All language subtitles for Shadow.Love.S01E02.IQ.x264.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,680 --> 00:01:40,900 [Shadow Love] 2 00:01:41,910 --> 00:01:43,970 [Episode 2] 3 00:01:44,360 --> 00:01:48,620 [The Imperial Palace of Taijin] 4 00:01:59,060 --> 00:01:59,860 Your Majesty. 5 00:02:05,560 --> 00:02:06,310 Li Wei, 6 00:02:06,920 --> 00:02:07,870 do you admit your guilt? 7 00:02:07,870 --> 00:02:08,710 Your Majesty, 8 00:02:08,710 --> 00:02:09,430 I do. 9 00:02:10,310 --> 00:02:11,910 You launched a night attack, 10 00:02:12,590 --> 00:02:14,750 yet the Yao Army ambushed us precisely. 11 00:02:14,750 --> 00:02:16,470 Either they were too cunning, 12 00:02:16,470 --> 00:02:18,360 or you're unfit to command. 13 00:02:18,360 --> 00:02:20,360 Or worse, there's a spy in your army. 14 00:02:21,750 --> 00:02:22,470 Besides, 15 00:02:22,870 --> 00:02:24,400 your daughter Li Shuang... 16 00:02:25,430 --> 00:02:26,710 charged in on her own. 17 00:02:26,710 --> 00:02:28,430 If Lucheng had fallen, 18 00:02:28,800 --> 00:02:30,079 even executing you all 19 00:02:30,079 --> 00:02:31,310 wouldn't be enough to calm the people's rage. 20 00:02:31,310 --> 00:02:32,110 Your Majesty. 21 00:02:32,840 --> 00:02:35,190 I authorized Li Shuang to lead the troops into battle. 22 00:02:35,190 --> 00:02:36,910 It was a desperate move in a moment of crisis. 23 00:02:36,910 --> 00:02:38,590 Your Majesty, please reconsider. 24 00:02:38,590 --> 00:02:40,050 A desperate move, you say? 25 00:02:42,000 --> 00:02:43,800 How dare you Li family 26 00:02:43,800 --> 00:02:45,329 gamble with my Taijin land! 27 00:02:46,680 --> 00:02:50,320 [Su Muyang, Crown Prince of Taijin] 28 00:02:47,520 --> 00:02:48,150 Father. 29 00:02:49,430 --> 00:02:51,750 General Li has led the Changfeng Army for years. 30 00:02:51,750 --> 00:02:53,430 He's brought home countless victories. 31 00:02:53,430 --> 00:02:54,240 Fortunately, 32 00:02:54,320 --> 00:02:55,220 we won this battle 33 00:02:55,220 --> 00:02:56,680 and Lucheng still stands. 34 00:02:57,030 --> 00:02:58,450 Please, Father, don't be angry. 35 00:02:58,450 --> 00:03:02,800 [Su Muli, Prince Li of Taijin] 36 00:02:58,960 --> 00:03:00,750 Five thousand soldiers died in the valley, 37 00:03:00,750 --> 00:03:02,280 and you call that a victory? 38 00:03:02,360 --> 00:03:04,150 Are you defending the Li family 39 00:03:04,400 --> 00:03:06,130 because of your past with them? 40 00:03:09,530 --> 00:03:12,470 [Prime Minister of Taijin, Ji Lan] 41 00:03:12,100 --> 00:03:12,910 Your Majesty, 42 00:03:13,150 --> 00:03:14,400 in my opinion, 43 00:03:14,400 --> 00:03:17,240 the Battle of Lucheng resulted in heavy losses, 44 00:03:17,240 --> 00:03:18,750 but General Li 45 00:03:18,750 --> 00:03:20,710 has long defended Taijin's border 46 00:03:20,710 --> 00:03:20,870 has long defended Taijin's border 47 00:03:20,870 --> 00:03:23,360 with the Changfeng Army. 48 00:03:23,360 --> 00:03:25,360 His service is beyond doubt. 49 00:03:25,360 --> 00:03:27,400 I urge Your Majesty to reconsider. 50 00:03:31,710 --> 00:03:32,430 Enough. 51 00:03:33,430 --> 00:03:34,079 Li Wei, 52 00:03:34,560 --> 00:03:35,960 for your past service, 53 00:03:36,120 --> 00:03:37,520 I'll let this go, for now. 54 00:03:37,750 --> 00:03:38,870 You have half a month to find 55 00:03:38,870 --> 00:03:39,600 the traitor. 56 00:03:39,680 --> 00:03:40,430 Yes, Your Majesty! 57 00:03:40,430 --> 00:03:42,400 You've fought hard on the front lines. 58 00:03:42,400 --> 00:03:44,079 Rest at home for now. 59 00:03:44,520 --> 00:03:46,400 Let Li Shuang lead the investigation. 60 00:03:46,400 --> 00:03:47,520 If she finds the traitor, 61 00:03:47,520 --> 00:03:48,800 your faults may be redeemed. 62 00:03:48,800 --> 00:03:50,120 If not, 63 00:03:50,430 --> 00:03:51,290 the rest of you, 64 00:03:51,560 --> 00:03:53,620 tell me what punishment he deserves. 65 00:03:57,870 --> 00:03:58,450 Your Majesty, 66 00:03:58,450 --> 00:04:00,110 if we fail to find the traitor, 67 00:04:00,510 --> 00:04:02,440 I'll accept full responsibility. 68 00:04:08,410 --> 00:04:10,290 Just as you predicted, General. 69 00:04:10,770 --> 00:04:11,610 We looked into strange movements 70 00:04:11,610 --> 00:04:13,870 among the soldiers' families, 71 00:04:13,870 --> 00:04:16,390 then we found that only one fled the capital, 72 00:04:16,510 --> 00:04:17,910 and has now gone missing. 73 00:04:18,800 --> 00:04:20,130 It's the Deputy General 74 00:04:20,190 --> 00:04:21,120 Huo Du's family. 75 00:04:23,300 --> 00:04:25,120 On the day of the Battle of Lucheng, 76 00:04:25,120 --> 00:04:26,430 after planning the surprise attack, 77 00:04:26,430 --> 00:04:27,160 Huo Du 78 00:04:27,360 --> 00:04:28,950 pretended to be sick to avoid the battle, 79 00:04:28,950 --> 00:04:30,950 yet the Yao Army was fully prepared. 80 00:04:31,450 --> 00:04:32,500 These two things 81 00:04:32,860 --> 00:04:34,390 are a bit too coincidental. 82 00:04:34,510 --> 00:04:35,909 We can't wait any longer. 83 00:04:35,909 --> 00:04:37,409 The half-month deadline is approaching. 84 00:04:37,409 --> 00:04:39,140 The sooner we find the traitor, 85 00:04:39,390 --> 00:04:40,920 the safer my father will be. 86 00:04:47,850 --> 00:04:48,580 Stop! 87 00:04:49,850 --> 00:04:50,710 Who goes there? 88 00:04:55,190 --> 00:04:57,680 We have the travel permit. Let us pass quickly. 89 00:04:57,680 --> 00:04:59,270 You think we'll let you pass just because you say so? 90 00:04:59,270 --> 00:05:00,610 The checkpoint is on high alert today. 91 00:05:00,610 --> 00:05:02,940 All people must be thoroughly inspected. 92 00:05:04,560 --> 00:05:05,740 Greetings, Your Highness! 93 00:05:05,740 --> 00:05:07,420 We didn't know it was you. 94 00:05:07,580 --> 00:05:08,770 Please forgive us. 95 00:05:08,800 --> 00:05:10,120 Your vigilance 96 00:05:10,610 --> 00:05:11,860 speaks well of your duty. 97 00:05:11,860 --> 00:05:13,520 There's no need to apologize. 98 00:05:13,940 --> 00:05:15,540 May I proceed now? 99 00:05:15,730 --> 00:05:17,390 Safe travels, Your Highness. 100 00:05:30,820 --> 00:05:32,650 To put it nicely, we call him "Your Highness", 101 00:05:32,650 --> 00:05:33,870 but you know what people really say... 102 00:05:33,870 --> 00:05:34,550 Shut up! 103 00:05:34,830 --> 00:05:36,020 Gossiping about the Crown Prince? 104 00:05:36,020 --> 00:05:37,820 You want to get yourself killed? 105 00:05:38,400 --> 00:05:40,060 Report this to Lord Li immediately. 106 00:05:40,060 --> 00:05:40,700 Yes, sir. 107 00:05:58,480 --> 00:05:59,190 Be careful. 108 00:06:00,190 --> 00:06:01,120 Are you alright? 109 00:06:01,310 --> 00:06:01,830 Hold on. 110 00:06:05,750 --> 00:06:06,480 Muyang, 111 00:06:06,900 --> 00:06:08,160 we're not fugitives. 112 00:06:08,500 --> 00:06:12,350 [Tai Jin Li Ting] 113 00:06:08,750 --> 00:06:11,010 Why did we sneak out of the city like that? 114 00:06:11,240 --> 00:06:13,190 General Li is still under house arrest, 115 00:06:13,190 --> 00:06:15,390 and His Majesty is wary of the Li family. 116 00:06:15,990 --> 00:06:18,680 If they catch you leaving the capital without permission, 117 00:06:18,680 --> 00:06:20,140 it will bring you trouble. 118 00:06:20,510 --> 00:06:22,680 That house arrest is awful! 119 00:06:23,390 --> 00:06:25,270 Father watches me all day, 120 00:06:25,470 --> 00:06:27,070 and I can't even slip out for fun. 121 00:06:27,070 --> 00:06:28,040 Ting, 122 00:06:29,090 --> 00:06:29,970 your father 123 00:06:30,000 --> 00:06:31,950 sent you to see Li Shuang in Lucheng, 124 00:06:31,950 --> 00:06:33,800 so you'd stay out of politics. 125 00:06:34,870 --> 00:06:37,000 I've already sent word to your sister. 126 00:06:37,000 --> 00:06:38,750 Stay cautious and keep a low profile. 127 00:06:38,750 --> 00:06:40,350 Don't expose your identity. 128 00:06:40,750 --> 00:06:43,040 The road to Lucheng is long and bumpy, 129 00:06:43,360 --> 00:06:44,730 and Shuang is so fierce. 130 00:06:45,420 --> 00:06:47,550 If Father and you hadn't planned this, 131 00:06:47,680 --> 00:06:49,340 I wouldn't even bother going. 132 00:06:53,650 --> 00:06:54,909 This was your sister's 133 00:06:54,909 --> 00:06:56,640 favorite biography. 134 00:06:56,850 --> 00:06:58,190 Please give it to her for me. 135 00:06:58,190 --> 00:06:59,120 Just tell her... 136 00:07:05,450 --> 00:07:06,110 Never mind. 137 00:07:06,750 --> 00:07:08,080 No need to say anything. 138 00:07:10,430 --> 00:07:11,260 Muyang, 139 00:07:12,120 --> 00:07:13,750 since you miss her so much, 140 00:07:14,360 --> 00:07:15,490 why not come with me? 141 00:07:17,800 --> 00:07:18,630 I'm afraid... 142 00:07:20,370 --> 00:07:22,370 I no longer have the right to see her. 143 00:07:25,440 --> 00:07:26,500 It's getting late, 144 00:07:27,680 --> 00:07:28,750 you should go now. 145 00:07:28,920 --> 00:07:29,800 Stay safe. 146 00:08:04,680 --> 00:08:06,000 I've been here for days 147 00:08:06,480 --> 00:08:07,630 and never heard 148 00:08:07,630 --> 00:08:09,690 birds singing in this military camp. 149 00:09:10,470 --> 00:09:12,030 This is your reward for delivering intel 150 00:09:12,030 --> 00:09:13,840 during the Battle of Lucheng. 151 00:09:14,200 --> 00:09:16,110 If you want a good life, 152 00:09:16,300 --> 00:09:17,630 just keep following orders. 153 00:09:17,630 --> 00:09:18,870 Don't worry, 154 00:09:19,070 --> 00:09:21,220 I have a bigger gift for you. 155 00:09:22,270 --> 00:09:24,270 No wonder Li Shuang was so wary of me. 156 00:09:25,080 --> 00:09:26,390 So there really is 157 00:09:26,910 --> 00:09:28,710 a traitor in the Changfeng Army. 158 00:09:42,580 --> 00:09:43,270 General, 159 00:09:43,720 --> 00:09:44,660 Huo Du is cunning. 160 00:09:44,660 --> 00:09:46,710 I tracked him to the woods, but lost his trail. 161 00:09:46,710 --> 00:09:48,630 I planned to wait outside his tent, 162 00:09:48,630 --> 00:09:49,690 but unexpectedly, 163 00:09:49,720 --> 00:09:51,650 someone else returned with Huo Du. 164 00:09:51,910 --> 00:09:52,710 Was it Jin'an? 165 00:09:53,770 --> 00:09:56,170 I always knew that boy was suspicious. 166 00:09:56,510 --> 00:09:57,460 I'll drag him in, 167 00:09:57,550 --> 00:09:59,680 and interrogate him along with Huo Du. 168 00:10:21,280 --> 00:10:21,870 Lord Huo, 169 00:10:22,360 --> 00:10:23,820 what brings you here this late? 170 00:10:23,820 --> 00:10:24,460 Nothing. 171 00:10:24,900 --> 00:10:25,530 You may leave now. 172 00:10:25,530 --> 00:10:26,060 Yes, sir. 173 00:10:44,710 --> 00:10:45,440 General, 174 00:10:45,690 --> 00:10:46,950 I request an audience. 175 00:10:47,360 --> 00:10:48,090 Come in. 176 00:11:07,480 --> 00:11:10,280 The other day, when I asked if you feared I was a spy, 177 00:11:10,390 --> 00:11:11,750 I meant no harm, 178 00:11:11,810 --> 00:11:13,210 but you got so defensive. 179 00:11:13,610 --> 00:11:15,090 So I kept an eye out for you. 180 00:11:15,670 --> 00:11:17,200 You kept an eye out, 181 00:11:17,220 --> 00:11:19,020 or were you in cahoots with them? 182 00:11:19,600 --> 00:11:22,080 Even Mr. Ji, an adult, didn't catch him, 183 00:11:22,420 --> 00:11:24,270 and you, with your tiny arms and legs, 184 00:11:24,270 --> 00:11:25,330 say you managed it? 185 00:11:25,510 --> 00:11:27,510 I've always been better than all of you. 186 00:11:27,510 --> 00:11:29,270 Don't forget you lost to me once. 187 00:11:29,270 --> 00:11:29,870 Remember? 188 00:11:31,790 --> 00:11:34,190 That never happened. Don't talk nonsense. 189 00:11:40,580 --> 00:11:41,860 Why did you do all this? 190 00:11:42,470 --> 00:11:43,830 Because I want you to know 191 00:11:43,830 --> 00:11:45,090 that keeping me around 192 00:11:45,150 --> 00:11:46,350 was the right choice. 193 00:11:49,140 --> 00:11:50,210 You did very well 194 00:11:51,480 --> 00:11:52,720 on this. 195 00:11:53,200 --> 00:11:54,130 Ji Ran, Luo Teng. 196 00:11:55,200 --> 00:11:56,720 Huo Du leaked intel 197 00:11:56,980 --> 00:11:58,560 and colluded with the illegitimate Yao. 198 00:11:58,560 --> 00:11:59,760 Now we have the proof. 199 00:12:00,750 --> 00:12:01,550 Go arrest him. 200 00:12:01,600 --> 00:12:02,400 Yes, General. 201 00:12:04,160 --> 00:12:05,620 All the valuables are gone. 202 00:12:05,620 --> 00:12:06,620 He must have fled. 203 00:12:06,910 --> 00:12:07,840 He won't get far. 204 00:12:07,870 --> 00:12:08,600 Go after him. 205 00:12:08,680 --> 00:12:09,280 Remember, 206 00:12:09,900 --> 00:12:10,600 I want him alive. 207 00:12:10,600 --> 00:12:11,150 Yes, General. 208 00:12:11,150 --> 00:12:12,500 Report! 209 00:12:13,980 --> 00:12:14,510 General. 210 00:12:14,630 --> 00:12:16,800 Young Master was kidnapped by bandits on his way to our camp. 211 00:12:16,800 --> 00:12:18,030 The bandits sent this jade pendant, 212 00:12:18,030 --> 00:12:20,230 asking you to meet them on the mountain. 213 00:12:23,030 --> 00:12:24,290 Why did Ting come here? 214 00:12:26,290 --> 00:12:26,900 Ji Ran, 215 00:12:26,930 --> 00:12:27,720 take a squad 216 00:12:27,790 --> 00:12:29,160 and follow me to rescue Li Ting. 217 00:12:29,160 --> 00:12:30,620 The rest of you stay at camp, 218 00:12:30,620 --> 00:12:32,140 keep searching for Huo Du! 219 00:12:32,390 --> 00:12:33,990 Make sure to catch him alive. 220 00:12:34,080 --> 00:12:35,030 Yes, General! 221 00:12:37,580 --> 00:12:38,860 I'll go with you. 222 00:12:39,370 --> 00:12:40,300 It's dangerous. 223 00:12:40,840 --> 00:12:42,280 No matter how strong you are, you're still a kid. 224 00:12:42,280 --> 00:12:43,140 Just stay here. 225 00:12:48,940 --> 00:12:50,340 Since you're my soldier, 226 00:12:50,360 --> 00:12:51,820 you must follow my orders. 227 00:12:51,890 --> 00:12:52,490 Go back. 228 00:13:09,380 --> 00:13:10,380 Brothers. 229 00:13:10,930 --> 00:13:12,270 Here are the last two dishes. 230 00:13:12,270 --> 00:13:13,270 We're all set now! 231 00:13:14,600 --> 00:13:16,070 Come on, try this. 232 00:13:16,070 --> 00:13:16,790 Share some with them. 233 00:13:16,790 --> 00:13:18,240 Alright, thanks, boss! 234 00:13:18,270 --> 00:13:18,790 Eat up. 235 00:13:19,360 --> 00:13:20,360 Dig in, everyone! 236 00:13:20,720 --> 00:13:21,630 Okay, boss! 237 00:13:21,630 --> 00:13:22,320 Brothers! 238 00:13:22,320 --> 00:13:23,240 Boss, sit here, come on. 239 00:13:23,240 --> 00:13:25,270 Here, try this dish. 240 00:13:25,270 --> 00:13:26,080 It's amazing! 241 00:13:26,080 --> 00:13:28,120 Sure, thanks, boss! 242 00:13:28,360 --> 00:13:28,910 Cheers! 243 00:13:28,910 --> 00:13:30,750 Let's drink, brothers. 244 00:13:30,750 --> 00:13:31,410 Bottoms up! 245 00:13:31,790 --> 00:13:33,750 You bandit! Let me go! 246 00:13:33,960 --> 00:13:35,120 Do you know who I am? 247 00:13:35,320 --> 00:13:36,510 Let me go! You... 248 00:13:38,750 --> 00:13:40,870 -Starve me to death! -It'll be worthless if you're dead. 249 00:13:40,870 --> 00:13:42,200 Try starve me to death if you dare! 250 00:13:42,200 --> 00:13:43,360 Do you know who I am? 251 00:13:43,510 --> 00:13:44,550 Ouyang! 252 00:13:44,550 --> 00:13:45,840 -Bandit! -You're so good at cooking. 253 00:13:45,840 --> 00:13:46,390 Bandit! 254 00:13:46,390 --> 00:13:46,960 Come on. 255 00:13:47,840 --> 00:13:50,440 If you've got the guts, just starve me to death! 256 00:13:52,210 --> 00:13:56,060 [Leader of Feiyun Stronghold, Ouyang Jun] 257 00:13:52,480 --> 00:13:53,270 Brothers. 258 00:13:53,840 --> 00:13:55,150 Listen up, all of you. 259 00:13:55,910 --> 00:13:56,790 Tonight, 260 00:13:57,550 --> 00:13:58,840 eat and drink well, 261 00:13:59,120 --> 00:14:00,680 so you'll have the strength to work later. 262 00:14:00,680 --> 00:14:01,480 Understand? 263 00:14:01,550 --> 00:14:02,550 Understood! 264 00:14:03,090 --> 00:14:03,680 Cheers. 265 00:14:03,710 --> 00:14:05,950 -Cheers! -Drink up! 266 00:14:06,040 --> 00:14:07,440 Come on, fill it up. 267 00:14:07,470 --> 00:14:10,270 General Li has been guarding the border for years. 268 00:14:10,360 --> 00:14:11,560 She's quite a figure. 269 00:14:11,910 --> 00:14:12,770 Are you sure... 270 00:14:13,130 --> 00:14:14,880 she'd dare come here, risking her own life? 271 00:14:14,880 --> 00:14:15,710 Don't worry. 272 00:14:16,390 --> 00:14:17,310 That girl 273 00:14:17,330 --> 00:14:19,810 has never been afraid of risking her life. 274 00:14:24,850 --> 00:14:25,490 Shuang! 275 00:14:25,610 --> 00:14:26,270 Don't move. 276 00:14:26,530 --> 00:14:28,890 Not hiding underground like a rat 277 00:14:29,180 --> 00:14:31,240 was the worst decision you ever made. 278 00:14:31,320 --> 00:14:33,920 Well, well, what a grand entrance, General Li. 279 00:14:34,310 --> 00:14:34,830 Huo Du. 280 00:14:35,760 --> 00:14:37,200 Taijin has treated you well, 281 00:14:37,200 --> 00:14:38,870 why did you betray your country? 282 00:14:38,870 --> 00:14:39,800 Treated me well? 283 00:14:40,030 --> 00:14:41,120 In the Changfeng Army, 284 00:14:41,120 --> 00:14:42,600 to put it nicely, 285 00:14:43,030 --> 00:14:44,820 I'm a Deputy General. 286 00:14:44,870 --> 00:14:46,440 But to put it bluntly, 287 00:14:46,440 --> 00:14:49,030 I'm no different from those minions 288 00:14:49,240 --> 00:14:50,150 behind you. 289 00:14:50,600 --> 00:14:53,120 If I don't take my chance now, 290 00:14:53,120 --> 00:14:55,080 how will I ever gain 291 00:14:55,080 --> 00:14:56,080 wealth and glory? 292 00:14:56,440 --> 00:14:57,240 So... 293 00:14:58,240 --> 00:14:59,030 you sacrificed 294 00:14:59,030 --> 00:15:01,170 five thousand of our brothers for money? 295 00:15:01,170 --> 00:15:02,200 It's war. 296 00:15:03,270 --> 00:15:04,720 People always die. 297 00:15:05,070 --> 00:15:06,360 Enough nonsense. 298 00:15:07,150 --> 00:15:08,660 If you want your brother to live, 299 00:15:08,660 --> 00:15:10,850 tell your men to drop their weapons 300 00:15:11,000 --> 00:15:12,120 and surrender. 301 00:15:14,150 --> 00:15:15,440 A mere bandit 302 00:15:15,790 --> 00:15:17,920 dares to threaten the Changfeng Army? 303 00:15:18,630 --> 00:15:20,550 It seems that Deputy General Huo 304 00:15:20,800 --> 00:15:22,800 promised Yao State my head as a gift. 305 00:15:22,910 --> 00:15:24,310 So you'll take the credit 306 00:15:24,550 --> 00:15:25,920 and he'll get the money? 307 00:15:32,630 --> 00:15:33,840 But did you know 308 00:15:34,300 --> 00:15:35,760 the person you're holding 309 00:15:36,320 --> 00:15:38,200 isn't even related to me? 310 00:15:38,440 --> 00:15:39,370 What did you say? 311 00:15:39,960 --> 00:15:40,630 Shuang... 312 00:15:41,450 --> 00:15:43,450 Everyone in Taijin knows 313 00:15:43,970 --> 00:15:46,160 I'm General Li's adopted daughter. 314 00:15:46,520 --> 00:15:48,270 Do you really think I'm stupid enough 315 00:15:48,270 --> 00:15:49,540 to trade my life 316 00:15:50,130 --> 00:15:51,290 for his? 317 00:15:51,910 --> 00:15:53,320 If he dies, 318 00:15:53,710 --> 00:15:55,350 I'd be the rightful heir 319 00:15:55,370 --> 00:15:56,630 to the Changfeng Army. 320 00:15:57,290 --> 00:15:59,900 When General Li comes for revenge, 321 00:16:00,420 --> 00:16:02,220 he'll slaughter everyone here. 322 00:16:03,120 --> 00:16:04,390 And that has nothing to do with me. 323 00:16:04,390 --> 00:16:05,150 Li Shuang! 324 00:16:05,390 --> 00:16:06,240 What are you talking about? 325 00:16:06,240 --> 00:16:06,870 Be quiet! 326 00:16:06,870 --> 00:16:08,110 Is she telling the truth? 327 00:16:08,110 --> 00:16:09,120 Ouyang. 328 00:16:09,280 --> 00:16:11,240 Don't listen to her. 329 00:16:11,600 --> 00:16:12,600 She's saying this 330 00:16:12,840 --> 00:16:14,550 just to buy some time. 331 00:16:14,720 --> 00:16:15,630 I don't believe 332 00:16:15,940 --> 00:16:18,200 you could watch him die without helping. 333 00:16:25,440 --> 00:16:27,040 If you don't dare to kill him, 334 00:16:27,490 --> 00:16:28,490 I'll do it myself. 335 00:16:47,270 --> 00:16:48,910 Everyone, escort Li Ting back to camp! 336 00:16:48,910 --> 00:16:50,480 How dare you fool me? 337 00:17:06,780 --> 00:17:08,040 Is Li Shuang in danger? 338 00:17:29,370 --> 00:17:30,270 What are you waiting for? 339 00:17:30,270 --> 00:17:31,270 Attack them! Now! 340 00:17:31,350 --> 00:17:32,000 Attack! 341 00:17:34,350 --> 00:17:35,960 Earlier I accidentally hit the spiritual acupoint, 342 00:17:35,960 --> 00:17:37,620 and gained tremendous power. 343 00:17:47,090 --> 00:17:49,400 This time, I'll try again. 344 00:20:05,520 --> 00:20:06,770 ♪ In my chest ♪ 345 00:20:06,790 --> 00:20:08,940 ♪ A raging sea of fire burns ♪ 346 00:20:10,150 --> 00:20:11,230 ♪ It stains your armor ♪ 347 00:20:11,260 --> 00:20:13,440 ♪ As we stand side by side, passing through the mist♪ 348 00:20:15,470 --> 00:20:18,440 ♪ Tearing away the darkness of fate ♪ 349 00:20:19,870 --> 00:20:21,940 ♪ The black and white of night and day ♪ 350 00:20:21,960 --> 00:20:24,440 ♪ I'll always be there ♪ 351 00:20:24,460 --> 00:20:25,760 ♪ One moment is a lifetime ♪ 352 00:20:25,790 --> 00:20:26,930 ♪ Transcend the future of life and death ♪ 353 00:20:26,960 --> 00:20:28,040 ♪ It's hidden in my heart, growing in my soul ♪ 354 00:20:28,070 --> 00:20:29,940 ♪ I live only for you ♪ 355 00:20:30,050 --> 00:20:31,180 ♪ The love in my bones and blood ♪ 356 00:20:31,200 --> 00:20:32,180 ♪ Surges in the long night ♪ 357 00:20:32,210 --> 00:20:32,930 ♪ Enveloped by the flames ♪ 358 00:20:32,950 --> 00:20:34,670 ♪ Only you understand my heart ♪ 359 00:20:34,700 --> 00:20:36,800 ♪ I fear no burns, indulging my unique love ♪ 360 00:20:36,820 --> 00:20:38,820 ♪ I'm burning for you ♪ 361 00:20:39,250 --> 00:20:41,190 ♪ I'll die for you ♪ 362 00:20:40,880 --> 00:20:41,510 Fire! 363 00:20:41,210 --> 00:20:43,490 ♪ I've never changed my promise ♪ 364 00:20:41,720 --> 00:20:42,550 Fire! 365 00:20:43,810 --> 00:20:46,190 ♪ Fate is revealed, you are my only love ♪ 366 00:20:46,210 --> 00:20:48,690 ♪ With a pact of blood, I won't let go ♪ 367 00:20:48,750 --> 00:20:50,940 ♪ Oh, I'll charge through the darkness ♪ 368 00:20:51,330 --> 00:20:55,190 ♪ Oh, my faith exists only for you ♪ 369 00:20:58,540 --> 00:20:59,940 ♪ I will not be defeated by the backlash ♪ 370 00:21:00,560 --> 00:21:02,690 ♪ We'll face life and death together and awaken love♪ 371 00:21:03,320 --> 00:21:05,530 ♪ The haze we overcame together ♪ 372 00:21:05,940 --> 00:21:07,930 ♪ Is a medal surging in my chest ♪ 373 00:21:08,120 --> 00:21:09,360 ♪ I will engrave your name ♪ 374 00:21:09,380 --> 00:21:10,940 ♪ Into my heart ♪ 375 00:21:11,060 --> 00:21:11,920 ♪ With a powerful melody ♪ 376 00:21:11,950 --> 00:21:13,240 ♪ I'll create an era for you ♪ 377 00:21:13,730 --> 00:21:15,700 ♪ I exist for you ♪ 378 00:21:15,730 --> 00:21:16,790 ♪ One moment is a lifetime ♪ 379 00:21:16,820 --> 00:21:17,840 ♪ Transcend the future of life and death ♪ 380 00:21:17,860 --> 00:21:19,140 ♪ It's hidden in my heart, growing in my soul ♪ 381 00:21:19,170 --> 00:21:20,680 ♪ I live only for you ♪ 382 00:21:21,030 --> 00:21:21,880 Who are you? 383 00:21:21,170 --> 00:21:21,930 ♪ The love in my bones ♪ 384 00:21:21,950 --> 00:21:23,090 ♪ Surges in the long night ♪ 385 00:21:23,110 --> 00:21:24,080 ♪ Enveloped by the flames ♪ 386 00:21:24,100 --> 00:21:25,630 ♪ Only you understand my heart ♪ 387 00:21:25,650 --> 00:21:27,650 ♪ I fear no burns, indulging my unique love ♪ 388 00:21:27,680 --> 00:21:29,690 ♪ I'm burning for you ♪ 389 00:21:29,980 --> 00:21:32,430 ♪ I'll die for you ♪ 390 00:21:32,460 --> 00:21:34,600 ♪ I've never changed my promise ♪ 391 00:21:34,920 --> 00:21:36,940 ♪ Fate is revealed, you are my only love ♪ 392 00:21:35,790 --> 00:21:36,510 Fire. 393 00:21:36,960 --> 00:21:39,350 ♪ With a pact of blood, I won't let go ♪ 394 00:21:39,640 --> 00:21:41,940 ♪ Oh, I'll charge through the darkness ♪ 395 00:21:41,960 --> 00:21:45,780 ♪ Oh, my faith exists only for you ♪ 396 00:21:49,490 --> 00:21:51,690 ♪ We'll stand side by side, hand in hand, undefeated ♪ 397 00:21:52,340 --> 00:21:54,690 ♪ Our heartbeats will rewrite this era ♪ 398 00:21:59,330 --> 00:22:01,440 ♪ Fate is revealed, you are my only love ♪ 399 00:22:01,460 --> 00:22:04,690 ♪ Oh, my faith exists only for you ♪ 400 00:22:14,090 --> 00:22:14,730 Stop! 401 00:22:43,200 --> 00:22:44,200 Blood... 402 00:22:55,350 --> 00:22:56,680 We can't stay here long. 403 00:22:57,640 --> 00:22:58,360 Let's go. 404 00:22:59,580 --> 00:23:00,450 You go ahead, 405 00:23:02,600 --> 00:23:04,530 I still have unfinished business. 406 00:23:04,650 --> 00:23:06,720 I can't let Huo Du slip away. 407 00:23:15,060 --> 00:23:15,970 It's so quiet. 408 00:23:16,610 --> 00:23:17,680 Are they all dead? 409 00:23:19,260 --> 00:23:20,920 Be careful, it could be a trap. 410 00:23:24,550 --> 00:23:25,240 Go check. 411 00:23:25,510 --> 00:23:26,040 Yes, sir! 412 00:23:32,480 --> 00:23:33,000 Boss. 413 00:23:33,210 --> 00:23:34,010 They're gone. 414 00:23:54,810 --> 00:23:55,970 Follow this path down the mountain. 415 00:23:55,970 --> 00:23:57,010 The Changfeng Army camp 416 00:23:57,010 --> 00:23:58,450 is less than an hour away. 417 00:24:00,930 --> 00:24:01,930 I saved your life, 418 00:24:02,250 --> 00:24:04,050 yet you hold a knife to my throat. 419 00:24:04,590 --> 00:24:05,680 Is this how you repay kindness? 420 00:24:05,680 --> 00:24:06,810 I never mentioned 421 00:24:07,030 --> 00:24:09,160 I was going to the Changfeng Army camp. 422 00:24:09,160 --> 00:24:10,960 How did you know my destination? 423 00:24:15,350 --> 00:24:16,500 Who exactly are you? 424 00:24:25,190 --> 00:24:26,450 When the time is right, 425 00:24:26,870 --> 00:24:27,830 I will tell you. 426 00:24:28,300 --> 00:24:29,430 If you won't tell me, 427 00:24:29,880 --> 00:24:31,070 I'll bring you back 428 00:24:31,590 --> 00:24:33,190 and interrogate you myself. 429 00:24:53,830 --> 00:24:54,460 You... 430 00:25:08,920 --> 00:25:09,680 Blood. 431 00:25:10,680 --> 00:25:11,680 Blood... 432 00:25:52,830 --> 00:25:53,360 Captain. 433 00:25:53,550 --> 00:25:54,520 Deputy General Huo, 434 00:25:54,520 --> 00:25:55,080 he... 435 00:26:02,320 --> 00:26:03,450 Why is it just Huo Du? 436 00:26:04,290 --> 00:26:05,490 Where's the General? 437 00:26:06,640 --> 00:26:07,440 You two, 438 00:26:07,960 --> 00:26:09,070 take him in custody. 439 00:26:09,070 --> 00:26:09,930 The rest of you, 440 00:26:10,200 --> 00:26:10,830 follow me. 441 00:26:11,070 --> 00:26:11,680 Yes, sir! 442 00:26:24,520 --> 00:26:26,110 General, are you alright? 443 00:26:27,420 --> 00:26:28,020 I'm fine. 444 00:26:28,790 --> 00:26:30,450 Take some men up the mountain, 445 00:26:30,480 --> 00:26:32,340 and capture all the bandits up there. 446 00:26:32,340 --> 00:26:32,940 Remember, 447 00:26:33,310 --> 00:26:34,310 I want them alive. 448 00:26:34,790 --> 00:26:35,550 Yes, General. 449 00:26:35,550 --> 00:26:37,640 Young Master has been safely returned. 450 00:26:37,640 --> 00:26:38,960 Huo Du has been locked up 451 00:26:38,960 --> 00:26:40,030 and is under heavy guard, 452 00:26:40,030 --> 00:26:41,630 awaiting General's orders. 453 00:26:41,680 --> 00:26:42,740 What about Jin'an? 454 00:27:02,870 --> 00:27:04,830 I never expected my body 455 00:27:05,360 --> 00:27:07,760 would have such incredible healing power. 456 00:27:14,560 --> 00:27:16,080 General, General. 457 00:27:21,590 --> 00:27:22,120 General. 458 00:27:22,330 --> 00:27:23,530 -General. -General. 459 00:27:23,920 --> 00:27:24,680 Jin'an. 460 00:27:25,960 --> 00:27:26,920 I'm going to sleep. 461 00:27:26,920 --> 00:27:28,830 If you have something to say, let's talk tomorrow. 462 00:27:28,830 --> 00:27:30,160 Your voice sounds strange. 463 00:27:30,160 --> 00:27:31,360 Are you feeling unwell? 464 00:27:31,360 --> 00:27:32,710 I'm just tired. 465 00:27:32,790 --> 00:27:34,190 Please go back, General. 466 00:27:36,060 --> 00:27:36,830 Let me see. 467 00:27:41,990 --> 00:27:44,120 Why are you sleeping without clothes? 468 00:27:45,480 --> 00:27:46,590 What are you doing? 469 00:27:46,670 --> 00:27:48,560 I'm asking, why are you sleeping without clothes? 470 00:27:48,560 --> 00:27:49,430 I'm used to it. 471 00:27:49,880 --> 00:27:51,050 But General, 472 00:27:51,430 --> 00:27:54,230 have you ever heard of keeping a distance between men and women? 473 00:27:54,230 --> 00:27:55,560 This is a military camp. 474 00:27:55,580 --> 00:27:57,130 Everyone here is a brother-in-arms. 475 00:27:57,130 --> 00:27:57,960 Besides, 476 00:27:58,570 --> 00:27:59,850 you're just a kid. 477 00:28:17,720 --> 00:28:18,310 Jin'an. 478 00:28:18,590 --> 00:28:19,070 Jin'an. 479 00:28:20,480 --> 00:28:21,030 Tell me, 480 00:28:22,030 --> 00:28:24,090 how did you get that mark on your back? 481 00:28:24,220 --> 00:28:25,770 I never paid much attention to it. 482 00:28:25,770 --> 00:28:26,440 Maybe... 483 00:28:26,470 --> 00:28:27,750 I was born with it. 484 00:28:28,930 --> 00:28:30,190 Do you know anyone else 485 00:28:30,200 --> 00:28:31,600 with the same mark as you? 486 00:28:34,190 --> 00:28:35,180 Today at the bandit stronghold, 487 00:28:35,180 --> 00:28:35,980 I met someone. 488 00:28:36,510 --> 00:28:37,800 He helped me escape, 489 00:28:38,040 --> 00:28:38,720 and he had the same mark 490 00:28:38,720 --> 00:28:39,920 on his back as yours. 491 00:28:40,550 --> 00:28:42,160 What a coincidence. 492 00:28:45,160 --> 00:28:46,490 It's such a unique mark, 493 00:28:46,790 --> 00:28:48,450 and I've never seen it before. 494 00:28:48,700 --> 00:28:50,700 But I've been seeing it a lot lately. 495 00:28:54,150 --> 00:28:55,480 Now that I look closely, 496 00:28:55,570 --> 00:28:56,570 you two even share 497 00:28:56,590 --> 00:28:58,050 similar facial features. 498 00:28:59,590 --> 00:29:00,920 Could he possibly be... 499 00:29:04,120 --> 00:29:05,120 your father? 500 00:29:06,830 --> 00:29:08,760 Then why didn't he ask me about you? 501 00:29:09,090 --> 00:29:11,030 Did he leave you in my camp on purpose? 502 00:29:11,030 --> 00:29:11,830 Was it because... 503 00:29:11,830 --> 00:29:12,790 The man you're talking about, 504 00:29:12,790 --> 00:29:13,790 I don't really know him. 505 00:29:13,790 --> 00:29:15,120 The world is a big place, 506 00:29:15,480 --> 00:29:17,550 it's not strange that some people may look alike. 507 00:29:17,550 --> 00:29:18,440 In my opinion, 508 00:29:18,720 --> 00:29:20,390 if he risked his life to save you, 509 00:29:20,390 --> 00:29:21,220 then maybe... 510 00:29:21,380 --> 00:29:22,580 he meant you no harm. 511 00:29:25,750 --> 00:29:26,280 General. 512 00:29:26,390 --> 00:29:26,920 General. 513 00:29:27,340 --> 00:29:27,970 Something's wrong! 514 00:29:27,970 --> 00:29:30,030 Young Master is making a scene again. 515 00:29:34,000 --> 00:29:35,600 You should get some rest now. 516 00:29:35,680 --> 00:29:37,210 I'll come see you tomorrow. 517 00:29:43,990 --> 00:29:44,990 That was so close. 518 00:29:45,830 --> 00:29:46,510 Stay out of my way! 519 00:29:46,510 --> 00:29:47,640 Young Master! 520 00:29:47,640 --> 00:29:48,240 Stop him! 521 00:29:48,240 --> 00:29:48,810 Get out of my way! 522 00:29:48,810 --> 00:29:50,440 -Stop him! -Young Master. 523 00:29:51,620 --> 00:29:52,170 Stop him! 524 00:29:52,600 --> 00:29:52,960 Young Master! 525 00:29:52,960 --> 00:29:54,000 Let go! Stay away! 526 00:29:54,000 --> 00:29:55,750 I don't want to stay here another day! 527 00:29:55,750 --> 00:29:56,400 I want to go home! 528 00:29:56,400 --> 00:29:57,440 Young Master, Young Master. 529 00:29:57,440 --> 00:29:58,590 General hasn't returned yet, 530 00:29:58,590 --> 00:29:59,880 we can't let you go without her permission. 531 00:29:59,880 --> 00:30:00,960 If she finds out, 532 00:30:01,070 --> 00:30:02,310 she'll definitely get angry at us. 533 00:30:02,310 --> 00:30:03,410 So what if she gets angry? 534 00:30:03,410 --> 00:30:04,550 At worst she can just kill me. 535 00:30:04,550 --> 00:30:06,550 That's what she did earlier anyway! 536 00:30:08,960 --> 00:30:09,470 General. 537 00:30:09,470 --> 00:30:10,710 you are finally here. 538 00:30:27,230 --> 00:30:29,430 Why did you suddenly come to the border? 539 00:30:29,660 --> 00:30:31,030 Did something happen in the capital? 540 00:30:31,030 --> 00:30:33,310 It's all because of the defeat at Lucheng. 541 00:30:33,310 --> 00:30:35,030 Father took all the blame himself 542 00:30:35,030 --> 00:30:36,180 and is now under house arrest. 543 00:30:36,180 --> 00:30:36,550 He had no choice 544 00:30:36,550 --> 00:30:38,410 but to ask Muyang to escort me out. 545 00:30:39,270 --> 00:30:40,400 How is Father doing? 546 00:30:40,400 --> 00:30:41,920 He's doing incredibly well, 547 00:30:41,920 --> 00:30:43,350 eating, sleeping, 548 00:30:43,350 --> 00:30:44,630 skipping all his morning courts. 549 00:30:44,630 --> 00:30:45,390 As for me, 550 00:30:45,640 --> 00:30:46,680 the moment I just arrived at this godforsaken place 551 00:30:46,680 --> 00:30:48,880 and my dear sister shot me with an arrow. 552 00:30:50,080 --> 00:30:51,030 If I hadn't been wearing that chest guard, 553 00:30:51,030 --> 00:30:52,160 I'd be dead already! 554 00:30:58,510 --> 00:31:00,510 Good thing you wore the chest guard. 555 00:31:00,670 --> 00:31:01,390 Ting, 556 00:31:01,960 --> 00:31:02,680 I'm sorry. 557 00:31:03,540 --> 00:31:05,140 If you don't dare to kill him, 558 00:31:05,510 --> 00:31:06,510 I'll do it myself. 559 00:31:08,050 --> 00:31:09,710 What I did was just a strategy. 560 00:31:10,160 --> 00:31:11,350 You should trust me. 561 00:31:12,480 --> 00:31:14,140 After what you just said and did, 562 00:31:14,140 --> 00:31:16,000 how can you expect me to trust you? 563 00:31:16,140 --> 00:31:18,360 I've always treated you like real family, 564 00:31:18,360 --> 00:31:20,120 never thought you could be so ruthless. 565 00:31:20,120 --> 00:31:21,650 Father always favored you, 566 00:31:22,000 --> 00:31:23,160 but I'm his biological son! 567 00:31:23,160 --> 00:31:24,820 He took you in off the streets, 568 00:31:24,980 --> 00:31:26,910 yet he gave you the Changfeng Army. 569 00:31:39,040 --> 00:31:41,280 Have you captured Huo Du? 570 00:31:43,940 --> 00:31:44,580 Yes. 571 00:31:46,790 --> 00:31:47,770 Where are you going? 572 00:31:47,770 --> 00:31:48,970 I'm going to kill him! 573 00:31:49,160 --> 00:31:49,960 If it weren't for him, 574 00:31:49,960 --> 00:31:51,240 Father wouldn't be under house arrest, 575 00:31:51,240 --> 00:31:52,160 I wouldn't have been forced to come 576 00:31:52,160 --> 00:31:52,960 to this godforsaken place, 577 00:31:52,960 --> 00:31:54,620 and got kidnapped by bandits. 578 00:32:02,830 --> 00:32:05,590 You just said you wanted him alive, right? 579 00:32:05,920 --> 00:32:07,350 Then I'll go with them 580 00:32:07,400 --> 00:32:09,460 and escort Huo Du back to the capital. 581 00:32:18,640 --> 00:32:19,270 Go ahead. 582 00:32:20,390 --> 00:32:22,030 This journey will be challenging. 583 00:32:22,030 --> 00:32:22,830 There might be 584 00:32:23,000 --> 00:32:24,460 more bandits and outlaws, 585 00:32:24,590 --> 00:32:25,920 or Huo Du's remaining men. 586 00:32:25,920 --> 00:32:27,800 Since you want to command the Changfeng Army, 587 00:32:27,800 --> 00:32:29,130 this is your best chance 588 00:32:29,650 --> 00:32:30,780 to earn some credit. 589 00:32:35,280 --> 00:32:37,010 Shuang, you think I can't do it? 590 00:32:37,430 --> 00:32:38,630 Do you know why Father 591 00:32:38,830 --> 00:32:40,830 never taught you to lead the troops? 592 00:32:41,830 --> 00:32:43,290 Because you're impulsive 593 00:32:43,310 --> 00:32:44,200 and arrogant. 594 00:32:45,650 --> 00:32:46,680 So in your eyes, 595 00:32:46,680 --> 00:32:48,110 I'm completely useless? 596 00:32:48,720 --> 00:32:49,480 Right, 597 00:32:49,830 --> 00:32:51,000 you're meticulous, 598 00:32:51,060 --> 00:32:52,550 and Father is brave and mighty. 599 00:32:52,550 --> 00:32:53,270 So what? 600 00:32:53,720 --> 00:32:55,400 In the end, there was still a traitor in the army, 601 00:32:55,400 --> 00:32:56,550 and he still got punished by His Majesty. 602 00:32:56,550 --> 00:32:57,000 You! 603 00:32:57,160 --> 00:32:57,960 If you're that capable, 604 00:32:57,960 --> 00:32:59,050 then go ahead, do it again. 605 00:32:59,050 --> 00:33:00,380 Stab me rght here! 606 00:33:01,550 --> 00:33:02,930 This time, I'm not wearing a chest guard. 607 00:33:02,930 --> 00:33:03,520 Do it! 608 00:33:07,470 --> 00:33:08,120 General. 609 00:33:12,950 --> 00:33:14,150 Why didn't you report 610 00:33:14,510 --> 00:33:15,510 before entering? 611 00:33:15,680 --> 00:33:18,620 I heard you and the Young Master were arguing. 612 00:33:18,680 --> 00:33:20,810 I was worried, so I came to check on you. 613 00:33:20,860 --> 00:33:22,100 I acted rashly. 614 00:33:22,240 --> 00:33:23,840 Please forgive me, General. 615 00:33:24,640 --> 00:33:25,310 Tonight, 616 00:33:25,750 --> 00:33:27,580 you intercepted key evidence of Huo Du's treason, 617 00:33:27,580 --> 00:33:28,910 so you deserve a reward. 618 00:33:30,200 --> 00:33:31,240 Thank you, General. 619 00:33:31,240 --> 00:33:32,320 He's just a low-ranking soldier, 620 00:33:32,320 --> 00:33:34,090 and you treat him with kindness. 621 00:33:34,090 --> 00:33:36,590 But when it comes to me, it's always scolding. 622 00:33:36,590 --> 00:33:37,750 So in your eyes, 623 00:33:38,030 --> 00:33:38,920 am I worse than him? 624 00:33:38,920 --> 00:33:39,720 That's right. 625 00:33:39,950 --> 00:33:41,880 The Changfeng Army has no place for idlers. 626 00:33:41,880 --> 00:33:42,940 I only value people 627 00:33:43,770 --> 00:33:45,180 with real talent. 628 00:33:53,850 --> 00:33:55,130 He's just a kid. 629 00:33:55,600 --> 00:33:58,060 If he's wrong, you should teach him a lesson. 630 00:33:58,150 --> 00:34:00,410 Why are you reluctant to discipline him? 631 00:34:01,640 --> 00:34:02,640 You're a kid too. 632 00:34:03,120 --> 00:34:04,070 There are things 633 00:34:04,480 --> 00:34:05,720 you don't understand yet. 634 00:34:05,720 --> 00:34:06,550 Being young 635 00:34:06,570 --> 00:34:08,150 doesn't mean we don't feel things. 636 00:34:08,150 --> 00:34:10,219 If you truly despised him 637 00:34:10,300 --> 00:34:11,489 as you said, 638 00:34:11,520 --> 00:34:14,330 you wouldn't have risked your life to save him. 639 00:34:14,710 --> 00:34:15,380 I understand this, 640 00:34:15,380 --> 00:34:16,540 and so does he. 641 00:34:16,810 --> 00:34:19,440 It's just that, sometimes, the closer you are to someone, 642 00:34:19,440 --> 00:34:20,400 it's hard 643 00:34:20,630 --> 00:34:22,090 to say how you really feel. 644 00:34:28,840 --> 00:34:29,480 I see. 645 00:34:30,260 --> 00:34:31,060 You may go now. 646 00:34:39,630 --> 00:34:40,429 What's wrong? 647 00:34:43,960 --> 00:34:44,889 It's burning up. 648 00:34:45,070 --> 00:34:45,760 Help! 649 00:34:45,929 --> 00:34:46,810 Fetch the army physician!39344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.