All language subtitles for The.Bear.S02E07.Forks.1080p.HULU.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,122 --> 00:00:15,582
بما أنك تعمل في الإرشاد،
2
00:00:15,652 --> 00:00:20,115
ما هي برأيك أهمّ الدروس القيادية
التي تعلّمتها؟
3
00:00:21,379 --> 00:00:25,800
أوّل درس هو أنك لتصبح أفضل،
ستتخطّى القيود المتاحة.
4
00:00:25,884 --> 00:00:28,047
وعندما تفعل ذلك، ستظهر بصورة سيئة،
5
00:00:28,113 --> 00:00:29,239
وستفشل.
6
00:00:30,180 --> 00:00:34,559
وفي "الأكاديمية العسكرية الأمريكية"
تعلّمت أن الفشل ليس وجهة.
7
00:00:35,425 --> 00:00:38,178
بمعنى آخر، عندما لا تعود إلى الدرب الصحيح،
8
00:00:38,261 --> 00:00:41,556
اكتشف سبب ذلك، ومن ثم حاول أن تتغيّر.
9
00:00:42,474 --> 00:00:45,602
والنصيحة الأخرى
هي أنك لن تصل وجهتك وحيداً.
10
00:00:45,685 --> 00:00:46,728
كن في فريق.
11
00:00:46,812 --> 00:00:49,439
أحط نفسك بأناس طيبين.
12
00:00:49,523 --> 00:00:51,817
وتعلّم مهارة الإصغاء.
13
00:00:51,900 --> 00:00:54,277
{\an8}لن تتعلّم شيئاً إن كنت وحدك من تتكلّم.
14
00:00:54,361 --> 00:00:55,278
{\an8}"تقطيع بشكل مربّعات"
15
00:00:55,904 --> 00:01:00,158
وحاور أثناء التحدث ولا تختلق الأعذار.
16
00:01:01,910 --> 00:01:03,912
حاول التوصّل إلى حلّ.
17
00:01:04,955 --> 00:01:07,457
وليس عليك فعل ذلك وحيداً.
18
00:01:09,709 --> 00:01:11,878
لطالما أردت أن أكون جزءاً من فريق.
19
00:01:11,962 --> 00:01:15,465
وأردت أن أقود ذلك الفريق من دون شكّ.
20
00:01:17,050 --> 00:01:21,304
يا لروعة الحياة عندما تكون قائداً.
21
00:01:23,431 --> 00:01:24,808
هذا مثير للاهتمام.
22
00:02:26,119 --> 00:02:27,621
تباً لك يا ابن العم.
23
00:02:54,397 --> 00:02:57,192
يا للهول. لا أصدّق ما أراه.
24
00:03:53,290 --> 00:03:54,541
مرحباً. شوك الطعام.
25
00:03:54,958 --> 00:03:56,793
لا، أنا "ريتشارد".
26
00:03:57,127 --> 00:04:02,132
حسناً. وأنا "غاريت". من طاقم الخدمة.
أنت مسؤول عن شوك الطعام. بدّل قميصك.
27
00:04:06,261 --> 00:04:11,266
"الوقت من ذهب"
28
00:04:18,064 --> 00:04:19,274
{\an8}"(أوريجينال بيف)"
29
00:04:33,872 --> 00:04:35,623
هل انتهيت من مهمّة الشوك أيها الشيف؟
30
00:04:35,749 --> 00:04:37,208
نعم. أوشكت على الانتهاء.
31
00:04:37,292 --> 00:04:40,670
اسمح لي بسؤال، أيقوم جميع المتدرّبين
بتلميع الشوك على مدار يومهم اللعين الأوّل؟
32
00:04:40,754 --> 00:04:41,588
بل أسبوعهم الأوّل.
33
00:04:41,671 --> 00:04:42,505
أسبوع؟
34
00:04:42,589 --> 00:04:45,091
الشوك في الأسبوع الأوّل.
وإن حالفك الحظ، الملاعق.
35
00:04:45,175 --> 00:04:46,092
هلّا تمتنع عن الشتائم؟
36
00:04:46,176 --> 00:04:48,553
- إلى متى عليّ البقاء هنا؟
- لأسبوع.
37
00:04:50,805 --> 00:04:53,725
حسناً. إن أردتني
أن ألمّع الشوك، فسألمّعها.
38
00:04:54,809 --> 00:04:57,270
لن أدع توقعات ابن عمّي
عن عودتي إلى المنزل باكراً تتحقق.
39
00:04:57,354 --> 00:04:59,189
باستطاعتي إنجاز مهمّتي وأنا مغمض العينين.
40
00:04:59,272 --> 00:05:02,776
أيعاقبك بأن يجعلك تعمل
في أفضل مطعم في العالم؟
41
00:05:02,859 --> 00:05:05,737
نعم، إنه يعاقبني لأنني أقدّم خدمات ثانوية.
42
00:05:05,820 --> 00:05:07,155
عظيم. دعني أقدّم لك ما تريد.
43
00:05:07,238 --> 00:05:10,283
جفّفها جيداً. أترى تلك الخطوط؟ إنها سيئة.
44
00:05:11,993 --> 00:05:14,329
شكراً أيها المبتدئ. أين المدير؟
45
00:05:14,412 --> 00:05:16,039
- أيّ مدير؟
- رئيس المدراء.
46
00:05:16,122 --> 00:05:18,124
الزعيمة "تيري".
47
00:05:18,708 --> 00:05:20,168
الشيف "تيري" في المرصاد دوماً.
48
00:05:25,965 --> 00:05:27,634
تباً لك يا ابن العم.
49
00:07:21,581 --> 00:07:23,291
"الوقت من ذهب"
50
00:07:27,864 --> 00:07:30,277
"4 أسابيع قبل الافتتاح"
51
00:07:30,700 --> 00:07:32,702
يا "غاريت".
52
00:07:33,495 --> 00:07:34,412
أيها الشيف.
53
00:07:34,496 --> 00:07:38,333
أنا أفعل هذا منذ وقت طويل.
أيمكنني غسل الأطباق أو فعل شيء آخر؟
54
00:07:38,416 --> 00:07:41,545
وظّفنا أفضل غاسلي الأطباق.
ستبطئ عملهم إن انضممت إليهم.
55
00:07:43,588 --> 00:07:44,506
تلك ليست نظيفة.
56
00:07:44,589 --> 00:07:47,133
أنا أعمل عليها منذ 9 ساعات.
أعرف متى تكون نظيفة.
57
00:07:47,217 --> 00:07:49,469
لم تكن نظيفة. وتلك ليست كذلك أيضاً.
58
00:07:49,553 --> 00:07:51,054
إمّا أن تنظّفها بشكل جيد...
59
00:07:51,137 --> 00:07:52,722
إنها مجرّد شوك.
60
00:07:53,473 --> 00:07:54,474
إلى الخارج.
61
00:07:59,437 --> 00:08:01,648
أتظنّ أنك أرفع من هذه الوظيفة؟
62
00:08:03,066 --> 00:08:05,861
بل أنا رجل عمره 45 عاماً يلمّع شوك الطعام.
63
00:08:05,944 --> 00:08:09,072
لم يطلب منك أحد التواجد هنا.
لا أحد يتذكّر اسمك حتى.
64
00:08:09,155 --> 00:08:12,033
أتظنّ أنني أجهل مدى صعوبة توظيف عمّال
منذ حلول جائحة "كوفيد"؟
65
00:08:12,117 --> 00:08:13,493
لا نواجه تلك المشكلة.
66
00:08:16,037 --> 00:08:18,957
- مشاعرك جيّاشة تجاه هذا المكان، صحيح؟
- نعم، إنها كذلك.
67
00:08:19,457 --> 00:08:22,168
- لماذا؟
- لأنني أحبّ عملي يا "ريتشي".
68
00:08:22,252 --> 00:08:25,005
أحبّه كثيراً.
69
00:08:25,422 --> 00:08:28,466
أتعلم أنه عندما افتُتح هذا المطعم
منذ 12 عاماً،
70
00:08:28,550 --> 00:08:30,927
حاز على جائزة "أفضل مطعم في العالم"
في العام ذاته؟
71
00:08:31,011 --> 00:08:34,723
حافظ على تقييم 3 نجمات
لأن قائمة انتظارنا طويلة.
72
00:08:34,806 --> 00:08:37,350
هناك 5 آلاف شخص على قائمة الانتظار
في أيّ وقت كان.
73
00:08:37,434 --> 00:08:39,561
ألا ترى وجوههم عندما يدخلون المطعم؟
74
00:08:39,644 --> 00:08:41,438
ألا ترى فرحتهم العارمة لدى رؤيتنا؟
75
00:08:41,521 --> 00:08:43,815
ومدى حماسنا لتقديم الطعام إليهم ولخدمتهم؟
76
00:08:44,524 --> 00:08:46,902
يحتاج الحفاظ على عمل هذا المكان
إلى 200 شخص.
77
00:08:46,985 --> 00:08:50,989
في أيّ وقت كان، قد يتسنّى لشخص ما
من قائمة الانتظار أن يأكل هنا
78
00:08:51,072 --> 00:08:53,241
وأن يصرف أمواله ووقته هنا.
79
00:08:53,325 --> 00:08:57,787
عذراً يا صاح،
لكن علينا توفير شوك طعام لا خطوط فيها.
80
00:08:57,871 --> 00:09:01,207
نعامل كلّ يوم هنا على أنه أهمّ يوم عندنا.
81
00:09:01,708 --> 00:09:03,960
ليس عليك أن تكنّ مشاعر جيّاشة
للعمل يا "ريتشي".
82
00:09:04,044 --> 00:09:05,795
لكن عليك احترامي.
83
00:09:05,879 --> 00:09:08,798
أريدك أن تحترم طاقم العمل والزبائن
84
00:09:08,882 --> 00:09:10,759
كما أريدك أن تحترم نفسك.
85
00:09:16,806 --> 00:09:18,224
أستطيع تقديم الاحترام.
86
00:09:18,308 --> 00:09:19,517
جيد. أراك في الداخل.
87
00:09:24,147 --> 00:09:28,568
لائحة "ش ذ م" لهذه الليلة هي "كمبرلي فوكس"
النائب العام لـ"شيكاغو"...
88
00:09:28,652 --> 00:09:31,112
- ما هي لائحة "ش ذ م"؟
- "الشخصيات ذات المكانة".
89
00:09:31,196 --> 00:09:34,449
...والكوميدي الموسيقي "بو برنام".
90
00:09:34,532 --> 00:09:38,203
وعلى الطاولة رقم 29 عند الساعة الـ7:15،
سيزورنا "تيم" و"جيل بيري".
91
00:09:38,286 --> 00:09:40,580
كلاهما معلّم في مدرسة "إلمهرست" الثانوية.
92
00:09:40,664 --> 00:09:42,123
وذكرت "جيل" على "إنستاغرام"
93
00:09:42,207 --> 00:09:44,793
أنها لطالما حلمت بزيارة مطعم ذي 3 نجمات
94
00:09:44,876 --> 00:09:47,504
وأنهما كانا "يوفّران المال من أجل ذلك".
95
00:09:47,587 --> 00:09:49,214
أودّ تجاوز حدود حلمهما الليلة.
96
00:09:49,297 --> 00:09:51,049
قدّموا لهما جميع الملحقات والكافيار أيضاً.
97
00:09:51,132 --> 00:09:54,260
كما سنأخذهما في جولة في المطبخ
وأخرى في صالة "الشمبانيا" أيضاً.
98
00:09:54,344 --> 00:09:56,429
لن ندعهما ينفقان دولاراً واحداً.
99
00:09:56,513 --> 00:09:59,975
لا تعطوهما فاتورة. أريد أن أذهلهما.
100
00:10:00,058 --> 00:10:01,434
حاضر أيها الشيف.
101
00:10:01,518 --> 00:10:04,980
وأخيراً، لم يتحمّل أحد مسؤولية اللطخة بعد.
102
00:10:05,480 --> 00:10:07,440
أريد توضيح أن اللطخة
ليست أمراً بالغ الأهمية،
103
00:10:07,524 --> 00:10:11,611
وإنما حقيقة عدم تحمّل أحد مسؤولية حدوثها.
104
00:10:11,695 --> 00:10:14,280
لسنا أطفالاً. من الطبيعي أن نرتكب الأخطاء.
105
00:10:14,364 --> 00:10:17,784
بإمكاننا تلطيخ شيء ما،
لكن علينا تحمّل مسؤولية ذلك
106
00:10:17,867 --> 00:10:21,162
مباشرةً وبنزاهة وصدق.
107
00:10:23,373 --> 00:10:25,834
أيودّ أحدكم التحدث باستفاضة عن اللطخة؟
108
00:10:33,216 --> 00:10:35,260
هناك عدّة تعديلات على لائحة الطعام.
109
00:10:35,343 --> 00:10:38,138
بناءً على رغبة الشيف "تيري"،
سيُقدّم محشوّ البط الآن
110
00:10:38,221 --> 00:10:41,224
مع مركّز عنب "كونكورد" بدلاً من الكرز.
111
00:10:41,307 --> 00:10:45,020
سنضيف طبقاً إلى لائحة الطعام
وسيحلّ مكان الوجبة الـ6.
112
00:10:45,103 --> 00:10:47,814
وهي سرطان "دانجنيس"
مع "الجريب فروت" و"الشمبانيا".
113
00:10:47,897 --> 00:10:50,191
- أتحدّثت عن اللطخة؟
- باستفاضة.
114
00:10:51,067 --> 00:10:52,777
أعلم أن الأمر يبدو سخيفاً.
115
00:10:52,861 --> 00:10:56,865
وأدرك أنني ذكرت كلمة "لطخة"
20 مرّة خلال اليومين الفائتين،
116
00:10:56,948 --> 00:10:58,908
لكن كان علينا إعادة تزيين الطبق مع لطخة
117
00:10:58,992 --> 00:11:00,660
لأن طبقة فاكهة "الكاكي" كانت ملطّخة،
118
00:11:00,744 --> 00:11:02,704
ما أفسد مجموعة الأطباق
في طاولة فيها 4 زبائن،
119
00:11:02,787 --> 00:11:06,041
واضطررنا إلى محاكاة 3 أطباق
وتزيينها كالطبق الملطّخ،
120
00:11:06,124 --> 00:11:07,917
- واستغرق منّا ذلك 45 ثانية.
- بل 47 ثانية.
121
00:11:08,001 --> 00:11:09,002
47 ثانية.
122
00:11:09,085 --> 00:11:13,048
إن كلّفتمونا تلك المدّة من الوقت،
فعليكم الاعتراف بغلطتكم.
123
00:11:13,131 --> 00:11:15,216
لأننا نحن من ندفع الثمن.
124
00:11:15,300 --> 00:11:17,427
والآن عودوا إلى العمل. تباً لك يا "غاريت".
125
00:11:17,510 --> 00:11:18,595
نعم أيها الشيف. أنت محقّ.
126
00:11:32,233 --> 00:11:34,152
"(تيف)، الهاتف المحمول"
127
00:11:40,075 --> 00:11:40,909
أهلاً.
128
00:11:41,409 --> 00:11:44,079
مرحباً، كيف حالك؟
129
00:11:44,162 --> 00:11:46,831
أنا بأفضل حال كما تعلمين.
130
00:11:49,876 --> 00:11:51,586
ما الأخبار؟ هل "إيفا" بخير؟
131
00:11:51,669 --> 00:11:54,798
إنها بأفضل حال. نعم.
132
00:11:55,340 --> 00:11:57,717
استمعي. "جيم"...
133
00:11:58,259 --> 00:12:00,345
حصلت على تذاكر لحفلة "تايلور سويفت".
134
00:12:00,428 --> 00:12:02,305
- حقاً؟
- نعم.
135
00:12:02,388 --> 00:12:05,558
- ستكون متشوّقة للغاية.
- أليس كذلك؟
136
00:12:05,642 --> 00:12:08,269
- هذا مذهل.
- حصلت على 3 بطاقات إن أردت المجيء.
137
00:12:18,238 --> 00:12:19,197
ليس عليك فعل ذلك.
138
00:12:19,280 --> 00:12:22,617
لا، ذلك لطيف للغاية.
139
00:12:24,160 --> 00:12:25,870
لكنني...
140
00:12:26,621 --> 00:12:30,166
أدرك أنك منشغل جداً،
لذا أردت أن أخبرك بأمر.
141
00:12:30,250 --> 00:12:32,127
ويصعب عليّ قوله.
142
00:12:34,921 --> 00:12:38,133
حسناً. هل أنت بخير؟
143
00:12:38,216 --> 00:12:40,635
نعم. أنا بخير.
144
00:12:41,678 --> 00:12:44,013
لكنني أردت أن تعرف ذلك منّي.
145
00:12:46,808 --> 00:12:48,852
ماذا تعنين؟ أعرف ماذا؟
146
00:12:50,645 --> 00:12:53,273
عرض عليّ "فرانك" الزواج منه.
147
00:13:02,657 --> 00:13:04,033
وماذا قلت له؟
148
00:13:05,994 --> 00:13:07,203
لقد وافقت.
149
00:13:10,165 --> 00:13:11,708
إنه شابّ طيب للغاية.
150
00:13:12,834 --> 00:13:16,504
- هذا رائع يا "تيف".
- شكراً لك.
151
00:13:16,588 --> 00:13:19,966
أودّ أن تعلم أن ما من شيء سيتغيّر بيننا.
152
00:13:20,049 --> 00:13:21,259
هذا رائع.
153
00:13:21,342 --> 00:13:23,219
كما أنني...
154
00:13:28,099 --> 00:13:29,434
أحبّك.
155
00:13:34,105 --> 00:13:34,939
أحبّك.
156
00:13:43,239 --> 00:13:45,116
"المثابرة"
157
00:14:03,635 --> 00:14:04,928
مرحباً. عذراً على المقاطعة.
158
00:14:05,011 --> 00:14:08,765
أردت إخباركما أنكما لن تدفعا شيئاً الليلة.
شكراً جزيلاً على تناول العشاء عندنا.
159
00:14:08,848 --> 00:14:10,600
يا للعجب!
160
00:14:10,683 --> 00:14:11,517
لماذا؟
161
00:14:13,561 --> 00:14:14,896
أهو جادّ؟
162
00:15:15,246 --> 00:15:16,581
ستتبعني اليوم. بدّل ملابسك.
163
00:15:17,753 --> 00:15:18,837
لا شوك طعام بعد اليوم؟
164
00:15:19,843 --> 00:15:21,052
لا شوك طعام بعد الآن.
165
00:15:23,314 --> 00:15:24,672
تبدو وسيماً.
166
00:15:24,756 --> 00:15:27,634
- أشعر وكأنني أرتدي درعاً.
- هذا بيت القصيد يا صاح.
167
00:15:28,676 --> 00:15:32,096
سنبدأ مع الطاولات
رقم 10 و20 و30 و40 وهكذا.
168
00:15:32,180 --> 00:15:35,350
ماطل بين طلبات أصحاب الحجوزات
لمدّة 15 دقيقة لكيلا تتكدّس طلبات المطبخ.
169
00:15:35,433 --> 00:15:37,894
ابدأ من طاولات الشخصين
ثم انتقل إلى الـ4 أشخاص وهكذا.
170
00:15:37,977 --> 00:15:40,355
يقيّم الندُل مزاج الزبائن ويتواصلوا معنا.
171
00:15:40,438 --> 00:15:42,106
كيف يفعلون إن كانوا لا يستطيعون التحدث؟
172
00:15:42,190 --> 00:15:45,902
هذا طبق "الهاماتشي" الخاص بنا.
إنه مُجمّد بالنتروجين السائل وملفوف
173
00:15:45,985 --> 00:15:47,779
ومُقدّم على هلام الريحان.
174
00:15:52,909 --> 00:15:54,577
زبائن الطاولة رقم 19 خسيسون.
175
00:16:01,125 --> 00:16:03,628
خطر محتمل من الطاولة رقم 19.
فلنستعجل في جميع الطلبات.
176
00:16:03,711 --> 00:16:05,129
حاضر أيتها الشيف.
177
00:16:05,213 --> 00:16:06,965
ما الذي تعنيه كلّ تلك الألوان المختلفة؟
178
00:16:07,048 --> 00:16:09,759
البرتقالي للالتزام بحمية غذائية
والأصفر للزبائن من خارج البلدة
179
00:16:09,842 --> 00:16:11,928
والأخضر للشخصيات المهمة
والأزرق لجولات المطبخ.
180
00:16:12,011 --> 00:16:13,388
وماذا عن تلك الملاحظات؟
181
00:16:14,430 --> 00:16:17,100
يفضّل زبائن الطاولة 15 تناول الطعام بسرعة،
لذا نستعجل.
182
00:16:17,183 --> 00:16:20,812
زبائن الطاولة 23 يفضّلون التمهّل،
لذا نزيد كمية المقبّلات كيلا ينشغل المطبخ.
183
00:16:20,895 --> 00:16:22,730
زبائن الطاولة 22
لا يحبّون التحدث إلى الناس.
184
00:16:22,814 --> 00:16:24,399
- كيف تعرفين ذلك؟
- كيف أعرف ماذا؟
185
00:16:24,482 --> 00:16:25,733
عادات تناول الطعام.
186
00:16:25,817 --> 00:16:28,361
هناك موظف في طاقمنا
للبحث في خلفية كلّ زبون.
187
00:16:28,444 --> 00:16:31,322
نعم، تتجسّسون على أولئك الأوغاد.
188
00:16:31,406 --> 00:16:32,949
ما تلك اللائحة؟
189
00:16:33,032 --> 00:16:36,119
لائحة الانتظار. بمجرّد إلغاء أحد ما لحجزه،
نحضر أحداً آخر بدلاً منه.
190
00:16:36,202 --> 00:16:38,705
- كيف يصل الزبائن إلى هنا بهذه السرعة؟
- نرسل إليهم سيارة.
191
00:16:39,205 --> 00:16:41,541
مدهش. حسناً.
192
00:16:43,042 --> 00:16:45,503
هذا جنوني. كيف تفعلين هذا طوال اليوم؟
193
00:16:45,586 --> 00:16:48,131
قف في تلك الزاوية وابتعد عن طريقي قليلاً.
194
00:16:48,214 --> 00:16:51,342
قدّموا المشروبات للطاولة 5
واعتنوا بالطاولة 4.
195
00:16:51,426 --> 00:16:53,761
- سيصل زبائن الطاولة 25 بعد 5 دقائق.
- نعم أيتها الشيف.
196
00:16:53,845 --> 00:16:57,890
هيئوا مقبّلات الطاولة رقم اثنين
وأرسلوها بسرعة من فضلكم. شكراً.
197
00:16:57,974 --> 00:16:59,559
زبائن الطاولة 12 مغادرون.
198
00:16:59,642 --> 00:17:02,061
استعجلوا. الوقت من ذهب.
199
00:17:02,145 --> 00:17:03,938
- عُلم.
- وصل 3 زبائن إلى الطاولة 21.
200
00:17:04,022 --> 00:17:06,607
- قدّموا طبقين من "الهاماتشي" من فضلكم.
- حاضر.
201
00:17:06,691 --> 00:17:08,192
وصل 8 زبائن إلى الطاولة رقم 5.
202
00:17:08,276 --> 00:17:10,653
تحقّقوا من الطاولة 5.
حساسية من الشوكولاتة البيضاء.
203
00:17:10,737 --> 00:17:12,780
- حاضر.
- تجلب السعادة إلى قلب أحدهم كلّ يوم.
204
00:17:12,864 --> 00:17:14,615
- من؟
- سألتني كيف أفعل هذا.
205
00:17:14,699 --> 00:17:16,242
وهذا دافعي.
206
00:17:18,828 --> 00:17:21,414
- بدأت أفهم طريقة العمل.
- يسعدني جداً سماع ذلك.
207
00:17:21,956 --> 00:17:23,374
أشكرك.
208
00:17:23,458 --> 00:17:25,543
- 3 زبائن يتوجّهون إلى الطاولة 21.
- نعم أيتها الشيف.
209
00:17:25,626 --> 00:17:27,462
خلال دقيقة، قدّموا أطباق التحلية من فضلكم.
210
00:17:27,545 --> 00:17:30,214
للطاولة 19 و20.
211
00:17:30,298 --> 00:17:32,467
- علّقوا طلبات الطاولة 18.
- حاضر أيتها الشيف.
212
00:17:32,550 --> 00:17:35,928
شكراً. لدينا عيد ميلاد على الطاولة 24.
213
00:17:36,012 --> 00:17:38,514
{\an8}أحضروا كعكة وشمعة وبالونين من فضلكم.
214
00:17:38,598 --> 00:17:41,225
تجاهلوا طلبات 31. أرسلوا طلبات 33.
215
00:17:41,309 --> 00:17:44,395
قدّموا طلبات شرائح "الواغيو" لو سمحتم.
سيصل زبائن الطاولة 19 خلال 4 دقائق.
216
00:17:44,479 --> 00:17:46,606
- عُلم.
- قدّموا الخدمّة إلى الطاولة 305.
217
00:17:46,689 --> 00:17:47,940
أتريدين خدمتي أنا؟
218
00:17:48,024 --> 00:17:49,817
بل خدمة "غاريت".
219
00:17:49,901 --> 00:17:52,528
- اتبع "غاريت".
- حاضر أيتها الشيف. أنا خلف الزاوية.
220
00:18:09,587 --> 00:18:13,257
إليكما شاي "الكركديه"
مع مجموعة من المقبّلات الصغيرة.
221
00:18:13,341 --> 00:18:16,344
ولإكمال كلّ ذلك، إليكما سحابة "الكركديه".
222
00:18:16,427 --> 00:18:19,055
هذا جميل. كيف نتناولها؟
223
00:18:19,138 --> 00:18:20,515
هذا جزئي المفضل.
224
00:18:27,063 --> 00:18:27,897
هذا ممتع.
225
00:18:28,606 --> 00:18:29,565
تباً.
226
00:18:29,649 --> 00:18:32,151
- انتبه لألفاظك.
- قال ما كنت أودّ قوله تماماً.
227
00:18:32,235 --> 00:18:33,486
استمتعا.
228
00:18:33,569 --> 00:18:34,404
شكراً لك.
229
00:18:34,487 --> 00:18:36,322
يا للروعة. هلّا نبدأ بتناول الطعام؟
230
00:18:36,406 --> 00:18:38,199
فعلتها الشيف "تيري" مجدداً.
231
00:18:48,042 --> 00:18:49,252
أيتها الشيف.
232
00:18:49,335 --> 00:18:50,378
استرخ.
233
00:18:50,461 --> 00:18:51,295
أيتها الشيف.
234
00:18:51,379 --> 00:18:53,089
- تفضّل.
- إحدى زبائن الطاولة 9.
235
00:18:53,172 --> 00:18:55,633
سمعتها "إيميلي" تخبر عائلتها أنها منزعجة
236
00:18:55,716 --> 00:18:57,718
لأنها ستغادر "شيكاغو"
من دون تذوّق طبق "ديب ديش".
237
00:18:57,802 --> 00:18:58,970
فهمت. شكراً لك.
238
00:18:59,053 --> 00:19:01,806
تمهّلوا في طلبات الطاولتين 8 و9.
هناك مفاجأة على الطاولة 9.
239
00:19:01,889 --> 00:19:04,517
- ما هي المفاجأة؟
- حاول التخمين.
240
00:19:05,059 --> 00:19:07,520
- هل ستعدّين لهم طبق "ديب ديش"؟
- لا.
241
00:19:18,781 --> 00:19:19,866
"(بيتزا بيكوادز)"
242
00:19:19,949 --> 00:19:22,243
- أهلاً.
- طلبية باسم "ريتشارد".
243
00:19:22,326 --> 00:19:23,286
أنا خلف الزاوية.
244
00:19:24,745 --> 00:19:25,872
آت من خلف الزاوية.
245
00:19:25,955 --> 00:19:29,000
أنا خلفك. آت من خلف الزاوية.
246
00:19:30,460 --> 00:19:31,294
تفضّل أيها الشيف.
247
00:19:34,422 --> 00:19:37,633
قدّموا 4 أطباق "واغيو" للطاولة 21.
لا مشتقّات حليب للطاولة رقم اثنين.
248
00:19:37,717 --> 00:19:39,260
- عُلم.
- قدّموا "الكانابيه" لشخصين.
249
00:19:39,635 --> 00:19:42,513
قدّموا بعدها مباشرةً
"الكانابيه" لـ4 أشخاص.
250
00:19:42,597 --> 00:19:44,682
- أصبح عددها 6. اثنتان وبعدها 4.
- حاضر أيتها الشيف.
251
00:19:44,765 --> 00:19:46,100
أسرعوا من فضلكم.
252
00:19:46,184 --> 00:19:47,435
- 6 أطباق من لحم الأرنب.
- حاضر.
253
00:19:47,518 --> 00:19:49,604
أعدّوا 4 "هاماتشي"،
إحداها دون مشتقّات الحليب.
254
00:19:50,563 --> 00:19:52,773
- أحتاج إلى خدمة للطاولة 42.
- عُلم.
255
00:19:54,275 --> 00:19:55,151
طبق مدوّر ومسطّح.
256
00:19:55,234 --> 00:19:56,486
حاضر.
257
00:19:56,569 --> 00:20:00,239
زبائن الطاولة 12 يغادرون.
و3 وصلوا إلى الطاولة 21.
258
00:20:00,323 --> 00:20:02,074
هيّئوا طبقين من "الهاماتشي".
259
00:20:02,158 --> 00:20:04,327
- هلام الريحان.
- تجاهلوا طلبات الطاولة 31.
260
00:20:04,410 --> 00:20:06,245
- أطباق الطاولة 33.
- ملقط وأوراق ريحان.
261
00:20:06,329 --> 00:20:08,289
- حاضر.
- تباً، أوراق ريحان دقيقة.
262
00:20:08,372 --> 00:20:10,500
- انتبه لألفاظك.
- هيّئوا "الواغيو" من فضلكم.
263
00:20:11,209 --> 00:20:12,418
قدّموا 3 أطباق للطاولة 21.
264
00:20:13,336 --> 00:20:14,170
قدّموه.
265
00:20:16,214 --> 00:20:18,966
أيتها الشيف، أيمكنني أخذه إلى الطاولة؟
266
00:20:22,053 --> 00:20:23,304
انطلق يا "ريتشي".
267
00:20:23,888 --> 00:20:25,097
شكراً أيتها الشيف.
268
00:20:25,181 --> 00:20:28,184
- طبق إضافي للطاولة رقم 9.
- عُلم.
269
00:20:36,025 --> 00:20:38,569
حسناً، أريد انتباهكم يا أصدقائي.
270
00:20:38,653 --> 00:20:41,364
شارفتم على الانتهاء، بقي 7 وجبات فقط.
271
00:20:41,447 --> 00:20:45,243
أعلم أنكم لربما انتظرتم طويلاً
لتتمكنوا من زيارتنا. شكراً لكم.
272
00:20:45,785 --> 00:20:47,578
لكنني لن أتمكّن من تحمّل الشعور بالذنب
273
00:20:47,662 --> 00:20:51,249
إن تركت هذه العائلة الجميلة تغادر "شيكاغو"
274
00:20:51,332 --> 00:20:53,626
من دون تقديم عينة من أحد أطباقي المفضلة،
275
00:20:54,252 --> 00:20:56,754
"بيكوادز ديب ديش".
276
00:20:56,837 --> 00:20:57,672
مُحال!
277
00:20:57,755 --> 00:21:00,216
- أسمعتني أقول ذلك حقاً؟
- أهذا معقول؟
278
00:21:01,300 --> 00:21:02,343
تفضّلوا يا أعزّاء.
279
00:21:03,594 --> 00:21:06,389
يا للروعة. أنتم مذهلون.
280
00:21:06,472 --> 00:21:08,057
كفاك. أنت المذهلة.
281
00:21:08,474 --> 00:21:10,184
هل أحببتم المشروبات؟
282
00:21:10,268 --> 00:21:12,353
- نعم.
- لن تنتهي "الأولد فاشند" من تلقاء نفسها.
283
00:21:12,436 --> 00:21:14,313
أتريدون بعض "الباكاردي" وصودا الحمية؟
284
00:21:14,397 --> 00:21:16,941
هل أرسل لكم بعضاً منها؟ استمتعوا.
285
00:21:19,360 --> 00:21:20,528
يا لها من خدمة مذهلة.
286
00:21:20,611 --> 00:21:22,780
أفضل من "نيويورك" بكثير.
287
00:21:22,863 --> 00:21:26,033
لا تقل ذلك لوالدتي.
288
00:21:26,117 --> 00:21:28,744
- تبدو شهية.
- أظن أنها بيتزا سحرية.
289
00:21:30,371 --> 00:21:31,330
هيّا.
290
00:21:31,414 --> 00:21:32,748
بقي 4 ثوان.
291
00:21:33,332 --> 00:21:34,333
3 ثوان.
292
00:21:34,959 --> 00:21:36,627
صلصة خلّ التفاح الحلوة.
293
00:21:36,711 --> 00:21:38,588
أحسنت يا صاح!
294
00:21:38,671 --> 00:21:40,715
حسناً. واحدة أخرى.
295
00:21:40,798 --> 00:21:41,799
هيّا.
296
00:21:41,882 --> 00:21:43,175
هذه صلصة "بيرسي".
297
00:21:43,259 --> 00:21:44,385
{\an8}"(ضيافة مفرطة)، (ويل غويدارا)"
298
00:21:44,468 --> 00:21:45,344
{\an8}حقاً؟ لا، مهلاً.
299
00:21:45,428 --> 00:21:47,722
إنه مشتقّ "الفيلوتيه". هذه صلصة "ألوماند".
300
00:21:47,805 --> 00:21:48,973
أحسنت. إنها كذلك.
301
00:21:50,808 --> 00:21:52,977
- في أي ّعام افتُتح المطعم؟
- في العام 2012.
302
00:21:53,060 --> 00:21:54,979
وفي أيّ عام حصلنا على نجماتنا الـ3؟
303
00:21:55,062 --> 00:21:57,106
{\an8}في العام 2012. سؤال مخادع. محاولة جيدة.
304
00:21:57,189 --> 00:22:00,818
{\an8}صحيح. أخيراً، ما هي أطباق ليلتنا الخاصة؟
305
00:22:00,901 --> 00:22:05,156
ما من أطباق خاصة، لكن لدينا أطباق مكمّلة
بما فيها أطباق الكافيار المرافقة.
306
00:22:05,239 --> 00:22:08,034
حاذروا مهارتي!
307
00:22:12,288 --> 00:22:14,332
أحسنت.
308
00:22:22,381 --> 00:22:24,717
هيّا، انطلق!
309
00:22:31,641 --> 00:22:33,351
شكراً. هيّا.
310
00:23:13,516 --> 00:23:16,560
دعني أسألك، هل أنا المتدرّب الأكبر سنّاً
الذي تدرّب هنا؟
311
00:23:16,644 --> 00:23:18,270
لا أدري يا صاح، ربما.
312
00:23:18,896 --> 00:23:21,649
- كم عمرك؟
- هذا انتهاك لحقوق الإنسان.
313
00:23:21,732 --> 00:23:23,025
كفاك. كم عمرك؟
314
00:23:23,109 --> 00:23:25,736
- 30 عاماً يا صاح.
- هل أنت شيف؟
315
00:23:25,820 --> 00:23:27,655
- ماذا؟
- أتحبّ الطبخ؟
316
00:23:27,738 --> 00:23:31,033
- أتحبّ طهي مختلف الأطباق؟
- لا، لا أحبّ الطهي.
317
00:23:31,117 --> 00:23:34,036
- إذاً لماذا تعمل في مطعم؟
- لا أعلم.
318
00:23:34,912 --> 00:23:37,415
لأنني واجهت مشكلة في الشرب قبل عدّة أعوام.
319
00:23:37,498 --> 00:23:38,666
وأقلعت عن الشرب.
320
00:23:39,333 --> 00:23:40,710
أصبحت الآن بخير.
321
00:23:40,793 --> 00:23:43,587
أشعر بصحة جيدة وأنا سعيد وممتنّ.
322
00:23:43,671 --> 00:23:46,716
وخلال تلك التجربة، تعلّمت أصول الخدمة.
323
00:23:46,799 --> 00:23:48,217
وهكذا،
324
00:23:49,385 --> 00:23:53,389
أصبحت أحبّ خدمة الآخرين الآن.
325
00:23:53,472 --> 00:23:54,473
أتفهمني؟
326
00:23:56,016 --> 00:23:58,060
- الخدمة؟
- نعم.
327
00:23:58,144 --> 00:23:59,437
كنت أعمل لدى رجل
328
00:23:59,520 --> 00:24:01,564
وكان يقول إن الاعتناء بالناس
329
00:24:01,647 --> 00:24:04,066
في أرقى مستوياته يشبه العمل في المستشفى.
330
00:24:04,817 --> 00:24:07,611
- وكأن العناية الطبية...
- حسناً، هذا مبالغ فيه.
331
00:24:07,695 --> 00:24:11,073
أظن أن ذلك هو سبب استخدام المطاعم
والمستشفيات للكلمة ذاتها.
332
00:24:11,157 --> 00:24:12,158
الضيافة.
333
00:24:13,743 --> 00:24:16,162
نعم، لا عجب في ذلك. الضيافة.
334
00:24:20,040 --> 00:24:22,626
أردت أن أشكرك على هذا الأسبوع الممتع.
كان مذهلاً.
335
00:24:22,710 --> 00:24:26,005
- شكراً لك يا صاح. كان ممتعاً.
- نعم.
336
00:24:26,088 --> 00:24:30,634
سيأتي متدرّب جديد يوم غد،
وسنشتاق إليك جميعاً.
337
00:24:33,137 --> 00:24:36,807
- تباً. كنت قد بدأت بامتهان العمل.
- أدرك ذلك.
338
00:24:37,767 --> 00:24:40,102
- لدينا مناوبة أخرى يوم غد.
- بئساً.
339
00:24:41,520 --> 00:24:43,272
دعني أسألك، ماذا لو...
340
00:24:44,482 --> 00:24:46,984
لا أعلم كيف هي الأوضاع هنا،
341
00:24:48,569 --> 00:24:51,405
لكن إن أُتيحت فرصة ما...
342
00:24:51,489 --> 00:24:54,658
"ريتشي"، سيسعدني ذلك كثيراً،
لكنك تعلم أن ذلك ليس قراري.
343
00:24:57,244 --> 00:24:58,078
حسناً.
344
00:24:58,579 --> 00:25:01,499
لدي وظيفة على أيّ حال.
345
00:25:01,874 --> 00:25:04,418
إنهم بحاجة إليّ في مكان آخر.
346
00:25:05,544 --> 00:25:06,587
شكراً يا صاح.
347
00:25:26,440 --> 00:25:28,108
أهلاً يا ابن العم.
348
00:25:28,192 --> 00:25:29,819
- كيف حالك؟
- أنا أراقب "فاك"...
349
00:25:29,902 --> 00:25:32,738
- أنا أضبط المعايرة.
- أراقب "فاك" وهو يضبط المعايرة.
350
00:25:32,822 --> 00:25:35,866
لم نجتز اختبار إخماد الحرائق.
351
00:25:35,950 --> 00:25:38,661
- مرة أخرى؟
- نعم.
352
00:25:38,744 --> 00:25:41,539
- عندنا فرصة أخرى.
- ما مدى سوء الوضع لو فشلنا فيه أيضاً؟
353
00:25:41,622 --> 00:25:42,998
سيكون وضعنا شديد السوء.
354
00:25:43,082 --> 00:25:44,500
- بئساً!
- تباً!
355
00:25:44,917 --> 00:25:46,585
- حسناً، أنا...
- أرجو أن تكون حذراً.
356
00:25:46,669 --> 00:25:48,921
- هذا خطير. ماذا تريد؟
- ماذا أريد؟
357
00:25:50,005 --> 00:25:51,799
لا أريد أيّ شيء.
358
00:25:51,882 --> 00:25:53,968
- اتصلت لأخبرك أنني انتهيت.
- نعم.
359
00:25:54,051 --> 00:25:56,428
صحيح، كيف جرى الأمر؟ ستؤذي نفسك هكذا.
360
00:25:56,512 --> 00:25:58,222
بخير.
361
00:25:59,723 --> 00:26:01,642
أعلم أنك أرسلتني إلى هناك للتخلّص منّي.
362
00:26:02,226 --> 00:26:04,186
لأتخلّص منك؟ "فاك"!
363
00:26:04,270 --> 00:26:06,397
- ألم أحذّرك يا "فاك"؟
- نعم.
364
00:26:06,480 --> 00:26:08,899
كنت أضايقك وأردتني أن أكفّ عن ذلك.
365
00:26:08,983 --> 00:26:10,359
- اعترف.
- ماذا؟
366
00:26:10,442 --> 00:26:12,361
- أجل، أرسلتني إلى هناك...
- لا.
367
00:26:12,444 --> 00:26:13,946
- يا ابن العم...
- أرسلتك إلى هناك...
368
00:26:14,029 --> 00:26:17,700
أرسلتني إلى هناك لتهينني يا أيها المغفّل.
369
00:26:17,783 --> 00:26:20,619
وجعلتني أبدو كمغفّل أيها المغفّل.
370
00:26:20,703 --> 00:26:22,538
عمّ تتحدث؟
371
00:26:22,621 --> 00:26:25,249
- تباً!
- لا، يا إلهي! على رسلك يا "فاك"!
372
00:26:25,332 --> 00:26:27,209
- كفى! تباً!
- كفّ عن هذا يا "فاك".
373
00:26:27,293 --> 00:26:30,129
- أكلّمك لاحقاً.
- أظن أنني آذيت نفسي.
374
00:27:26,786 --> 00:27:30,164
سأراجع تقييمات الموظّفين.
أتريد الاطلاع على طريقة العمل؟
375
00:27:30,301 --> 00:27:33,170
شكراً. عليّ الانتهاء من تنظيف
هذه المجموعة الأخيرة.
376
00:27:33,663 --> 00:27:34,497
حسناً.
377
00:27:35,920 --> 00:27:38,214
سُعدنا بتواجدك معنا. شكراً على كلّ شيء.
378
00:27:39,626 --> 00:27:40,585
شكراً لك أيتها الشيف.
379
00:28:12,290 --> 00:28:15,251
أتعرفين أين ملمّع الأدوات؟
مكانه يتغيّر في كلّ مرّة.
380
00:28:15,335 --> 00:28:17,378
ربما في ذلك الجارور.
381
00:28:19,297 --> 00:28:20,465
ماذا تصنعين؟
382
00:28:20,548 --> 00:28:23,343
أقشّر الفطر لطبق "لحم ضأن تورنيل".
383
00:28:25,053 --> 00:28:27,347
- تقشّرين الفطر.
- نعم.
384
00:28:27,430 --> 00:28:29,974
إنه تفصيل صغير ممتع، عندما يراه الزبائن،
385
00:28:30,058 --> 00:28:32,769
يدركون أن أحدهم استغرق الوقت
في إعداد طبقهم.
386
00:28:32,852 --> 00:28:34,270
أتريد أن تجرّب هذا؟
387
00:28:34,354 --> 00:28:35,647
حسناً.
388
00:28:35,730 --> 00:28:37,690
أمسك بها هكذا.
389
00:28:39,108 --> 00:28:40,401
ضع السكّين بوضعية الساعة 13.
390
00:28:41,778 --> 00:28:45,114
أمسك بنهايتها وقشّرها هكذا.
391
00:28:46,407 --> 00:28:47,450
افعل ذلك بهدوء.
392
00:28:51,120 --> 00:28:52,038
نعم.
393
00:28:54,791 --> 00:28:56,459
الساعة 13 إذاً.
394
00:28:56,542 --> 00:28:57,919
- نعم.
- أخدمت في الجيش؟
395
00:28:58,878 --> 00:29:00,880
- والدي فعل.
- ووالدي أيضاً.
396
00:29:01,798 --> 00:29:04,592
- كان برتبة عرّيف.
- كان والدي رقيباً.
397
00:29:05,176 --> 00:29:06,135
معايير عالية.
398
00:29:06,219 --> 00:29:09,389
نعم. يبدو أنني أحبّ المعايير العالية.
399
00:29:13,685 --> 00:29:15,269
هل تنقّلت كثيراً؟
400
00:29:15,353 --> 00:29:16,813
نعم. وأنت؟
401
00:29:20,358 --> 00:29:22,276
- أنا أعرف "كارمين".
- أجل، أعلم.
402
00:29:24,946 --> 00:29:26,614
متأسّف لأنه طلب منك خدمة.
403
00:29:26,989 --> 00:29:28,658
على الإطلاق. أنا لا أقدّم الخدمات.
404
00:29:35,331 --> 00:29:37,041
- ما رأيك؟
- إنها مذهلة.
405
00:29:39,502 --> 00:29:41,421
- أيمكنني تقشير واحدة أخرى؟
- نعم، من فضلك.
406
00:29:47,885 --> 00:29:48,928
لماذا تفعلين هذا إذاً؟
407
00:29:49,554 --> 00:29:50,888
لكي أكسب رزقي.
408
00:29:50,972 --> 00:29:54,058
أقصد أليس هناك متدرّبين لإنجاز هذه المهمة؟
409
00:29:54,142 --> 00:29:56,602
نعم، لكنني أحبّ بدء يومي بهذا الأمر.
410
00:29:56,936 --> 00:29:59,939
- لماذا؟
- يعلّمني احترام العمل والالتزام به.
411
00:30:00,022 --> 00:30:02,692
أظن أنني أحسن قضاء الوقت
الذي أمضيه في إنجاز هذه المهمة.
412
00:30:02,775 --> 00:30:04,026
تحسنين قضاء الوقت؟
413
00:30:05,403 --> 00:30:07,113
أهذا كلّ ما في الأمر؟
414
00:30:07,739 --> 00:30:08,865
نعم، أظن ذلك.
415
00:30:11,909 --> 00:30:13,077
كيف بدأ كلّ هذا؟
416
00:30:14,162 --> 00:30:15,121
بدأت...
417
00:30:15,204 --> 00:30:18,249
حاولت افتتاح مكان كبير منذ سنوات عديدة.
418
00:30:19,459 --> 00:30:20,960
كنت حائزة على كثير من الجوائز.
419
00:30:21,043 --> 00:30:24,464
كنت شابّة متلهّفة ومغرورة.
420
00:30:24,547 --> 00:30:27,967
حاولت أخذ خطوات كبيرة،
421
00:30:28,050 --> 00:30:31,888
ولم أتمكّن من الحفاظ على استمرارية المكان،
وتدهور السوق وفشل مشروعي.
422
00:30:33,765 --> 00:30:35,057
فشل علني؟
423
00:30:35,141 --> 00:30:37,018
نعم، فشل علني بامتياز.
424
00:30:41,063 --> 00:30:43,065
وكيف وصلت إلى هذا المكان؟
425
00:30:43,149 --> 00:30:46,402
كان ذلك في عيد ميلادي الـ38.
426
00:30:47,612 --> 00:30:51,449
كنت أسير طوال تلك الليلة،
عاطلة عن العمل ومستاءة ومكتئبة،
427
00:30:52,617 --> 00:30:55,745
ألوم جميع من حولي على كلّ الوقت الذي أضعته
428
00:30:55,828 --> 00:30:58,039
والمال الذي هدرته.
429
00:30:59,123 --> 00:31:00,416
وكان الجوّ ماطراً.
430
00:31:00,500 --> 00:31:02,960
كنت أسير في شارع "لينكولن بارك"
وبطارية هاتفي قد نفدت،
431
00:31:03,044 --> 00:31:06,547
فوقفت تحت مظلة أنتظر توقّف هطول المطر.
432
00:31:06,631 --> 00:31:08,508
وقفت هناك طويلاً وأنا أحدّق.
433
00:31:08,591 --> 00:31:12,094
أشرقت الشمس في النهاية ورأيت نفسي هنا.
434
00:31:12,595 --> 00:31:17,225
سرت حول الواجهة ورأيت الإشارة.
435
00:31:17,308 --> 00:31:20,019
لكنها كانت لافتة حقيقية، "مطعم للإيجار".
436
00:31:21,687 --> 00:31:24,732
وكأن الأوان لا يفوت أبداً.
437
00:31:24,816 --> 00:31:27,693
نعم، لا يفوت الأوان أبداً.
438
00:31:33,157 --> 00:31:35,618
كيف حصلت على المال من أجل الافتتاح؟
439
00:31:35,701 --> 00:31:37,829
كان والدي قد تُوفي في الصيف السابق.
440
00:31:37,912 --> 00:31:40,665
وأنا طفلة وحيدة. باعت والدتي المنزل
واستثمرت في هذا المكان.
441
00:31:40,748 --> 00:31:42,750
- استثمار عائلي.
- نعم.
442
00:31:44,001 --> 00:31:47,839
- هل أنت مقرّبة من والدتك؟
- نعم، إنها صديقتي المقرّبة. ماذا عنك؟
443
00:31:47,922 --> 00:31:50,675
والدة صديقي المقرّب كانت بمثابة والدتي.
444
00:31:50,758 --> 00:31:51,592
فهمت.
445
00:31:53,594 --> 00:31:55,513
ماذا عن والدك؟
446
00:31:55,596 --> 00:31:56,889
- لا.
- نعم.
447
00:31:56,973 --> 00:31:58,224
هل أنت مقرّب من والدك؟
448
00:31:59,725 --> 00:32:02,687
هذا مضحك. تعرّفت على والدي جيداً
449
00:32:02,770 --> 00:32:04,856
عندما كنت أحزم أغراض منزله،
450
00:32:04,939 --> 00:32:07,692
رأيت كلّ ممتلكاته وحياته بأكملها.
451
00:32:08,651 --> 00:32:13,072
ورأيت مخبأ دفاتر مذكّراته التي احتفظ بها
عندما كان يخرج في جولات.
452
00:32:14,115 --> 00:32:17,285
وكانت تزخر بالتفاصيل،
كأشجار النخيل التي رآها
453
00:32:17,368 --> 00:32:21,289
أو أطباق الحلزون التي جرّبها
أو ظهور المحيط باللون الأرجواني أحياناً.
454
00:32:21,372 --> 00:32:25,084
وأسلوب كتابته كان بمثابة تذكير له.
455
00:32:25,167 --> 00:32:27,837
فقد كتب، "لا تنس هذه اللحظة."
456
00:32:27,920 --> 00:32:31,090
أو "لا تنس هذا التفصيل الغريب والممتع."
457
00:32:31,173 --> 00:32:32,884
وجدت المئات من تلك العبارات.
458
00:32:33,342 --> 00:32:34,218
شيف "تيري"؟
459
00:32:34,302 --> 00:32:36,846
وكان ينهيها جميعها
بنفس الطريقة في كلّ مرّة.
460
00:32:36,929 --> 00:32:38,973
- شيف؟
- نعم أيتها الشيف؟
461
00:32:39,056 --> 00:32:41,601
- "آرنو" في الأعلى.
- شكراً لك.
462
00:32:41,684 --> 00:32:43,394
لا تقطع التواصل معنا يا "ريتشي".
463
00:32:45,062 --> 00:32:46,272
بلّغ تحيّاتي لـ"كارمين".
464
00:32:46,355 --> 00:32:48,983
- سأفعل.
- شكراً لك.
465
00:32:50,484 --> 00:32:52,069
تدرك أنه يثق بقدراتك، صحيح؟
466
00:32:53,696 --> 00:32:55,114
ما الذي يجعلك تقولين ذلك؟
467
00:32:55,573 --> 00:32:56,532
هو من أخبرني.
468
00:32:57,491 --> 00:32:59,869
قال إنك ماهر في التعامل مع الناس.
لم يكن مخطئاً.
469
00:33:03,831 --> 00:33:06,125
- أسعدني التحدث إليك أيتها الشيف.
- وأنا أيضاً.
470
00:33:09,211 --> 00:33:12,757
أيتها الشيف، لم تقولي كيف أنهى كتاباته...
471
00:33:13,132 --> 00:33:14,717
ما كتبه والدك...
472
00:33:35,938 --> 00:33:39,279
"8:17، الوقت من ذهب"
473
00:33:59,170 --> 00:34:48,033
.Ra
YYaN...سحب وتعديل
474
00:34:48,331 --> 00:34:50,333
ترجمة "ن م"
45409