Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,851 --> 00:01:43,853
Official Liu, they're here.
2
00:02:21,557 --> 00:02:27,063
I'm Liu Guo-sheng.
Good day, Master Eunuch Gui.
3
00:02:27,146 --> 00:02:28,397
Please, stand.
4
00:02:28,481 --> 00:02:29,690
Thank you, Master Eunuch.
5
00:02:32,568 --> 00:02:37,365
Official Liu, you are the Queen's
brother and I am just a eunuch.
6
00:02:37,448 --> 00:02:40,493
I'm quite surprised that
you don't mind
7
00:02:40,576 --> 00:02:43,037
putting your status to one side
in order to accommodate me.
8
00:02:43,120 --> 00:02:47,500
Master Eunuch,
you are well respected.
9
00:02:47,583 --> 00:02:50,878
Every official in the Royal Court
would love to have you as an ally.
10
00:02:50,961 --> 00:02:57,802
I will very much appreciate your
assistance from this point forward.
11
00:02:57,885 --> 00:02:59,637
Are you sure about that?
12
00:02:59,720 --> 00:03:01,806
Very.
13
00:03:03,140 --> 00:03:04,225
Official Liu.
14
00:03:04,308 --> 00:03:05,476
Master Eunuch.
15
00:03:22,326 --> 00:03:24,662
QIU SHUI LIBRARY
16
00:03:30,418 --> 00:03:35,631
I am honoured that you would
visit my humble home.
17
00:03:36,257 --> 00:03:39,051
How could I turn down such
a warm invitation?
18
00:03:39,135 --> 00:03:40,845
Thank you, Master Eunuch.
19
00:03:40,928 --> 00:03:43,639
Allow me to drink to you.
20
00:03:43,723 --> 00:03:47,309
To your longevity
and good fortune.
21
00:03:48,561 --> 00:03:50,271
Please.
22
00:03:53,065 --> 00:03:56,944
Wait.
Come here.
23
00:04:01,365 --> 00:04:02,700
Why are you here?
24
00:04:03,159 --> 00:04:07,079
I'm Yuan Wu. I have a seafood
dish for the Master Eunuch.
25
00:04:12,418 --> 00:04:12,960
Wait here.
26
00:04:13,043 --> 00:04:14,295
Yes.
27
00:04:15,546 --> 00:04:20,634
Yuan Wu has a seafood dish
for the Master Eunuch.
28
00:04:21,594 --> 00:04:25,556
This is the great chef
you mentioned earlier?
29
00:04:25,639 --> 00:04:27,057
Yes.
30
00:04:28,100 --> 00:04:32,354
Please sit down.
Send him in.
31
00:04:32,438 --> 00:04:35,816
Yes.
Bring in Yuan Wu.
32
00:04:35,900 --> 00:04:37,067
Yes.
33
00:05:07,807 --> 00:05:08,474
Go on.
34
00:05:08,557 --> 00:05:09,600
Yes.
35
00:05:25,115 --> 00:05:29,578
Master Eunuch,
I hope you will enjoy this.
36
00:05:30,204 --> 00:05:30,913
Bring it up here.
37
00:05:30,996 --> 00:05:32,039
Yes.
38
00:05:49,849 --> 00:05:50,850
Stop.
39
00:05:52,643 --> 00:05:55,312
Zi-cong, arrest them all!
40
00:05:55,396 --> 00:05:56,188
Don't let any of them escape!
41
00:05:56,272 --> 00:05:57,398
Yes!
42
00:06:02,444 --> 00:06:04,530
Stand back.
43
00:06:04,613 --> 00:06:07,199
I want to test how good
a combatant he really is!
44
00:06:07,283 --> 00:06:09,076
He has the nerve to try
to assassinate me!
45
00:08:08,654 --> 00:08:10,072
Your Majesty.
46
00:08:10,406 --> 00:08:14,243
De-hai, you're back.
I hope it wasn't too tiring.
47
00:08:14,326 --> 00:08:16,495
Thank you for your concern,
Your Majesty.
48
00:08:17,079 --> 00:08:19,665
Do you remember this?
49
00:08:21,417 --> 00:08:25,379
- This... this...
- I believe this belongs to you.
50
00:08:25,462 --> 00:08:27,756
How did it end up in the
hands of an assassin?
51
00:08:30,134 --> 00:08:33,512
I have no idea.
52
00:08:36,056 --> 00:08:36,682
Bring in the wine.
53
00:08:36,765 --> 00:08:37,891
Yes.
54
00:08:45,149 --> 00:08:49,111
This is the seasoned wine I brought
for you from the Liu residence.
55
00:08:50,279 --> 00:08:51,363
Drink it.
56
00:08:51,447 --> 00:08:56,035
Are you trying to poison me?
57
00:08:56,118 --> 00:08:59,455
I would say that is fair after
what you tried to do to me.
58
00:08:59,538 --> 00:09:01,623
I hope Your Majesty will soon
ascend into the Heavens.
59
00:09:01,707 --> 00:09:06,462
- No...!
- I knew that you did not favour me.
60
00:09:06,545 --> 00:09:09,965
But after you drink this,
you'll never see me again.
61
00:09:10,049 --> 00:09:15,012
De-hai, I've always treated you well.
Spare my life.
62
00:09:15,095 --> 00:09:17,014
Now you're begging me?
63
00:09:17,097 --> 00:09:19,475
Why didn't you think of that
before you sent the assassin?
64
00:09:19,558 --> 00:09:21,810
I honestly don't know.
65
00:09:22,311 --> 00:09:24,104
You must drink this.
66
00:09:24,188 --> 00:09:27,983
Stop this insult!
I sent the assassin.
67
00:09:28,067 --> 00:09:30,027
His Majesty knew nothing of it.
68
00:09:30,110 --> 00:09:32,988
If you need to blame someone,
then you should blame me.
69
00:09:44,458 --> 00:09:48,087
Blame you?
How?
70
00:09:48,170 --> 00:09:51,799
Gui De-hai, who do you
think you're talking to?
71
00:09:51,882 --> 00:09:54,051
His Majesty has always
treated you well.
72
00:09:54,134 --> 00:09:56,595
Not wanting to return the
favour is one thing...
73
00:09:56,678 --> 00:10:00,182
But plotting a rebellion
with the other traitors?
74
00:10:00,265 --> 00:10:04,144
Do you know the gravity of the
crime you have committed?
75
00:10:21,203 --> 00:10:22,913
What are you trying to do?
76
00:10:24,331 --> 00:10:26,458
What did you say about me?
77
00:10:26,542 --> 00:10:30,420
I said that you are plotting
a rebellion with the others.
78
00:10:31,922 --> 00:10:40,931
- Mother! Mother!
- De-hai, spare her life.
79
00:10:41,640 --> 00:10:44,059
You traitor.
80
00:10:44,143 --> 00:10:46,186
You're so ungrateful!
81
00:10:48,230 --> 00:10:55,028
- Mother! Mother!
- My concubine! Gui De-hai, you...!
82
00:10:57,781 --> 00:11:02,369
Mother!
83
00:11:05,289 --> 00:11:06,540
You killed my mother!
84
00:11:06,623 --> 00:11:08,625
My dear son!
85
00:11:09,001 --> 00:11:11,837
You killed my mother!
86
00:11:20,179 --> 00:11:23,307
Don't tell anyone what
happened here today.
87
00:11:23,390 --> 00:11:25,517
All of you will be awarded
100 taels of gold,
88
00:11:25,601 --> 00:11:27,269
and I will promote you
all three times over.
89
00:11:27,352 --> 00:11:30,147
You're either my friends
or my enemies.
90
00:11:30,230 --> 00:11:32,691
That's your choice.
91
00:11:36,278 --> 00:11:38,780
We're willing to take your orders,
Master Eunuch.
92
00:11:53,545 --> 00:11:58,550
So? I think you had better
drink the wine now.
93
00:11:58,634 --> 00:12:03,305
You have no conscience.
The gods will punish you.
94
00:12:03,388 --> 00:12:05,182
I won't let you torture me.
95
00:12:13,690 --> 00:12:18,028
Master Eunuch,
Prince Jin is studying now.
96
00:12:19,571 --> 00:12:22,908
We'll get them all.
Kill him!
97
00:12:22,991 --> 00:12:24,201
Yes!
98
00:12:41,677 --> 00:12:45,097
Help! Someone took my baby!
99
00:12:45,180 --> 00:12:47,182
Please! You must stop him!
100
00:12:47,266 --> 00:12:50,811
Someone took my baby!
101
00:12:50,894 --> 00:12:53,897
Please! Stop him!
102
00:12:53,981 --> 00:12:55,190
Give my child back!
103
00:12:55,274 --> 00:12:56,650
Halt!
104
00:12:58,652 --> 00:13:01,154
Halt!
105
00:13:01,238 --> 00:13:02,906
Give my child back!
106
00:13:06,994 --> 00:13:10,080
Don't run!
107
00:13:19,423 --> 00:13:22,217
Halt!
108
00:13:48,160 --> 00:13:49,411
Where's the Prince?
109
00:13:49,494 --> 00:13:50,078
He was here.
110
00:13:50,162 --> 00:13:50,996
Where is he now?
111
00:13:51,079 --> 00:13:53,206
An old man snatched
a woman's baby.
112
00:13:53,290 --> 00:13:56,043
The prince has gone
chasing after him.
113
00:13:57,669 --> 00:13:58,211
Follow me!
114
00:13:58,295 --> 00:13:59,546
Let's go!
115
00:14:09,973 --> 00:14:11,308
Go!
116
00:14:56,061 --> 00:14:59,439
What are you staring at me for?
117
00:15:01,149 --> 00:15:04,194
You think getting to sit
in a sedan chair is a big deal?
118
00:15:04,277 --> 00:15:07,614
Your grandpa almost got a cramp
from all that running!
119
00:15:09,950 --> 00:15:13,662
Do you have any idea about
how much trouble you're in?
120
00:15:13,745 --> 00:15:16,331
And you're trying
to help others!
121
00:15:16,957 --> 00:15:19,459
You silly child.
122
00:15:29,386 --> 00:15:31,388
Come with me!
123
00:15:34,141 --> 00:15:37,352
Come on!
124
00:15:51,366 --> 00:15:54,453
Brother-in-Iaw,
please tell him.
125
00:15:54,828 --> 00:15:56,121
What's there to tell?
126
00:15:56,204 --> 00:15:59,374
He's not a bull,
he understands.
127
00:16:02,878 --> 00:16:06,089
I'm sorry,
I'm just a young prince.
128
00:16:06,173 --> 00:16:07,924
Please forgive me,
old master.
129
00:16:10,218 --> 00:16:15,140
He still thinks he is a prince.
130
00:16:18,935 --> 00:16:19,936
Go!
131
00:16:34,576 --> 00:16:39,122
Old beggar! I hear you
snatched someone's baby?
132
00:16:47,088 --> 00:16:48,757
Search the area!
133
00:16:53,053 --> 00:16:55,430
Wait! This is my home.
134
00:16:55,514 --> 00:16:56,848
What? Your home?
135
00:16:56,932 --> 00:16:58,725
Well, is it yours?
136
00:17:23,124 --> 00:17:24,292
Go!
137
00:18:12,173 --> 00:18:13,758
Step back!
138
00:18:17,304 --> 00:18:19,556
So, you want to join
in on the fun too?
139
00:19:04,643 --> 00:19:09,147
You old beggar!
Just wait and see!
140
00:19:09,773 --> 00:19:11,941
Let's go!
141
00:19:24,120 --> 00:19:28,958
You bumped into a martial arts
expert, that's not your fault.
142
00:19:32,921 --> 00:19:35,882
Prince Jin must be with him.
143
00:19:37,050 --> 00:19:39,302
Who's the old man?
144
00:19:39,636 --> 00:19:42,764
Old Man Gong-sun.
He wields a green bamboo stick.
145
00:19:42,847 --> 00:19:44,099
Him?
146
00:19:44,808 --> 00:19:47,394
The one known as the
"Old Man of the Bamboo Forest"?
147
00:19:47,477 --> 00:19:49,854
Why would he get involved
in this matter?
148
00:19:52,065 --> 00:19:56,903
We should have killed them all.
149
00:19:56,986 --> 00:20:00,907
Gather more men and split up.
Try to track them down.
150
00:20:00,990 --> 00:20:02,784
You must bring Prince Jin back.
151
00:20:02,867 --> 00:20:03,993
Yes!
152
00:20:05,662 --> 00:20:11,835
Hang on! If you can't fight him
then you must outwit him.
153
00:20:11,918 --> 00:20:13,294
We understand.
154
00:20:14,129 --> 00:20:14,754
Go on.
155
00:20:14,838 --> 00:20:15,839
Yes.
156
00:20:22,554 --> 00:20:23,805
Official Wang.
157
00:20:23,888 --> 00:20:24,973
Master Eunuch.
158
00:20:25,724 --> 00:20:28,435
What has happened in this Court
is not yet known to outsiders.
159
00:20:28,518 --> 00:20:32,063
I decree that Concubine Cao's
son will succeed to the throne.
160
00:20:32,147 --> 00:20:36,317
I need your help and support
to make the arrangements.
161
00:20:36,401 --> 00:20:39,112
That is my job and I will
make sure of it, Master Eunuch.
162
00:21:05,638 --> 00:21:08,683
Your tears won't
drown your enemy.
163
00:21:08,767 --> 00:21:11,519
Don't waste anymore of
your youth on crying.
164
00:21:19,652 --> 00:21:23,865
See? This is why I don't meddle
in other people's business.
165
00:21:23,948 --> 00:21:26,075
He's very kind.
166
00:21:26,159 --> 00:21:29,621
If he wasn't, do you think
I would have helped him?
167
00:21:35,335 --> 00:21:38,755
Well, if that is the case then you
must help him until the end.
168
00:21:44,344 --> 00:21:48,264
Master, please take me
as your student.
169
00:21:48,723 --> 00:21:50,892
That's a good idea.
170
00:21:53,561 --> 00:21:56,481
Master, let me bow to you.
171
00:21:58,441 --> 00:22:02,278
Alright! That's enough.
172
00:22:02,362 --> 00:22:06,449
The evil eunuch won't let you
get away! You must hurry!
173
00:22:16,709 --> 00:22:17,961
Let's go and ask.
174
00:22:36,521 --> 00:22:37,689
Waite r.
175
00:22:41,150 --> 00:22:43,152
Yes, sir?
176
00:22:43,236 --> 00:22:44,362
Tell me...
177
00:22:44,445 --> 00:22:47,532
Have you seen an old man
with a green bamboo stick?
178
00:22:47,615 --> 00:22:49,117
He is with a man and a woman.
179
00:22:49,200 --> 00:22:52,328
The woman's carrying a baby.
180
00:22:53,830 --> 00:22:57,458
Come on! Speak up!
181
00:22:58,084 --> 00:23:01,838
Yes, they ate here.
182
00:23:01,921 --> 00:23:03,339
And they went in that direction.
183
00:23:03,798 --> 00:23:05,049
Go!
184
00:23:09,012 --> 00:23:10,388
Go!
185
00:23:22,525 --> 00:23:23,943
The money is on the table.
186
00:23:40,543 --> 00:23:43,755
I think we should find a place
to stay before it gets dark.
187
00:23:43,838 --> 00:23:45,924
What do you think?
Let's go!
188
00:23:48,801 --> 00:23:52,013
Welcome! You want a room?
Do you have any livestock?
189
00:23:52,096 --> 00:23:52,889
None.
190
00:23:52,972 --> 00:23:53,973
Wait.
191
00:23:58,770 --> 00:23:59,854
Please.
192
00:24:27,840 --> 00:24:28,675
What do you think?
193
00:24:28,758 --> 00:24:31,678
We'll take it.
Is the room next door taken?
194
00:24:31,761 --> 00:24:32,387
No.
195
00:24:32,470 --> 00:24:33,680
Then we'll take that one too.
196
00:24:33,763 --> 00:24:36,641
Certainly, please wait here.
197
00:24:36,724 --> 00:24:38,434
I'll go and get a light.
198
00:25:00,206 --> 00:25:02,959
Which one of you is staying
in the room next door?
199
00:25:03,042 --> 00:25:04,752
Just leave us the light.
200
00:25:04,836 --> 00:25:05,628
Get us some tea, please.
201
00:25:05,712 --> 00:25:07,005
Right away.
202
00:25:45,209 --> 00:25:47,670
Just call me if you need anything.
203
00:25:47,754 --> 00:25:49,589
We will.
Go on.
204
00:25:54,510 --> 00:25:57,346
Be careful.
You, follow me.
205
00:26:04,395 --> 00:26:05,688
Shut the door.
206
00:27:08,626 --> 00:27:11,546
The baby's missing!
207
00:27:15,133 --> 00:27:16,175
Halt!
208
00:27:33,109 --> 00:27:36,195
Old master, it's been a while.
209
00:27:36,529 --> 00:27:37,655
Where's the baby?
210
00:27:39,282 --> 00:27:40,032
Open the door.
211
00:27:40,116 --> 00:27:41,117
Yes.
212
00:27:45,705 --> 00:27:50,585
There's no rush.
Are you prepared to fight?
213
00:27:51,752 --> 00:27:54,964
Old master, also known as the
"Old Man of the Bamboo Forest,"
214
00:27:55,047 --> 00:27:58,217
why would you get involved with
matters of the Court?
215
00:27:58,968 --> 00:28:01,387
Get to the point!
216
00:28:02,096 --> 00:28:04,390
Hand Zhu Jin over to us.
217
00:28:05,975 --> 00:28:08,269
And what ifl don't?
218
00:28:09,812 --> 00:28:14,233
Old master, why sacrifice your
granddaughter for one you don't know?
219
00:28:46,432 --> 00:28:49,060
I'll go with you.
Let the baby go.
220
00:28:52,063 --> 00:28:53,439
Bring her out.
221
00:29:03,282 --> 00:29:04,408
Please.
222
00:29:16,837 --> 00:29:19,507
Thank you for all of
your help, master.
223
00:29:19,590 --> 00:29:21,884
I hope that I have a chance
to repay you in the next life.
224
00:29:46,409 --> 00:29:48,202
Give the baby back.
225
00:29:53,541 --> 00:30:00,423
Wait! Get inside the cart first.
226
00:30:28,451 --> 00:30:32,913
If I've done anything to offend you,
old master, then please forgive me.
227
00:30:40,629 --> 00:30:41,797
Wu Chun.
228
00:30:43,215 --> 00:30:45,092
If they move one more step,
it's over for you.
229
00:30:45,176 --> 00:30:46,594
Don't move!
230
00:30:47,178 --> 00:30:48,512
Tell them to back away.
231
00:30:48,596 --> 00:30:50,848
Back away! Back away!
232
00:30:54,727 --> 00:31:01,108
- Tell them to take 10 more steps.
- Yes... yes... step back!
233
00:31:07,490 --> 00:31:08,532
Go!
234
00:31:17,541 --> 00:31:20,002
You bunch of fools!
I don't want to hurt anyone.
235
00:31:20,086 --> 00:31:23,005
But I'm not afraid of you!
Now get out of here!
236
00:31:35,101 --> 00:31:37,561
What a disgrace!
237
00:31:46,320 --> 00:31:49,156
Master Eunuch, I have a plan.
238
00:31:50,074 --> 00:31:51,283
Tell me.
239
00:31:51,367 --> 00:31:54,578
Everyone knows that Prince Jin
is a dutiful and loving son.
240
00:31:54,662 --> 00:31:56,372
Why don't you use that fact
to your own advantage?
241
00:31:56,455 --> 00:32:00,376
Announce to all that he killed
himself as his father's grave.
242
00:32:01,377 --> 00:32:02,920
Tell everyone that he's dead.
243
00:32:03,003 --> 00:32:05,172
Not bad.
244
00:32:05,256 --> 00:32:08,175
Then everything would be
much easier for you.
245
00:32:08,259 --> 00:32:10,970
There is nothing to be gained
from the belief that he lives.
246
00:32:12,513 --> 00:32:15,641
Alright! Get to it then.
247
00:32:15,724 --> 00:32:16,725
Yes.
248
00:32:31,699 --> 00:32:34,660
Your Highness,
I bring important news.
249
00:32:34,743 --> 00:32:35,744
Speak!
250
00:32:36,871 --> 00:32:39,373
There's an old man outside
who claims he is Ma Liang-bo.
251
00:32:39,457 --> 00:32:41,041
He'd like to see you.
252
00:32:41,125 --> 00:32:44,336
He brought a keepsake.
Please, take a look at it.
253
00:32:54,638 --> 00:32:56,140
Bring him inside
and tell him to wait.
254
00:32:56,223 --> 00:32:57,308
Yes.
255
00:33:28,506 --> 00:33:29,840
Please, wait here.
256
00:33:29,924 --> 00:33:32,927
Yes, thank you.
257
00:34:32,987 --> 00:34:35,489
Son! It's really you!
258
00:34:35,573 --> 00:34:38,993
I've been looking for you
for over a decade.
259
00:34:40,494 --> 00:34:44,707
What? You changed your name
and became an eunuch?
260
00:34:54,717 --> 00:34:59,138
Now that you're a eunuch,
what will Yue-Xian do now?
261
00:35:01,890 --> 00:35:08,188
Two decades ago, you made a mistake.
And then you left, just like that.
262
00:35:08,272 --> 00:35:11,609
But Yue-Xian was pregnant.
263
00:35:11,692 --> 00:35:14,111
What? She was?
264
00:35:16,238 --> 00:35:19,158
Our people consider a mute,
unmarried young woman
265
00:35:19,241 --> 00:35:23,037
falling pregnant to be
extremely shameful.
266
00:35:23,120 --> 00:35:27,541
They wanted to kill her.
267
00:35:27,625 --> 00:35:32,421
I risked my life
to help her escape.
268
00:35:34,340 --> 00:35:36,925
Where are they now?
269
00:35:37,009 --> 00:35:40,804
I took them to
Tiger's Head Mountain.
270
00:35:40,888 --> 00:35:47,478
I built a shack at the bottom
of the mountain.
271
00:35:47,561 --> 00:35:52,274
We've been living there since.
272
00:35:52,358 --> 00:35:57,655
Yan-yan has grown into
a pretty young woman now.
273
00:35:57,738 --> 00:36:02,117
She keeps asking for her father
and hopes to meet him.
274
00:36:02,576 --> 00:36:07,706
Who would have thought it?
Her father is now a eunuch.
275
00:36:07,790 --> 00:36:09,416
ReaHy?
276
00:36:10,125 --> 00:36:11,835
You don't believe me?
277
00:36:12,920 --> 00:36:23,222
You think that I'm here to scam you
because you have money and status?
278
00:36:26,308 --> 00:36:29,144
I have to be sure.
279
00:36:30,354 --> 00:36:36,735
Yue-Xian bore you a child
and she raised her.
280
00:36:36,819 --> 00:36:48,205
She has suffered for 20 years
and if you have a heart
281
00:36:48,288 --> 00:36:50,457
then you ought to
pay her a visit.
282
00:36:55,003 --> 00:36:59,675
Why did you do that?
283
00:36:59,758 --> 00:37:04,763
You know my secret,
so you must die.
284
00:37:06,140 --> 00:37:11,687
You hurt Yue-Xian and now
you're murdering me.
285
00:37:11,770 --> 00:37:16,817
You...!
286
00:37:27,202 --> 00:37:28,370
Come here.
287
00:37:34,585 --> 00:37:35,919
Master Eunuch.
288
00:37:36,587 --> 00:37:39,214
You four, get changed and head to
the bottom of Tiger's Head Mountain.
289
00:37:39,298 --> 00:37:40,966
Kill Yan-yan and her mother!
290
00:37:41,049 --> 00:37:42,092
Yes.
291
00:37:58,734 --> 00:38:00,778
Mother, have some medicine.
292
00:38:18,921 --> 00:38:21,924
Are you feeling better?
293
00:38:25,469 --> 00:38:29,056
You want to know whether
grandpa has returned?
294
00:38:30,349 --> 00:38:31,934
He'll be back soon.
295
00:38:33,227 --> 00:38:37,272
It would be great if
grandpa found my father.
296
00:38:43,654 --> 00:38:47,032
Don't be sad, mother.
297
00:38:47,115 --> 00:38:50,327
I'm sure that grandpa will
come home with my father.
298
00:39:10,973 --> 00:39:13,141
Did my father leave
you with this?
299
00:39:24,403 --> 00:39:27,531
No, you're really sick.
300
00:39:27,614 --> 00:39:30,284
I can't leave you like this.
301
00:39:33,453 --> 00:39:35,080
That must be grandpa.
302
00:39:50,137 --> 00:39:53,098
Are you Yan-yan?
303
00:39:53,181 --> 00:39:56,727
Yes, who are you?
304
00:39:58,562 --> 00:39:59,730
Where's your mother?
305
00:40:01,148 --> 00:40:04,693
My mother's sick.
She's lying in her bed.
306
00:40:07,195 --> 00:40:08,322
Go!
307
00:40:11,074 --> 00:40:12,618
What are you doing?
308
00:40:42,397 --> 00:40:43,607
Who are you?
309
00:40:43,690 --> 00:40:46,526
How could you hurt
a young woman?
310
00:40:46,818 --> 00:40:50,238
You damned old hag!
Mind your own business!
311
00:40:50,322 --> 00:40:55,160
Old hag?
You're very rude!
312
00:40:55,243 --> 00:40:59,414
I'll show you what
an old hag can do!
313
00:42:14,781 --> 00:42:21,496
Mother...!
314
00:42:23,331 --> 00:42:24,833
Mother...!
315
00:42:29,046 --> 00:42:42,392
Mother...!
316
00:42:46,063 --> 00:42:47,939
Mother...!
317
00:42:48,732 --> 00:42:52,110
Young lady, don't be upset.
318
00:42:56,239 --> 00:42:58,075
Old Iady...!
319
00:43:31,441 --> 00:43:34,319
What's so funny?
He's only practising martial arts.
320
00:43:35,362 --> 00:43:36,613
Did it hurt?
321
00:43:37,364 --> 00:43:41,493
- No...
- Get up, then.
322
00:43:46,164 --> 00:43:48,166
Grandma is back!
323
00:43:54,047 --> 00:43:57,425
Grandma, let me help you!
324
00:43:57,509 --> 00:43:58,510
Good boy.
325
00:44:08,395 --> 00:44:10,814
Auntie, why didn't you stay
in the nunnery for longer?
326
00:44:10,897 --> 00:44:12,607
Why are you home so soon?
327
00:44:14,359 --> 00:44:16,194
And this is...?
328
00:44:19,114 --> 00:44:20,699
My student.
329
00:44:20,782 --> 00:44:25,370
Oh? Interesting.
So, you have a student too.
330
00:44:26,246 --> 00:44:30,167
What? If you have a student
then so can I.
331
00:44:30,250 --> 00:44:32,752
Can you give it a rest?
332
00:44:32,836 --> 00:44:35,130
What? What are you
talking about?
333
00:44:35,589 --> 00:44:38,633
Agreed.
334
00:44:46,683 --> 00:44:47,809
Let's eat.
335
00:44:57,652 --> 00:44:59,362
Eat up.
336
00:45:13,752 --> 00:45:15,253
Eat up.
337
00:45:27,599 --> 00:45:29,726
Mother, what's the matter?
338
00:46:29,619 --> 00:46:31,288
Master Eunuch.
339
00:46:35,917 --> 00:46:38,169
I thank you for what you've done.
Please, stand.
340
00:46:38,253 --> 00:46:39,296
Thank you, Master Eunuch.
341
00:46:39,713 --> 00:46:41,715
What orders does the
Ninth Prince have?
342
00:46:41,798 --> 00:46:43,925
Someone has been spreading
a rumour in the capital
343
00:46:44,009 --> 00:46:45,802
that Prince Jin
is still alive.
344
00:46:45,885 --> 00:46:50,015
The Ninth Prince
asked me about it.
345
00:46:50,807 --> 00:46:51,808
What was your answer?
346
00:46:51,891 --> 00:46:53,810
I said that I am
certain he's dead.
347
00:46:53,893 --> 00:46:57,856
The Ninth Prince agreed
and said that
348
00:46:57,939 --> 00:47:01,401
I should report this to you.
349
00:47:10,368 --> 00:47:11,411
Master Eunuch.
350
00:47:12,287 --> 00:47:13,705
Is there news?
351
00:47:13,788 --> 00:47:18,001
The old master with the green
bamboo was spotted in Xiangyang.
352
00:47:18,084 --> 00:47:20,003
But we're not sure
where he is living.
353
00:47:21,338 --> 00:47:24,090
When we find him,
we'll find Zhu Jin.
354
00:47:25,925 --> 00:47:30,972
I have to go there myself.
355
00:49:33,094 --> 00:49:34,387
Old man.
356
00:49:34,471 --> 00:49:35,430
What?
357
00:49:35,513 --> 00:49:37,974
Where did you learn that?
358
00:49:38,057 --> 00:49:40,518
Why don't I know it?
359
00:49:40,935 --> 00:49:43,980
- That... that...
- Get up.
360
00:49:44,772 --> 00:49:46,441
Tell me.
361
00:49:47,734 --> 00:49:51,905
It's my best kept secret.
I can't tell you.
362
00:49:51,988 --> 00:49:53,406
Will you tell me or not?
363
00:49:54,115 --> 00:49:56,451
Very well, very well...
364
00:49:59,120 --> 00:50:04,042
It's called the
"Wandering Souls Style."
365
00:51:00,682 --> 00:51:04,102
Brother Jin, are you alright?
366
00:51:05,270 --> 00:51:07,230
Let me help you over there.
367
00:51:27,709 --> 00:51:31,129
Don't move, let me look at it.
368
00:51:43,099 --> 00:51:44,434
You're terrible.
369
00:51:51,983 --> 00:51:53,359
Yan-yan.
370
00:52:00,742 --> 00:52:05,413
Your martial arts practise has
made you even more beautiful.
371
00:52:06,372 --> 00:52:08,374
My martial arts skills are
not as advanced as yours.
372
00:52:08,458 --> 00:52:11,586
Brother Jin, you work really hard.
373
00:52:18,801 --> 00:52:22,764
You're still thinking
about your revenge?
374
00:52:24,474 --> 00:52:26,601
But who's your enemy?
375
00:52:26,684 --> 00:52:28,603
Why won't you tell me?
376
00:52:34,442 --> 00:52:38,112
Yan-yan, I know you're
trying to help.
377
00:52:38,571 --> 00:52:41,616
I'll tell you on the day
I get my revenge.
378
00:52:41,699 --> 00:52:43,743
Does your enemy excel
in martial arts?
379
00:52:49,499 --> 00:52:51,834
Firstly, I will help you to find
your grandpa and your father.
380
00:52:51,918 --> 00:52:56,589
Then I will have my revenge.
381
00:52:57,715 --> 00:52:59,133
Jin.
382
00:53:00,843 --> 00:53:03,680
Yan-yan...
I am not sure why...
383
00:53:03,763 --> 00:53:06,307
But when I think about your
family and your upbringing,
384
00:53:06,391 --> 00:53:08,726
I feel very sorry for what you
and your mother went through.
385
00:53:08,810 --> 00:53:12,522
You're right. I think my father
must be a heartless man.
386
00:53:12,605 --> 00:53:14,857
Even putting aside the fact
that my mother was a mute,
387
00:53:14,941 --> 00:53:16,567
they should never have had me.
388
00:53:16,651 --> 00:53:18,903
You've never met him?
389
00:53:19,320 --> 00:53:23,032
He left when my mother
fell pregnant.
390
00:53:23,116 --> 00:53:27,286
We have heard nothing of
him in the years since.
391
00:53:27,370 --> 00:53:29,455
Could he have been
in an accident?
392
00:53:29,539 --> 00:53:32,166
That's possible.
393
00:53:32,583 --> 00:53:37,255
But I couldn't forgive him for
turning his back on his wife.
394
00:53:38,047 --> 00:53:40,883
I hope it will work out.
Let's talk about it later.
395
00:53:40,967 --> 00:53:43,928
Come on, we need to buy some
tobacco for your master.
396
00:54:31,976 --> 00:54:33,186
Wait here with the horses.
397
00:54:53,122 --> 00:54:55,166
Master Eunuch.
398
00:55:08,596 --> 00:55:09,388
Go!
399
00:55:09,472 --> 00:55:10,723
Wait!
400
00:55:22,193 --> 00:55:24,362
That evil eunuch got hit
by your flying dagger?
401
00:55:24,445 --> 00:55:25,822
Yes.
402
00:55:30,868 --> 00:55:34,413
Come on, stop laughing even if
you don't believe him.
403
00:55:34,914 --> 00:55:36,541
What kind of a person
is this evil eunuch?
404
00:55:36,624 --> 00:55:38,751
That would be too easy.
405
00:55:40,169 --> 00:55:43,798
Wu Chun, you two take the
kids and hide somewhere.
406
00:55:44,131 --> 00:55:48,052
Old woman, pack up and leave!
407
00:56:34,140 --> 00:56:36,183
THERE'S NOBODY HERE.
DON'T WASTE YOUR TIME.
408
00:56:39,020 --> 00:56:41,105
Welcome.
409
00:56:54,827 --> 00:56:55,995
They're gone!
410
00:56:56,078 --> 00:56:57,538
It's our fault.
We deserve to die.
411
00:57:15,973 --> 00:57:18,559
Who warned them?
412
00:57:18,893 --> 00:57:20,728
We wondered that too.
413
00:57:23,940 --> 00:57:26,943
Could the old man
be a coward?
414
00:57:32,907 --> 00:57:34,325
Zi-cong.
415
00:57:36,035 --> 00:57:37,578
I am here.
416
00:57:37,662 --> 00:57:41,666
Put the word out that I will
be out in public tomorrow.
417
00:58:02,061 --> 00:58:04,146
Master, come look!
418
00:58:09,902 --> 00:58:10,945
Come on!
419
00:58:13,864 --> 00:58:16,158
Take a look, old man!
420
00:58:32,633 --> 00:58:34,552
You were right!
421
00:58:34,927 --> 00:58:38,014
Damn! I hit someone else.
422
00:58:38,597 --> 00:58:41,434
It looks like this evil
eunuch is a tricky one.
423
00:58:41,517 --> 00:58:42,852
How so?
424
00:58:42,935 --> 00:58:48,482
If he's alive then I would
expect him to be
425
00:58:48,566 --> 00:58:52,486
making funeral arrangements
in order to lure Zhu Jin out.
426
00:58:52,570 --> 00:59:00,828
What he's doing now is a strange
diversion designed to confuse us.
427
00:59:00,911 --> 00:59:02,163
The old man is right and
I'm sure they'll soon
428
00:59:02,246 --> 00:59:05,041
return to the palace to
make funeral arrangements
429
00:59:05,124 --> 00:59:07,168
before anything else happens.
430
00:59:10,129 --> 00:59:12,048
Zhu Jin.
431
00:59:12,131 --> 00:59:12,965
Master.
432
00:59:13,049 --> 00:59:17,845
Go back to the palace,
but be careful.
433
00:59:20,639 --> 00:59:23,267
Master, you were dragged
into this because of me.
434
00:59:23,350 --> 00:59:25,102
I can't just leave you
in the middle of this.
435
00:59:25,186 --> 00:59:29,315
You must seize the chance
to go while you can. Go!
436
00:59:33,903 --> 00:59:36,197
Where should we meet, master?
437
00:59:36,280 --> 00:59:38,282
Leopard Alley in Wuchang.
438
00:59:40,242 --> 00:59:42,578
Old woman,
let Yan-yan go with him.
439
00:59:42,661 --> 00:59:44,622
It's safer if he
has her with him.
440
00:59:44,705 --> 00:59:50,252
Alright.
Yan-yan, go with Jin.
441
00:59:52,630 --> 00:59:54,423
Master...
442
00:59:54,507 --> 00:59:56,342
It's time to say goodbye.
443
00:59:56,759 --> 01:00:01,180
I hope that you find your father.
Then I will be happy, too.
444
01:00:01,263 --> 01:00:05,142
Jin, you must always
have a back-up plan.
445
01:00:05,226 --> 01:00:07,561
You must not be rash.
446
01:00:07,645 --> 01:00:10,356
Yes, master.
447
01:00:52,731 --> 01:00:55,943
Yan-yan, what are you thinking?
448
01:00:57,194 --> 01:00:59,780
I'm wondering where
my grandpa is now.
449
01:00:59,864 --> 01:01:00,739
I don't know if he
has found my father.
450
01:01:00,823 --> 01:01:03,701
Don't worry.
After I've taken care of this,
451
01:01:03,784 --> 01:01:06,245
I'II help you to
find your father.
452
01:01:13,419 --> 01:01:14,920
It's dark now. I'm going to
the palace to take a look.
453
01:01:15,004 --> 01:01:16,463
Wait for me here.
454
01:01:16,797 --> 01:01:18,257
I'll go with you.
455
01:01:18,340 --> 01:01:20,968
I'm familiar with the palace.
456
01:01:21,051 --> 01:01:23,846
You would just slow me
down if you came with me.
457
01:01:23,929 --> 01:01:27,183
Please, stay here and wait.
458
01:01:35,691 --> 01:01:38,444
I wonder what's happening
in the palace.
459
01:02:50,808 --> 01:02:52,184
Search the place!
460
01:02:57,898 --> 01:02:59,733
No one!
461
01:03:01,235 --> 01:03:03,028
Leave four guards here.
The rest, come with me.
462
01:03:03,112 --> 01:03:04,321
- Go!
- Yes!
463
01:03:29,888 --> 01:03:31,557
Master Eunuch.
464
01:03:31,640 --> 01:03:33,225
Is there an assassin here?
465
01:03:33,309 --> 01:03:34,601
Yes.
466
01:04:17,311 --> 01:04:20,689
Master Eunuch, she had this.
467
01:04:31,867 --> 01:04:32,868
Bring her in.
468
01:04:32,951 --> 01:04:34,078
Yes.
469
01:04:59,395 --> 01:05:00,687
Leave us.
470
01:05:00,771 --> 01:05:01,897
Yes.
471
01:05:19,331 --> 01:05:22,167
Where did you get this?
472
01:05:22,251 --> 01:05:23,794
How do you know about it?
473
01:05:34,388 --> 01:05:37,015
Has your mother's
health improved?
474
01:05:38,058 --> 01:05:39,476
Who told you about that?
475
01:05:39,560 --> 01:05:40,644
Your grandpa.
476
01:05:40,727 --> 01:05:44,857
My grandpa?
You know him?
477
01:05:44,940 --> 01:05:46,066
Who are you?
478
01:05:46,150 --> 01:05:51,905
Me? I'm your father.
479
01:05:54,158 --> 01:05:56,493
You're my father?
480
01:06:00,789 --> 01:06:02,541
Take a closer look.
481
01:06:02,624 --> 01:06:05,043
Your grandpa gave this to me.
482
01:06:10,757 --> 01:06:13,677
Your mother's name
is Yue-Xian, right?
483
01:06:22,978 --> 01:06:24,646
Father...
484
01:06:35,073 --> 01:06:38,911
Father, why didn't you
come back and visit us?
485
01:06:38,994 --> 01:06:41,622
It was terrible when
my mother died.
486
01:06:48,921 --> 01:06:54,426
We have been reunited,
you should be happy.
487
01:06:54,510 --> 01:06:56,970
Don't cry, my child.
488
01:06:57,054 --> 01:06:59,139
Father, where is grandpa?
489
01:07:02,643 --> 01:07:05,896
He fell ”I when he arrived.
490
01:07:05,979 --> 01:07:11,693
I sent for the best doctors,
but nothing could help him.
491
01:07:11,777 --> 01:07:12,945
What happened?
492
01:07:15,489 --> 01:07:17,032
He died.
493
01:07:24,122 --> 01:07:29,044
My mother left me and
now so has grandpa.
494
01:07:31,547 --> 01:07:33,757
What am I going to do?
495
01:07:38,845 --> 01:07:40,681
Father!
496
01:07:44,268 --> 01:07:47,646
Don't be upset,
your father's here.
497
01:08:26,476 --> 01:08:30,564
Yan-yan...!
498
01:08:34,651 --> 01:08:38,155
Yan-yan...!
499
01:08:46,121 --> 01:08:49,541
I won't stop you from leaving.
500
01:08:49,625 --> 01:08:53,170
Eat something and then I'll
ask someone to accompany you.
501
01:08:53,253 --> 01:08:55,797
No, there's no need.
502
01:08:55,881 --> 01:08:58,175
You don't believe me?
503
01:08:59,968 --> 01:09:04,681
If you're so nice to him then why
would he say you're his enemy?
504
01:09:04,765 --> 01:09:08,518
Father, did you really
kill his parents?
505
01:09:08,602 --> 01:09:11,063
What did I tell you?
I never got a chance
506
01:09:11,146 --> 01:09:15,192
to repay the late Emperor
for his kindness to me.
507
01:09:15,275 --> 01:09:18,403
Why would I hurt him?
It's just a misunderstanding.
508
01:09:18,487 --> 01:09:23,075
Please, try to explain that
to Jin on my behalf.
509
01:09:23,158 --> 01:09:27,412
If that's the truth,
I will explain it to him.
510
01:09:30,707 --> 01:09:33,210
All I have done is try
to protect his throne.
511
01:09:33,293 --> 01:09:36,588
I have been looking all over the
land for him these past years.
512
01:09:36,672 --> 01:09:41,093
Who would have thought that he would
take me for his father's killer?
513
01:09:42,177 --> 01:09:45,180
I was just trying to help.
514
01:09:45,514 --> 01:09:48,392
Don't be upset, father.
515
01:09:48,475 --> 01:09:51,353
If there is no legitimate
grudge between you,
516
01:09:51,436 --> 01:09:53,563
then the matter is as good
as resolved already.
517
01:09:56,566 --> 01:09:59,611
- Ijust worry...
- About what?
518
01:09:59,903 --> 01:10:03,573
I worry that this young
prince is an impostor.
519
01:10:03,657 --> 01:10:05,951
You're saying that
Zhu Jin is not the prince?
520
01:10:07,285 --> 01:10:12,249
Some people would do anything
to obtain fame and fortune.
521
01:10:12,332 --> 01:10:14,626
But why try to pose as a prince?
522
01:10:14,710 --> 01:10:16,128
He wouldn't.
523
01:10:17,254 --> 01:10:19,339
You trust him?
524
01:10:19,715 --> 01:10:21,591
He wouldn't lie to me.
525
01:10:22,592 --> 01:10:26,930
It's an evil world, you don't know
what people are capable of.
526
01:10:27,013 --> 01:10:30,600
Don't be so trusting.
527
01:10:31,852 --> 01:10:36,481
But we could test him.
528
01:10:53,081 --> 01:10:56,710
The Emperor's hair
is inside this box.
529
01:10:56,793 --> 01:10:58,920
Tell him to open it
and take a look.
530
01:10:59,004 --> 01:11:02,799
If he recognises it,
then he is who he says he is.
531
01:11:02,883 --> 01:11:04,801
If not?
532
01:11:04,885 --> 01:11:07,262
Then you figure out what to do.
533
01:11:14,269 --> 01:11:19,149
Remember, no one is to
open this before Zhu Jin.
534
01:11:19,232 --> 01:11:20,442
Why?
535
01:11:20,525 --> 01:11:22,194
That is the rule of the Court.
536
01:11:22,277 --> 01:11:26,615
If anyone were to try then they would
be betraying the Emperor, okay?
537
01:11:26,698 --> 01:11:27,699
Yes.
538
01:11:45,383 --> 01:11:47,511
I'm going to report this.
You stay here.
539
01:12:00,607 --> 01:12:06,363
Jin...!
540
01:12:21,628 --> 01:12:23,338
Where were you?
541
01:12:23,421 --> 01:12:25,423
I went looking for you.
542
01:12:25,507 --> 01:12:27,050
Looking for me?
543
01:12:30,387 --> 01:12:32,305
You're very brave.
544
01:12:32,973 --> 01:12:35,892
I came back, didn't I?
545
01:12:42,065 --> 01:12:48,196
Jin?
546
01:12:54,327 --> 01:12:59,833
I did it for you.
547
01:13:07,465 --> 01:13:10,802
Yan-yan...?
548
01:13:26,693 --> 01:13:29,112
Jin, I want to ask
you to do something.
549
01:13:29,195 --> 01:13:30,572
What?
550
01:13:34,492 --> 01:13:36,494
Open this box and
take a look inside.
551
01:13:36,578 --> 01:13:39,915
And answer a question.
552
01:13:39,998 --> 01:13:41,082
Sure.
553
01:14:05,065 --> 01:14:07,567
Jin! Jin!
554
01:14:15,200 --> 01:14:20,246
Jin! I'm sorry!
555
01:14:20,330 --> 01:14:22,374
It's all my fault!
556
01:14:49,109 --> 01:14:58,326
Water...!
557
01:15:14,467 --> 01:15:16,386
I need water...!
558
01:15:29,024 --> 01:15:30,275
What do you want?
559
01:15:30,358 --> 01:15:33,069
I want to make sure he's dead.
560
01:15:33,153 --> 01:15:35,363
I see.
561
01:16:27,582 --> 01:16:28,792
Water...!
562
01:20:11,431 --> 01:20:19,188
Jin...!
563
01:20:35,496 --> 01:20:36,748
Jin...!
564
01:20:43,838 --> 01:20:47,550
- Jin...
- Yan-yan...
565
01:20:49,177 --> 01:20:54,682
It's my fault!
I deserve to die.
566
01:21:12,533 --> 01:21:17,789
Who could have predicted that I would
get better after drinking that water?
567
01:21:19,374 --> 01:21:24,504
Yan-yan, I'm fine.
Why are you so angry?
568
01:21:31,552 --> 01:21:34,931
I couldn't imagine that
I would have such a father.
569
01:21:41,145 --> 01:21:44,315
Jin, what am I going to do?
570
01:21:44,649 --> 01:21:46,526
It's not my place to say.
571
01:21:46,609 --> 01:21:50,655
But I hope you won't
get involved in this.
572
01:21:50,738 --> 01:21:53,032
No! I must protect you.
573
01:21:53,116 --> 01:21:55,952
Forgive me, Yan-yan.
574
01:21:56,035 --> 01:22:00,248
Until I am dead,
I must have my revenge.
575
01:22:00,331 --> 01:22:01,958
Don't you know how
I feel about you?
576
01:22:02,041 --> 01:22:06,129
I do.
577
01:23:21,954 --> 01:23:23,831
Master Eunuch,
we await your instructions.
578
01:23:25,333 --> 01:23:26,042
Begin.
579
01:23:26,125 --> 01:23:27,210
Yes.
580
01:23:30,880 --> 01:23:37,595
Fellow heroes, Master Eunuch Gui
is here to select military officials
581
01:23:37,678 --> 01:23:40,014
by the order of His Highness.
The challenge will now begin.
582
01:23:40,223 --> 01:23:46,479
Please showcase your finest
skills for the Master Eunuch.
583
01:24:07,333 --> 01:24:09,752
Who would like to challenge me?
584
01:24:10,753 --> 01:24:11,879
Iwill.
585
01:25:10,187 --> 01:25:12,398
Anyone else?
586
01:25:13,441 --> 01:25:14,483
Yes.
587
01:25:32,585 --> 01:25:35,129
Please take off your hat.
588
01:27:08,931 --> 01:27:10,391
Stop!
589
01:27:17,690 --> 01:27:20,276
Thank you for the lesson, lady.
590
01:27:20,359 --> 01:27:21,652
Zi-cong.
591
01:27:27,825 --> 01:27:28,826
Yes.
592
01:27:34,623 --> 01:27:35,291
Back away.
593
01:27:35,374 --> 01:27:36,459
Yes.
594
01:27:44,675 --> 01:27:48,262
Lady, that's enough.
Come with me.
595
01:27:48,345 --> 01:27:53,184
You want me to go with you?
Who do you think you are?
596
01:28:49,949 --> 01:28:54,495
Wait. I have something to say.
597
01:28:58,249 --> 01:29:01,585
Ye Zi-cong.
Fellow officials.
598
01:29:01,669 --> 01:29:05,589
I know that you are here
due to Gui De-hai's coercion.
599
01:29:05,673 --> 01:29:07,842
You didn't wish to join his coup.
600
01:29:07,925 --> 01:29:11,971
Today, I'm here to kill this traitor.
601
01:29:12,763 --> 01:29:16,600
He's the one I'm after.
602
01:29:16,684 --> 01:29:19,436
It's your choice as to whether
you want to get in my way.
603
01:29:20,771 --> 01:29:25,234
Gui De-hai, this is the day you die.
604
01:30:00,769 --> 01:30:02,771
You want to die? Leave!
605
01:31:04,959 --> 01:31:08,545
Bravo!
606
01:31:08,629 --> 01:31:09,838
Master!
607
01:31:12,758 --> 01:31:17,096
You're already the Master Eunuch,
what more do you want?
608
01:31:17,179 --> 01:31:19,014
I advise you to stay alive.
609
01:31:19,098 --> 01:31:22,893
Visit the temples.
Pray for your next life.
610
01:31:24,436 --> 01:31:28,524
You say you're a hermit,
yet you poke your nose
611
01:31:28,607 --> 01:31:31,402
into other people's business.
Isn't that a funny joke?
612
01:31:31,485 --> 01:31:34,154
I was being sincere!
613
01:31:34,238 --> 01:31:37,574
Old woman, Gui De-hai is vicious.
614
01:31:37,658 --> 01:31:41,120
But when it comes to a fight,
he's fair — one on one.
615
01:31:41,203 --> 01:31:44,373
AII masters should be like that.
616
01:31:46,166 --> 01:31:48,377
Yes, this should be
quite entertaining.
617
01:31:48,460 --> 01:31:50,212
Student, continue.
618
01:31:50,295 --> 01:31:50,921
You want to be the referee?
619
01:31:51,005 --> 01:31:55,384
Of course!
He seems quite confident.
620
01:31:55,467 --> 01:31:58,887
I am getting really
embarrassed now.
621
01:32:01,056 --> 01:32:02,349
Master!
622
01:32:02,850 --> 01:32:05,686
A hero must die in glory.
623
01:32:05,769 --> 01:32:07,438
Confinue.
624
01:32:33,797 --> 01:32:37,926
Fool, why don't you use the
"Wandering Spirit Style" I taught you?
625
01:33:42,616 --> 01:33:44,576
Go!
626
01:35:43,987 --> 01:35:45,864
Yan-yan! You...!
627
01:35:46,657 --> 01:35:50,452
- I can't let you kill him.
- I must kill him!
628
01:36:18,939 --> 01:36:20,023
Jin!
629
01:37:33,388 --> 01:37:38,810
Yan-yan...!
630
01:37:47,444 --> 01:37:49,196
Jin...
631
01:37:51,656 --> 01:37:53,617
Yan-yan...
55746
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.