All language subtitles for THE.TWISTED.TALE.OF.AMANDA.KNOX.E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,003 -(siren wailing) -(reporters shouting) 2 00:00:08,299 --> 00:00:09,300 No! 3 00:00:13,805 --> 00:00:15,974 -(♪ ominous music playing) -(reporters chattering) 4 00:00:16,599 --> 00:00:19,561 Something about Amanda that made Meredith uneasy. 5 00:00:19,644 --> 00:00:20,687 She brought lots of men home. 6 00:00:22,397 --> 00:00:23,398 (Amanda Knox) Patrick. 7 00:00:31,781 --> 00:00:33,658 (overlapping shouting) 8 00:00:33,742 --> 00:00:35,368 It-- It was Patrick! 9 00:00:36,953 --> 00:00:37,954 Please, I made a mistake! 10 00:00:57,307 --> 00:01:00,477 I've made it to Italy, baby. Why aren't you picking up your phone? 11 00:01:00,560 --> 00:01:02,479 The American girl killed the British one. 12 00:01:02,562 --> 00:01:05,648 -She... No. -(bystander) Yes, she confessed. 13 00:01:05,732 --> 00:01:07,609 (♪ dramatic music playing) 14 00:01:07,692 --> 00:01:08,693 (♪ music stops) 15 00:01:14,741 --> 00:01:17,744 (♪ lively music playing) 16 00:01:19,162 --> 00:01:20,413 (Giuliano Mignini speaking Italian) 17 00:01:33,760 --> 00:01:35,762 (people chattering) 18 00:01:35,929 --> 00:01:36,930 (chains clinking) 19 00:01:56,866 --> 00:01:58,201 (mother speaking Italian) 20 00:02:06,709 --> 00:02:07,710 (father speaking Italian) 21 00:02:12,507 --> 00:02:15,510 (♪ traditional Italian music playing) 22 00:02:22,892 --> 00:02:25,645 -(tires screeching) -(cars crashing) 23 00:02:26,563 --> 00:02:27,564 (casket thuds) 24 00:02:27,647 --> 00:02:29,274 (mourners sniffling, crying) 25 00:02:37,657 --> 00:02:38,950 (♪ mechanical music box plays) 26 00:02:39,033 --> 00:02:40,034 (toy squeaking) 27 00:02:40,118 --> 00:02:41,119 (mutoscope cranking) 28 00:02:51,754 --> 00:02:53,756 (♪ ominous music playing) 29 00:02:54,507 --> 00:02:56,009 (heavy breathing) 30 00:03:00,638 --> 00:03:01,931 (moaning) 31 00:03:06,394 --> 00:03:07,604 (victims gasping, exclaiming) 32 00:03:07,687 --> 00:03:09,105 -(gunshots) -(glass shattering) 33 00:03:32,212 --> 00:03:33,963 (♪ dark, solemn music playing) 34 00:03:34,047 --> 00:03:35,048 (moaning) 35 00:03:47,143 --> 00:03:50,146 (characters on TV speaking Italian) 36 00:03:55,526 --> 00:03:57,528 (♪ inspiring music playing) 37 00:04:09,207 --> 00:04:11,709 ♪♪ 38 00:04:37,110 --> 00:04:39,445 (indistinct chatter) 39 00:04:55,753 --> 00:04:57,755 (phone ringing) 40 00:05:01,301 --> 00:05:03,303 (phone continues ringing) 41 00:05:06,097 --> 00:05:08,099 (♪ ominous music playing) 42 00:05:08,891 --> 00:05:10,518 (camera clicking) 43 00:05:14,480 --> 00:05:15,481 (camera clicking) 44 00:05:32,957 --> 00:05:34,459 (camera clicking) 45 00:05:35,293 --> 00:05:37,295 (♪ dramatic music playing) 46 00:05:42,717 --> 00:05:45,011 -What do you think? -(♪ pop music playing faintly) 47 00:05:45,094 --> 00:05:47,013 (Meredith Kercher) It's gonna be so cute. 48 00:05:47,096 --> 00:05:48,973 (Amanda) (laughing) I'm talking about my earring. 49 00:05:49,057 --> 00:05:50,433 -Does it look cool? -Uh... 50 00:05:50,516 --> 00:05:52,977 Should I get more, like Laura, like, up the ear? 51 00:05:54,062 --> 00:05:58,733 I mean, she does have that whole, like, cool girl, European thing going on. 52 00:05:58,816 --> 00:06:00,318 -The bitch. -(Meredith laughing) 53 00:06:00,401 --> 00:06:01,819 Is it really me? 54 00:06:02,695 --> 00:06:05,281 -But maybe it could be, you know? -(chuckles) 55 00:06:05,365 --> 00:06:07,283 Or what about the-- what's this one? 56 00:06:08,284 --> 00:06:10,411 -The septum? (snorting) -Mm, yeah, 57 00:06:10,495 --> 00:06:12,914 I'm sure Raffaele would love that. 58 00:06:12,997 --> 00:06:14,791 (chuckles) Yeah, you think I could pull it off? 59 00:06:14,874 --> 00:06:16,751 (laughing) Yeah, very sexy. 60 00:06:16,834 --> 00:06:19,796 -Alright, where do you want it? -(Amanda) I want it right here. 61 00:06:19,879 --> 00:06:21,756 -Give it to me. -(chuckles) Okay. 62 00:06:21,839 --> 00:06:22,965 -Don't look. -(Amanda) Okay. 63 00:06:23,049 --> 00:06:26,052 I actually think Giacomo would love a little nose ring... 64 00:06:26,135 --> 00:06:27,762 -Oh! (laughing) -...on you. 65 00:06:27,845 --> 00:06:29,430 -I bet he would. -(both giggle) 66 00:06:29,514 --> 00:06:31,557 (Amanda) Are you guys spending Halloween together? 67 00:06:31,641 --> 00:06:33,810 Uh, I think Sophie's planning something. 68 00:06:33,893 --> 00:06:36,771 Do you wanna do something with me? We could go to Le Chic or something. 69 00:06:36,854 --> 00:06:40,358 Yeah. Uh, that-- Yeah, that might be fun. 70 00:06:40,441 --> 00:06:42,485 -Um, we will see. -Alright, cool. 71 00:06:42,693 --> 00:06:43,694 Cool. 72 00:06:44,904 --> 00:06:47,448 -(Amanda) Okay! -(both gasp) 73 00:06:47,532 --> 00:06:50,118 -(making chomping noises) -Bite me! (laughing) 74 00:06:50,201 --> 00:06:51,452 -Oh. -Oh, a bit wet. 75 00:06:51,536 --> 00:06:54,163 -(echoing) I've been infected! -(both laughing) 76 00:06:54,247 --> 00:06:56,749 -Ew! -(Amanda mimics snarling and growling) 77 00:06:57,834 --> 00:06:59,752 (Meredith continues laughing) 78 00:07:03,047 --> 00:07:06,050 (♪ ominous music playing) 79 00:07:14,976 --> 00:07:17,478 (Amanda) Is this like a witness protection facility? 80 00:07:17,562 --> 00:07:18,563 No-- Nobody really told me-- 81 00:07:20,648 --> 00:07:22,400 (Amanda) Ahhh. 82 00:07:23,025 --> 00:07:25,027 (prisoners chattering in distance) 83 00:07:26,279 --> 00:07:27,572 (PA announcement in Italian) 84 00:07:27,947 --> 00:07:28,948 (Lupa) Okay. 85 00:07:39,750 --> 00:07:40,751 Okay. 86 00:07:42,503 --> 00:07:43,504 (cart rattling) 87 00:07:49,218 --> 00:07:50,219 Okay. 88 00:07:57,935 --> 00:07:58,936 (Amanda sighs) 89 00:08:03,816 --> 00:08:04,817 Okay. 90 00:08:11,824 --> 00:08:13,826 (underwear rustling) 91 00:08:16,412 --> 00:08:18,456 (prisoner laughing in distance) 92 00:08:30,009 --> 00:08:32,053 -(camera clicking) -(Amanda groaning) 93 00:08:33,679 --> 00:08:35,723 (camera clicking continues) 94 00:08:35,973 --> 00:08:36,974 Uh... 95 00:08:38,935 --> 00:08:41,604 (camera clicking and beeping) 96 00:08:42,980 --> 00:08:45,107 (prisoners chattering) 97 00:08:51,322 --> 00:08:53,241 -(keys jingling) -(PA announcement in Italian) 98 00:09:02,917 --> 00:09:04,877 -I am the boss. -(buzzer blaring) 99 00:09:21,102 --> 00:09:23,688 -(prisoner shouting indistinctly) -(loud banging) 100 00:09:23,938 --> 00:09:25,940 -(prisoners speaking Italian) -(TV playing indistinctly) 101 00:09:28,276 --> 00:09:32,572 Um, I-- I... I really need to talk to my mom, please. 102 00:09:40,079 --> 00:09:41,080 Oh, no... 103 00:09:44,208 --> 00:09:45,751 I-- I don't have lawyers. 104 00:09:55,511 --> 00:09:58,389 Like, a witness to something. But I-- I sent in, like, a retraction. 105 00:09:58,472 --> 00:10:00,266 -No, no, no, no, no, no. -Did the police say anything? 106 00:10:00,349 --> 00:10:01,434 (speaking Italian) 107 00:10:01,517 --> 00:10:02,935 -(keys jingling) -(Amanda exhales sharply) 108 00:10:10,276 --> 00:10:11,277 (cell door thuds) 109 00:10:12,236 --> 00:10:14,405 What? What-- what do you mean? 110 00:10:18,492 --> 00:10:20,036 -What? No, no! -Si. 111 00:10:20,119 --> 00:10:22,038 -Si. -No, no, very-- N-no correct. 112 00:10:22,121 --> 00:10:23,289 -Is that what they're... -Si. 113 00:10:23,372 --> 00:10:26,500 Is that what they think? No, no, that's not-- that's not true. 114 00:10:35,468 --> 00:10:36,469 (sighing) Oh... 115 00:10:36,552 --> 00:10:37,845 -Okay? -What's happening? 116 00:10:40,139 --> 00:10:42,350 -Friends, okay? -(whimpering) 117 00:10:42,433 --> 00:10:44,101 (♪ dramatic foreboding music playing) 118 00:10:48,230 --> 00:10:49,231 (cell gate banging) 119 00:10:55,404 --> 00:10:56,447 (cell door thuds) 120 00:10:57,281 --> 00:10:58,532 (lock clicking) 121 00:10:58,616 --> 00:11:00,618 (♪ music intensifying) 122 00:11:05,998 --> 00:11:08,000 -(PA announcement in Italian) -(buzzer blaring) 123 00:11:08,626 --> 00:11:10,628 (indistinct chatter) 124 00:11:12,630 --> 00:11:14,298 -(lock clicking) -(cell gate banging) 125 00:11:22,181 --> 00:11:24,308 (TV playing in Italian) 126 00:11:24,392 --> 00:11:27,603 -(reporters shouting on TV) -(person on TV speaking Italian) 127 00:11:31,941 --> 00:11:33,943 (officer and visitor speaking Italian) 128 00:11:39,573 --> 00:11:42,201 I'm here to see my daughter, Amanda Marie Knox. 129 00:11:44,995 --> 00:11:46,205 (prison guard speaking Italian) 130 00:11:50,209 --> 00:11:52,545 (TV continues playing faintly) 131 00:11:57,466 --> 00:11:58,467 I ca-- I can't understand you. 132 00:12:07,059 --> 00:12:08,769 Nome, my-- my name. Okay, so what are you saying? 133 00:12:08,853 --> 00:12:10,354 You say-- Uh, because I brought the... 134 00:12:10,438 --> 00:12:12,106 (tapping) That's why... 135 00:12:14,775 --> 00:12:16,610 My daughter and I have different last names. 136 00:12:16,694 --> 00:12:18,612 Me, Mellas. Her, Knox. 137 00:12:18,696 --> 00:12:21,907 Her father and I, well, we di-- divorced when-- 138 00:12:21,991 --> 00:12:23,576 (TV continues playing faintly) 139 00:12:23,659 --> 00:12:25,536 (inmates and visitors chattering in distance) 140 00:12:37,006 --> 00:12:38,758 What? Is this gonna be a problem? I'm-- 141 00:12:39,759 --> 00:12:41,177 I'm gonna get to see her, right? 142 00:12:46,474 --> 00:12:48,309 (indistinct chatter continues) 143 00:12:48,601 --> 00:12:51,562 (♪ foreboding music playing) 144 00:12:57,568 --> 00:12:59,653 -Mum. -Hmm? 145 00:12:59,737 --> 00:13:00,946 It's time. 146 00:13:01,864 --> 00:13:03,866 (♪ somber music playing) 147 00:13:04,992 --> 00:13:05,993 (sighs) 148 00:13:08,662 --> 00:13:09,747 (Stephanie Kercher) Dad. 149 00:13:15,252 --> 00:13:18,255 (♪ somber music continues) 150 00:13:22,009 --> 00:13:23,219 (Arline breathing heavily) 151 00:13:23,302 --> 00:13:24,512 (Coroner Luca Lalli) I'm so sorry. 152 00:13:25,805 --> 00:13:27,973 (John breathing heavily) 153 00:13:28,057 --> 00:13:31,435 I'm sorry, I... No, I can't yet. 154 00:13:34,271 --> 00:13:35,356 Not yet. Not yet. 155 00:13:35,940 --> 00:13:36,941 (John sobbing) 156 00:13:39,568 --> 00:13:40,736 (Coroner Lalli) Prego. 157 00:13:45,324 --> 00:13:46,325 (doors thudding) 158 00:13:47,785 --> 00:13:50,788 (♪ somber music continues playing) 159 00:13:52,248 --> 00:13:53,916 (Arline softly gasping) 160 00:14:19,733 --> 00:14:22,736 -(Arline whimpering) -(Stephanie gasps) 161 00:14:31,203 --> 00:14:33,247 (sobbing) 162 00:14:41,922 --> 00:14:43,966 (sobbing continues) 163 00:14:47,386 --> 00:14:50,014 (♪ dramatic music playing) 164 00:14:59,189 --> 00:15:01,191 (church bell tolling) 165 00:15:06,155 --> 00:15:08,198 (engine purring) 166 00:15:10,993 --> 00:15:12,286 -(keys jingling) -(engine shuts off) 167 00:15:13,996 --> 00:15:16,498 (reporters shouting) 168 00:15:20,669 --> 00:15:22,630 -(Kenzie Vidal) Dr. Mignini! -(overlapping shouting) 169 00:15:46,028 --> 00:15:47,446 (reporters clamoring) 170 00:15:50,324 --> 00:15:52,326 -(people chattering) -(station phones ringing) 171 00:16:01,752 --> 00:16:03,045 (staff applauding) 172 00:17:06,275 --> 00:17:08,402 (Bruno clearing throat) 173 00:17:24,001 --> 00:17:25,669 Mm. Bene. Poi? 174 00:18:40,619 --> 00:18:41,620 (sighs) 175 00:18:49,837 --> 00:18:50,838 (sighs) 176 00:19:09,731 --> 00:19:11,733 (♪ foreboding music playing) 177 00:19:49,521 --> 00:19:54,151 -(PA announcement in Italian) -(prisoners shouting) 178 00:19:54,234 --> 00:19:56,778 -(Amanda) Excuse me. -(banging) 179 00:19:56,862 --> 00:19:58,113 Excuse me! 180 00:19:58,197 --> 00:20:00,407 -(banging) -Plea-- Excuse me. 181 00:20:00,490 --> 00:20:04,494 Please, please. (speaking Italian) 182 00:20:04,578 --> 00:20:06,038 (crying) 183 00:20:06,121 --> 00:20:08,332 (continues speaking Italian) 184 00:20:08,415 --> 00:20:10,667 -Can you help me, please? Hey! -(banging) 185 00:20:12,211 --> 00:20:13,212 -Hi! Hi. -(banging) 186 00:20:13,295 --> 00:20:14,504 Can you help me, please? 187 00:20:14,588 --> 00:20:16,590 Please, I need to-- I need to talk to my mom. 188 00:20:22,554 --> 00:20:25,182 N-no-- No, grazie. 189 00:20:25,265 --> 00:20:28,185 I'm an atheist. Uh, no religioso. Please. 190 00:20:36,652 --> 00:20:37,986 (Amanda sighing heavily) 191 00:20:38,070 --> 00:20:39,988 (♪ dark solemn music playing) 192 00:20:40,072 --> 00:20:42,074 (prisoners shouting in distance) 193 00:20:46,245 --> 00:20:47,246 (sighs) 194 00:20:48,163 --> 00:20:50,582 (Amanda) Last year, I went camping in the woods 195 00:20:50,666 --> 00:20:52,376 with my boyfriend, DJ. 196 00:20:52,459 --> 00:20:54,795 We survived off of protein bars. 197 00:20:55,963 --> 00:21:00,384 We made do with so little and found beauty in the smallest things. 198 00:21:00,467 --> 00:21:02,135 (buzzer blaring) 199 00:21:04,179 --> 00:21:05,639 I must do that here. 200 00:21:05,722 --> 00:21:07,933 (prisoners continue shouting) 201 00:21:08,016 --> 00:21:11,270 (loud clacking, thudding) 202 00:21:11,353 --> 00:21:14,523 (overlapping shouting continues) 203 00:21:17,734 --> 00:21:20,070 (♪ gentle music playing) 204 00:21:20,153 --> 00:21:22,447 (crickets chirping) 205 00:21:25,450 --> 00:21:27,577 (inhales deeply) 206 00:21:27,661 --> 00:21:28,829 (exhales sharply) 207 00:21:28,912 --> 00:21:31,290 (♪ gentle music continues) 208 00:21:33,792 --> 00:21:36,211 (crickets continue chirping) 209 00:21:36,295 --> 00:21:38,088 (cell door clanks loudly) 210 00:21:40,299 --> 00:21:42,342 (TV playing faintly in Italian) 211 00:21:47,347 --> 00:21:48,932 (Amanda) Oh. Grazie. 212 00:22:15,751 --> 00:22:16,752 Eh? 213 00:22:17,794 --> 00:22:19,796 (both chuckle) 214 00:22:41,234 --> 00:22:42,235 Huh? 215 00:22:46,114 --> 00:22:47,115 (Amanda) Uh... 216 00:22:59,127 --> 00:23:00,128 Oh. 217 00:23:25,070 --> 00:23:27,781 -Hmm? Hey. (snapping) -I'm-- please. 218 00:23:28,949 --> 00:23:29,950 Um... 219 00:23:31,034 --> 00:23:32,244 Sorry, sorry. 220 00:23:46,508 --> 00:23:47,509 (sniffs) 221 00:24:02,441 --> 00:24:04,109 I just want my mom. 222 00:24:13,452 --> 00:24:15,454 -(keys jingle) -(lock clicking) 223 00:24:16,204 --> 00:24:19,124 (prisoners chattering in distance) 224 00:24:21,543 --> 00:24:23,545 (gate lock clicking) 225 00:24:30,218 --> 00:24:31,803 -(door thudding) -(lock clicks) 226 00:24:36,475 --> 00:24:38,477 (prisoners chattering) 227 00:24:43,273 --> 00:24:44,399 (Edda breathing shakily) 228 00:24:44,941 --> 00:24:46,943 -(buzzer blaring) -(door whirring open) 229 00:24:51,198 --> 00:24:52,199 (muffled buzzer blares) 230 00:24:55,619 --> 00:24:57,329 -(Edda Mellas) Hey. -(Amanda) Hi! 231 00:24:58,038 --> 00:24:59,414 -Oh, Mom! -Come here. 232 00:24:59,998 --> 00:25:01,791 -(Amanda) Hi! -Oh, honey, I know. 233 00:25:01,875 --> 00:25:03,168 I know, it's scary. 234 00:25:03,251 --> 00:25:04,753 -(Amanda) I know. -Are you okay? 235 00:25:04,836 --> 00:25:05,921 (Amanda) Hi. 236 00:25:06,004 --> 00:25:08,632 -(sobbing) -(Edda chuckles, sniffles) 237 00:25:10,592 --> 00:25:11,593 -Hi. -(banging on glass) 238 00:25:11,676 --> 00:25:13,678 -(Edda) Jesus. -They're motioning for us to sit. 239 00:25:13,762 --> 00:25:15,222 -What, we have to sit? -Yeah, yeah, yeah. 240 00:25:15,305 --> 00:25:16,515 We should sit, come on. 241 00:25:19,518 --> 00:25:21,520 -I've been asking for you and asking... -I know. 242 00:25:21,603 --> 00:25:23,188 -...for, like, days. -I know, I know. How are-- 243 00:25:23,271 --> 00:25:25,815 -Are they treating you okay in here? -I mean, the female guards are okay. 244 00:25:25,899 --> 00:25:27,651 It was the police who were mean. That's why I said 245 00:25:27,734 --> 00:25:29,319 all those things about Patrick, because-- 246 00:25:29,402 --> 00:25:31,112 because they were-- they were with Raffaele, 247 00:25:31,196 --> 00:25:33,365 they were interrogating him, and-- and I don't know why, 248 00:25:33,448 --> 00:25:35,283 but he-- he changed what he said. 249 00:25:35,367 --> 00:25:37,744 Yeah, so they-- they're-- they were questioning him too, 250 00:25:37,827 --> 00:25:39,246 and-- and he said that you weren't 251 00:25:39,329 --> 00:25:41,081 -with him at-- at his apartment. -Yeah, yeah, he said 252 00:25:41,164 --> 00:25:42,457 -we weren't together that night. -Why-- 253 00:25:42,541 --> 00:25:45,210 And then, the police came back to me, and they were like, "We know you're lying. 254 00:25:45,293 --> 00:25:47,921 "You're a liar. We're gonna put you in prison for 30 years if you don't tell us. 255 00:25:48,004 --> 00:25:49,839 We know you were at the house. We know you met somebody." 256 00:25:49,923 --> 00:25:53,593 Okay, so-- so then-- then what? You-- you said-- you said Patrick? 257 00:25:53,677 --> 00:25:55,929 Yeah, yeah, I just totally spazzed out, 258 00:25:56,012 --> 00:25:58,390 and I-- I couldn't understand half of what they were saying. 259 00:25:58,473 --> 00:26:00,225 And they made me, like, imagine I was seeing him. 260 00:26:00,308 --> 00:26:02,185 -What? They made imagine-- -And I feel horrible about it 261 00:26:02,269 --> 00:26:04,145 because he's stuck in jail now, and it's all my fault, 262 00:26:04,229 --> 00:26:06,565 -and I didn't mean for this to happen. -Okay, okay, okay. Okay. 263 00:26:06,940 --> 00:26:07,941 (Amanda sighs) 264 00:26:08,024 --> 00:26:10,735 You w-- you weren't-- you weren't there? 265 00:26:10,819 --> 00:26:12,487 No. 266 00:26:12,571 --> 00:26:14,239 And you don't know who killed Meredith? 267 00:26:14,322 --> 00:26:16,408 No, Mom, I have no clue. I have no clue. 268 00:26:16,491 --> 00:26:18,743 -Patrick had nothing to do with it? -No, he had nothing to do with it. 269 00:26:18,827 --> 00:26:20,704 -And Raffaele? -No, we were together all night. 270 00:26:20,787 --> 00:26:22,455 Doing drugs. Doing drugs? 271 00:26:22,539 --> 00:26:24,124 Mom, we smoked a joint. 272 00:26:24,207 --> 00:26:26,293 -We smoked marijuana. -Okay, okay, okay, okay. 273 00:26:26,376 --> 00:26:28,962 -Uh, that's okay. -And then he lied to the police about it, 274 00:26:29,045 --> 00:26:30,880 and I can't understand why Raffaele would do that. 275 00:26:30,964 --> 00:26:32,966 -They probably hit him too. -They-- They hit you? 276 00:26:33,967 --> 00:26:36,094 -They hit you?! -It's okay. It's okay. I'm okay. 277 00:26:36,177 --> 00:26:38,680 It's just fu-- fuck those police. It's bullshit. 278 00:26:38,763 --> 00:26:41,933 It-- it sounds like I'm mad. I'm not mad, I'm just frustrated because-- 279 00:26:42,017 --> 00:26:43,977 because I know they were just trying to do their job, 280 00:26:44,060 --> 00:26:47,063 and I was just trying to help, but it-- it just... (sighs) 281 00:26:47,147 --> 00:26:50,275 Mm, I'm sorry. (exclaiming) I haven't spoken English to anybody 282 00:26:50,358 --> 00:26:52,193 -in like five days. -Oh, okay, okay. 283 00:26:52,277 --> 00:26:54,821 Look, we are gonna clear this up. 284 00:26:54,904 --> 00:26:56,740 -Okay. -Okay? And we're gonna get you out. 285 00:26:56,823 --> 00:26:57,866 -Okay. -I got you lawyers. 286 00:26:57,949 --> 00:26:59,743 They seem really on it. They-- they say there's this-- 287 00:26:59,826 --> 00:27:01,244 there's a hearing in-- in a few days. 288 00:27:01,328 --> 00:27:03,580 -To get me outta here? -Yep. Well, to-- 289 00:27:03,663 --> 00:27:06,291 (sighs) Where they decide if your arrest was l-legitimate. 290 00:27:06,374 --> 00:27:08,543 -But it isn't. It isn't. -Okay, your-- your lawyers-- 291 00:27:08,627 --> 00:27:10,211 your lawyers think because of your statement, 292 00:27:10,295 --> 00:27:11,671 that your arrest will be validated. 293 00:27:11,755 --> 00:27:13,923 -Okay, but-- but look-- -What does-- what does that mean? 294 00:27:14,007 --> 00:27:16,051 -What does that mean? -Listen, th-- They are-- 295 00:27:16,134 --> 00:27:19,387 The good news is they're optimistic about house arrest, okay? 296 00:27:19,471 --> 00:27:21,973 So, we will all be under the same roof together 297 00:27:22,057 --> 00:27:24,059 -while we sort everything out, okay? -(sighs) 298 00:27:24,142 --> 00:27:25,935 The embassy got us this huge villa. 299 00:27:26,936 --> 00:27:28,229 Amanda, please. 300 00:27:29,689 --> 00:27:31,232 -You sweating? -(sniffling) 301 00:27:32,984 --> 00:27:34,986 (♪ solemn music playing) 302 00:27:36,488 --> 00:27:39,491 When I get outta here, the police are gonna owe me a huge apology. 303 00:27:39,574 --> 00:27:40,575 (Edda) Yeah. 304 00:27:40,659 --> 00:27:43,036 (Amanda) (over speakers) Like, all this evidence 305 00:27:43,119 --> 00:27:45,747 they have against me, it's not true. 306 00:27:45,830 --> 00:27:47,582 -(keyboard clacking) -And they're gonna-- 307 00:27:47,666 --> 00:27:49,959 -Like, they're gonna feel really bad. -(phone ringing) 308 00:27:50,043 --> 00:27:53,546 'Cause it's like, you guys fucked with me and fucked with my life. 309 00:27:53,630 --> 00:27:54,631 Like, I am... 310 00:27:58,051 --> 00:27:59,886 (Valentina Greco speaking Italian on phone) 311 00:28:02,263 --> 00:28:03,264 (Greco speaking Italian) 312 00:28:13,858 --> 00:28:14,859 (disconnect tone beeping) 313 00:28:14,943 --> 00:28:16,778 (Edda) (on speakers) Really. And press is gonna be sorry, too. 314 00:28:16,861 --> 00:28:18,154 (Amanda) Wait, what is the press saying? 315 00:28:18,238 --> 00:28:20,657 (Edda) Well, they're hounding the family at home, questioning your friends. 316 00:28:20,740 --> 00:28:22,117 (Amanda) They're talking to my friends now? 317 00:28:22,200 --> 00:28:23,451 -(window banging) -Why? 318 00:28:24,577 --> 00:28:26,204 -What? -What? 319 00:28:26,287 --> 00:28:28,206 -Already? What? -No, no, no. 320 00:28:29,249 --> 00:28:31,459 Uh, look, your dad's gonna come over as soon as he can. 321 00:28:31,543 --> 00:28:33,169 -Okay. -Okay, Chris is already on his way. 322 00:28:33,253 --> 00:28:37,132 And, uh... uh, well, they confiscated half the things I brought you. 323 00:28:37,215 --> 00:28:40,427 -I got you a warm coat, and puffy-- -When will I see you next? 324 00:28:45,098 --> 00:28:47,225 I don't know. Okay? I don't know. 325 00:28:47,308 --> 00:28:48,893 (breathing shakily) M... 326 00:28:48,977 --> 00:28:50,270 (Amanda) Okay, it's okay. 327 00:28:51,354 --> 00:28:53,857 -I'm not gonna be in here long, so... -(softly) Yes. 328 00:28:53,940 --> 00:28:56,735 And I'm-- I'm lucky. 329 00:28:56,818 --> 00:28:59,612 I'm so lucky. I told Raffaele, if it wasn't for him, 330 00:28:59,696 --> 00:29:04,534 if-- if I wasn't at his house that night, I-- I could be dead right now. 331 00:29:08,329 --> 00:29:10,999 You're alive. You're alive. 332 00:29:11,082 --> 00:29:14,085 -Yeah. (sniffling) -(window knocking) 333 00:29:15,503 --> 00:29:17,756 (whispering) These guards. Jesus. 334 00:29:18,798 --> 00:29:21,217 They're giving me crap about having a different last name than you. 335 00:29:21,301 --> 00:29:23,011 -What? -They weren't even gonna let me see you. 336 00:29:23,094 --> 00:29:25,555 That's cra-- it's like, "I got remarried. Get over it." 337 00:29:25,638 --> 00:29:27,015 -(Edda chuckles) -Jesus. (chuckles) 338 00:29:27,098 --> 00:29:29,684 They were being really rude about me not speaking any Italian. (chuckles) 339 00:29:29,768 --> 00:29:32,854 Okay. Okay, Mom, th-- this is-- this what you're gonna say, okay? 340 00:29:32,937 --> 00:29:33,938 You're gonna say... 341 00:29:38,526 --> 00:29:39,944 No, Amanda, that's-- that's too long. 342 00:29:40,028 --> 00:29:44,574 Okay. Then just "Amanda Knox... (speaking Italian) ... è mia figlia." 343 00:29:44,657 --> 00:29:46,242 -(buzzer blaring) -Amanda Knox... 344 00:29:46,326 --> 00:29:48,119 (speaking Italian) ... è mia figlia. 345 00:29:48,203 --> 00:29:50,538 That's really good. That's really good, Mom. 346 00:29:52,665 --> 00:29:54,959 Okay. I love you so much. 347 00:29:55,043 --> 00:29:57,796 -I love you, too. -I'll see you soon, okay? 348 00:29:57,879 --> 00:29:58,880 Okay. 349 00:29:59,881 --> 00:30:02,342 (♪ somber music playing) 350 00:30:02,425 --> 00:30:03,968 -(door closes) -(lock clicking) 351 00:30:04,052 --> 00:30:06,679 (sniffling and sobbing) 352 00:30:16,606 --> 00:30:19,609 (♪ dramatic music playing) 353 00:30:59,566 --> 00:31:01,401 (♪ music softens) 354 00:31:12,495 --> 00:31:13,997 Isn't that the mayor? 355 00:31:14,789 --> 00:31:16,207 (Judge Claudia Matteini) Buongiorno. 356 00:31:16,291 --> 00:31:18,001 That is your prosecutor. 357 00:31:18,084 --> 00:31:19,794 (Judge Matteini speaking Italian) 358 00:31:22,213 --> 00:31:24,340 I'm sorry, who-- who are you? 359 00:31:24,424 --> 00:31:26,342 We are your lawyers. 360 00:31:26,426 --> 00:31:29,554 And listen, uh, you're gonna hear a lot of things about yourself today. 361 00:31:29,637 --> 00:31:32,223 -Okay. -No matter what, don't say anything. 362 00:31:32,307 --> 00:31:33,892 -Okay? Shh. -'Kay. 363 00:31:39,063 --> 00:31:40,440 (recorder button clicking) 364 00:32:04,422 --> 00:32:05,423 I can't... 365 00:32:05,924 --> 00:32:07,175 (whispering) It's okay, it's okay. 366 00:32:36,454 --> 00:32:37,455 (whispering) Don't react. 367 00:32:48,841 --> 00:32:52,387 (voices overlapping, echoing) 368 00:33:13,992 --> 00:33:15,952 (translator) The session is adjourned. 369 00:33:18,997 --> 00:33:21,541 Uh, what-- what just happened? 370 00:33:21,624 --> 00:33:23,710 The judge will deliberate. 371 00:33:24,419 --> 00:33:27,171 -Okay. -There is not much hard evidence. 372 00:33:27,255 --> 00:33:28,756 And no murder weapon, 373 00:33:28,840 --> 00:33:32,719 so, hold on to hope, okay? 374 00:33:32,802 --> 00:33:35,805 (♪ somber music playing) 375 00:33:39,434 --> 00:33:41,060 (reporter on TV speaking Italian) 376 00:33:41,144 --> 00:33:44,022 (prisoners chattering and whistling) 377 00:33:47,942 --> 00:33:49,569 (♪ dramatic foreboding music playing) 378 00:33:49,652 --> 00:33:51,571 (reporter on TV speaking Italian) 379 00:33:52,196 --> 00:33:54,490 (prisoners continue chattering) 380 00:34:01,664 --> 00:34:02,665 Hmm? 381 00:34:12,133 --> 00:34:13,426 No, no! No. 382 00:34:17,388 --> 00:34:18,639 (weakly) No, no, no. 383 00:34:18,723 --> 00:34:20,683 -(door thudding) -What does that say? What-- 384 00:34:20,767 --> 00:34:22,477 -(lock clicking) -Please. Please. 385 00:34:23,102 --> 00:34:26,105 (♪ dramatic music playing) 386 00:34:30,610 --> 00:34:31,736 (buzzer blaring) 387 00:34:31,819 --> 00:34:34,197 (Carlo Dalla Vedova) Is there something you want to tell us, Amanda? 388 00:34:35,156 --> 00:34:37,450 (Amanda) No, no, I-- I swear to God, 389 00:34:37,533 --> 00:34:39,869 I have no idea how this could've happened. 390 00:34:39,952 --> 00:34:43,164 I mean, unless Raffaele got up in the middle of the night 391 00:34:43,247 --> 00:34:46,667 and grabbed a kitchen knife and went to my house, 392 00:34:46,751 --> 00:34:48,836 used it to kill Meredith, 393 00:34:48,920 --> 00:34:52,381 and then came back and rubbed my fingerprints on it, 394 00:34:52,465 --> 00:34:55,676 and then got back into bed with me, all without my realizing. 395 00:34:55,760 --> 00:34:58,930 I mean, it-- it's-- it's completely fucking insane. 396 00:34:59,013 --> 00:35:00,098 Are you accusing Raffaele? 397 00:35:01,099 --> 00:35:04,894 N-no! No, I'm just-- I'm trying to make sense of it myself, and I can't, 398 00:35:04,977 --> 00:35:07,355 because it does not make any sense. 399 00:35:07,438 --> 00:35:10,858 Listen... (clearing throat) we cannot do our jobs 400 00:35:10,942 --> 00:35:13,069 unless you are honest with us. 401 00:35:15,696 --> 00:35:17,156 I'm innocent. 402 00:35:27,542 --> 00:35:29,585 I'm-- I'm sorry. Are you guys even taking this seriously? 403 00:35:29,669 --> 00:35:31,879 This is my life, you understand? 404 00:35:31,963 --> 00:35:33,714 -We underst-- -This is my life we're talking about. 405 00:35:33,798 --> 00:35:35,133 We understand. We understand-- 406 00:35:35,216 --> 00:35:37,385 I-- I don't think you do. I don't even know your names. 407 00:35:38,803 --> 00:35:40,847 Maybe we did start on the wrong foot. 408 00:35:41,806 --> 00:35:43,641 We start again, okay? 409 00:35:43,724 --> 00:35:46,519 I'm Carlo. Carlo Dalla Vedova. 410 00:35:46,602 --> 00:35:47,979 I usually work in Rome. 411 00:35:48,062 --> 00:35:50,857 And he's Luciano. Luciano Ghirga from Perugia. 412 00:35:50,940 --> 00:35:55,111 He may look like a bit of a, how you say, bumpkin, 413 00:35:55,194 --> 00:35:58,573 but he understands the town, and he's well-liked. 414 00:36:06,414 --> 00:36:08,958 (Carlo) We do care, Amanda. 415 00:36:09,041 --> 00:36:11,002 We have kids. We understand. 416 00:36:12,295 --> 00:36:14,213 Now, we do have some news. 417 00:36:14,297 --> 00:36:17,675 Judge Matteini validated the prosecutor's story in a report: 418 00:36:17,758 --> 00:36:20,303 sex orgy, drugs, and you as the ringleader. 419 00:36:20,386 --> 00:36:23,014 Okay. What-- What-- What about house arrest? (sniffles) 420 00:36:24,682 --> 00:36:26,684 The judge deemed you a flight risk. 421 00:36:26,767 --> 00:36:28,102 -What? -(Carlo) You are going 422 00:36:28,186 --> 00:36:29,687 -to have to stay in Capanne. -Wait. What? 423 00:36:29,770 --> 00:36:32,148 -What? For how long? -While the police investigate. 424 00:36:32,231 --> 00:36:33,983 -Okay. For how long? -(Carlo) And-- 425 00:36:35,026 --> 00:36:37,153 -Up to a year. -A year? 426 00:36:38,154 --> 00:36:40,323 A year in here?! No. 427 00:36:40,406 --> 00:36:42,200 Fuck. (crying) 428 00:36:42,283 --> 00:36:43,492 Oh, fuck. 429 00:36:44,535 --> 00:36:46,746 God. (whimpering) 430 00:36:46,829 --> 00:36:50,041 (journalists chattering) 431 00:36:50,124 --> 00:36:52,376 (journalist 1) Signora Knox! Hey! 432 00:36:52,460 --> 00:36:53,961 (car horn honking) 433 00:36:54,045 --> 00:36:56,422 -(overlapping shouting) -(cameras clicking) 434 00:36:56,505 --> 00:36:58,424 (journalist 2) Mrs. Knox, will your daughter plead guilty? 435 00:36:58,507 --> 00:37:00,092 -(shouting continues) -(cameras continue clicking) 436 00:37:00,176 --> 00:37:01,177 Excuse me. 437 00:37:02,178 --> 00:37:03,304 -Excuse me. -Mrs. Knox, 438 00:37:03,387 --> 00:37:05,056 -will your daughter plead guilty? -No comment. 439 00:37:05,139 --> 00:37:06,891 Have you spoken to Meredith's mother at all? 440 00:37:06,974 --> 00:37:08,559 Your daughter's DNA is on the murder weapon. 441 00:37:08,643 --> 00:37:10,811 -Care to comment? -Has there been any attempt 442 00:37:10,895 --> 00:37:14,565 to reach the family of the murdered girl who was your daughter's friend? 443 00:37:14,649 --> 00:37:17,777 -(overlapping shouting continues) -(cameras continue clicking) 444 00:37:26,327 --> 00:37:28,913 -(panting) -(locks clicking) 445 00:37:28,996 --> 00:37:31,999 (♪ somber music playing) 446 00:37:58,859 --> 00:38:01,487 -(protesters chanting in Italian) -(♪ drums thumping) 447 00:38:05,241 --> 00:38:06,659 (protesters cheering) 448 00:38:09,120 --> 00:38:10,162 (protesters jeering) 449 00:38:22,174 --> 00:38:23,175 (TV shuts off) 450 00:38:53,664 --> 00:38:54,665 (Greco) Mm-hmm. 451 00:39:27,323 --> 00:39:28,991 (Bruno clearing throat) 452 00:39:46,509 --> 00:39:47,927 -(newspaper slaps) -(chair clunks) 453 00:39:48,010 --> 00:39:49,011 Okay. 454 00:39:55,601 --> 00:39:56,602 (protesters chanting on TV) 455 00:39:59,563 --> 00:40:01,315 (files thud) 456 00:40:01,399 --> 00:40:03,401 (♪ foreboding music playing) 457 00:40:12,993 --> 00:40:14,870 What? Sorry. 458 00:40:14,954 --> 00:40:17,206 (doctor) HIV, before AIDS. 459 00:40:17,289 --> 00:40:18,374 What? 460 00:40:20,000 --> 00:40:21,043 M-me? 461 00:40:26,674 --> 00:40:27,758 Wait. No, no, no. 462 00:40:29,009 --> 00:40:31,220 -Uh, uh, n-no. -(speaking Italian) 463 00:40:31,303 --> 00:40:33,681 A mistake. That-- That's not-- That can't be true. 464 00:40:40,855 --> 00:40:42,231 -No, no! I... -(lock clicking) 465 00:40:42,314 --> 00:40:45,317 (♪ somber music playing) 466 00:40:55,119 --> 00:40:58,330 (Amanda) I thought of everyone I'd ever been with since I was 18... 467 00:40:59,498 --> 00:41:01,625 through Raffaele at 20. 468 00:41:02,501 --> 00:41:05,504 Now sure I'd be dead before I turned 21. 469 00:41:06,964 --> 00:41:08,966 (sobbing) 470 00:41:14,472 --> 00:41:16,474 (♪ Italian opera music playing on radio) 471 00:41:20,769 --> 00:41:23,522 Uh, I didn't know, uh, who to go to, but I... 472 00:41:33,240 --> 00:41:35,367 She's dead. Meredith's dead, and... 473 00:41:39,288 --> 00:41:40,289 I don't know. I can't-- 474 00:41:41,165 --> 00:41:42,208 I can't feel my legs. 475 00:41:43,626 --> 00:41:44,627 (Amanda crying) 476 00:41:45,711 --> 00:41:47,213 -It's alright. -No, I'm-- (crying) 477 00:41:47,296 --> 00:41:50,132 It's alright, okay? It's alright. 478 00:42:02,144 --> 00:42:05,481 I did that. I did that to somebody. But I did not hurt Meredith. 479 00:42:05,564 --> 00:42:08,400 I did not kill her, and nobody will believe me. 480 00:42:08,734 --> 00:42:10,277 (crying) 481 00:42:13,697 --> 00:42:15,449 (sniffling) 482 00:42:22,623 --> 00:42:24,667 (sobbing) 483 00:42:38,138 --> 00:42:40,224 I need to go home. I need to go home. I need to go home. 484 00:42:49,984 --> 00:42:52,528 The prosecutor guy, I need to talk to him. 485 00:42:52,611 --> 00:42:53,821 I need to talk to him. 486 00:42:53,904 --> 00:42:56,991 (Coroner Lalli speaking Italian) 487 00:43:45,122 --> 00:43:46,540 (Coroner Lalli) Giuliano! 488 00:43:46,999 --> 00:43:49,793 (♪ dramatic music playing) 489 00:44:18,947 --> 00:44:21,742 (Carlo) If you don't remember the answer to a question, 490 00:44:21,825 --> 00:44:25,287 just say three words: "I don't know," okay? 491 00:44:27,665 --> 00:44:29,541 (Amanda) The reason they arrested me in the first place 492 00:44:29,625 --> 00:44:30,876 is because I named Patrick. 493 00:44:30,959 --> 00:44:33,170 And this Mignini guy has built his whole story 494 00:44:33,253 --> 00:44:36,465 about me and Raffaele on that, so I'm alert now. 495 00:44:36,548 --> 00:44:40,469 I have a real alibi, and I know Patrick is innocent. 496 00:44:41,845 --> 00:44:44,098 And I wanna speak in English. I'm gonna have a translator, right? 497 00:44:44,181 --> 00:44:45,224 Yeah, sure, sure. 498 00:44:46,308 --> 00:44:48,894 I'm not gonna get tripped up like last time. (chuckles) 499 00:44:57,361 --> 00:44:59,113 Amanda Marie Knox. 500 00:45:19,049 --> 00:45:20,092 ...made against you? 501 00:45:20,592 --> 00:45:21,677 Not guilty. 502 00:45:22,678 --> 00:45:24,680 (Mignini speaking Italian) 503 00:45:26,598 --> 00:45:27,891 Do you use drugs? 504 00:45:29,393 --> 00:45:31,311 Uh, marijuana. 505 00:45:32,396 --> 00:45:34,189 -(Mignini speaking Italian) -Nothing else? 506 00:45:34,273 --> 00:45:35,274 No. 507 00:45:35,357 --> 00:45:37,901 (Mignini speaking Italian) 508 00:45:37,985 --> 00:45:39,695 When was it the last time you used it? 509 00:45:39,778 --> 00:45:41,572 -November 1st? -Yes. 510 00:45:42,823 --> 00:45:43,824 (Amanda) Yes. 511 00:45:43,907 --> 00:45:45,617 -(pen scribbling) -(Mignini speaking Italian) 512 00:45:45,701 --> 00:45:48,328 -(translator) How much did you take? -(Amanda) We split a joint. 513 00:45:48,412 --> 00:45:50,414 (translator speaking Italian) 514 00:45:57,755 --> 00:45:58,964 (translator) What were you doing? 515 00:45:59,047 --> 00:46:02,301 Yeah, I-- I spent the night at Raffaele's apartment. 516 00:46:02,384 --> 00:46:06,054 We read to each other, Harry Potter in German. 517 00:46:06,138 --> 00:46:08,599 And then, we watched a movie, Amélie. 518 00:46:17,065 --> 00:46:20,611 Yes, I-- Um, I was-- I was mistaken. 519 00:46:20,694 --> 00:46:23,197 (translator and Mignini speaking Italian) 520 00:46:23,280 --> 00:46:25,199 (translator) When were you mistaken? Then or now? 521 00:46:25,282 --> 00:46:29,369 I was confused before, but I am-- I am not now. 522 00:46:29,453 --> 00:46:31,538 -(translator speaking Italian) -(Carlo) (whispering) Good. 523 00:46:40,339 --> 00:46:41,924 (translator) ...then how did your DNA end up 524 00:46:42,007 --> 00:46:43,675 -on a knife with Meredith's? -I, uh... 525 00:46:55,229 --> 00:46:59,525 Because-- Because I was very confused and scared. 526 00:46:59,608 --> 00:47:02,236 I had-- I had been with the police for hours, 527 00:47:02,319 --> 00:47:04,655 and I thought they were protecting me, 528 00:47:04,738 --> 00:47:08,575 but they were actually threatening me and-- and pressuring me-- 529 00:47:19,461 --> 00:47:21,004 You-- You were telling me these things. 530 00:47:23,590 --> 00:47:26,760 -Why did Patrick come into it? -Because of my cell phone, 531 00:47:26,844 --> 00:47:30,222 because I had sent a text that said, "See you later," 532 00:47:30,305 --> 00:47:33,767 which, in English, does not mean an appointment. 533 00:47:33,851 --> 00:47:35,686 It means, it's-- it's like "Ciao." 534 00:47:38,188 --> 00:47:39,314 Because I sometimes erase messages. 535 00:47:42,276 --> 00:47:44,486 Oh, because I-- I didn't remember at that time. 536 00:47:46,947 --> 00:47:50,701 Um, the police were-- were screaming his name at me, 537 00:47:50,784 --> 00:47:52,411 and they were suggesting that-- that it was him. 538 00:48:06,174 --> 00:48:07,342 Um, because of the messages. 539 00:48:09,261 --> 00:48:10,679 Because-- because I was really scared. 540 00:48:14,141 --> 00:48:15,475 (Amanda crying) 541 00:48:16,435 --> 00:48:17,603 Just one second. 542 00:48:18,437 --> 00:48:20,689 Um, sorry. 543 00:48:25,903 --> 00:48:28,030 The-- the police-- the police were insisting that I remember. 544 00:48:29,197 --> 00:48:30,741 They were insisting that... 545 00:48:32,743 --> 00:48:35,746 Well, please, can I-- can I please just explain myself? 546 00:48:37,247 --> 00:48:38,707 Can you just look at me for one second? 547 00:48:46,590 --> 00:48:48,759 Because I thought it could have been him! 548 00:48:54,181 --> 00:48:55,599 (overlapping chatter) 549 00:48:55,682 --> 00:48:58,185 -No, no, no, wait. I'm not-- I'm not done. -It's gonna-- It's gonna be fine. 550 00:48:58,268 --> 00:48:59,394 -It's gonna be fine. -(crosstalk) 551 00:48:59,478 --> 00:49:00,646 He's not listening to me. 552 00:49:17,204 --> 00:49:18,997 (Amanda) What happened to my cell? 553 00:49:25,003 --> 00:49:26,964 (prisoners chattering) 554 00:49:27,047 --> 00:49:29,508 -(cell door closing) -(lock clicking) 555 00:49:33,345 --> 00:49:35,931 (♪ solemn, foreboding music playing) 556 00:49:41,353 --> 00:49:43,355 (sobbing) 557 00:49:49,486 --> 00:49:52,489 (♪ tense music playing) 558 00:49:55,951 --> 00:49:58,412 -(mattress bangs) -Hey! 559 00:49:58,495 --> 00:50:00,914 Hey, where the fuck are my journals?! 560 00:50:00,998 --> 00:50:02,624 Oh, what the fuck? 561 00:50:03,250 --> 00:50:05,252 (breathing heavily) 562 00:50:07,963 --> 00:50:10,966 (♪ tense music continues playing) 563 00:50:13,760 --> 00:50:15,637 (paper rustling) 564 00:50:25,313 --> 00:50:27,274 (interviewee) (on TV) I think it's disgusting, isn't it? 565 00:50:27,357 --> 00:50:28,608 I think it's truly disgusting. 566 00:50:46,585 --> 00:50:48,128 (friend) (on TV) Are you excited to see David? 567 00:50:48,211 --> 00:50:49,755 David? Who's David? 568 00:50:49,838 --> 00:50:52,090 -(friend) The statue of David. -(Amanda) Oh! 569 00:50:52,174 --> 00:50:54,843 Wouldn't be the first time I've seen a naked David. 570 00:50:57,846 --> 00:50:59,890 (reporter on TV continues speaking Italian) 571 00:51:01,892 --> 00:51:04,561 (broadcast playing on multiple TVs) 572 00:51:08,106 --> 00:51:11,109 (♪ tense music intensifying) 573 00:51:14,571 --> 00:51:17,491 (reporter) (on TV) Studying abroad? Think again. 574 00:51:17,574 --> 00:51:21,411 Sex-crazed American college student Foxy Knoxy 575 00:51:21,495 --> 00:51:25,582 puppeteered an orgy that led to the death of Meredith Kercher in Perugia, Italy. 576 00:51:25,665 --> 00:51:27,918 (anchor) Foxy Knoxy's erratic behavior culminated... 577 00:51:28,001 --> 00:51:32,047 (reporters overlapping) 578 00:51:33,173 --> 00:51:36,176 (overlapping reporter chatter continues) 579 00:51:40,388 --> 00:51:43,391 (♪ tense music continues) 580 00:52:04,746 --> 00:52:07,332 (♪ dramatic, foreboding music playing) 581 00:52:11,753 --> 00:52:13,672 (♪ solemn music playing) 582 00:53:48,725 --> 00:53:50,727 (♪ music swells) 583 00:54:00,153 --> 00:54:01,780 -(typewriter clacking) -(bell dings) 584 00:54:01,863 --> 00:54:02,864 (rooster crowing) 585 00:54:05,867 --> 00:54:08,787 (♪ fanfare playing) 43332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.