All language subtitles for Shadow.Love.S01E03.IQ.x264.480p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,630 --> 00:01:40,930 [Shadow Love] 2 00:01:41,780 --> 00:01:43,970 [Episode 3] 3 00:02:01,430 --> 00:02:02,710 Are you feeling better? 4 00:02:02,710 --> 00:02:03,760 It's so late 5 00:02:04,090 --> 00:02:05,820 and you're still not sleeping. 6 00:02:05,970 --> 00:02:08,080 Are you thinking about Li Ting? 7 00:02:13,800 --> 00:02:16,730 I heard about what happened at the stronghold today. 8 00:02:17,630 --> 00:02:20,030 I understand you weren't trying to kill him 9 00:02:20,200 --> 00:02:22,800 but instead were confident you could save him. 10 00:02:25,370 --> 00:02:26,740 You're sick yourself, 11 00:02:27,120 --> 00:02:28,590 yet you're still worrying about someone else? 12 00:02:28,590 --> 00:02:29,990 You're not someone else. 13 00:02:31,680 --> 00:02:32,750 You saved me 14 00:02:33,150 --> 00:02:34,800 and gave me shelter. 15 00:02:38,079 --> 00:02:39,240 Do you know 16 00:02:39,240 --> 00:02:41,030 why I brought you back with me? 17 00:02:44,630 --> 00:02:46,120 When I was young, 18 00:02:46,470 --> 00:02:47,530 I was just like you, 19 00:02:47,560 --> 00:02:48,960 homeless and displaced. 20 00:02:49,430 --> 00:02:51,560 If the Grand General hadn't taken me in 21 00:02:51,800 --> 00:02:53,329 and given me a place to stay, 22 00:02:53,640 --> 00:02:55,430 I would have starved to death long ago. 23 00:02:55,430 --> 00:02:57,000 So the sibling relationship 24 00:02:57,000 --> 00:02:58,680 between Li Ting and I 25 00:02:59,520 --> 00:03:01,080 is in name only. 26 00:03:01,870 --> 00:03:02,960 If that's the case, 27 00:03:03,630 --> 00:03:07,490 it's even more important that you explain everything clearly to him. 28 00:03:08,400 --> 00:03:10,330 The Grand General always taught me 29 00:03:10,680 --> 00:03:12,150 not to over-explain 30 00:03:12,500 --> 00:03:13,630 the things I've said 31 00:03:14,080 --> 00:03:15,800 or done. 32 00:03:16,110 --> 00:03:17,480 People sometimes 33 00:03:17,520 --> 00:03:18,920 only care about results. 34 00:03:19,040 --> 00:03:21,020 Whether the process was good or bad, 35 00:03:21,020 --> 00:03:22,090 right or wrong... 36 00:03:23,800 --> 00:03:26,079 depends entirely on their quick judgment. 37 00:03:26,079 --> 00:03:27,840 As long as we rescued Ting, 38 00:03:28,190 --> 00:03:29,000 nothing else 39 00:03:29,280 --> 00:03:30,280 matters. 40 00:03:30,960 --> 00:03:32,870 Since you care about him so much, 41 00:03:33,620 --> 00:03:35,630 yet he misunderstands you like this, 42 00:03:35,630 --> 00:03:36,960 don't you feel wronged? 43 00:03:37,310 --> 00:03:39,910 That's the biggest difference between us two. 44 00:03:41,360 --> 00:03:43,710 We were both taken in as orphans, 45 00:03:44,310 --> 00:03:45,120 but you 46 00:03:45,120 --> 00:03:46,190 are bold 47 00:03:46,400 --> 00:03:48,079 and dare to take what isn't yours, 48 00:03:48,079 --> 00:03:50,630 while I must be cautious 49 00:03:51,360 --> 00:03:53,690 and can't afford to feel sorry for myself. 50 00:03:57,030 --> 00:03:57,680 Alright, 51 00:03:58,030 --> 00:04:00,560 since you're not feeling well, get some rest. 52 00:04:00,680 --> 00:04:01,680 Come on, scoot in. 53 00:04:01,680 --> 00:04:02,210 Scoot in. 54 00:04:02,310 --> 00:04:03,000 Are you 55 00:04:03,000 --> 00:04:04,430 going to sleep in the bed too? 56 00:04:04,430 --> 00:04:05,560 Of course. 57 00:04:05,910 --> 00:04:07,280 Do you expect me, 58 00:04:07,280 --> 00:04:09,310 a general, to sleep on the floor for you? 59 00:04:09,310 --> 00:04:09,990 Hurry up. 60 00:04:10,240 --> 00:04:11,170 Get in, quickly. 61 00:04:14,710 --> 00:04:15,430 Lie down properly 62 00:04:15,430 --> 00:04:16,310 and tuck in. 63 00:04:19,380 --> 00:04:20,579 Be good and go to sleep. 64 00:04:20,579 --> 00:04:21,260 Got it? 65 00:04:31,150 --> 00:04:32,540 What's with this weather? 66 00:04:32,540 --> 00:04:33,800 I'm freezing to death. 67 00:04:34,120 --> 00:04:36,380 I'd rather die than do night watch again. 68 00:04:37,560 --> 00:04:39,600 Tomorrow, we'll really need to grease some palms 69 00:04:39,600 --> 00:04:42,530 and properly pay our respects to Deputy General Luo. 70 00:04:42,750 --> 00:04:44,210 What's wrong? Move along. 71 00:06:27,890 --> 00:06:28,690 Who are you? 72 00:06:29,510 --> 00:06:30,480 What do you mean? 73 00:06:30,920 --> 00:06:32,040 I'm Jin'an. 74 00:06:33,870 --> 00:06:34,310 I... 75 00:06:44,659 --> 00:06:45,980 I really am Jin'an. 76 00:06:46,700 --> 00:06:49,100 If you don't believe me, look at my clothes. 77 00:07:00,300 --> 00:07:01,010 Don't move. 78 00:07:01,800 --> 00:07:03,660 If you dare act improperly again, 79 00:07:03,790 --> 00:07:06,050 I'll kill you with one strike of my sword. 80 00:07:06,870 --> 00:07:08,270 But I really am Jin'an. 81 00:07:08,630 --> 00:07:09,310 Think about it. 82 00:07:09,310 --> 00:07:10,830 This is the general's quarters. 83 00:07:10,830 --> 00:07:12,190 It's heavily guarded outside, 84 00:07:12,190 --> 00:07:13,520 and you're so cautious. 85 00:07:13,630 --> 00:07:15,630 If someone really broke in at night, 86 00:07:16,000 --> 00:07:17,800 how could you possibly not know? 87 00:07:21,480 --> 00:07:22,680 If you still don't believe me, 88 00:07:22,680 --> 00:07:23,950 look at my pants. 89 00:07:24,830 --> 00:07:25,430 Cover up. 90 00:07:28,870 --> 00:07:30,240 Anyway, I am Jin'an. 91 00:07:31,190 --> 00:07:32,520 If you don't believe me, 92 00:07:33,060 --> 00:07:34,210 just kill me then. 93 00:07:43,190 --> 00:07:43,800 Speak. 94 00:07:45,480 --> 00:07:46,560 Why did you become like this? 95 00:07:46,560 --> 00:07:47,310 Speak! 96 00:07:47,310 --> 00:07:47,920 I... 97 00:07:48,630 --> 00:07:49,870 I don't know either. 98 00:07:53,430 --> 00:07:55,390 It's strange indeed. 99 00:07:56,360 --> 00:07:58,159 Although I don't know why, 100 00:07:58,260 --> 00:07:59,520 you have to believe me. 101 00:08:04,950 --> 00:08:05,680 General. 102 00:08:06,510 --> 00:08:08,040 I have something to report. 103 00:08:09,040 --> 00:08:10,370 Someone's calling you. 104 00:08:14,070 --> 00:08:15,130 Don't make a sound. 105 00:08:15,630 --> 00:08:16,720 If anyone finds out 106 00:08:16,720 --> 00:08:18,720 there's a half-naked man in my room, 107 00:08:19,390 --> 00:08:21,390 I'll cut you into a thousand pieces. 108 00:08:24,330 --> 00:08:24,980 Hide well. 109 00:08:31,390 --> 00:08:32,020 Hurry. 110 00:09:07,250 --> 00:09:08,310 Who are you people? 111 00:09:12,250 --> 00:09:13,010 Hide! 112 00:09:13,360 --> 00:09:14,760 I'm glad you're alright. 113 00:09:17,150 --> 00:09:18,910 Jade Linglong, 114 00:09:19,200 --> 00:09:22,290 I've finally found you. 115 00:09:46,200 --> 00:09:47,600 Why do I have no strength? 116 00:09:52,080 --> 00:09:52,630 Gen... 117 00:09:53,870 --> 00:09:54,550 General! 118 00:09:54,670 --> 00:09:55,600 General! 119 00:09:56,140 --> 00:09:57,030 General! 120 00:09:57,030 --> 00:09:59,000 Save me, General! 121 00:10:01,920 --> 00:10:02,880 General! 122 00:10:05,320 --> 00:10:06,360 General! 123 00:10:17,580 --> 00:10:19,240 Strike between his eyebrows. 124 00:10:37,630 --> 00:10:38,300 He's not dead. 125 00:10:38,300 --> 00:10:40,160 His pressure points were sealed. 126 00:10:50,510 --> 00:10:52,270 Someone actually controlled the soldiers 127 00:10:52,270 --> 00:10:53,570 and infiltrated our ranks. 128 00:10:53,570 --> 00:10:55,780 It's such a bizarre method. 129 00:10:55,810 --> 00:10:57,900 Could they be deliberately creating chaos 130 00:10:57,900 --> 00:10:59,260 to rescue Huo Du? 131 00:11:02,390 --> 00:11:03,790 Tonight's assassination attempt 132 00:11:03,790 --> 00:11:04,790 wasn't just 133 00:11:05,790 --> 00:11:07,590 targeting you, General, was it? 134 00:11:08,370 --> 00:11:11,200 Could they be after the person in your tent? 135 00:11:11,390 --> 00:11:12,030 General, 136 00:11:12,050 --> 00:11:13,110 that person wasn't properly clothed 137 00:11:13,110 --> 00:11:15,310 and his behavior was truly suspicious. 138 00:11:17,700 --> 00:11:18,840 Why are you coughing? 139 00:11:18,840 --> 00:11:20,040 Isn't he suspicious? 140 00:11:21,320 --> 00:11:22,390 It's the General's lover. 141 00:11:22,390 --> 00:11:23,480 Shut up. 142 00:11:27,840 --> 00:11:28,390 Luo Teng. 143 00:11:29,270 --> 00:11:30,240 Take those two soldiers 144 00:11:30,240 --> 00:11:31,320 to Lu Xin's clinic. 145 00:11:32,600 --> 00:11:33,840 All strategic locations in the camp 146 00:11:33,840 --> 00:11:35,240 must be heavily guarded. 147 00:11:35,270 --> 00:11:37,080 Don't give the enemy an opportunity. 148 00:11:37,080 --> 00:11:37,630 Also, 149 00:11:39,080 --> 00:11:40,630 keep Huo Du under close watch. 150 00:11:40,630 --> 00:11:41,080 Yes. 151 00:11:41,240 --> 00:11:41,750 Yes. 152 00:11:58,810 --> 00:12:01,270 A child with extraordinary fighting skills 153 00:12:01,320 --> 00:12:03,240 turned into an adult overnight 154 00:12:03,550 --> 00:12:05,480 and somehow lost all his strength? 155 00:12:06,840 --> 00:12:08,100 Since this is the case, 156 00:12:08,630 --> 00:12:10,160 then I pose no threat to you. 157 00:12:10,670 --> 00:12:12,330 Whether as a child or an adult, 158 00:12:12,630 --> 00:12:13,890 have I ever harmed you? 159 00:12:21,320 --> 00:12:22,600 How did you know we had to 160 00:12:22,600 --> 00:12:24,330 strike them between the brows? 161 00:12:24,960 --> 00:12:27,090 I saw a needle at the back of their heads 162 00:12:27,320 --> 00:12:28,850 and thought it was strange, 163 00:12:29,030 --> 00:12:29,790 so 164 00:12:30,750 --> 00:12:32,410 I figured that must be the key. 165 00:12:32,750 --> 00:12:33,670 Those two 166 00:12:34,210 --> 00:12:35,940 were clearly coming after you. 167 00:12:36,630 --> 00:12:37,690 Who are you really? 168 00:12:38,000 --> 00:12:39,120 So you noticed too? 169 00:12:40,720 --> 00:12:42,200 They wanted to capture me 170 00:12:42,720 --> 00:12:44,480 but didn't dare to hurt me. 171 00:12:45,340 --> 00:12:46,670 It's quite strange. 172 00:12:49,200 --> 00:12:51,530 I want to know who I am even more than you do. 173 00:12:56,850 --> 00:12:58,180 Do you remember that day 174 00:12:58,200 --> 00:12:59,730 when I escaped from the camp 175 00:13:00,200 --> 00:13:01,320 and then came back? 176 00:13:01,790 --> 00:13:03,000 I was exhausted then 177 00:13:03,390 --> 00:13:05,440 and some images flashed through my mind. 178 00:13:05,440 --> 00:13:07,300 I think there was a stone chamber. 179 00:13:08,720 --> 00:13:09,870 That place must be 180 00:13:10,000 --> 00:13:11,750 near where I found you. 181 00:13:11,960 --> 00:13:13,320 Whether it's true or not, 182 00:13:13,320 --> 00:13:14,850 I'll take you to look for it. 183 00:13:15,030 --> 00:13:17,290 If I find anything suspicious about you, 184 00:13:18,320 --> 00:13:19,380 I'll show no mercy. 185 00:13:21,150 --> 00:13:23,120 You saved my life in the first place. 186 00:13:23,120 --> 00:13:23,960 If you want to, 187 00:13:24,630 --> 00:13:26,430 feel free to reclaim it anytime. 188 00:13:36,840 --> 00:13:40,770 Someone actually managed to undo Master's acupoint-sealing needle. 189 00:13:40,880 --> 00:13:43,310 He not only undid my manipulation, 190 00:13:44,240 --> 00:13:47,240 but also gained the protection of the Changfeng Army. 191 00:13:47,750 --> 00:13:49,120 Prince Annan 192 00:13:49,260 --> 00:13:50,810 has become a shadow puppet, 193 00:13:51,240 --> 00:13:53,670 but he remains cunning and untamable. 194 00:13:59,670 --> 00:14:01,800 It's Li Shuang and that shadow puppet. 195 00:14:01,840 --> 00:14:02,900 This direction... 196 00:14:04,170 --> 00:14:06,300 They're heading to the Barren Forest. 197 00:14:07,670 --> 00:14:09,730 Since they want to walk into our trap, 198 00:14:10,840 --> 00:14:12,770 we should graciously oblige them. 199 00:14:31,480 --> 00:14:32,610 You ride quite well. 200 00:14:33,790 --> 00:14:35,400 My limbs are about to fall off. 201 00:14:35,400 --> 00:14:36,800 I'm guessing you escaped 202 00:14:37,080 --> 00:14:39,410 through this forest that day, didn't you? 203 00:14:46,730 --> 00:14:48,390 There might be danger inside. 204 00:14:50,750 --> 00:14:51,550 Everyone, 205 00:14:51,870 --> 00:14:54,170 dismount and enter the forest. Stay alert. 206 00:14:54,170 --> 00:14:55,930 Don't overlook anything suspicious. 207 00:14:55,930 --> 00:14:56,770 -Yes. -Yes. 208 00:15:01,410 --> 00:15:02,200 Master. 209 00:15:02,230 --> 00:15:04,470 This shadow puppet never leaves Li Shuang's side. 210 00:15:04,470 --> 00:15:05,760 How can we capture him? 211 00:15:06,160 --> 00:15:08,190 Naturally, I have my ways. 212 00:15:31,080 --> 00:15:32,270 You can barely ride a horse. 213 00:15:32,270 --> 00:15:33,600 Stop trying to show off. 214 00:15:33,960 --> 00:15:35,080 At least I'm an adult. 215 00:15:35,080 --> 00:15:37,610 If nothing else, I can serve as a human shield. 216 00:15:38,610 --> 00:15:40,740 These branches were broken recently. 217 00:15:40,790 --> 00:15:43,050 Couldn't have been more than 10 days ago. 218 00:15:50,670 --> 00:15:51,840 A child 219 00:15:52,390 --> 00:15:54,720 couldn't have caused such a disturbance. 220 00:15:55,280 --> 00:15:56,890 Could it be 221 00:15:57,600 --> 00:15:59,400 he was in adult form at that time? 222 00:16:04,600 --> 00:16:05,130 General, 223 00:16:05,510 --> 00:16:07,640 there's a tunnel entrance over there. 224 00:16:35,170 --> 00:16:36,700 Did you think of something? 225 00:16:37,030 --> 00:16:38,270 It feels so familiar. 226 00:16:44,230 --> 00:16:44,800 Ji Ran. 227 00:16:46,670 --> 00:16:48,200 I'll go down and take a look. 228 00:16:50,720 --> 00:16:51,650 I'll go with you. 229 00:16:53,720 --> 00:16:54,320 Very well, 230 00:16:54,480 --> 00:16:55,010 let's go. 231 00:16:56,630 --> 00:16:57,160 General, 232 00:16:58,900 --> 00:17:00,030 be careful of traps. 233 00:17:04,000 --> 00:17:04,960 I'm well aware. 234 00:17:05,400 --> 00:17:06,510 Let's split into two groups 235 00:17:06,510 --> 00:17:07,589 to cover for each other. 236 00:17:07,589 --> 00:17:08,109 Okay. 237 00:17:23,480 --> 00:17:24,510 Prison break! 238 00:17:36,740 --> 00:17:37,700 Follow me 239 00:17:38,260 --> 00:17:39,460 and fight our way out! 240 00:17:45,590 --> 00:17:46,720 Huo Du has been rescued! 241 00:17:46,720 --> 00:17:47,380 After them! 242 00:17:50,430 --> 00:17:51,390 Sir, this way. 243 00:17:53,880 --> 00:17:54,710 Let's go! 244 00:17:56,180 --> 00:17:57,180 It's Huo Du! 245 00:18:08,960 --> 00:18:09,960 Quick! After him! 246 00:18:10,510 --> 00:18:11,310 Catch him! 247 00:18:14,590 --> 00:18:15,480 Hurry! 248 00:18:15,700 --> 00:18:16,830 They're over there! 249 00:18:16,830 --> 00:18:17,630 Go after them! 250 00:19:02,240 --> 00:19:03,070 It seems 251 00:19:03,950 --> 00:19:05,880 there's been a fierce battle here. 252 00:19:55,670 --> 00:19:56,500 She's dead. 253 00:20:05,550 --> 00:20:07,440 That's his scent. 254 00:20:08,050 --> 00:20:09,420 It's you! 255 00:20:48,570 --> 00:20:49,890 It seems to be coming from the tunnel. 256 00:20:49,890 --> 00:20:51,360 I hope General's side is safe. 257 00:20:51,360 --> 00:20:51,890 Let's go! 258 00:21:03,910 --> 00:21:04,630 Jin'an! 259 00:21:18,350 --> 00:21:18,910 General, 260 00:21:19,480 --> 00:21:20,410 are you alright? 261 00:21:20,510 --> 00:21:21,070 I'm fine. 262 00:21:23,530 --> 00:21:24,190 Chase them. 263 00:21:24,610 --> 00:21:25,280 Chase them! 264 00:22:51,720 --> 00:22:52,190 Quickly! 265 00:22:52,190 --> 00:22:53,250 Search over there. 266 00:23:33,590 --> 00:23:35,190 They couldn't have gone far. 267 00:23:35,270 --> 00:23:35,870 Find them! 268 00:23:36,070 --> 00:23:36,510 Yes. 269 00:23:56,090 --> 00:23:57,040 Huo Du. 270 00:24:08,870 --> 00:24:09,460 Huo Du! 271 00:24:14,200 --> 00:24:14,860 Do you dare? 272 00:24:16,120 --> 00:24:16,920 Surround him! 273 00:24:28,480 --> 00:24:29,000 Huo Du, 274 00:24:30,110 --> 00:24:31,000 release Li Ting 275 00:24:31,960 --> 00:24:33,310 and I'll spare your life. 276 00:24:33,310 --> 00:24:34,680 Spare my life? 277 00:24:36,880 --> 00:24:39,010 Will the imperial court agree to that? 278 00:24:39,920 --> 00:24:41,510 I'm giving you two options. 279 00:24:41,880 --> 00:24:43,350 Either let me go, 280 00:24:44,110 --> 00:24:45,670 or watch your brother 281 00:24:46,110 --> 00:24:47,750 die with me! 282 00:25:18,550 --> 00:25:19,160 Li Ting. 283 00:25:20,070 --> 00:25:20,710 Li Ting. 284 00:25:21,300 --> 00:25:21,950 Li Ting? 285 00:25:22,370 --> 00:25:23,090 Li Ting? 286 00:25:28,000 --> 00:25:28,640 He's dead. 287 00:25:31,440 --> 00:25:32,440 Take Huo Du's body 288 00:25:33,000 --> 00:25:34,060 back to the military camp. 289 00:25:34,060 --> 00:25:34,590 Yes. 290 00:25:36,270 --> 00:25:37,130 What about him? 291 00:25:41,130 --> 00:25:43,990 Secretly take him back to the General's Residence. 292 00:25:47,880 --> 00:25:48,400 Yes. 293 00:25:58,880 --> 00:26:00,000 This Jade Linglong 294 00:26:00,270 --> 00:26:02,110 was planted in the shadow puppet's body recently 295 00:26:02,110 --> 00:26:03,590 and is clearly unstable, 296 00:26:04,160 --> 00:26:05,200 but even so, 297 00:26:05,200 --> 00:26:07,960 it can still exert such terrifying power. 298 00:26:08,680 --> 00:26:09,270 Master, 299 00:26:09,670 --> 00:26:11,230 I think we should just find an opportunity 300 00:26:11,230 --> 00:26:12,710 to kill that female general. 301 00:26:12,710 --> 00:26:13,730 Once the blood master dies, 302 00:26:13,730 --> 00:26:16,860 the shadow puppet will naturally be ours for the taking. 303 00:26:17,990 --> 00:26:20,440 Right now, the connection between the blood master and puppet is unstable. 304 00:26:20,440 --> 00:26:21,990 Even if we kill the blood master, 305 00:26:21,990 --> 00:26:23,510 it will be of no use. 306 00:26:24,400 --> 00:26:25,330 So you're saying 307 00:26:25,390 --> 00:26:26,990 we need to target him directly? 308 00:26:26,990 --> 00:26:29,110 Seems that without complete confidence, 309 00:26:29,110 --> 00:26:31,570 we'll have to wait for another opportunity. 310 00:26:34,020 --> 00:26:37,660 [Lucheng] 311 00:26:41,050 --> 00:26:43,430 [General's Residence] 312 00:26:44,750 --> 00:26:45,310 Line up! 313 00:26:51,680 --> 00:26:52,880 Greetings, General. 314 00:26:57,480 --> 00:26:59,720 The person sent from the army has been placed in the side room. 315 00:26:59,720 --> 00:27:00,680 Strengthen the security in the mansion 316 00:27:00,680 --> 00:27:01,830 and make sure not a word of this leaks out. 317 00:27:01,830 --> 00:27:02,270 Yes. 318 00:27:28,750 --> 00:27:29,470 Who are you? 319 00:27:33,260 --> 00:27:34,310 Where am I? 320 00:27:36,590 --> 00:27:37,270 Who are you? 321 00:27:37,720 --> 00:27:38,480 I'm... 322 00:27:38,970 --> 00:27:40,030 Aren't you in pain? 323 00:27:44,880 --> 00:27:45,680 Asleep again? 324 00:27:46,010 --> 00:27:47,470 Then I'll prick you awake. 325 00:27:50,750 --> 00:27:52,150 That won't be necessary. 326 00:27:56,350 --> 00:27:57,610 With so many injuries, 327 00:27:57,720 --> 00:27:59,120 you can still move freely. 328 00:27:59,120 --> 00:28:00,780 That's truly extraordinary. 329 00:28:01,400 --> 00:28:02,350 I heard them say 330 00:28:02,350 --> 00:28:03,900 that you not only have amnesia, 331 00:28:03,900 --> 00:28:06,030 but you also transformed from a child. 332 00:28:06,270 --> 00:28:07,530 How did you transform? 333 00:28:07,630 --> 00:28:08,630 Transform for me. 334 00:28:08,840 --> 00:28:09,550 Just once. 335 00:28:09,570 --> 00:28:10,460 I want to see it. 336 00:28:20,240 --> 00:28:21,570 Is it starting already? 337 00:28:21,880 --> 00:28:22,810 Is it dangerous? 338 00:28:23,740 --> 00:28:24,940 How long does it take? 339 00:28:32,110 --> 00:28:32,920 You're done? 340 00:28:35,480 --> 00:28:38,140 The supernatural strength and heightened senses disappeared again. 341 00:28:38,140 --> 00:28:40,070 Why on earth did I become like this? 342 00:28:44,360 --> 00:28:45,890 It's none of your business. 343 00:28:47,660 --> 00:28:50,790 Then drink this medicine to strengthen your body first. 344 00:28:56,440 --> 00:28:59,000 You really think you can move freely now? 345 00:28:59,110 --> 00:29:00,630 Shuang entrusted you to me, 346 00:29:00,630 --> 00:29:01,970 so you're my patient now. 347 00:29:01,970 --> 00:29:03,640 How can you run off without being properly treated? 348 00:29:03,640 --> 00:29:04,350 General? 349 00:29:04,680 --> 00:29:05,540 Is she alright? 350 00:29:06,110 --> 00:29:06,790 She's fine. 351 00:29:07,120 --> 00:29:07,880 Where is she? 352 00:29:07,900 --> 00:29:10,290 Why don't you worry about yourself first? 353 00:29:11,240 --> 00:29:12,270 Don't you want to know 354 00:29:12,270 --> 00:29:14,310 why you have this strange condition? 355 00:29:14,310 --> 00:29:15,200 Don't you want to find out 356 00:29:15,200 --> 00:29:16,730 about your own background? 357 00:29:26,080 --> 00:29:27,430 Can you really cure me? 358 00:29:30,830 --> 00:29:31,630 Interesting. 359 00:29:32,400 --> 00:29:33,350 When it comes to medical skills, 360 00:29:33,350 --> 00:29:34,350 in all of Lucheng, 361 00:29:34,480 --> 00:29:35,590 if I, Lu Xin, claim to be second best, 362 00:29:35,590 --> 00:29:37,320 no one dares to claim they're first. 363 00:29:37,320 --> 00:29:39,000 First, drink this medicine to strengthen your body. 364 00:29:39,000 --> 00:29:39,840 As for your strange condition, 365 00:29:39,840 --> 00:29:41,100 we'll treat it slowly. 366 00:29:48,830 --> 00:29:51,090 Weren't you moving around quite freely? 367 00:30:24,110 --> 00:30:25,270 I had a close call. 368 00:30:25,590 --> 00:30:27,200 Shuang, with that look on your face, 369 00:30:27,200 --> 00:30:29,660 I might as well have let that villain kill me. 370 00:30:29,720 --> 00:30:31,120 From what you're saying, 371 00:30:31,920 --> 00:30:34,450 you don't think you did anything wrong at all. 372 00:30:34,920 --> 00:30:35,960 Huo Du escaped, 373 00:30:36,200 --> 00:30:37,530 and I caught up with him. 374 00:30:37,880 --> 00:30:39,540 If I don't get credit, so be it. 375 00:30:39,880 --> 00:30:40,940 What did I do wrong? 376 00:30:48,830 --> 00:30:50,160 Have you lost your mind? 377 00:30:50,830 --> 00:30:52,290 This first lash is because 378 00:30:52,920 --> 00:30:55,050 you don't even know what you did wrong! 379 00:30:55,310 --> 00:30:56,590 Acting recklessly, 380 00:30:57,000 --> 00:30:58,200 obsessed with glory, 381 00:30:58,310 --> 00:30:59,910 putting yourself in danger, 382 00:30:59,980 --> 00:31:02,350 and complicating Father's rescue. 383 00:31:03,490 --> 00:31:04,690 Were you wrong or not? 384 00:31:05,000 --> 00:31:06,550 Have you ever hit me before in my life? 385 00:31:06,550 --> 00:31:08,010 Is this really necessary? 386 00:31:11,490 --> 00:31:12,670 This second lash is because 387 00:31:12,670 --> 00:31:14,530 you don't deserve your position! 388 00:31:14,550 --> 00:31:16,030 Since you joined the Changfeng Army, 389 00:31:16,030 --> 00:31:17,310 you've done nothing but complain 390 00:31:17,310 --> 00:31:19,110 and bark orders at the soldiers. 391 00:31:19,640 --> 00:31:21,110 As the son of the Li family, 392 00:31:22,030 --> 00:31:23,490 your every word and action 393 00:31:23,550 --> 00:31:25,010 is under public scrutiny. 394 00:31:25,680 --> 00:31:27,280 Throwing childish tantrums 395 00:31:27,530 --> 00:31:29,390 and bringing shame to our family, 396 00:31:30,380 --> 00:31:31,560 were you wrong or not? 397 00:31:31,560 --> 00:31:33,560 Whipping my arms and legs, fine! 398 00:31:33,640 --> 00:31:34,310 Go ahead, whip me. 399 00:31:34,310 --> 00:31:35,340 Whip me to death! 400 00:31:35,360 --> 00:31:36,190 If I've done anything else wrong, 401 00:31:36,190 --> 00:31:38,320 just punish me for everything at once. 402 00:31:43,180 --> 00:31:44,010 The third lash 403 00:31:44,550 --> 00:31:46,510 is for your disrespect toward your elders. 404 00:31:46,510 --> 00:31:49,110 I'm indeed not Father's biological daughter, 405 00:31:49,590 --> 00:31:51,120 but I am still his daughter. 406 00:31:52,240 --> 00:31:53,770 You don't have to accept me, 407 00:31:54,350 --> 00:31:56,680 but you must respect Father's decisions. 408 00:31:57,240 --> 00:31:58,440 Were you wrong or not? 409 00:31:59,030 --> 00:31:59,750 No, 410 00:32:02,070 --> 00:32:03,160 I seek glory, 411 00:32:04,000 --> 00:32:05,160 but I also hope 412 00:32:05,310 --> 00:32:07,040 that you can think highly of me. 413 00:32:07,750 --> 00:32:08,270 Fine. 414 00:32:09,160 --> 00:32:09,750 Since you think 415 00:32:09,750 --> 00:32:11,550 I'm such a disloyal and unfilial person, 416 00:32:11,550 --> 00:32:13,160 you might as well beat me to death 417 00:32:13,160 --> 00:32:15,160 and rid the Li family of this menace! 418 00:32:34,240 --> 00:32:35,370 This fourth lash... 419 00:32:37,200 --> 00:32:38,480 I deserve it myself. 420 00:32:39,160 --> 00:32:41,090 You grew up with me since childhood 421 00:32:42,440 --> 00:32:43,840 and turned out like this. 422 00:32:44,720 --> 00:32:46,850 Clearly, I didn't guide you properly. 423 00:32:53,510 --> 00:32:54,310 It's my fault. 424 00:33:19,920 --> 00:33:21,510 That brother of yours is a grown man 425 00:33:21,510 --> 00:33:23,440 and still doesn't know any better. 426 00:33:23,610 --> 00:33:25,670 He really needs to be taught a lesson. 427 00:33:26,110 --> 00:33:28,200 But while it's one thing to discipline him, 428 00:33:28,200 --> 00:33:30,260 why did you discipline yourself too? 429 00:33:34,790 --> 00:33:36,720 You just came from Jin'an's place. 430 00:33:37,680 --> 00:33:38,750 How is he now? 431 00:33:39,270 --> 00:33:41,310 He's quite the special case. 432 00:33:41,590 --> 00:33:42,640 In all my years, 433 00:33:42,640 --> 00:33:44,720 I've never seen such a strange condition. 434 00:33:44,720 --> 00:33:47,120 It's not even documented in medical texts. 435 00:33:47,200 --> 00:33:49,070 I need to study him thoroughly. 436 00:33:49,350 --> 00:33:51,110 But his body is too weak right now, 437 00:33:51,110 --> 00:33:51,960 so the most urgent thing 438 00:33:51,960 --> 00:33:53,270 is to help him recover. 439 00:33:54,350 --> 00:33:56,350 First, there were soldiers with acupuncture points blocked, 440 00:33:56,350 --> 00:33:58,110 moving mindlessly. 441 00:33:58,440 --> 00:34:00,440 Then, there was a woman who had been long-dead 442 00:34:00,440 --> 00:34:02,160 but could still kill people. 443 00:34:02,400 --> 00:34:03,480 And now, there's Jinan 444 00:34:03,480 --> 00:34:05,270 who can change his size. 445 00:34:05,430 --> 00:34:07,400 If I didn't know you so well, 446 00:34:07,790 --> 00:34:08,710 I would seriously wonder 447 00:34:08,710 --> 00:34:12,110 if that's Changfeng Army or Wuling Mountain you're running. 448 00:34:12,679 --> 00:34:13,679 Wuling Mountain? 449 00:34:15,280 --> 00:34:16,340 What place is that? 450 00:34:16,960 --> 00:34:18,360 It's like a sacred pilgrimage site 451 00:34:18,360 --> 00:34:20,030 for medical practitioners. 452 00:34:20,230 --> 00:34:21,070 They say 453 00:34:21,219 --> 00:34:23,560 their medical skills there are miraculous, 454 00:34:23,560 --> 00:34:26,159 able to revive the dead and grow flesh on bones. 455 00:34:26,860 --> 00:34:28,260 From what you're saying, 456 00:34:28,590 --> 00:34:30,120 if we find Wuling Mountain, 457 00:34:30,230 --> 00:34:32,560 we might be able to figure everything out. 458 00:34:32,840 --> 00:34:34,280 But Wuling Mountain 459 00:34:34,280 --> 00:34:35,800 operates with integrity 460 00:34:35,960 --> 00:34:38,320 and would never harm people through shady means. 461 00:34:38,320 --> 00:34:39,110 Besides, 462 00:34:39,110 --> 00:34:41,110 to avoid worldly conflicts, 463 00:34:41,320 --> 00:34:44,580 they've been isolated from the outside world for decades. 464 00:34:45,920 --> 00:34:47,150 Don't worry. 465 00:34:47,440 --> 00:34:49,760 Though his condition is unusual, 466 00:34:49,920 --> 00:34:50,800 I believe 467 00:34:50,800 --> 00:34:52,230 it's not incurable. 468 00:34:52,480 --> 00:34:53,480 Once I heal him 469 00:34:53,480 --> 00:34:54,800 and he remembers everything, 470 00:34:54,800 --> 00:34:56,400 the truth will come to light. 471 00:34:57,150 --> 00:34:57,960 In that case, 472 00:34:59,630 --> 00:35:01,690 we'll have to leave it at that for now. 473 00:35:05,360 --> 00:35:06,590 Thank you for today. 474 00:35:07,420 --> 00:35:09,350 I'll have someone escort you back. 475 00:35:11,530 --> 00:35:12,930 I don't want to go back. 476 00:35:16,710 --> 00:35:18,590 If you have nothing to do when you get back, 477 00:35:18,590 --> 00:35:19,590 I just remembered 478 00:35:20,360 --> 00:35:22,070 our camp is running low 479 00:35:22,070 --> 00:35:23,280 on hemostatic herbs. 480 00:35:23,920 --> 00:35:24,960 Go deliver some. 481 00:35:25,870 --> 00:35:27,200 Just give them to Ji Ran. 482 00:35:28,190 --> 00:35:29,190 You're so kind, General. 483 00:35:29,190 --> 00:35:31,850 The Changfeng Army is truly blessed to have you. 484 00:35:33,140 --> 00:35:33,620 Here. 485 00:35:36,200 --> 00:35:37,550 Premium medicine 486 00:35:37,700 --> 00:35:39,700 for that precious brother of yours. 487 00:35:43,280 --> 00:35:44,810 Keep an eye on Jin'an for me. 488 00:35:45,190 --> 00:35:46,920 I'll be back in a couple of days. 489 00:35:48,710 --> 00:35:50,150 I'm off, General Shuang. 31498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.