Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,680 --> 00:01:40,900
[Shadow Love]
2
00:01:41,910 --> 00:01:43,970
[Episode 2]
3
00:01:44,360 --> 00:01:48,620
[The Imperial Palace of Taijin]
4
00:01:59,060 --> 00:01:59,860
Your Majesty.
5
00:02:05,560 --> 00:02:06,310
Li Wei,
6
00:02:06,920 --> 00:02:07,870
do you admit your guilt?
7
00:02:07,870 --> 00:02:08,710
Your Majesty,
8
00:02:08,710 --> 00:02:09,430
I do.
9
00:02:10,310 --> 00:02:11,910
You launched a night attack,
10
00:02:12,590 --> 00:02:14,750
yet the Yao Army ambushed us precisely.
11
00:02:14,750 --> 00:02:16,470
Either they were too cunning,
12
00:02:16,470 --> 00:02:18,360
or you're unfit to command.
13
00:02:18,360 --> 00:02:20,360
Or worse, there's a spy in your army.
14
00:02:21,750 --> 00:02:22,470
Besides,
15
00:02:22,870 --> 00:02:24,400
your daughter Li Shuang...
16
00:02:25,430 --> 00:02:26,710
charged in on her own.
17
00:02:26,710 --> 00:02:28,430
If Lucheng had fallen,
18
00:02:28,800 --> 00:02:30,079
even executing you all
19
00:02:30,079 --> 00:02:31,310
wouldn't be enough
to calm the people's rage.
20
00:02:31,310 --> 00:02:32,110
Your Majesty.
21
00:02:32,840 --> 00:02:35,190
I authorized Li Shuang
to lead the troops into battle.
22
00:02:35,190 --> 00:02:36,910
It was a desperate move
in a moment of crisis.
23
00:02:36,910 --> 00:02:38,590
Your Majesty, please reconsider.
24
00:02:38,590 --> 00:02:40,050
A desperate move, you say?
25
00:02:42,000 --> 00:02:43,800
How dare you Li family
26
00:02:43,800 --> 00:02:45,329
gamble with my Taijin land!
27
00:02:46,680 --> 00:02:50,320
[Su Muyang, Crown Prince of Taijin]
28
00:02:47,520 --> 00:02:48,150
Father.
29
00:02:49,430 --> 00:02:51,750
General Li has led
the Changfeng Army for years.
30
00:02:51,750 --> 00:02:53,430
He's brought home countless victories.
31
00:02:53,430 --> 00:02:54,240
Fortunately,
32
00:02:54,320 --> 00:02:55,220
we won this battle
33
00:02:55,220 --> 00:02:56,680
and Lucheng still stands.
34
00:02:57,030 --> 00:02:58,450
Please, Father, don't be angry.
35
00:02:58,450 --> 00:03:02,800
[Su Muli, Prince Li of Taijin]
36
00:02:58,960 --> 00:03:00,750
Five thousand soldiers died in the valley,
37
00:03:00,750 --> 00:03:02,280
and you call that a victory?
38
00:03:02,360 --> 00:03:04,150
Are you defending the Li family
39
00:03:04,400 --> 00:03:06,130
because of your past with them?
40
00:03:09,530 --> 00:03:12,470
[Prime Minister of Taijin, Ji Lan]
41
00:03:12,100 --> 00:03:12,910
Your Majesty,
42
00:03:13,150 --> 00:03:14,400
in my opinion,
43
00:03:14,400 --> 00:03:17,240
the Battle of Lucheng resulted in heavy losses,
44
00:03:17,240 --> 00:03:18,750
but General Li
45
00:03:18,750 --> 00:03:20,710
has long defended Taijin's border
46
00:03:20,710 --> 00:03:20,870
has long defended Taijin's border
47
00:03:20,870 --> 00:03:23,360
with the Changfeng Army.
48
00:03:23,360 --> 00:03:25,360
His service is beyond doubt.
49
00:03:25,360 --> 00:03:27,400
I urge Your Majesty to reconsider.
50
00:03:31,710 --> 00:03:32,430
Enough.
51
00:03:33,430 --> 00:03:34,079
Li Wei,
52
00:03:34,560 --> 00:03:35,960
for your past service,
53
00:03:36,120 --> 00:03:37,520
I'll let this go, for now.
54
00:03:37,750 --> 00:03:38,870
You have half a month to find
55
00:03:38,870 --> 00:03:39,600
the traitor.
56
00:03:39,680 --> 00:03:40,430
Yes, Your Majesty!
57
00:03:40,430 --> 00:03:42,400
You've fought hard on the front lines.
58
00:03:42,400 --> 00:03:44,079
Rest at home for now.
59
00:03:44,520 --> 00:03:46,400
Let Li Shuang lead the investigation.
60
00:03:46,400 --> 00:03:47,520
If she finds the traitor,
61
00:03:47,520 --> 00:03:48,800
your faults may be redeemed.
62
00:03:48,800 --> 00:03:50,120
If not,
63
00:03:50,430 --> 00:03:51,290
the rest of you,
64
00:03:51,560 --> 00:03:53,620
tell me what punishment he deserves.
65
00:03:57,870 --> 00:03:58,450
Your Majesty,
66
00:03:58,450 --> 00:04:00,110
if we fail to find the traitor,
67
00:04:00,510 --> 00:04:02,440
I'll accept full responsibility.
68
00:04:08,410 --> 00:04:10,290
Just as you predicted, General.
69
00:04:10,770 --> 00:04:11,610
We looked into strange movements
70
00:04:11,610 --> 00:04:13,870
among the soldiers' families,
71
00:04:13,870 --> 00:04:16,390
then we found that
only one fled the capital,
72
00:04:16,510 --> 00:04:17,910
and has now gone missing.
73
00:04:18,800 --> 00:04:20,130
It's the Deputy General
74
00:04:20,190 --> 00:04:21,120
Huo Du's family.
75
00:04:23,300 --> 00:04:25,120
On the day of the Battle of Lucheng,
76
00:04:25,120 --> 00:04:26,430
after planning the surprise attack,
77
00:04:26,430 --> 00:04:27,160
Huo Du
78
00:04:27,360 --> 00:04:28,950
pretended to be sick to avoid the battle,
79
00:04:28,950 --> 00:04:30,950
yet the Yao Army was fully prepared.
80
00:04:31,450 --> 00:04:32,500
These two things
81
00:04:32,860 --> 00:04:34,390
are a bit too coincidental.
82
00:04:34,510 --> 00:04:35,909
We can't wait any longer.
83
00:04:35,909 --> 00:04:37,409
The half-month deadline is approaching.
84
00:04:37,409 --> 00:04:39,140
The sooner we find the traitor,
85
00:04:39,390 --> 00:04:40,920
the safer my father will be.
86
00:04:47,850 --> 00:04:48,580
Stop!
87
00:04:49,850 --> 00:04:50,710
Who goes there?
88
00:04:55,190 --> 00:04:57,680
We have the travel permit.
Let us pass quickly.
89
00:04:57,680 --> 00:04:59,270
You think we'll let you pass
just because you say so?
90
00:04:59,270 --> 00:05:00,610
The checkpoint is on high alert today.
91
00:05:00,610 --> 00:05:02,940
All people must be thoroughly inspected.
92
00:05:04,560 --> 00:05:05,740
Greetings, Your Highness!
93
00:05:05,740 --> 00:05:07,420
We didn't know it was you.
94
00:05:07,580 --> 00:05:08,770
Please forgive us.
95
00:05:08,800 --> 00:05:10,120
Your vigilance
96
00:05:10,610 --> 00:05:11,860
speaks well of your duty.
97
00:05:11,860 --> 00:05:13,520
There's no need to apologize.
98
00:05:13,940 --> 00:05:15,540
May I proceed now?
99
00:05:15,730 --> 00:05:17,390
Safe travels, Your Highness.
100
00:05:30,820 --> 00:05:32,650
To put it nicely,
we call him "Your Highness",
101
00:05:32,650 --> 00:05:33,870
but you know what people really say...
102
00:05:33,870 --> 00:05:34,550
Shut up!
103
00:05:34,830 --> 00:05:36,020
Gossiping about the Crown Prince?
104
00:05:36,020 --> 00:05:37,820
You want to get yourself killed?
105
00:05:38,400 --> 00:05:40,060
Report this to Lord Li immediately.
106
00:05:40,060 --> 00:05:40,700
Yes, sir.
107
00:05:58,480 --> 00:05:59,190
Be careful.
108
00:06:00,190 --> 00:06:01,120
Are you alright?
109
00:06:01,310 --> 00:06:01,830
Hold on.
110
00:06:05,750 --> 00:06:06,480
Muyang,
111
00:06:06,900 --> 00:06:08,160
we're not fugitives.
112
00:06:08,500 --> 00:06:12,350
[Tai Jin Li Ting]
113
00:06:08,750 --> 00:06:11,010
Why did we sneak out
of the city like that?
114
00:06:11,240 --> 00:06:13,190
General Li is still under house arrest,
115
00:06:13,190 --> 00:06:15,390
and His Majesty is wary of the Li family.
116
00:06:15,990 --> 00:06:18,680
If they catch you leaving the capital
without permission,
117
00:06:18,680 --> 00:06:20,140
it will bring you trouble.
118
00:06:20,510 --> 00:06:22,680
That house arrest is awful!
119
00:06:23,390 --> 00:06:25,270
Father watches me all day,
120
00:06:25,470 --> 00:06:27,070
and I can't even slip out for fun.
121
00:06:27,070 --> 00:06:28,040
Ting,
122
00:06:29,090 --> 00:06:29,970
your father
123
00:06:30,000 --> 00:06:31,950
sent you to see Li Shuang in Lucheng,
124
00:06:31,950 --> 00:06:33,800
so you'd stay out of politics.
125
00:06:34,870 --> 00:06:37,000
I've already sent word to your sister.
126
00:06:37,000 --> 00:06:38,750
Stay cautious and keep a low profile.
127
00:06:38,750 --> 00:06:40,350
Don't expose your identity.
128
00:06:40,750 --> 00:06:43,040
The road to Lucheng is long and bumpy,
129
00:06:43,360 --> 00:06:44,730
and Shuang is so fierce.
130
00:06:45,420 --> 00:06:47,550
If Father and you hadn't planned this,
131
00:06:47,680 --> 00:06:49,340
I wouldn't even bother going.
132
00:06:53,650 --> 00:06:54,909
This was your sister's
133
00:06:54,909 --> 00:06:56,640
favorite biography.
134
00:06:56,850 --> 00:06:58,190
Please give it to her for me.
135
00:06:58,190 --> 00:06:59,120
Just tell her...
136
00:07:05,450 --> 00:07:06,110
Never mind.
137
00:07:06,750 --> 00:07:08,080
No need to say anything.
138
00:07:10,430 --> 00:07:11,260
Muyang,
139
00:07:12,120 --> 00:07:13,750
since you miss her so much,
140
00:07:14,360 --> 00:07:15,490
why not come with me?
141
00:07:17,800 --> 00:07:18,630
I'm afraid...
142
00:07:20,370 --> 00:07:22,370
I no longer have the right to see her.
143
00:07:25,440 --> 00:07:26,500
It's getting late,
144
00:07:27,680 --> 00:07:28,750
you should go now.
145
00:07:28,920 --> 00:07:29,800
Stay safe.
146
00:08:04,680 --> 00:08:06,000
I've been here for days
147
00:08:06,480 --> 00:08:07,630
and never heard
148
00:08:07,630 --> 00:08:09,690
birds singing in this military camp.
149
00:09:10,470 --> 00:09:12,030
This is your reward for delivering intel
150
00:09:12,030 --> 00:09:13,840
during the Battle of Lucheng.
151
00:09:14,200 --> 00:09:16,110
If you want a good life,
152
00:09:16,300 --> 00:09:17,630
just keep following orders.
153
00:09:17,630 --> 00:09:18,870
Don't worry,
154
00:09:19,070 --> 00:09:21,220
I have a bigger gift for you.
155
00:09:22,270 --> 00:09:24,270
No wonder Li Shuang was so wary of me.
156
00:09:25,080 --> 00:09:26,390
So there really is
157
00:09:26,910 --> 00:09:28,710
a traitor in the Changfeng Army.
158
00:09:42,580 --> 00:09:43,270
General,
159
00:09:43,720 --> 00:09:44,660
Huo Du is cunning.
160
00:09:44,660 --> 00:09:46,710
I tracked him to the woods,
but lost his trail.
161
00:09:46,710 --> 00:09:48,630
I planned to wait outside his tent,
162
00:09:48,630 --> 00:09:49,690
but unexpectedly,
163
00:09:49,720 --> 00:09:51,650
someone else returned with Huo Du.
164
00:09:51,910 --> 00:09:52,710
Was it Jin'an?
165
00:09:53,770 --> 00:09:56,170
I always knew that boy was suspicious.
166
00:09:56,510 --> 00:09:57,460
I'll drag him in,
167
00:09:57,550 --> 00:09:59,680
and interrogate him along with Huo Du.
168
00:10:21,280 --> 00:10:21,870
Lord Huo,
169
00:10:22,360 --> 00:10:23,820
what brings you here this late?
170
00:10:23,820 --> 00:10:24,460
Nothing.
171
00:10:24,900 --> 00:10:25,530
You may leave now.
172
00:10:25,530 --> 00:10:26,060
Yes, sir.
173
00:10:44,710 --> 00:10:45,440
General,
174
00:10:45,690 --> 00:10:46,950
I request an audience.
175
00:10:47,360 --> 00:10:48,090
Come in.
176
00:11:07,480 --> 00:11:10,280
The other day, when I asked
if you feared I was a spy,
177
00:11:10,390 --> 00:11:11,750
I meant no harm,
178
00:11:11,810 --> 00:11:13,210
but you got so defensive.
179
00:11:13,610 --> 00:11:15,090
So I kept an eye out for you.
180
00:11:15,670 --> 00:11:17,200
You kept an eye out,
181
00:11:17,220 --> 00:11:19,020
or were you in cahoots with them?
182
00:11:19,600 --> 00:11:22,080
Even Mr. Ji, an adult, didn't catch him,
183
00:11:22,420 --> 00:11:24,270
and you, with your tiny arms and legs,
184
00:11:24,270 --> 00:11:25,330
say you managed it?
185
00:11:25,510 --> 00:11:27,510
I've always been better than all of you.
186
00:11:27,510 --> 00:11:29,270
Don't forget you lost to me once.
187
00:11:29,270 --> 00:11:29,870
Remember?
188
00:11:31,790 --> 00:11:34,190
That never happened. Don't talk nonsense.
189
00:11:40,580 --> 00:11:41,860
Why did you do all this?
190
00:11:42,470 --> 00:11:43,830
Because I want you to know
191
00:11:43,830 --> 00:11:45,090
that keeping me around
192
00:11:45,150 --> 00:11:46,350
was the right choice.
193
00:11:49,140 --> 00:11:50,210
You did very well
194
00:11:51,480 --> 00:11:52,720
on this.
195
00:11:53,200 --> 00:11:54,130
Ji Ran, Luo Teng.
196
00:11:55,200 --> 00:11:56,720
Huo Du leaked intel
197
00:11:56,980 --> 00:11:58,560
and colluded with the illegitimate Yao.
198
00:11:58,560 --> 00:11:59,760
Now we have the proof.
199
00:12:00,750 --> 00:12:01,550
Go arrest him.
200
00:12:01,600 --> 00:12:02,400
Yes, General.
201
00:12:04,160 --> 00:12:05,620
All the valuables are gone.
202
00:12:05,620 --> 00:12:06,620
He must have fled.
203
00:12:06,910 --> 00:12:07,840
He won't get far.
204
00:12:07,870 --> 00:12:08,600
Go after him.
205
00:12:08,680 --> 00:12:09,280
Remember,
206
00:12:09,900 --> 00:12:10,600
I want him alive.
207
00:12:10,600 --> 00:12:11,150
Yes, General.
208
00:12:11,150 --> 00:12:12,500
Report!
209
00:12:13,980 --> 00:12:14,510
General.
210
00:12:14,630 --> 00:12:16,800
Young Master was kidnapped by bandits
on his way to our camp.
211
00:12:16,800 --> 00:12:18,030
The bandits sent this jade pendant,
212
00:12:18,030 --> 00:12:20,230
asking you to meet them on the mountain.
213
00:12:23,030 --> 00:12:24,290
Why did Ting come here?
214
00:12:26,290 --> 00:12:26,900
Ji Ran,
215
00:12:26,930 --> 00:12:27,720
take a squad
216
00:12:27,790 --> 00:12:29,160
and follow me to rescue Li Ting.
217
00:12:29,160 --> 00:12:30,620
The rest of you stay at camp,
218
00:12:30,620 --> 00:12:32,140
keep searching for Huo Du!
219
00:12:32,390 --> 00:12:33,990
Make sure to catch him alive.
220
00:12:34,080 --> 00:12:35,030
Yes, General!
221
00:12:37,580 --> 00:12:38,860
I'll go with you.
222
00:12:39,370 --> 00:12:40,300
It's dangerous.
223
00:12:40,840 --> 00:12:42,280
No matter how strong you are,
you're still a kid.
224
00:12:42,280 --> 00:12:43,140
Just stay here.
225
00:12:48,940 --> 00:12:50,340
Since you're my soldier,
226
00:12:50,360 --> 00:12:51,820
you must follow my orders.
227
00:12:51,890 --> 00:12:52,490
Go back.
228
00:13:09,380 --> 00:13:10,380
Brothers.
229
00:13:10,930 --> 00:13:12,270
Here are the last two dishes.
230
00:13:12,270 --> 00:13:13,270
We're all set now!
231
00:13:14,600 --> 00:13:16,070
Come on, try this.
232
00:13:16,070 --> 00:13:16,790
Share some with them.
233
00:13:16,790 --> 00:13:18,240
Alright, thanks, boss!
234
00:13:18,270 --> 00:13:18,790
Eat up.
235
00:13:19,360 --> 00:13:20,360
Dig in, everyone!
236
00:13:20,720 --> 00:13:21,630
Okay, boss!
237
00:13:21,630 --> 00:13:22,320
Brothers!
238
00:13:22,320 --> 00:13:23,240
Boss, sit here, come on.
239
00:13:23,240 --> 00:13:25,270
Here, try this dish.
240
00:13:25,270 --> 00:13:26,080
It's amazing!
241
00:13:26,080 --> 00:13:28,120
Sure, thanks, boss!
242
00:13:28,360 --> 00:13:28,910
Cheers!
243
00:13:28,910 --> 00:13:30,750
Let's drink, brothers.
244
00:13:30,750 --> 00:13:31,410
Bottoms up!
245
00:13:31,790 --> 00:13:33,750
You bandit! Let me go!
246
00:13:33,960 --> 00:13:35,120
Do you know who I am?
247
00:13:35,320 --> 00:13:36,510
Let me go! You...
248
00:13:38,750 --> 00:13:40,870
-Starve me to death!
-It'll be worthless if you're dead.
249
00:13:40,870 --> 00:13:42,200
Try starve me to death if you dare!
250
00:13:42,200 --> 00:13:43,360
Do you know who I am?
251
00:13:43,510 --> 00:13:44,550
Ouyang!
252
00:13:44,550 --> 00:13:45,840
-Bandit!
-You're so good at cooking.
253
00:13:45,840 --> 00:13:46,390
Bandit!
254
00:13:46,390 --> 00:13:46,960
Come on.
255
00:13:47,840 --> 00:13:50,440
If you've got the guts,
just starve me to death!
256
00:13:52,210 --> 00:13:56,060
[Leader of Feiyun Stronghold, Ouyang Jun]
257
00:13:52,480 --> 00:13:53,270
Brothers.
258
00:13:53,840 --> 00:13:55,150
Listen up, all of you.
259
00:13:55,910 --> 00:13:56,790
Tonight,
260
00:13:57,550 --> 00:13:58,840
eat and drink well,
261
00:13:59,120 --> 00:14:00,680
so you'll have the strength to work later.
262
00:14:00,680 --> 00:14:01,480
Understand?
263
00:14:01,550 --> 00:14:02,550
Understood!
264
00:14:03,090 --> 00:14:03,680
Cheers.
265
00:14:03,710 --> 00:14:05,950
-Cheers!
-Drink up!
266
00:14:06,040 --> 00:14:07,440
Come on, fill it up.
267
00:14:07,470 --> 00:14:10,270
General Li has been
guarding the border for years.
268
00:14:10,360 --> 00:14:11,560
She's quite a figure.
269
00:14:11,910 --> 00:14:12,770
Are you sure...
270
00:14:13,130 --> 00:14:14,880
she'd dare come here,
risking her own life?
271
00:14:14,880 --> 00:14:15,710
Don't worry.
272
00:14:16,390 --> 00:14:17,310
That girl
273
00:14:17,330 --> 00:14:19,810
has never been afraid of risking her life.
274
00:14:24,850 --> 00:14:25,490
Shuang!
275
00:14:25,610 --> 00:14:26,270
Don't move.
276
00:14:26,530 --> 00:14:28,890
Not hiding underground like a rat
277
00:14:29,180 --> 00:14:31,240
was the worst decision you ever made.
278
00:14:31,320 --> 00:14:33,920
Well, well,
what a grand entrance, General Li.
279
00:14:34,310 --> 00:14:34,830
Huo Du.
280
00:14:35,760 --> 00:14:37,200
Taijin has treated you well,
281
00:14:37,200 --> 00:14:38,870
why did you betray your country?
282
00:14:38,870 --> 00:14:39,800
Treated me well?
283
00:14:40,030 --> 00:14:41,120
In the Changfeng Army,
284
00:14:41,120 --> 00:14:42,600
to put it nicely,
285
00:14:43,030 --> 00:14:44,820
I'm a Deputy General.
286
00:14:44,870 --> 00:14:46,440
But to put it bluntly,
287
00:14:46,440 --> 00:14:49,030
I'm no different from those minions
288
00:14:49,240 --> 00:14:50,150
behind you.
289
00:14:50,600 --> 00:14:53,120
If I don't take my chance now,
290
00:14:53,120 --> 00:14:55,080
how will I ever gain
291
00:14:55,080 --> 00:14:56,080
wealth and glory?
292
00:14:56,440 --> 00:14:57,240
So...
293
00:14:58,240 --> 00:14:59,030
you sacrificed
294
00:14:59,030 --> 00:15:01,170
five thousand of our brothers for money?
295
00:15:01,170 --> 00:15:02,200
It's war.
296
00:15:03,270 --> 00:15:04,720
People always die.
297
00:15:05,070 --> 00:15:06,360
Enough nonsense.
298
00:15:07,150 --> 00:15:08,660
If you want your brother to live,
299
00:15:08,660 --> 00:15:10,850
tell your men to drop their weapons
300
00:15:11,000 --> 00:15:12,120
and surrender.
301
00:15:14,150 --> 00:15:15,440
A mere bandit
302
00:15:15,790 --> 00:15:17,920
dares to threaten the Changfeng Army?
303
00:15:18,630 --> 00:15:20,550
It seems that Deputy General Huo
304
00:15:20,800 --> 00:15:22,800
promised Yao State my head as a gift.
305
00:15:22,910 --> 00:15:24,310
So you'll take the credit
306
00:15:24,550 --> 00:15:25,920
and he'll get the money?
307
00:15:32,630 --> 00:15:33,840
But did you know
308
00:15:34,300 --> 00:15:35,760
the person you're holding
309
00:15:36,320 --> 00:15:38,200
isn't even related to me?
310
00:15:38,440 --> 00:15:39,370
What did you say?
311
00:15:39,960 --> 00:15:40,630
Shuang...
312
00:15:41,450 --> 00:15:43,450
Everyone in Taijin knows
313
00:15:43,970 --> 00:15:46,160
I'm General Li's adopted daughter.
314
00:15:46,520 --> 00:15:48,270
Do you really think I'm stupid enough
315
00:15:48,270 --> 00:15:49,540
to trade my life
316
00:15:50,130 --> 00:15:51,290
for his?
317
00:15:51,910 --> 00:15:53,320
If he dies,
318
00:15:53,710 --> 00:15:55,350
I'd be the rightful heir
319
00:15:55,370 --> 00:15:56,630
to the Changfeng Army.
320
00:15:57,290 --> 00:15:59,900
When General Li comes for revenge,
321
00:16:00,420 --> 00:16:02,220
he'll slaughter everyone here.
322
00:16:03,120 --> 00:16:04,390
And that has nothing to do with me.
323
00:16:04,390 --> 00:16:05,150
Li Shuang!
324
00:16:05,390 --> 00:16:06,240
What are you talking about?
325
00:16:06,240 --> 00:16:06,870
Be quiet!
326
00:16:06,870 --> 00:16:08,110
Is she telling the truth?
327
00:16:08,110 --> 00:16:09,120
Ouyang.
328
00:16:09,280 --> 00:16:11,240
Don't listen to her.
329
00:16:11,600 --> 00:16:12,600
She's saying this
330
00:16:12,840 --> 00:16:14,550
just to buy some time.
331
00:16:14,720 --> 00:16:15,630
I don't believe
332
00:16:15,940 --> 00:16:18,200
you could watch him die without helping.
333
00:16:25,440 --> 00:16:27,040
If you don't dare to kill him,
334
00:16:27,490 --> 00:16:28,490
I'll do it myself.
335
00:16:47,270 --> 00:16:48,910
Everyone, escort Li Ting back to camp!
336
00:16:48,910 --> 00:16:50,480
How dare you fool me?
337
00:17:06,780 --> 00:17:08,040
Is Li Shuang in danger?
338
00:17:29,370 --> 00:17:30,270
What are you waiting for?
339
00:17:30,270 --> 00:17:31,270
Attack them! Now!
340
00:17:31,350 --> 00:17:32,000
Attack!
341
00:17:34,350 --> 00:17:35,960
Earlier I accidentally
hit the spiritual acupoint,
342
00:17:35,960 --> 00:17:37,620
and gained tremendous power.
343
00:17:47,090 --> 00:17:49,400
This time, I'll try again.
344
00:20:05,520 --> 00:20:06,770
♪ In my chest ♪
345
00:20:06,790 --> 00:20:08,940
♪ A raging sea of fire burns ♪
346
00:20:10,150 --> 00:20:11,230
♪ It stains your armor ♪
347
00:20:11,260 --> 00:20:13,440
♪ As we stand side by side,
passing through the mist♪
348
00:20:15,470 --> 00:20:18,440
♪ Tearing away the darkness of fate ♪
349
00:20:19,870 --> 00:20:21,940
♪ The black and white of night and day ♪
350
00:20:21,960 --> 00:20:24,440
♪ I'll always be there ♪
351
00:20:24,460 --> 00:20:25,760
♪ One moment is a lifetime ♪
352
00:20:25,790 --> 00:20:26,930
♪ Transcend the future of life and death ♪
353
00:20:26,960 --> 00:20:28,040
♪ It's hidden in my heart,
growing in my soul ♪
354
00:20:28,070 --> 00:20:29,940
♪ I live only for you ♪
355
00:20:30,050 --> 00:20:31,180
♪ The love in my bones and blood ♪
356
00:20:31,200 --> 00:20:32,180
♪ Surges in the long night ♪
357
00:20:32,210 --> 00:20:32,930
♪ Enveloped by the flames ♪
358
00:20:32,950 --> 00:20:34,670
♪ Only you understand my heart ♪
359
00:20:34,700 --> 00:20:36,800
♪ I fear no burns,
indulging my unique love ♪
360
00:20:36,820 --> 00:20:38,820
♪ I'm burning for you ♪
361
00:20:39,250 --> 00:20:41,190
♪ I'll die for you ♪
362
00:20:40,880 --> 00:20:41,510
Fire!
363
00:20:41,210 --> 00:20:43,490
♪ I've never changed my promise ♪
364
00:20:41,720 --> 00:20:42,550
Fire!
365
00:20:43,810 --> 00:20:46,190
♪ Fate is revealed, you are my only love ♪
366
00:20:46,210 --> 00:20:48,690
♪ With a pact of blood, I won't let go ♪
367
00:20:48,750 --> 00:20:50,940
♪ Oh, I'll charge through the darkness ♪
368
00:20:51,330 --> 00:20:55,190
♪ Oh, my faith exists only for you ♪
369
00:20:58,540 --> 00:20:59,940
♪ I will not be defeated by the backlash ♪
370
00:21:00,560 --> 00:21:02,690
♪ We'll face life and death together
and awaken love♪
371
00:21:03,320 --> 00:21:05,530
♪ The haze we overcame together ♪
372
00:21:05,940 --> 00:21:07,930
♪ Is a medal surging in my chest ♪
373
00:21:08,120 --> 00:21:09,360
♪ I will engrave your name ♪
374
00:21:09,380 --> 00:21:10,940
♪ Into my heart ♪
375
00:21:11,060 --> 00:21:11,920
♪ With a powerful melody ♪
376
00:21:11,950 --> 00:21:13,240
♪ I'll create an era for you ♪
377
00:21:13,730 --> 00:21:15,700
♪ I exist for you ♪
378
00:21:15,730 --> 00:21:16,790
♪ One moment is a lifetime ♪
379
00:21:16,820 --> 00:21:17,840
♪ Transcend the future of life and death ♪
380
00:21:17,860 --> 00:21:19,140
♪ It's hidden in my heart,
growing in my soul ♪
381
00:21:19,170 --> 00:21:20,680
♪ I live only for you ♪
382
00:21:21,030 --> 00:21:21,880
Who are you?
383
00:21:21,170 --> 00:21:21,930
♪ The love in my bones ♪
384
00:21:21,950 --> 00:21:23,090
♪ Surges in the long night ♪
385
00:21:23,110 --> 00:21:24,080
♪ Enveloped by the flames ♪
386
00:21:24,100 --> 00:21:25,630
♪ Only you understand my heart ♪
387
00:21:25,650 --> 00:21:27,650
♪ I fear no burns,
indulging my unique love ♪
388
00:21:27,680 --> 00:21:29,690
♪ I'm burning for you ♪
389
00:21:29,980 --> 00:21:32,430
♪ I'll die for you ♪
390
00:21:32,460 --> 00:21:34,600
♪ I've never changed my promise ♪
391
00:21:34,920 --> 00:21:36,940
♪ Fate is revealed, you are my only love ♪
392
00:21:35,790 --> 00:21:36,510
Fire.
393
00:21:36,960 --> 00:21:39,350
♪ With a pact of blood, I won't let go ♪
394
00:21:39,640 --> 00:21:41,940
♪ Oh, I'll charge through the darkness ♪
395
00:21:41,960 --> 00:21:45,780
♪ Oh, my faith exists only for you ♪
396
00:21:49,490 --> 00:21:51,690
♪ We'll stand side by side,
hand in hand, undefeated ♪
397
00:21:52,340 --> 00:21:54,690
♪ Our heartbeats will rewrite this era ♪
398
00:21:59,330 --> 00:22:01,440
♪ Fate is revealed, you are my only love ♪
399
00:22:01,460 --> 00:22:04,690
♪ Oh, my faith exists only for you ♪
400
00:22:14,090 --> 00:22:14,730
Stop!
401
00:22:43,200 --> 00:22:44,200
Blood...
402
00:22:55,350 --> 00:22:56,680
We can't stay here long.
403
00:22:57,640 --> 00:22:58,360
Let's go.
404
00:22:59,580 --> 00:23:00,450
You go ahead,
405
00:23:02,600 --> 00:23:04,530
I still have unfinished business.
406
00:23:04,650 --> 00:23:06,720
I can't let Huo Du slip away.
407
00:23:15,060 --> 00:23:15,970
It's so quiet.
408
00:23:16,610 --> 00:23:17,680
Are they all dead?
409
00:23:19,260 --> 00:23:20,920
Be careful, it could be a trap.
410
00:23:24,550 --> 00:23:25,240
Go check.
411
00:23:25,510 --> 00:23:26,040
Yes, sir!
412
00:23:32,480 --> 00:23:33,000
Boss.
413
00:23:33,210 --> 00:23:34,010
They're gone.
414
00:23:54,810 --> 00:23:55,970
Follow this path down the mountain.
415
00:23:55,970 --> 00:23:57,010
The Changfeng Army camp
416
00:23:57,010 --> 00:23:58,450
is less than an hour away.
417
00:24:00,930 --> 00:24:01,930
I saved your life,
418
00:24:02,250 --> 00:24:04,050
yet you hold a knife to my throat.
419
00:24:04,590 --> 00:24:05,680
Is this how you repay kindness?
420
00:24:05,680 --> 00:24:06,810
I never mentioned
421
00:24:07,030 --> 00:24:09,160
I was going to the Changfeng Army camp.
422
00:24:09,160 --> 00:24:10,960
How did you know my destination?
423
00:24:15,350 --> 00:24:16,500
Who exactly are you?
424
00:24:25,190 --> 00:24:26,450
When the time is right,
425
00:24:26,870 --> 00:24:27,830
I will tell you.
426
00:24:28,300 --> 00:24:29,430
If you won't tell me,
427
00:24:29,880 --> 00:24:31,070
I'll bring you back
428
00:24:31,590 --> 00:24:33,190
and interrogate you myself.
429
00:24:53,830 --> 00:24:54,460
You...
430
00:25:08,920 --> 00:25:09,680
Blood.
431
00:25:10,680 --> 00:25:11,680
Blood...
432
00:25:52,830 --> 00:25:53,360
Captain.
433
00:25:53,550 --> 00:25:54,520
Deputy General Huo,
434
00:25:54,520 --> 00:25:55,080
he...
435
00:26:02,320 --> 00:26:03,450
Why is it just Huo Du?
436
00:26:04,290 --> 00:26:05,490
Where's the General?
437
00:26:06,640 --> 00:26:07,440
You two,
438
00:26:07,960 --> 00:26:09,070
take him in custody.
439
00:26:09,070 --> 00:26:09,930
The rest of you,
440
00:26:10,200 --> 00:26:10,830
follow me.
441
00:26:11,070 --> 00:26:11,680
Yes, sir!
442
00:26:24,520 --> 00:26:26,110
General, are you alright?
443
00:26:27,420 --> 00:26:28,020
I'm fine.
444
00:26:28,790 --> 00:26:30,450
Take some men up the mountain,
445
00:26:30,480 --> 00:26:32,340
and capture all the bandits up there.
446
00:26:32,340 --> 00:26:32,940
Remember,
447
00:26:33,310 --> 00:26:34,310
I want them alive.
448
00:26:34,790 --> 00:26:35,550
Yes, General.
449
00:26:35,550 --> 00:26:37,640
Young Master has been safely returned.
450
00:26:37,640 --> 00:26:38,960
Huo Du has been locked up
451
00:26:38,960 --> 00:26:40,030
and is under heavy guard,
452
00:26:40,030 --> 00:26:41,630
awaiting General's orders.
453
00:26:41,680 --> 00:26:42,740
What about Jin'an?
454
00:27:02,870 --> 00:27:04,830
I never expected my body
455
00:27:05,360 --> 00:27:07,760
would have
such incredible healing power.
456
00:27:14,560 --> 00:27:16,080
General, General.
457
00:27:21,590 --> 00:27:22,120
General.
458
00:27:22,330 --> 00:27:23,530
-General.
-General.
459
00:27:23,920 --> 00:27:24,680
Jin'an.
460
00:27:25,960 --> 00:27:26,920
I'm going to sleep.
461
00:27:26,920 --> 00:27:28,830
If you have something to say,
let's talk tomorrow.
462
00:27:28,830 --> 00:27:30,160
Your voice sounds strange.
463
00:27:30,160 --> 00:27:31,360
Are you feeling unwell?
464
00:27:31,360 --> 00:27:32,710
I'm just tired.
465
00:27:32,790 --> 00:27:34,190
Please go back, General.
466
00:27:36,060 --> 00:27:36,830
Let me see.
467
00:27:41,990 --> 00:27:44,120
Why are you sleeping without clothes?
468
00:27:45,480 --> 00:27:46,590
What are you doing?
469
00:27:46,670 --> 00:27:48,560
I'm asking,
why are you sleeping without clothes?
470
00:27:48,560 --> 00:27:49,430
I'm used to it.
471
00:27:49,880 --> 00:27:51,050
But General,
472
00:27:51,430 --> 00:27:54,230
have you ever heard of
keeping a distance between men and women?
473
00:27:54,230 --> 00:27:55,560
This is a military camp.
474
00:27:55,580 --> 00:27:57,130
Everyone here is a brother-in-arms.
475
00:27:57,130 --> 00:27:57,960
Besides,
476
00:27:58,570 --> 00:27:59,850
you're just a kid.
477
00:28:17,720 --> 00:28:18,310
Jin'an.
478
00:28:18,590 --> 00:28:19,070
Jin'an.
479
00:28:20,480 --> 00:28:21,030
Tell me,
480
00:28:22,030 --> 00:28:24,090
how did you get that mark on your back?
481
00:28:24,220 --> 00:28:25,770
I never paid much attention to it.
482
00:28:25,770 --> 00:28:26,440
Maybe...
483
00:28:26,470 --> 00:28:27,750
I was born with it.
484
00:28:28,930 --> 00:28:30,190
Do you know anyone else
485
00:28:30,200 --> 00:28:31,600
with the same mark as you?
486
00:28:34,190 --> 00:28:35,180
Today at the bandit stronghold,
487
00:28:35,180 --> 00:28:35,980
I met someone.
488
00:28:36,510 --> 00:28:37,800
He helped me escape,
489
00:28:38,040 --> 00:28:38,720
and he had the same mark
490
00:28:38,720 --> 00:28:39,920
on his back as yours.
491
00:28:40,550 --> 00:28:42,160
What a coincidence.
492
00:28:45,160 --> 00:28:46,490
It's such a unique mark,
493
00:28:46,790 --> 00:28:48,450
and I've never seen it before.
494
00:28:48,700 --> 00:28:50,700
But I've been seeing it a lot lately.
495
00:28:54,150 --> 00:28:55,480
Now that I look closely,
496
00:28:55,570 --> 00:28:56,570
you two even share
497
00:28:56,590 --> 00:28:58,050
similar facial features.
498
00:28:59,590 --> 00:29:00,920
Could he possibly be...
499
00:29:04,120 --> 00:29:05,120
your father?
500
00:29:06,830 --> 00:29:08,760
Then why didn't he ask me about you?
501
00:29:09,090 --> 00:29:11,030
Did he leave you in my camp on purpose?
502
00:29:11,030 --> 00:29:11,830
Was it because...
503
00:29:11,830 --> 00:29:12,790
The man you're talking about,
504
00:29:12,790 --> 00:29:13,790
I don't really know him.
505
00:29:13,790 --> 00:29:15,120
The world is a big place,
506
00:29:15,480 --> 00:29:17,550
it's not strange
that some people may look alike.
507
00:29:17,550 --> 00:29:18,440
In my opinion,
508
00:29:18,720 --> 00:29:20,390
if he risked his life to save you,
509
00:29:20,390 --> 00:29:21,220
then maybe...
510
00:29:21,380 --> 00:29:22,580
he meant you no harm.
511
00:29:25,750 --> 00:29:26,280
General.
512
00:29:26,390 --> 00:29:26,920
General.
513
00:29:27,340 --> 00:29:27,970
Something's wrong!
514
00:29:27,970 --> 00:29:30,030
Young Master is making a scene again.
515
00:29:34,000 --> 00:29:35,600
You should get some rest now.
516
00:29:35,680 --> 00:29:37,210
I'll come see you tomorrow.
517
00:29:43,990 --> 00:29:44,990
That was so close.
518
00:29:45,830 --> 00:29:46,510
Stay out of my way!
519
00:29:46,510 --> 00:29:47,640
Young Master!
520
00:29:47,640 --> 00:29:48,240
Stop him!
521
00:29:48,240 --> 00:29:48,810
Get out of my way!
522
00:29:48,810 --> 00:29:50,440
-Stop him!
-Young Master.
523
00:29:51,620 --> 00:29:52,170
Stop him!
524
00:29:52,600 --> 00:29:52,960
Young Master!
525
00:29:52,960 --> 00:29:54,000
Let go! Stay away!
526
00:29:54,000 --> 00:29:55,750
I don't want to stay here another day!
527
00:29:55,750 --> 00:29:56,400
I want to go home!
528
00:29:56,400 --> 00:29:57,440
Young Master, Young Master.
529
00:29:57,440 --> 00:29:58,590
General hasn't returned yet,
530
00:29:58,590 --> 00:29:59,880
we can't let you go
without her permission.
531
00:29:59,880 --> 00:30:00,960
If she finds out,
532
00:30:01,070 --> 00:30:02,310
she'll definitely get angry at us.
533
00:30:02,310 --> 00:30:03,410
So what if she gets angry?
534
00:30:03,410 --> 00:30:04,550
At worst she can just kill me.
535
00:30:04,550 --> 00:30:06,550
That's what she did earlier anyway!
536
00:30:08,960 --> 00:30:09,470
General.
537
00:30:09,470 --> 00:30:10,710
you are finally here.
538
00:30:27,230 --> 00:30:29,430
Why did you suddenly come to the border?
539
00:30:29,660 --> 00:30:31,030
Did something happen in the capital?
540
00:30:31,030 --> 00:30:33,310
It's all because of the defeat at Lucheng.
541
00:30:33,310 --> 00:30:35,030
Father took all the blame himself
542
00:30:35,030 --> 00:30:36,180
and is now under house arrest.
543
00:30:36,180 --> 00:30:36,550
He had no choice
544
00:30:36,550 --> 00:30:38,410
but to ask Muyang to escort me out.
545
00:30:39,270 --> 00:30:40,400
How is Father doing?
546
00:30:40,400 --> 00:30:41,920
He's doing incredibly well,
547
00:30:41,920 --> 00:30:43,350
eating, sleeping,
548
00:30:43,350 --> 00:30:44,630
skipping all his morning courts.
549
00:30:44,630 --> 00:30:45,390
As for me,
550
00:30:45,640 --> 00:30:46,680
the moment I just arrived
at this godforsaken place
551
00:30:46,680 --> 00:30:48,880
and my dear sister shot me with an arrow.
552
00:30:50,080 --> 00:30:51,030
If I hadn't been wearing that chest guard,
553
00:30:51,030 --> 00:30:52,160
I'd be dead already!
554
00:30:58,510 --> 00:31:00,510
Good thing you wore the chest guard.
555
00:31:00,670 --> 00:31:01,390
Ting,
556
00:31:01,960 --> 00:31:02,680
I'm sorry.
557
00:31:03,540 --> 00:31:05,140
If you don't dare to kill him,
558
00:31:05,510 --> 00:31:06,510
I'll do it myself.
559
00:31:08,050 --> 00:31:09,710
What I did was just a strategy.
560
00:31:10,160 --> 00:31:11,350
You should trust me.
561
00:31:12,480 --> 00:31:14,140
After what you just said and did,
562
00:31:14,140 --> 00:31:16,000
how can you expect me to trust you?
563
00:31:16,140 --> 00:31:18,360
I've always treated you like real family,
564
00:31:18,360 --> 00:31:20,120
never thought you could be so ruthless.
565
00:31:20,120 --> 00:31:21,650
Father always favored you,
566
00:31:22,000 --> 00:31:23,160
but I'm his biological son!
567
00:31:23,160 --> 00:31:24,820
He took you in off the streets,
568
00:31:24,980 --> 00:31:26,910
yet he gave you the Changfeng Army.
569
00:31:39,040 --> 00:31:41,280
Have you captured Huo Du?
570
00:31:43,940 --> 00:31:44,580
Yes.
571
00:31:46,790 --> 00:31:47,770
Where are you going?
572
00:31:47,770 --> 00:31:48,970
I'm going to kill him!
573
00:31:49,160 --> 00:31:49,960
If it weren't for him,
574
00:31:49,960 --> 00:31:51,240
Father wouldn't be under house arrest,
575
00:31:51,240 --> 00:31:52,160
I wouldn't have been forced to come
576
00:31:52,160 --> 00:31:52,960
to this godforsaken place,
577
00:31:52,960 --> 00:31:54,620
and got kidnapped by bandits.
578
00:32:02,830 --> 00:32:05,590
You just said you wanted him alive, right?
579
00:32:05,920 --> 00:32:07,350
Then I'll go with them
580
00:32:07,400 --> 00:32:09,460
and escort Huo Du back to the capital.
581
00:32:18,640 --> 00:32:19,270
Go ahead.
582
00:32:20,390 --> 00:32:22,030
This journey will be challenging.
583
00:32:22,030 --> 00:32:22,830
There might be
584
00:32:23,000 --> 00:32:24,460
more bandits and outlaws,
585
00:32:24,590 --> 00:32:25,920
or Huo Du's remaining men.
586
00:32:25,920 --> 00:32:27,800
Since you want
to command the Changfeng Army,
587
00:32:27,800 --> 00:32:29,130
this is your best chance
588
00:32:29,650 --> 00:32:30,780
to earn some credit.
589
00:32:35,280 --> 00:32:37,010
Shuang, you think I can't do it?
590
00:32:37,430 --> 00:32:38,630
Do you know why Father
591
00:32:38,830 --> 00:32:40,830
never taught you to lead the troops?
592
00:32:41,830 --> 00:32:43,290
Because you're impulsive
593
00:32:43,310 --> 00:32:44,200
and arrogant.
594
00:32:45,650 --> 00:32:46,680
So in your eyes,
595
00:32:46,680 --> 00:32:48,110
I'm completely useless?
596
00:32:48,720 --> 00:32:49,480
Right,
597
00:32:49,830 --> 00:32:51,000
you're meticulous,
598
00:32:51,060 --> 00:32:52,550
and Father is brave and mighty.
599
00:32:52,550 --> 00:32:53,270
So what?
600
00:32:53,720 --> 00:32:55,400
In the end,
there was still a traitor in the army,
601
00:32:55,400 --> 00:32:56,550
and he still got punished by His Majesty.
602
00:32:56,550 --> 00:32:57,000
You!
603
00:32:57,160 --> 00:32:57,960
If you're that capable,
604
00:32:57,960 --> 00:32:59,050
then go ahead, do it again.
605
00:32:59,050 --> 00:33:00,380
Stab me rght here!
606
00:33:01,550 --> 00:33:02,930
This time, I'm not wearing a chest guard.
607
00:33:02,930 --> 00:33:03,520
Do it!
608
00:33:07,470 --> 00:33:08,120
General.
609
00:33:12,950 --> 00:33:14,150
Why didn't you report
610
00:33:14,510 --> 00:33:15,510
before entering?
611
00:33:15,680 --> 00:33:18,620
I heard you
and the Young Master were arguing.
612
00:33:18,680 --> 00:33:20,810
I was worried, so I came to check on you.
613
00:33:20,860 --> 00:33:22,100
I acted rashly.
614
00:33:22,240 --> 00:33:23,840
Please forgive me, General.
615
00:33:24,640 --> 00:33:25,310
Tonight,
616
00:33:25,750 --> 00:33:27,580
you intercepted key evidence
of Huo Du's treason,
617
00:33:27,580 --> 00:33:28,910
so you deserve a reward.
618
00:33:30,200 --> 00:33:31,240
Thank you, General.
619
00:33:31,240 --> 00:33:32,320
He's just a low-ranking soldier,
620
00:33:32,320 --> 00:33:34,090
and you treat him with kindness.
621
00:33:34,090 --> 00:33:36,590
But when it comes to me,
it's always scolding.
622
00:33:36,590 --> 00:33:37,750
So in your eyes,
623
00:33:38,030 --> 00:33:38,920
am I worse than him?
624
00:33:38,920 --> 00:33:39,720
That's right.
625
00:33:39,950 --> 00:33:41,880
The Changfeng Army
has no place for idlers.
626
00:33:41,880 --> 00:33:42,940
I only value people
627
00:33:43,770 --> 00:33:45,180
with real talent.
628
00:33:53,850 --> 00:33:55,130
He's just a kid.
629
00:33:55,600 --> 00:33:58,060
If he's wrong,
you should teach him a lesson.
630
00:33:58,150 --> 00:34:00,410
Why are you reluctant to discipline him?
631
00:34:01,640 --> 00:34:02,640
You're a kid too.
632
00:34:03,120 --> 00:34:04,070
There are things
633
00:34:04,480 --> 00:34:05,720
you don't understand yet.
634
00:34:05,720 --> 00:34:06,550
Being young
635
00:34:06,570 --> 00:34:08,150
doesn't mean we don't feel things.
636
00:34:08,150 --> 00:34:10,219
If you truly despised him
637
00:34:10,300 --> 00:34:11,489
as you said,
638
00:34:11,520 --> 00:34:14,330
you wouldn't have
risked your life to save him.
639
00:34:14,710 --> 00:34:15,380
I understand this,
640
00:34:15,380 --> 00:34:16,540
and so does he.
641
00:34:16,810 --> 00:34:19,440
It's just that, sometimes,
the closer you are to someone,
642
00:34:19,440 --> 00:34:20,400
it's hard
643
00:34:20,630 --> 00:34:22,090
to say how you really feel.
644
00:34:28,840 --> 00:34:29,480
I see.
645
00:34:30,260 --> 00:34:31,060
You may go now.
646
00:34:39,630 --> 00:34:40,429
What's wrong?
647
00:34:43,960 --> 00:34:44,889
It's burning up.
648
00:34:45,070 --> 00:34:45,760
Help!
649
00:34:45,929 --> 00:34:46,810
Fetch the army physician!39344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.