Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,700 --> 00:01:40,820
[Shadow Love]
2
00:01:41,960 --> 00:01:43,940
[Episode 7]
3
00:01:54,289 --> 00:01:55,960
I was so immature before.
4
00:01:55,990 --> 00:01:57,140
Big Brother, thanks to
5
00:01:57,140 --> 00:01:58,310
your guidance yesterday,
6
00:01:58,310 --> 00:01:59,759
I've got it all straight now.
7
00:01:59,759 --> 00:02:00,620
"Big Brother"?
8
00:02:01,350 --> 00:02:02,680
I've heard everything.
9
00:02:02,760 --> 00:02:04,920
That day when Huo Du held me hostage,
10
00:02:05,260 --> 00:02:06,690
it was you who risked your life
11
00:02:06,690 --> 00:02:07,570
to save me.
12
00:02:08,520 --> 00:02:09,750
Big Brother, your kindness
13
00:02:09,750 --> 00:02:10,870
saved both my life and soul.
14
00:02:10,870 --> 00:02:11,870
I'm here today
15
00:02:12,150 --> 00:02:13,840
in the hope of becoming
16
00:02:14,190 --> 00:02:15,590
sworn brothers with you.
17
00:02:22,680 --> 00:02:23,610
I appreciate it.
18
00:02:23,840 --> 00:02:25,100
But there's no need to.
19
00:02:32,079 --> 00:02:33,410
Ever since I was little,
20
00:02:34,030 --> 00:02:35,430
despite how my father and sister
21
00:02:35,430 --> 00:02:36,750
cared about me,
22
00:02:39,000 --> 00:02:41,329
they've never really talked to me kindly.
23
00:02:41,430 --> 00:02:43,470
They always speak harshly,
24
00:02:44,030 --> 00:02:45,960
making the home feel unwelcoming.
25
00:02:46,680 --> 00:02:48,880
But after our conversation yesterday,
26
00:02:50,470 --> 00:02:52,800
I finally felt a bit of warmth.
27
00:02:55,910 --> 00:02:57,310
You and Li Shuang
28
00:02:57,310 --> 00:02:58,470
are siblings.
29
00:02:59,910 --> 00:03:01,590
If we become sworn brothers,
30
00:03:01,960 --> 00:03:02,890
then she and I...
31
00:03:03,080 --> 00:03:05,360
What does our brotherhood
have to do with her?
32
00:03:05,360 --> 00:03:07,000
Besides, I'm absolutely honest
33
00:03:07,000 --> 00:03:08,630
with my brothers.
34
00:03:08,800 --> 00:03:10,520
If you're interested in my sister,
35
00:03:10,520 --> 00:03:12,120
feel free to ask me anything.
36
00:03:14,590 --> 00:03:15,590
Come on, brother.
37
00:03:25,280 --> 00:03:26,840
Heaven above and Earth below,
38
00:03:26,840 --> 00:03:28,240
please be our witnesses.
39
00:03:28,560 --> 00:03:29,150
Today,
40
00:03:29,310 --> 00:03:30,310
I, Li Ting,
41
00:03:30,610 --> 00:03:31,530
and Jin'an
42
00:03:31,560 --> 00:03:33,520
solemnly swear brotherhood.
43
00:03:33,690 --> 00:03:34,590
From now on, we'll
44
00:03:34,590 --> 00:03:35,680
respect and care for each other,
45
00:03:35,680 --> 00:03:36,810
never parting ways.
46
00:03:51,680 --> 00:03:52,470
Big Brother,
47
00:03:52,510 --> 00:03:53,570
let me drink to you.
48
00:03:58,560 --> 00:03:59,360
From today on,
49
00:03:59,890 --> 00:04:01,690
I can finally say I have a family.
50
00:04:05,190 --> 00:04:05,870
By the way,
51
00:04:06,080 --> 00:04:07,940
I want to ask about your sister...
52
00:04:16,430 --> 00:04:17,940
Fairy Physician's medicine
53
00:04:17,940 --> 00:04:19,399
is incredibly effective.
54
00:04:57,860 --> 00:04:59,320
You're really something.
55
00:05:00,110 --> 00:05:01,770
This medicine is very potent,
56
00:05:01,940 --> 00:05:03,670
yet you've come around so fast.
57
00:05:04,680 --> 00:05:05,740
Where are we going?
58
00:05:07,270 --> 00:05:09,200
We're heading back to the capital.
59
00:05:11,790 --> 00:05:13,650
You went through all this trouble
60
00:05:14,720 --> 00:05:16,650
just to take me back to the capital?
61
00:05:16,720 --> 00:05:18,250
Although you saved my life,
62
00:05:19,310 --> 00:05:21,770
you're still the murderer
who killed Huo Du.
63
00:05:21,830 --> 00:05:22,720
I don't know why Shuang
64
00:05:22,720 --> 00:05:24,580
is being so indecisive this time.
65
00:05:24,750 --> 00:05:25,510
But I know
66
00:05:26,510 --> 00:05:28,390
only by handing you over to the court
67
00:05:28,390 --> 00:05:30,750
can we quell
His Majesty's suspicions of the Li family
68
00:05:30,750 --> 00:05:32,150
and the Changfeng Army.
69
00:05:32,870 --> 00:05:34,470
Some matters take priority.
70
00:05:35,360 --> 00:05:36,690
Big Brother, I'll repay
71
00:05:37,310 --> 00:05:38,840
your favor in the next life.
72
00:05:43,460 --> 00:05:44,790
You've seen it clearly?
73
00:05:45,510 --> 00:05:46,159
That shadow puppet
74
00:05:46,159 --> 00:05:47,480
was indeed in a coma.
75
00:05:47,530 --> 00:05:48,440
That young man from the Li family
76
00:05:48,440 --> 00:05:50,150
smuggled him
out of the General's Residence.
77
00:05:50,150 --> 00:05:51,070
The two of them
78
00:05:51,090 --> 00:05:53,020
are now on their way to the capital.
79
00:05:56,830 --> 00:05:57,510
Master,
80
00:05:58,190 --> 00:05:59,159
you once said
81
00:05:59,830 --> 00:06:01,530
that shadow puppets
should be immune to all poisons.
82
00:06:01,530 --> 00:06:02,650
According to this,
83
00:06:02,680 --> 00:06:05,020
no knockout drug is supposed
to work on him.
84
00:06:05,020 --> 00:06:06,680
But given today's situation,
85
00:06:07,430 --> 00:06:09,070
something's fishy about it.
86
00:06:13,390 --> 00:06:14,360
Seems like
87
00:06:14,560 --> 00:06:16,360
Jade Linglong hasn't smoothly integrated
88
00:06:16,360 --> 00:06:17,870
into the shadow puppet's body,
89
00:06:17,870 --> 00:06:19,160
making his power
90
00:06:19,360 --> 00:06:21,680
unstable and beyond his control.
91
00:06:22,160 --> 00:06:23,310
Moreover,
92
00:06:23,870 --> 00:06:26,070
in the stone chamber and secret forest,
93
00:06:26,120 --> 00:06:27,870
he recklessly used his power,
94
00:06:28,320 --> 00:06:29,800
causing severe damage.
95
00:06:31,190 --> 00:06:32,430
If he hasn't been nourished
96
00:06:32,430 --> 00:06:34,430
by the blood master's blood in time,
97
00:06:34,950 --> 00:06:36,750
then he should be
98
00:06:37,750 --> 00:06:39,270
at his weakest right now.
99
00:06:39,750 --> 00:06:40,830
In this case,
100
00:06:41,000 --> 00:06:43,330
isn't it like
luck is on your side, Master?
101
00:06:48,040 --> 00:06:49,310
I'm serious.
102
00:06:50,480 --> 00:06:51,630
The trap was real,
103
00:06:52,510 --> 00:06:54,370
but so was our sworn brotherhood.
104
00:06:54,990 --> 00:06:57,190
As those six incense sticks burned out,
105
00:06:57,190 --> 00:06:59,050
our oath has reached the heavens.
106
00:06:59,120 --> 00:07:00,980
This time, I betrayed your trust.
107
00:07:01,280 --> 00:07:02,880
Whatever the consequences,
108
00:07:04,120 --> 00:07:05,830
I'm willing to bear them alone.
109
00:07:05,830 --> 00:07:08,030
If you really see me as your Big Brother,
110
00:07:08,870 --> 00:07:10,240
then please hear me out.
111
00:07:10,750 --> 00:07:12,390
I never intended to shirk responsibility
112
00:07:12,390 --> 00:07:14,120
for what happened to Huo Du.
113
00:07:15,510 --> 00:07:17,970
Right now,
I can't leave your sister at will,
114
00:07:20,030 --> 00:07:21,680
or my life would be in danger.
115
00:07:23,440 --> 00:07:25,390
If I die on the way,
116
00:07:26,630 --> 00:07:28,290
your Li family would only face
117
00:07:28,360 --> 00:07:30,390
more accusations with no way
to defend yourselves.
118
00:07:30,390 --> 00:07:31,270
Nonsense!
119
00:07:32,430 --> 00:07:34,430
What do you mean you can't leave her?
120
00:07:35,190 --> 00:07:36,800
Even though you're my Big Brother,
121
00:07:36,800 --> 00:07:39,460
I can't let you
tarnish my sister's reputation.
122
00:07:46,530 --> 00:07:49,390
If you're going to act,
at least make it convincing.
123
00:07:59,120 --> 00:08:00,050
Who are you?
124
00:08:00,470 --> 00:08:02,170
How dare you block
the Li family's carriage?
125
00:08:02,170 --> 00:08:03,100
A silver needle?
126
00:08:04,950 --> 00:08:08,280
You're the ones who stirred up trouble
in the military camp!
127
00:08:14,360 --> 00:08:15,790
As expected of a shadow puppet.
128
00:08:15,790 --> 00:08:17,450
You're really quick-witted.
129
00:08:17,680 --> 00:08:18,360
Leave now.
130
00:08:19,000 --> 00:08:19,950
If you die,
131
00:08:20,310 --> 00:08:21,710
the Li family is done for.
132
00:08:22,190 --> 00:08:23,590
Last time, I failed to transform
133
00:08:23,590 --> 00:08:24,790
and lost all my power.
134
00:08:25,600 --> 00:08:28,190
But that day,
under the flowering tree with Li Shuang,
135
00:08:28,190 --> 00:08:30,320
my wounds miraculously healed again.
136
00:08:31,430 --> 00:08:33,289
Now with life hanging by a thread,
137
00:08:33,390 --> 00:08:34,250
no matter what,
138
00:08:34,909 --> 00:08:35,750
I have to try.
139
00:08:38,220 --> 00:08:39,880
No matter what happens later,
140
00:08:40,549 --> 00:08:41,789
I won't hurt you.
141
00:08:42,390 --> 00:08:43,650
Don't tell your sister
142
00:08:44,150 --> 00:08:45,680
about what happened today.
143
00:09:51,670 --> 00:09:52,840
A-Are you
144
00:09:52,860 --> 00:09:54,140
a demon or a god?
145
00:09:56,000 --> 00:09:56,750
Don't be afraid.
146
00:09:56,750 --> 00:09:58,010
Why should I be afraid?
147
00:09:58,150 --> 00:09:59,600
I can't admire you more.
148
00:09:59,830 --> 00:10:01,260
Had I known you were this powerful,
149
00:10:01,260 --> 00:10:02,600
I wouldn't just call you Big Brother.
150
00:10:02,600 --> 00:10:04,000
I'd worship you as my god.
151
00:10:11,780 --> 00:10:12,970
G-Give me a punch.
152
00:10:17,890 --> 00:10:19,550
Transformation is something
153
00:10:19,750 --> 00:10:21,080
that comes from within.
154
00:10:23,900 --> 00:10:25,560
It's still treacherous here.
155
00:10:26,630 --> 00:10:27,670
Let's return
to the General's Residence first.
156
00:10:27,670 --> 00:10:28,200
Okay.
157
00:10:28,200 --> 00:10:29,030
Let's go.
158
00:10:31,160 --> 00:10:32,630
How did you get changed just now?
159
00:10:32,630 --> 00:10:33,430
Want to learn?
160
00:10:33,840 --> 00:10:35,240
Both of them are missing?
161
00:10:35,390 --> 00:10:36,900
Have you searched carefully?
162
00:10:36,900 --> 00:10:38,050
We've searched everywhere.
163
00:10:38,050 --> 00:10:39,270
But they're still nowhere to be found.
164
00:10:39,270 --> 00:10:40,150
He must have been
165
00:10:40,150 --> 00:10:41,910
taken away by the Young Master.
166
00:10:42,910 --> 00:10:44,320
It was my negligence.
167
00:10:44,630 --> 00:10:46,160
Please punish me, General.
168
00:10:48,590 --> 00:10:49,440
Both of them?
169
00:10:51,670 --> 00:10:52,550
Both of them.
170
00:10:54,670 --> 00:10:55,510
Could it be...
171
00:10:56,550 --> 00:10:57,080
Bring our men
172
00:10:57,080 --> 00:10:57,840
and go after them with me!
173
00:10:57,840 --> 00:10:58,640
Don't bother.
174
00:11:18,390 --> 00:11:20,270
I've already brought him back.
175
00:11:20,390 --> 00:11:21,590
He's in the side room.
176
00:11:22,250 --> 00:11:23,320
Sorry, I was wrong.
177
00:11:32,240 --> 00:11:33,840
We have failed your trust, Master.
178
00:11:33,840 --> 00:11:34,910
We're willing to accept harsh punishment.
179
00:11:34,910 --> 00:11:37,310
We're willing to accept harsh punishment.
180
00:11:45,890 --> 00:11:46,560
Master.
181
00:11:48,440 --> 00:11:49,910
Jade Linglong entered
his body by accident.
182
00:11:49,910 --> 00:11:52,120
He's not a perfect shadow puppet.
183
00:11:53,030 --> 00:11:55,980
Yet he can control such formidable power.
184
00:11:57,890 --> 00:12:01,800
It must be his growing intimacy
with the blood master
185
00:12:02,410 --> 00:12:04,140
that has allowed Jade Linglong
186
00:12:04,190 --> 00:12:06,070
to merge with him even better.
187
00:12:07,960 --> 00:12:09,620
Seems like it's not a good idea
188
00:12:10,750 --> 00:12:12,840
to seize it by force.
189
00:12:19,200 --> 00:12:21,460
You took Jin'an away without permission
190
00:12:22,270 --> 00:12:23,800
to hand him over to the court
191
00:12:24,080 --> 00:12:25,270
and save our father.
192
00:12:27,550 --> 00:12:29,240
But Jin'an saved your life.
193
00:12:29,910 --> 00:12:31,570
If something happened to him,
194
00:12:32,080 --> 00:12:33,320
you'd bear all consequences
195
00:12:33,320 --> 00:12:34,630
by yourself,
196
00:12:35,080 --> 00:12:36,680
even at the cost of your life,
197
00:12:37,320 --> 00:12:37,940
right?
198
00:12:43,180 --> 00:12:46,170
How could you put yourself in danger
with no regard for your own safety?
199
00:12:46,170 --> 00:12:47,950
It was dangerous, and that was exactly why
200
00:12:47,950 --> 00:12:49,070
I must do it.
201
00:12:49,320 --> 00:12:50,580
Father is imprisoned,
202
00:12:51,010 --> 00:12:52,870
and you, Shuang, are constantly on alert,
203
00:12:52,870 --> 00:12:54,010
unable to rest well at night.
204
00:12:54,010 --> 00:12:55,320
As Young Master Li,
205
00:12:55,390 --> 00:12:57,320
how could I stand by and do nothing?
206
00:13:09,710 --> 00:13:11,970
I just wanted to do something for you all.
207
00:13:20,280 --> 00:13:22,680
I'm just glad to see you back
safe and sound.
208
00:13:27,390 --> 00:13:28,200
Shuang,
209
00:13:29,120 --> 00:13:30,720
aren't you going to scold me?
210
00:13:32,720 --> 00:13:33,440
Ting.
211
00:13:36,960 --> 00:13:37,890
You've grown up.
212
00:13:43,480 --> 00:13:44,940
I'm very happy about that.
213
00:13:45,550 --> 00:13:46,720
But some things
214
00:13:47,200 --> 00:13:48,860
aren't as simple as you think.
215
00:13:50,000 --> 00:13:51,200
Now His Majesty
216
00:13:52,000 --> 00:13:53,330
is wary of our Li family.
217
00:13:54,440 --> 00:13:55,440
Our future is dim.
218
00:13:56,630 --> 00:13:59,430
It's not something you can solve
by mere audacity.
219
00:14:00,270 --> 00:14:01,120
Besides,
220
00:14:01,640 --> 00:14:03,100
Father sent you to Lucheng
221
00:14:03,870 --> 00:14:05,550
so that I could protect you.
222
00:14:06,000 --> 00:14:07,930
If something were to happen to you,
223
00:14:12,000 --> 00:14:14,240
I would fail Father's entrustment.
224
00:14:14,750 --> 00:14:15,840
Since I was little,
225
00:14:17,320 --> 00:14:19,450
no matter what happened in our family,
226
00:14:19,750 --> 00:14:22,480
you and Father
have always kept it secret from me.
227
00:14:23,030 --> 00:14:23,790
I understand
228
00:14:24,750 --> 00:14:26,550
that you both want to protect me.
229
00:14:26,870 --> 00:14:29,530
But I'm also a member
of the honorable Li family.
230
00:14:30,320 --> 00:14:32,390
I don't want to be a useless loser,
231
00:14:33,200 --> 00:14:34,800
living under the protection
232
00:14:35,270 --> 00:14:37,910
of you and Father throughout my life.
233
00:14:55,080 --> 00:14:55,960
Ting.
234
00:14:59,020 --> 00:15:00,170
In my heart,
235
00:15:02,030 --> 00:15:03,960
you've always been that little boy
236
00:15:05,080 --> 00:15:06,470
following me
237
00:15:08,200 --> 00:15:09,760
and asking for candy.
238
00:15:11,150 --> 00:15:12,390
I forgot
239
00:15:12,990 --> 00:15:14,270
that you've grown up
240
00:15:16,510 --> 00:15:18,240
into a real man.
241
00:15:23,600 --> 00:15:24,720
That's my fault.
242
00:15:28,670 --> 00:15:29,550
I know
243
00:15:30,000 --> 00:15:31,800
I'm still not full-fledged yet.
244
00:15:32,790 --> 00:15:33,870
But someday,
245
00:15:34,320 --> 00:15:35,750
I'll be as strong
246
00:15:35,960 --> 00:15:37,020
and capable as you,
247
00:15:37,550 --> 00:15:39,410
protecting our state and people.
248
00:15:40,080 --> 00:15:41,210
When that day comes,
249
00:15:43,240 --> 00:15:44,150
Shuang, you can live
250
00:15:44,150 --> 00:15:46,000
for yourself
251
00:15:47,200 --> 00:15:49,110
the way you like it.
252
00:15:57,790 --> 00:15:58,510
Okay.
253
00:16:02,150 --> 00:16:03,080
Good!
254
00:16:03,630 --> 00:16:04,480
Stop crying.
255
00:16:05,320 --> 00:16:06,360
Stop.
256
00:16:06,480 --> 00:16:07,540
Do your knees hurt?
257
00:16:08,600 --> 00:16:09,120
Nope.
258
00:16:09,270 --> 00:16:09,960
Really?
259
00:16:10,630 --> 00:16:12,750
Then give me a smile if it doesn't hurt.
260
00:16:12,750 --> 00:16:13,320
Why should I?
261
00:16:13,320 --> 00:16:14,790
Just give me a smile. Come on.
262
00:16:14,790 --> 00:16:16,480
Who cries and smiles at the same time?
263
00:16:16,480 --> 00:16:17,870
So I'm your big sister.
264
00:16:17,870 --> 00:16:19,040
I said, smile.
265
00:16:19,070 --> 00:16:19,630
You're annoying.
266
00:16:19,630 --> 00:16:21,150
-Give me a smile!
-Don't touch me.
267
00:16:21,150 --> 00:16:21,670
I'm leaving!
268
00:16:21,670 --> 00:16:22,720
Stop there!
269
00:16:23,030 --> 00:16:23,890
Leave me alone!
270
00:16:24,270 --> 00:16:25,240
Stop chasing me!
271
00:16:25,240 --> 00:16:25,870
I said, stop!
272
00:16:25,870 --> 00:16:26,510
No!
273
00:16:26,790 --> 00:16:27,630
I won't stop!
274
00:16:27,630 --> 00:16:28,510
Stop there!
275
00:16:29,390 --> 00:16:30,150
Li Ting!
276
00:16:30,150 --> 00:16:30,870
That's enough.
277
00:16:30,870 --> 00:16:32,000
Just smile.
278
00:16:32,020 --> 00:16:32,870
So annoying.
279
00:16:33,030 --> 00:16:34,550
Is it so hard to smile?
280
00:16:34,920 --> 00:16:35,640
Li Ting?
281
00:16:42,780 --> 00:16:44,710
Given Ting's stubborn character,
282
00:16:45,510 --> 00:16:47,510
he wouldn't change his mind easily.
283
00:16:48,320 --> 00:16:49,520
Did you persuade him?
284
00:16:51,320 --> 00:16:53,080
He's not as unreasonable
285
00:16:54,000 --> 00:16:55,080
as you think.
286
00:16:57,600 --> 00:16:59,150
He acted on impulse today
287
00:16:59,550 --> 00:17:00,550
and offended you.
288
00:17:01,150 --> 00:17:02,610
I hope you can forgive him.
289
00:17:02,910 --> 00:17:03,910
Also,
290
00:17:05,240 --> 00:17:06,160
you were right.
291
00:17:07,400 --> 00:17:08,800
Some things, if not said,
292
00:17:09,920 --> 00:17:11,240
will never be heard.
293
00:17:14,200 --> 00:17:14,800
Thank you.
294
00:17:24,510 --> 00:17:26,010
Esteemed Immortal,
295
00:17:26,200 --> 00:17:28,800
please forgive us
for not greeting you sooner.
296
00:17:28,880 --> 00:17:30,150
I'm just a medicine deliverer,
297
00:17:30,150 --> 00:17:31,210
not some immortal.
298
00:17:33,750 --> 00:17:35,830
Thank you
for the medicine from Wuling Mountain.
299
00:17:35,830 --> 00:17:36,980
Immortal,
300
00:17:37,310 --> 00:17:39,720
are there
any special instructions this time?
301
00:17:39,720 --> 00:17:41,120
Just take it. That's all.
302
00:18:05,110 --> 00:18:06,160
Your Highness,
303
00:18:06,600 --> 00:18:08,400
everything has been arranged.
304
00:18:08,750 --> 00:18:09,950
Please rest assured.
305
00:18:10,300 --> 00:18:12,810
Were it not for Father's obsession
with immortality
306
00:18:12,810 --> 00:18:14,870
and his desperate search for elixir,
307
00:18:15,220 --> 00:18:17,620
we wouldn't have gotten this opportunity.
308
00:18:17,700 --> 00:18:19,690
After taking the medicine, His Majesty
309
00:18:19,690 --> 00:18:21,770
appears more energetic,
310
00:18:22,160 --> 00:18:24,640
but his health deteriorates day by day.
311
00:18:24,750 --> 00:18:25,830
The imperial physicians
312
00:18:25,830 --> 00:18:27,760
would never figure out the reason.
313
00:18:28,350 --> 00:18:30,080
Control the dosage carefully.
314
00:18:30,350 --> 00:18:31,920
I need my dear younger brother
315
00:18:31,920 --> 00:18:33,670
to die before Father does.
316
00:18:35,530 --> 00:18:38,000
[The Imperial Palace of Taijin]
317
00:18:38,070 --> 00:18:40,070
By order of His Majesty,
318
00:18:38,220 --> 00:18:42,650
[Xianyang Palace]
319
00:18:40,310 --> 00:18:42,310
the court is dismissed today.
320
00:18:42,510 --> 00:18:43,750
Your Excellencies,
321
00:18:44,270 --> 00:18:45,200
you may leave.
322
00:18:48,960 --> 00:18:49,790
I've heard
323
00:18:49,790 --> 00:18:52,310
about the Crown Prince
attending to Father frequently
324
00:18:52,310 --> 00:18:53,570
with great diligence.
325
00:18:53,750 --> 00:18:56,270
No wonder Father
has started seeking your counsel.
326
00:18:56,270 --> 00:18:58,030
You're quite the actor,
327
00:18:58,400 --> 00:19:00,000
good at winning people over.
328
00:19:00,030 --> 00:19:01,690
Brother, you've got me wrong.
329
00:19:02,640 --> 00:19:03,640
I know
330
00:19:03,920 --> 00:19:05,720
I cannot ease Father's burdens,
331
00:19:05,830 --> 00:19:06,590
so all I can do is
332
00:19:06,590 --> 00:19:07,760
attend to him by his side
333
00:19:07,760 --> 00:19:09,040
to show my care.
334
00:19:15,350 --> 00:19:16,160
Is that so?
335
00:19:16,720 --> 00:19:18,480
Then why did you use
your audience with Father
336
00:19:18,480 --> 00:19:20,590
to constantly speak up
337
00:19:20,920 --> 00:19:22,030
for the Li family?
338
00:19:25,920 --> 00:19:26,720
Brother,
339
00:19:26,720 --> 00:19:28,000
your concern for the state
340
00:19:28,000 --> 00:19:30,960
and fear of the Li family's military power
overshadowing the throne
341
00:19:30,960 --> 00:19:32,270
are understandable.
342
00:19:32,790 --> 00:19:33,790
But you shouldn't
343
00:19:34,200 --> 00:19:35,810
fixate on persecuting the Li family
344
00:19:35,810 --> 00:19:38,140
and constantly make things hard for them.
345
00:19:39,000 --> 00:19:40,000
The entire Li family
346
00:19:40,000 --> 00:19:41,330
is devoted to our state.
347
00:19:41,480 --> 00:19:43,070
Your actions
348
00:19:43,270 --> 00:19:44,470
will only discourage
349
00:19:44,550 --> 00:19:45,640
the loyalty of our subjects.
350
00:19:45,640 --> 00:19:47,240
Just because you're the Crown Prince
351
00:19:47,240 --> 00:19:49,440
doesn't mean you can ascend the throne.
352
00:19:49,840 --> 00:19:50,990
You're a cripple.
353
00:19:52,640 --> 00:19:54,770
Let me see how long your glory can last.
354
00:20:07,110 --> 00:20:08,320
[Crown Prince's Mansion, Lucheng, Taijin]
355
00:20:58,690 --> 00:21:01,190
[General's Residence]
356
00:21:33,240 --> 00:21:34,300
What are you doing?
357
00:21:37,920 --> 00:21:39,250
That's the third plate?
358
00:21:40,070 --> 00:21:41,200
It's all your fault!
359
00:21:41,380 --> 00:21:42,240
You must make it up to me!
360
00:21:42,240 --> 00:21:43,110
Make up for my pastries!
361
00:21:43,110 --> 00:21:44,790
If you want pastries,
have someone else make them.
362
00:21:44,790 --> 00:21:46,250
Why go to all this trouble?
363
00:21:50,610 --> 00:21:52,940
Why did you put
so much charcoal in the pot?
364
00:21:53,480 --> 00:21:55,110
Stop talking nonsense.
365
00:21:55,510 --> 00:21:56,510
You know nothing.
366
00:21:57,000 --> 00:22:00,000
These are
Shuang's favorite pear-blossom pastries.
367
00:22:00,620 --> 00:22:02,020
Your sister likes these?
368
00:22:03,550 --> 00:22:05,550
I've caused Shuang a lot of trouble.
369
00:22:05,640 --> 00:22:06,640
Before I leave,
370
00:22:06,830 --> 00:22:08,430
I should do something for her
371
00:22:09,270 --> 00:22:10,200
to make amends.
372
00:22:10,790 --> 00:22:11,550
Leave?
373
00:22:12,110 --> 00:22:12,630
Yes,
374
00:22:13,070 --> 00:22:13,920
I'm leaving.
375
00:22:13,940 --> 00:22:15,940
As the Young Master of the Li family,
376
00:22:16,000 --> 00:22:18,200
how can I stand aside at a time like this?
377
00:22:18,510 --> 00:22:19,790
Even if I can't do much,
378
00:22:20,240 --> 00:22:21,550
I should stay by my father's side
379
00:22:21,550 --> 00:22:22,880
through thick and thin.
380
00:22:25,510 --> 00:22:26,770
I'm sorry for what I did
381
00:22:26,960 --> 00:22:27,750
to you.
382
00:22:28,830 --> 00:22:29,750
I once thought
383
00:22:30,270 --> 00:22:31,720
that for the greater good,
384
00:22:31,720 --> 00:22:33,200
I could disregard everything else.
385
00:22:33,200 --> 00:22:35,400
But how can it be called the greater good
386
00:22:36,070 --> 00:22:38,530
if it means
sacrificing the lives of others?
387
00:22:38,790 --> 00:22:40,050
You've saved me twice.
388
00:22:40,110 --> 00:22:41,040
I'll definitely
389
00:22:41,070 --> 00:22:42,470
repay your favor one day.
390
00:22:44,200 --> 00:22:44,720
Okay.
391
00:22:45,790 --> 00:22:47,920
I'll wait for that day to come.
392
00:22:50,310 --> 00:22:51,840
But before that, you should
393
00:22:52,070 --> 00:22:53,200
promise me something.
394
00:22:53,200 --> 00:22:54,400
Haven't you got this backwards?
395
00:22:54,400 --> 00:22:56,160
Aren't you supposed to repay me?
396
00:22:56,160 --> 00:22:56,920
I don't care.
397
00:22:57,270 --> 00:23:00,070
You boast exceptional martial skills
and supernatural strength.
398
00:23:00,070 --> 00:23:02,350
If Shuang ever encounters any danger,
399
00:23:02,510 --> 00:23:04,440
you must do everything in your power
to protect her
400
00:23:04,440 --> 00:23:06,270
and make sure she doesn't get hurt.
401
00:23:06,270 --> 00:23:07,200
Otherwise,
402
00:23:07,220 --> 00:23:08,140
I'll widely
403
00:23:08,170 --> 00:23:10,170
spread the word about your secrets!
404
00:23:17,830 --> 00:23:19,680
Your sister is a general after all.
405
00:23:19,680 --> 00:23:21,280
She can take care of herself.
406
00:23:24,680 --> 00:23:26,340
Father has always been stern.
407
00:23:26,590 --> 00:23:27,640
Since childhood,
408
00:23:27,830 --> 00:23:29,000
be it studying or training,
409
00:23:29,000 --> 00:23:31,200
she's never been allowed
to slack off for a bit.
410
00:23:31,200 --> 00:23:32,350
Shuang never had the chance
411
00:23:32,350 --> 00:23:33,830
to be pampered or spoiled
412
00:23:33,890 --> 00:23:35,290
like other young ladies.
413
00:23:37,820 --> 00:23:39,480
She was taught from childhood
414
00:23:40,030 --> 00:23:41,440
to spare no effort to protect
415
00:23:41,440 --> 00:23:43,440
everyone and everything around her.
416
00:23:43,440 --> 00:23:45,030
But no one has ever told her
417
00:23:45,790 --> 00:23:47,750
that she could also be protected.
418
00:23:50,350 --> 00:23:51,160
Shuang
419
00:23:51,440 --> 00:23:53,070
once had a chance
420
00:23:53,070 --> 00:23:54,960
to be cared for by someone.
421
00:23:55,110 --> 00:23:56,270
Unfortunately,
422
00:23:56,550 --> 00:23:57,720
fate played a cruel trick,
423
00:23:57,720 --> 00:23:59,980
and she and Muyang ended up splitting up.
424
00:24:02,200 --> 00:24:03,110
Muyang?
425
00:24:03,720 --> 00:24:04,970
The Crown Prince,
426
00:24:05,030 --> 00:24:05,920
Su Muyang.
427
00:24:06,200 --> 00:24:07,750
He and Shuang grew up together
428
00:24:07,750 --> 00:24:08,720
as childhood sweethearts
429
00:24:08,720 --> 00:24:09,830
with unwavering feelings
430
00:24:09,830 --> 00:24:11,640
deeper than any ordinary ones.
431
00:24:12,680 --> 00:24:13,790
Then why didn't he
432
00:24:14,110 --> 00:24:15,770
come to your sister in person?
433
00:24:17,350 --> 00:24:18,000
He
434
00:24:18,240 --> 00:24:19,790
certainly has his reasons.
435
00:24:20,190 --> 00:24:22,590
Anyway,
Muyang treats my sister really well.
436
00:24:22,590 --> 00:24:23,460
They've been apart for three years,
437
00:24:23,460 --> 00:24:25,130
but he misses her every day.
438
00:24:25,150 --> 00:24:25,950
If so,
439
00:24:26,840 --> 00:24:28,040
why did they split up?
440
00:24:30,400 --> 00:24:32,060
He obeyed His Majesty's order
441
00:24:32,290 --> 00:24:33,750
and married someone else.
442
00:24:34,480 --> 00:24:35,270
But
443
00:24:35,590 --> 00:24:37,480
Muyang also had no choice.
444
00:24:37,750 --> 00:24:38,590
Besides,
445
00:24:38,990 --> 00:24:41,010
knowing my sister's love for biographies,
he's sent people
446
00:24:41,010 --> 00:24:42,740
to search for them everywhere.
447
00:24:43,900 --> 00:24:45,100
Why are you laughing?
448
00:24:45,150 --> 00:24:46,470
It should be a piece of cake
449
00:24:46,470 --> 00:24:47,720
for him, the Crown Prince,
450
00:24:47,720 --> 00:24:49,520
to get some biographies, right?
451
00:24:49,920 --> 00:24:50,750
Also, forget about
452
00:24:50,750 --> 00:24:51,920
his talk of missing her.
453
00:24:51,920 --> 00:24:53,000
Everyone can say
454
00:24:53,440 --> 00:24:54,550
such sweet words.
455
00:24:54,880 --> 00:24:55,830
In my opinion,
456
00:24:56,270 --> 00:24:57,480
truly caring for someone
457
00:24:57,480 --> 00:24:59,210
is more like what you're doing.
458
00:24:59,520 --> 00:25:01,120
Despite your incompetence,
459
00:25:01,400 --> 00:25:02,590
you're showing genuine care.
460
00:25:02,590 --> 00:25:04,200
We're willing to give our all
461
00:25:04,200 --> 00:25:05,460
for those we hold dear.
462
00:25:11,920 --> 00:25:13,980
Even if I'm genuinely caring for her,
463
00:25:14,550 --> 00:25:16,610
what's the point if I can't do it well?
464
00:25:22,220 --> 00:25:23,350
Whether it works or not
465
00:25:23,350 --> 00:25:24,480
is beside the point.
466
00:25:24,590 --> 00:25:25,850
The sun is about to set.
467
00:25:26,130 --> 00:25:27,790
If you still can't pull it off,
468
00:25:28,150 --> 00:25:29,950
Shuang might lose her appetite.
469
00:25:30,720 --> 00:25:31,880
Are you going to help me?
470
00:25:31,880 --> 00:25:34,350
Didn't you ask me to make up
for your pastries?
471
00:25:34,350 --> 00:25:35,000
Besides,
472
00:25:35,770 --> 00:25:36,440
you can consider this
473
00:25:36,440 --> 00:25:38,500
the condition for keeping my secret.
474
00:25:58,310 --> 00:25:59,510
What brings you here?
475
00:26:00,110 --> 00:26:01,240
Li Ting sent me over.
476
00:26:01,920 --> 00:26:02,830
He also had me bring you
477
00:26:02,830 --> 00:26:05,030
your favorite pear-blossom pastries.
478
00:26:05,270 --> 00:26:06,000
Where is he?
479
00:26:06,160 --> 00:26:06,880
He got shy,
480
00:26:06,880 --> 00:26:08,140
saying it was too mushy
481
00:26:08,310 --> 00:26:09,970
and too embarrassing to come.
482
00:26:13,920 --> 00:26:14,960
Did he make these?
483
00:26:15,080 --> 00:26:17,400
Of course
they didn't look like this at first.
484
00:26:17,400 --> 00:26:19,110
I followed his recipe
485
00:26:19,110 --> 00:26:20,750
and made some adjustments.
486
00:26:21,400 --> 00:26:22,030
Try them and see
487
00:26:22,030 --> 00:26:23,090
if they taste good.
488
00:26:43,590 --> 00:26:44,250
Also, here are
489
00:26:44,250 --> 00:26:46,160
some biographies
Li Ting asked me to give you.
490
00:26:46,160 --> 00:26:46,880
He said
491
00:26:47,480 --> 00:26:48,400
Muyang
492
00:26:48,620 --> 00:26:50,620
entrusted him to pass them on to you.
493
00:26:54,880 --> 00:26:56,400
Li Ting really has a big mouth,
494
00:26:56,400 --> 00:26:58,130
spilling everything he knows.
495
00:26:58,750 --> 00:27:00,750
Since you two share such a deep bond,
496
00:27:00,920 --> 00:27:01,640
then
497
00:27:02,880 --> 00:27:05,080
why didn't you stick it out till the end?
498
00:27:07,880 --> 00:27:08,790
Perhaps
499
00:27:09,720 --> 00:27:11,850
you would've ended up a loving couple.
500
00:27:13,590 --> 00:27:15,650
Life rarely offers perfect endings.
501
00:27:17,790 --> 00:27:19,070
I was an orphan.
502
00:27:21,480 --> 00:27:23,640
My father brought me
back to the General's Residence.
503
00:27:23,640 --> 00:27:25,970
Only then did I get
a new identity and name.
504
00:27:26,640 --> 00:27:27,550
Besides,
505
00:27:28,440 --> 00:27:30,880
a war is about ot break out
between Taijin and Yao State.
506
00:27:30,880 --> 00:27:33,080
I have no mind to think of anything else.
507
00:27:33,720 --> 00:27:34,750
You once said
508
00:27:35,270 --> 00:27:36,530
you couldn't leave me.
509
00:27:36,680 --> 00:27:38,070
If you truly want to stay,
510
00:27:38,070 --> 00:27:40,150
you have no choice
but to get dragged into this mess.
511
00:27:40,150 --> 00:27:41,950
The battlefield shows no mercy.
512
00:27:42,440 --> 00:27:43,770
Are you sure about this?
513
00:27:48,790 --> 00:27:50,520
You're willing to keep me here?
514
00:27:52,790 --> 00:27:54,080
Since I can't leave you,
515
00:27:54,080 --> 00:27:54,800
actually,
516
00:27:55,100 --> 00:27:56,760
I've long been ready for this.
517
00:27:57,200 --> 00:27:58,510
No matter what happens,
518
00:27:58,510 --> 00:28:00,070
I swear I will protect you.
519
00:28:09,570 --> 00:28:10,640
I think
520
00:28:11,830 --> 00:28:13,230
you remind me of someone.
521
00:28:40,420 --> 00:28:41,550
Get some rest early.
522
00:28:49,140 --> 00:28:51,890
[Xianyang Palace]
523
00:28:52,080 --> 00:28:52,920
Father,
524
00:28:53,000 --> 00:28:54,000
the case of Huo Du
525
00:28:54,000 --> 00:28:55,310
has been open for over a month.
526
00:28:55,310 --> 00:28:56,110
But Li Shuang
527
00:28:56,110 --> 00:28:58,270
still hasn't turned in the person
528
00:28:58,270 --> 00:28:59,270
who killed Huo Du.
529
00:28:59,510 --> 00:29:00,350
I'm afraid
530
00:29:00,680 --> 00:29:02,070
there's more behind it.
531
00:29:04,590 --> 00:29:06,680
Prince Li, please speak with caution!
532
00:29:06,680 --> 00:29:07,480
Your Majesty,
533
00:29:07,590 --> 00:29:09,720
Li Shuang's thoroughly investigated
Huo Du's remaining accomplices.
534
00:29:09,720 --> 00:29:11,030
Huo Du secretly colluded with Yao State.
535
00:29:11,030 --> 00:29:12,270
There's solid evidence for it.
536
00:29:12,270 --> 00:29:13,750
And Li Shuang already used fake maps
537
00:29:13,750 --> 00:29:15,400
to lure the enemy
deep into the trap at the border
538
00:29:15,400 --> 00:29:16,590
and defeated the Yao Army.
539
00:29:16,590 --> 00:29:21,050
But Father, the matter of accomplices
cannot be proven as the suspects are dead.
540
00:29:27,440 --> 00:29:28,440
Your Majesty,
541
00:29:29,000 --> 00:29:31,200
the Li family
has guarded the border for years
542
00:29:31,200 --> 00:29:33,060
and would never dare deceive you.
543
00:29:34,490 --> 00:29:35,650
Father, I'd like to report to you
544
00:29:35,650 --> 00:29:36,680
the recent memorials
545
00:29:36,680 --> 00:29:37,680
from numerous imperial censors,
546
00:29:37,680 --> 00:29:39,020
all impeaching Li Shuang for deceiving
547
00:29:39,020 --> 00:29:41,870
the court, colluding with Yao State,
and framing loyal officials,
548
00:29:41,870 --> 00:29:42,550
with the intention
549
00:29:42,550 --> 00:29:44,440
of exonerating her father, Li Wei.
550
00:29:44,440 --> 00:29:45,550
I believe
551
00:29:45,550 --> 00:29:48,030
it's imperative and urgent to send
Imperial Censor Li Zhangyi to Lucheng
552
00:29:48,030 --> 00:29:49,430
as a Military Supervisor
553
00:29:49,790 --> 00:29:51,920
to conduct a thorough investigation.
554
00:29:53,590 --> 00:29:54,350
By my decree,
555
00:29:54,790 --> 00:29:55,880
Li Zhangyi shall
556
00:29:56,030 --> 00:29:57,310
head for the border immediately
557
00:29:57,310 --> 00:29:59,400
and take over as Military Supervisor
of the Changfeng Army.
558
00:29:59,400 --> 00:30:01,200
Yes, Your Majesty.
559
00:30:03,880 --> 00:30:05,210
Father, you are so wise.
560
00:30:05,800 --> 00:30:10,330
[General's Residence]
561
00:30:12,190 --> 00:30:13,520
Go back and tell Father
562
00:30:13,640 --> 00:30:14,910
that everything is fine here.
563
00:30:14,910 --> 00:30:16,110
Tell him not to worry.
564
00:30:16,350 --> 00:30:17,900
Father and I can definitely do better
565
00:30:17,900 --> 00:30:19,300
in the capital than here.
566
00:30:19,590 --> 00:30:21,110
And Muyang will be taking care of us.
567
00:30:21,110 --> 00:30:22,440
So don't worry, Shuang.
568
00:30:24,120 --> 00:30:25,030
But you're
569
00:30:25,510 --> 00:30:26,720
far away at the border,
570
00:30:26,720 --> 00:30:28,270
always sharing good news, never the bad.
571
00:30:28,270 --> 00:30:29,160
Remember,
572
00:30:29,750 --> 00:30:31,010
we all worry about you.
573
00:30:31,790 --> 00:30:33,450
I'll take good care of myself.
574
00:30:35,160 --> 00:30:36,070
Well,
575
00:30:37,270 --> 00:30:39,440
I'm such a burden. Now that I'm leaving,
576
00:30:39,440 --> 00:30:41,370
will you feel more at ease, Shuang?
577
00:30:43,510 --> 00:30:44,720
You're not a burden.
578
00:30:44,920 --> 00:30:46,110
You're my weakness.
579
00:30:49,920 --> 00:30:50,980
I'll be going then.
580
00:30:51,880 --> 00:30:52,810
Have a safe trip.
581
00:30:55,400 --> 00:30:56,130
Big Brother.
582
00:31:02,240 --> 00:31:04,080
This is the recipe
for pear-blossom pastry.
583
00:31:04,080 --> 00:31:05,610
If my sister gets homesick,
584
00:31:05,830 --> 00:31:07,230
please make some for her.
585
00:31:08,440 --> 00:31:09,160
Also,
586
00:31:09,790 --> 00:31:10,700
remember
587
00:31:10,790 --> 00:31:12,120
that you've promised me
588
00:31:12,240 --> 00:31:13,440
to protect her well.
589
00:31:13,960 --> 00:31:15,290
Thank you, Big Brother.
590
00:31:17,880 --> 00:31:18,610
Don't worry.
591
00:31:18,790 --> 00:31:19,920
Have a safe journey.
592
00:31:31,220 --> 00:31:32,470
I'll be waiting for you in the capital.
593
00:31:32,470 --> 00:31:33,730
Be careful on your way!
594
00:31:46,680 --> 00:31:47,540
"Big Brother"?
595
00:31:48,790 --> 00:31:50,590
When did you two become so close?
596
00:31:50,750 --> 00:31:52,270
Before he headed
back to the capital last time,
597
00:31:52,270 --> 00:31:53,730
we became sworn brothers.
598
00:31:54,610 --> 00:31:55,870
He was the first friend
599
00:31:56,550 --> 00:31:58,210
I made after losing my memory.
600
00:31:59,130 --> 00:32:00,660
I'll remember him forever.
601
00:32:04,070 --> 00:32:05,160
Why are you laughing?
602
00:32:05,160 --> 00:32:07,160
I'm laughing because you don't know
603
00:32:07,680 --> 00:32:09,480
how long "forever" actually is.
604
00:32:10,750 --> 00:32:11,590
Indeed.
605
00:32:12,000 --> 00:32:13,810
Perhaps in the past, I also thought
606
00:32:13,810 --> 00:32:14,990
there would be many things
607
00:32:14,990 --> 00:32:16,720
I'd remember forever and ever.
608
00:32:19,790 --> 00:32:20,320
General,
609
00:32:20,590 --> 00:32:22,310
I've finished investigating.
610
00:32:22,310 --> 00:32:23,350
The Ninglan Commercial Guild Master
611
00:32:23,350 --> 00:32:24,160
is called Zang Budu.
612
00:32:24,160 --> 00:32:25,070
Zang Budu
613
00:32:25,240 --> 00:32:26,640
has dominated this area for years
614
00:32:26,640 --> 00:32:27,720
with a very high reputation,
615
00:32:27,720 --> 00:32:28,270
but...
616
00:32:28,270 --> 00:32:29,400
But in recent years,
617
00:32:29,830 --> 00:32:30,640
Ninglan
618
00:32:30,750 --> 00:32:32,550
has been caught between the two states,
619
00:32:32,550 --> 00:32:33,810
forming its own force.
620
00:32:34,030 --> 00:32:35,890
He must be difficult to deal with.
621
00:32:36,030 --> 00:32:37,690
The Yao Army is on the move now.
622
00:32:37,830 --> 00:32:39,920
The area around Lucheng is easy to defend
but hard to attack.
623
00:32:39,920 --> 00:32:41,180
To gain the upper hand,
624
00:32:41,880 --> 00:32:42,510
Ninglan
625
00:32:42,640 --> 00:32:43,640
is the key.
626
00:32:43,920 --> 00:32:45,110
General, do you intend
627
00:32:45,110 --> 00:32:46,440
to get the map of Ninglan
628
00:32:46,440 --> 00:32:47,680
from Zang Budu?
629
00:32:49,020 --> 00:32:49,750
In this case,
630
00:32:50,240 --> 00:32:51,310
we should bring more troops
631
00:32:51,310 --> 00:32:52,970
to prepare for any accidents.
632
00:32:53,270 --> 00:32:54,550
If we have spies,
633
00:32:54,750 --> 00:32:56,550
the Yao Army can have theirs too.
634
00:32:56,640 --> 00:32:57,770
This time when we go,
635
00:32:57,790 --> 00:32:59,250
we must keep a low profile.
636
00:33:00,240 --> 00:33:01,350
You're right, General.
637
00:33:01,350 --> 00:33:02,920
Then I'll go pack my things
638
00:33:03,110 --> 00:33:04,440
to go with you, General.
639
00:33:04,720 --> 00:33:05,650
No need for that.
640
00:33:06,200 --> 00:33:07,070
I have
641
00:33:07,310 --> 00:33:08,570
other plans this time.
642
00:33:09,980 --> 00:33:11,580
Go prepare something for me.
643
00:33:14,750 --> 00:33:16,350
You're taking me to Ninglan?
644
00:33:17,030 --> 00:33:17,720
Ninglan
645
00:33:17,720 --> 00:33:19,680
is located at the junction
of Taijin and Yao State.
646
00:33:19,680 --> 00:33:21,080
Though it's a small town,
647
00:33:21,310 --> 00:33:23,440
it's still a commercial hub
of great importance.
648
00:33:23,440 --> 00:33:24,270
Therefore,
649
00:33:24,270 --> 00:33:25,320
it's bustling and crowded
650
00:33:25,320 --> 00:33:26,720
with all sorts of people.
651
00:33:26,750 --> 00:33:28,480
We must be very careful
during our stay there
652
00:33:28,480 --> 00:33:30,030
and avoid causing any trouble.
653
00:33:30,030 --> 00:33:30,830
Understand?
654
00:33:38,390 --> 00:33:39,700
Why are you so happy?
655
00:33:40,480 --> 00:33:42,320
It's clearly official business,
656
00:33:42,320 --> 00:33:44,950
yet you insist on bringing me along,
an unrelated person.
657
00:33:44,950 --> 00:33:47,200
You must fear
that the long distance between us
658
00:33:47,200 --> 00:33:48,040
would cause me
659
00:33:48,510 --> 00:33:50,110
to suffer great pain, right?
660
00:33:51,680 --> 00:33:52,890
You must've
661
00:33:54,580 --> 00:33:55,510
thought about me
662
00:33:56,710 --> 00:33:57,970
out of concern, right?
663
00:33:58,240 --> 00:33:59,570
You talk too much.
664
00:34:01,820 --> 00:34:02,380
Hold on.
665
00:34:10,320 --> 00:34:11,850
I carefully selected this.
666
00:34:13,370 --> 00:34:14,100
It's for you.
667
00:34:23,850 --> 00:34:25,040
You look quite idle!
668
00:34:27,150 --> 00:34:27,880
Go to the backyard
669
00:34:27,880 --> 00:34:29,210
and chop some firewood.
670
00:34:29,489 --> 00:34:30,850
How can you be so unreasonable?
671
00:34:30,850 --> 00:34:32,449
In the General's Residence,
672
00:34:35,230 --> 00:34:36,360
I call the shots.
673
00:34:39,719 --> 00:34:40,429
Yes,
674
00:34:40,920 --> 00:34:41,630
General.
675
00:34:46,889 --> 00:34:48,770
Did you get shy just now?
676
00:34:58,750 --> 00:34:59,950
On my way to chop wood.
677
00:35:15,370 --> 00:35:17,170
Is everything packed and ready?
678
00:35:18,200 --> 00:35:19,920
Thank you for your care, Your Highness.
679
00:35:18,390 --> 00:35:21,470
[Li Zhangyi,
Military Supervisor of Taijin]
680
00:35:19,950 --> 00:35:21,630
Everything has been arranged properly.
681
00:35:21,630 --> 00:35:23,840
We can set off early tomorrow morning.
682
00:35:24,110 --> 00:35:25,280
I will not
683
00:35:25,300 --> 00:35:27,960
disappoint you
on this mission, Your Highness.
684
00:35:29,840 --> 00:35:30,960
I have given the Li family
685
00:35:30,960 --> 00:35:33,070
so many chances, both openly and secretly.
686
00:35:33,070 --> 00:35:34,730
Not only did they ignore them,
687
00:35:34,960 --> 00:35:37,380
but they also secretly joined
Su Muyang's clique.
688
00:35:37,380 --> 00:35:38,050
This time,
689
00:35:38,420 --> 00:35:40,240
I'll definitely teach them a lesson.
690
00:35:40,240 --> 00:35:41,370
Yes, Your Highness.
691
00:35:53,340 --> 00:35:54,490
By all rights,
692
00:35:54,760 --> 00:35:57,030
you are His Majesty's eldest son, versed
693
00:35:57,320 --> 00:36:00,130
in both literature and military affairs,
respected by all officials.
694
00:36:00,130 --> 00:36:01,530
Everyone expected you
695
00:36:01,630 --> 00:36:03,760
to succeed the throne.
696
00:36:04,250 --> 00:36:06,190
Yet three years ago,
when His Majesty named his heir,
697
00:36:06,190 --> 00:36:09,230
why did he choose Su Muyang instead?
698
00:36:16,280 --> 00:36:17,510
Father must have
699
00:36:17,710 --> 00:36:19,240
his reasons for doing this.
700
00:36:20,310 --> 00:36:20,980
Yes.
701
00:36:23,190 --> 00:36:24,190
Besides,
702
00:36:24,440 --> 00:36:25,500
there's no telling
703
00:36:25,760 --> 00:36:28,690
if a cripple
can secure his position as Crown Prince.
704
00:36:30,630 --> 00:36:31,400
Remember,
705
00:36:31,960 --> 00:36:33,440
during your stay in Lucheng,
706
00:36:33,440 --> 00:36:34,680
you should both show mercy
and put pressure.
707
00:36:34,680 --> 00:36:36,920
If Li Shuang insists
on not changing her mind,
708
00:36:36,920 --> 00:36:37,630
then...
709
00:36:42,570 --> 00:36:43,130
Yes, Your Highness.46521
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.