Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,003
-(siren wailing)
-(reporters shouting)
2
00:00:08,299 --> 00:00:09,300
No!
3
00:00:13,805 --> 00:00:15,974
-(♪ ominous music playing)
-(reporters chattering)
4
00:00:16,599 --> 00:00:19,561
Something about Amanda
that made Meredith uneasy.
5
00:00:19,644 --> 00:00:20,687
She brought lots of men home.
6
00:00:22,397 --> 00:00:23,398
(Amanda Knox) Patrick.
7
00:00:31,781 --> 00:00:33,658
(overlapping shouting)
8
00:00:33,742 --> 00:00:35,368
It-- It was Patrick!
9
00:00:36,953 --> 00:00:37,954
Please, I made a mistake!
10
00:00:57,307 --> 00:01:00,477
I've made it to Italy, baby.
Why aren't you picking up your phone?
11
00:01:00,560 --> 00:01:02,479
The American girl killed the British one.
12
00:01:02,562 --> 00:01:05,648
-She... No.
-(bystander) Yes, she confessed.
13
00:01:05,732 --> 00:01:07,609
(♪ dramatic music playing)
14
00:01:07,692 --> 00:01:08,693
(♪ music stops)
15
00:01:14,741 --> 00:01:17,744
(♪ lively music playing)
16
00:01:19,162 --> 00:01:20,413
(Giuliano Mignini speaking Italian)
17
00:01:33,760 --> 00:01:35,762
(people chattering)
18
00:01:35,929 --> 00:01:36,930
(chains clinking)
19
00:01:56,866 --> 00:01:58,201
(mother speaking Italian)
20
00:02:06,709 --> 00:02:07,710
(father speaking Italian)
21
00:02:12,507 --> 00:02:15,510
(♪ traditional Italian music playing)
22
00:02:22,892 --> 00:02:25,645
-(tires screeching)
-(cars crashing)
23
00:02:26,563 --> 00:02:27,564
(casket thuds)
24
00:02:27,647 --> 00:02:29,274
(mourners sniffling, crying)
25
00:02:37,657 --> 00:02:38,950
(♪ mechanical music box plays)
26
00:02:39,033 --> 00:02:40,034
(toy squeaking)
27
00:02:40,118 --> 00:02:41,119
(mutoscope cranking)
28
00:02:51,754 --> 00:02:53,756
(♪ ominous music playing)
29
00:02:54,507 --> 00:02:56,009
(heavy breathing)
30
00:03:00,638 --> 00:03:01,931
(moaning)
31
00:03:06,394 --> 00:03:07,604
(victims gasping, exclaiming)
32
00:03:07,687 --> 00:03:09,105
-(gunshots)
-(glass shattering)
33
00:03:32,212 --> 00:03:33,963
(♪ dark, solemn music playing)
34
00:03:34,047 --> 00:03:35,048
(moaning)
35
00:03:47,143 --> 00:03:50,146
(characters on TV speaking Italian)
36
00:03:55,526 --> 00:03:57,528
(♪ inspiring music playing)
37
00:04:09,207 --> 00:04:11,709
♪♪
38
00:04:37,110 --> 00:04:39,445
(indistinct chatter)
39
00:04:55,753 --> 00:04:57,755
(phone ringing)
40
00:05:01,301 --> 00:05:03,303
(phone continues ringing)
41
00:05:06,097 --> 00:05:08,099
(♪ ominous music playing)
42
00:05:08,891 --> 00:05:10,518
(camera clicking)
43
00:05:14,480 --> 00:05:15,481
(camera clicking)
44
00:05:32,957 --> 00:05:34,459
(camera clicking)
45
00:05:35,293 --> 00:05:37,295
(♪ dramatic music playing)
46
00:05:42,717 --> 00:05:45,011
-What do you think?
-(♪ pop music playing faintly)
47
00:05:45,094 --> 00:05:47,013
(Meredith Kercher) It's gonna be so cute.
48
00:05:47,096 --> 00:05:48,973
(Amanda) (laughing)
I'm talking about my earring.
49
00:05:49,057 --> 00:05:50,433
-Does it look cool?
-Uh...
50
00:05:50,516 --> 00:05:52,977
Should I get more, like Laura,
like, up the ear?
51
00:05:54,062 --> 00:05:58,733
I mean, she does have that whole, like,
cool girl, European thing going on.
52
00:05:58,816 --> 00:06:00,318
-The bitch.
-(Meredith laughing)
53
00:06:00,401 --> 00:06:01,819
Is it really me?
54
00:06:02,695 --> 00:06:05,281
-But maybe it could be, you know?
-(chuckles)
55
00:06:05,365 --> 00:06:07,283
Or what about the-- what's this one?
56
00:06:08,284 --> 00:06:10,411
-The septum? (snorting)
-Mm, yeah,
57
00:06:10,495 --> 00:06:12,914
I'm sure Raffaele would love that.
58
00:06:12,997 --> 00:06:14,791
(chuckles) Yeah, you think I could
pull it off?
59
00:06:14,874 --> 00:06:16,751
(laughing) Yeah, very sexy.
60
00:06:16,834 --> 00:06:19,796
-Alright, where do you want it?
-(Amanda) I want it right here.
61
00:06:19,879 --> 00:06:21,756
-Give it to me.
-(chuckles) Okay.
62
00:06:21,839 --> 00:06:22,965
-Don't look.
-(Amanda) Okay.
63
00:06:23,049 --> 00:06:26,052
I actually think Giacomo
would love a little nose ring...
64
00:06:26,135 --> 00:06:27,762
-Oh! (laughing)
-...on you.
65
00:06:27,845 --> 00:06:29,430
-I bet he would.
-(both giggle)
66
00:06:29,514 --> 00:06:31,557
(Amanda)
Are you guys spending Halloween together?
67
00:06:31,641 --> 00:06:33,810
Uh, I think Sophie's planning something.
68
00:06:33,893 --> 00:06:36,771
Do you wanna do something with me?
We could go to Le Chic or something.
69
00:06:36,854 --> 00:06:40,358
Yeah. Uh, that-- Yeah, that might be fun.
70
00:06:40,441 --> 00:06:42,485
-Um, we will see.
-Alright, cool.
71
00:06:42,693 --> 00:06:43,694
Cool.
72
00:06:44,904 --> 00:06:47,448
-(Amanda) Okay!
-(both gasp)
73
00:06:47,532 --> 00:06:50,118
-(making chomping noises)
-Bite me! (laughing)
74
00:06:50,201 --> 00:06:51,452
-Oh.
-Oh, a bit wet.
75
00:06:51,536 --> 00:06:54,163
-(echoing) I've been infected!
-(both laughing)
76
00:06:54,247 --> 00:06:56,749
-Ew!
-(Amanda mimics snarling and growling)
77
00:06:57,834 --> 00:06:59,752
(Meredith continues laughing)
78
00:07:03,047 --> 00:07:06,050
(♪ ominous music playing)
79
00:07:14,976 --> 00:07:17,478
(Amanda) Is this like
a witness protection facility?
80
00:07:17,562 --> 00:07:18,563
No-- Nobody really told me--
81
00:07:20,648 --> 00:07:22,400
(Amanda) Ahhh.
82
00:07:23,025 --> 00:07:25,027
(prisoners chattering in distance)
83
00:07:26,279 --> 00:07:27,572
(PA announcement in Italian)
84
00:07:27,947 --> 00:07:28,948
(Lupa) Okay.
85
00:07:39,750 --> 00:07:40,751
Okay.
86
00:07:42,503 --> 00:07:43,504
(cart rattling)
87
00:07:49,218 --> 00:07:50,219
Okay.
88
00:07:57,935 --> 00:07:58,936
(Amanda sighs)
89
00:08:03,816 --> 00:08:04,817
Okay.
90
00:08:11,824 --> 00:08:13,826
(underwear rustling)
91
00:08:16,412 --> 00:08:18,456
(prisoner laughing in distance)
92
00:08:30,009 --> 00:08:32,053
-(camera clicking)
-(Amanda groaning)
93
00:08:33,679 --> 00:08:35,723
(camera clicking continues)
94
00:08:35,973 --> 00:08:36,974
Uh...
95
00:08:38,935 --> 00:08:41,604
(camera clicking and beeping)
96
00:08:42,980 --> 00:08:45,107
(prisoners chattering)
97
00:08:51,322 --> 00:08:53,241
-(keys jingling)
-(PA announcement in Italian)
98
00:09:02,917 --> 00:09:04,877
-I am the boss.
-(buzzer blaring)
99
00:09:21,102 --> 00:09:23,688
-(prisoner shouting indistinctly)
-(loud banging)
100
00:09:23,938 --> 00:09:25,940
-(prisoners speaking Italian)
-(TV playing indistinctly)
101
00:09:28,276 --> 00:09:32,572
Um, I-- I... I really need
to talk to my mom, please.
102
00:09:40,079 --> 00:09:41,080
Oh, no...
103
00:09:44,208 --> 00:09:45,751
I-- I don't have lawyers.
104
00:09:55,511 --> 00:09:58,389
Like, a witness to something.
But I-- I sent in, like, a retraction.
105
00:09:58,472 --> 00:10:00,266
-No, no, no, no, no, no.
-Did the police say anything?
106
00:10:00,349 --> 00:10:01,434
(speaking Italian)
107
00:10:01,517 --> 00:10:02,935
-(keys jingling)
-(Amanda exhales sharply)
108
00:10:10,276 --> 00:10:11,277
(cell door thuds)
109
00:10:12,236 --> 00:10:14,405
What? What-- what do you mean?
110
00:10:18,492 --> 00:10:20,036
-What? No, no!
-Si.
111
00:10:20,119 --> 00:10:22,038
-Si.
-No, no, very-- N-no correct.
112
00:10:22,121 --> 00:10:23,289
-Is that what they're...
-Si.
113
00:10:23,372 --> 00:10:26,500
Is that what they think?
No, no, that's not-- that's not true.
114
00:10:35,468 --> 00:10:36,469
(sighing) Oh...
115
00:10:36,552 --> 00:10:37,845
-Okay?
-What's happening?
116
00:10:40,139 --> 00:10:42,350
-Friends, okay?
-(whimpering)
117
00:10:42,433 --> 00:10:44,101
(♪ dramatic foreboding music playing)
118
00:10:48,230 --> 00:10:49,231
(cell gate banging)
119
00:10:55,404 --> 00:10:56,447
(cell door thuds)
120
00:10:57,281 --> 00:10:58,532
(lock clicking)
121
00:10:58,616 --> 00:11:00,618
(♪ music intensifying)
122
00:11:05,998 --> 00:11:08,000
-(PA announcement in Italian)
-(buzzer blaring)
123
00:11:08,626 --> 00:11:10,628
(indistinct chatter)
124
00:11:12,630 --> 00:11:14,298
-(lock clicking)
-(cell gate banging)
125
00:11:22,181 --> 00:11:24,308
(TV playing in Italian)
126
00:11:24,392 --> 00:11:27,603
-(reporters shouting on TV)
-(person on TV speaking Italian)
127
00:11:31,941 --> 00:11:33,943
(officer and visitor speaking Italian)
128
00:11:39,573 --> 00:11:42,201
I'm here to see my daughter,
Amanda Marie Knox.
129
00:11:44,995 --> 00:11:46,205
(prison guard speaking Italian)
130
00:11:50,209 --> 00:11:52,545
(TV continues playing faintly)
131
00:11:57,466 --> 00:11:58,467
I ca-- I can't understand you.
132
00:12:07,059 --> 00:12:08,769
Nome, my-- my name.
Okay, so what are you saying?
133
00:12:08,853 --> 00:12:10,354
You say-- Uh, because I brought the...
134
00:12:10,438 --> 00:12:12,106
(tapping) That's why...
135
00:12:14,775 --> 00:12:16,610
My daughter and I have
different last names.
136
00:12:16,694 --> 00:12:18,612
Me, Mellas. Her, Knox.
137
00:12:18,696 --> 00:12:21,907
Her father and I, well,
we di-- divorced when--
138
00:12:21,991 --> 00:12:23,576
(TV continues playing faintly)
139
00:12:23,659 --> 00:12:25,536
(inmates and visitors
chattering in distance)
140
00:12:37,006 --> 00:12:38,758
What?
Is this gonna be a problem? I'm--
141
00:12:39,759 --> 00:12:41,177
I'm gonna get to see her, right?
142
00:12:46,474 --> 00:12:48,309
(indistinct chatter continues)
143
00:12:48,601 --> 00:12:51,562
(♪ foreboding music playing)
144
00:12:57,568 --> 00:12:59,653
-Mum.
-Hmm?
145
00:12:59,737 --> 00:13:00,946
It's time.
146
00:13:01,864 --> 00:13:03,866
(♪ somber music playing)
147
00:13:04,992 --> 00:13:05,993
(sighs)
148
00:13:08,662 --> 00:13:09,747
(Stephanie Kercher)
Dad.
149
00:13:15,252 --> 00:13:18,255
(♪ somber music continues)
150
00:13:22,009 --> 00:13:23,219
(Arline breathing heavily)
151
00:13:23,302 --> 00:13:24,512
(Coroner Luca Lalli) I'm so sorry.
152
00:13:25,805 --> 00:13:27,973
(John breathing heavily)
153
00:13:28,057 --> 00:13:31,435
I'm sorry, I... No, I can't yet.
154
00:13:34,271 --> 00:13:35,356
Not yet. Not yet.
155
00:13:35,940 --> 00:13:36,941
(John sobbing)
156
00:13:39,568 --> 00:13:40,736
(Coroner Lalli) Prego.
157
00:13:45,324 --> 00:13:46,325
(doors thudding)
158
00:13:47,785 --> 00:13:50,788
(♪ somber music continues playing)
159
00:13:52,248 --> 00:13:53,916
(Arline softly gasping)
160
00:14:19,733 --> 00:14:22,736
-(Arline whimpering)
-(Stephanie gasps)
161
00:14:31,203 --> 00:14:33,247
(sobbing)
162
00:14:41,922 --> 00:14:43,966
(sobbing continues)
163
00:14:47,386 --> 00:14:50,014
(♪ dramatic music playing)
164
00:14:59,189 --> 00:15:01,191
(church bell tolling)
165
00:15:06,155 --> 00:15:08,198
(engine purring)
166
00:15:10,993 --> 00:15:12,286
-(keys jingling)
-(engine shuts off)
167
00:15:13,996 --> 00:15:16,498
(reporters shouting)
168
00:15:20,669 --> 00:15:22,630
-(Kenzie Vidal) Dr. Mignini!
-(overlapping shouting)
169
00:15:46,028 --> 00:15:47,446
(reporters clamoring)
170
00:15:50,324 --> 00:15:52,326
-(people chattering)
-(station phones ringing)
171
00:16:01,752 --> 00:16:03,045
(staff applauding)
172
00:17:06,275 --> 00:17:08,402
(Bruno clearing throat)
173
00:17:24,001 --> 00:17:25,669
Mm. Bene. Poi?
174
00:18:40,619 --> 00:18:41,620
(sighs)
175
00:18:49,837 --> 00:18:50,838
(sighs)
176
00:19:09,731 --> 00:19:11,733
(♪ foreboding music playing)
177
00:19:49,521 --> 00:19:54,151
-(PA announcement in Italian)
-(prisoners shouting)
178
00:19:54,234 --> 00:19:56,778
-(Amanda) Excuse me.
-(banging)
179
00:19:56,862 --> 00:19:58,113
Excuse me!
180
00:19:58,197 --> 00:20:00,407
-(banging)
-Plea-- Excuse me.
181
00:20:00,490 --> 00:20:04,494
Please, please. (speaking Italian)
182
00:20:04,578 --> 00:20:06,038
(crying)
183
00:20:06,121 --> 00:20:08,332
(continues speaking Italian)
184
00:20:08,415 --> 00:20:10,667
-Can you help me, please? Hey!
-(banging)
185
00:20:12,211 --> 00:20:13,212
-Hi! Hi.
-(banging)
186
00:20:13,295 --> 00:20:14,504
Can you help me, please?
187
00:20:14,588 --> 00:20:16,590
Please, I need to--
I need to talk to my mom.
188
00:20:22,554 --> 00:20:25,182
N-no-- No, grazie.
189
00:20:25,265 --> 00:20:28,185
I'm an atheist.
Uh, no religioso. Please.
190
00:20:36,652 --> 00:20:37,986
(Amanda sighing heavily)
191
00:20:38,070 --> 00:20:39,988
(♪ dark solemn music playing)
192
00:20:40,072 --> 00:20:42,074
(prisoners shouting in distance)
193
00:20:46,245 --> 00:20:47,246
(sighs)
194
00:20:48,163 --> 00:20:50,582
(Amanda)
Last year, I went camping in the woods
195
00:20:50,666 --> 00:20:52,376
with my boyfriend, DJ.
196
00:20:52,459 --> 00:20:54,795
We survived off of protein bars.
197
00:20:55,963 --> 00:21:00,384
We made do with so little
and found beauty in the smallest things.
198
00:21:00,467 --> 00:21:02,135
(buzzer blaring)
199
00:21:04,179 --> 00:21:05,639
I must do that here.
200
00:21:05,722 --> 00:21:07,933
(prisoners continue shouting)
201
00:21:08,016 --> 00:21:11,270
(loud clacking, thudding)
202
00:21:11,353 --> 00:21:14,523
(overlapping shouting continues)
203
00:21:17,734 --> 00:21:20,070
(♪ gentle music playing)
204
00:21:20,153 --> 00:21:22,447
(crickets chirping)
205
00:21:25,450 --> 00:21:27,577
(inhales deeply)
206
00:21:27,661 --> 00:21:28,829
(exhales sharply)
207
00:21:28,912 --> 00:21:31,290
(♪ gentle music continues)
208
00:21:33,792 --> 00:21:36,211
(crickets continue chirping)
209
00:21:36,295 --> 00:21:38,088
(cell door clanks loudly)
210
00:21:40,299 --> 00:21:42,342
(TV playing faintly in Italian)
211
00:21:47,347 --> 00:21:48,932
(Amanda) Oh. Grazie.
212
00:22:15,751 --> 00:22:16,752
Eh?
213
00:22:17,794 --> 00:22:19,796
(both chuckle)
214
00:22:41,234 --> 00:22:42,235
Huh?
215
00:22:46,114 --> 00:22:47,115
(Amanda) Uh...
216
00:22:59,127 --> 00:23:00,128
Oh.
217
00:23:25,070 --> 00:23:27,781
-Hmm? Hey. (snapping)
-I'm-- please.
218
00:23:28,949 --> 00:23:29,950
Um...
219
00:23:31,034 --> 00:23:32,244
Sorry, sorry.
220
00:23:46,508 --> 00:23:47,509
(sniffs)
221
00:24:02,441 --> 00:24:04,109
I just want my mom.
222
00:24:13,452 --> 00:24:15,454
-(keys jingle)
-(lock clicking)
223
00:24:16,204 --> 00:24:19,124
(prisoners chattering in distance)
224
00:24:21,543 --> 00:24:23,545
(gate lock clicking)
225
00:24:30,218 --> 00:24:31,803
-(door thudding)
-(lock clicks)
226
00:24:36,475 --> 00:24:38,477
(prisoners chattering)
227
00:24:43,273 --> 00:24:44,399
(Edda breathing shakily)
228
00:24:44,941 --> 00:24:46,943
-(buzzer blaring)
-(door whirring open)
229
00:24:51,198 --> 00:24:52,199
(muffled buzzer blares)
230
00:24:55,619 --> 00:24:57,329
-(Edda Mellas) Hey.
-(Amanda) Hi!
231
00:24:58,038 --> 00:24:59,414
-Oh, Mom!
-Come here.
232
00:24:59,998 --> 00:25:01,791
-(Amanda) Hi!
-Oh, honey, I know.
233
00:25:01,875 --> 00:25:03,168
I know, it's scary.
234
00:25:03,251 --> 00:25:04,753
-(Amanda) I know.
-Are you okay?
235
00:25:04,836 --> 00:25:05,921
(Amanda) Hi.
236
00:25:06,004 --> 00:25:08,632
-(sobbing)
-(Edda chuckles, sniffles)
237
00:25:10,592 --> 00:25:11,593
-Hi.
-(banging on glass)
238
00:25:11,676 --> 00:25:13,678
-(Edda) Jesus.
-They're motioning for us to sit.
239
00:25:13,762 --> 00:25:15,222
-What, we have to sit?
-Yeah, yeah, yeah.
240
00:25:15,305 --> 00:25:16,515
We should sit, come on.
241
00:25:19,518 --> 00:25:21,520
-I've been asking for you and asking...
-I know.
242
00:25:21,603 --> 00:25:23,188
-...for, like, days.
-I know, I know. How are--
243
00:25:23,271 --> 00:25:25,815
-Are they treating you okay in here?
-I mean, the female guards are okay.
244
00:25:25,899 --> 00:25:27,651
It was the police who were mean.
That's why I said
245
00:25:27,734 --> 00:25:29,319
all those things about Patrick, because--
246
00:25:29,402 --> 00:25:31,112
because they were--
they were with Raffaele,
247
00:25:31,196 --> 00:25:33,365
they were interrogating him,
and-- and I don't know why,
248
00:25:33,448 --> 00:25:35,283
but he-- he changed what he said.
249
00:25:35,367 --> 00:25:37,744
Yeah, so they-- they're--
they were questioning him too,
250
00:25:37,827 --> 00:25:39,246
and-- and he said that you weren't
251
00:25:39,329 --> 00:25:41,081
-with him at-- at his apartment.
-Yeah, yeah, he said
252
00:25:41,164 --> 00:25:42,457
-we weren't together that night.
-Why--
253
00:25:42,541 --> 00:25:45,210
And then, the police came back to me,
and they were like, "We know you're lying.
254
00:25:45,293 --> 00:25:47,921
"You're a liar. We're gonna put you in
prison for 30 years if you don't tell us.
255
00:25:48,004 --> 00:25:49,839
We know you were at the house.
We know you met somebody."
256
00:25:49,923 --> 00:25:53,593
Okay, so-- so then-- then what?
You-- you said-- you said Patrick?
257
00:25:53,677 --> 00:25:55,929
Yeah, yeah, I just totally spazzed out,
258
00:25:56,012 --> 00:25:58,390
and I-- I couldn't understand
half of what they were saying.
259
00:25:58,473 --> 00:26:00,225
And they made me, like,
imagine I was seeing him.
260
00:26:00,308 --> 00:26:02,185
-What? They made imagine--
-And I feel horrible about it
261
00:26:02,269 --> 00:26:04,145
because he's stuck in jail now,
and it's all my fault,
262
00:26:04,229 --> 00:26:06,565
-and I didn't mean for this to happen.
-Okay, okay, okay. Okay.
263
00:26:06,940 --> 00:26:07,941
(Amanda sighs)
264
00:26:08,024 --> 00:26:10,735
You w-- you weren't-- you weren't there?
265
00:26:10,819 --> 00:26:12,487
No.
266
00:26:12,571 --> 00:26:14,239
And you don't know who killed Meredith?
267
00:26:14,322 --> 00:26:16,408
No, Mom, I have no clue. I have no clue.
268
00:26:16,491 --> 00:26:18,743
-Patrick had nothing to do with it?
-No, he had nothing to do with it.
269
00:26:18,827 --> 00:26:20,704
-And Raffaele?
-No, we were together all night.
270
00:26:20,787 --> 00:26:22,455
Doing drugs. Doing drugs?
271
00:26:22,539 --> 00:26:24,124
Mom, we smoked a joint.
272
00:26:24,207 --> 00:26:26,293
-We smoked marijuana.
-Okay, okay, okay, okay.
273
00:26:26,376 --> 00:26:28,962
-Uh, that's okay.
-And then he lied to the police about it,
274
00:26:29,045 --> 00:26:30,880
and I can't understand why
Raffaele would do that.
275
00:26:30,964 --> 00:26:32,966
-They probably hit him too.
-They-- They hit you?
276
00:26:33,967 --> 00:26:36,094
-They hit you?!
-It's okay. It's okay. I'm okay.
277
00:26:36,177 --> 00:26:38,680
It's just fu-- fuck those police.
It's bullshit.
278
00:26:38,763 --> 00:26:41,933
It-- it sounds like I'm mad.
I'm not mad, I'm just frustrated because--
279
00:26:42,017 --> 00:26:43,977
because I know they were
just trying to do their job,
280
00:26:44,060 --> 00:26:47,063
and I was just trying to help,
but it-- it just... (sighs)
281
00:26:47,147 --> 00:26:50,275
Mm, I'm sorry. (exclaiming)
I haven't spoken English to anybody
282
00:26:50,358 --> 00:26:52,193
-in like five days.
-Oh, okay, okay.
283
00:26:52,277 --> 00:26:54,821
Look, we are gonna clear this up.
284
00:26:54,904 --> 00:26:56,740
-Okay.
-Okay? And we're gonna get you out.
285
00:26:56,823 --> 00:26:57,866
-Okay.
-I got you lawyers.
286
00:26:57,949 --> 00:26:59,743
They seem really on it.
They-- they say there's this--
287
00:26:59,826 --> 00:27:01,244
there's a hearing in-- in a few days.
288
00:27:01,328 --> 00:27:03,580
-To get me outta here?
-Yep. Well, to--
289
00:27:03,663 --> 00:27:06,291
(sighs) Where they decide
if your arrest was l-legitimate.
290
00:27:06,374 --> 00:27:08,543
-But it isn't. It isn't.
-Okay, your-- your lawyers--
291
00:27:08,627 --> 00:27:10,211
your lawyers think
because of your statement,
292
00:27:10,295 --> 00:27:11,671
that your arrest will be validated.
293
00:27:11,755 --> 00:27:13,923
-Okay, but-- but look--
-What does-- what does that mean?
294
00:27:14,007 --> 00:27:16,051
-What does that mean?
-Listen, th-- They are--
295
00:27:16,134 --> 00:27:19,387
The good news is they're optimistic
about house arrest, okay?
296
00:27:19,471 --> 00:27:21,973
So, we will all be under
the same roof together
297
00:27:22,057 --> 00:27:24,059
-while we sort everything out, okay?
-(sighs)
298
00:27:24,142 --> 00:27:25,935
The embassy got us this huge villa.
299
00:27:26,936 --> 00:27:28,229
Amanda, please.
300
00:27:29,689 --> 00:27:31,232
-You sweating?
-(sniffling)
301
00:27:32,984 --> 00:27:34,986
(♪ solemn music playing)
302
00:27:36,488 --> 00:27:39,491
When I get outta here, the police
are gonna owe me a huge apology.
303
00:27:39,574 --> 00:27:40,575
(Edda) Yeah.
304
00:27:40,659 --> 00:27:43,036
(Amanda) (over speakers)
Like, all this evidence
305
00:27:43,119 --> 00:27:45,747
they have against me, it's not true.
306
00:27:45,830 --> 00:27:47,582
-(keyboard clacking)
-And they're gonna--
307
00:27:47,666 --> 00:27:49,959
-Like, they're gonna feel really bad.
-(phone ringing)
308
00:27:50,043 --> 00:27:53,546
'Cause it's like, you guys fucked with me
and fucked with my life.
309
00:27:53,630 --> 00:27:54,631
Like, I am...
310
00:27:58,051 --> 00:27:59,886
(Valentina Greco speaking Italian
on phone)
311
00:28:02,263 --> 00:28:03,264
(Greco speaking Italian)
312
00:28:13,858 --> 00:28:14,859
(disconnect tone beeping)
313
00:28:14,943 --> 00:28:16,778
(Edda) (on speakers)
Really. And press is gonna be sorry, too.
314
00:28:16,861 --> 00:28:18,154
(Amanda)
Wait, what is the press saying?
315
00:28:18,238 --> 00:28:20,657
(Edda) Well, they're hounding the family
at home, questioning your friends.
316
00:28:20,740 --> 00:28:22,117
(Amanda)
They're talking to my friends now?
317
00:28:22,200 --> 00:28:23,451
-(window banging)
-Why?
318
00:28:24,577 --> 00:28:26,204
-What?
-What?
319
00:28:26,287 --> 00:28:28,206
-Already? What?
-No, no, no.
320
00:28:29,249 --> 00:28:31,459
Uh, look, your dad's gonna come over
as soon as he can.
321
00:28:31,543 --> 00:28:33,169
-Okay.
-Okay, Chris is already on his way.
322
00:28:33,253 --> 00:28:37,132
And, uh... uh, well, they confiscated
half the things I brought you.
323
00:28:37,215 --> 00:28:40,427
-I got you a warm coat, and puffy--
-When will I see you next?
324
00:28:45,098 --> 00:28:47,225
I don't know. Okay? I don't know.
325
00:28:47,308 --> 00:28:48,893
(breathing shakily) M...
326
00:28:48,977 --> 00:28:50,270
(Amanda) Okay, it's okay.
327
00:28:51,354 --> 00:28:53,857
-I'm not gonna be in here long, so...
-(softly) Yes.
328
00:28:53,940 --> 00:28:56,735
And I'm-- I'm lucky.
329
00:28:56,818 --> 00:28:59,612
I'm so lucky.
I told Raffaele, if it wasn't for him,
330
00:28:59,696 --> 00:29:04,534
if-- if I wasn't at his house that night,
I-- I could be dead right now.
331
00:29:08,329 --> 00:29:10,999
You're alive. You're alive.
332
00:29:11,082 --> 00:29:14,085
-Yeah. (sniffling)
-(window knocking)
333
00:29:15,503 --> 00:29:17,756
(whispering) These guards. Jesus.
334
00:29:18,798 --> 00:29:21,217
They're giving me crap about
having a different last name than you.
335
00:29:21,301 --> 00:29:23,011
-What?
-They weren't even gonna let me see you.
336
00:29:23,094 --> 00:29:25,555
That's cra-- it's like,
"I got remarried. Get over it."
337
00:29:25,638 --> 00:29:27,015
-(Edda chuckles)
-Jesus. (chuckles)
338
00:29:27,098 --> 00:29:29,684
They were being really rude about me
not speaking any Italian. (chuckles)
339
00:29:29,768 --> 00:29:32,854
Okay. Okay, Mom, th-- this is--
this what you're gonna say, okay?
340
00:29:32,937 --> 00:29:33,938
You're gonna say...
341
00:29:38,526 --> 00:29:39,944
No, Amanda, that's-- that's too long.
342
00:29:40,028 --> 00:29:44,574
Okay. Then just "Amanda Knox...
(speaking Italian) ... è mia figlia."
343
00:29:44,657 --> 00:29:46,242
-(buzzer blaring)
-Amanda Knox...
344
00:29:46,326 --> 00:29:48,119
(speaking Italian) ... è mia figlia.
345
00:29:48,203 --> 00:29:50,538
That's really good.
That's really good, Mom.
346
00:29:52,665 --> 00:29:54,959
Okay. I love you so much.
347
00:29:55,043 --> 00:29:57,796
-I love you, too.
-I'll see you soon, okay?
348
00:29:57,879 --> 00:29:58,880
Okay.
349
00:29:59,881 --> 00:30:02,342
(♪ somber music playing)
350
00:30:02,425 --> 00:30:03,968
-(door closes)
-(lock clicking)
351
00:30:04,052 --> 00:30:06,679
(sniffling and sobbing)
352
00:30:16,606 --> 00:30:19,609
(♪ dramatic music playing)
353
00:30:59,566 --> 00:31:01,401
(♪ music softens)
354
00:31:12,495 --> 00:31:13,997
Isn't that the mayor?
355
00:31:14,789 --> 00:31:16,207
(Judge Claudia Matteini) Buongiorno.
356
00:31:16,291 --> 00:31:18,001
That is your prosecutor.
357
00:31:18,084 --> 00:31:19,794
(Judge Matteini speaking Italian)
358
00:31:22,213 --> 00:31:24,340
I'm sorry, who-- who are you?
359
00:31:24,424 --> 00:31:26,342
We are your lawyers.
360
00:31:26,426 --> 00:31:29,554
And listen, uh, you're gonna hear a lot
of things about yourself today.
361
00:31:29,637 --> 00:31:32,223
-Okay.
-No matter what, don't say anything.
362
00:31:32,307 --> 00:31:33,892
-Okay? Shh.
-'Kay.
363
00:31:39,063 --> 00:31:40,440
(recorder button clicking)
364
00:32:04,422 --> 00:32:05,423
I can't...
365
00:32:05,924 --> 00:32:07,175
(whispering) It's okay, it's okay.
366
00:32:36,454 --> 00:32:37,455
(whispering) Don't react.
367
00:32:48,841 --> 00:32:52,387
(voices overlapping, echoing)
368
00:33:13,992 --> 00:33:15,952
(translator) The session is adjourned.
369
00:33:18,997 --> 00:33:21,541
Uh, what-- what just happened?
370
00:33:21,624 --> 00:33:23,710
The judge will deliberate.
371
00:33:24,419 --> 00:33:27,171
-Okay.
-There is not much hard evidence.
372
00:33:27,255 --> 00:33:28,756
And no murder weapon,
373
00:33:28,840 --> 00:33:32,719
so, hold on to hope, okay?
374
00:33:32,802 --> 00:33:35,805
(♪ somber music playing)
375
00:33:39,434 --> 00:33:41,060
(reporter on TV speaking Italian)
376
00:33:41,144 --> 00:33:44,022
(prisoners chattering and whistling)
377
00:33:47,942 --> 00:33:49,569
(♪ dramatic foreboding music playing)
378
00:33:49,652 --> 00:33:51,571
(reporter on TV speaking Italian)
379
00:33:52,196 --> 00:33:54,490
(prisoners continue chattering)
380
00:34:01,664 --> 00:34:02,665
Hmm?
381
00:34:12,133 --> 00:34:13,426
No, no! No.
382
00:34:17,388 --> 00:34:18,639
(weakly) No, no, no.
383
00:34:18,723 --> 00:34:20,683
-(door thudding)
-What does that say? What--
384
00:34:20,767 --> 00:34:22,477
-(lock clicking)
-Please. Please.
385
00:34:23,102 --> 00:34:26,105
(♪ dramatic music playing)
386
00:34:30,610 --> 00:34:31,736
(buzzer blaring)
387
00:34:31,819 --> 00:34:34,197
(Carlo Dalla Vedova) Is there something
you want to tell us, Amanda?
388
00:34:35,156 --> 00:34:37,450
(Amanda) No, no, I-- I swear to God,
389
00:34:37,533 --> 00:34:39,869
I have no idea how this could've happened.
390
00:34:39,952 --> 00:34:43,164
I mean, unless Raffaele
got up in the middle of the night
391
00:34:43,247 --> 00:34:46,667
and grabbed a kitchen knife
and went to my house,
392
00:34:46,751 --> 00:34:48,836
used it to kill Meredith,
393
00:34:48,920 --> 00:34:52,381
and then came back
and rubbed my fingerprints on it,
394
00:34:52,465 --> 00:34:55,676
and then got back into bed with me,
all without my realizing.
395
00:34:55,760 --> 00:34:58,930
I mean, it-- it's--
it's completely fucking insane.
396
00:34:59,013 --> 00:35:00,098
Are you accusing Raffaele?
397
00:35:01,099 --> 00:35:04,894
N-no! No, I'm just-- I'm trying
to make sense of it myself, and I can't,
398
00:35:04,977 --> 00:35:07,355
because it does not make any sense.
399
00:35:07,438 --> 00:35:10,858
Listen... (clearing throat)
we cannot do our jobs
400
00:35:10,942 --> 00:35:13,069
unless you are honest with us.
401
00:35:15,696 --> 00:35:17,156
I'm innocent.
402
00:35:27,542 --> 00:35:29,585
I'm-- I'm sorry.
Are you guys even taking this seriously?
403
00:35:29,669 --> 00:35:31,879
This is my life, you understand?
404
00:35:31,963 --> 00:35:33,714
-We underst--
-This is my life we're talking about.
405
00:35:33,798 --> 00:35:35,133
We understand. We understand--
406
00:35:35,216 --> 00:35:37,385
I-- I don't think you do.
I don't even know your names.
407
00:35:38,803 --> 00:35:40,847
Maybe we did start on the wrong foot.
408
00:35:41,806 --> 00:35:43,641
We start again, okay?
409
00:35:43,724 --> 00:35:46,519
I'm Carlo. Carlo Dalla Vedova.
410
00:35:46,602 --> 00:35:47,979
I usually work in Rome.
411
00:35:48,062 --> 00:35:50,857
And he's Luciano.
Luciano Ghirga from Perugia.
412
00:35:50,940 --> 00:35:55,111
He may look like a bit of a,
how you say, bumpkin,
413
00:35:55,194 --> 00:35:58,573
but he understands the town,
and he's well-liked.
414
00:36:06,414 --> 00:36:08,958
(Carlo) We do care, Amanda.
415
00:36:09,041 --> 00:36:11,002
We have kids. We understand.
416
00:36:12,295 --> 00:36:14,213
Now, we do have some news.
417
00:36:14,297 --> 00:36:17,675
Judge Matteini validated
the prosecutor's story in a report:
418
00:36:17,758 --> 00:36:20,303
sex orgy, drugs,
and you as the ringleader.
419
00:36:20,386 --> 00:36:23,014
Okay. What-- What--
What about house arrest? (sniffles)
420
00:36:24,682 --> 00:36:26,684
The judge deemed you a flight risk.
421
00:36:26,767 --> 00:36:28,102
-What?
-(Carlo) You are going
422
00:36:28,186 --> 00:36:29,687
-to have to stay in Capanne.
-Wait. What?
423
00:36:29,770 --> 00:36:32,148
-What? For how long?
-While the police investigate.
424
00:36:32,231 --> 00:36:33,983
-Okay. For how long?
-(Carlo) And--
425
00:36:35,026 --> 00:36:37,153
-Up to a year.
-A year?
426
00:36:38,154 --> 00:36:40,323
A year in here?! No.
427
00:36:40,406 --> 00:36:42,200
Fuck. (crying)
428
00:36:42,283 --> 00:36:43,492
Oh, fuck.
429
00:36:44,535 --> 00:36:46,746
God. (whimpering)
430
00:36:46,829 --> 00:36:50,041
(journalists chattering)
431
00:36:50,124 --> 00:36:52,376
(journalist 1) Signora Knox! Hey!
432
00:36:52,460 --> 00:36:53,961
(car horn honking)
433
00:36:54,045 --> 00:36:56,422
-(overlapping shouting)
-(cameras clicking)
434
00:36:56,505 --> 00:36:58,424
(journalist 2) Mrs. Knox,
will your daughter plead guilty?
435
00:36:58,507 --> 00:37:00,092
-(shouting continues)
-(cameras continue clicking)
436
00:37:00,176 --> 00:37:01,177
Excuse me.
437
00:37:02,178 --> 00:37:03,304
-Excuse me.
-Mrs. Knox,
438
00:37:03,387 --> 00:37:05,056
-will your daughter plead guilty?
-No comment.
439
00:37:05,139 --> 00:37:06,891
Have you spoken
to Meredith's mother at all?
440
00:37:06,974 --> 00:37:08,559
Your daughter's DNA
is on the murder weapon.
441
00:37:08,643 --> 00:37:10,811
-Care to comment?
-Has there been any attempt
442
00:37:10,895 --> 00:37:14,565
to reach the family of the murdered girl
who was your daughter's friend?
443
00:37:14,649 --> 00:37:17,777
-(overlapping shouting continues)
-(cameras continue clicking)
444
00:37:26,327 --> 00:37:28,913
-(panting)
-(locks clicking)
445
00:37:28,996 --> 00:37:31,999
(♪ somber music playing)
446
00:37:58,859 --> 00:38:01,487
-(protesters chanting in Italian)
-(♪ drums thumping)
447
00:38:05,241 --> 00:38:06,659
(protesters cheering)
448
00:38:09,120 --> 00:38:10,162
(protesters jeering)
449
00:38:22,174 --> 00:38:23,175
(TV shuts off)
450
00:38:53,664 --> 00:38:54,665
(Greco) Mm-hmm.
451
00:39:27,323 --> 00:39:28,991
(Bruno clearing throat)
452
00:39:46,509 --> 00:39:47,927
-(newspaper slaps)
-(chair clunks)
453
00:39:48,010 --> 00:39:49,011
Okay.
454
00:39:55,601 --> 00:39:56,602
(protesters chanting on TV)
455
00:39:59,563 --> 00:40:01,315
(files thud)
456
00:40:01,399 --> 00:40:03,401
(♪ foreboding music playing)
457
00:40:12,993 --> 00:40:14,870
What? Sorry.
458
00:40:14,954 --> 00:40:17,206
(doctor) HIV, before AIDS.
459
00:40:17,289 --> 00:40:18,374
What?
460
00:40:20,000 --> 00:40:21,043
M-me?
461
00:40:26,674 --> 00:40:27,758
Wait. No, no, no.
462
00:40:29,009 --> 00:40:31,220
-Uh, uh, n-no.
-(speaking Italian)
463
00:40:31,303 --> 00:40:33,681
A mistake. That-- That's not--
That can't be true.
464
00:40:40,855 --> 00:40:42,231
-No, no! I...
-(lock clicking)
465
00:40:42,314 --> 00:40:45,317
(♪ somber music playing)
466
00:40:55,119 --> 00:40:58,330
(Amanda) I thought of everyone
I'd ever been with since I was 18...
467
00:40:59,498 --> 00:41:01,625
through Raffaele at 20.
468
00:41:02,501 --> 00:41:05,504
Now sure I'd be dead before I turned 21.
469
00:41:06,964 --> 00:41:08,966
(sobbing)
470
00:41:14,472 --> 00:41:16,474
(♪ Italian opera music playing on radio)
471
00:41:20,769 --> 00:41:23,522
Uh, I didn't know, uh,
who to go to, but I...
472
00:41:33,240 --> 00:41:35,367
She's dead. Meredith's dead, and...
473
00:41:39,288 --> 00:41:40,289
I don't know. I can't--
474
00:41:41,165 --> 00:41:42,208
I can't feel my legs.
475
00:41:43,626 --> 00:41:44,627
(Amanda crying)
476
00:41:45,711 --> 00:41:47,213
-It's alright.
-No, I'm-- (crying)
477
00:41:47,296 --> 00:41:50,132
It's alright, okay? It's alright.
478
00:42:02,144 --> 00:42:05,481
I did that. I did that to somebody.
But I did not hurt Meredith.
479
00:42:05,564 --> 00:42:08,400
I did not kill her,
and nobody will believe me.
480
00:42:08,734 --> 00:42:10,277
(crying)
481
00:42:13,697 --> 00:42:15,449
(sniffling)
482
00:42:22,623 --> 00:42:24,667
(sobbing)
483
00:42:38,138 --> 00:42:40,224
I need to go home. I need to go home.
I need to go home.
484
00:42:49,984 --> 00:42:52,528
The prosecutor guy, I need to talk to him.
485
00:42:52,611 --> 00:42:53,821
I need to talk to him.
486
00:42:53,904 --> 00:42:56,991
(Coroner Lalli speaking Italian)
487
00:43:45,122 --> 00:43:46,540
(Coroner Lalli) Giuliano!
488
00:43:46,999 --> 00:43:49,793
(♪ dramatic music playing)
489
00:44:18,947 --> 00:44:21,742
(Carlo) If you don't remember
the answer to a question,
490
00:44:21,825 --> 00:44:25,287
just say three words:
"I don't know," okay?
491
00:44:27,665 --> 00:44:29,541
(Amanda) The reason they arrested me
in the first place
492
00:44:29,625 --> 00:44:30,876
is because I named Patrick.
493
00:44:30,959 --> 00:44:33,170
And this Mignini guy
has built his whole story
494
00:44:33,253 --> 00:44:36,465
about me and Raffaele on that,
so I'm alert now.
495
00:44:36,548 --> 00:44:40,469
I have a real alibi,
and I know Patrick is innocent.
496
00:44:41,845 --> 00:44:44,098
And I wanna speak in English.
I'm gonna have a translator, right?
497
00:44:44,181 --> 00:44:45,224
Yeah, sure, sure.
498
00:44:46,308 --> 00:44:48,894
I'm not gonna get tripped up
like last time. (chuckles)
499
00:44:57,361 --> 00:44:59,113
Amanda Marie Knox.
500
00:45:19,049 --> 00:45:20,092
...made against you?
501
00:45:20,592 --> 00:45:21,677
Not guilty.
502
00:45:22,678 --> 00:45:24,680
(Mignini speaking Italian)
503
00:45:26,598 --> 00:45:27,891
Do you use drugs?
504
00:45:29,393 --> 00:45:31,311
Uh, marijuana.
505
00:45:32,396 --> 00:45:34,189
-(Mignini speaking Italian)
-Nothing else?
506
00:45:34,273 --> 00:45:35,274
No.
507
00:45:35,357 --> 00:45:37,901
(Mignini speaking Italian)
508
00:45:37,985 --> 00:45:39,695
When was it the last time you used it?
509
00:45:39,778 --> 00:45:41,572
-November 1st?
-Yes.
510
00:45:42,823 --> 00:45:43,824
(Amanda) Yes.
511
00:45:43,907 --> 00:45:45,617
-(pen scribbling)
-(Mignini speaking Italian)
512
00:45:45,701 --> 00:45:48,328
-(translator) How much did you take?
-(Amanda) We split a joint.
513
00:45:48,412 --> 00:45:50,414
(translator speaking Italian)
514
00:45:57,755 --> 00:45:58,964
(translator) What were you doing?
515
00:45:59,047 --> 00:46:02,301
Yeah, I-- I spent the night
at Raffaele's apartment.
516
00:46:02,384 --> 00:46:06,054
We read to each other,
Harry Potter in German.
517
00:46:06,138 --> 00:46:08,599
And then, we watched a movie, Amélie.
518
00:46:17,065 --> 00:46:20,611
Yes, I-- Um, I was-- I was mistaken.
519
00:46:20,694 --> 00:46:23,197
(translator and Mignini speaking Italian)
520
00:46:23,280 --> 00:46:25,199
(translator) When were you mistaken?
Then or now?
521
00:46:25,282 --> 00:46:29,369
I was confused before,
but I am-- I am not now.
522
00:46:29,453 --> 00:46:31,538
-(translator speaking Italian)
-(Carlo) (whispering) Good.
523
00:46:40,339 --> 00:46:41,924
(translator)
...then how did your DNA end up
524
00:46:42,007 --> 00:46:43,675
-on a knife with Meredith's?
-I, uh...
525
00:46:55,229 --> 00:46:59,525
Because-- Because I was
very confused and scared.
526
00:46:59,608 --> 00:47:02,236
I had-- I had been with
the police for hours,
527
00:47:02,319 --> 00:47:04,655
and I thought they were protecting me,
528
00:47:04,738 --> 00:47:08,575
but they were actually threatening me
and-- and pressuring me--
529
00:47:19,461 --> 00:47:21,004
You-- You were telling me these things.
530
00:47:23,590 --> 00:47:26,760
-Why did Patrick come into it?
-Because of my cell phone,
531
00:47:26,844 --> 00:47:30,222
because I had sent a text
that said, "See you later,"
532
00:47:30,305 --> 00:47:33,767
which, in English,
does not mean an appointment.
533
00:47:33,851 --> 00:47:35,686
It means, it's-- it's like "Ciao."
534
00:47:38,188 --> 00:47:39,314
Because I sometimes erase messages.
535
00:47:42,276 --> 00:47:44,486
Oh, because I--
I didn't remember at that time.
536
00:47:46,947 --> 00:47:50,701
Um, the police were--
were screaming his name at me,
537
00:47:50,784 --> 00:47:52,411
and they were suggesting
that-- that it was him.
538
00:48:06,174 --> 00:48:07,342
Um, because of the messages.
539
00:48:09,261 --> 00:48:10,679
Because-- because I was really scared.
540
00:48:14,141 --> 00:48:15,475
(Amanda crying)
541
00:48:16,435 --> 00:48:17,603
Just one second.
542
00:48:18,437 --> 00:48:20,689
Um, sorry.
543
00:48:25,903 --> 00:48:28,030
The-- the police-- the police
were insisting that I remember.
544
00:48:29,197 --> 00:48:30,741
They were insisting that...
545
00:48:32,743 --> 00:48:35,746
Well, please, can I--
can I please just explain myself?
546
00:48:37,247 --> 00:48:38,707
Can you just look at me for one second?
547
00:48:46,590 --> 00:48:48,759
Because I thought it could have been him!
548
00:48:54,181 --> 00:48:55,599
(overlapping chatter)
549
00:48:55,682 --> 00:48:58,185
-No, no, no, wait. I'm not-- I'm not done.
-It's gonna-- It's gonna be fine.
550
00:48:58,268 --> 00:48:59,394
-It's gonna be fine.
-(crosstalk)
551
00:48:59,478 --> 00:49:00,646
He's not listening to me.
552
00:49:17,204 --> 00:49:18,997
(Amanda) What happened to my cell?
553
00:49:25,003 --> 00:49:26,964
(prisoners chattering)
554
00:49:27,047 --> 00:49:29,508
-(cell door closing)
-(lock clicking)
555
00:49:33,345 --> 00:49:35,931
(♪ solemn, foreboding music playing)
556
00:49:41,353 --> 00:49:43,355
(sobbing)
557
00:49:49,486 --> 00:49:52,489
(♪ tense music playing)
558
00:49:55,951 --> 00:49:58,412
-(mattress bangs)
-Hey!
559
00:49:58,495 --> 00:50:00,914
Hey, where the fuck are my journals?!
560
00:50:00,998 --> 00:50:02,624
Oh, what the fuck?
561
00:50:03,250 --> 00:50:05,252
(breathing heavily)
562
00:50:07,963 --> 00:50:10,966
(♪ tense music continues playing)
563
00:50:13,760 --> 00:50:15,637
(paper rustling)
564
00:50:25,313 --> 00:50:27,274
(interviewee) (on TV)
I think it's disgusting, isn't it?
565
00:50:27,357 --> 00:50:28,608
I think it's truly disgusting.
566
00:50:46,585 --> 00:50:48,128
(friend) (on TV)
Are you excited to see David?
567
00:50:48,211 --> 00:50:49,755
David? Who's David?
568
00:50:49,838 --> 00:50:52,090
-(friend) The statue of David.
-(Amanda) Oh!
569
00:50:52,174 --> 00:50:54,843
Wouldn't be the first time
I've seen a naked David.
570
00:50:57,846 --> 00:50:59,890
(reporter on TV
continues speaking Italian)
571
00:51:01,892 --> 00:51:04,561
(broadcast playing on multiple TVs)
572
00:51:08,106 --> 00:51:11,109
(♪ tense music intensifying)
573
00:51:14,571 --> 00:51:17,491
(reporter) (on TV)
Studying abroad? Think again.
574
00:51:17,574 --> 00:51:21,411
Sex-crazed American
college student Foxy Knoxy
575
00:51:21,495 --> 00:51:25,582
puppeteered an orgy that led to the death
of Meredith Kercher in Perugia, Italy.
576
00:51:25,665 --> 00:51:27,918
(anchor) Foxy Knoxy's
erratic behavior culminated...
577
00:51:28,001 --> 00:51:32,047
(reporters overlapping)
578
00:51:33,173 --> 00:51:36,176
(overlapping reporter chatter continues)
579
00:51:40,388 --> 00:51:43,391
(♪ tense music continues)
580
00:52:04,746 --> 00:52:07,332
(♪ dramatic, foreboding music playing)
581
00:52:11,753 --> 00:52:13,672
(♪ solemn music playing)
582
00:53:48,725 --> 00:53:50,727
(♪ music swells)
583
00:54:00,153 --> 00:54:01,780
-(typewriter clacking)
-(bell dings)
584
00:54:01,863 --> 00:54:02,864
(rooster crowing)
585
00:54:05,867 --> 00:54:08,787
(♪ fanfare playing)
43332
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.