All language subtitles for Shadow.Love.S01E05.IQ.x264.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,460 --> 00:01:40,890 [Shadow Love] 2 00:01:41,770 --> 00:01:43,950 [Episode 5] 3 00:01:44,640 --> 00:01:47,009 [The Imperial Palace of Taijin] 4 00:01:47,950 --> 00:01:50,310 [Xianyang Palace] 5 00:01:49,640 --> 00:01:51,200 Since the spy is dead, 6 00:01:51,920 --> 00:01:53,450 shall we close the case now? 7 00:01:54,120 --> 00:01:54,840 I 8 00:01:54,840 --> 00:01:56,700 urge Your Majesty to reconsider. 9 00:01:57,039 --> 00:01:58,509 A dead man cannot speak. 10 00:01:58,680 --> 00:02:00,590 Even if wrongly accused, he cannot defend himself. 11 00:02:00,590 --> 00:02:02,580 Besides, these so-called treasonous letters 12 00:02:02,580 --> 00:02:04,840 could have been fabricated to frame someone. 13 00:02:04,840 --> 00:02:05,680 Huo Du 14 00:02:05,680 --> 00:02:06,710 was appointed 15 00:02:06,710 --> 00:02:07,950 Military Supervisor of the Changfeng Army by the court. 16 00:02:07,950 --> 00:02:10,350 And now, conveniently, he's labeled a spy. 17 00:02:11,120 --> 00:02:12,030 It seems to me 18 00:02:12,150 --> 00:02:13,150 that Li Shuang 19 00:02:13,150 --> 00:02:14,470 is abusing her power 20 00:02:14,630 --> 00:02:16,030 to persecute her opponents. 21 00:02:16,030 --> 00:02:17,680 Deceiving the Emperor is a crime punishable by death. 22 00:02:17,680 --> 00:02:18,880 I suggest, Prince Li, 23 00:02:19,310 --> 00:02:22,110 that you speak with caution unless you have proof. 24 00:02:31,200 --> 00:02:32,630 Your Majesty, please judge wisely. 25 00:02:32,630 --> 00:02:34,570 The Li family has been loyal for generations 26 00:02:34,570 --> 00:02:35,480 and surely 27 00:02:35,500 --> 00:02:37,710 would never commit such a despicable act. 28 00:02:37,710 --> 00:02:38,680 It seems the Crown Prince 29 00:02:38,680 --> 00:02:40,310 indeed has deep ties with the Li family. 30 00:02:40,310 --> 00:02:41,960 No wonder Li Wei's son, Li Ting, 31 00:02:41,960 --> 00:02:43,400 took your carriage 32 00:02:43,400 --> 00:02:45,400 to leave the capital for the border. 33 00:02:45,590 --> 00:02:46,520 Is that true? 34 00:02:47,829 --> 00:02:49,160 I dare not lie. 35 00:02:49,680 --> 00:02:50,960 I wonder if Your Majesty 36 00:02:50,960 --> 00:02:53,190 granted Li Ting special permission to leave the capital. 37 00:02:53,190 --> 00:02:54,079 Or perhaps 38 00:02:54,280 --> 00:02:55,500 General Li 39 00:02:55,530 --> 00:02:57,150 secretly sent his son to the border, 40 00:02:57,150 --> 00:02:58,430 intending to take control of the garrison troops 41 00:02:58,430 --> 00:02:59,630 for his own purposes? 42 00:03:00,770 --> 00:03:01,610 Our country 43 00:03:01,640 --> 00:03:03,450 governs with filial piety and righteousness. 44 00:03:03,450 --> 00:03:05,800 Li Ting missed his elder sister and went to visit her, 45 00:03:05,800 --> 00:03:07,360 which is only natural. 46 00:03:07,520 --> 00:03:09,520 Your Majesty, please judge wisely. 47 00:03:10,710 --> 00:03:11,770 If that's the case, 48 00:03:12,080 --> 00:03:13,240 the spy case 49 00:03:14,200 --> 00:03:15,530 remains inconclusive. 50 00:03:16,230 --> 00:03:17,090 Hear my decree: 51 00:03:17,360 --> 00:03:20,030 Li Wei is stripped of his rank as General of Cavalry 52 00:03:20,030 --> 00:03:21,470 and demoted to Military Protector. 53 00:03:21,470 --> 00:03:22,560 The Li family in the capital 54 00:03:22,560 --> 00:03:24,290 may not leave without summons. 55 00:03:24,400 --> 00:03:26,000 Yes, Your Majesty. 56 00:03:26,750 --> 00:03:27,950 Father, you are wise. 57 00:03:33,079 --> 00:03:33,750 I'll put it here. 58 00:03:33,750 --> 00:03:35,280 The shelf isn't sturdy enough. 59 00:03:35,280 --> 00:03:36,680 It might collapse later. 60 00:03:37,680 --> 00:03:40,000 He's carrying dead leaves and fresh flowers upstairs. 61 00:03:40,000 --> 00:03:40,910 It must be 62 00:03:40,910 --> 00:03:42,240 some kind of formation, 63 00:03:42,280 --> 00:03:43,910 or perhaps he's trying to send a message. 64 00:03:43,910 --> 00:03:45,640 How could a pile of random stuff 65 00:03:46,590 --> 00:03:47,910 mean anything? 66 00:03:48,280 --> 00:03:49,840 Spies are cunning. 67 00:03:50,120 --> 00:03:51,450 We must remain on guard. 68 00:03:53,190 --> 00:03:53,920 Understood. 69 00:03:55,079 --> 00:03:56,520 Take it slow and be careful 70 00:03:56,520 --> 00:03:57,430 while you work. 71 00:03:58,030 --> 00:03:58,280 Alright. 72 00:03:58,280 --> 00:03:59,430 Check the repaired roof 73 00:03:59,430 --> 00:04:01,000 for leaks. 74 00:04:01,020 --> 00:04:01,860 Will do. 75 00:04:05,470 --> 00:04:06,120 Sister. 76 00:04:07,470 --> 00:04:08,930 I've been looking for you. 77 00:04:10,680 --> 00:04:12,470 I've been looking for you. Turns out you're here. 78 00:04:12,470 --> 00:04:13,000 Come with me. 79 00:04:13,000 --> 00:04:14,380 I've got a surprise for you. 80 00:04:14,380 --> 00:04:14,990 Let's go. 81 00:04:42,190 --> 00:04:43,720 You spent the whole morning 82 00:04:43,950 --> 00:04:44,880 working on this? 83 00:04:49,620 --> 00:04:51,680 This is going to be your bed from now on. 84 00:04:51,680 --> 00:04:53,750 I laid dried leaves at the bottom, 85 00:04:53,750 --> 00:04:55,950 so it stays dry and warm. 86 00:04:56,310 --> 00:04:57,190 And the flowers around it 87 00:04:57,190 --> 00:04:59,250 will help you relax and sleep better. 88 00:05:01,510 --> 00:05:02,640 What a waste of time. 89 00:05:02,830 --> 00:05:04,310 How is this a waste of time? 90 00:05:05,270 --> 00:05:06,480 You're a general— 91 00:05:06,480 --> 00:05:08,140 busy and exhausted every day. 92 00:05:08,390 --> 00:05:10,510 Even back in camp, you've got a mountain of things to handle. 93 00:05:10,510 --> 00:05:13,310 Eating well and getting good rest really matters. 94 00:05:15,920 --> 00:05:16,800 Who's this for? 95 00:05:18,120 --> 00:05:18,750 Me. 96 00:05:19,240 --> 00:05:20,070 You? 97 00:05:20,600 --> 00:05:21,480 After all that work, 98 00:05:21,480 --> 00:05:22,430 I can't have you sleeping on a flower bed 99 00:05:22,430 --> 00:05:24,030 while I take the common bunk. 100 00:05:24,360 --> 00:05:25,270 Besides, 101 00:05:25,270 --> 00:05:26,920 that stone bed in the shed is so hard. 102 00:05:26,920 --> 00:05:28,180 It's breaking my back. 103 00:05:31,630 --> 00:05:32,230 Oh, right. 104 00:05:37,510 --> 00:05:38,840 Where did you get these? 105 00:05:39,430 --> 00:05:41,510 I got them in exchange for plowing Auntie Huang's field. 106 00:05:41,510 --> 00:05:43,170 You love drinking, don't you? 107 00:05:47,680 --> 00:05:49,240 This doesn't seem right. 108 00:05:54,360 --> 00:05:58,450 ♪ The eyes I gaze into ♪ 109 00:05:58,600 --> 00:06:00,900 Facing the wine, I sing— 110 00:06:00,930 --> 00:06:05,660 ♪ The waiting in my heart ♪ 111 00:06:04,120 --> 00:06:07,190 how fleeting is life? 112 00:06:07,060 --> 00:06:09,730 ♪ Till rain blossoms on the branch ♪ 113 00:06:08,000 --> 00:06:10,510 Like morning dew, 114 00:06:10,290 --> 00:06:13,160 ♪ When you turn and glance my way ♪ 115 00:06:10,510 --> 00:06:13,480 our days slip away, too many lost. 116 00:06:13,350 --> 00:06:15,580 ♪ I hold ♪ 117 00:06:14,310 --> 00:06:16,830 With noble pride I sing, 118 00:06:17,310 --> 00:06:20,180 yet sorrow clings. 119 00:06:20,000 --> 00:06:22,550 ♪ The murmuring of my soul ♪ 120 00:06:20,510 --> 00:06:23,600 What can soothe my sorrow? 121 00:06:23,180 --> 00:06:25,970 ♪ As longing overflows ♪ 122 00:06:23,920 --> 00:06:27,360 Only wine. 123 00:06:26,580 --> 00:06:28,510 ♪ And trembles ♪ 124 00:06:31,890 --> 00:06:34,650 O youth in azure robes... 125 00:06:32,840 --> 00:06:37,120 ♪ Just to go far with you ♪ 126 00:06:34,680 --> 00:06:36,190 Everyone's sleeping. 127 00:06:36,390 --> 00:06:38,320 Keep it down. 128 00:06:39,400 --> 00:06:45,520 ♪ Forever by your side ♪ 129 00:06:50,340 --> 00:06:55,620 ♪ I'll wait for you ♪ 130 00:06:56,770 --> 00:07:02,370 ♪ Because of you, I'll wait ♪ 131 00:07:03,150 --> 00:07:05,560 ♪ Through life's drifting tide ♪ 132 00:07:04,870 --> 00:07:05,430 Cheers! 133 00:07:05,580 --> 00:07:08,490 ♪ Till love comes real and true ♪ 134 00:07:06,720 --> 00:07:07,560 Drink up! 135 00:07:11,480 --> 00:07:13,740 I thought these would last for a few days, 136 00:07:14,170 --> 00:07:16,030 but you finished them in just one. 137 00:07:37,310 --> 00:07:38,830 How is this possible? 138 00:07:39,430 --> 00:07:40,830 Lately, 139 00:07:40,850 --> 00:07:42,980 I've stayed with her every single day. 140 00:07:43,650 --> 00:07:45,440 Why does it still hurt so much? 141 00:07:49,159 --> 00:07:50,270 Blood... 142 00:07:58,409 --> 00:07:59,610 After that time, 143 00:08:00,270 --> 00:08:02,040 my body feels much more stable. 144 00:08:04,240 --> 00:08:06,040 Could it be that what I need is... 145 00:08:07,310 --> 00:08:08,510 blood? 146 00:08:19,710 --> 00:08:21,270 Since you've declared war, 147 00:08:22,290 --> 00:08:24,500 don't blame me for showing no mercy. 148 00:08:57,240 --> 00:08:57,960 Who are you? 149 00:09:18,480 --> 00:09:19,240 Miss Li, 150 00:09:19,240 --> 00:09:20,510 please don't be angry. 151 00:09:20,960 --> 00:09:22,910 You told me before 152 00:09:23,120 --> 00:09:25,110 that your brother was a bit simple-minded. 153 00:09:25,110 --> 00:09:26,920 I thought you were deceiving me, 154 00:09:27,080 --> 00:09:28,280 but seeing him today, 155 00:09:28,670 --> 00:09:30,630 it's such a waste of his good looks. 156 00:09:30,630 --> 00:09:31,780 I'm not simple-minded. 157 00:09:31,780 --> 00:09:32,830 I'm sharp. 158 00:09:33,000 --> 00:09:34,040 Alright. 159 00:09:34,600 --> 00:09:35,890 You're sharp. 160 00:09:36,920 --> 00:09:38,120 Poor boy. 161 00:09:40,720 --> 00:09:41,520 Auntie Huang, 162 00:09:41,790 --> 00:09:43,690 I'm so sorry to disturb you this late at night. 163 00:09:43,690 --> 00:09:44,510 I apologize 164 00:09:44,510 --> 00:09:45,630 on behalf of my brother. 165 00:09:45,630 --> 00:09:46,550 Don't mention it. 166 00:09:46,550 --> 00:09:47,670 This chicken was 167 00:09:47,670 --> 00:09:49,210 quite difficult to catch anyway. 168 00:09:49,210 --> 00:09:50,240 I wanted to give it to you 169 00:09:50,240 --> 00:09:51,910 to help you regain your strength. 170 00:09:51,910 --> 00:09:54,150 Why are you so greedy? 171 00:09:54,150 --> 00:09:55,610 I was just about to stew it. 172 00:09:56,560 --> 00:09:57,840 Go easy on him. 173 00:09:57,910 --> 00:09:59,550 There's no point in getting angry with a fool, 174 00:09:59,550 --> 00:10:00,240 right? 175 00:10:00,590 --> 00:10:01,440 I'm leaving. 176 00:10:05,840 --> 00:10:06,390 Speak. 177 00:10:07,200 --> 00:10:10,120 Why are you sneaking around in the middle of the night? 178 00:10:10,120 --> 00:10:11,250 Are you that hungry? 179 00:10:14,750 --> 00:10:15,480 I... 180 00:10:18,360 --> 00:10:19,750 If I tell her 181 00:10:19,750 --> 00:10:21,240 that I need to drink blood, 182 00:10:21,840 --> 00:10:23,440 will she be scared, 183 00:10:23,600 --> 00:10:25,150 or will she hit me badly? 184 00:10:25,870 --> 00:10:26,510 Forget it. 185 00:10:26,700 --> 00:10:28,200 Before I figure out the truth, 186 00:10:28,200 --> 00:10:29,960 I'd better not 187 00:10:30,150 --> 00:10:31,810 talk nonsense in front of her. 188 00:10:34,000 --> 00:10:35,200 I'm... 189 00:10:36,550 --> 00:10:37,220 hungry. 190 00:10:43,750 --> 00:10:44,480 Coming! 191 00:10:47,550 --> 00:10:47,960 This... 192 00:10:47,960 --> 00:10:48,420 This... 193 00:10:48,910 --> 00:10:49,840 Have they arrived? 194 00:10:49,840 --> 00:10:50,640 They're here! 195 00:10:50,650 --> 00:10:52,180 The food supplies are here. 196 00:10:52,390 --> 00:10:53,360 The food supplies are here! 197 00:10:53,360 --> 00:10:54,240 Everyone, 198 00:10:54,240 --> 00:10:55,790 go get your rations! 199 00:10:55,790 --> 00:10:57,150 Hurry up, the food is being distributed! 200 00:10:57,150 --> 00:10:58,440 Come on! 201 00:11:04,130 --> 00:11:05,400 So much food! 202 00:11:05,430 --> 00:11:06,590 Come quickly! 203 00:11:44,030 --> 00:11:45,030 I guess 204 00:11:45,770 --> 00:11:47,650 you don't know how to face them, 205 00:11:48,020 --> 00:11:49,660 so you came up here to hide. 206 00:11:52,480 --> 00:11:53,720 To them, meeting me 207 00:11:54,790 --> 00:11:56,990 is the greatest fortune of their lives. 208 00:11:57,030 --> 00:11:58,560 They see me as their savior. 209 00:11:59,790 --> 00:12:01,030 But they don't know 210 00:12:02,790 --> 00:12:04,920 that the one who destroyed their lives 211 00:12:06,910 --> 00:12:07,790 is me. 212 00:12:09,120 --> 00:12:10,520 This so-called kindness 213 00:12:11,120 --> 00:12:12,180 is just a debt I owe. 214 00:12:14,440 --> 00:12:15,480 It's been a lie 215 00:12:17,630 --> 00:12:18,830 from start to finish. 216 00:12:21,270 --> 00:12:23,400 But at least you wanted to make amends, 217 00:12:24,270 --> 00:12:25,390 and you've done it. 218 00:12:26,840 --> 00:12:27,910 You're a general, 219 00:12:30,580 --> 00:12:31,770 guarding the border, 220 00:12:31,770 --> 00:12:33,240 following the court's orders. 221 00:12:33,240 --> 00:12:34,520 The killing, the war— 222 00:12:34,960 --> 00:12:36,360 they're not your choice. 223 00:12:36,790 --> 00:12:37,700 And look, 224 00:12:38,780 --> 00:12:40,480 tonight they're drinking and dancing 225 00:12:40,480 --> 00:12:41,600 so happily, 226 00:12:42,630 --> 00:12:43,690 all because of you. 227 00:12:54,790 --> 00:12:55,490 A shooting star! 228 00:12:55,490 --> 00:12:56,550 Make a wish, quick! 229 00:12:58,730 --> 00:12:59,780 What does it mean? 230 00:13:04,380 --> 00:13:06,390 Shooting stars are fleeting but beautiful, 231 00:13:06,390 --> 00:13:07,200 so 232 00:13:07,320 --> 00:13:08,780 they're worth wishing on. 233 00:13:10,960 --> 00:13:11,760 It's alright. 234 00:13:12,030 --> 00:13:12,830 It's gone now. 235 00:13:16,200 --> 00:13:17,000 There's another one! 236 00:13:17,000 --> 00:13:17,960 Quick! 237 00:13:20,440 --> 00:13:21,080 I wish 238 00:13:22,480 --> 00:13:24,270 for a world without war, 239 00:13:26,720 --> 00:13:28,250 where peace lasts forever. 240 00:13:45,600 --> 00:13:47,080 I've already drunk blood. 241 00:13:48,000 --> 00:13:49,670 Why do I still feel so unwell? 242 00:14:08,240 --> 00:14:08,870 No way. 243 00:14:09,480 --> 00:14:11,880 How could I take advantage of her like this? 244 00:14:12,320 --> 00:14:13,320 Let it hurt then. 245 00:14:14,060 --> 00:14:15,870 As long as I stay by her side, 246 00:14:16,640 --> 00:14:18,170 I'll find a way eventually. 247 00:14:34,100 --> 00:14:36,340 Welcome back to camp, General. 248 00:14:39,360 --> 00:14:41,160 Everyone has worked hard today. 249 00:14:41,390 --> 00:14:42,150 Please rise. 250 00:14:42,550 --> 00:14:43,680 Thank you, General. 251 00:14:45,320 --> 00:14:46,480 Military Advisor Qin, 252 00:14:46,480 --> 00:14:48,210 any unusual movements lately? 253 00:14:48,320 --> 00:14:49,450 Early this morning, 254 00:14:49,720 --> 00:14:51,650 a letter arrived from the capital. 255 00:14:51,890 --> 00:14:53,550 [To Li Shuang] 256 00:14:57,590 --> 00:14:59,880 [General's Residence] 257 00:15:09,630 --> 00:15:11,500 Simply handing over the body 258 00:15:11,560 --> 00:15:12,360 and the letter 259 00:15:12,670 --> 00:15:14,430 won't settle this matter. 260 00:15:14,750 --> 00:15:16,400 Jin'an killed Huo Du with his own hands. 261 00:15:16,400 --> 00:15:17,640 We all witnessed it. 262 00:15:17,910 --> 00:15:19,600 The only way to avert this crisis 263 00:15:19,600 --> 00:15:21,600 is to escort him back to the capital. 264 00:15:27,440 --> 00:15:28,270 Right now, 265 00:15:28,390 --> 00:15:31,870 the Grand General is under house arrest and has been stripped of his rank. 266 00:15:31,870 --> 00:15:34,320 His Majesty has always been deeply suspicious. 267 00:15:34,320 --> 00:15:36,080 The Li family and the Changfeng Army 268 00:15:36,080 --> 00:15:37,790 are already in grave danger. 269 00:15:37,850 --> 00:15:39,180 No matter 270 00:15:39,210 --> 00:15:41,210 what that man's intentions were, 271 00:15:41,960 --> 00:15:44,360 killing without orders is a serious crime. 272 00:15:44,790 --> 00:15:45,830 If you, General, 273 00:15:45,910 --> 00:15:48,360 refuse to hand over the culprit, 274 00:15:48,660 --> 00:15:49,850 the next step 275 00:15:50,380 --> 00:15:52,980 will be the destruction of your entire family. 276 00:16:05,270 --> 00:16:06,030 You're back. 277 00:16:07,150 --> 00:16:08,080 Why are you here? 278 00:16:09,120 --> 00:16:10,050 Waiting for you. 279 00:16:10,610 --> 00:16:12,070 Staying here is so boring. 280 00:16:13,150 --> 00:16:14,750 I guess you've gotten used to 281 00:16:15,000 --> 00:16:16,150 the freedom outside these past few days. 282 00:16:16,150 --> 00:16:17,870 Back in the village, I was the boss of the kids. 283 00:16:17,870 --> 00:16:18,870 Everyone obeyed me. 284 00:16:18,870 --> 00:16:19,670 But now that I'm back here, 285 00:16:19,670 --> 00:16:21,200 they won't let me do a thing. 286 00:16:21,240 --> 00:16:22,030 I try to cook, 287 00:16:22,030 --> 00:16:23,300 and they're afraid I'll poison the food. 288 00:16:23,300 --> 00:16:24,150 I try to clean, 289 00:16:24,240 --> 00:16:26,450 and they're afraid I'll plant hidden weapons. 290 00:16:26,450 --> 00:16:27,550 Since I'm going to be staying here, 291 00:16:27,550 --> 00:16:28,200 why don't you 292 00:16:28,200 --> 00:16:29,910 give me some tasks to do? 293 00:16:30,440 --> 00:16:31,840 So you want to work for me? 294 00:16:35,790 --> 00:16:37,250 Then, would you be willing 295 00:16:38,600 --> 00:16:39,670 to die for me? 296 00:16:58,980 --> 00:17:00,670 I was just asking casually. 297 00:17:00,960 --> 00:17:02,310 You don't have to answer. 298 00:17:02,310 --> 00:17:03,460 Have a drink with me. 299 00:17:32,880 --> 00:17:34,480 I've never asked you before. 300 00:17:35,480 --> 00:17:37,410 What are your plans for the future? 301 00:17:40,640 --> 00:17:42,480 Though you've lost all your memories, 302 00:17:42,480 --> 00:17:44,340 you still have a long future ahead 303 00:17:44,460 --> 00:17:45,780 to search for them 304 00:17:46,550 --> 00:17:48,010 and live the life you want. 305 00:17:48,510 --> 00:17:50,240 You've been with me for so long. 306 00:17:50,540 --> 00:17:52,070 I won't treat you unfairly. 307 00:17:55,400 --> 00:17:56,480 Here's some money. 308 00:17:56,750 --> 00:17:57,510 Take it, 309 00:17:57,830 --> 00:17:58,690 leave Lucheng, 310 00:17:59,070 --> 00:18:00,200 and start a small business 311 00:18:00,200 --> 00:18:01,400 to support yourself. 312 00:18:05,720 --> 00:18:07,050 You're driving me away? 313 00:18:08,550 --> 00:18:09,950 I'm not driving you away. 314 00:18:11,110 --> 00:18:13,110 I'm sending you to where you belong. 315 00:18:14,030 --> 00:18:16,270 If I've done something wrong, just tell me. 316 00:18:16,270 --> 00:18:17,110 I'll change. 317 00:18:19,640 --> 00:18:21,310 My household is full of women. 318 00:18:21,720 --> 00:18:22,550 If you stay, 319 00:18:23,200 --> 00:18:24,600 it'll only spark gossip. 320 00:18:24,830 --> 00:18:25,640 Besides, 321 00:18:25,880 --> 00:18:27,340 with your current status, 322 00:18:27,350 --> 00:18:29,880 you can't return to the military camp either. 323 00:18:35,510 --> 00:18:36,640 I have no memories. 324 00:18:37,160 --> 00:18:38,290 I can't go anywhere. 325 00:18:38,710 --> 00:18:39,960 And I can't leave you. 326 00:18:40,280 --> 00:18:41,480 I can't live 327 00:18:42,350 --> 00:18:43,550 without you. 328 00:18:44,400 --> 00:18:45,680 You're a man. 329 00:18:46,270 --> 00:18:47,790 You should have ambitions 330 00:18:48,030 --> 00:18:50,030 and care for your family and your country. 331 00:18:50,030 --> 00:18:52,630 Don't always think about depending on others. 332 00:18:52,750 --> 00:18:54,750 I've got enough weirdness going on— 333 00:18:55,640 --> 00:18:57,480 my body changing, 334 00:18:57,880 --> 00:18:59,320 my extraordinary strength, 335 00:18:59,320 --> 00:19:00,920 and a lack of control over it. 336 00:19:02,020 --> 00:19:03,790 If I tell her now 337 00:19:04,160 --> 00:19:05,000 that the only way I can stabilize my condition 338 00:19:05,000 --> 00:19:06,350 is by being near her, 339 00:19:08,390 --> 00:19:09,750 would she believe me? 340 00:19:13,440 --> 00:19:15,500 We haven't known each other for long, 341 00:19:15,960 --> 00:19:18,090 but we've been through a lot together. 342 00:19:18,790 --> 00:19:19,790 Don't you feel 343 00:19:20,750 --> 00:19:22,880 even a little reluctant in your heart? 344 00:19:33,200 --> 00:19:34,590 I've seen many soldiers 345 00:19:35,270 --> 00:19:36,440 die in battle. 346 00:19:37,160 --> 00:19:38,880 Life-and-death partings 347 00:19:39,200 --> 00:19:40,480 are nothing new to me. 348 00:19:42,160 --> 00:19:43,560 I've seen through it all. 349 00:19:44,070 --> 00:19:44,960 Besides, 350 00:19:45,160 --> 00:19:46,550 what we've been through 351 00:19:48,070 --> 00:19:49,240 means nothing. 352 00:19:51,680 --> 00:19:52,790 What if 353 00:19:53,880 --> 00:19:55,440 I could die for you? 354 00:20:01,400 --> 00:20:02,440 Life and death 355 00:20:03,110 --> 00:20:04,720 happen in the blink of an eye. 356 00:20:05,310 --> 00:20:06,240 Survival 357 00:20:06,930 --> 00:20:08,060 is a human instinct. 358 00:20:08,880 --> 00:20:10,480 Besides, you offer no proof. 359 00:20:11,320 --> 00:20:12,720 Why should I believe you? 360 00:20:28,340 --> 00:20:29,340 You're a general. 361 00:20:30,790 --> 00:20:32,030 Your word is law. 362 00:20:33,000 --> 00:20:34,260 If you tell me to leave, 363 00:20:35,440 --> 00:20:36,310 then I'll go. 364 00:21:03,730 --> 00:21:05,930 ♪ A long, lonely road ♪ 365 00:21:06,330 --> 00:21:09,360 ♪ Dust and smoke drift endlessly ♪ 366 00:21:11,480 --> 00:21:13,860 ♪ Love, pure and innocent ♪ 367 00:21:14,090 --> 00:21:17,570 ♪ Cannot cover the darkness of cold nights ♪ 368 00:21:19,130 --> 00:21:22,350 ♪ I lift a fragment of memory ♪ 369 00:21:22,370 --> 00:21:26,780 ♪ Lighting the winding paths of the past ♪ 370 00:21:27,850 --> 00:21:29,560 ♪ In the shadows ♪ 371 00:21:30,120 --> 00:21:33,300 ♪ A lone figure—where does it dwell? ♪ 372 00:21:35,280 --> 00:21:38,080 ♪ Always ♪ 373 00:21:38,160 --> 00:21:42,920 ♪ Even drifting, follow you to and fro ♪ 374 00:21:43,170 --> 00:21:44,850 ♪ I longingly caress your image ♪ 375 00:21:44,870 --> 00:21:47,550 ♪ My heart remains steadfast ♪ 376 00:21:47,950 --> 00:21:51,050 ♪ Always near, never leaving ♪ 377 00:21:51,510 --> 00:21:52,880 ♪ Watching the fate of the mortal world ♪ 378 00:21:52,900 --> 00:21:55,410 ♪ Sinking, indulging, again and again ♪ 379 00:21:56,040 --> 00:21:59,410 ♪ Sweet as honey, willingly so ♪ 380 00:21:59,440 --> 00:22:01,020 ♪ Lost in fleeting memories ♪ 381 00:22:01,040 --> 00:22:03,230 ♪ Wandering in search ♪ 382 00:22:03,950 --> 00:22:07,720 ♪ Vows scattered in the air, yet still remembered ♪ 383 00:22:07,950 --> 00:22:09,970 ♪ Where love begins ♪ 384 00:22:10,000 --> 00:22:12,100 ♪ Where eyes can reach ♪ 385 00:22:12,120 --> 00:22:18,300 ♪ It's all for you ♪ 386 00:22:20,550 --> 00:22:21,160 General, 387 00:22:22,030 --> 00:22:23,690 are you really letting him go? 388 00:22:25,680 --> 00:22:27,840 A major operation is underway tonight. 389 00:22:27,840 --> 00:22:28,920 If he stays, 390 00:22:30,160 --> 00:22:31,920 he'll only make things more dangerous. 391 00:22:31,920 --> 00:22:33,310 I don't get it. 392 00:22:33,680 --> 00:22:35,160 You've always been strict with the troops, 393 00:22:35,160 --> 00:22:36,420 allowing no mistakes. 394 00:22:37,270 --> 00:22:39,470 Why show mercy this time? 395 00:22:39,790 --> 00:22:41,000 He risked his life 396 00:22:42,800 --> 00:22:44,490 to save me and Li Ting multiple times. 397 00:22:44,490 --> 00:22:45,730 With such a debt, 398 00:22:47,480 --> 00:22:49,810 how could I, out of my own selfish desires, 399 00:22:50,070 --> 00:22:51,420 push him to his death? 400 00:22:51,510 --> 00:22:52,030 But General, 401 00:22:52,030 --> 00:22:53,030 at the heart of it, 402 00:22:53,160 --> 00:22:54,560 it's because His Majesty 403 00:22:55,030 --> 00:22:56,350 mistrusts 404 00:22:57,440 --> 00:22:58,590 the Li family, 405 00:22:59,080 --> 00:23:00,920 which is why he makes things difficult. 406 00:23:00,920 --> 00:23:03,110 If His Majesty's suspicions aren't cleared, 407 00:23:03,110 --> 00:23:04,480 no matter who we send, 408 00:23:05,350 --> 00:23:07,280 the court will never be satisfied. 409 00:23:08,000 --> 00:23:08,790 From now on, 410 00:23:09,440 --> 00:23:11,370 if His Majesty has any complaints, 411 00:23:11,590 --> 00:23:12,680 all the blame 412 00:23:13,480 --> 00:23:14,750 will fall on me alone. 413 00:23:22,070 --> 00:23:22,960 Report! 414 00:23:25,070 --> 00:23:25,680 General! 415 00:23:25,790 --> 00:23:26,550 General! 416 00:23:26,550 --> 00:23:28,070 I swear, I'm innocent! 417 00:23:28,070 --> 00:23:28,680 Get out of the way! 418 00:23:28,680 --> 00:23:29,350 Behave yourself! 419 00:23:29,350 --> 00:23:30,400 Don't you know who I am? 420 00:23:30,400 --> 00:23:31,400 Behave yourself! 421 00:23:31,880 --> 00:23:32,150 Move! 422 00:23:32,150 --> 00:23:32,960 Let me go! 423 00:23:33,590 --> 00:23:34,120 Hurry up! 424 00:23:47,780 --> 00:23:48,300 Quick! 425 00:23:49,640 --> 00:23:50,120 Go! 426 00:24:00,740 --> 00:24:01,190 Chief, 427 00:24:01,220 --> 00:24:02,020 we found it! 428 00:24:06,280 --> 00:24:07,790 I didn't expect it to be so easy. 429 00:24:07,790 --> 00:24:09,720 It seems we shouldn't have been so hesitant before. 430 00:24:09,720 --> 00:24:10,960 If we had acted sooner, 431 00:24:10,960 --> 00:24:11,590 we wouldn't have been forced 432 00:24:11,590 --> 00:24:13,070 into such a difficult position today. 433 00:24:13,070 --> 00:24:13,720 Enough. 434 00:24:14,910 --> 00:24:15,590 Wait! 435 00:24:25,800 --> 00:24:26,500 Commandant Luo, 436 00:24:26,500 --> 00:24:27,500 they've escaped. 437 00:24:32,010 --> 00:24:32,860 Damn it! 438 00:24:33,140 --> 00:24:34,800 They didn't fall for our trap. 439 00:24:35,290 --> 00:24:36,770 The fake map is still here. 440 00:24:37,350 --> 00:24:38,070 All of you, 441 00:24:38,070 --> 00:24:39,790 go to the General's Residence immediately 442 00:24:39,790 --> 00:24:41,350 and ensure the deployment map's safety. 443 00:24:41,350 --> 00:24:42,200 Yes, sir! 444 00:24:52,960 --> 00:24:54,470 Thanks to your vigilance, Brother. 445 00:24:54,470 --> 00:24:55,510 That wretch 446 00:24:55,850 --> 00:24:57,560 was actually putting on an act with Luo Teng, 447 00:24:57,560 --> 00:24:59,520 nearly trapping us in our own game. 448 00:24:59,920 --> 00:25:00,510 Brother, 449 00:25:01,640 --> 00:25:02,840 what should we do now? 450 00:25:32,750 --> 00:25:34,350 Why are you sneaking around? 451 00:25:35,250 --> 00:25:37,450 You're right. Why am I sneaking around? 452 00:25:38,120 --> 00:25:39,450 What are you doing here? 453 00:25:42,920 --> 00:25:44,590 [General's Residence] 454 00:26:25,330 --> 00:26:25,890 Search! 455 00:26:35,790 --> 00:26:36,550 Open up! 456 00:26:42,370 --> 00:26:43,170 Anyone here? 457 00:27:07,700 --> 00:27:08,590 Found it. 458 00:27:12,830 --> 00:27:13,850 This must be the right one. 459 00:27:13,850 --> 00:27:14,400 Alright, 460 00:27:14,640 --> 00:27:15,430 let's go. 461 00:27:15,920 --> 00:27:16,510 Wait. 462 00:27:18,450 --> 00:27:19,730 A deployment map 463 00:27:19,790 --> 00:27:21,150 is worth thousands of taels. 464 00:27:21,150 --> 00:27:22,260 Tell me, 465 00:27:22,420 --> 00:27:23,900 how much is her head worth? 466 00:27:43,980 --> 00:27:45,980 With such pathetic skills, 467 00:27:46,000 --> 00:27:47,650 you dare to plot against me? 468 00:27:47,680 --> 00:27:48,470 Impossible. 469 00:27:48,960 --> 00:27:50,640 Those who betray their country 470 00:27:50,640 --> 00:27:52,200 have only one fate: death. 471 00:28:06,920 --> 00:28:08,600 With skills that poor, 472 00:28:08,960 --> 00:28:11,220 I have to find a chance to feign weakness. 473 00:29:22,240 --> 00:29:22,880 Look out! 474 00:29:24,990 --> 00:29:25,840 Do it now! 475 00:29:38,680 --> 00:29:39,750 Are you alright? 476 00:29:40,350 --> 00:29:41,790 Why did you come back? 477 00:29:42,270 --> 00:29:42,920 I... 478 00:29:43,830 --> 00:29:45,160 I wanted to protect you. 479 00:29:46,900 --> 00:29:47,690 See? 480 00:29:48,070 --> 00:29:49,240 I told you... 481 00:29:50,170 --> 00:29:51,820 I could die for you. 482 00:29:55,270 --> 00:29:55,920 Jin'an! 483 00:30:02,100 --> 00:30:02,970 Stop! 484 00:30:03,000 --> 00:30:03,680 Don't run! 485 00:30:11,570 --> 00:30:12,530 Two are dead. 486 00:30:12,960 --> 00:30:13,960 Leaving him alive 487 00:30:14,440 --> 00:30:15,840 is the true killing move. 488 00:30:19,140 --> 00:30:21,130 General, you want to give the deployment map to the Yao people? 489 00:30:21,130 --> 00:30:21,890 Why? 490 00:30:22,160 --> 00:30:23,950 General, are you suggesting 491 00:30:23,970 --> 00:30:25,560 that we deliberately leave a flaw, 492 00:30:25,560 --> 00:30:27,370 turn their own scheme against them, 493 00:30:27,370 --> 00:30:28,930 and trap them? 494 00:30:29,540 --> 00:30:31,550 Huo Du has been hiding within our army for years. 495 00:30:31,550 --> 00:30:32,550 His accomplices 496 00:30:32,710 --> 00:30:34,230 won't be easy to identify. 497 00:30:34,880 --> 00:30:36,200 The Yao Army is on the move now. 498 00:30:36,200 --> 00:30:37,400 War is inevitable. 499 00:30:37,640 --> 00:30:39,570 Using a fake deployment map as bait 500 00:30:39,640 --> 00:30:41,560 will not only confuse the enemy, 501 00:30:41,800 --> 00:30:43,590 but also help us identify Huo Du's remaining allies, 502 00:30:43,590 --> 00:30:45,310 so we can capture them all at once 503 00:30:45,310 --> 00:30:47,040 and eliminate future threats. 504 00:30:48,380 --> 00:30:49,450 But normally, 505 00:30:49,810 --> 00:30:52,340 ordinary soldiers can barely get their hands 506 00:30:52,550 --> 00:30:53,810 on the deployment map. 507 00:30:54,030 --> 00:30:55,310 If we make it too easy, 508 00:30:55,370 --> 00:30:56,360 they'll see right through our plan. 509 00:30:56,360 --> 00:30:58,350 That's why we need a trap within a trap. 510 00:30:58,350 --> 00:31:01,280 The first map they steal too easily won't be trusted, 511 00:31:01,520 --> 00:31:05,250 but what about the second one which they fight desperately to take? 512 00:31:05,800 --> 00:31:08,160 General, you're truly the most devious. 513 00:31:08,290 --> 00:31:09,620 I mean... the wisest. 514 00:31:16,230 --> 00:31:17,590 By order of the Yao General, 515 00:31:17,590 --> 00:31:19,270 we are requisitioning the deployment map of the Changfeng Army. 516 00:31:19,270 --> 00:31:20,550 Anyone who obtains and submits it, 517 00:31:20,550 --> 00:31:21,670 regardless of background, 518 00:31:21,670 --> 00:31:22,740 will be rewarded with 1,000 taels of gold. 519 00:31:22,740 --> 00:31:25,070 With a reward in front and severe punishment behind, 520 00:31:25,070 --> 00:31:26,310 in the balance, 521 00:31:26,750 --> 00:31:28,080 they have no choice 522 00:31:28,460 --> 00:31:29,790 but to comply. 523 00:31:30,830 --> 00:31:31,680 However, 524 00:31:32,150 --> 00:31:34,150 Commandant Luo will have to suffer. 525 00:31:36,160 --> 00:31:38,160 I will follow your orders, General. 526 00:31:41,180 --> 00:31:42,010 I was wrong! 527 00:31:42,040 --> 00:31:44,040 Please stop hitting me! I was wrong! 528 00:31:46,310 --> 00:31:47,310 When we go out later, 529 00:31:47,310 --> 00:31:48,350 act a bit more furious— 530 00:31:48,350 --> 00:31:50,210 like you're cutting ties with me. 531 00:31:57,670 --> 00:32:00,110 [General's Residence] 532 00:32:05,720 --> 00:32:07,180 Why hasn't he woken up yet? 533 00:32:10,920 --> 00:32:12,070 Though the wound is deep, 534 00:32:12,070 --> 00:32:13,790 it didn't hit any vital organs. 535 00:32:13,790 --> 00:32:14,960 Logically, 536 00:32:15,070 --> 00:32:16,930 his pulse shouldn't be this weak. 537 00:32:23,530 --> 00:32:25,460 You seem really worried about him. 538 00:32:28,440 --> 00:32:29,310 It's not that. 539 00:32:29,900 --> 00:32:31,100 He blocked that knife 540 00:32:31,400 --> 00:32:32,720 for my sake. 541 00:32:36,100 --> 00:32:37,210 Get down. 542 00:32:37,240 --> 00:32:38,000 Get down now. 543 00:32:39,680 --> 00:32:41,240 I haven't even started on you yet. 544 00:32:41,240 --> 00:32:43,200 You've been with me for so many years. 545 00:32:43,200 --> 00:32:45,130 How can you have no sense of danger? 546 00:32:45,440 --> 00:32:47,500 Trusting and taking him in so easily. 547 00:32:48,000 --> 00:32:49,480 Who said I trust him? 548 00:32:49,680 --> 00:32:51,110 I trust you. 549 00:32:51,470 --> 00:32:53,950 Anyone who walks out of the General's Residence alive 550 00:32:53,950 --> 00:32:56,950 must be someone you've tested and found trustworthy. 551 00:33:02,240 --> 00:33:03,920 But his background is unknown. 552 00:33:03,920 --> 00:33:05,550 Yet, despite his mysterious past, 553 00:33:05,550 --> 00:33:07,480 he resolutely took a knife for you— 554 00:33:07,550 --> 00:33:09,590 any doubts about him should be gone now. 555 00:33:09,590 --> 00:33:11,480 If that knife had struck you instead, 556 00:33:11,480 --> 00:33:12,440 it wouldn't be something 557 00:33:12,440 --> 00:33:13,840 a few remedies could fix. 558 00:33:17,830 --> 00:33:18,430 Come here. 559 00:33:22,390 --> 00:33:23,310 Do you know 560 00:33:23,330 --> 00:33:24,570 what he told me 561 00:33:24,880 --> 00:33:26,000 when he was with me? 562 00:33:26,550 --> 00:33:27,410 What did he say? 563 00:33:27,960 --> 00:33:28,790 He said 564 00:33:29,300 --> 00:33:30,730 he can't leave you. 565 00:33:32,100 --> 00:33:33,900 He's handsome, 566 00:33:33,940 --> 00:33:35,490 and he's devoted to you. 567 00:33:35,550 --> 00:33:37,510 I'd say you two should... 568 00:33:39,440 --> 00:33:40,160 What are you laughing at? 569 00:33:40,160 --> 00:33:41,360 Don't make me hit you! 570 00:33:41,830 --> 00:33:43,720 Always threatening people with violence— 571 00:33:43,720 --> 00:33:44,240 do you forget you're still a young lady, 572 00:33:44,240 --> 00:33:45,590 waiting to get married? 573 00:33:53,930 --> 00:33:55,000 Blood... 574 00:33:56,920 --> 00:33:58,110 Blood... 575 00:34:00,350 --> 00:34:00,960 What? 576 00:34:01,110 --> 00:34:02,070 He said... 577 00:34:02,250 --> 00:34:03,140 What did he say? 578 00:34:03,440 --> 00:34:04,720 Blood... 579 00:34:05,240 --> 00:34:06,200 Blood. 580 00:34:06,480 --> 00:34:07,680 Blood? 581 00:34:08,110 --> 00:34:09,030 Blood... 582 00:34:11,090 --> 00:34:12,929 I have read about this before. 583 00:34:12,989 --> 00:34:14,280 Some martial artists 584 00:34:14,510 --> 00:34:16,510 train with blood from a young age, 585 00:34:16,510 --> 00:34:18,139 developing a thirst for it. 586 00:34:18,170 --> 00:34:19,760 If they're severely wounded 587 00:34:19,760 --> 00:34:20,840 and medicine doesn't help, 588 00:34:20,840 --> 00:34:23,170 they'll need blood to sustain their life. 589 00:34:23,280 --> 00:34:24,190 Could this be 590 00:34:24,880 --> 00:34:26,630 why he hasn't woken up yet? 591 00:34:30,630 --> 00:34:32,960 Let me go back and check the medical texts. 592 00:34:33,070 --> 00:34:33,670 Perhaps 593 00:34:33,670 --> 00:34:35,530 I can find similar records there. 594 00:34:35,770 --> 00:34:36,330 Here, 595 00:34:36,360 --> 00:34:37,030 take it. 596 00:34:38,150 --> 00:34:39,190 You should apply it 597 00:34:39,190 --> 00:34:40,230 to the wound on your neck, 598 00:34:40,230 --> 00:34:41,560 or it could leave a scar. 599 00:35:27,840 --> 00:35:28,840 Blood... 600 00:35:30,350 --> 00:35:31,510 Blood... 601 00:35:34,780 --> 00:35:35,780 Blood... 602 00:35:46,720 --> 00:35:47,720 What did you say? 603 00:35:48,710 --> 00:35:49,590 Blood... 604 00:35:55,770 --> 00:35:56,770 What did you say? 605 00:36:03,930 --> 00:36:04,530 You! 606 00:36:23,420 --> 00:36:24,460 Could it be that 607 00:36:24,780 --> 00:36:26,710 the methods in those ancient texts 608 00:36:26,880 --> 00:36:27,880 actually work? 609 00:36:36,880 --> 00:36:37,550 Look out! 610 00:36:38,880 --> 00:36:40,360 Why did you come back? 611 00:36:40,460 --> 00:36:41,670 I told you 612 00:36:42,510 --> 00:36:44,680 I could die for you. 613 00:36:52,550 --> 00:36:53,960 You really are foolish. 614 00:36:54,710 --> 00:36:56,840 I went to great lengths to send you away 615 00:36:56,860 --> 00:36:58,930 just to keep you away from trouble. 616 00:36:59,840 --> 00:37:01,400 Why did you come back? 617 00:38:40,630 --> 00:38:42,420 Though I can't transform at will right now, 618 00:38:42,420 --> 00:38:43,790 I was stabbed, 619 00:38:43,820 --> 00:38:45,820 yet I'm recovering so quickly, 620 00:38:46,040 --> 00:38:48,210 and even the discomfort in my chest 621 00:38:48,240 --> 00:38:49,640 has eased considerably. 622 00:39:14,840 --> 00:39:15,590 No, 623 00:39:16,060 --> 00:39:17,460 there has to be more to it. 624 00:39:26,420 --> 00:39:27,450 Could it be that 625 00:39:27,920 --> 00:39:30,110 the one who can ease all my pain 626 00:39:31,200 --> 00:39:32,240 is her? 627 00:39:38,840 --> 00:39:40,000 You're awake. 628 00:39:42,590 --> 00:39:43,590 I feel better now. 629 00:39:44,510 --> 00:39:45,670 Glad to hear that. 630 00:39:46,100 --> 00:39:47,500 Lu Xin told me 631 00:39:48,150 --> 00:39:49,670 that your wound needs to be dressed regularly 632 00:39:49,670 --> 00:39:50,760 to heal quickly. 633 00:39:53,320 --> 00:39:54,180 What are you doing? 634 00:39:54,180 --> 00:39:55,510 Changing your bandage. 635 00:40:07,810 --> 00:40:10,320 This self-healing ability is so strange. 636 00:40:10,610 --> 00:40:12,090 If she finds out, 637 00:40:12,630 --> 00:40:14,760 she'll definitely send me away again. 638 00:40:15,620 --> 00:40:17,420 You took that stab to protect me, 639 00:40:17,430 --> 00:40:19,630 so I should be the one taking care of you. 640 00:40:24,580 --> 00:40:26,230 Your wound is worse than it was yesterday. 40954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.