Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,830 --> 00:01:40,870
[Shadow Love]
2
00:01:41,940 --> 00:01:43,990
[Episode 4]
3
00:01:45,490 --> 00:01:47,500
[General's Residence]
4
00:01:57,890 --> 00:01:58,759
Miss.
5
00:02:00,150 --> 00:02:00,870
May I ask
6
00:02:01,120 --> 00:02:02,920
if this is General's residence?
7
00:02:05,560 --> 00:02:06,280
Miss.
8
00:02:07,070 --> 00:02:08,310
Could you pass a message for me?
9
00:02:08,310 --> 00:02:09,509
I wish to see General.
10
00:02:12,430 --> 00:02:13,120
Never mind.
11
00:02:13,430 --> 00:02:14,750
Don't trouble yourself.
12
00:02:14,750 --> 00:02:15,880
I'll find my own way.
13
00:02:17,280 --> 00:02:19,130
By General's orders, I'm to watch you
14
00:02:19,130 --> 00:02:21,060
and not let you move around freely.
15
00:02:24,630 --> 00:02:25,980
What have I done wrong
16
00:02:26,400 --> 00:02:27,730
to be watched like this?
17
00:02:29,800 --> 00:02:31,240
Because you're a man,
18
00:02:31,430 --> 00:02:32,910
a suspicious man.
19
00:02:34,960 --> 00:02:36,800
Am I going to be kept here?
20
00:02:37,430 --> 00:02:38,310
The female doctor just now
21
00:02:38,310 --> 00:02:39,960
was very curious
about the changes in my body,
22
00:02:39,960 --> 00:02:41,290
which is quite strange.
23
00:02:41,970 --> 00:02:42,850
Could it be
24
00:02:43,240 --> 00:02:45,430
that this isn't the General's Residence?
25
00:02:45,430 --> 00:02:46,630
Perhaps they and the people
in the stone chamber
26
00:02:46,630 --> 00:02:47,960
are working together?
27
00:02:54,710 --> 00:02:55,770
If that's the case,
28
00:02:56,910 --> 00:02:58,079
I'll just stay here.
29
00:03:00,680 --> 00:03:01,150
However,
30
00:03:01,150 --> 00:03:03,060
that pot of tea seems to have gone cold.
31
00:03:03,060 --> 00:03:04,920
Could you bring me a fresh hot one?
32
00:03:07,470 --> 00:03:07,960
Sure.
33
00:03:13,130 --> 00:03:14,330
I'm sorry about this,
34
00:03:15,760 --> 00:03:16,630
Miss.
35
00:03:26,079 --> 00:03:27,190
Miss, please spare me.
36
00:03:27,190 --> 00:03:27,960
Please.
37
00:03:28,190 --> 00:03:30,050
We both lead a life in the jianghu.
38
00:03:32,690 --> 00:03:33,940
Beat him up, Qiao!
39
00:03:33,960 --> 00:03:34,800
Beat him up!
40
00:03:39,079 --> 00:03:40,210
Where are you going?
41
00:03:48,360 --> 00:03:49,470
Qiao, he's there!
42
00:03:49,470 --> 00:03:49,960
General,
43
00:03:49,960 --> 00:03:50,470
help!
44
00:03:50,470 --> 00:03:51,370
Stop right there!
45
00:03:51,370 --> 00:03:52,020
General.
46
00:03:52,440 --> 00:03:53,390
Come here!
47
00:03:54,030 --> 00:03:54,960
What's all this commotion?
48
00:03:54,960 --> 00:03:56,560
General, he tried to escape.
49
00:03:58,950 --> 00:04:00,920
I didn't know where I was.
50
00:04:01,520 --> 00:04:02,640
I wanted to see you.
51
00:04:02,750 --> 00:04:03,660
That's why
52
00:04:04,680 --> 00:04:05,800
I rushed out.
53
00:04:15,750 --> 00:04:16,310
Let's go.
54
00:04:16,430 --> 00:04:17,240
Go.
55
00:04:20,390 --> 00:04:21,430
Now that I've seen you,
56
00:04:21,430 --> 00:04:22,340
I feel at ease.
57
00:04:22,560 --> 00:04:23,360
I'll be going.
58
00:04:41,680 --> 00:04:42,680
Is
59
00:04:43,140 --> 00:04:44,430
Huo Du dead?
60
00:04:44,750 --> 00:04:46,060
I didn't mean to kill him.
61
00:04:46,060 --> 00:04:47,240
I did it to save Li Ting.
62
00:04:47,240 --> 00:04:48,310
-I...
-I trust you.
63
00:04:54,190 --> 00:04:55,790
But your pulse is irregular,
64
00:04:56,070 --> 00:04:57,470
and your eyes are shifty.
65
00:04:58,640 --> 00:05:00,500
You're hiding something from me.
66
00:05:02,800 --> 00:05:03,830
I thought
67
00:05:04,810 --> 00:05:06,020
you would be afraid of me.
68
00:05:06,020 --> 00:05:07,150
Why would I fear you?
69
00:05:07,510 --> 00:05:09,510
My body undergoes unpredictable changes,
70
00:05:09,510 --> 00:05:11,360
with my unstable supernatural strength.
71
00:05:11,360 --> 00:05:12,390
I can be
72
00:05:12,800 --> 00:05:14,330
as weak as a kitten at times,
73
00:05:14,750 --> 00:05:15,630
but when I snap,
74
00:05:16,330 --> 00:05:18,160
I can kill a man with my bare hands.
75
00:05:18,160 --> 00:05:20,080
The mess
76
00:05:20,190 --> 00:05:22,310
and the bloodstains in the stone chamber
77
00:05:22,310 --> 00:05:23,870
might all be my doing.
78
00:05:25,430 --> 00:05:26,830
If you put it that way,
79
00:05:27,190 --> 00:05:28,430
I'm quite afraid.
80
00:05:33,480 --> 00:05:35,210
Last time in the stone chamber,
81
00:05:35,310 --> 00:05:37,370
that enchantress seemed to know you.
82
00:05:37,630 --> 00:05:39,090
Do you remember anything?
83
00:05:40,240 --> 00:05:42,120
She's actually a corpse
84
00:05:42,510 --> 00:05:44,090
but was manipulated by someone.
85
00:05:44,090 --> 00:05:45,120
The situation
86
00:05:45,430 --> 00:05:47,920
seems identical
87
00:05:48,270 --> 00:05:50,040
to those two soldiers in the camp.
88
00:05:50,040 --> 00:05:51,500
If that's really the case,
89
00:05:52,180 --> 00:05:53,659
I might have
90
00:05:53,750 --> 00:05:54,870
been controlled by
91
00:05:54,870 --> 00:05:57,159
whoever is behind these two incidents.
92
00:05:57,390 --> 00:05:59,159
But something went wrong along the way,
93
00:05:59,159 --> 00:06:00,490
and I narrowly escaped.
94
00:06:02,390 --> 00:06:03,670
Could everything
95
00:06:03,830 --> 00:06:05,560
truly be as Lu Xin said,
96
00:06:06,420 --> 00:06:08,150
connected to Wuling Mountain?
97
00:06:15,310 --> 00:06:16,010
I'm sorry.
98
00:06:16,030 --> 00:06:17,160
Why did you punch me?
99
00:06:17,240 --> 00:06:19,390
Even though you've lost your strength,
100
00:06:19,390 --> 00:06:20,650
for the safety of everyone
101
00:06:20,650 --> 00:06:21,710
in this residence,
102
00:06:22,240 --> 00:06:23,700
I still needed to test you.
103
00:06:24,950 --> 00:06:27,080
In all the time we've known each other,
104
00:06:29,160 --> 00:06:30,800
when have I ever lied to you?
105
00:06:31,120 --> 00:06:33,750
Whether you're lying or not
is just what you sayโ
106
00:06:33,750 --> 00:06:35,150
how would I know for sure?
107
00:06:38,310 --> 00:06:39,070
Get up.
108
00:06:47,440 --> 00:06:48,520
After all,
109
00:06:49,040 --> 00:06:50,370
you saved me and Li Ting.
110
00:06:50,750 --> 00:06:51,430
Thank you.
111
00:06:54,230 --> 00:06:56,230
You really don't see me as a monster?
112
00:06:58,720 --> 00:06:59,800
The world
113
00:07:00,480 --> 00:07:01,880
encompasses all things.
114
00:07:02,040 --> 00:07:03,570
Just stay true to yourself.
115
00:07:04,160 --> 00:07:05,040
You are who you are.
116
00:07:05,040 --> 00:07:05,900
You're Jin'an,
117
00:07:06,720 --> 00:07:07,750
not some monster.
118
00:07:10,360 --> 00:07:11,480
These days,
119
00:07:12,360 --> 00:07:14,160
you should stay
in the residence for recovery.
120
00:07:14,160 --> 00:07:15,160
Don't wander off.
121
00:07:16,800 --> 00:07:18,190
Next time Lu Xin comes,
122
00:07:19,600 --> 00:07:21,600
I'll have her prepare some medicine
123
00:07:22,000 --> 00:07:23,400
to improve circulation.
124
00:07:27,600 --> 00:07:28,330
Don't worry.
125
00:07:49,720 --> 00:07:51,040
So quick?
126
00:08:06,830 --> 00:08:08,510
Captain is truly blessed.
127
00:08:10,820 --> 00:08:11,950
What a coincidence.
128
00:08:14,680 --> 00:08:15,610
Captain is here.
129
00:08:20,130 --> 00:08:21,190
Captain, Captain.
130
00:08:21,650 --> 00:08:22,380
Here, here.
131
00:08:30,800 --> 00:08:31,870
What they just did...
132
00:08:31,870 --> 00:08:32,840
Thank you.
133
00:08:37,870 --> 00:08:39,600
I just arrived and ran into you.
134
00:08:39,669 --> 00:08:40,799
What a coincidence.
135
00:08:40,909 --> 00:08:42,440
We must be destined to meet.
136
00:08:43,409 --> 00:08:44,680
Miss, why are you here
137
00:08:44,750 --> 00:08:45,720
this time?
138
00:08:47,390 --> 00:08:48,790
You're playing dumb.
139
00:08:50,510 --> 00:08:52,510
How many times do I have to tell you?
140
00:08:53,670 --> 00:08:54,960
Flirting.
141
00:08:57,240 --> 00:08:58,570
This is a military camp,
142
00:08:59,160 --> 00:09:00,510
not a suitable place for a lady to linger.
143
00:09:00,510 --> 00:09:01,640
Please leave, Miss.
144
00:09:03,030 --> 00:09:04,550
Still so shy.
145
00:09:55,290 --> 00:09:56,620
Li Ting has grown up now.
146
00:09:56,630 --> 00:09:58,000
Applying medicine
147
00:09:58,020 --> 00:09:59,260
is better left to me.
148
00:10:01,440 --> 00:10:02,570
He is bad-tempered.
149
00:10:02,960 --> 00:10:04,670
Qiao and the others were just sent away.
150
00:10:04,670 --> 00:10:06,270
You've never met him before.
151
00:10:06,270 --> 00:10:07,000
Don't worry.
152
00:10:19,960 --> 00:10:21,620
Time to change your bandages.
153
00:10:22,750 --> 00:10:24,810
Shuang's residence is full of women.
154
00:10:24,910 --> 00:10:25,630
Who are you?
155
00:10:29,960 --> 00:10:31,200
There's a lot
156
00:10:31,200 --> 00:10:32,150
you don't know.
157
00:10:32,270 --> 00:10:33,870
I'm General's honored guest.
158
00:10:33,870 --> 00:10:35,440
Not everyone gets to see me.
159
00:10:36,120 --> 00:10:36,790
Hurry
160
00:10:36,790 --> 00:10:37,910
and change the bandages.
161
00:10:37,910 --> 00:10:38,870
Honored guest?
162
00:10:39,390 --> 00:10:40,360
I think you're just
163
00:10:40,360 --> 00:10:41,360
a lowly servant.
164
00:10:41,550 --> 00:10:42,680
I won't change them.
165
00:10:42,750 --> 00:10:44,010
Just let me die of pain.
166
00:10:44,790 --> 00:10:46,450
The one who hit me should do it.
167
00:10:46,930 --> 00:10:48,340
You're so eager to see your sister.
168
00:10:48,340 --> 00:10:48,900
Fine,
169
00:10:48,930 --> 00:10:49,790
I'll go get her.
170
00:10:53,330 --> 00:10:54,370
Ouch, ouch.
171
00:10:54,710 --> 00:10:56,040
Gentle, please.
172
00:10:57,840 --> 00:10:59,240
If you don't recover soon,
173
00:10:59,240 --> 00:11:01,240
how will you match wits with your sister?
174
00:11:01,240 --> 00:11:02,840
Who cares?
175
00:11:04,200 --> 00:11:05,200
Easy, easy.
176
00:11:17,270 --> 00:11:19,030
Gentle, please.
177
00:11:21,080 --> 00:11:22,120
Has your sister
178
00:11:23,030 --> 00:11:24,430
always been this fierce?
179
00:11:24,480 --> 00:11:25,790
Who are you
180
00:11:26,320 --> 00:11:28,110
to comment on Shuang's personality?
181
00:11:28,110 --> 00:11:29,720
Say one more bad thing about her,
182
00:11:29,720 --> 00:11:31,160
and I'll rip your tongue out.
183
00:11:31,160 --> 00:11:32,350
Birds of a feather
184
00:11:32,670 --> 00:11:33,840
flock together.
185
00:11:34,960 --> 00:11:35,870
Besides,
186
00:11:36,000 --> 00:11:36,790
what's wrong with your sister
187
00:11:36,790 --> 00:11:37,850
being a bit fierce?
188
00:11:38,080 --> 00:11:39,280
Isn't a tiger fierce?
189
00:11:39,510 --> 00:11:41,270
Yet it's still the king of beasts.
190
00:11:41,270 --> 00:11:42,800
She's no queen of anything.
191
00:11:42,840 --> 00:11:43,720
Huo Du escaped.
192
00:11:43,720 --> 00:11:45,120
And I was going after him.
193
00:11:45,130 --> 00:11:47,170
I was just cleaning up her mess.
194
00:11:47,420 --> 00:11:49,390
She said
I didn't respect her as my sister,
195
00:11:49,390 --> 00:11:51,120
and she used Dad to pressure me.
196
00:11:51,600 --> 00:11:52,600
I think she doesn't treat us
197
00:11:52,600 --> 00:11:53,750
like family.
198
00:11:54,150 --> 00:11:55,080
Such an ingrate.
199
00:11:55,510 --> 00:11:57,460
You won't let me criticize your sister,
200
00:11:57,460 --> 00:12:00,590
yet you're quite enthusiastic
about doing so yourself.
201
00:12:00,770 --> 00:12:01,430
She
202
00:12:01,550 --> 00:12:04,080
was actually very good to me
when I was little.
203
00:12:04,200 --> 00:12:05,400
When Dad punished me,
204
00:12:05,680 --> 00:12:07,560
she would save her own food
205
00:12:07,750 --> 00:12:10,150
and sneak it to me
in the middle of the night.
206
00:12:10,240 --> 00:12:11,630
I don't know when
207
00:12:12,520 --> 00:12:13,920
but she's different now.
208
00:12:25,200 --> 00:12:27,330
There are many ways to care for others.
209
00:12:28,150 --> 00:12:29,440
Her way of caring for you
210
00:12:29,440 --> 00:12:31,100
has just changed, that's all.
211
00:12:31,630 --> 00:12:33,150
You talk as if you would appreciate
212
00:12:33,150 --> 00:12:34,320
this way of caring if I gave it to you.
213
00:12:34,320 --> 00:12:35,720
If you could give it to me,
214
00:12:35,780 --> 00:12:37,040
I would dare to accept.
215
00:12:38,170 --> 00:12:39,200
Dream on.
216
00:12:39,430 --> 00:12:40,830
Who do you think you are?
217
00:12:43,030 --> 00:12:44,290
Take care of yourself.
218
00:12:47,120 --> 00:12:49,320
Since you came to apply medicine for me,
219
00:12:49,320 --> 00:12:51,520
you must be trying to get on my good side.
220
00:12:51,720 --> 00:12:53,850
Why not tell me your name before you go?
221
00:12:54,000 --> 00:12:55,000
My name is Jin'an.
222
00:12:55,390 --> 00:12:56,030
Why?
223
00:12:56,790 --> 00:12:58,450
You want to be friends with me?
224
00:13:21,780 --> 00:13:22,420
General.
225
00:13:26,870 --> 00:13:27,790
I just
226
00:13:27,790 --> 00:13:29,750
was afraid applying medicine
would hurt too much,
227
00:13:29,750 --> 00:13:31,320
so I mentioned your name.
228
00:13:32,390 --> 00:13:33,550
Just to distract him.
229
00:13:33,550 --> 00:13:34,480
Well said.
230
00:13:36,850 --> 00:13:37,800
I am fierce.
231
00:13:39,480 --> 00:13:40,670
I love being fierce.
232
00:13:44,300 --> 00:13:45,300
I'm super fierce.
233
00:14:31,860 --> 00:14:32,650
You
234
00:14:34,000 --> 00:14:34,960
are
235
00:14:35,880 --> 00:14:37,040
a good person.
236
00:15:10,030 --> 00:15:10,990
Captain.
237
00:15:13,630 --> 00:15:14,270
Captain.
238
00:15:14,720 --> 00:15:15,270
Captain,
239
00:15:15,270 --> 00:15:16,030
you're back.
240
00:15:16,030 --> 00:15:16,560
Captain.
241
00:15:16,750 --> 00:15:17,390
Captain.
242
00:15:22,600 --> 00:15:23,320
Captain.
243
00:15:23,600 --> 00:15:25,120
Why are you back so late?
244
00:15:25,750 --> 00:15:27,750
She's been waiting for you for ages.
245
00:15:29,910 --> 00:15:31,410
Miss Lu is really beautiful.
246
00:15:31,410 --> 00:15:32,480
Isn't she?
247
00:15:32,760 --> 00:15:34,390
I'd love to marry someone like her too.
248
00:15:34,390 --> 00:15:37,120
Keep dreaming.
You'll never get a woman like her.
249
00:15:40,480 --> 00:15:41,150
Captain.
250
00:15:41,270 --> 00:15:42,360
You're so lucky.
251
00:15:42,840 --> 00:15:44,720
After Miss Lu
delivered the herbs yesterday,
252
00:15:44,720 --> 00:15:47,450
she's been waiting for you
in the camp ever since.
253
00:15:52,870 --> 00:15:54,000
Let me tell you,
254
00:15:54,000 --> 00:15:54,910
I bet
255
00:15:54,910 --> 00:15:56,440
Miss Lu and Captain
256
00:15:56,630 --> 00:15:57,550
will definitely get together this time.
257
00:15:57,550 --> 00:15:57,960
Right.
258
00:15:57,960 --> 00:15:58,760
Great. Great.
259
00:16:06,200 --> 00:16:07,260
What are you doing?
260
00:16:07,300 --> 00:16:08,300
Washing clothes.
261
00:16:08,600 --> 00:16:09,440
I saw your clothes were dirty,
262
00:16:09,440 --> 00:16:10,840
so I washed them for you.
263
00:16:11,440 --> 00:16:12,440
This one
264
00:16:12,560 --> 00:16:13,480
had a hole in it,
265
00:16:13,480 --> 00:16:14,870
so I mended it for you.
266
00:16:14,870 --> 00:16:16,470
She even washed his clothes.
267
00:16:17,700 --> 00:16:18,420
How is it?
268
00:16:18,440 --> 00:16:20,010
Just a bit darker in color.
269
00:16:21,810 --> 00:16:23,290
This is my undergarment.
270
00:16:23,390 --> 00:16:24,480
Have you no shame?
271
00:16:24,480 --> 00:16:25,080
I know.
272
00:16:25,080 --> 00:16:25,840
Why are you being so formal with me?
273
00:16:25,840 --> 00:16:26,910
I'm not.
274
00:16:26,910 --> 00:16:28,570
Come on, I'm not finished yet.
275
00:16:30,910 --> 00:16:31,870
Help her up.
276
00:16:34,600 --> 00:16:35,120
Captain,
277
00:16:35,120 --> 00:16:35,670
give her a hand.
278
00:16:35,670 --> 00:16:37,270
Is Captain bullying Miss Lu?
279
00:16:39,030 --> 00:16:40,120
What's going on?
280
00:16:41,120 --> 00:16:42,320
Help her up.
281
00:16:43,180 --> 00:16:44,990
Won't you help me up?
282
00:16:51,170 --> 00:16:53,500
Men and women should keep their distance.
283
00:16:53,710 --> 00:16:55,170
Watch your manners, Miss.
284
00:16:56,790 --> 00:16:57,550
He left.
285
00:16:57,550 --> 00:16:58,870
Why did he leave?
286
00:16:59,550 --> 00:17:00,630
Ji Ran!
287
00:17:01,440 --> 00:17:02,390
Ji Ran!
288
00:17:25,829 --> 00:17:27,680
Although I came to the camp
289
00:17:27,680 --> 00:17:28,550
to deliver
290
00:17:28,550 --> 00:17:29,640
hemostatic herbs,
291
00:17:29,720 --> 00:17:31,550
the person I want to see most
292
00:17:31,750 --> 00:17:32,550
is you.
293
00:17:33,070 --> 00:17:34,480
All this time,
294
00:17:34,830 --> 00:17:36,090
my feelings for you...
295
00:17:37,270 --> 00:17:38,750
Anyone can see
296
00:17:38,750 --> 00:17:39,960
that I like you.
297
00:17:40,920 --> 00:17:42,110
Why do you
298
00:17:42,110 --> 00:17:43,440
have to be so cold to me?
299
00:17:44,400 --> 00:17:45,460
Is there something
300
00:17:46,270 --> 00:17:48,110
I'm not doing well enough?
301
00:17:50,200 --> 00:17:51,510
It's not your fault.
302
00:17:53,160 --> 00:17:54,030
It's me.
303
00:17:56,270 --> 00:17:58,270
I've dedicated myself
to serving the country,
304
00:17:58,270 --> 00:18:00,200
with no room for personal romance.
305
00:18:02,200 --> 00:18:03,530
This is a military camp.
306
00:18:04,200 --> 00:18:05,350
Please leave, Miss.
307
00:19:05,270 --> 00:19:08,250
[General's Residence]
308
00:19:08,330 --> 00:19:08,990
[Memorial]
309
00:19:22,350 --> 00:19:23,070
General.
310
00:19:28,350 --> 00:19:29,310
The rebel Huo Du
311
00:19:29,640 --> 00:19:30,720
resisted our siege
312
00:19:31,070 --> 00:19:32,400
and died accidentally.
313
00:19:33,200 --> 00:19:34,110
Send someone
314
00:19:34,310 --> 00:19:35,590
to deliver this memorial,
315
00:19:35,590 --> 00:19:37,310
along with Huo Du's body,
316
00:19:37,440 --> 00:19:39,160
to the capital as quickly as possible
317
00:19:39,160 --> 00:19:40,590
for His Majesty to decide.
318
00:19:40,590 --> 00:19:42,650
The spy is dead. There is no evidence.
319
00:19:42,910 --> 00:19:44,610
If someone tries to make things difficult
in the court,
320
00:19:44,610 --> 00:19:46,340
they'll never let it go easily.
321
00:19:46,570 --> 00:19:48,910
If we want
to completely silence the criticism,
322
00:19:48,910 --> 00:19:50,110
I'm afraid we must...
323
00:19:52,400 --> 00:19:53,440
You mean...
324
00:19:55,000 --> 00:19:56,530
We should hand over Jin'an?
325
00:19:57,790 --> 00:19:58,850
I spoke out of turn.
326
00:20:01,110 --> 00:20:02,910
Everyone only gets to live once.
327
00:20:04,070 --> 00:20:05,800
No life is superior to another.
328
00:20:06,000 --> 00:20:06,920
I will not
329
00:20:07,590 --> 00:20:09,850
let those who are suspicious off easily.
330
00:20:09,960 --> 00:20:11,290
Without real evidence,
331
00:20:11,790 --> 00:20:13,590
we can't falsely accuse anyone.
332
00:20:13,830 --> 00:20:14,790
I understand.
333
00:20:15,940 --> 00:20:19,810
[Imperial Palace, Yao State]
334
00:20:28,240 --> 00:20:29,960
By Emperor's decree,
335
00:20:30,400 --> 00:20:32,790
now, the Five Virtues
alternate to initiate a new era,
336
00:20:32,790 --> 00:20:34,880
and the Three Rectifications
succeed one another to rise.
337
00:20:34,880 --> 00:20:36,510
The realm
338
00:20:37,030 --> 00:20:38,830
has undergone great upheaval.
339
00:20:39,200 --> 00:20:39,920
I
340
00:20:40,110 --> 00:20:42,770
uphold the gracious mandate
bestowed by Heaven
341
00:20:43,110 --> 00:20:45,330
and enter to uphold the ancestral lineage.
342
00:20:45,330 --> 00:20:47,790
Today, I respectfully announce
to Heaven and Earth
343
00:20:47,790 --> 00:20:50,160
my ascension to the imperial throne.
344
00:20:54,360 --> 00:20:55,420
What are you doing?
345
00:20:55,550 --> 00:20:58,610
How dare you intrude on
Prince Annan's guard quarters!
346
00:21:00,060 --> 00:21:01,580
Empress Dowager Qin
347
00:21:01,790 --> 00:21:03,230
is benevolent.
348
00:21:03,370 --> 00:21:05,760
Considering my young age at ascension,
349
00:21:05,780 --> 00:21:08,260
I hereby permit her
to join the court on political matters.
350
00:21:08,260 --> 00:21:10,920
Hereby,
let this be publicly proclaimed to all.
351
00:21:13,160 --> 00:21:14,880
The late emperor has passed away,
352
00:21:14,880 --> 00:21:15,950
and Prince Annan,
353
00:21:15,980 --> 00:21:18,520
overcome with grief,
has died of a sudden illness.
354
00:21:18,520 --> 00:21:19,880
In the blink of an eye,
355
00:21:20,320 --> 00:21:22,920
our Yao State
has undergone dramatic changes.
356
00:21:25,640 --> 00:21:27,400
His majesty is still young.
357
00:21:28,240 --> 00:21:29,960
He will need all ministers
358
00:21:29,960 --> 00:21:31,350
to assist with one heart
359
00:21:31,480 --> 00:21:33,080
to revitalize the Yao State.
360
00:21:33,510 --> 00:21:36,270
We must
361
00:21:36,800 --> 00:21:39,660
avenge the late emperor
and Prince Annan's deaths.
362
00:21:40,010 --> 00:21:44,370
We'll serve with utmost loyalty
until death.
363
00:21:41,480 --> 00:21:42,570
[Bai Kun, Vice Minister of the Yao State]
364
00:21:42,650 --> 00:21:44,170
[Zuo Chengzhi,
Prime Minister of the Yao State]
365
00:22:04,660 --> 00:22:05,460
Your Majesty.
366
00:22:07,920 --> 00:22:09,310
Our son
367
00:22:09,670 --> 00:22:11,000
has become the emperor.
368
00:22:11,990 --> 00:22:13,200
Are you happy?
369
00:22:22,110 --> 00:22:23,070
Jin Wujian,
370
00:22:23,330 --> 00:22:25,250
didn't you say he would wake up?
371
00:22:25,480 --> 00:22:26,830
Why is he
372
00:22:27,160 --> 00:22:29,240
still in this condition after so long?
373
00:22:29,240 --> 00:22:31,590
The Jade Linglong's integration
was interrupted.
374
00:22:31,590 --> 00:22:33,270
I've tried every remedy,
375
00:22:33,640 --> 00:22:35,240
but can't reverse his fate.
376
00:22:39,960 --> 00:22:40,920
You're lying!
377
00:22:40,970 --> 00:22:42,230
His Majesty can't die.
378
00:22:43,030 --> 00:22:44,030
He can't die.
379
00:22:45,550 --> 00:22:46,540
I don't want him to die.
380
00:22:46,540 --> 00:22:47,800
I don't want him to die.
381
00:22:48,970 --> 00:22:49,570
Jin Wujian,
382
00:22:49,570 --> 00:22:51,230
you're from Wuling Mountain.
383
00:22:51,610 --> 00:22:53,200
You can save him, right?
384
00:22:54,310 --> 00:22:56,510
You asked me to create the shadow puppet.
385
00:22:56,510 --> 00:22:57,400
I beg you.
386
00:22:57,400 --> 00:22:58,900
I beg you to save him, please?
387
00:22:58,900 --> 00:23:00,130
I beg you.
388
00:23:08,110 --> 00:23:09,400
To save His Majesty,
389
00:23:11,240 --> 00:23:12,880
there is only one way.
390
00:23:14,880 --> 00:23:16,030
What is it?
391
00:23:19,640 --> 00:23:20,640
It is called
392
00:23:20,670 --> 00:23:22,020
Double-Blossom Wine.
393
00:23:22,380 --> 00:23:24,860
If you mix both of your blood into it
394
00:23:25,440 --> 00:23:26,720
and drink it together,
395
00:23:27,240 --> 00:23:29,110
your lives will be bound together.
396
00:23:29,110 --> 00:23:30,550
You live as one
397
00:23:30,860 --> 00:23:32,410
and die as one.
398
00:23:33,160 --> 00:23:35,640
Just one drop
399
00:23:35,960 --> 00:23:37,720
will bind you two forever.
400
00:23:38,240 --> 00:23:40,440
His Majesty can be brought back to life,
401
00:23:40,940 --> 00:23:43,420
but your life will be tied to his.
402
00:23:46,790 --> 00:23:47,790
Empress Dowager.
403
00:23:49,360 --> 00:23:51,490
Please think twice, Empress Dowager.
404
00:24:00,830 --> 00:24:02,440
We can live and die together
405
00:24:03,510 --> 00:24:05,510
and will never change this resolve.
406
00:24:06,580 --> 00:24:08,420
Isn't that what I want?
407
00:25:11,240 --> 00:25:12,050
General.
408
00:25:12,080 --> 00:25:13,610
The clothes you requested.
409
00:25:13,920 --> 00:25:14,790
But
410
00:25:14,790 --> 00:25:16,720
these clothes are so tattered.
411
00:25:16,720 --> 00:25:18,310
What use could you have for them, General?
412
00:25:18,310 --> 00:25:19,510
The border is ravaged by war,
413
00:25:19,510 --> 00:25:20,510
and nearby villages
414
00:25:20,510 --> 00:25:22,030
have been destroyed beyond recognition.
415
00:25:22,030 --> 00:25:22,880
This time,
416
00:25:22,880 --> 00:25:23,790
I plan to go in disguise
417
00:25:23,790 --> 00:25:25,840
and help rebuild their homes
before returning.
418
00:25:25,840 --> 00:25:26,970
Rest assured, General.
419
00:25:26,970 --> 00:25:27,690
I
420
00:25:27,720 --> 00:25:29,000
would rather risk my life
421
00:25:29,000 --> 00:25:31,060
than fail to protect your residence.
422
00:25:33,350 --> 00:25:35,080
Come, follow me to see General.
423
00:25:38,000 --> 00:25:38,680
General.
424
00:25:39,070 --> 00:25:40,310
He was lurking outside the door,
425
00:25:40,310 --> 00:25:41,660
eavesdropping for quite some time.
426
00:25:41,660 --> 00:25:42,790
He was sneaking around suspiciously.
427
00:25:42,790 --> 00:25:44,990
Who knows what mischief he's planning.
428
00:25:45,270 --> 00:25:45,960
Tell me,
429
00:25:46,230 --> 00:25:48,030
how long have you eavesdropped?
430
00:25:48,160 --> 00:25:49,960
How long have you eavesdropped?
431
00:25:51,920 --> 00:25:52,720
Actually,
432
00:25:52,720 --> 00:25:54,250
I didn't mean to eavesdrop.
433
00:25:54,640 --> 00:25:55,750
I wanted to tell you
434
00:25:56,350 --> 00:25:57,810
Li Ting is much better now.
435
00:25:58,750 --> 00:25:59,510
I see.
436
00:26:01,070 --> 00:26:01,930
Anything else?
437
00:26:04,750 --> 00:26:05,750
You're going out?
438
00:26:07,350 --> 00:26:08,480
I want to go with you.
439
00:26:08,590 --> 00:26:09,440
How dare you!
440
00:26:09,640 --> 00:26:10,440
How dare you!
441
00:26:10,610 --> 00:26:12,340
Where's that echo coming from?
442
00:26:12,720 --> 00:26:13,520
Why?
443
00:26:13,750 --> 00:26:15,010
Here in the residence,
444
00:26:15,130 --> 00:26:16,550
you're the only one I'm familiar with.
445
00:26:16,550 --> 00:26:18,350
Besides, everyone else here
446
00:26:18,680 --> 00:26:20,410
looks like they want to kill me.
447
00:26:20,640 --> 00:26:21,900
Even if you trust them,
448
00:26:21,920 --> 00:26:22,950
I don't.
449
00:26:23,440 --> 00:26:25,000
His identity remains unclear,
450
00:26:25,000 --> 00:26:26,460
so he's still suspicious.
451
00:26:26,680 --> 00:26:28,480
General's Residence is heavily guarded.
452
00:26:28,480 --> 00:26:29,880
If he truly is a spy,
453
00:26:30,440 --> 00:26:32,590
taking him outside
where he has room to maneuver
454
00:26:32,590 --> 00:26:34,810
might actually make him
reveal his true colors.
455
00:26:34,810 --> 00:26:35,890
Besides, you know,
456
00:26:35,920 --> 00:26:36,880
if my body
457
00:26:36,920 --> 00:26:37,960
undergoes any changes,
458
00:26:37,960 --> 00:26:39,140
and you aren't by my side...
459
00:26:39,140 --> 00:26:39,750
Well...
460
00:26:41,270 --> 00:26:42,030
Indeed.
461
00:26:42,590 --> 00:26:45,240
If he regains his terrifying strength
in my absence,
462
00:26:45,240 --> 00:26:47,170
I'm afraid Qiao couldn't stop him.
463
00:26:47,180 --> 00:26:47,790
Very well.
464
00:26:49,240 --> 00:26:50,370
You can come with me.
465
00:26:52,070 --> 00:26:53,330
Since we're in disguise,
466
00:26:53,330 --> 00:26:55,070
we should pose as a displaced couple,
467
00:26:55,070 --> 00:26:57,670
making it easier
to gain the villagers' trust.
468
00:26:57,880 --> 00:26:58,640
Couple?
469
00:26:58,790 --> 00:26:59,550
General,
470
00:26:59,680 --> 00:27:00,680
is he worthy?
471
00:27:01,440 --> 00:27:02,550
Are you worthy?
472
00:27:03,730 --> 00:27:04,620
Am I worthy?
473
00:27:05,750 --> 00:27:06,590
However...
474
00:27:11,010 --> 00:27:12,340
That outfit won't work.
475
00:27:13,880 --> 00:27:15,000
Then what will?
476
00:27:30,010 --> 00:27:32,340
Clothes were torn without hesitation.
477
00:27:32,610 --> 00:27:36,010
You people from the General's Residence
are truly generous.
478
00:27:36,240 --> 00:27:37,920
But you didn't even let me wear them
after tearing them.
479
00:27:37,920 --> 00:27:39,580
I don't know why you tore them.
480
00:27:41,080 --> 00:27:42,640
Qiao is quite impressive.
481
00:27:43,880 --> 00:27:44,830
She actually managed to find
482
00:27:44,830 --> 00:27:46,690
so many different rough fabrics.
483
00:27:47,420 --> 00:27:49,590
Where on earth did she find these?
484
00:28:16,810 --> 00:28:17,680
Miss,
485
00:28:18,720 --> 00:28:20,050
are you from out of town?
486
00:28:23,940 --> 00:28:24,650
Ma'am,
487
00:28:25,240 --> 00:28:26,880
we've traveled for a day,
488
00:28:27,170 --> 00:28:27,990
and along the way,
489
00:28:27,990 --> 00:28:29,830
we haven't seen any signs of people.
490
00:28:29,830 --> 00:28:32,030
Could we trouble you for a bowl of water?
491
00:28:34,150 --> 00:28:35,420
During the war,
492
00:28:35,580 --> 00:28:37,140
most people have died.
493
00:28:38,510 --> 00:28:39,430
Have you
494
00:28:39,810 --> 00:28:41,170
ended up stranded here?
495
00:28:44,640 --> 00:28:45,510
I understand
496
00:28:45,510 --> 00:28:46,790
you're cautious.
497
00:28:47,000 --> 00:28:48,530
I didn't want to bother you,
498
00:28:49,000 --> 00:28:49,720
but
499
00:28:52,510 --> 00:28:53,720
my little brother
500
00:28:53,720 --> 00:28:55,380
was born a bit simple-minded.
501
00:28:55,640 --> 00:28:56,880
He kept telling me
502
00:28:57,150 --> 00:28:58,610
he was hungry and thirsty.
503
00:28:59,000 --> 00:29:00,500
He's made a fuss the whole way.
504
00:29:00,500 --> 00:29:01,830
I really have no choice.
505
00:29:01,830 --> 00:29:03,200
Nothing I say worked.
506
00:29:06,940 --> 00:29:07,660
I
507
00:29:08,110 --> 00:29:09,000
am hungry.
508
00:29:11,310 --> 00:29:12,000
Hungry.
509
00:29:12,000 --> 00:29:13,480
All right, come with me.
510
00:29:13,480 --> 00:29:14,350
Follow me.
511
00:29:14,660 --> 00:29:16,250
How come you're so hungry?
512
00:29:17,410 --> 00:29:19,170
Come on.
513
00:29:25,270 --> 00:29:26,070
Auntie Huang,
514
00:29:26,160 --> 00:29:27,270
I notice
515
00:29:27,340 --> 00:29:29,540
there are hardly any men in the village.
516
00:29:30,310 --> 00:29:31,580
They were drafted into the army
517
00:29:31,580 --> 00:29:32,910
and most died in battle.
518
00:29:38,070 --> 00:29:38,870
Auntie Huang,
519
00:29:39,200 --> 00:29:40,330
here's payment for the meal.
520
00:29:40,330 --> 00:29:41,720
That's far too much.
521
00:29:41,840 --> 00:29:42,900
No, I can't take it.
522
00:29:42,920 --> 00:29:43,790
To be honest,
523
00:29:44,350 --> 00:29:46,240
I used to repair houses
524
00:29:47,110 --> 00:29:48,550
in my village.
525
00:29:49,110 --> 00:29:50,680
Later, the village was destroyed,
526
00:29:50,680 --> 00:29:52,320
so I took my simple-minded brother
527
00:29:52,320 --> 00:29:53,880
and my brothers
528
00:29:53,960 --> 00:29:54,920
and fled.
529
00:29:55,400 --> 00:29:57,200
You've been so kind to us today.
530
00:29:57,280 --> 00:29:58,440
If you don't mind,
531
00:29:58,470 --> 00:29:59,640
I have many men working for me,
532
00:29:59,640 --> 00:30:00,640
and I can help you
533
00:30:00,640 --> 00:30:01,840
rebuild the village.
534
00:30:03,640 --> 00:30:04,230
But
535
00:30:04,780 --> 00:30:06,190
we're just farmers
536
00:30:06,240 --> 00:30:07,570
and can't afford to pay.
537
00:30:08,350 --> 00:30:09,070
Since this is to repay your kindness,
538
00:30:09,070 --> 00:30:10,790
how could I ask for money?
539
00:30:10,980 --> 00:30:12,490
Once the village is rebuilt,
540
00:30:12,490 --> 00:30:14,290
if you get the word out about us,
541
00:30:14,550 --> 00:30:16,750
that would help me build my reputation.
542
00:30:16,810 --> 00:30:18,680
This village is so run-down now.
543
00:30:19,490 --> 00:30:20,950
Apart from a few old lives,
544
00:30:21,270 --> 00:30:23,530
there's nothing much left that matters.
545
00:30:23,680 --> 00:30:24,280
All right.
546
00:30:24,550 --> 00:30:26,310
I'll discuss it with Auntie Li.
547
00:30:27,550 --> 00:30:28,270
Miss,
548
00:30:28,650 --> 00:30:29,810
where are your men?
549
00:30:31,960 --> 00:30:33,420
They'll arrive tomorrow.
550
00:30:33,850 --> 00:30:34,920
Please keep this money for the meal
551
00:30:34,920 --> 00:30:36,750
for now.
552
00:30:37,960 --> 00:30:38,640
All right.
553
00:30:39,030 --> 00:30:40,590
I'll owe you the wages for now,
554
00:30:40,590 --> 00:30:42,110
and when we have a good harvest,
555
00:30:42,110 --> 00:30:44,070
I'll sell the crops and pay you back.
556
00:30:44,070 --> 00:30:44,520
Okay.
557
00:30:44,540 --> 00:30:45,600
I'll be going then.
558
00:30:46,510 --> 00:30:47,180
Take care.
559
00:30:55,070 --> 00:30:56,920
I thought you were a woman of your word.
560
00:30:56,920 --> 00:30:57,590
I never expected
561
00:30:57,590 --> 00:30:58,550
you could lie
562
00:30:58,720 --> 00:31:00,050
without even blinking.
563
00:31:01,350 --> 00:31:02,210
You flatter me.
564
00:31:03,890 --> 00:31:06,290
But there's something I don't understand.
565
00:31:06,960 --> 00:31:08,960
Didn't you say we'd pose as a couple?
566
00:31:08,960 --> 00:31:11,690
Why did you suddenly call me
your little brother?
567
00:31:12,240 --> 00:31:12,880
Why?
568
00:31:13,640 --> 00:31:15,300
You want to pose as my husband?
569
00:31:18,960 --> 00:31:19,920
I just wanted to ask
570
00:31:19,920 --> 00:31:21,920
why you made me your little brother.
571
00:31:22,180 --> 00:31:23,440
Why can't I be your older brother?
572
00:31:23,440 --> 00:31:24,840
I might be older than you.
573
00:31:25,720 --> 00:31:28,520
When you were discussing clothes
with me that day,
574
00:31:28,720 --> 00:31:30,850
you really lacked masculinity.
575
00:31:31,210 --> 00:31:33,530
I couldn't bring myself
576
00:31:34,830 --> 00:31:36,750
to call you my older brother or husband.
577
00:31:36,750 --> 00:31:39,000
Clothing is just a part
of basic human needs.
578
00:31:39,000 --> 00:31:39,750
How can you judge someone's masculinity
579
00:31:39,750 --> 00:31:41,350
based on that?
580
00:31:42,200 --> 00:31:43,510
You have a point.
581
00:31:44,510 --> 00:31:45,960
When Ji Ran arrives,
582
00:31:46,160 --> 00:31:47,470
you can prove yourself
583
00:31:47,730 --> 00:31:49,010
by working with them.
584
00:31:53,620 --> 00:31:54,690
Fine, I'll do it.
585
00:31:54,720 --> 00:31:56,000
I'm not afraid.
586
00:31:57,440 --> 00:31:58,370
Wash the dishes.
587
00:31:58,420 --> 00:31:58,890
Okay.
588
00:32:05,440 --> 00:32:07,400
This is perfect to test
589
00:32:07,540 --> 00:32:10,200
if he
has truly lost his supernatural strength.
590
00:32:17,950 --> 00:32:19,550
Can you handle it, young man?
591
00:32:20,210 --> 00:32:21,410
Stop carrying those.
592
00:32:21,480 --> 00:32:23,480
Go up there and fix the roof instead.
593
00:32:27,540 --> 00:32:29,820
A grown man like him is so weak,
594
00:32:29,920 --> 00:32:31,480
collapsing after just this little work.
595
00:32:31,480 --> 00:32:32,540
Let me check on him.
596
00:32:37,460 --> 00:32:38,500
Nothing serious.
597
00:32:38,730 --> 00:32:40,920
It's due to a deficiency of Qi and blood
and overwork.
598
00:32:40,920 --> 00:32:42,400
Some rest and food will fix him up.
599
00:32:42,400 --> 00:32:43,590
Thank you, Auntie Huang.
600
00:32:43,590 --> 00:32:45,000
You know something about medicine?
601
00:32:45,000 --> 00:32:45,930
Just a little.
602
00:32:46,270 --> 00:32:48,030
Back in the village, when sows gave birth,
603
00:32:48,030 --> 00:32:49,560
they looked just like this.
604
00:32:50,440 --> 00:32:51,160
Auntie Li,
605
00:32:51,160 --> 00:32:52,560
let's go cook something.
606
00:32:52,620 --> 00:32:53,150
Alright.
607
00:32:53,200 --> 00:32:53,510
We're leaving.
608
00:32:53,510 --> 00:32:55,270
Thank you for your help.
609
00:32:56,920 --> 00:32:57,380
Gene...
610
00:32:58,270 --> 00:32:58,750
Miss Li,
611
00:32:58,750 --> 00:32:59,070
well,
612
00:32:59,070 --> 00:33:00,160
I'll go help out now.
613
00:33:00,160 --> 00:33:00,830
Go ahead.
614
00:33:06,240 --> 00:33:08,700
Just need to add some more thatch
to the roof.
615
00:33:10,280 --> 00:33:11,740
Almost done. Almost done.
616
00:33:15,270 --> 00:33:16,130
That's enough.
617
00:33:16,270 --> 00:33:17,920
Don't do it
if you can't handle hard labor.
618
00:33:17,920 --> 00:33:18,980
Why push yourself?
619
00:33:27,790 --> 00:33:29,270
I did what you told me to.
620
00:33:30,030 --> 00:33:31,030
I'm yours.
621
00:33:31,750 --> 00:33:32,640
I'll follow
622
00:33:32,920 --> 00:33:34,160
whatever you say.
623
00:33:36,260 --> 00:33:37,590
Smooth talker.
624
00:33:41,640 --> 00:33:42,440
I know,
625
00:33:42,960 --> 00:33:44,310
you wanted to test
626
00:33:44,990 --> 00:33:47,680
if I've really
lost all my supernatural strength.
627
00:33:47,680 --> 00:33:49,740
If I had been lazy and had slacked off,
628
00:33:49,890 --> 00:33:52,290
you would've become more suspicious of me.
629
00:33:53,600 --> 00:33:54,360
Alright,
630
00:33:54,790 --> 00:33:55,850
have some rest now.
631
00:34:01,090 --> 00:34:02,550
Can you stay here tonight?
632
00:34:02,670 --> 00:34:04,030
Stay with me,
633
00:34:05,390 --> 00:34:06,020
please?
634
00:34:06,880 --> 00:34:07,680
No.
635
00:34:08,070 --> 00:34:08,920
Why?
636
00:34:09,400 --> 00:34:11,199
But you were out there with them,
637
00:34:11,280 --> 00:34:12,110
sleeping in the open,
638
00:34:12,110 --> 00:34:13,320
and you're a young lady.
639
00:34:13,320 --> 00:34:15,050
What's wrong with being a lady?
640
00:34:15,440 --> 00:34:17,639
I can do hard labor better than you,
641
00:34:17,710 --> 00:34:19,080
and I am stronger than you.
642
00:34:19,080 --> 00:34:20,560
-But...
-But?
643
00:34:21,260 --> 00:34:23,810
We're brothers,
sharing the good times and the bad.
644
00:34:23,810 --> 00:34:24,810
Don't be willful.
645
00:34:30,760 --> 00:34:31,760
Give me your hand.
646
00:34:33,110 --> 00:34:34,239
Hold it out.
647
00:34:43,030 --> 00:34:43,630
Eat it.
648
00:35:16,840 --> 00:35:18,240
Why aren't you sleeping?
649
00:35:23,360 --> 00:35:25,620
Have you been sitting like that for long?
650
00:35:26,550 --> 00:35:27,320
Never mind.
651
00:35:27,970 --> 00:35:29,900
I knew you couldn't leave me alone.
652
00:35:36,040 --> 00:35:37,370
I just remembered,
653
00:35:37,790 --> 00:35:39,350
when I was sick as a child,
654
00:35:39,800 --> 00:35:40,920
I also wanted someone
655
00:35:40,920 --> 00:35:42,580
to stay by my side, that's all.
656
00:35:43,150 --> 00:35:44,630
Such a tough general
657
00:35:45,070 --> 00:35:47,130
actually has such a vulnerable side.
658
00:35:47,890 --> 00:35:49,820
Everyone has moments of weakness.
659
00:35:50,480 --> 00:35:52,480
Facing your vulnerability
660
00:35:52,930 --> 00:35:54,590
can make you become stronger.
661
00:35:58,800 --> 00:36:00,530
Did you eat the candy I gave you?
662
00:36:02,960 --> 00:36:04,070
When I first arrived at the camp,
663
00:36:04,070 --> 00:36:05,440
you gave me one too.
664
00:36:05,630 --> 00:36:06,710
Why do you always
665
00:36:06,710 --> 00:36:08,040
carry candies with you?
666
00:36:10,320 --> 00:36:13,070
When you can't solve the troubles
of this world,
667
00:36:13,230 --> 00:36:14,940
use a little sweetness
668
00:36:14,960 --> 00:36:16,960
to dissolve the bitterness inside.
669
00:36:22,220 --> 00:36:22,750
Come on,
670
00:36:22,810 --> 00:36:24,340
get up here and sleep first.
671
00:36:25,080 --> 00:36:26,410
Have you lost your mind?
672
00:36:26,630 --> 00:36:28,150
Or is your fever making you delirious?
673
00:36:28,150 --> 00:36:29,150
Why not?
674
00:36:29,550 --> 00:36:30,760
You slept with them
675
00:36:30,760 --> 00:36:31,630
on the floor.
676
00:36:31,780 --> 00:36:32,930
Can't you sleep with me?
677
00:36:32,930 --> 00:36:33,850
Besides,
678
00:36:33,920 --> 00:36:34,960
we've slept together before.
679
00:36:34,960 --> 00:36:35,800
Shut up.
680
00:36:38,360 --> 00:36:39,070
I advise you
681
00:36:39,940 --> 00:36:41,340
to stop talking
682
00:36:41,400 --> 00:36:42,460
before I get angry.
683
00:36:42,960 --> 00:36:43,630
Go to sleep.
684
00:36:59,070 --> 00:37:00,400
Turn around and sleep.
685
00:37:08,050 --> 00:37:09,170
These days,
686
00:37:09,360 --> 00:37:11,190
I've been with her every day,
687
00:37:12,190 --> 00:37:14,510
but I still feel uneasy.
688
00:37:15,920 --> 00:37:17,920
Perhaps, her scent
689
00:37:17,950 --> 00:37:19,920
has mixed with those soldiers'
690
00:37:19,940 --> 00:37:21,270
and isn't pure anymore.
691
00:37:21,800 --> 00:37:22,720
This won't do.
692
00:37:23,110 --> 00:37:24,710
I need to figure out a solution.
43551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.