06:01,479 Vivro' in citta'. 69 00:06:03,952 --> 00:06:05,652 Tale madre, tale figlio. 70 00:06:45,406 --> 00:06:46,556 Gia' tornato? 71 00:06:48,538 --> 00:06:51,888 Non sai che non mi piace il ragazzino che spara in giro? 72 00:06:52,037 --> 00:06:53,087 E' l'eta'. 73 00:06:53,700 --> 00:06:54,850 Lo superera'. 74 00:06:58,612 --> 00:07:00,512 Sto preparando una frittata. 75 00:07:01,503 --> 00:07:03,503 Qualunque cosa cucini va bene. 76 00:07:12,558 --> 00:07:13,758 Vado all'orto. 77 00:07:42,516 --> 00:07:43,466 Prendilo. 78 00:07:44,341 --> 00:07:45,691 Prendilo, Floren. 79 00:08:30,114 --> 00:08:31,764 Dannazione. E' pesante! 80 00:08:34,559 --> 00:08:35,859 Prendi il corno. 81 00:08:41,129 --> 00:08:44,129 L'unico giorno in cui vai da solo e l'ho mancato. 82 00:08:47,121 --> 00:08:48,971 Floren ha fatto molto bene. 83 00:08:50,016 --> 00:08:51,854 Ha aspettato finche' non e' uscito dal cespuglio. 84 00:08:51,974 --> 00:08:53,274 Quante punte ha? 85 00:08:54,148 --> 00:08:55,071 Dieci. 86 00:08:55,417 --> 00:08:57,117 E' un bel pezzo, Eladio. 87 00:08:58,681 --> 00:09:00,631 Queste sono bellissime corna. 88 00:09:02,623 --> 00:09:05,123 Hai guadagnato un lavoro di segretario. 89 00:09:14,530 --> 00:09:15,530 Vieni qui. 90 00:09:29,742 --> 00:09:31,442 Hai il tuo primo lavoro. 91 00:10:55,056 --> 00:10:56,156 Caffe' nero. 92 00:11:10,443 --> 00:11:11,293 Eladio. 93 00:11:21,515 --> 00:11:23,115 Sono dieci postazioni. 94 00:11:23,558 --> 00:11:25,658 Sette nel rinforzo di La Canada. 95 00:11:25,866 --> 00:11:28,016 Il resto tra El Surco e El Pilar. 96 00:11:28,355 --> 00:11:31,955 - Due cacciatori per postazione con un segretario. - Tredici. 97 00:11:32,884 --> 00:11:34,784 Devono essere 13 postazioni. 98 00:11:35,086 --> 00:11:38,078 - Ho promesso tre postazioni extra. - Non e' cio' che era stato concordato. 99 00:11:38,198 --> 00:11:39,648 Le ho gia' vendute. 100 00:11:42,478 --> 00:11:43,228 No... 101 00:11:44,172 --> 00:11:44,922 No... 102 00:11:45,433 --> 00:11:46,633 Non e' sicuro. 103 00:11:47,330 --> 00:11:50,841 Le postazioni hanno bisogno di spazio tra loro per evitare il fuoco incrociato. 104 00:11:50,961 --> 00:11:53,316 Non voglio che un proiettile vagante uccida qualcuno. 105 00:11:53,436 --> 00:11:56,586 Cambia la disposizione. Trova alcune lacune. 106 00:11:57,930 --> 00:12:00,680 Non ci saranno proiettili vaganti nel prato. 107 00:12:03,430 --> 00:12:06,330 Don Francisco non approverebbe. Ha detto dieci. 108 00:12:07,459 --> 00:12:09,509 Don Francisco non deve saperlo. 109 00:12:10,856 --> 00:12:12,406 Non c'e' mai, lo sai. 110 00:12:19,180 --> 00:12:21,664 Ti daro' 500 pesetas in piu' per postazione. 111 00:12:21,784 --> 00:12:25,042 Millecinquecento per tre. Non ci saranno proiettili vaganti, 112 00:12:25,162 --> 00:12:28,012 e tu e tua moglie potrete usare i soldi extra. 113 00:12:28,132 --> 00:12:31,298 Portala da qualche parte per qualche giorno o compra qualcosa per te. 114 00:12:31,418 --> 00:12:32,968 Magari un televisore. 115 00:12:34,075 --> 00:12:37,125 Cosi' puoi guardare la TV invece di venire al bar. 116 00:12:43,194 --> 00:12:44,394 Pensaci, vuoi? 117 00:12:47,068 --> 00:12:49,818 Anche se non c'e' molto a cui pensare, vero? 118 00:13:03,468 --> 00:13:05,405 Yulen, vieni qui! Vieni qui! 119 00:13:08,240 --> 00:13:09,440 Lascia andare! 120 00:13:10,509 --> 00:13:13,776 Lascialo andare! Bravo ragazzo! 121 00:13:21,593 --> 00:13:23,664 Lascialo andare! 122 00:13:37,372 --> 00:13:39,144 Mamma! E' qui! 123 00:14:12,894 --> 00:14:14,594 Hai dimenticato il pane. 124 00:14:15,814 --> 00:14:17,814 Ho comprato quello che potevo. 125 00:14:25,323 --> 00:14:26,373 Sono pieno. 126 00:14:28,101 --> 00:14:29,501 Non mangi le uova? 127 00:14:33,808 --> 00:14:35,508 Hai trovato la tua polo? 128 00:14:36,844 --> 00:14:40,194 Faresti meglio a cercarla, non te ne comprero' un'altra. 129 00:14:43,152 --> 00:14:46,202 Non riesco ancora a trovare la mia tuta da lavoro. 130 00:14:53,560 --> 00:14:55,060 Posso darlo a Yulen? 131 00:14:55,519 --> 00:14:58,919 Non lasciargli leccare il piatto, ci mangerai piu' tardi. 132 00:15:00,532 --> 00:15:01,660 Yulen! 133 00:15:05,832 --> 00:15:08,482 Vado alla zona dei pomodori. Torno subito. 134 00:15:59,505 --> 00:16:01,467 Gli uccelli beccano i pomodori. 135 00:16:01,587 --> 00:16:03,737 Prendero' delle cartucce di sale. 136 00:16:05,923 --> 00:16:08,773 Ne sparero' alcune piu' tardi per spaventarli. 137 00:16:13,234 --> 00:16:14,834 E' passato Don Carlos. 138 00:16:20,042 --> 00:16:22,092 Mi ha parlato delle postazioni. 139 00:16:25,292 --> 00:16:27,392 Che cosa hai intenzione di fare? 140 00:16:30,593 --> 00:16:31,443 Niente. 141 00:16:34,096 --> 00:16:35,296 E' pericoloso. 142 00:16:39,132 --> 00:16:41,493 Inoltre, Don Francisco potrebbe scoprirlo. 143 00:16:41,613 --> 00:16:43,763 Non lo fara'. Non e' mai in giro. 144 00:16:44,963 --> 00:16:47,863 Don Carlos compra la caccia ed e' lui a pagare. 145 00:16:48,567 --> 00:16:51,217 Dovresti essere leale a Don Carlos invece. 146 00:16:52,298 --> 00:16:54,298 La tenuta e' di Don Francisco. 147 00:17:05,775 --> 00:17:07,025 Sei un codardo. 148 00:17:18,423 --> 00:17:20,923 Eladio, ascoltami. Sono 1.500 pesetas. 149 00:17:21,688 --> 00:17:24,938 - Non ne abbiamo bisogno. - Invece si'! Certo che si'. 150 00:17:32,073 --> 00:17:34,573 Don Carlos non aveva motivo di passare. 151 00:17:47,192 --> 00:17:48,992 Don Carlos vuole aiutarci. 152 00:17:49,654 --> 00:17:51,304 Ecco perche' e' venuto. 153 00:20:06,489 --> 00:20:07,389 Signori! 154 00:20:08,416 --> 00:20:10,016 Ci sono 13 postazioni. 155 00:20:10,280 --> 00:20:12,630 Seguite le istruzioni dei segretari. 156 00:20:12,845 --> 00:20:15,586 Non dimenticate che la quota e' di due dollari per postazione. 157 00:20:15,706 --> 00:20:19,047 Potete sparare a quante cose volete. Lo stesso per i cinghiali. 158 00:20:19,167 --> 00:20:20,603 La caccia termina alle 2:00. 159 00:20:20,723 --> 00:20:24,479 Non lasciate le postazioni finche' le auto non verranno a prendervi. 160 00:20:24,599 --> 00:20:25,499 Va bene. 161 00:20:25,988 --> 00:20:27,971 Che possiate essere bravi e che Dio vi assista. 162 00:20:28,102 --> 00:20:31,302 Ora offriamo un'Ave Maria a Nostra Signora di Cabeza. 163 00:20:32,801 --> 00:20:35,324 Ave Maria, piena di grazia, 164 00:20:35,444 --> 00:20:39,633 Il Signore e' con te, benedetta sei fra le donne, 165 00:20:39,753 --> 00:20:42,265 e benedetto e' il frutto del tuo seno, Gesu'. 166 00:20:42,385 --> 00:20:44,415 Santa Maria, Madre di Dio, prega per noi peccatori, 167 00:20:44,535 --> 00:20:49,204 ora e nell'ora della nostra morte. Amen. 168 00:20:51,463 --> 00:20:54,013 - Viva Nostra Signora di Cabeza! - Viva! 169 00:20:55,185 --> 00:20:57,485 - Buona fortuna, signori. - Grazie! 170 00:20:58,379 --> 00:20:59,279 Andiamo. 171 00:21:17,235 --> 00:21:19,085 La quota e' di due dollari. 172 00:21:20,530 --> 00:21:22,040 Non lasciare che uccidano di piu'. 173 00:21:22,160 --> 00:21:24,160 Cinghiali, quanti ne vogliono. 174 00:21:24,706 --> 00:21:27,506 Se cacciano piu' della quota, fammelo sapere. 175 00:21:28,371 --> 00:21:29,871 Resta sul posto, ok? 176 00:21:30,445 --> 00:21:32,828 Non muoverti e non alzarti. 177 00:21:32,959 --> 00:21:35,109 La postazione 12 sta per partire! 178 00:21:35,753 --> 00:21:36,603 Arrivo! 179 00:21:37,264 --> 00:21:39,764 Vai prima che ti lascino indietro. Vai! 180 00:22:34,473 --> 00:22:36,173 E' lontano. Non sparare. 181 00:22:54,350 --> 00:22:55,186 Fanculo! 182 00:22:55,358 --> 00:22:57,519 Quel proiettile era dannatamente vicino! 183 00:22:57,639 --> 00:23:00,132 Ragazzo! Da dove viene? Dov'e' la postazione? 184 00:23:00,252 --> 00:23:01,552 Stanno sparando. 185 00:23:12,542 --> 00:23:14,734 E' lassu', sulla collina! 186 00:24:21,669 --> 00:24:23,169 Viene dalla collina. 187 00:24:27,258 --> 00:24:28,958 Stanno ancora cacciando. 188 00:24:30,583 --> 00:24:32,733 Dovevano aspettare che finissero. 189 00:26:13,345 --> 00:26:14,845 Caffe' nero, Eladio? 190 00:26:20,326 --> 00:26:21,026 Gin. 191 00:28:06,612 --> 00:28:08,212 Dormirai di nuovo qui? 192 00:28:34,338 --> 00:28:36,338 Non e' stata colpa di nessuno. 193 00:28:37,139 --> 00:28:38,539 Ovviamente lo era. 194 00:28:41,470 --> 00:28:42,870 Ovviamente lo era. 195 00:28:45,266 --> 00:28:46,846 Dio ci sta punendo. 196 00:28:52,115 --> 00:28:53,365 Il mio ragazzo. 197 00:28:56,193 --> 00:29:00,067 Il mio ragazzo, il mio ragazzo... 198 00:29:02,035 --> 00:29:05,385 Don Carlos non sarebbe mai dovuto venire in questa casa. 199 00:30:50,072 --> 00:30:50,922 Marcia? 200 00:32:19,647 --> 00:32:20,497 Marcia! 201 00:32:28,072 --> 00:32:29,115 Marcia! 202 00:33:09,301 --> 00:33:12,076 Andiamo a El Pilar. Juli andra' a La Loma. 203 00:33:13,268 --> 00:33:14,468 Grazie, Saulo. 204 00:33:15,327 --> 00:33:17,827 Non torneremo finche' non la troveremo. 205 00:33:53,449 --> 00:33:56,449 Non e' possibile che sia arrivata fin qui, Saulo. 206 00:33:56,569 --> 00:33:58,083 Sono passate molte ore. 207 00:33:58,203 --> 00:34:02,403 Se non si fosse fermata dall'alba, avrebbe potuto raggiungere il recinto. 208 00:34:08,784 --> 00:34:11,384 Che diavolo ci faceva li' quel cinghiale? 209 00:34:28,484 --> 00:34:29,784 Stava mangiando. 210 00:36:18,148 --> 00:36:22,018 E' il branco di segugi di El Rubio. Cacciano a El Mudejar al mattino. 211 00:36:24,446 --> 00:36:26,889 - Chi guida la caccia? - Don Carlos. 212 00:36:28,732 --> 00:36:31,182 Restera' nella tenuta fino a giovedi'. 213 00:36:35,477 --> 00:36:37,127 Vuoi che accenda la TV? 214 00:36:49,918 --> 00:36:51,668 Quanto per una bottiglia? 215 00:39:27,157 --> 00:39:28,007 Eladio! 216 00:39:29,716 --> 00:39:31,316 Cosa stai facendo qui? 217 00:39:34,649 --> 00:39:36,499 Stavo per farti una visita. 218 00:39:49,499 --> 00:39:53,428 Mi dispiace tanto per il bambino e Marcia... 219 00:39:59,815 --> 00:40:01,165 Alzati, bastardo! 220 00:40:03,527 --> 00:40:04,726 Alzati! 221 00:51:11,102 --> 00:51:11,902 Yulen! 222 00:51:13,362 --> 00:51:14,212 Mangia! 223 00:51:18,026 --> 00:51:19,926 Che ti succede? Sei stupido? 224 00:51:54,727 --> 00:51:55,577 Eladio! 225 00:51:57,627 --> 00:51:59,527 Cosa ti e' successo al viso? 226 00:51:59,909 --> 00:52:01,509 Una cartuccia di sale. 227 00:52:02,453 --> 00:52:05,703 - Gli uccelli sono tornati in zona. - Lo fanno sempre. 228 00:52:06,398 --> 00:52:07,948 Hai una birra per me? 229 00:52:25,273 --> 00:52:26,523 Come sei stato? 230 00:52:30,773 --> 00:52:32,523 Come pensi che sia stato? 231 00:52:37,505 --> 00:52:39,955 Dovresti venire in citta' piu' spesso. 232 00:52:40,616 --> 00:52:43,416 Non potrei sopportare di restare qui da solo. 233 00:52:45,356 --> 00:52:47,206 Dopo Marcia e il bambino... 234 00:52:50,376 --> 00:52:51,726 Mi sarei sparato. 235 00:53:05,663 --> 00:53:06,913 Non me ne vado. 236 00:53:09,262 --> 00:53:11,562 Questo lavoro e' tutto cio' che ho. 237 00:53:15,109 --> 00:53:17,709 Eladio, sono qui a nome di Don Francisco. 238 00:53:19,277 --> 00:53:21,127 Voleva che ti dessi questa. 239 00:53:41,052 --> 00:53:42,302 Non so leggere. 240 00:53:44,347 --> 00:53:47,247 Ho imparato i numeri per contare le postazioni. 241 00:53:51,291 --> 00:53:52,741 Me la puoi leggere? 242 00:54:01,072 --> 00:54:04,072 "Eladio, mi dispiace per quello che e' successo." 243 00:54:04,252 --> 00:54:05,402 Come capirai, 244 00:54:05,522 --> 00:54:08,922 il tuo accordo con Don Carlos non e' passato inosservato. 245 00:54:10,581 --> 00:54:13,381 L'accordo prevedeva dieci postazioni, non 13. 246 00:54:15,127 --> 00:54:16,699 Hai mancato di rispetto al tuo onore, 247 00:54:16,819 --> 00:54:20,469 solo per portare sfortuna a questa terra e alla tua famiglia. 248 00:54:21,796 --> 00:54:24,642 Per favore, lascia la tenuta prima della fine del mese. 249 00:54:24,762 --> 00:54:27,175 Ci vediamo domenica a mezzogiorno al bar 250 00:54:27,295 --> 00:54:30,106 cosi' posso pagarti il resto del tuo stipendio. 251 00:54:30,226 --> 00:54:31,613 "Don Francisco." 252 00:54:51,959 --> 00:54:53,859 Domenica verro' a prenderti. 253 00:54:54,151 --> 00:54:57,351 Saro' nella tenuta. Vieni se hai bisogno di qualcosa. 254 00:54:58,504 --> 00:54:59,979 Eladio, ancora una cosa. 255 00:55:00,099 --> 00:55:01,418 Immagino che tu non gli parli da un po', 256 00:55:01,538 --> 00:55:03,472 ma stanno cercando Don Carlos. 257 00:55:03,592 --> 00:55:05,894 Non si e' presentato alla caccia oggi. 258 00:55:06,014 --> 00:55:08,114 Fammi sapere se hai sue notizie. 259 00:55:08,264 --> 00:55:10,114 I poliziotti fanno domande. 260 01:00:35,466 --> 01:00:36,366 Tredici. 261 01:00:43,432 --> 01:00:44,332 Tredici. 262 01:01:40,209 --> 01:01:41,109 Eladio. 263 01:01:42,035 --> 01:01:43,785 - Come stai? - Sergente. 264 01:01:44,868 --> 01:01:46,568 Ti sei svegliato adesso? 265 01:01:47,881 --> 01:01:50,231 Non ho sentito il gallo stamattina. 266 01:01:54,128 --> 01:01:56,028 Cosa ti e' successo al viso? 267 01:01:56,588 --> 01:01:58,738 E' esplosa una cartuccia di sale. 268 01:01:59,523 --> 01:02:03,323 Gli uccelli rovinano di nuovo la zona. Ho sparato contro di loro. 269 01:02:05,475 --> 01:02:08,325 - Vuole entrare? - No, grazie, abbiamo fretta. 270 01:02:10,102 --> 01:02:11,352 Dov'e' il cane? 271 01:02:12,521 --> 01:02:13,571 Yule, vero? 272 01:02:16,964 --> 01:02:17,764 Yulen. 273 01:02:21,795 --> 01:02:23,478 L'ho lasciato senza guinzaglio la mattina. 274 01:02:23,598 --> 01:02:25,798 Pensavo che ti avessimo svegliato. 275 01:02:28,412 --> 01:02:29,961 Non l'ho legato ieri sera. 276 01:02:30,081 --> 01:02:33,981 Hai sentito parlare di Don Carlos, il tipo delle battute di caccia? 277 01:02:35,541 --> 01:02:37,091 Me lo ha detto Saulo. 278 01:02:38,267 --> 01:02:40,467 E' scomparso da un paio di giorni. 279 01:02:41,266 --> 01:02:44,166 Quando e' stata l'ultima volta che l'hai visto? 280 01:02:45,888 --> 01:02:47,488 Dopo quello di Marcia. 281 01:02:48,977 --> 01:02:50,327 Qualche tempo fa. 282 01:02:52,223 --> 01:02:54,173 Non sapevo che fosse tornato. 283 01:02:54,572 --> 01:02:56,922 Si occupa della caccia a El Mudejar. 284 01:03:03,030 --> 01:03:07,330 Quanto tempo e' passato dall'ultima volta che sei andato in citta', Eladio? 285 01:03:12,206 --> 01:03:13,406 Una settimana. 286 01:03:17,586 --> 01:03:19,686 Cosa potrebbe essergli successo? 287 01:03:19,922 --> 01:03:22,484 Non lo sappiamo ancora. E' ancora presto. 288 01:03:22,604 --> 01:03:24,404 Le montagne hanno orecchie 289 01:03:25,093 --> 01:03:26,693 e siamo pochi quassu'. 290 01:03:29,870 --> 01:03:32,370 Esci in moto per controllare i confini? 291 01:03:33,018 --> 01:03:34,118 Ogni giorno. 292 01:03:35,145 --> 01:03:38,267 Fammi un favore. Fammi sapere se vedi qualcosa. 293 01:03:45,758 --> 01:03:47,108 A presto, Eladio. 294 01:04:24,278 --> 01:04:25,078 Yulen! 295 01:04:57,519 --> 01:04:58,682 Calmati. 296 01:05:52,514 --> 01:05:53,314 Merda! 297 01:09:28,683 --> 01:09:29,483 Cazzo! 298 01:13:05,131 --> 01:13:07,581 Sei sicuro che i vestiti siano i loro? 299 01:13:08,593 --> 01:13:10,443 E la tuta da lavoro e' mia. 300 01:13:12,806 --> 01:13:15,356 Per un po' non sono riuscito a trovarli. 301 01:13:15,481 --> 01:13:16,981 Ho incolpato Marcia. 302 01:13:25,902 --> 01:13:27,402 Forse avevi ragione. 303 01:13:30,406 --> 01:13:31,256 Marcia. 304 01:13:31,608 --> 01:13:33,808 Chi altro nasconderebbe i vestiti? 305 01:13:35,370 --> 01:13:36,720 Perche' dovrebbe? 306 01:13:38,765 --> 01:13:39,765 Non lo so. 307 01:13:41,672 --> 01:13:44,072 Forse per attirare la tua attenzione? 308 01:13:45,672 --> 01:13:48,522 Hai detto che non vi parlavate l'anno scorso. 309 01:13:58,063 --> 01:13:59,813 E il cuore del cinghiale? 310 01:14:08,029 --> 01:14:10,952 Marcia avrebbe fatto qualsiasi cosa per la tua famiglia. 311 01:14:11,072 --> 01:14:13,022 Per salvare cio' che avevate. 312 01:14:13,534 --> 01:14:14,584 Per Floren. 313 01:14:19,083 --> 01:14:21,633 Le montagne cambiano le persone, Eladio. 314 01:14:23,544 --> 01:14:24,794 Ci induriscono, 315 01:14:25,518 --> 01:14:26,818 ci rendono duri. 316 01:14:29,174 --> 01:14:31,924 E a volte ce ne rendiamo conto troppo tardi. 317 01:14:47,293 --> 01:14:49,193 Non ha mai voluto stare qui. 318 01:14:52,051 --> 01:14:53,401 L'ho portata qui. 319 01:14:56,745 --> 01:15:00,195 Il lavoro da custode era ben pagato, quindi l'ho convinta. 320 01:15:03,208 --> 01:15:07,008 Le ho detto: "Risparmiamo per un paio d'anni e poi andiamo via". 321 01:15:14,844 --> 01:15:16,044 L'ho fatto io. 322 01:15:19,936 --> 01:15:22,786 Sarebbe ancora viva se non fosse stato per me. 323 01:15:27,523 --> 01:15:29,073 Lascia stare, Eladio. 324 01:15:35,550 --> 01:15:37,250 Non incolpare te stesso. 325 01:19:29,112 --> 01:19:30,636 Vigliacco. 326 01:20:56,890 --> 01:20:58,190 E' la sua firma. 327 01:21:02,275 --> 01:21:03,271 Tredici. 328 01:21:07,655 --> 01:21:09,105 Tredici postazioni. 329 01:21:10,992 --> 01:21:12,280 Non dieci. 330 01:21:14,494 --> 01:21:16,194 Don Francisco lo sapeva. 331 01:21:50,690 --> 01:21:51,809 Don Francisco! 332 01:25:03,974 --> 01:25:05,174 Sessantasette. 333 01:25:09,188 --> 01:25:11,038 Erano qui solo da tre anni. 334 01:25:30,167 --> 01:25:31,455 Tutti quanti. 335 01:25:33,796 --> 01:25:35,946 Non sono durati piu' di tre anni. 336 01:26:08,052 --> 01:26:08,902 Eladio! 337 01:26:13,642 --> 01:26:14,492 Eladio! 338 01:27:18,776 --> 01:27:19,626 Floren? 339 01:28:18,552 --> 01:28:20,702 Perdonami, figlio mio, perdonami. 340 01:28:26,135 --> 01:28:29,549 Non volevo perderti. Non volevo perderti. 341 01:28:29,680 --> 01:28:31,071 Perdonami. 342 01:28:36,883 --> 01:28:38,383 Sei stato tu, padre. 343 01:28:43,544 --> 01:28:44,884 La mamma lo sa. 344 01:28:49,520 --> 01:28:50,770 Lo sanno tutti. 345 01:28:58,584 --> 01:29:00,164 E la pagherai. 346 01:30:36,431 --> 01:30:39,331 Sei in anticipo. Pensavo di venirti a prendere. 347 01:30:40,970 --> 01:30:42,320 Ho cambiato idea. 348 01:30:44,606 --> 01:30:45,756 Vai a caccia? 349 01:30:50,314 --> 01:30:51,564 Andiamo dentro. 350 01:30:53,407 --> 01:30:55,407 Entra prima tu, arrivo subito. 351 01:31:37,117 --> 01:31:38,417 Eladio, sei qui. 352 01:31:56,220 --> 01:31:58,320 Ha chiesto di me, Don Francisco. 353 01:31:59,306 --> 01:32:01,906 Domenica a mezzogiorno per essere pagato. 354 01:32:05,344 --> 01:32:08,594 Solo che non mi aspettavo che arrivassi cosi' lontano. 355 01:32:11,820 --> 01:32:13,720 Nessuno di loro lo ha fatto. 356 01:32:17,741 --> 01:32:20,499 Non esiste punizione piu' grande per un uomo dotato di coscienza 357 01:32:20,619 --> 01:32:22,269 del suo stesso peccato. 358 01:32:26,625 --> 01:32:28,625 Si sono tolti la vita, Eladio. 359 01:32:29,411 --> 01:32:30,561 Tutti quanti. 360 01:32:33,507 --> 01:32:35,057 Di cosa sta parlando? 361 01:32:36,460 --> 01:32:37,960 Cosi' doveva essere. 362 01:32:41,431 --> 01:32:43,631 Non ci e' consentito intervenire. 363 01:32:44,284 --> 01:32:45,534 Solo aspettare. 364 01:32:48,313 --> 01:32:49,513 Lei lo sapeva. 365 01:32:51,775 --> 01:32:56,070 Ho visto la sua firma nel contratto di Don Carlos che indica 13 postazioni. 366 01:32:58,031 --> 01:33:01,131 Ho concordato 13 postazioni con Don Carlos, Eladio, 367 01:33:01,871 --> 01:33:05,773 perche' sapevo che avresti accettato alle mie spalle. 368 01:33:07,946 --> 01:33:11,496 Se cosi' non fosse stato, se non avessi accettato i soldi... 369 01:33:12,379 --> 01:33:14,928 tuo figlio e tua moglie sarebbero vivi. 370 01:33:16,842 --> 01:33:18,342 E tu saresti libero. 371 01:33:20,775 --> 01:33:23,025 Cercando lavoro in un'altra tenuta. 372 01:33:34,753 --> 01:33:37,380 Hai avuto l'opportunita' di salvarli, 373 01:33:38,679 --> 01:33:40,229 di salvare te stesso. 374 01:33:41,643 --> 01:33:42,993 Non e' mai cosi'. 375 01:33:44,244 --> 01:33:46,244 L'avidita' gioca a mio favore. 376 01:33:50,083 --> 01:33:52,033 La terra ti maledice, Eladio. 377 01:33:53,584 --> 01:33:54,684 Ti corrompe. 378 01:33:57,341 --> 01:34:00,341 E quando ti ha reso vile, richiede il tuo sangue. 379 01:34:02,554 --> 01:34:05,004 Non piu' di tre anni, questo e' tutto. 380 01:34:05,397 --> 01:34:08,547 Si comincia sempre dal piu' debole. E finisce con... 381 01:34:11,885 --> 01:34:13,685 Beh, sai come va a finire. 382 01:34:16,276 --> 01:34:17,976 Tutte quelle famiglie... 383 01:34:18,644 --> 01:34:22,194 Meglio la vita di uno sconosciuto che di uno di noi, giusto? 384 01:34:29,623 --> 01:34:31,173 Mi ucciderai, Eladio? 385 01:34:33,229 --> 01:34:34,679 Ci ucciderai tutti? 386 01:34:41,676 --> 01:34:43,673 Se e' cosi' che deve finire... 387 01:34:44,151 --> 01:34:44,801 No. 388 01:34:46,023 --> 01:34:49,535 Finisce con te nel lago, dentro l'auto di Don Carlos, 389 01:34:50,060 --> 01:34:52,460 che non avresti mai dovuto lasciare. 390 01:37:30,380 --> 01:37:33,180 Il colpevole va incontro alla sua punizione. 391 01:37:33,311 --> 01:37:36,311 Cosi' come l'offeso avanza verso la sua vendetta. 392 01:37:41,231 --> 01:37:42,731 Ma mi hai ingannato. 393 01:37:45,572 --> 01:37:47,164 Non ho colpa. 394 01:37:48,989 --> 01:37:50,389 Ti sbagli, Eladio. 395 01:37:51,074 --> 01:37:54,324 Siamo tutti colpevoli in misura maggiore o minore. 396 01:39:20,996 --> 01:39:25,006 Traduzione: Michiel1981 397 01:39:26,001 --> 01:39:30,982 Seguiteci su Facebook: www.facebook.com/SubPassion 27786

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.