Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,460 --> 00:01:40,890
[Shadow Love]
2
00:01:41,770 --> 00:01:43,950
[Episode 5]
3
00:01:44,640 --> 00:01:47,009
[The Imperial Palace of Taijin]
4
00:01:47,950 --> 00:01:50,310
[Xianyang Palace]
5
00:01:49,640 --> 00:01:51,200
Since the spy is dead,
6
00:01:51,920 --> 00:01:53,450
shall we close the case now?
7
00:01:54,120 --> 00:01:54,840
I
8
00:01:54,840 --> 00:01:56,700
urge Your Majesty to reconsider.
9
00:01:57,039 --> 00:01:58,509
A dead man cannot speak.
10
00:01:58,680 --> 00:02:00,590
Even if wrongly accused,
he cannot defend himself.
11
00:02:00,590 --> 00:02:02,580
Besides,
these so-called treasonous letters
12
00:02:02,580 --> 00:02:04,840
could have been fabricated
to frame someone.
13
00:02:04,840 --> 00:02:05,680
Huo Du
14
00:02:05,680 --> 00:02:06,710
was appointed
15
00:02:06,710 --> 00:02:07,950
Military Supervisor
of the Changfeng Army by the court.
16
00:02:07,950 --> 00:02:10,350
And now, conveniently, he's labeled a spy.
17
00:02:11,120 --> 00:02:12,030
It seems to me
18
00:02:12,150 --> 00:02:13,150
that Li Shuang
19
00:02:13,150 --> 00:02:14,470
is abusing her power
20
00:02:14,630 --> 00:02:16,030
to persecute her opponents.
21
00:02:16,030 --> 00:02:17,680
Deceiving the Emperor
is a crime punishable by death.
22
00:02:17,680 --> 00:02:18,880
I suggest, Prince Li,
23
00:02:19,310 --> 00:02:22,110
that you speak with caution
unless you have proof.
24
00:02:31,200 --> 00:02:32,630
Your Majesty, please judge wisely.
25
00:02:32,630 --> 00:02:34,570
The Li family
has been loyal for generations
26
00:02:34,570 --> 00:02:35,480
and surely
27
00:02:35,500 --> 00:02:37,710
would never commit such a despicable act.
28
00:02:37,710 --> 00:02:38,680
It seems the Crown Prince
29
00:02:38,680 --> 00:02:40,310
indeed has deep ties with the Li family.
30
00:02:40,310 --> 00:02:41,960
No wonder Li Wei's son, Li Ting,
31
00:02:41,960 --> 00:02:43,400
took your carriage
32
00:02:43,400 --> 00:02:45,400
to leave the capital for the border.
33
00:02:45,590 --> 00:02:46,520
Is that true?
34
00:02:47,829 --> 00:02:49,160
I dare not lie.
35
00:02:49,680 --> 00:02:50,960
I wonder if Your Majesty
36
00:02:50,960 --> 00:02:53,190
granted Li Ting special permission
to leave the capital.
37
00:02:53,190 --> 00:02:54,079
Or perhaps
38
00:02:54,280 --> 00:02:55,500
General Li
39
00:02:55,530 --> 00:02:57,150
secretly sent his son to the border,
40
00:02:57,150 --> 00:02:58,430
intending to take control of
the garrison troops
41
00:02:58,430 --> 00:02:59,630
for his own purposes?
42
00:03:00,770 --> 00:03:01,610
Our country
43
00:03:01,640 --> 00:03:03,450
governs with
filial piety and righteousness.
44
00:03:03,450 --> 00:03:05,800
Li Ting missed his elder sister
and went to visit her,
45
00:03:05,800 --> 00:03:07,360
which is only natural.
46
00:03:07,520 --> 00:03:09,520
Your Majesty, please judge wisely.
47
00:03:10,710 --> 00:03:11,770
If that's the case,
48
00:03:12,080 --> 00:03:13,240
the spy case
49
00:03:14,200 --> 00:03:15,530
remains inconclusive.
50
00:03:16,230 --> 00:03:17,090
Hear my decree:
51
00:03:17,360 --> 00:03:20,030
Li Wei is stripped of his rank
as General of Cavalry
52
00:03:20,030 --> 00:03:21,470
and demoted to Military Protector.
53
00:03:21,470 --> 00:03:22,560
The Li family in the capital
54
00:03:22,560 --> 00:03:24,290
may not leave without summons.
55
00:03:24,400 --> 00:03:26,000
Yes, Your Majesty.
56
00:03:26,750 --> 00:03:27,950
Father, you are wise.
57
00:03:33,079 --> 00:03:33,750
I'll put it here.
58
00:03:33,750 --> 00:03:35,280
The shelf isn't sturdy enough.
59
00:03:35,280 --> 00:03:36,680
It might collapse later.
60
00:03:37,680 --> 00:03:40,000
He's carrying dead leaves
and fresh flowers upstairs.
61
00:03:40,000 --> 00:03:40,910
It must be
62
00:03:40,910 --> 00:03:42,240
some kind of formation,
63
00:03:42,280 --> 00:03:43,910
or perhaps he's trying to send a message.
64
00:03:43,910 --> 00:03:45,640
How could a pile of random stuff
65
00:03:46,590 --> 00:03:47,910
mean anything?
66
00:03:48,280 --> 00:03:49,840
Spies are cunning.
67
00:03:50,120 --> 00:03:51,450
We must remain on guard.
68
00:03:53,190 --> 00:03:53,920
Understood.
69
00:03:55,079 --> 00:03:56,520
Take it slow and be careful
70
00:03:56,520 --> 00:03:57,430
while you work.
71
00:03:58,030 --> 00:03:58,280
Alright.
72
00:03:58,280 --> 00:03:59,430
Check the repaired roof
73
00:03:59,430 --> 00:04:01,000
for leaks.
74
00:04:01,020 --> 00:04:01,860
Will do.
75
00:04:05,470 --> 00:04:06,120
Sister.
76
00:04:07,470 --> 00:04:08,930
I've been looking for you.
77
00:04:10,680 --> 00:04:12,470
I've been looking for you.
Turns out you're here.
78
00:04:12,470 --> 00:04:13,000
Come with me.
79
00:04:13,000 --> 00:04:14,380
I've got a surprise for you.
80
00:04:14,380 --> 00:04:14,990
Let's go.
81
00:04:42,190 --> 00:04:43,720
You spent the whole morning
82
00:04:43,950 --> 00:04:44,880
working on this?
83
00:04:49,620 --> 00:04:51,680
This is going to be your bed from now on.
84
00:04:51,680 --> 00:04:53,750
I laid dried leaves at the bottom,
85
00:04:53,750 --> 00:04:55,950
so it stays dry and warm.
86
00:04:56,310 --> 00:04:57,190
And the flowers around it
87
00:04:57,190 --> 00:04:59,250
will help you relax and sleep better.
88
00:05:01,510 --> 00:05:02,640
What a waste of time.
89
00:05:02,830 --> 00:05:04,310
How is this a waste of time?
90
00:05:05,270 --> 00:05:06,480
You're a general—
91
00:05:06,480 --> 00:05:08,140
busy and exhausted every day.
92
00:05:08,390 --> 00:05:10,510
Even back in camp,
you've got a mountain of things to handle.
93
00:05:10,510 --> 00:05:13,310
Eating well and getting good rest
really matters.
94
00:05:15,920 --> 00:05:16,800
Who's this for?
95
00:05:18,120 --> 00:05:18,750
Me.
96
00:05:19,240 --> 00:05:20,070
You?
97
00:05:20,600 --> 00:05:21,480
After all that work,
98
00:05:21,480 --> 00:05:22,430
I can't have you sleeping on a flower bed
99
00:05:22,430 --> 00:05:24,030
while I take the common bunk.
100
00:05:24,360 --> 00:05:25,270
Besides,
101
00:05:25,270 --> 00:05:26,920
that stone bed in the shed is so hard.
102
00:05:26,920 --> 00:05:28,180
It's breaking my back.
103
00:05:31,630 --> 00:05:32,230
Oh, right.
104
00:05:37,510 --> 00:05:38,840
Where did you get these?
105
00:05:39,430 --> 00:05:41,510
I got them in exchange
for plowing Auntie Huang's field.
106
00:05:41,510 --> 00:05:43,170
You love drinking, don't you?
107
00:05:47,680 --> 00:05:49,240
This doesn't seem right.
108
00:05:54,360 --> 00:05:58,450
♪ The eyes I gaze into ♪
109
00:05:58,600 --> 00:06:00,900
Facing the wine, I sing—
110
00:06:00,930 --> 00:06:05,660
♪ The waiting in my heart ♪
111
00:06:04,120 --> 00:06:07,190
how fleeting is life?
112
00:06:07,060 --> 00:06:09,730
♪ Till rain blossoms on the branch ♪
113
00:06:08,000 --> 00:06:10,510
Like morning dew,
114
00:06:10,290 --> 00:06:13,160
♪ When you turn and glance my way ♪
115
00:06:10,510 --> 00:06:13,480
our days slip away, too many lost.
116
00:06:13,350 --> 00:06:15,580
♪ I hold ♪
117
00:06:14,310 --> 00:06:16,830
With noble pride I sing,
118
00:06:17,310 --> 00:06:20,180
yet sorrow clings.
119
00:06:20,000 --> 00:06:22,550
♪ The murmuring of my soul ♪
120
00:06:20,510 --> 00:06:23,600
What can soothe my sorrow?
121
00:06:23,180 --> 00:06:25,970
♪ As longing overflows ♪
122
00:06:23,920 --> 00:06:27,360
Only wine.
123
00:06:26,580 --> 00:06:28,510
♪ And trembles ♪
124
00:06:31,890 --> 00:06:34,650
O youth in azure robes...
125
00:06:32,840 --> 00:06:37,120
♪ Just to go far with you ♪
126
00:06:34,680 --> 00:06:36,190
Everyone's sleeping.
127
00:06:36,390 --> 00:06:38,320
Keep it down.
128
00:06:39,400 --> 00:06:45,520
♪ Forever by your side ♪
129
00:06:50,340 --> 00:06:55,620
♪ I'll wait for you ♪
130
00:06:56,770 --> 00:07:02,370
♪ Because of you, I'll wait ♪
131
00:07:03,150 --> 00:07:05,560
♪ Through life's drifting tide ♪
132
00:07:04,870 --> 00:07:05,430
Cheers!
133
00:07:05,580 --> 00:07:08,490
♪ Till love comes real and true ♪
134
00:07:06,720 --> 00:07:07,560
Drink up!
135
00:07:11,480 --> 00:07:13,740
I thought these would last for a few days,
136
00:07:14,170 --> 00:07:16,030
but you finished them in just one.
137
00:07:37,310 --> 00:07:38,830
How is this possible?
138
00:07:39,430 --> 00:07:40,830
Lately,
139
00:07:40,850 --> 00:07:42,980
I've stayed with her every single day.
140
00:07:43,650 --> 00:07:45,440
Why does it still hurt so much?
141
00:07:49,159 --> 00:07:50,270
Blood...
142
00:07:58,409 --> 00:07:59,610
After that time,
143
00:08:00,270 --> 00:08:02,040
my body feels much more stable.
144
00:08:04,240 --> 00:08:06,040
Could it be that what I need is...
145
00:08:07,310 --> 00:08:08,510
blood?
146
00:08:19,710 --> 00:08:21,270
Since you've declared war,
147
00:08:22,290 --> 00:08:24,500
don't blame me for showing no mercy.
148
00:08:57,240 --> 00:08:57,960
Who are you?
149
00:09:18,480 --> 00:09:19,240
Miss Li,
150
00:09:19,240 --> 00:09:20,510
please don't be angry.
151
00:09:20,960 --> 00:09:22,910
You told me before
152
00:09:23,120 --> 00:09:25,110
that your brother was a bit simple-minded.
153
00:09:25,110 --> 00:09:26,920
I thought you were deceiving me,
154
00:09:27,080 --> 00:09:28,280
but seeing him today,
155
00:09:28,670 --> 00:09:30,630
it's such a waste of his good looks.
156
00:09:30,630 --> 00:09:31,780
I'm not simple-minded.
157
00:09:31,780 --> 00:09:32,830
I'm sharp.
158
00:09:33,000 --> 00:09:34,040
Alright.
159
00:09:34,600 --> 00:09:35,890
You're sharp.
160
00:09:36,920 --> 00:09:38,120
Poor boy.
161
00:09:40,720 --> 00:09:41,520
Auntie Huang,
162
00:09:41,790 --> 00:09:43,690
I'm so sorry
to disturb you this late at night.
163
00:09:43,690 --> 00:09:44,510
I apologize
164
00:09:44,510 --> 00:09:45,630
on behalf of my brother.
165
00:09:45,630 --> 00:09:46,550
Don't mention it.
166
00:09:46,550 --> 00:09:47,670
This chicken was
167
00:09:47,670 --> 00:09:49,210
quite difficult to catch anyway.
168
00:09:49,210 --> 00:09:50,240
I wanted to give it to you
169
00:09:50,240 --> 00:09:51,910
to help you regain your strength.
170
00:09:51,910 --> 00:09:54,150
Why are you so greedy?
171
00:09:54,150 --> 00:09:55,610
I was just about to stew it.
172
00:09:56,560 --> 00:09:57,840
Go easy on him.
173
00:09:57,910 --> 00:09:59,550
There's no point
in getting angry with a fool,
174
00:09:59,550 --> 00:10:00,240
right?
175
00:10:00,590 --> 00:10:01,440
I'm leaving.
176
00:10:05,840 --> 00:10:06,390
Speak.
177
00:10:07,200 --> 00:10:10,120
Why are you sneaking around
in the middle of the night?
178
00:10:10,120 --> 00:10:11,250
Are you that hungry?
179
00:10:14,750 --> 00:10:15,480
I...
180
00:10:18,360 --> 00:10:19,750
If I tell her
181
00:10:19,750 --> 00:10:21,240
that I need to drink blood,
182
00:10:21,840 --> 00:10:23,440
will she be scared,
183
00:10:23,600 --> 00:10:25,150
or will she hit me badly?
184
00:10:25,870 --> 00:10:26,510
Forget it.
185
00:10:26,700 --> 00:10:28,200
Before I figure out the truth,
186
00:10:28,200 --> 00:10:29,960
I'd better not
187
00:10:30,150 --> 00:10:31,810
talk nonsense in front of her.
188
00:10:34,000 --> 00:10:35,200
I'm...
189
00:10:36,550 --> 00:10:37,220
hungry.
190
00:10:43,750 --> 00:10:44,480
Coming!
191
00:10:47,550 --> 00:10:47,960
This...
192
00:10:47,960 --> 00:10:48,420
This...
193
00:10:48,910 --> 00:10:49,840
Have they arrived?
194
00:10:49,840 --> 00:10:50,640
They're here!
195
00:10:50,650 --> 00:10:52,180
The food supplies are here.
196
00:10:52,390 --> 00:10:53,360
The food supplies are here!
197
00:10:53,360 --> 00:10:54,240
Everyone,
198
00:10:54,240 --> 00:10:55,790
go get your rations!
199
00:10:55,790 --> 00:10:57,150
Hurry up, the food is being distributed!
200
00:10:57,150 --> 00:10:58,440
Come on!
201
00:11:04,130 --> 00:11:05,400
So much food!
202
00:11:05,430 --> 00:11:06,590
Come quickly!
203
00:11:44,030 --> 00:11:45,030
I guess
204
00:11:45,770 --> 00:11:47,650
you don't know how to face them,
205
00:11:48,020 --> 00:11:49,660
so you came up here to hide.
206
00:11:52,480 --> 00:11:53,720
To them, meeting me
207
00:11:54,790 --> 00:11:56,990
is the greatest fortune of their lives.
208
00:11:57,030 --> 00:11:58,560
They see me as their savior.
209
00:11:59,790 --> 00:12:01,030
But they don't know
210
00:12:02,790 --> 00:12:04,920
that the one who destroyed their lives
211
00:12:06,910 --> 00:12:07,790
is me.
212
00:12:09,120 --> 00:12:10,520
This so-called kindness
213
00:12:11,120 --> 00:12:12,180
is just a debt I owe.
214
00:12:14,440 --> 00:12:15,480
It's been a lie
215
00:12:17,630 --> 00:12:18,830
from start to finish.
216
00:12:21,270 --> 00:12:23,400
But at least you wanted to make amends,
217
00:12:24,270 --> 00:12:25,390
and you've done it.
218
00:12:26,840 --> 00:12:27,910
You're a general,
219
00:12:30,580 --> 00:12:31,770
guarding the border,
220
00:12:31,770 --> 00:12:33,240
following the court's orders.
221
00:12:33,240 --> 00:12:34,520
The killing, the war—
222
00:12:34,960 --> 00:12:36,360
they're not your choice.
223
00:12:36,790 --> 00:12:37,700
And look,
224
00:12:38,780 --> 00:12:40,480
tonight they're drinking and dancing
225
00:12:40,480 --> 00:12:41,600
so happily,
226
00:12:42,630 --> 00:12:43,690
all because of you.
227
00:12:54,790 --> 00:12:55,490
A shooting star!
228
00:12:55,490 --> 00:12:56,550
Make a wish, quick!
229
00:12:58,730 --> 00:12:59,780
What does it mean?
230
00:13:04,380 --> 00:13:06,390
Shooting stars are fleeting but beautiful,
231
00:13:06,390 --> 00:13:07,200
so
232
00:13:07,320 --> 00:13:08,780
they're worth wishing on.
233
00:13:10,960 --> 00:13:11,760
It's alright.
234
00:13:12,030 --> 00:13:12,830
It's gone now.
235
00:13:16,200 --> 00:13:17,000
There's another one!
236
00:13:17,000 --> 00:13:17,960
Quick!
237
00:13:20,440 --> 00:13:21,080
I wish
238
00:13:22,480 --> 00:13:24,270
for a world without war,
239
00:13:26,720 --> 00:13:28,250
where peace lasts forever.
240
00:13:45,600 --> 00:13:47,080
I've already drunk blood.
241
00:13:48,000 --> 00:13:49,670
Why do I still feel so unwell?
242
00:14:08,240 --> 00:14:08,870
No way.
243
00:14:09,480 --> 00:14:11,880
How could I take advantage of her
like this?
244
00:14:12,320 --> 00:14:13,320
Let it hurt then.
245
00:14:14,060 --> 00:14:15,870
As long as I stay by her side,
246
00:14:16,640 --> 00:14:18,170
I'll find a way eventually.
247
00:14:34,100 --> 00:14:36,340
Welcome back to camp, General.
248
00:14:39,360 --> 00:14:41,160
Everyone has worked hard today.
249
00:14:41,390 --> 00:14:42,150
Please rise.
250
00:14:42,550 --> 00:14:43,680
Thank you, General.
251
00:14:45,320 --> 00:14:46,480
Military Advisor Qin,
252
00:14:46,480 --> 00:14:48,210
any unusual movements lately?
253
00:14:48,320 --> 00:14:49,450
Early this morning,
254
00:14:49,720 --> 00:14:51,650
a letter arrived from the capital.
255
00:14:51,890 --> 00:14:53,550
[To Li Shuang]
256
00:14:57,590 --> 00:14:59,880
[General's Residence]
257
00:15:09,630 --> 00:15:11,500
Simply handing over the body
258
00:15:11,560 --> 00:15:12,360
and the letter
259
00:15:12,670 --> 00:15:14,430
won't settle this matter.
260
00:15:14,750 --> 00:15:16,400
Jin'an killed Huo Du with his own hands.
261
00:15:16,400 --> 00:15:17,640
We all witnessed it.
262
00:15:17,910 --> 00:15:19,600
The only way to avert this crisis
263
00:15:19,600 --> 00:15:21,600
is to escort him back to the capital.
264
00:15:27,440 --> 00:15:28,270
Right now,
265
00:15:28,390 --> 00:15:31,870
the Grand General is under house arrest
and has been stripped of his rank.
266
00:15:31,870 --> 00:15:34,320
His Majesty
has always been deeply suspicious.
267
00:15:34,320 --> 00:15:36,080
The Li family and the Changfeng Army
268
00:15:36,080 --> 00:15:37,790
are already in grave danger.
269
00:15:37,850 --> 00:15:39,180
No matter
270
00:15:39,210 --> 00:15:41,210
what that man's intentions were,
271
00:15:41,960 --> 00:15:44,360
killing without orders is a serious crime.
272
00:15:44,790 --> 00:15:45,830
If you, General,
273
00:15:45,910 --> 00:15:48,360
refuse to hand over the culprit,
274
00:15:48,660 --> 00:15:49,850
the next step
275
00:15:50,380 --> 00:15:52,980
will be the destruction
of your entire family.
276
00:16:05,270 --> 00:16:06,030
You're back.
277
00:16:07,150 --> 00:16:08,080
Why are you here?
278
00:16:09,120 --> 00:16:10,050
Waiting for you.
279
00:16:10,610 --> 00:16:12,070
Staying here is so boring.
280
00:16:13,150 --> 00:16:14,750
I guess you've gotten used to
281
00:16:15,000 --> 00:16:16,150
the freedom outside these past few days.
282
00:16:16,150 --> 00:16:17,870
Back in the village,
I was the boss of the kids.
283
00:16:17,870 --> 00:16:18,870
Everyone obeyed me.
284
00:16:18,870 --> 00:16:19,670
But now that I'm back here,
285
00:16:19,670 --> 00:16:21,200
they won't let me do a thing.
286
00:16:21,240 --> 00:16:22,030
I try to cook,
287
00:16:22,030 --> 00:16:23,300
and they're afraid I'll poison the food.
288
00:16:23,300 --> 00:16:24,150
I try to clean,
289
00:16:24,240 --> 00:16:26,450
and they're afraid
I'll plant hidden weapons.
290
00:16:26,450 --> 00:16:27,550
Since I'm going to be staying here,
291
00:16:27,550 --> 00:16:28,200
why don't you
292
00:16:28,200 --> 00:16:29,910
give me some tasks to do?
293
00:16:30,440 --> 00:16:31,840
So you want to work for me?
294
00:16:35,790 --> 00:16:37,250
Then, would you be willing
295
00:16:38,600 --> 00:16:39,670
to die for me?
296
00:16:58,980 --> 00:17:00,670
I was just asking casually.
297
00:17:00,960 --> 00:17:02,310
You don't have to answer.
298
00:17:02,310 --> 00:17:03,460
Have a drink with me.
299
00:17:32,880 --> 00:17:34,480
I've never asked you before.
300
00:17:35,480 --> 00:17:37,410
What are your plans for the future?
301
00:17:40,640 --> 00:17:42,480
Though you've lost all your memories,
302
00:17:42,480 --> 00:17:44,340
you still have a long future ahead
303
00:17:44,460 --> 00:17:45,780
to search for them
304
00:17:46,550 --> 00:17:48,010
and live the life you want.
305
00:17:48,510 --> 00:17:50,240
You've been with me for so long.
306
00:17:50,540 --> 00:17:52,070
I won't treat you unfairly.
307
00:17:55,400 --> 00:17:56,480
Here's some money.
308
00:17:56,750 --> 00:17:57,510
Take it,
309
00:17:57,830 --> 00:17:58,690
leave Lucheng,
310
00:17:59,070 --> 00:18:00,200
and start a small business
311
00:18:00,200 --> 00:18:01,400
to support yourself.
312
00:18:05,720 --> 00:18:07,050
You're driving me away?
313
00:18:08,550 --> 00:18:09,950
I'm not driving you away.
314
00:18:11,110 --> 00:18:13,110
I'm sending you to where you belong.
315
00:18:14,030 --> 00:18:16,270
If I've done something wrong,
just tell me.
316
00:18:16,270 --> 00:18:17,110
I'll change.
317
00:18:19,640 --> 00:18:21,310
My household is full of women.
318
00:18:21,720 --> 00:18:22,550
If you stay,
319
00:18:23,200 --> 00:18:24,600
it'll only spark gossip.
320
00:18:24,830 --> 00:18:25,640
Besides,
321
00:18:25,880 --> 00:18:27,340
with your current status,
322
00:18:27,350 --> 00:18:29,880
you can't return
to the military camp either.
323
00:18:35,510 --> 00:18:36,640
I have no memories.
324
00:18:37,160 --> 00:18:38,290
I can't go anywhere.
325
00:18:38,710 --> 00:18:39,960
And I can't leave you.
326
00:18:40,280 --> 00:18:41,480
I can't live
327
00:18:42,350 --> 00:18:43,550
without you.
328
00:18:44,400 --> 00:18:45,680
You're a man.
329
00:18:46,270 --> 00:18:47,790
You should have ambitions
330
00:18:48,030 --> 00:18:50,030
and care for your family and your country.
331
00:18:50,030 --> 00:18:52,630
Don't always think about
depending on others.
332
00:18:52,750 --> 00:18:54,750
I've got enough weirdness
going on—
333
00:18:55,640 --> 00:18:57,480
my body changing,
334
00:18:57,880 --> 00:18:59,320
my extraordinary strength,
335
00:18:59,320 --> 00:19:00,920
and a lack of control over it.
336
00:19:02,020 --> 00:19:03,790
If I tell her now
337
00:19:04,160 --> 00:19:05,000
that the only way
I can stabilize my condition
338
00:19:05,000 --> 00:19:06,350
is by being near her,
339
00:19:08,390 --> 00:19:09,750
would she believe me?
340
00:19:13,440 --> 00:19:15,500
We haven't known each other for long,
341
00:19:15,960 --> 00:19:18,090
but we've been through a lot together.
342
00:19:18,790 --> 00:19:19,790
Don't you feel
343
00:19:20,750 --> 00:19:22,880
even a little reluctant in your heart?
344
00:19:33,200 --> 00:19:34,590
I've seen many soldiers
345
00:19:35,270 --> 00:19:36,440
die in battle.
346
00:19:37,160 --> 00:19:38,880
Life-and-death partings
347
00:19:39,200 --> 00:19:40,480
are nothing new to me.
348
00:19:42,160 --> 00:19:43,560
I've seen through it all.
349
00:19:44,070 --> 00:19:44,960
Besides,
350
00:19:45,160 --> 00:19:46,550
what we've been through
351
00:19:48,070 --> 00:19:49,240
means nothing.
352
00:19:51,680 --> 00:19:52,790
What if
353
00:19:53,880 --> 00:19:55,440
I could die for you?
354
00:20:01,400 --> 00:20:02,440
Life and death
355
00:20:03,110 --> 00:20:04,720
happen in the blink of an eye.
356
00:20:05,310 --> 00:20:06,240
Survival
357
00:20:06,930 --> 00:20:08,060
is a human instinct.
358
00:20:08,880 --> 00:20:10,480
Besides, you offer no proof.
359
00:20:11,320 --> 00:20:12,720
Why should I believe you?
360
00:20:28,340 --> 00:20:29,340
You're a general.
361
00:20:30,790 --> 00:20:32,030
Your word is law.
362
00:20:33,000 --> 00:20:34,260
If you tell me to leave,
363
00:20:35,440 --> 00:20:36,310
then I'll go.
364
00:21:03,730 --> 00:21:05,930
♪ A long, lonely road ♪
365
00:21:06,330 --> 00:21:09,360
♪ Dust and smoke drift endlessly ♪
366
00:21:11,480 --> 00:21:13,860
♪ Love, pure and innocent ♪
367
00:21:14,090 --> 00:21:17,570
♪ Cannot cover
the darkness of cold nights ♪
368
00:21:19,130 --> 00:21:22,350
♪ I lift a fragment of memory ♪
369
00:21:22,370 --> 00:21:26,780
♪ Lighting the winding paths of the past ♪
370
00:21:27,850 --> 00:21:29,560
♪ In the shadows ♪
371
00:21:30,120 --> 00:21:33,300
♪ A lone figure—where does it dwell? ♪
372
00:21:35,280 --> 00:21:38,080
♪ Always ♪
373
00:21:38,160 --> 00:21:42,920
♪ Even drifting, follow you to and fro ♪
374
00:21:43,170 --> 00:21:44,850
♪ I longingly caress your image ♪
375
00:21:44,870 --> 00:21:47,550
♪ My heart remains steadfast ♪
376
00:21:47,950 --> 00:21:51,050
♪ Always near, never leaving ♪
377
00:21:51,510 --> 00:21:52,880
♪ Watching the fate of the mortal world ♪
378
00:21:52,900 --> 00:21:55,410
♪ Sinking, indulging, again and again ♪
379
00:21:56,040 --> 00:21:59,410
♪ Sweet as honey, willingly so ♪
380
00:21:59,440 --> 00:22:01,020
♪ Lost in fleeting memories ♪
381
00:22:01,040 --> 00:22:03,230
♪ Wandering in search ♪
382
00:22:03,950 --> 00:22:07,720
♪ Vows scattered in the air,
yet still remembered ♪
383
00:22:07,950 --> 00:22:09,970
♪ Where love begins ♪
384
00:22:10,000 --> 00:22:12,100
♪ Where eyes can reach ♪
385
00:22:12,120 --> 00:22:18,300
♪ It's all for you ♪
386
00:22:20,550 --> 00:22:21,160
General,
387
00:22:22,030 --> 00:22:23,690
are you really letting him go?
388
00:22:25,680 --> 00:22:27,840
A major operation is underway tonight.
389
00:22:27,840 --> 00:22:28,920
If he stays,
390
00:22:30,160 --> 00:22:31,920
he'll only make things more dangerous.
391
00:22:31,920 --> 00:22:33,310
I don't get it.
392
00:22:33,680 --> 00:22:35,160
You've always been strict with the troops,
393
00:22:35,160 --> 00:22:36,420
allowing no mistakes.
394
00:22:37,270 --> 00:22:39,470
Why show mercy this time?
395
00:22:39,790 --> 00:22:41,000
He risked his life
396
00:22:42,800 --> 00:22:44,490
to save me and Li Ting multiple times.
397
00:22:44,490 --> 00:22:45,730
With such a debt,
398
00:22:47,480 --> 00:22:49,810
how could I,
out of my own selfish desires,
399
00:22:50,070 --> 00:22:51,420
push him to his death?
400
00:22:51,510 --> 00:22:52,030
But General,
401
00:22:52,030 --> 00:22:53,030
at the heart of it,
402
00:22:53,160 --> 00:22:54,560
it's because His Majesty
403
00:22:55,030 --> 00:22:56,350
mistrusts
404
00:22:57,440 --> 00:22:58,590
the Li family,
405
00:22:59,080 --> 00:23:00,920
which is why he makes things difficult.
406
00:23:00,920 --> 00:23:03,110
If His Majesty's suspicions
aren't cleared,
407
00:23:03,110 --> 00:23:04,480
no matter who we send,
408
00:23:05,350 --> 00:23:07,280
the court will never be satisfied.
409
00:23:08,000 --> 00:23:08,790
From now on,
410
00:23:09,440 --> 00:23:11,370
if His Majesty has any complaints,
411
00:23:11,590 --> 00:23:12,680
all the blame
412
00:23:13,480 --> 00:23:14,750
will fall on me alone.
413
00:23:22,070 --> 00:23:22,960
Report!
414
00:23:25,070 --> 00:23:25,680
General!
415
00:23:25,790 --> 00:23:26,550
General!
416
00:23:26,550 --> 00:23:28,070
I swear, I'm innocent!
417
00:23:28,070 --> 00:23:28,680
Get out of the way!
418
00:23:28,680 --> 00:23:29,350
Behave yourself!
419
00:23:29,350 --> 00:23:30,400
Don't you know who I am?
420
00:23:30,400 --> 00:23:31,400
Behave yourself!
421
00:23:31,880 --> 00:23:32,150
Move!
422
00:23:32,150 --> 00:23:32,960
Let me go!
423
00:23:33,590 --> 00:23:34,120
Hurry up!
424
00:23:47,780 --> 00:23:48,300
Quick!
425
00:23:49,640 --> 00:23:50,120
Go!
426
00:24:00,740 --> 00:24:01,190
Chief,
427
00:24:01,220 --> 00:24:02,020
we found it!
428
00:24:06,280 --> 00:24:07,790
I didn't expect it to be so easy.
429
00:24:07,790 --> 00:24:09,720
It seems
we shouldn't have been so hesitant before.
430
00:24:09,720 --> 00:24:10,960
If we had acted sooner,
431
00:24:10,960 --> 00:24:11,590
we wouldn't have been forced
432
00:24:11,590 --> 00:24:13,070
into such a difficult position today.
433
00:24:13,070 --> 00:24:13,720
Enough.
434
00:24:14,910 --> 00:24:15,590
Wait!
435
00:24:25,800 --> 00:24:26,500
Commandant Luo,
436
00:24:26,500 --> 00:24:27,500
they've escaped.
437
00:24:32,010 --> 00:24:32,860
Damn it!
438
00:24:33,140 --> 00:24:34,800
They didn't fall for our trap.
439
00:24:35,290 --> 00:24:36,770
The fake map is still here.
440
00:24:37,350 --> 00:24:38,070
All of you,
441
00:24:38,070 --> 00:24:39,790
go to the General's Residence immediately
442
00:24:39,790 --> 00:24:41,350
and ensure the deployment map's safety.
443
00:24:41,350 --> 00:24:42,200
Yes, sir!
444
00:24:52,960 --> 00:24:54,470
Thanks to your vigilance, Brother.
445
00:24:54,470 --> 00:24:55,510
That wretch
446
00:24:55,850 --> 00:24:57,560
was actually putting on an act
with Luo Teng,
447
00:24:57,560 --> 00:24:59,520
nearly trapping us in our own game.
448
00:24:59,920 --> 00:25:00,510
Brother,
449
00:25:01,640 --> 00:25:02,840
what should we do now?
450
00:25:32,750 --> 00:25:34,350
Why are you sneaking around?
451
00:25:35,250 --> 00:25:37,450
You're right. Why am I sneaking around?
452
00:25:38,120 --> 00:25:39,450
What are you doing here?
453
00:25:42,920 --> 00:25:44,590
[General's Residence]
454
00:26:25,330 --> 00:26:25,890
Search!
455
00:26:35,790 --> 00:26:36,550
Open up!
456
00:26:42,370 --> 00:26:43,170
Anyone here?
457
00:27:07,700 --> 00:27:08,590
Found it.
458
00:27:12,830 --> 00:27:13,850
This must be the right one.
459
00:27:13,850 --> 00:27:14,400
Alright,
460
00:27:14,640 --> 00:27:15,430
let's go.
461
00:27:15,920 --> 00:27:16,510
Wait.
462
00:27:18,450 --> 00:27:19,730
A deployment map
463
00:27:19,790 --> 00:27:21,150
is worth thousands of taels.
464
00:27:21,150 --> 00:27:22,260
Tell me,
465
00:27:22,420 --> 00:27:23,900
how much is her head worth?
466
00:27:43,980 --> 00:27:45,980
With such pathetic skills,
467
00:27:46,000 --> 00:27:47,650
you dare to plot against me?
468
00:27:47,680 --> 00:27:48,470
Impossible.
469
00:27:48,960 --> 00:27:50,640
Those who betray their country
470
00:27:50,640 --> 00:27:52,200
have only one fate: death.
471
00:28:06,920 --> 00:28:08,600
With skills that poor,
472
00:28:08,960 --> 00:28:11,220
I have to find a chance to feign weakness.
473
00:29:22,240 --> 00:29:22,880
Look out!
474
00:29:24,990 --> 00:29:25,840
Do it now!
475
00:29:38,680 --> 00:29:39,750
Are you alright?
476
00:29:40,350 --> 00:29:41,790
Why did you come back?
477
00:29:42,270 --> 00:29:42,920
I...
478
00:29:43,830 --> 00:29:45,160
I wanted to protect you.
479
00:29:46,900 --> 00:29:47,690
See?
480
00:29:48,070 --> 00:29:49,240
I told you...
481
00:29:50,170 --> 00:29:51,820
I could die for you.
482
00:29:55,270 --> 00:29:55,920
Jin'an!
483
00:30:02,100 --> 00:30:02,970
Stop!
484
00:30:03,000 --> 00:30:03,680
Don't run!
485
00:30:11,570 --> 00:30:12,530
Two are dead.
486
00:30:12,960 --> 00:30:13,960
Leaving him alive
487
00:30:14,440 --> 00:30:15,840
is the true killing move.
488
00:30:19,140 --> 00:30:21,130
General, you want to give
the deployment map to the Yao people?
489
00:30:21,130 --> 00:30:21,890
Why?
490
00:30:22,160 --> 00:30:23,950
General, are you suggesting
491
00:30:23,970 --> 00:30:25,560
that we deliberately leave a flaw,
492
00:30:25,560 --> 00:30:27,370
turn their own scheme against them,
493
00:30:27,370 --> 00:30:28,930
and trap them?
494
00:30:29,540 --> 00:30:31,550
Huo Du has been hiding
within our army for years.
495
00:30:31,550 --> 00:30:32,550
His accomplices
496
00:30:32,710 --> 00:30:34,230
won't be easy to identify.
497
00:30:34,880 --> 00:30:36,200
The Yao Army is on the move now.
498
00:30:36,200 --> 00:30:37,400
War is inevitable.
499
00:30:37,640 --> 00:30:39,570
Using a fake deployment map as bait
500
00:30:39,640 --> 00:30:41,560
will not only confuse the enemy,
501
00:30:41,800 --> 00:30:43,590
but also help us identify
Huo Du's remaining allies,
502
00:30:43,590 --> 00:30:45,310
so we can capture them all at once
503
00:30:45,310 --> 00:30:47,040
and eliminate future threats.
504
00:30:48,380 --> 00:30:49,450
But normally,
505
00:30:49,810 --> 00:30:52,340
ordinary soldiers
can barely get their hands
506
00:30:52,550 --> 00:30:53,810
on the deployment map.
507
00:30:54,030 --> 00:30:55,310
If we make it too easy,
508
00:30:55,370 --> 00:30:56,360
they'll see right through our plan.
509
00:30:56,360 --> 00:30:58,350
That's why we need a trap within a trap.
510
00:30:58,350 --> 00:31:01,280
The first map they steal too easily
won't be trusted,
511
00:31:01,520 --> 00:31:05,250
but what about the second one
which they fight desperately to take?
512
00:31:05,800 --> 00:31:08,160
General, you're truly the most devious.
513
00:31:08,290 --> 00:31:09,620
I mean... the wisest.
514
00:31:16,230 --> 00:31:17,590
By order of the Yao General,
515
00:31:17,590 --> 00:31:19,270
we are requisitioning
the deployment map of the Changfeng Army.
516
00:31:19,270 --> 00:31:20,550
Anyone who obtains and submits it,
517
00:31:20,550 --> 00:31:21,670
regardless of background,
518
00:31:21,670 --> 00:31:22,740
will be rewarded with 1,000 taels of gold.
519
00:31:22,740 --> 00:31:25,070
With a reward in front
and severe punishment behind,
520
00:31:25,070 --> 00:31:26,310
in the balance,
521
00:31:26,750 --> 00:31:28,080
they have no choice
522
00:31:28,460 --> 00:31:29,790
but to comply.
523
00:31:30,830 --> 00:31:31,680
However,
524
00:31:32,150 --> 00:31:34,150
Commandant Luo will have to suffer.
525
00:31:36,160 --> 00:31:38,160
I will follow your orders, General.
526
00:31:41,180 --> 00:31:42,010
I was wrong!
527
00:31:42,040 --> 00:31:44,040
Please stop hitting me! I was wrong!
528
00:31:46,310 --> 00:31:47,310
When we go out later,
529
00:31:47,310 --> 00:31:48,350
act a bit more furious—
530
00:31:48,350 --> 00:31:50,210
like you're cutting ties with me.
531
00:31:57,670 --> 00:32:00,110
[General's Residence]
532
00:32:05,720 --> 00:32:07,180
Why hasn't he woken up yet?
533
00:32:10,920 --> 00:32:12,070
Though the wound is deep,
534
00:32:12,070 --> 00:32:13,790
it didn't hit any vital organs.
535
00:32:13,790 --> 00:32:14,960
Logically,
536
00:32:15,070 --> 00:32:16,930
his pulse shouldn't be this weak.
537
00:32:23,530 --> 00:32:25,460
You seem really worried about him.
538
00:32:28,440 --> 00:32:29,310
It's not that.
539
00:32:29,900 --> 00:32:31,100
He blocked that knife
540
00:32:31,400 --> 00:32:32,720
for my sake.
541
00:32:36,100 --> 00:32:37,210
Get down.
542
00:32:37,240 --> 00:32:38,000
Get down now.
543
00:32:39,680 --> 00:32:41,240
I haven't even started on you yet.
544
00:32:41,240 --> 00:32:43,200
You've been with me for so many years.
545
00:32:43,200 --> 00:32:45,130
How can you have no sense of danger?
546
00:32:45,440 --> 00:32:47,500
Trusting and taking him in so easily.
547
00:32:48,000 --> 00:32:49,480
Who said I trust him?
548
00:32:49,680 --> 00:32:51,110
I trust you.
549
00:32:51,470 --> 00:32:53,950
Anyone who walks out of
the General's Residence alive
550
00:32:53,950 --> 00:32:56,950
must be someone
you've tested and found trustworthy.
551
00:33:02,240 --> 00:33:03,920
But his background is unknown.
552
00:33:03,920 --> 00:33:05,550
Yet, despite his mysterious past,
553
00:33:05,550 --> 00:33:07,480
he resolutely took a knife for you—
554
00:33:07,550 --> 00:33:09,590
any doubts about him should be gone now.
555
00:33:09,590 --> 00:33:11,480
If that knife had struck you instead,
556
00:33:11,480 --> 00:33:12,440
it wouldn't be something
557
00:33:12,440 --> 00:33:13,840
a few remedies could fix.
558
00:33:17,830 --> 00:33:18,430
Come here.
559
00:33:22,390 --> 00:33:23,310
Do you know
560
00:33:23,330 --> 00:33:24,570
what he told me
561
00:33:24,880 --> 00:33:26,000
when he was with me?
562
00:33:26,550 --> 00:33:27,410
What did he say?
563
00:33:27,960 --> 00:33:28,790
He said
564
00:33:29,300 --> 00:33:30,730
he can't leave you.
565
00:33:32,100 --> 00:33:33,900
He's handsome,
566
00:33:33,940 --> 00:33:35,490
and he's devoted to you.
567
00:33:35,550 --> 00:33:37,510
I'd say you two should...
568
00:33:39,440 --> 00:33:40,160
What are you laughing at?
569
00:33:40,160 --> 00:33:41,360
Don't make me hit you!
570
00:33:41,830 --> 00:33:43,720
Always threatening people with violence—
571
00:33:43,720 --> 00:33:44,240
do you forget you're still a young lady,
572
00:33:44,240 --> 00:33:45,590
waiting to get married?
573
00:33:53,930 --> 00:33:55,000
Blood...
574
00:33:56,920 --> 00:33:58,110
Blood...
575
00:34:00,350 --> 00:34:00,960
What?
576
00:34:01,110 --> 00:34:02,070
He said...
577
00:34:02,250 --> 00:34:03,140
What did he say?
578
00:34:03,440 --> 00:34:04,720
Blood...
579
00:34:05,240 --> 00:34:06,200
Blood.
580
00:34:06,480 --> 00:34:07,680
Blood?
581
00:34:08,110 --> 00:34:09,030
Blood...
582
00:34:11,090 --> 00:34:12,929
I have read about this before.
583
00:34:12,989 --> 00:34:14,280
Some martial artists
584
00:34:14,510 --> 00:34:16,510
train with blood from a young age,
585
00:34:16,510 --> 00:34:18,139
developing a thirst for it.
586
00:34:18,170 --> 00:34:19,760
If they're severely wounded
587
00:34:19,760 --> 00:34:20,840
and medicine doesn't help,
588
00:34:20,840 --> 00:34:23,170
they'll need blood to sustain their life.
589
00:34:23,280 --> 00:34:24,190
Could this be
590
00:34:24,880 --> 00:34:26,630
why he hasn't woken up yet?
591
00:34:30,630 --> 00:34:32,960
Let me go back
and check the medical texts.
592
00:34:33,070 --> 00:34:33,670
Perhaps
593
00:34:33,670 --> 00:34:35,530
I can find similar records there.
594
00:34:35,770 --> 00:34:36,330
Here,
595
00:34:36,360 --> 00:34:37,030
take it.
596
00:34:38,150 --> 00:34:39,190
You should apply it
597
00:34:39,190 --> 00:34:40,230
to the wound on your neck,
598
00:34:40,230 --> 00:34:41,560
or it could leave a scar.
599
00:35:27,840 --> 00:35:28,840
Blood...
600
00:35:30,350 --> 00:35:31,510
Blood...
601
00:35:34,780 --> 00:35:35,780
Blood...
602
00:35:46,720 --> 00:35:47,720
What did you say?
603
00:35:48,710 --> 00:35:49,590
Blood...
604
00:35:55,770 --> 00:35:56,770
What did you say?
605
00:36:03,930 --> 00:36:04,530
You!
606
00:36:23,420 --> 00:36:24,460
Could it be that
607
00:36:24,780 --> 00:36:26,710
the methods in those ancient texts
608
00:36:26,880 --> 00:36:27,880
actually work?
609
00:36:36,880 --> 00:36:37,550
Look out!
610
00:36:38,880 --> 00:36:40,360
Why did you come back?
611
00:36:40,460 --> 00:36:41,670
I told you
612
00:36:42,510 --> 00:36:44,680
I could die for you.
613
00:36:52,550 --> 00:36:53,960
You really are foolish.
614
00:36:54,710 --> 00:36:56,840
I went to great lengths to send you away
615
00:36:56,860 --> 00:36:58,930
just to keep you away from trouble.
616
00:36:59,840 --> 00:37:01,400
Why did you come back?
617
00:38:40,630 --> 00:38:42,420
Though I can't transform at will
right now,
618
00:38:42,420 --> 00:38:43,790
I was stabbed,
619
00:38:43,820 --> 00:38:45,820
yet I'm recovering so quickly,
620
00:38:46,040 --> 00:38:48,210
and even the discomfort in my chest
621
00:38:48,240 --> 00:38:49,640
has eased considerably.
622
00:39:14,840 --> 00:39:15,590
No,
623
00:39:16,060 --> 00:39:17,460
there has to be more to it.
624
00:39:26,420 --> 00:39:27,450
Could it be that
625
00:39:27,920 --> 00:39:30,110
the one who can ease all my pain
626
00:39:31,200 --> 00:39:32,240
is her?
627
00:39:38,840 --> 00:39:40,000
You're awake.
628
00:39:42,590 --> 00:39:43,590
I feel better now.
629
00:39:44,510 --> 00:39:45,670
Glad to hear that.
630
00:39:46,100 --> 00:39:47,500
Lu Xin told me
631
00:39:48,150 --> 00:39:49,670
that your wound
needs to be dressed regularly
632
00:39:49,670 --> 00:39:50,760
to heal quickly.
633
00:39:53,320 --> 00:39:54,180
What are you doing?
634
00:39:54,180 --> 00:39:55,510
Changing your bandage.
635
00:40:07,810 --> 00:40:10,320
This self-healing ability is so strange.
636
00:40:10,610 --> 00:40:12,090
If she finds out,
637
00:40:12,630 --> 00:40:14,760
she'll definitely send me away again.
638
00:40:15,620 --> 00:40:17,420
You took that stab to protect me,
639
00:40:17,430 --> 00:40:19,630
so I should be the one taking care of you.
640
00:40:24,580 --> 00:40:26,230
Your wound is worse than it was yesterday.
40954
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.