All language subtitles for Shadow.Love.S01E07.IQ.x264.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,700 --> 00:01:40,820 [Shadow Love] 2 00:01:41,960 --> 00:01:43,940 [Episode 7] 3 00:01:54,289 --> 00:01:55,960 I was so immature before. 4 00:01:55,990 --> 00:01:57,140 Big Brother, thanks to 5 00:01:57,140 --> 00:01:58,310 your guidance yesterday, 6 00:01:58,310 --> 00:01:59,759 I've got it all straight now. 7 00:01:59,759 --> 00:02:00,620 "Big Brother"? 8 00:02:01,350 --> 00:02:02,680 I've heard everything. 9 00:02:02,760 --> 00:02:04,920 That day when Huo Du held me hostage, 10 00:02:05,260 --> 00:02:06,690 it was you who risked your life 11 00:02:06,690 --> 00:02:07,570 to save me. 12 00:02:08,520 --> 00:02:09,750 Big Brother, your kindness 13 00:02:09,750 --> 00:02:10,870 saved both my life and soul. 14 00:02:10,870 --> 00:02:11,870 I'm here today 15 00:02:12,150 --> 00:02:13,840 in the hope of becoming 16 00:02:14,190 --> 00:02:15,590 sworn brothers with you. 17 00:02:22,680 --> 00:02:23,610 I appreciate it. 18 00:02:23,840 --> 00:02:25,100 But there's no need to. 19 00:02:32,079 --> 00:02:33,410 Ever since I was little, 20 00:02:34,030 --> 00:02:35,430 despite how my father and sister 21 00:02:35,430 --> 00:02:36,750 cared about me, 22 00:02:39,000 --> 00:02:41,329 they've never really talked to me kindly. 23 00:02:41,430 --> 00:02:43,470 They always speak harshly, 24 00:02:44,030 --> 00:02:45,960 making the home feel unwelcoming. 25 00:02:46,680 --> 00:02:48,880 But after our conversation yesterday, 26 00:02:50,470 --> 00:02:52,800 I finally felt a bit of warmth. 27 00:02:55,910 --> 00:02:57,310 You and Li Shuang 28 00:02:57,310 --> 00:02:58,470 are siblings. 29 00:02:59,910 --> 00:03:01,590 If we become sworn brothers, 30 00:03:01,960 --> 00:03:02,890 then she and I... 31 00:03:03,080 --> 00:03:05,360 What does our brotherhood have to do with her? 32 00:03:05,360 --> 00:03:07,000 Besides, I'm absolutely honest 33 00:03:07,000 --> 00:03:08,630 with my brothers. 34 00:03:08,800 --> 00:03:10,520 If you're interested in my sister, 35 00:03:10,520 --> 00:03:12,120 feel free to ask me anything. 36 00:03:14,590 --> 00:03:15,590 Come on, brother. 37 00:03:25,280 --> 00:03:26,840 Heaven above and Earth below, 38 00:03:26,840 --> 00:03:28,240 please be our witnesses. 39 00:03:28,560 --> 00:03:29,150 Today, 40 00:03:29,310 --> 00:03:30,310 I, Li Ting, 41 00:03:30,610 --> 00:03:31,530 and Jin'an 42 00:03:31,560 --> 00:03:33,520 solemnly swear brotherhood. 43 00:03:33,690 --> 00:03:34,590 From now on, we'll 44 00:03:34,590 --> 00:03:35,680 respect and care for each other, 45 00:03:35,680 --> 00:03:36,810 never parting ways. 46 00:03:51,680 --> 00:03:52,470 Big Brother, 47 00:03:52,510 --> 00:03:53,570 let me drink to you. 48 00:03:58,560 --> 00:03:59,360 From today on, 49 00:03:59,890 --> 00:04:01,690 I can finally say I have a family. 50 00:04:05,190 --> 00:04:05,870 By the way, 51 00:04:06,080 --> 00:04:07,940 I want to ask about your sister... 52 00:04:16,430 --> 00:04:17,940 Fairy Physician's medicine 53 00:04:17,940 --> 00:04:19,399 is incredibly effective. 54 00:04:57,860 --> 00:04:59,320 You're really something. 55 00:05:00,110 --> 00:05:01,770 This medicine is very potent, 56 00:05:01,940 --> 00:05:03,670 yet you've come around so fast. 57 00:05:04,680 --> 00:05:05,740 Where are we going? 58 00:05:07,270 --> 00:05:09,200 We're heading back to the capital. 59 00:05:11,790 --> 00:05:13,650 You went through all this trouble 60 00:05:14,720 --> 00:05:16,650 just to take me back to the capital? 61 00:05:16,720 --> 00:05:18,250 Although you saved my life, 62 00:05:19,310 --> 00:05:21,770 you're still the murderer who killed Huo Du. 63 00:05:21,830 --> 00:05:22,720 I don't know why Shuang 64 00:05:22,720 --> 00:05:24,580 is being so indecisive this time. 65 00:05:24,750 --> 00:05:25,510 But I know 66 00:05:26,510 --> 00:05:28,390 only by handing you over to the court 67 00:05:28,390 --> 00:05:30,750 can we quell His Majesty's suspicions of the Li family 68 00:05:30,750 --> 00:05:32,150 and the Changfeng Army. 69 00:05:32,870 --> 00:05:34,470 Some matters take priority. 70 00:05:35,360 --> 00:05:36,690 Big Brother, I'll repay 71 00:05:37,310 --> 00:05:38,840 your favor in the next life. 72 00:05:43,460 --> 00:05:44,790 You've seen it clearly? 73 00:05:45,510 --> 00:05:46,159 That shadow puppet 74 00:05:46,159 --> 00:05:47,480 was indeed in a coma. 75 00:05:47,530 --> 00:05:48,440 That young man from the Li family 76 00:05:48,440 --> 00:05:50,150 smuggled him out of the General's Residence. 77 00:05:50,150 --> 00:05:51,070 The two of them 78 00:05:51,090 --> 00:05:53,020 are now on their way to the capital. 79 00:05:56,830 --> 00:05:57,510 Master, 80 00:05:58,190 --> 00:05:59,159 you once said 81 00:05:59,830 --> 00:06:01,530 that shadow puppets should be immune to all poisons. 82 00:06:01,530 --> 00:06:02,650 According to this, 83 00:06:02,680 --> 00:06:05,020 no knockout drug is supposed to work on him. 84 00:06:05,020 --> 00:06:06,680 But given today's situation, 85 00:06:07,430 --> 00:06:09,070 something's fishy about it. 86 00:06:13,390 --> 00:06:14,360 Seems like 87 00:06:14,560 --> 00:06:16,360 Jade Linglong hasn't smoothly integrated 88 00:06:16,360 --> 00:06:17,870 into the shadow puppet's body, 89 00:06:17,870 --> 00:06:19,160 making his power 90 00:06:19,360 --> 00:06:21,680 unstable and beyond his control. 91 00:06:22,160 --> 00:06:23,310 Moreover, 92 00:06:23,870 --> 00:06:26,070 in the stone chamber and secret forest, 93 00:06:26,120 --> 00:06:27,870 he recklessly used his power, 94 00:06:28,320 --> 00:06:29,800 causing severe damage. 95 00:06:31,190 --> 00:06:32,430 If he hasn't been nourished 96 00:06:32,430 --> 00:06:34,430 by the blood master's blood in time, 97 00:06:34,950 --> 00:06:36,750 then he should be 98 00:06:37,750 --> 00:06:39,270 at his weakest right now. 99 00:06:39,750 --> 00:06:40,830 In this case, 100 00:06:41,000 --> 00:06:43,330 isn't it like luck is on your side, Master? 101 00:06:48,040 --> 00:06:49,310 I'm serious. 102 00:06:50,480 --> 00:06:51,630 The trap was real, 103 00:06:52,510 --> 00:06:54,370 but so was our sworn brotherhood. 104 00:06:54,990 --> 00:06:57,190 As those six incense sticks burned out, 105 00:06:57,190 --> 00:06:59,050 our oath has reached the heavens. 106 00:06:59,120 --> 00:07:00,980 This time, I betrayed your trust. 107 00:07:01,280 --> 00:07:02,880 Whatever the consequences, 108 00:07:04,120 --> 00:07:05,830 I'm willing to bear them alone. 109 00:07:05,830 --> 00:07:08,030 If you really see me as your Big Brother, 110 00:07:08,870 --> 00:07:10,240 then please hear me out. 111 00:07:10,750 --> 00:07:12,390 I never intended to shirk responsibility 112 00:07:12,390 --> 00:07:14,120 for what happened to Huo Du. 113 00:07:15,510 --> 00:07:17,970 Right now, I can't leave your sister at will, 114 00:07:20,030 --> 00:07:21,680 or my life would be in danger. 115 00:07:23,440 --> 00:07:25,390 If I die on the way, 116 00:07:26,630 --> 00:07:28,290 your Li family would only face 117 00:07:28,360 --> 00:07:30,390 more accusations with no way to defend yourselves. 118 00:07:30,390 --> 00:07:31,270 Nonsense! 119 00:07:32,430 --> 00:07:34,430 What do you mean you can't leave her? 120 00:07:35,190 --> 00:07:36,800 Even though you're my Big Brother, 121 00:07:36,800 --> 00:07:39,460 I can't let you tarnish my sister's reputation. 122 00:07:46,530 --> 00:07:49,390 If you're going to act, at least make it convincing. 123 00:07:59,120 --> 00:08:00,050 Who are you? 124 00:08:00,470 --> 00:08:02,170 How dare you block the Li family's carriage? 125 00:08:02,170 --> 00:08:03,100 A silver needle? 126 00:08:04,950 --> 00:08:08,280 You're the ones who stirred up trouble in the military camp! 127 00:08:14,360 --> 00:08:15,790 As expected of a shadow puppet. 128 00:08:15,790 --> 00:08:17,450 You're really quick-witted. 129 00:08:17,680 --> 00:08:18,360 Leave now. 130 00:08:19,000 --> 00:08:19,950 If you die, 131 00:08:20,310 --> 00:08:21,710 the Li family is done for. 132 00:08:22,190 --> 00:08:23,590 Last time, I failed to transform 133 00:08:23,590 --> 00:08:24,790 and lost all my power. 134 00:08:25,600 --> 00:08:28,190 But that day, under the flowering tree with Li Shuang, 135 00:08:28,190 --> 00:08:30,320 my wounds miraculously healed again. 136 00:08:31,430 --> 00:08:33,289 Now with life hanging by a thread, 137 00:08:33,390 --> 00:08:34,250 no matter what, 138 00:08:34,909 --> 00:08:35,750 I have to try. 139 00:08:38,220 --> 00:08:39,880 No matter what happens later, 140 00:08:40,549 --> 00:08:41,789 I won't hurt you. 141 00:08:42,390 --> 00:08:43,650 Don't tell your sister 142 00:08:44,150 --> 00:08:45,680 about what happened today. 143 00:09:51,670 --> 00:09:52,840 A-Are you 144 00:09:52,860 --> 00:09:54,140 a demon or a god? 145 00:09:56,000 --> 00:09:56,750 Don't be afraid. 146 00:09:56,750 --> 00:09:58,010 Why should I be afraid? 147 00:09:58,150 --> 00:09:59,600 I can't admire you more. 148 00:09:59,830 --> 00:10:01,260 Had I known you were this powerful, 149 00:10:01,260 --> 00:10:02,600 I wouldn't just call you Big Brother. 150 00:10:02,600 --> 00:10:04,000 I'd worship you as my god. 151 00:10:11,780 --> 00:10:12,970 G-Give me a punch. 152 00:10:17,890 --> 00:10:19,550 Transformation is something 153 00:10:19,750 --> 00:10:21,080 that comes from within. 154 00:10:23,900 --> 00:10:25,560 It's still treacherous here. 155 00:10:26,630 --> 00:10:27,670 Let's return to the General's Residence first. 156 00:10:27,670 --> 00:10:28,200 Okay. 157 00:10:28,200 --> 00:10:29,030 Let's go. 158 00:10:31,160 --> 00:10:32,630 How did you get changed just now? 159 00:10:32,630 --> 00:10:33,430 Want to learn? 160 00:10:33,840 --> 00:10:35,240 Both of them are missing? 161 00:10:35,390 --> 00:10:36,900 Have you searched carefully? 162 00:10:36,900 --> 00:10:38,050 We've searched everywhere. 163 00:10:38,050 --> 00:10:39,270 But they're still nowhere to be found. 164 00:10:39,270 --> 00:10:40,150 He must have been 165 00:10:40,150 --> 00:10:41,910 taken away by the Young Master. 166 00:10:42,910 --> 00:10:44,320 It was my negligence. 167 00:10:44,630 --> 00:10:46,160 Please punish me, General. 168 00:10:48,590 --> 00:10:49,440 Both of them? 169 00:10:51,670 --> 00:10:52,550 Both of them. 170 00:10:54,670 --> 00:10:55,510 Could it be... 171 00:10:56,550 --> 00:10:57,080 Bring our men 172 00:10:57,080 --> 00:10:57,840 and go after them with me! 173 00:10:57,840 --> 00:10:58,640 Don't bother. 174 00:11:18,390 --> 00:11:20,270 I've already brought him back. 175 00:11:20,390 --> 00:11:21,590 He's in the side room. 176 00:11:22,250 --> 00:11:23,320 Sorry, I was wrong. 177 00:11:32,240 --> 00:11:33,840 We have failed your trust, Master. 178 00:11:33,840 --> 00:11:34,910 We're willing to accept harsh punishment. 179 00:11:34,910 --> 00:11:37,310 We're willing to accept harsh punishment. 180 00:11:45,890 --> 00:11:46,560 Master. 181 00:11:48,440 --> 00:11:49,910 Jade Linglong entered his body by accident. 182 00:11:49,910 --> 00:11:52,120 He's not a perfect shadow puppet. 183 00:11:53,030 --> 00:11:55,980 Yet he can control such formidable power. 184 00:11:57,890 --> 00:12:01,800 It must be his growing intimacy with the blood master 185 00:12:02,410 --> 00:12:04,140 that has allowed Jade Linglong 186 00:12:04,190 --> 00:12:06,070 to merge with him even better. 187 00:12:07,960 --> 00:12:09,620 Seems like it's not a good idea 188 00:12:10,750 --> 00:12:12,840 to seize it by force. 189 00:12:19,200 --> 00:12:21,460 You took Jin'an away without permission 190 00:12:22,270 --> 00:12:23,800 to hand him over to the court 191 00:12:24,080 --> 00:12:25,270 and save our father. 192 00:12:27,550 --> 00:12:29,240 But Jin'an saved your life. 193 00:12:29,910 --> 00:12:31,570 If something happened to him, 194 00:12:32,080 --> 00:12:33,320 you'd bear all consequences 195 00:12:33,320 --> 00:12:34,630 by yourself, 196 00:12:35,080 --> 00:12:36,680 even at the cost of your life, 197 00:12:37,320 --> 00:12:37,940 right? 198 00:12:43,180 --> 00:12:46,170 How could you put yourself in danger with no regard for your own safety? 199 00:12:46,170 --> 00:12:47,950 It was dangerous, and that was exactly why 200 00:12:47,950 --> 00:12:49,070 I must do it. 201 00:12:49,320 --> 00:12:50,580 Father is imprisoned, 202 00:12:51,010 --> 00:12:52,870 and you, Shuang, are constantly on alert, 203 00:12:52,870 --> 00:12:54,010 unable to rest well at night. 204 00:12:54,010 --> 00:12:55,320 As Young Master Li, 205 00:12:55,390 --> 00:12:57,320 how could I stand by and do nothing? 206 00:13:09,710 --> 00:13:11,970 I just wanted to do something for you all. 207 00:13:20,280 --> 00:13:22,680 I'm just glad to see you back safe and sound. 208 00:13:27,390 --> 00:13:28,200 Shuang, 209 00:13:29,120 --> 00:13:30,720 aren't you going to scold me? 210 00:13:32,720 --> 00:13:33,440 Ting. 211 00:13:36,960 --> 00:13:37,890 You've grown up. 212 00:13:43,480 --> 00:13:44,940 I'm very happy about that. 213 00:13:45,550 --> 00:13:46,720 But some things 214 00:13:47,200 --> 00:13:48,860 aren't as simple as you think. 215 00:13:50,000 --> 00:13:51,200 Now His Majesty 216 00:13:52,000 --> 00:13:53,330 is wary of our Li family. 217 00:13:54,440 --> 00:13:55,440 Our future is dim. 218 00:13:56,630 --> 00:13:59,430 It's not something you can solve by mere audacity. 219 00:14:00,270 --> 00:14:01,120 Besides, 220 00:14:01,640 --> 00:14:03,100 Father sent you to Lucheng 221 00:14:03,870 --> 00:14:05,550 so that I could protect you. 222 00:14:06,000 --> 00:14:07,930 If something were to happen to you, 223 00:14:12,000 --> 00:14:14,240 I would fail Father's entrustment. 224 00:14:14,750 --> 00:14:15,840 Since I was little, 225 00:14:17,320 --> 00:14:19,450 no matter what happened in our family, 226 00:14:19,750 --> 00:14:22,480 you and Father have always kept it secret from me. 227 00:14:23,030 --> 00:14:23,790 I understand 228 00:14:24,750 --> 00:14:26,550 that you both want to protect me. 229 00:14:26,870 --> 00:14:29,530 But I'm also a member of the honorable Li family. 230 00:14:30,320 --> 00:14:32,390 I don't want to be a useless loser, 231 00:14:33,200 --> 00:14:34,800 living under the protection 232 00:14:35,270 --> 00:14:37,910 of you and Father throughout my life. 233 00:14:55,080 --> 00:14:55,960 Ting. 234 00:14:59,020 --> 00:15:00,170 In my heart, 235 00:15:02,030 --> 00:15:03,960 you've always been that little boy 236 00:15:05,080 --> 00:15:06,470 following me 237 00:15:08,200 --> 00:15:09,760 and asking for candy. 238 00:15:11,150 --> 00:15:12,390 I forgot 239 00:15:12,990 --> 00:15:14,270 that you've grown up 240 00:15:16,510 --> 00:15:18,240 into a real man. 241 00:15:23,600 --> 00:15:24,720 That's my fault. 242 00:15:28,670 --> 00:15:29,550 I know 243 00:15:30,000 --> 00:15:31,800 I'm still not full-fledged yet. 244 00:15:32,790 --> 00:15:33,870 But someday, 245 00:15:34,320 --> 00:15:35,750 I'll be as strong 246 00:15:35,960 --> 00:15:37,020 and capable as you, 247 00:15:37,550 --> 00:15:39,410 protecting our state and people. 248 00:15:40,080 --> 00:15:41,210 When that day comes, 249 00:15:43,240 --> 00:15:44,150 Shuang, you can live 250 00:15:44,150 --> 00:15:46,000 for yourself 251 00:15:47,200 --> 00:15:49,110 the way you like it. 252 00:15:57,790 --> 00:15:58,510 Okay. 253 00:16:02,150 --> 00:16:03,080 Good! 254 00:16:03,630 --> 00:16:04,480 Stop crying. 255 00:16:05,320 --> 00:16:06,360 Stop. 256 00:16:06,480 --> 00:16:07,540 Do your knees hurt? 257 00:16:08,600 --> 00:16:09,120 Nope. 258 00:16:09,270 --> 00:16:09,960 Really? 259 00:16:10,630 --> 00:16:12,750 Then give me a smile if it doesn't hurt. 260 00:16:12,750 --> 00:16:13,320 Why should I? 261 00:16:13,320 --> 00:16:14,790 Just give me a smile. Come on. 262 00:16:14,790 --> 00:16:16,480 Who cries and smiles at the same time? 263 00:16:16,480 --> 00:16:17,870 So I'm your big sister. 264 00:16:17,870 --> 00:16:19,040 I said, smile. 265 00:16:19,070 --> 00:16:19,630 You're annoying. 266 00:16:19,630 --> 00:16:21,150 -Give me a smile! -Don't touch me. 267 00:16:21,150 --> 00:16:21,670 I'm leaving! 268 00:16:21,670 --> 00:16:22,720 Stop there! 269 00:16:23,030 --> 00:16:23,890 Leave me alone! 270 00:16:24,270 --> 00:16:25,240 Stop chasing me! 271 00:16:25,240 --> 00:16:25,870 I said, stop! 272 00:16:25,870 --> 00:16:26,510 No! 273 00:16:26,790 --> 00:16:27,630 I won't stop! 274 00:16:27,630 --> 00:16:28,510 Stop there! 275 00:16:29,390 --> 00:16:30,150 Li Ting! 276 00:16:30,150 --> 00:16:30,870 That's enough. 277 00:16:30,870 --> 00:16:32,000 Just smile. 278 00:16:32,020 --> 00:16:32,870 So annoying. 279 00:16:33,030 --> 00:16:34,550 Is it so hard to smile? 280 00:16:34,920 --> 00:16:35,640 Li Ting? 281 00:16:42,780 --> 00:16:44,710 Given Ting's stubborn character, 282 00:16:45,510 --> 00:16:47,510 he wouldn't change his mind easily. 283 00:16:48,320 --> 00:16:49,520 Did you persuade him? 284 00:16:51,320 --> 00:16:53,080 He's not as unreasonable 285 00:16:54,000 --> 00:16:55,080 as you think. 286 00:16:57,600 --> 00:16:59,150 He acted on impulse today 287 00:16:59,550 --> 00:17:00,550 and offended you. 288 00:17:01,150 --> 00:17:02,610 I hope you can forgive him. 289 00:17:02,910 --> 00:17:03,910 Also, 290 00:17:05,240 --> 00:17:06,160 you were right. 291 00:17:07,400 --> 00:17:08,800 Some things, if not said, 292 00:17:09,920 --> 00:17:11,240 will never be heard. 293 00:17:14,200 --> 00:17:14,800 Thank you. 294 00:17:24,510 --> 00:17:26,010 Esteemed Immortal, 295 00:17:26,200 --> 00:17:28,800 please forgive us for not greeting you sooner. 296 00:17:28,880 --> 00:17:30,150 I'm just a medicine deliverer, 297 00:17:30,150 --> 00:17:31,210 not some immortal. 298 00:17:33,750 --> 00:17:35,830 Thank you for the medicine from Wuling Mountain. 299 00:17:35,830 --> 00:17:36,980 Immortal, 300 00:17:37,310 --> 00:17:39,720 are there any special instructions this time? 301 00:17:39,720 --> 00:17:41,120 Just take it. That's all. 302 00:18:05,110 --> 00:18:06,160 Your Highness, 303 00:18:06,600 --> 00:18:08,400 everything has been arranged. 304 00:18:08,750 --> 00:18:09,950 Please rest assured. 305 00:18:10,300 --> 00:18:12,810 Were it not for Father's obsession with immortality 306 00:18:12,810 --> 00:18:14,870 and his desperate search for elixir, 307 00:18:15,220 --> 00:18:17,620 we wouldn't have gotten this opportunity. 308 00:18:17,700 --> 00:18:19,690 After taking the medicine, His Majesty 309 00:18:19,690 --> 00:18:21,770 appears more energetic, 310 00:18:22,160 --> 00:18:24,640 but his health deteriorates day by day. 311 00:18:24,750 --> 00:18:25,830 The imperial physicians 312 00:18:25,830 --> 00:18:27,760 would never figure out the reason. 313 00:18:28,350 --> 00:18:30,080 Control the dosage carefully. 314 00:18:30,350 --> 00:18:31,920 I need my dear younger brother 315 00:18:31,920 --> 00:18:33,670 to die before Father does. 316 00:18:35,530 --> 00:18:38,000 [The Imperial Palace of Taijin] 317 00:18:38,070 --> 00:18:40,070 By order of His Majesty, 318 00:18:38,220 --> 00:18:42,650 [Xianyang Palace] 319 00:18:40,310 --> 00:18:42,310 the court is dismissed today. 320 00:18:42,510 --> 00:18:43,750 Your Excellencies, 321 00:18:44,270 --> 00:18:45,200 you may leave. 322 00:18:48,960 --> 00:18:49,790 I've heard 323 00:18:49,790 --> 00:18:52,310 about the Crown Prince attending to Father frequently 324 00:18:52,310 --> 00:18:53,570 with great diligence. 325 00:18:53,750 --> 00:18:56,270 No wonder Father has started seeking your counsel. 326 00:18:56,270 --> 00:18:58,030 You're quite the actor, 327 00:18:58,400 --> 00:19:00,000 good at winning people over. 328 00:19:00,030 --> 00:19:01,690 Brother, you've got me wrong. 329 00:19:02,640 --> 00:19:03,640 I know 330 00:19:03,920 --> 00:19:05,720 I cannot ease Father's burdens, 331 00:19:05,830 --> 00:19:06,590 so all I can do is 332 00:19:06,590 --> 00:19:07,760 attend to him by his side 333 00:19:07,760 --> 00:19:09,040 to show my care. 334 00:19:15,350 --> 00:19:16,160 Is that so? 335 00:19:16,720 --> 00:19:18,480 Then why did you use your audience with Father 336 00:19:18,480 --> 00:19:20,590 to constantly speak up 337 00:19:20,920 --> 00:19:22,030 for the Li family? 338 00:19:25,920 --> 00:19:26,720 Brother, 339 00:19:26,720 --> 00:19:28,000 your concern for the state 340 00:19:28,000 --> 00:19:30,960 and fear of the Li family's military power overshadowing the throne 341 00:19:30,960 --> 00:19:32,270 are understandable. 342 00:19:32,790 --> 00:19:33,790 But you shouldn't 343 00:19:34,200 --> 00:19:35,810 fixate on persecuting the Li family 344 00:19:35,810 --> 00:19:38,140 and constantly make things hard for them. 345 00:19:39,000 --> 00:19:40,000 The entire Li family 346 00:19:40,000 --> 00:19:41,330 is devoted to our state. 347 00:19:41,480 --> 00:19:43,070 Your actions 348 00:19:43,270 --> 00:19:44,470 will only discourage 349 00:19:44,550 --> 00:19:45,640 the loyalty of our subjects. 350 00:19:45,640 --> 00:19:47,240 Just because you're the Crown Prince 351 00:19:47,240 --> 00:19:49,440 doesn't mean you can ascend the throne. 352 00:19:49,840 --> 00:19:50,990 You're a cripple. 353 00:19:52,640 --> 00:19:54,770 Let me see how long your glory can last. 354 00:20:07,110 --> 00:20:08,320 [Crown Prince's Mansion, Lucheng, Taijin] 355 00:20:58,690 --> 00:21:01,190 [General's Residence] 356 00:21:33,240 --> 00:21:34,300 What are you doing? 357 00:21:37,920 --> 00:21:39,250 That's the third plate? 358 00:21:40,070 --> 00:21:41,200 It's all your fault! 359 00:21:41,380 --> 00:21:42,240 You must make it up to me! 360 00:21:42,240 --> 00:21:43,110 Make up for my pastries! 361 00:21:43,110 --> 00:21:44,790 If you want pastries, have someone else make them. 362 00:21:44,790 --> 00:21:46,250 Why go to all this trouble? 363 00:21:50,610 --> 00:21:52,940 Why did you put so much charcoal in the pot? 364 00:21:53,480 --> 00:21:55,110 Stop talking nonsense. 365 00:21:55,510 --> 00:21:56,510 You know nothing. 366 00:21:57,000 --> 00:22:00,000 These are Shuang's favorite pear-blossom pastries. 367 00:22:00,620 --> 00:22:02,020 Your sister likes these? 368 00:22:03,550 --> 00:22:05,550 I've caused Shuang a lot of trouble. 369 00:22:05,640 --> 00:22:06,640 Before I leave, 370 00:22:06,830 --> 00:22:08,430 I should do something for her 371 00:22:09,270 --> 00:22:10,200 to make amends. 372 00:22:10,790 --> 00:22:11,550 Leave? 373 00:22:12,110 --> 00:22:12,630 Yes, 374 00:22:13,070 --> 00:22:13,920 I'm leaving. 375 00:22:13,940 --> 00:22:15,940 As the Young Master of the Li family, 376 00:22:16,000 --> 00:22:18,200 how can I stand aside at a time like this? 377 00:22:18,510 --> 00:22:19,790 Even if I can't do much, 378 00:22:20,240 --> 00:22:21,550 I should stay by my father's side 379 00:22:21,550 --> 00:22:22,880 through thick and thin. 380 00:22:25,510 --> 00:22:26,770 I'm sorry for what I did 381 00:22:26,960 --> 00:22:27,750 to you. 382 00:22:28,830 --> 00:22:29,750 I once thought 383 00:22:30,270 --> 00:22:31,720 that for the greater good, 384 00:22:31,720 --> 00:22:33,200 I could disregard everything else. 385 00:22:33,200 --> 00:22:35,400 But how can it be called the greater good 386 00:22:36,070 --> 00:22:38,530 if it means sacrificing the lives of others? 387 00:22:38,790 --> 00:22:40,050 You've saved me twice. 388 00:22:40,110 --> 00:22:41,040 I'll definitely 389 00:22:41,070 --> 00:22:42,470 repay your favor one day. 390 00:22:44,200 --> 00:22:44,720 Okay. 391 00:22:45,790 --> 00:22:47,920 I'll wait for that day to come. 392 00:22:50,310 --> 00:22:51,840 But before that, you should 393 00:22:52,070 --> 00:22:53,200 promise me something. 394 00:22:53,200 --> 00:22:54,400 Haven't you got this backwards? 395 00:22:54,400 --> 00:22:56,160 Aren't you supposed to repay me? 396 00:22:56,160 --> 00:22:56,920 I don't care. 397 00:22:57,270 --> 00:23:00,070 You boast exceptional martial skills and supernatural strength. 398 00:23:00,070 --> 00:23:02,350 If Shuang ever encounters any danger, 399 00:23:02,510 --> 00:23:04,440 you must do everything in your power to protect her 400 00:23:04,440 --> 00:23:06,270 and make sure she doesn't get hurt. 401 00:23:06,270 --> 00:23:07,200 Otherwise, 402 00:23:07,220 --> 00:23:08,140 I'll widely 403 00:23:08,170 --> 00:23:10,170 spread the word about your secrets! 404 00:23:17,830 --> 00:23:19,680 Your sister is a general after all. 405 00:23:19,680 --> 00:23:21,280 She can take care of herself. 406 00:23:24,680 --> 00:23:26,340 Father has always been stern. 407 00:23:26,590 --> 00:23:27,640 Since childhood, 408 00:23:27,830 --> 00:23:29,000 be it studying or training, 409 00:23:29,000 --> 00:23:31,200 she's never been allowed to slack off for a bit. 410 00:23:31,200 --> 00:23:32,350 Shuang never had the chance 411 00:23:32,350 --> 00:23:33,830 to be pampered or spoiled 412 00:23:33,890 --> 00:23:35,290 like other young ladies. 413 00:23:37,820 --> 00:23:39,480 She was taught from childhood 414 00:23:40,030 --> 00:23:41,440 to spare no effort to protect 415 00:23:41,440 --> 00:23:43,440 everyone and everything around her. 416 00:23:43,440 --> 00:23:45,030 But no one has ever told her 417 00:23:45,790 --> 00:23:47,750 that she could also be protected. 418 00:23:50,350 --> 00:23:51,160 Shuang 419 00:23:51,440 --> 00:23:53,070 once had a chance 420 00:23:53,070 --> 00:23:54,960 to be cared for by someone. 421 00:23:55,110 --> 00:23:56,270 Unfortunately, 422 00:23:56,550 --> 00:23:57,720 fate played a cruel trick, 423 00:23:57,720 --> 00:23:59,980 and she and Muyang ended up splitting up. 424 00:24:02,200 --> 00:24:03,110 Muyang? 425 00:24:03,720 --> 00:24:04,970 The Crown Prince, 426 00:24:05,030 --> 00:24:05,920 Su Muyang. 427 00:24:06,200 --> 00:24:07,750 He and Shuang grew up together 428 00:24:07,750 --> 00:24:08,720 as childhood sweethearts 429 00:24:08,720 --> 00:24:09,830 with unwavering feelings 430 00:24:09,830 --> 00:24:11,640 deeper than any ordinary ones. 431 00:24:12,680 --> 00:24:13,790 Then why didn't he 432 00:24:14,110 --> 00:24:15,770 come to your sister in person? 433 00:24:17,350 --> 00:24:18,000 He 434 00:24:18,240 --> 00:24:19,790 certainly has his reasons. 435 00:24:20,190 --> 00:24:22,590 Anyway, Muyang treats my sister really well. 436 00:24:22,590 --> 00:24:23,460 They've been apart for three years, 437 00:24:23,460 --> 00:24:25,130 but he misses her every day. 438 00:24:25,150 --> 00:24:25,950 If so, 439 00:24:26,840 --> 00:24:28,040 why did they split up? 440 00:24:30,400 --> 00:24:32,060 He obeyed His Majesty's order 441 00:24:32,290 --> 00:24:33,750 and married someone else. 442 00:24:34,480 --> 00:24:35,270 But 443 00:24:35,590 --> 00:24:37,480 Muyang also had no choice. 444 00:24:37,750 --> 00:24:38,590 Besides, 445 00:24:38,990 --> 00:24:41,010 knowing my sister's love for biographies, he's sent people 446 00:24:41,010 --> 00:24:42,740 to search for them everywhere. 447 00:24:43,900 --> 00:24:45,100 Why are you laughing? 448 00:24:45,150 --> 00:24:46,470 It should be a piece of cake 449 00:24:46,470 --> 00:24:47,720 for him, the Crown Prince, 450 00:24:47,720 --> 00:24:49,520 to get some biographies, right? 451 00:24:49,920 --> 00:24:50,750 Also, forget about 452 00:24:50,750 --> 00:24:51,920 his talk of missing her. 453 00:24:51,920 --> 00:24:53,000 Everyone can say 454 00:24:53,440 --> 00:24:54,550 such sweet words. 455 00:24:54,880 --> 00:24:55,830 In my opinion, 456 00:24:56,270 --> 00:24:57,480 truly caring for someone 457 00:24:57,480 --> 00:24:59,210 is more like what you're doing. 458 00:24:59,520 --> 00:25:01,120 Despite your incompetence, 459 00:25:01,400 --> 00:25:02,590 you're showing genuine care. 460 00:25:02,590 --> 00:25:04,200 We're willing to give our all 461 00:25:04,200 --> 00:25:05,460 for those we hold dear. 462 00:25:11,920 --> 00:25:13,980 Even if I'm genuinely caring for her, 463 00:25:14,550 --> 00:25:16,610 what's the point if I can't do it well? 464 00:25:22,220 --> 00:25:23,350 Whether it works or not 465 00:25:23,350 --> 00:25:24,480 is beside the point. 466 00:25:24,590 --> 00:25:25,850 The sun is about to set. 467 00:25:26,130 --> 00:25:27,790 If you still can't pull it off, 468 00:25:28,150 --> 00:25:29,950 Shuang might lose her appetite. 469 00:25:30,720 --> 00:25:31,880 Are you going to help me? 470 00:25:31,880 --> 00:25:34,350 Didn't you ask me to make up for your pastries? 471 00:25:34,350 --> 00:25:35,000 Besides, 472 00:25:35,770 --> 00:25:36,440 you can consider this 473 00:25:36,440 --> 00:25:38,500 the condition for keeping my secret. 474 00:25:58,310 --> 00:25:59,510 What brings you here? 475 00:26:00,110 --> 00:26:01,240 Li Ting sent me over. 476 00:26:01,920 --> 00:26:02,830 He also had me bring you 477 00:26:02,830 --> 00:26:05,030 your favorite pear-blossom pastries. 478 00:26:05,270 --> 00:26:06,000 Where is he? 479 00:26:06,160 --> 00:26:06,880 He got shy, 480 00:26:06,880 --> 00:26:08,140 saying it was too mushy 481 00:26:08,310 --> 00:26:09,970 and too embarrassing to come. 482 00:26:13,920 --> 00:26:14,960 Did he make these? 483 00:26:15,080 --> 00:26:17,400 Of course they didn't look like this at first. 484 00:26:17,400 --> 00:26:19,110 I followed his recipe 485 00:26:19,110 --> 00:26:20,750 and made some adjustments. 486 00:26:21,400 --> 00:26:22,030 Try them and see 487 00:26:22,030 --> 00:26:23,090 if they taste good. 488 00:26:43,590 --> 00:26:44,250 Also, here are 489 00:26:44,250 --> 00:26:46,160 some biographies Li Ting asked me to give you. 490 00:26:46,160 --> 00:26:46,880 He said 491 00:26:47,480 --> 00:26:48,400 Muyang 492 00:26:48,620 --> 00:26:50,620 entrusted him to pass them on to you. 493 00:26:54,880 --> 00:26:56,400 Li Ting really has a big mouth, 494 00:26:56,400 --> 00:26:58,130 spilling everything he knows. 495 00:26:58,750 --> 00:27:00,750 Since you two share such a deep bond, 496 00:27:00,920 --> 00:27:01,640 then 497 00:27:02,880 --> 00:27:05,080 why didn't you stick it out till the end? 498 00:27:07,880 --> 00:27:08,790 Perhaps 499 00:27:09,720 --> 00:27:11,850 you would've ended up a loving couple. 500 00:27:13,590 --> 00:27:15,650 Life rarely offers perfect endings. 501 00:27:17,790 --> 00:27:19,070 I was an orphan. 502 00:27:21,480 --> 00:27:23,640 My father brought me back to the General's Residence. 503 00:27:23,640 --> 00:27:25,970 Only then did I get a new identity and name. 504 00:27:26,640 --> 00:27:27,550 Besides, 505 00:27:28,440 --> 00:27:30,880 a war is about ot break out between Taijin and Yao State. 506 00:27:30,880 --> 00:27:33,080 I have no mind to think of anything else. 507 00:27:33,720 --> 00:27:34,750 You once said 508 00:27:35,270 --> 00:27:36,530 you couldn't leave me. 509 00:27:36,680 --> 00:27:38,070 If you truly want to stay, 510 00:27:38,070 --> 00:27:40,150 you have no choice but to get dragged into this mess. 511 00:27:40,150 --> 00:27:41,950 The battlefield shows no mercy. 512 00:27:42,440 --> 00:27:43,770 Are you sure about this? 513 00:27:48,790 --> 00:27:50,520 You're willing to keep me here? 514 00:27:52,790 --> 00:27:54,080 Since I can't leave you, 515 00:27:54,080 --> 00:27:54,800 actually, 516 00:27:55,100 --> 00:27:56,760 I've long been ready for this. 517 00:27:57,200 --> 00:27:58,510 No matter what happens, 518 00:27:58,510 --> 00:28:00,070 I swear I will protect you. 519 00:28:09,570 --> 00:28:10,640 I think 520 00:28:11,830 --> 00:28:13,230 you remind me of someone. 521 00:28:40,420 --> 00:28:41,550 Get some rest early. 522 00:28:49,140 --> 00:28:51,890 [Xianyang Palace] 523 00:28:52,080 --> 00:28:52,920 Father, 524 00:28:53,000 --> 00:28:54,000 the case of Huo Du 525 00:28:54,000 --> 00:28:55,310 has been open for over a month. 526 00:28:55,310 --> 00:28:56,110 But Li Shuang 527 00:28:56,110 --> 00:28:58,270 still hasn't turned in the person 528 00:28:58,270 --> 00:28:59,270 who killed Huo Du. 529 00:28:59,510 --> 00:29:00,350 I'm afraid 530 00:29:00,680 --> 00:29:02,070 there's more behind it. 531 00:29:04,590 --> 00:29:06,680 Prince Li, please speak with caution! 532 00:29:06,680 --> 00:29:07,480 Your Majesty, 533 00:29:07,590 --> 00:29:09,720 Li Shuang's thoroughly investigated Huo Du's remaining accomplices. 534 00:29:09,720 --> 00:29:11,030 Huo Du secretly colluded with Yao State. 535 00:29:11,030 --> 00:29:12,270 There's solid evidence for it. 536 00:29:12,270 --> 00:29:13,750 And Li Shuang already used fake maps 537 00:29:13,750 --> 00:29:15,400 to lure the enemy deep into the trap at the border 538 00:29:15,400 --> 00:29:16,590 and defeated the Yao Army. 539 00:29:16,590 --> 00:29:21,050 But Father, the matter of accomplices cannot be proven as the suspects are dead. 540 00:29:27,440 --> 00:29:28,440 Your Majesty, 541 00:29:29,000 --> 00:29:31,200 the Li family has guarded the border for years 542 00:29:31,200 --> 00:29:33,060 and would never dare deceive you. 543 00:29:34,490 --> 00:29:35,650 Father, I'd like to report to you 544 00:29:35,650 --> 00:29:36,680 the recent memorials 545 00:29:36,680 --> 00:29:37,680 from numerous imperial censors, 546 00:29:37,680 --> 00:29:39,020 all impeaching Li Shuang for deceiving 547 00:29:39,020 --> 00:29:41,870 the court, colluding with Yao State, and framing loyal officials, 548 00:29:41,870 --> 00:29:42,550 with the intention 549 00:29:42,550 --> 00:29:44,440 of exonerating her father, Li Wei. 550 00:29:44,440 --> 00:29:45,550 I believe 551 00:29:45,550 --> 00:29:48,030 it's imperative and urgent to send Imperial Censor Li Zhangyi to Lucheng 552 00:29:48,030 --> 00:29:49,430 as a Military Supervisor 553 00:29:49,790 --> 00:29:51,920 to conduct a thorough investigation. 554 00:29:53,590 --> 00:29:54,350 By my decree, 555 00:29:54,790 --> 00:29:55,880 Li Zhangyi shall 556 00:29:56,030 --> 00:29:57,310 head for the border immediately 557 00:29:57,310 --> 00:29:59,400 and take over as Military Supervisor of the Changfeng Army. 558 00:29:59,400 --> 00:30:01,200 Yes, Your Majesty. 559 00:30:03,880 --> 00:30:05,210 Father, you are so wise. 560 00:30:05,800 --> 00:30:10,330 [General's Residence] 561 00:30:12,190 --> 00:30:13,520 Go back and tell Father 562 00:30:13,640 --> 00:30:14,910 that everything is fine here. 563 00:30:14,910 --> 00:30:16,110 Tell him not to worry. 564 00:30:16,350 --> 00:30:17,900 Father and I can definitely do better 565 00:30:17,900 --> 00:30:19,300 in the capital than here. 566 00:30:19,590 --> 00:30:21,110 And Muyang will be taking care of us. 567 00:30:21,110 --> 00:30:22,440 So don't worry, Shuang. 568 00:30:24,120 --> 00:30:25,030 But you're 569 00:30:25,510 --> 00:30:26,720 far away at the border, 570 00:30:26,720 --> 00:30:28,270 always sharing good news, never the bad. 571 00:30:28,270 --> 00:30:29,160 Remember, 572 00:30:29,750 --> 00:30:31,010 we all worry about you. 573 00:30:31,790 --> 00:30:33,450 I'll take good care of myself. 574 00:30:35,160 --> 00:30:36,070 Well, 575 00:30:37,270 --> 00:30:39,440 I'm such a burden. Now that I'm leaving, 576 00:30:39,440 --> 00:30:41,370 will you feel more at ease, Shuang? 577 00:30:43,510 --> 00:30:44,720 You're not a burden. 578 00:30:44,920 --> 00:30:46,110 You're my weakness. 579 00:30:49,920 --> 00:30:50,980 I'll be going then. 580 00:30:51,880 --> 00:30:52,810 Have a safe trip. 581 00:30:55,400 --> 00:30:56,130 Big Brother. 582 00:31:02,240 --> 00:31:04,080 This is the recipe for pear-blossom pastry. 583 00:31:04,080 --> 00:31:05,610 If my sister gets homesick, 584 00:31:05,830 --> 00:31:07,230 please make some for her. 585 00:31:08,440 --> 00:31:09,160 Also, 586 00:31:09,790 --> 00:31:10,700 remember 587 00:31:10,790 --> 00:31:12,120 that you've promised me 588 00:31:12,240 --> 00:31:13,440 to protect her well. 589 00:31:13,960 --> 00:31:15,290 Thank you, Big Brother. 590 00:31:17,880 --> 00:31:18,610 Don't worry. 591 00:31:18,790 --> 00:31:19,920 Have a safe journey. 592 00:31:31,220 --> 00:31:32,470 I'll be waiting for you in the capital. 593 00:31:32,470 --> 00:31:33,730 Be careful on your way! 594 00:31:46,680 --> 00:31:47,540 "Big Brother"? 595 00:31:48,790 --> 00:31:50,590 When did you two become so close? 596 00:31:50,750 --> 00:31:52,270 Before he headed back to the capital last time, 597 00:31:52,270 --> 00:31:53,730 we became sworn brothers. 598 00:31:54,610 --> 00:31:55,870 He was the first friend 599 00:31:56,550 --> 00:31:58,210 I made after losing my memory. 600 00:31:59,130 --> 00:32:00,660 I'll remember him forever. 601 00:32:04,070 --> 00:32:05,160 Why are you laughing? 602 00:32:05,160 --> 00:32:07,160 I'm laughing because you don't know 603 00:32:07,680 --> 00:32:09,480 how long "forever" actually is. 604 00:32:10,750 --> 00:32:11,590 Indeed. 605 00:32:12,000 --> 00:32:13,810 Perhaps in the past, I also thought 606 00:32:13,810 --> 00:32:14,990 there would be many things 607 00:32:14,990 --> 00:32:16,720 I'd remember forever and ever. 608 00:32:19,790 --> 00:32:20,320 General, 609 00:32:20,590 --> 00:32:22,310 I've finished investigating. 610 00:32:22,310 --> 00:32:23,350 The Ninglan Commercial Guild Master 611 00:32:23,350 --> 00:32:24,160 is called Zang Budu. 612 00:32:24,160 --> 00:32:25,070 Zang Budu 613 00:32:25,240 --> 00:32:26,640 has dominated this area for years 614 00:32:26,640 --> 00:32:27,720 with a very high reputation, 615 00:32:27,720 --> 00:32:28,270 but... 616 00:32:28,270 --> 00:32:29,400 But in recent years, 617 00:32:29,830 --> 00:32:30,640 Ninglan 618 00:32:30,750 --> 00:32:32,550 has been caught between the two states, 619 00:32:32,550 --> 00:32:33,810 forming its own force. 620 00:32:34,030 --> 00:32:35,890 He must be difficult to deal with. 621 00:32:36,030 --> 00:32:37,690 The Yao Army is on the move now. 622 00:32:37,830 --> 00:32:39,920 The area around Lucheng is easy to defend but hard to attack. 623 00:32:39,920 --> 00:32:41,180 To gain the upper hand, 624 00:32:41,880 --> 00:32:42,510 Ninglan 625 00:32:42,640 --> 00:32:43,640 is the key. 626 00:32:43,920 --> 00:32:45,110 General, do you intend 627 00:32:45,110 --> 00:32:46,440 to get the map of Ninglan 628 00:32:46,440 --> 00:32:47,680 from Zang Budu? 629 00:32:49,020 --> 00:32:49,750 In this case, 630 00:32:50,240 --> 00:32:51,310 we should bring more troops 631 00:32:51,310 --> 00:32:52,970 to prepare for any accidents. 632 00:32:53,270 --> 00:32:54,550 If we have spies, 633 00:32:54,750 --> 00:32:56,550 the Yao Army can have theirs too. 634 00:32:56,640 --> 00:32:57,770 This time when we go, 635 00:32:57,790 --> 00:32:59,250 we must keep a low profile. 636 00:33:00,240 --> 00:33:01,350 You're right, General. 637 00:33:01,350 --> 00:33:02,920 Then I'll go pack my things 638 00:33:03,110 --> 00:33:04,440 to go with you, General. 639 00:33:04,720 --> 00:33:05,650 No need for that. 640 00:33:06,200 --> 00:33:07,070 I have 641 00:33:07,310 --> 00:33:08,570 other plans this time. 642 00:33:09,980 --> 00:33:11,580 Go prepare something for me. 643 00:33:14,750 --> 00:33:16,350 You're taking me to Ninglan? 644 00:33:17,030 --> 00:33:17,720 Ninglan 645 00:33:17,720 --> 00:33:19,680 is located at the junction of Taijin and Yao State. 646 00:33:19,680 --> 00:33:21,080 Though it's a small town, 647 00:33:21,310 --> 00:33:23,440 it's still a commercial hub of great importance. 648 00:33:23,440 --> 00:33:24,270 Therefore, 649 00:33:24,270 --> 00:33:25,320 it's bustling and crowded 650 00:33:25,320 --> 00:33:26,720 with all sorts of people. 651 00:33:26,750 --> 00:33:28,480 We must be very careful during our stay there 652 00:33:28,480 --> 00:33:30,030 and avoid causing any trouble. 653 00:33:30,030 --> 00:33:30,830 Understand? 654 00:33:38,390 --> 00:33:39,700 Why are you so happy? 655 00:33:40,480 --> 00:33:42,320 It's clearly official business, 656 00:33:42,320 --> 00:33:44,950 yet you insist on bringing me along, an unrelated person. 657 00:33:44,950 --> 00:33:47,200 You must fear that the long distance between us 658 00:33:47,200 --> 00:33:48,040 would cause me 659 00:33:48,510 --> 00:33:50,110 to suffer great pain, right? 660 00:33:51,680 --> 00:33:52,890 You must've 661 00:33:54,580 --> 00:33:55,510 thought about me 662 00:33:56,710 --> 00:33:57,970 out of concern, right? 663 00:33:58,240 --> 00:33:59,570 You talk too much. 664 00:34:01,820 --> 00:34:02,380 Hold on. 665 00:34:10,320 --> 00:34:11,850 I carefully selected this. 666 00:34:13,370 --> 00:34:14,100 It's for you. 667 00:34:23,850 --> 00:34:25,040 You look quite idle! 668 00:34:27,150 --> 00:34:27,880 Go to the backyard 669 00:34:27,880 --> 00:34:29,210 and chop some firewood. 670 00:34:29,489 --> 00:34:30,850 How can you be so unreasonable? 671 00:34:30,850 --> 00:34:32,449 In the General's Residence, 672 00:34:35,230 --> 00:34:36,360 I call the shots. 673 00:34:39,719 --> 00:34:40,429 Yes, 674 00:34:40,920 --> 00:34:41,630 General. 675 00:34:46,889 --> 00:34:48,770 Did you get shy just now? 676 00:34:58,750 --> 00:34:59,950 On my way to chop wood. 677 00:35:15,370 --> 00:35:17,170 Is everything packed and ready? 678 00:35:18,200 --> 00:35:19,920 Thank you for your care, Your Highness. 679 00:35:18,390 --> 00:35:21,470 [Li Zhangyi, Military Supervisor of Taijin] 680 00:35:19,950 --> 00:35:21,630 Everything has been arranged properly. 681 00:35:21,630 --> 00:35:23,840 We can set off early tomorrow morning. 682 00:35:24,110 --> 00:35:25,280 I will not 683 00:35:25,300 --> 00:35:27,960 disappoint you on this mission, Your Highness. 684 00:35:29,840 --> 00:35:30,960 I have given the Li family 685 00:35:30,960 --> 00:35:33,070 so many chances, both openly and secretly. 686 00:35:33,070 --> 00:35:34,730 Not only did they ignore them, 687 00:35:34,960 --> 00:35:37,380 but they also secretly joined Su Muyang's clique. 688 00:35:37,380 --> 00:35:38,050 This time, 689 00:35:38,420 --> 00:35:40,240 I'll definitely teach them a lesson. 690 00:35:40,240 --> 00:35:41,370 Yes, Your Highness. 691 00:35:53,340 --> 00:35:54,490 By all rights, 692 00:35:54,760 --> 00:35:57,030 you are His Majesty's eldest son, versed 693 00:35:57,320 --> 00:36:00,130 in both literature and military affairs, respected by all officials. 694 00:36:00,130 --> 00:36:01,530 Everyone expected you 695 00:36:01,630 --> 00:36:03,760 to succeed the throne. 696 00:36:04,250 --> 00:36:06,190 Yet three years ago, when His Majesty named his heir, 697 00:36:06,190 --> 00:36:09,230 why did he choose Su Muyang instead? 698 00:36:16,280 --> 00:36:17,510 Father must have 699 00:36:17,710 --> 00:36:19,240 his reasons for doing this. 700 00:36:20,310 --> 00:36:20,980 Yes. 701 00:36:23,190 --> 00:36:24,190 Besides, 702 00:36:24,440 --> 00:36:25,500 there's no telling 703 00:36:25,760 --> 00:36:28,690 if a cripple can secure his position as Crown Prince. 704 00:36:30,630 --> 00:36:31,400 Remember, 705 00:36:31,960 --> 00:36:33,440 during your stay in Lucheng, 706 00:36:33,440 --> 00:36:34,680 you should both show mercy and put pressure. 707 00:36:34,680 --> 00:36:36,920 If Li Shuang insists on not changing her mind, 708 00:36:36,920 --> 00:36:37,630 then... 709 00:36:42,570 --> 00:36:43,130 Yes, Your Highness.46521

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.