All language subtitles for The.Eunuch.1971.srt - eng(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,851 --> 00:01:43,853 Official Liu, they're here. 2 00:02:21,557 --> 00:02:27,063 I'm Liu Guo-sheng. Good day, Master Eunuch Gui. 3 00:02:27,146 --> 00:02:28,397 Please, stand. 4 00:02:28,481 --> 00:02:29,690 Thank you, Master Eunuch. 5 00:02:32,568 --> 00:02:37,365 Official Liu, you are the Queen's brother and I am just a eunuch. 6 00:02:37,448 --> 00:02:40,493 I'm quite surprised that you don't mind 7 00:02:40,576 --> 00:02:43,037 putting your status to one side in order to accommodate me. 8 00:02:43,120 --> 00:02:47,500 Master Eunuch, you are well respected. 9 00:02:47,583 --> 00:02:50,878 Every official in the Royal Court would love to have you as an ally. 10 00:02:50,961 --> 00:02:57,802 I will very much appreciate your assistance from this point forward. 11 00:02:57,885 --> 00:02:59,637 Are you sure about that? 12 00:02:59,720 --> 00:03:01,806 Very. 13 00:03:03,140 --> 00:03:04,225 Official Liu. 14 00:03:04,308 --> 00:03:05,476 Master Eunuch. 15 00:03:22,326 --> 00:03:24,662 QIU SHUI LIBRARY 16 00:03:30,418 --> 00:03:35,631 I am honoured that you would visit my humble home. 17 00:03:36,257 --> 00:03:39,051 How could I turn down such a warm invitation? 18 00:03:39,135 --> 00:03:40,845 Thank you, Master Eunuch. 19 00:03:40,928 --> 00:03:43,639 Allow me to drink to you. 20 00:03:43,723 --> 00:03:47,309 To your longevity and good fortune. 21 00:03:48,561 --> 00:03:50,271 Please. 22 00:03:53,065 --> 00:03:56,944 Wait. Come here. 23 00:04:01,365 --> 00:04:02,700 Why are you here? 24 00:04:03,159 --> 00:04:07,079 I'm Yuan Wu. I have a seafood dish for the Master Eunuch. 25 00:04:12,418 --> 00:04:12,960 Wait here. 26 00:04:13,043 --> 00:04:14,295 Yes. 27 00:04:15,546 --> 00:04:20,634 Yuan Wu has a seafood dish for the Master Eunuch. 28 00:04:21,594 --> 00:04:25,556 This is the great chef you mentioned earlier? 29 00:04:25,639 --> 00:04:27,057 Yes. 30 00:04:28,100 --> 00:04:32,354 Please sit down. Send him in. 31 00:04:32,438 --> 00:04:35,816 Yes. Bring in Yuan Wu. 32 00:04:35,900 --> 00:04:37,067 Yes. 33 00:05:07,807 --> 00:05:08,474 Go on. 34 00:05:08,557 --> 00:05:09,600 Yes. 35 00:05:25,115 --> 00:05:29,578 Master Eunuch, I hope you will enjoy this. 36 00:05:30,204 --> 00:05:30,913 Bring it up here. 37 00:05:30,996 --> 00:05:32,039 Yes. 38 00:05:49,849 --> 00:05:50,850 Stop. 39 00:05:52,643 --> 00:05:55,312 Zi-cong, arrest them all! 40 00:05:55,396 --> 00:05:56,188 Don't let any of them escape! 41 00:05:56,272 --> 00:05:57,398 Yes! 42 00:06:02,444 --> 00:06:04,530 Stand back. 43 00:06:04,613 --> 00:06:07,199 I want to test how good a combatant he really is! 44 00:06:07,283 --> 00:06:09,076 He has the nerve to try to assassinate me! 45 00:08:08,654 --> 00:08:10,072 Your Majesty. 46 00:08:10,406 --> 00:08:14,243 De-hai, you're back. I hope it wasn't too tiring. 47 00:08:14,326 --> 00:08:16,495 Thank you for your concern, Your Majesty. 48 00:08:17,079 --> 00:08:19,665 Do you remember this? 49 00:08:21,417 --> 00:08:25,379 - This... this... - I believe this belongs to you. 50 00:08:25,462 --> 00:08:27,756 How did it end up in the hands of an assassin? 51 00:08:30,134 --> 00:08:33,512 I have no idea. 52 00:08:36,056 --> 00:08:36,682 Bring in the wine. 53 00:08:36,765 --> 00:08:37,891 Yes. 54 00:08:45,149 --> 00:08:49,111 This is the seasoned wine I brought for you from the Liu residence. 55 00:08:50,279 --> 00:08:51,363 Drink it. 56 00:08:51,447 --> 00:08:56,035 Are you trying to poison me? 57 00:08:56,118 --> 00:08:59,455 I would say that is fair after what you tried to do to me. 58 00:08:59,538 --> 00:09:01,623 I hope Your Majesty will soon ascend into the Heavens. 59 00:09:01,707 --> 00:09:06,462 - No...! - I knew that you did not favour me. 60 00:09:06,545 --> 00:09:09,965 But after you drink this, you'll never see me again. 61 00:09:10,049 --> 00:09:15,012 De-hai, I've always treated you well. Spare my life. 62 00:09:15,095 --> 00:09:17,014 Now you're begging me? 63 00:09:17,097 --> 00:09:19,475 Why didn't you think of that before you sent the assassin? 64 00:09:19,558 --> 00:09:21,810 I honestly don't know. 65 00:09:22,311 --> 00:09:24,104 You must drink this. 66 00:09:24,188 --> 00:09:27,983 Stop this insult! I sent the assassin. 67 00:09:28,067 --> 00:09:30,027 His Majesty knew nothing of it. 68 00:09:30,110 --> 00:09:32,988 If you need to blame someone, then you should blame me. 69 00:09:44,458 --> 00:09:48,087 Blame you? How? 70 00:09:48,170 --> 00:09:51,799 Gui De-hai, who do you think you're talking to? 71 00:09:51,882 --> 00:09:54,051 His Majesty has always treated you well. 72 00:09:54,134 --> 00:09:56,595 Not wanting to return the favour is one thing... 73 00:09:56,678 --> 00:10:00,182 But plotting a rebellion with the other traitors? 74 00:10:00,265 --> 00:10:04,144 Do you know the gravity of the crime you have committed? 75 00:10:21,203 --> 00:10:22,913 What are you trying to do? 76 00:10:24,331 --> 00:10:26,458 What did you say about me? 77 00:10:26,542 --> 00:10:30,420 I said that you are plotting a rebellion with the others. 78 00:10:31,922 --> 00:10:40,931 - Mother! Mother! - De-hai, spare her life. 79 00:10:41,640 --> 00:10:44,059 You traitor. 80 00:10:44,143 --> 00:10:46,186 You're so ungrateful! 81 00:10:48,230 --> 00:10:55,028 - Mother! Mother! - My concubine! Gui De-hai, you...! 82 00:10:57,781 --> 00:11:02,369 Mother! 83 00:11:05,289 --> 00:11:06,540 You killed my mother! 84 00:11:06,623 --> 00:11:08,625 My dear son! 85 00:11:09,001 --> 00:11:11,837 You killed my mother! 86 00:11:20,179 --> 00:11:23,307 Don't tell anyone what happened here today. 87 00:11:23,390 --> 00:11:25,517 All of you will be awarded 100 taels of gold, 88 00:11:25,601 --> 00:11:27,269 and I will promote you all three times over. 89 00:11:27,352 --> 00:11:30,147 You're either my friends or my enemies. 90 00:11:30,230 --> 00:11:32,691 That's your choice. 91 00:11:36,278 --> 00:11:38,780 We're willing to take your orders, Master Eunuch. 92 00:11:53,545 --> 00:11:58,550 So? I think you had better drink the wine now. 93 00:11:58,634 --> 00:12:03,305 You have no conscience. The gods will punish you. 94 00:12:03,388 --> 00:12:05,182 I won't let you torture me. 95 00:12:13,690 --> 00:12:18,028 Master Eunuch, Prince Jin is studying now. 96 00:12:19,571 --> 00:12:22,908 We'll get them all. Kill him! 97 00:12:22,991 --> 00:12:24,201 Yes! 98 00:12:41,677 --> 00:12:45,097 Help! Someone took my baby! 99 00:12:45,180 --> 00:12:47,182 Please! You must stop him! 100 00:12:47,266 --> 00:12:50,811 Someone took my baby! 101 00:12:50,894 --> 00:12:53,897 Please! Stop him! 102 00:12:53,981 --> 00:12:55,190 Give my child back! 103 00:12:55,274 --> 00:12:56,650 Halt! 104 00:12:58,652 --> 00:13:01,154 Halt! 105 00:13:01,238 --> 00:13:02,906 Give my child back! 106 00:13:06,994 --> 00:13:10,080 Don't run! 107 00:13:19,423 --> 00:13:22,217 Halt! 108 00:13:48,160 --> 00:13:49,411 Where's the Prince? 109 00:13:49,494 --> 00:13:50,078 He was here. 110 00:13:50,162 --> 00:13:50,996 Where is he now? 111 00:13:51,079 --> 00:13:53,206 An old man snatched a woman's baby. 112 00:13:53,290 --> 00:13:56,043 The prince has gone chasing after him. 113 00:13:57,669 --> 00:13:58,211 Follow me! 114 00:13:58,295 --> 00:13:59,546 Let's go! 115 00:14:09,973 --> 00:14:11,308 Go! 116 00:14:56,061 --> 00:14:59,439 What are you staring at me for? 117 00:15:01,149 --> 00:15:04,194 You think getting to sit in a sedan chair is a big deal? 118 00:15:04,277 --> 00:15:07,614 Your grandpa almost got a cramp from all that running! 119 00:15:09,950 --> 00:15:13,662 Do you have any idea about how much trouble you're in? 120 00:15:13,745 --> 00:15:16,331 And you're trying to help others! 121 00:15:16,957 --> 00:15:19,459 You silly child. 122 00:15:29,386 --> 00:15:31,388 Come with me! 123 00:15:34,141 --> 00:15:37,352 Come on! 124 00:15:51,366 --> 00:15:54,453 Brother-in-Iaw, please tell him. 125 00:15:54,828 --> 00:15:56,121 What's there to tell? 126 00:15:56,204 --> 00:15:59,374 He's not a bull, he understands. 127 00:16:02,878 --> 00:16:06,089 I'm sorry, I'm just a young prince. 128 00:16:06,173 --> 00:16:07,924 Please forgive me, old master. 129 00:16:10,218 --> 00:16:15,140 He still thinks he is a prince. 130 00:16:18,935 --> 00:16:19,936 Go! 131 00:16:34,576 --> 00:16:39,122 Old beggar! I hear you snatched someone's baby? 132 00:16:47,088 --> 00:16:48,757 Search the area! 133 00:16:53,053 --> 00:16:55,430 Wait! This is my home. 134 00:16:55,514 --> 00:16:56,848 What? Your home? 135 00:16:56,932 --> 00:16:58,725 Well, is it yours? 136 00:17:23,124 --> 00:17:24,292 Go! 137 00:18:12,173 --> 00:18:13,758 Step back! 138 00:18:17,304 --> 00:18:19,556 So, you want to join in on the fun too? 139 00:19:04,643 --> 00:19:09,147 You old beggar! Just wait and see! 140 00:19:09,773 --> 00:19:11,941 Let's go! 141 00:19:24,120 --> 00:19:28,958 You bumped into a martial arts expert, that's not your fault. 142 00:19:32,921 --> 00:19:35,882 Prince Jin must be with him. 143 00:19:37,050 --> 00:19:39,302 Who's the old man? 144 00:19:39,636 --> 00:19:42,764 Old Man Gong-sun. He wields a green bamboo stick. 145 00:19:42,847 --> 00:19:44,099 Him? 146 00:19:44,808 --> 00:19:47,394 The one known as the "Old Man of the Bamboo Forest"? 147 00:19:47,477 --> 00:19:49,854 Why would he get involved in this matter? 148 00:19:52,065 --> 00:19:56,903 We should have killed them all. 149 00:19:56,986 --> 00:20:00,907 Gather more men and split up. Try to track them down. 150 00:20:00,990 --> 00:20:02,784 You must bring Prince Jin back. 151 00:20:02,867 --> 00:20:03,993 Yes! 152 00:20:05,662 --> 00:20:11,835 Hang on! If you can't fight him then you must outwit him. 153 00:20:11,918 --> 00:20:13,294 We understand. 154 00:20:14,129 --> 00:20:14,754 Go on. 155 00:20:14,838 --> 00:20:15,839 Yes. 156 00:20:22,554 --> 00:20:23,805 Official Wang. 157 00:20:23,888 --> 00:20:24,973 Master Eunuch. 158 00:20:25,724 --> 00:20:28,435 What has happened in this Court is not yet known to outsiders. 159 00:20:28,518 --> 00:20:32,063 I decree that Concubine Cao's son will succeed to the throne. 160 00:20:32,147 --> 00:20:36,317 I need your help and support to make the arrangements. 161 00:20:36,401 --> 00:20:39,112 That is my job and I will make sure of it, Master Eunuch. 162 00:21:05,638 --> 00:21:08,683 Your tears won't drown your enemy. 163 00:21:08,767 --> 00:21:11,519 Don't waste anymore of your youth on crying. 164 00:21:19,652 --> 00:21:23,865 See? This is why I don't meddle in other people's business. 165 00:21:23,948 --> 00:21:26,075 He's very kind. 166 00:21:26,159 --> 00:21:29,621 If he wasn't, do you think I would have helped him? 167 00:21:35,335 --> 00:21:38,755 Well, if that is the case then you must help him until the end. 168 00:21:44,344 --> 00:21:48,264 Master, please take me as your student. 169 00:21:48,723 --> 00:21:50,892 That's a good idea. 170 00:21:53,561 --> 00:21:56,481 Master, let me bow to you. 171 00:21:58,441 --> 00:22:02,278 Alright! That's enough. 172 00:22:02,362 --> 00:22:06,449 The evil eunuch won't let you get away! You must hurry! 173 00:22:16,709 --> 00:22:17,961 Let's go and ask. 174 00:22:36,521 --> 00:22:37,689 Waite r. 175 00:22:41,150 --> 00:22:43,152 Yes, sir? 176 00:22:43,236 --> 00:22:44,362 Tell me... 177 00:22:44,445 --> 00:22:47,532 Have you seen an old man with a green bamboo stick? 178 00:22:47,615 --> 00:22:49,117 He is with a man and a woman. 179 00:22:49,200 --> 00:22:52,328 The woman's carrying a baby. 180 00:22:53,830 --> 00:22:57,458 Come on! Speak up! 181 00:22:58,084 --> 00:23:01,838 Yes, they ate here. 182 00:23:01,921 --> 00:23:03,339 And they went in that direction. 183 00:23:03,798 --> 00:23:05,049 Go! 184 00:23:09,012 --> 00:23:10,388 Go! 185 00:23:22,525 --> 00:23:23,943 The money is on the table. 186 00:23:40,543 --> 00:23:43,755 I think we should find a place to stay before it gets dark. 187 00:23:43,838 --> 00:23:45,924 What do you think? Let's go! 188 00:23:48,801 --> 00:23:52,013 Welcome! You want a room? Do you have any livestock? 189 00:23:52,096 --> 00:23:52,889 None. 190 00:23:52,972 --> 00:23:53,973 Wait. 191 00:23:58,770 --> 00:23:59,854 Please. 192 00:24:27,840 --> 00:24:28,675 What do you think? 193 00:24:28,758 --> 00:24:31,678 We'll take it. Is the room next door taken? 194 00:24:31,761 --> 00:24:32,387 No. 195 00:24:32,470 --> 00:24:33,680 Then we'll take that one too. 196 00:24:33,763 --> 00:24:36,641 Certainly, please wait here. 197 00:24:36,724 --> 00:24:38,434 I'll go and get a light. 198 00:25:00,206 --> 00:25:02,959 Which one of you is staying in the room next door? 199 00:25:03,042 --> 00:25:04,752 Just leave us the light. 200 00:25:04,836 --> 00:25:05,628 Get us some tea, please. 201 00:25:05,712 --> 00:25:07,005 Right away. 202 00:25:45,209 --> 00:25:47,670 Just call me if you need anything. 203 00:25:47,754 --> 00:25:49,589 We will. Go on. 204 00:25:54,510 --> 00:25:57,346 Be careful. You, follow me. 205 00:26:04,395 --> 00:26:05,688 Shut the door. 206 00:27:08,626 --> 00:27:11,546 The baby's missing! 207 00:27:15,133 --> 00:27:16,175 Halt! 208 00:27:33,109 --> 00:27:36,195 Old master, it's been a while. 209 00:27:36,529 --> 00:27:37,655 Where's the baby? 210 00:27:39,282 --> 00:27:40,032 Open the door. 211 00:27:40,116 --> 00:27:41,117 Yes. 212 00:27:45,705 --> 00:27:50,585 There's no rush. Are you prepared to fight? 213 00:27:51,752 --> 00:27:54,964 Old master, also known as the "Old Man of the Bamboo Forest," 214 00:27:55,047 --> 00:27:58,217 why would you get involved with matters of the Court? 215 00:27:58,968 --> 00:28:01,387 Get to the point! 216 00:28:02,096 --> 00:28:04,390 Hand Zhu Jin over to us. 217 00:28:05,975 --> 00:28:08,269 And what ifl don't? 218 00:28:09,812 --> 00:28:14,233 Old master, why sacrifice your granddaughter for one you don't know? 219 00:28:46,432 --> 00:28:49,060 I'll go with you. Let the baby go. 220 00:28:52,063 --> 00:28:53,439 Bring her out. 221 00:29:03,282 --> 00:29:04,408 Please. 222 00:29:16,837 --> 00:29:19,507 Thank you for all of your help, master. 223 00:29:19,590 --> 00:29:21,884 I hope that I have a chance to repay you in the next life. 224 00:29:46,409 --> 00:29:48,202 Give the baby back. 225 00:29:53,541 --> 00:30:00,423 Wait! Get inside the cart first. 226 00:30:28,451 --> 00:30:32,913 If I've done anything to offend you, old master, then please forgive me. 227 00:30:40,629 --> 00:30:41,797 Wu Chun. 228 00:30:43,215 --> 00:30:45,092 If they move one more step, it's over for you. 229 00:30:45,176 --> 00:30:46,594 Don't move! 230 00:30:47,178 --> 00:30:48,512 Tell them to back away. 231 00:30:48,596 --> 00:30:50,848 Back away! Back away! 232 00:30:54,727 --> 00:31:01,108 - Tell them to take 10 more steps. - Yes... yes... step back! 233 00:31:07,490 --> 00:31:08,532 Go! 234 00:31:17,541 --> 00:31:20,002 You bunch of fools! I don't want to hurt anyone. 235 00:31:20,086 --> 00:31:23,005 But I'm not afraid of you! Now get out of here! 236 00:31:35,101 --> 00:31:37,561 What a disgrace! 237 00:31:46,320 --> 00:31:49,156 Master Eunuch, I have a plan. 238 00:31:50,074 --> 00:31:51,283 Tell me. 239 00:31:51,367 --> 00:31:54,578 Everyone knows that Prince Jin is a dutiful and loving son. 240 00:31:54,662 --> 00:31:56,372 Why don't you use that fact to your own advantage? 241 00:31:56,455 --> 00:32:00,376 Announce to all that he killed himself as his father's grave. 242 00:32:01,377 --> 00:32:02,920 Tell everyone that he's dead. 243 00:32:03,003 --> 00:32:05,172 Not bad. 244 00:32:05,256 --> 00:32:08,175 Then everything would be much easier for you. 245 00:32:08,259 --> 00:32:10,970 There is nothing to be gained from the belief that he lives. 246 00:32:12,513 --> 00:32:15,641 Alright! Get to it then. 247 00:32:15,724 --> 00:32:16,725 Yes. 248 00:32:31,699 --> 00:32:34,660 Your Highness, I bring important news. 249 00:32:34,743 --> 00:32:35,744 Speak! 250 00:32:36,871 --> 00:32:39,373 There's an old man outside who claims he is Ma Liang-bo. 251 00:32:39,457 --> 00:32:41,041 He'd like to see you. 252 00:32:41,125 --> 00:32:44,336 He brought a keepsake. Please, take a look at it. 253 00:32:54,638 --> 00:32:56,140 Bring him inside and tell him to wait. 254 00:32:56,223 --> 00:32:57,308 Yes. 255 00:33:28,506 --> 00:33:29,840 Please, wait here. 256 00:33:29,924 --> 00:33:32,927 Yes, thank you. 257 00:34:32,987 --> 00:34:35,489 Son! It's really you! 258 00:34:35,573 --> 00:34:38,993 I've been looking for you for over a decade. 259 00:34:40,494 --> 00:34:44,707 What? You changed your name and became an eunuch? 260 00:34:54,717 --> 00:34:59,138 Now that you're a eunuch, what will Yue-Xian do now? 261 00:35:01,890 --> 00:35:08,188 Two decades ago, you made a mistake. And then you left, just like that. 262 00:35:08,272 --> 00:35:11,609 But Yue-Xian was pregnant. 263 00:35:11,692 --> 00:35:14,111 What? She was? 264 00:35:16,238 --> 00:35:19,158 Our people consider a mute, unmarried young woman 265 00:35:19,241 --> 00:35:23,037 falling pregnant to be extremely shameful. 266 00:35:23,120 --> 00:35:27,541 They wanted to kill her. 267 00:35:27,625 --> 00:35:32,421 I risked my life to help her escape. 268 00:35:34,340 --> 00:35:36,925 Where are they now? 269 00:35:37,009 --> 00:35:40,804 I took them to Tiger's Head Mountain. 270 00:35:40,888 --> 00:35:47,478 I built a shack at the bottom of the mountain. 271 00:35:47,561 --> 00:35:52,274 We've been living there since. 272 00:35:52,358 --> 00:35:57,655 Yan-yan has grown into a pretty young woman now. 273 00:35:57,738 --> 00:36:02,117 She keeps asking for her father and hopes to meet him. 274 00:36:02,576 --> 00:36:07,706 Who would have thought it? Her father is now a eunuch. 275 00:36:07,790 --> 00:36:09,416 ReaHy? 276 00:36:10,125 --> 00:36:11,835 You don't believe me? 277 00:36:12,920 --> 00:36:23,222 You think that I'm here to scam you because you have money and status? 278 00:36:26,308 --> 00:36:29,144 I have to be sure. 279 00:36:30,354 --> 00:36:36,735 Yue-Xian bore you a child and she raised her. 280 00:36:36,819 --> 00:36:48,205 She has suffered for 20 years and if you have a heart 281 00:36:48,288 --> 00:36:50,457 then you ought to pay her a visit. 282 00:36:55,003 --> 00:36:59,675 Why did you do that? 283 00:36:59,758 --> 00:37:04,763 You know my secret, so you must die. 284 00:37:06,140 --> 00:37:11,687 You hurt Yue-Xian and now you're murdering me. 285 00:37:11,770 --> 00:37:16,817 You...! 286 00:37:27,202 --> 00:37:28,370 Come here. 287 00:37:34,585 --> 00:37:35,919 Master Eunuch. 288 00:37:36,587 --> 00:37:39,214 You four, get changed and head to the bottom of Tiger's Head Mountain. 289 00:37:39,298 --> 00:37:40,966 Kill Yan-yan and her mother! 290 00:37:41,049 --> 00:37:42,092 Yes. 291 00:37:58,734 --> 00:38:00,778 Mother, have some medicine. 292 00:38:18,921 --> 00:38:21,924 Are you feeling better? 293 00:38:25,469 --> 00:38:29,056 You want to know whether grandpa has returned? 294 00:38:30,349 --> 00:38:31,934 He'll be back soon. 295 00:38:33,227 --> 00:38:37,272 It would be great if grandpa found my father. 296 00:38:43,654 --> 00:38:47,032 Don't be sad, mother. 297 00:38:47,115 --> 00:38:50,327 I'm sure that grandpa will come home with my father. 298 00:39:10,973 --> 00:39:13,141 Did my father leave you with this? 299 00:39:24,403 --> 00:39:27,531 No, you're really sick. 300 00:39:27,614 --> 00:39:30,284 I can't leave you like this. 301 00:39:33,453 --> 00:39:35,080 That must be grandpa. 302 00:39:50,137 --> 00:39:53,098 Are you Yan-yan? 303 00:39:53,181 --> 00:39:56,727 Yes, who are you? 304 00:39:58,562 --> 00:39:59,730 Where's your mother? 305 00:40:01,148 --> 00:40:04,693 My mother's sick. She's lying in her bed. 306 00:40:07,195 --> 00:40:08,322 Go! 307 00:40:11,074 --> 00:40:12,618 What are you doing? 308 00:40:42,397 --> 00:40:43,607 Who are you? 309 00:40:43,690 --> 00:40:46,526 How could you hurt a young woman? 310 00:40:46,818 --> 00:40:50,238 You damned old hag! Mind your own business! 311 00:40:50,322 --> 00:40:55,160 Old hag? You're very rude! 312 00:40:55,243 --> 00:40:59,414 I'll show you what an old hag can do! 313 00:42:14,781 --> 00:42:21,496 Mother...! 314 00:42:23,331 --> 00:42:24,833 Mother...! 315 00:42:29,046 --> 00:42:42,392 Mother...! 316 00:42:46,063 --> 00:42:47,939 Mother...! 317 00:42:48,732 --> 00:42:52,110 Young lady, don't be upset. 318 00:42:56,239 --> 00:42:58,075 Old Iady...! 319 00:43:31,441 --> 00:43:34,319 What's so funny? He's only practising martial arts. 320 00:43:35,362 --> 00:43:36,613 Did it hurt? 321 00:43:37,364 --> 00:43:41,493 - No... - Get up, then. 322 00:43:46,164 --> 00:43:48,166 Grandma is back! 323 00:43:54,047 --> 00:43:57,425 Grandma, let me help you! 324 00:43:57,509 --> 00:43:58,510 Good boy. 325 00:44:08,395 --> 00:44:10,814 Auntie, why didn't you stay in the nunnery for longer? 326 00:44:10,897 --> 00:44:12,607 Why are you home so soon? 327 00:44:14,359 --> 00:44:16,194 And this is...? 328 00:44:19,114 --> 00:44:20,699 My student. 329 00:44:20,782 --> 00:44:25,370 Oh? Interesting. So, you have a student too. 330 00:44:26,246 --> 00:44:30,167 What? If you have a student then so can I. 331 00:44:30,250 --> 00:44:32,752 Can you give it a rest? 332 00:44:32,836 --> 00:44:35,130 What? What are you talking about? 333 00:44:35,589 --> 00:44:38,633 Agreed. 334 00:44:46,683 --> 00:44:47,809 Let's eat. 335 00:44:57,652 --> 00:44:59,362 Eat up. 336 00:45:13,752 --> 00:45:15,253 Eat up. 337 00:45:27,599 --> 00:45:29,726 Mother, what's the matter? 338 00:46:29,619 --> 00:46:31,288 Master Eunuch. 339 00:46:35,917 --> 00:46:38,169 I thank you for what you've done. Please, stand. 340 00:46:38,253 --> 00:46:39,296 Thank you, Master Eunuch. 341 00:46:39,713 --> 00:46:41,715 What orders does the Ninth Prince have? 342 00:46:41,798 --> 00:46:43,925 Someone has been spreading a rumour in the capital 343 00:46:44,009 --> 00:46:45,802 that Prince Jin is still alive. 344 00:46:45,885 --> 00:46:50,015 The Ninth Prince asked me about it. 345 00:46:50,807 --> 00:46:51,808 What was your answer? 346 00:46:51,891 --> 00:46:53,810 I said that I am certain he's dead. 347 00:46:53,893 --> 00:46:57,856 The Ninth Prince agreed and said that 348 00:46:57,939 --> 00:47:01,401 I should report this to you. 349 00:47:10,368 --> 00:47:11,411 Master Eunuch. 350 00:47:12,287 --> 00:47:13,705 Is there news? 351 00:47:13,788 --> 00:47:18,001 The old master with the green bamboo was spotted in Xiangyang. 352 00:47:18,084 --> 00:47:20,003 But we're not sure where he is living. 353 00:47:21,338 --> 00:47:24,090 When we find him, we'll find Zhu Jin. 354 00:47:25,925 --> 00:47:30,972 I have to go there myself. 355 00:49:33,094 --> 00:49:34,387 Old man. 356 00:49:34,471 --> 00:49:35,430 What? 357 00:49:35,513 --> 00:49:37,974 Where did you learn that? 358 00:49:38,057 --> 00:49:40,518 Why don't I know it? 359 00:49:40,935 --> 00:49:43,980 - That... that... - Get up. 360 00:49:44,772 --> 00:49:46,441 Tell me. 361 00:49:47,734 --> 00:49:51,905 It's my best kept secret. I can't tell you. 362 00:49:51,988 --> 00:49:53,406 Will you tell me or not? 363 00:49:54,115 --> 00:49:56,451 Very well, very well... 364 00:49:59,120 --> 00:50:04,042 It's called the "Wandering Souls Style." 365 00:51:00,682 --> 00:51:04,102 Brother Jin, are you alright? 366 00:51:05,270 --> 00:51:07,230 Let me help you over there. 367 00:51:27,709 --> 00:51:31,129 Don't move, let me look at it. 368 00:51:43,099 --> 00:51:44,434 You're terrible. 369 00:51:51,983 --> 00:51:53,359 Yan-yan. 370 00:52:00,742 --> 00:52:05,413 Your martial arts practise has made you even more beautiful. 371 00:52:06,372 --> 00:52:08,374 My martial arts skills are not as advanced as yours. 372 00:52:08,458 --> 00:52:11,586 Brother Jin, you work really hard. 373 00:52:18,801 --> 00:52:22,764 You're still thinking about your revenge? 374 00:52:24,474 --> 00:52:26,601 But who's your enemy? 375 00:52:26,684 --> 00:52:28,603 Why won't you tell me? 376 00:52:34,442 --> 00:52:38,112 Yan-yan, I know you're trying to help. 377 00:52:38,571 --> 00:52:41,616 I'll tell you on the day I get my revenge. 378 00:52:41,699 --> 00:52:43,743 Does your enemy excel in martial arts? 379 00:52:49,499 --> 00:52:51,834 Firstly, I will help you to find your grandpa and your father. 380 00:52:51,918 --> 00:52:56,589 Then I will have my revenge. 381 00:52:57,715 --> 00:52:59,133 Jin. 382 00:53:00,843 --> 00:53:03,680 Yan-yan... I am not sure why... 383 00:53:03,763 --> 00:53:06,307 But when I think about your family and your upbringing, 384 00:53:06,391 --> 00:53:08,726 I feel very sorry for what you and your mother went through. 385 00:53:08,810 --> 00:53:12,522 You're right. I think my father must be a heartless man. 386 00:53:12,605 --> 00:53:14,857 Even putting aside the fact that my mother was a mute, 387 00:53:14,941 --> 00:53:16,567 they should never have had me. 388 00:53:16,651 --> 00:53:18,903 You've never met him? 389 00:53:19,320 --> 00:53:23,032 He left when my mother fell pregnant. 390 00:53:23,116 --> 00:53:27,286 We have heard nothing of him in the years since. 391 00:53:27,370 --> 00:53:29,455 Could he have been in an accident? 392 00:53:29,539 --> 00:53:32,166 That's possible. 393 00:53:32,583 --> 00:53:37,255 But I couldn't forgive him for turning his back on his wife. 394 00:53:38,047 --> 00:53:40,883 I hope it will work out. Let's talk about it later. 395 00:53:40,967 --> 00:53:43,928 Come on, we need to buy some tobacco for your master. 396 00:54:31,976 --> 00:54:33,186 Wait here with the horses. 397 00:54:53,122 --> 00:54:55,166 Master Eunuch. 398 00:55:08,596 --> 00:55:09,388 Go! 399 00:55:09,472 --> 00:55:10,723 Wait! 400 00:55:22,193 --> 00:55:24,362 That evil eunuch got hit by your flying dagger? 401 00:55:24,445 --> 00:55:25,822 Yes. 402 00:55:30,868 --> 00:55:34,413 Come on, stop laughing even if you don't believe him. 403 00:55:34,914 --> 00:55:36,541 What kind of a person is this evil eunuch? 404 00:55:36,624 --> 00:55:38,751 That would be too easy. 405 00:55:40,169 --> 00:55:43,798 Wu Chun, you two take the kids and hide somewhere. 406 00:55:44,131 --> 00:55:48,052 Old woman, pack up and leave! 407 00:56:34,140 --> 00:56:36,183 THERE'S NOBODY HERE. DON'T WASTE YOUR TIME. 408 00:56:39,020 --> 00:56:41,105 Welcome. 409 00:56:54,827 --> 00:56:55,995 They're gone! 410 00:56:56,078 --> 00:56:57,538 It's our fault. We deserve to die. 411 00:57:15,973 --> 00:57:18,559 Who warned them? 412 00:57:18,893 --> 00:57:20,728 We wondered that too. 413 00:57:23,940 --> 00:57:26,943 Could the old man be a coward? 414 00:57:32,907 --> 00:57:34,325 Zi-cong. 415 00:57:36,035 --> 00:57:37,578 I am here. 416 00:57:37,662 --> 00:57:41,666 Put the word out that I will be out in public tomorrow. 417 00:58:02,061 --> 00:58:04,146 Master, come look! 418 00:58:09,902 --> 00:58:10,945 Come on! 419 00:58:13,864 --> 00:58:16,158 Take a look, old man! 420 00:58:32,633 --> 00:58:34,552 You were right! 421 00:58:34,927 --> 00:58:38,014 Damn! I hit someone else. 422 00:58:38,597 --> 00:58:41,434 It looks like this evil eunuch is a tricky one. 423 00:58:41,517 --> 00:58:42,852 How so? 424 00:58:42,935 --> 00:58:48,482 If he's alive then I would expect him to be 425 00:58:48,566 --> 00:58:52,486 making funeral arrangements in order to lure Zhu Jin out. 426 00:58:52,570 --> 00:59:00,828 What he's doing now is a strange diversion designed to confuse us. 427 00:59:00,911 --> 00:59:02,163 The old man is right and I'm sure they'll soon 428 00:59:02,246 --> 00:59:05,041 return to the palace to make funeral arrangements 429 00:59:05,124 --> 00:59:07,168 before anything else happens. 430 00:59:10,129 --> 00:59:12,048 Zhu Jin. 431 00:59:12,131 --> 00:59:12,965 Master. 432 00:59:13,049 --> 00:59:17,845 Go back to the palace, but be careful. 433 00:59:20,639 --> 00:59:23,267 Master, you were dragged into this because of me. 434 00:59:23,350 --> 00:59:25,102 I can't just leave you in the middle of this. 435 00:59:25,186 --> 00:59:29,315 You must seize the chance to go while you can. Go! 436 00:59:33,903 --> 00:59:36,197 Where should we meet, master? 437 00:59:36,280 --> 00:59:38,282 Leopard Alley in Wuchang. 438 00:59:40,242 --> 00:59:42,578 Old woman, let Yan-yan go with him. 439 00:59:42,661 --> 00:59:44,622 It's safer if he has her with him. 440 00:59:44,705 --> 00:59:50,252 Alright. Yan-yan, go with Jin. 441 00:59:52,630 --> 00:59:54,423 Master... 442 00:59:54,507 --> 00:59:56,342 It's time to say goodbye. 443 00:59:56,759 --> 01:00:01,180 I hope that you find your father. Then I will be happy, too. 444 01:00:01,263 --> 01:00:05,142 Jin, you must always have a back-up plan. 445 01:00:05,226 --> 01:00:07,561 You must not be rash. 446 01:00:07,645 --> 01:00:10,356 Yes, master. 447 01:00:52,731 --> 01:00:55,943 Yan-yan, what are you thinking? 448 01:00:57,194 --> 01:00:59,780 I'm wondering where my grandpa is now. 449 01:00:59,864 --> 01:01:00,739 I don't know if he has found my father. 450 01:01:00,823 --> 01:01:03,701 Don't worry. After I've taken care of this, 451 01:01:03,784 --> 01:01:06,245 I'II help you to find your father. 452 01:01:13,419 --> 01:01:14,920 It's dark now. I'm going to the palace to take a look. 453 01:01:15,004 --> 01:01:16,463 Wait for me here. 454 01:01:16,797 --> 01:01:18,257 I'll go with you. 455 01:01:18,340 --> 01:01:20,968 I'm familiar with the palace. 456 01:01:21,051 --> 01:01:23,846 You would just slow me down if you came with me. 457 01:01:23,929 --> 01:01:27,183 Please, stay here and wait. 458 01:01:35,691 --> 01:01:38,444 I wonder what's happening in the palace. 459 01:02:50,808 --> 01:02:52,184 Search the place! 460 01:02:57,898 --> 01:02:59,733 No one! 461 01:03:01,235 --> 01:03:03,028 Leave four guards here. The rest, come with me. 462 01:03:03,112 --> 01:03:04,321 - Go! - Yes! 463 01:03:29,888 --> 01:03:31,557 Master Eunuch. 464 01:03:31,640 --> 01:03:33,225 Is there an assassin here? 465 01:03:33,309 --> 01:03:34,601 Yes. 466 01:04:17,311 --> 01:04:20,689 Master Eunuch, she had this. 467 01:04:31,867 --> 01:04:32,868 Bring her in. 468 01:04:32,951 --> 01:04:34,078 Yes. 469 01:04:59,395 --> 01:05:00,687 Leave us. 470 01:05:00,771 --> 01:05:01,897 Yes. 471 01:05:19,331 --> 01:05:22,167 Where did you get this? 472 01:05:22,251 --> 01:05:23,794 How do you know about it? 473 01:05:34,388 --> 01:05:37,015 Has your mother's health improved? 474 01:05:38,058 --> 01:05:39,476 Who told you about that? 475 01:05:39,560 --> 01:05:40,644 Your grandpa. 476 01:05:40,727 --> 01:05:44,857 My grandpa? You know him? 477 01:05:44,940 --> 01:05:46,066 Who are you? 478 01:05:46,150 --> 01:05:51,905 Me? I'm your father. 479 01:05:54,158 --> 01:05:56,493 You're my father? 480 01:06:00,789 --> 01:06:02,541 Take a closer look. 481 01:06:02,624 --> 01:06:05,043 Your grandpa gave this to me. 482 01:06:10,757 --> 01:06:13,677 Your mother's name is Yue-Xian, right? 483 01:06:22,978 --> 01:06:24,646 Father... 484 01:06:35,073 --> 01:06:38,911 Father, why didn't you come back and visit us? 485 01:06:38,994 --> 01:06:41,622 It was terrible when my mother died. 486 01:06:48,921 --> 01:06:54,426 We have been reunited, you should be happy. 487 01:06:54,510 --> 01:06:56,970 Don't cry, my child. 488 01:06:57,054 --> 01:06:59,139 Father, where is grandpa? 489 01:07:02,643 --> 01:07:05,896 He fell ”I when he arrived. 490 01:07:05,979 --> 01:07:11,693 I sent for the best doctors, but nothing could help him. 491 01:07:11,777 --> 01:07:12,945 What happened? 492 01:07:15,489 --> 01:07:17,032 He died. 493 01:07:24,122 --> 01:07:29,044 My mother left me and now so has grandpa. 494 01:07:31,547 --> 01:07:33,757 What am I going to do? 495 01:07:38,845 --> 01:07:40,681 Father! 496 01:07:44,268 --> 01:07:47,646 Don't be upset, your father's here. 497 01:08:26,476 --> 01:08:30,564 Yan-yan...! 498 01:08:34,651 --> 01:08:38,155 Yan-yan...! 499 01:08:46,121 --> 01:08:49,541 I won't stop you from leaving. 500 01:08:49,625 --> 01:08:53,170 Eat something and then I'll ask someone to accompany you. 501 01:08:53,253 --> 01:08:55,797 No, there's no need. 502 01:08:55,881 --> 01:08:58,175 You don't believe me? 503 01:08:59,968 --> 01:09:04,681 If you're so nice to him then why would he say you're his enemy? 504 01:09:04,765 --> 01:09:08,518 Father, did you really kill his parents? 505 01:09:08,602 --> 01:09:11,063 What did I tell you? I never got a chance 506 01:09:11,146 --> 01:09:15,192 to repay the late Emperor for his kindness to me. 507 01:09:15,275 --> 01:09:18,403 Why would I hurt him? It's just a misunderstanding. 508 01:09:18,487 --> 01:09:23,075 Please, try to explain that to Jin on my behalf. 509 01:09:23,158 --> 01:09:27,412 If that's the truth, I will explain it to him. 510 01:09:30,707 --> 01:09:33,210 All I have done is try to protect his throne. 511 01:09:33,293 --> 01:09:36,588 I have been looking all over the land for him these past years. 512 01:09:36,672 --> 01:09:41,093 Who would have thought that he would take me for his father's killer? 513 01:09:42,177 --> 01:09:45,180 I was just trying to help. 514 01:09:45,514 --> 01:09:48,392 Don't be upset, father. 515 01:09:48,475 --> 01:09:51,353 If there is no legitimate grudge between you, 516 01:09:51,436 --> 01:09:53,563 then the matter is as good as resolved already. 517 01:09:56,566 --> 01:09:59,611 - Ijust worry... - About what? 518 01:09:59,903 --> 01:10:03,573 I worry that this young prince is an impostor. 519 01:10:03,657 --> 01:10:05,951 You're saying that Zhu Jin is not the prince? 520 01:10:07,285 --> 01:10:12,249 Some people would do anything to obtain fame and fortune. 521 01:10:12,332 --> 01:10:14,626 But why try to pose as a prince? 522 01:10:14,710 --> 01:10:16,128 He wouldn't. 523 01:10:17,254 --> 01:10:19,339 You trust him? 524 01:10:19,715 --> 01:10:21,591 He wouldn't lie to me. 525 01:10:22,592 --> 01:10:26,930 It's an evil world, you don't know what people are capable of. 526 01:10:27,013 --> 01:10:30,600 Don't be so trusting. 527 01:10:31,852 --> 01:10:36,481 But we could test him. 528 01:10:53,081 --> 01:10:56,710 The Emperor's hair is inside this box. 529 01:10:56,793 --> 01:10:58,920 Tell him to open it and take a look. 530 01:10:59,004 --> 01:11:02,799 If he recognises it, then he is who he says he is. 531 01:11:02,883 --> 01:11:04,801 If not? 532 01:11:04,885 --> 01:11:07,262 Then you figure out what to do. 533 01:11:14,269 --> 01:11:19,149 Remember, no one is to open this before Zhu Jin. 534 01:11:19,232 --> 01:11:20,442 Why? 535 01:11:20,525 --> 01:11:22,194 That is the rule of the Court. 536 01:11:22,277 --> 01:11:26,615 If anyone were to try then they would be betraying the Emperor, okay? 537 01:11:26,698 --> 01:11:27,699 Yes. 538 01:11:45,383 --> 01:11:47,511 I'm going to report this. You stay here. 539 01:12:00,607 --> 01:12:06,363 Jin...! 540 01:12:21,628 --> 01:12:23,338 Where were you? 541 01:12:23,421 --> 01:12:25,423 I went looking for you. 542 01:12:25,507 --> 01:12:27,050 Looking for me? 543 01:12:30,387 --> 01:12:32,305 You're very brave. 544 01:12:32,973 --> 01:12:35,892 I came back, didn't I? 545 01:12:42,065 --> 01:12:48,196 Jin? 546 01:12:54,327 --> 01:12:59,833 I did it for you. 547 01:13:07,465 --> 01:13:10,802 Yan-yan...? 548 01:13:26,693 --> 01:13:29,112 Jin, I want to ask you to do something. 549 01:13:29,195 --> 01:13:30,572 What? 550 01:13:34,492 --> 01:13:36,494 Open this box and take a look inside. 551 01:13:36,578 --> 01:13:39,915 And answer a question. 552 01:13:39,998 --> 01:13:41,082 Sure. 553 01:14:05,065 --> 01:14:07,567 Jin! Jin! 554 01:14:15,200 --> 01:14:20,246 Jin! I'm sorry! 555 01:14:20,330 --> 01:14:22,374 It's all my fault! 556 01:14:49,109 --> 01:14:58,326 Water...! 557 01:15:14,467 --> 01:15:16,386 I need water...! 558 01:15:29,024 --> 01:15:30,275 What do you want? 559 01:15:30,358 --> 01:15:33,069 I want to make sure he's dead. 560 01:15:33,153 --> 01:15:35,363 I see. 561 01:16:27,582 --> 01:16:28,792 Water...! 562 01:20:11,431 --> 01:20:19,188 Jin...! 563 01:20:35,496 --> 01:20:36,748 Jin...! 564 01:20:43,838 --> 01:20:47,550 - Jin... - Yan-yan... 565 01:20:49,177 --> 01:20:54,682 It's my fault! I deserve to die. 566 01:21:12,533 --> 01:21:17,789 Who could have predicted that I would get better after drinking that water? 567 01:21:19,374 --> 01:21:24,504 Yan-yan, I'm fine. Why are you so angry? 568 01:21:31,552 --> 01:21:34,931 I couldn't imagine that I would have such a father. 569 01:21:41,145 --> 01:21:44,315 Jin, what am I going to do? 570 01:21:44,649 --> 01:21:46,526 It's not my place to say. 571 01:21:46,609 --> 01:21:50,655 But I hope you won't get involved in this. 572 01:21:50,738 --> 01:21:53,032 No! I must protect you. 573 01:21:53,116 --> 01:21:55,952 Forgive me, Yan-yan. 574 01:21:56,035 --> 01:22:00,248 Until I am dead, I must have my revenge. 575 01:22:00,331 --> 01:22:01,958 Don't you know how I feel about you? 576 01:22:02,041 --> 01:22:06,129 I do. 577 01:23:21,954 --> 01:23:23,831 Master Eunuch, we await your instructions. 578 01:23:25,333 --> 01:23:26,042 Begin. 579 01:23:26,125 --> 01:23:27,210 Yes. 580 01:23:30,880 --> 01:23:37,595 Fellow heroes, Master Eunuch Gui is here to select military officials 581 01:23:37,678 --> 01:23:40,014 by the order of His Highness. The challenge will now begin. 582 01:23:40,223 --> 01:23:46,479 Please showcase your finest skills for the Master Eunuch. 583 01:24:07,333 --> 01:24:09,752 Who would like to challenge me? 584 01:24:10,753 --> 01:24:11,879 Iwill. 585 01:25:10,187 --> 01:25:12,398 Anyone else? 586 01:25:13,441 --> 01:25:14,483 Yes. 587 01:25:32,585 --> 01:25:35,129 Please take off your hat. 588 01:27:08,931 --> 01:27:10,391 Stop! 589 01:27:17,690 --> 01:27:20,276 Thank you for the lesson, lady. 590 01:27:20,359 --> 01:27:21,652 Zi-cong. 591 01:27:27,825 --> 01:27:28,826 Yes. 592 01:27:34,623 --> 01:27:35,291 Back away. 593 01:27:35,374 --> 01:27:36,459 Yes. 594 01:27:44,675 --> 01:27:48,262 Lady, that's enough. Come with me. 595 01:27:48,345 --> 01:27:53,184 You want me to go with you? Who do you think you are? 596 01:28:49,949 --> 01:28:54,495 Wait. I have something to say. 597 01:28:58,249 --> 01:29:01,585 Ye Zi-cong. Fellow officials. 598 01:29:01,669 --> 01:29:05,589 I know that you are here due to Gui De-hai's coercion. 599 01:29:05,673 --> 01:29:07,842 You didn't wish to join his coup. 600 01:29:07,925 --> 01:29:11,971 Today, I'm here to kill this traitor. 601 01:29:12,763 --> 01:29:16,600 He's the one I'm after. 602 01:29:16,684 --> 01:29:19,436 It's your choice as to whether you want to get in my way. 603 01:29:20,771 --> 01:29:25,234 Gui De-hai, this is the day you die. 604 01:30:00,769 --> 01:30:02,771 You want to die? Leave! 605 01:31:04,959 --> 01:31:08,545 Bravo! 606 01:31:08,629 --> 01:31:09,838 Master! 607 01:31:12,758 --> 01:31:17,096 You're already the Master Eunuch, what more do you want? 608 01:31:17,179 --> 01:31:19,014 I advise you to stay alive. 609 01:31:19,098 --> 01:31:22,893 Visit the temples. Pray for your next life. 610 01:31:24,436 --> 01:31:28,524 You say you're a hermit, yet you poke your nose 611 01:31:28,607 --> 01:31:31,402 into other people's business. Isn't that a funny joke? 612 01:31:31,485 --> 01:31:34,154 I was being sincere! 613 01:31:34,238 --> 01:31:37,574 Old woman, Gui De-hai is vicious. 614 01:31:37,658 --> 01:31:41,120 But when it comes to a fight, he's fair — one on one. 615 01:31:41,203 --> 01:31:44,373 AII masters should be like that. 616 01:31:46,166 --> 01:31:48,377 Yes, this should be quite entertaining. 617 01:31:48,460 --> 01:31:50,212 Student, continue. 618 01:31:50,295 --> 01:31:50,921 You want to be the referee? 619 01:31:51,005 --> 01:31:55,384 Of course! He seems quite confident. 620 01:31:55,467 --> 01:31:58,887 I am getting really embarrassed now. 621 01:32:01,056 --> 01:32:02,349 Master! 622 01:32:02,850 --> 01:32:05,686 A hero must die in glory. 623 01:32:05,769 --> 01:32:07,438 Confinue. 624 01:32:33,797 --> 01:32:37,926 Fool, why don't you use the "Wandering Spirit Style" I taught you? 625 01:33:42,616 --> 01:33:44,576 Go! 626 01:35:43,987 --> 01:35:45,864 Yan-yan! You...! 627 01:35:46,657 --> 01:35:50,452 - I can't let you kill him. - I must kill him! 628 01:36:18,939 --> 01:36:20,023 Jin! 629 01:37:33,388 --> 01:37:38,810 Yan-yan...! 630 01:37:47,444 --> 01:37:49,196 Jin... 631 01:37:51,656 --> 01:37:53,617 Yan-yan... 55746

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.