All language subtitles for Shadow.Love.S01E01.IQ.x264.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,630 --> 00:01:40,850 [Shadow Love] 2 00:01:41,880 --> 00:01:43,940 [Episode 1] 3 00:02:17,240 --> 00:02:19,170 You don't remember your birthday. 4 00:02:19,240 --> 00:02:20,700 My life has been drifting, 5 00:02:21,079 --> 00:02:22,880 so I don't remember mine either. 6 00:02:23,910 --> 00:02:24,750 Why don't we make today 7 00:02:24,750 --> 00:02:26,310 our shared birthday? 8 00:02:27,030 --> 00:02:29,240 We may not have been born on the same day, 9 00:02:29,240 --> 00:02:31,190 but we wish to die on the same day. 10 00:02:32,000 --> 00:02:33,079 That way, 11 00:02:33,590 --> 00:02:34,630 we would be 12 00:02:35,120 --> 00:02:36,590 born together 13 00:02:37,850 --> 00:02:38,970 and die together. 14 00:03:17,000 --> 00:03:18,470 If only everything 15 00:03:18,470 --> 00:03:20,000 could stay at this moment, 16 00:03:20,870 --> 00:03:22,470 how wonderful that would be. 17 00:03:27,210 --> 00:03:29,050 [Origin of Our Fate] 18 00:04:25,360 --> 00:04:26,480 The Jade Linglong 19 00:04:26,920 --> 00:04:29,120 is the most evil artifact in the world. 20 00:04:29,190 --> 00:04:30,070 once inside the body, 21 00:04:30,070 --> 00:04:33,390 it can transform a living person into an obedient shadow puppet. 22 00:04:33,390 --> 00:04:34,720 A shadow puppet acknowledges its master 23 00:04:34,720 --> 00:04:36,630 through a blood contract, 24 00:04:36,630 --> 00:04:38,830 and when nourished with blood essence, 25 00:04:39,360 --> 00:04:41,310 it gains extraordinary power, 26 00:04:41,560 --> 00:04:44,090 able to fight against 10,000 soldiers alone. 27 00:05:01,920 --> 00:05:02,720 Consort Qin, 28 00:05:03,920 --> 00:05:05,560 how dare you? 29 00:05:06,480 --> 00:05:08,310 You're actually trying to kill the Emperor. 30 00:05:08,310 --> 00:05:09,160 Honey, 31 00:05:09,830 --> 00:05:11,300 I love you so much. 32 00:05:12,790 --> 00:05:14,590 How could I ever bear to kill you? 33 00:05:54,360 --> 00:05:56,560 Once the Jade Linglong enters the body, 34 00:05:56,800 --> 00:05:59,909 the shadow puppet will lose all previous memories, 35 00:05:59,930 --> 00:06:02,550 becoming mentally connected with the blood master, 36 00:06:02,550 --> 00:06:04,430 loyal for eternity. 37 00:06:05,680 --> 00:06:06,600 Master, 38 00:06:07,520 --> 00:06:08,720 do you like it? 39 00:06:57,700 --> 00:07:01,170 [Yao State's Military Camp] 40 00:07:24,360 --> 00:07:25,790 This is a military zone. No trespassing. 41 00:07:25,790 --> 00:07:26,640 Who are you? 42 00:07:39,990 --> 00:07:43,670 [Li Shuang, General Zhenbei of Changfeng Army, Taijin] 43 00:07:40,870 --> 00:07:42,040 Changfeng Army, 44 00:07:42,750 --> 00:07:43,780 Li Shuang. 45 00:07:45,510 --> 00:07:46,430 We're under attack! 46 00:07:46,430 --> 00:07:46,920 We're under attack! 47 00:07:46,920 --> 00:07:49,750 Go! 48 00:07:51,190 --> 00:07:51,990 Prince Annan, 49 00:07:52,270 --> 00:07:55,400 the Changfeng Army really did launch a surprise attack. 50 00:08:18,120 --> 00:08:19,000 Prince Annan. 51 00:08:19,020 --> 00:08:20,620 You predicted it perfectly. 52 00:08:20,630 --> 00:08:22,750 The Changfeng Army has really fallen into our trap. 53 00:08:22,750 --> 00:08:23,870 Scouts report the troops 54 00:08:23,870 --> 00:08:26,560 are led by that female general of the Changfeng Army, Li Shuang. 55 00:08:26,560 --> 00:08:27,680 Li Shuang again! 56 00:08:27,780 --> 00:08:29,840 This time, we must capture her alive! 57 00:08:30,000 --> 00:08:30,940 Our main forces have long 58 00:08:30,940 --> 00:08:32,900 been lying in wait around Lucheng. 59 00:08:33,250 --> 00:08:35,780 The Crossbow Unit has reached the riverbank. 60 00:08:35,789 --> 00:08:38,250 Lucheng has only 800 soldiers defending it. 61 00:08:38,770 --> 00:08:39,570 Prince Annan, 62 00:08:39,700 --> 00:08:40,960 I request permission to fight! 63 00:08:40,960 --> 00:08:42,690 I request permission to fight! 64 00:08:48,170 --> 00:08:49,980 [Duan Aodeng, Prince Annan of Yao State] 65 00:08:58,550 --> 00:08:59,950 These grapes are not bad. 66 00:09:01,130 --> 00:09:02,260 Where are they from? 67 00:09:02,550 --> 00:09:03,240 Lucheng. 68 00:09:06,390 --> 00:09:08,390 Lucheng grows such fine fruit. 69 00:09:08,440 --> 00:09:10,480 Then I'll have to cross the valley 70 00:09:10,570 --> 00:09:12,100 and take Lucheng. 71 00:09:18,630 --> 00:09:19,200 General, 72 00:09:19,200 --> 00:09:20,360 why is the signal coming from Lucheng? 73 00:09:20,360 --> 00:09:22,030 The Yao Army is attacking Lucheng? 74 00:09:21,190 --> 00:09:22,950 [Luo Teng, Captain of the Changfeng Army, Taijin] 75 00:09:22,030 --> 00:09:23,150 We've fallen into their trap. 76 00:09:23,150 --> 00:09:24,680 What should we do, General? 77 00:09:25,360 --> 00:09:26,560 Let's retreat first, 78 00:09:27,060 --> 00:09:27,930 in case the Yao Army 79 00:09:27,930 --> 00:09:29,660 tries to surround us on the way. 80 00:09:37,480 --> 00:09:38,670 Your Highness! 81 00:09:39,350 --> 00:09:41,250 Our forces have launched an attack on Lucheng! 82 00:09:41,250 --> 00:09:44,250 The Changfeng Army's retreat route has been severed. 83 00:09:45,460 --> 00:09:46,860 Good strategy is nothing 84 00:09:48,120 --> 00:09:50,000 without knowing the human heart. 85 00:09:53,260 --> 00:09:54,060 Prince Annan. 86 00:09:57,000 --> 00:09:58,360 Our spies in the palace report that 87 00:09:58,360 --> 00:09:59,920 Consort Qin took His Majesty 88 00:09:59,920 --> 00:10:00,960 out of the palace yesterday. 89 00:10:00,960 --> 00:10:03,000 Our men tracked them to the border forest, 90 00:10:03,000 --> 00:10:05,260 but she had a skilled protector with her. 91 00:10:05,670 --> 00:10:06,600 We were no match. 92 00:10:10,600 --> 00:10:12,330 This matter must be kept quiet. 93 00:10:12,960 --> 00:10:14,200 I'll go alone. 94 00:10:14,720 --> 00:10:16,840 You must capture Li Shuang alive. 95 00:11:02,880 --> 00:11:04,040 Consort Qin! 96 00:11:04,070 --> 00:11:05,580 If you do this to me, 97 00:11:05,600 --> 00:11:08,450 Aodeng will never let you go! 98 00:11:50,160 --> 00:11:51,110 Duan Aodeng, 99 00:11:52,600 --> 00:11:55,360 why do you always have to ruin my plans? 100 00:11:55,380 --> 00:11:57,040 My brother was soft-hearted back then 101 00:11:57,040 --> 00:11:58,470 and spared your life. 102 00:11:59,080 --> 00:12:00,510 And now you dare 103 00:12:00,510 --> 00:12:01,720 use dark magic on him? 104 00:13:27,720 --> 00:13:28,480 Aodeng! 105 00:13:54,840 --> 00:13:55,510 Aodeng! 106 00:13:55,530 --> 00:13:56,410 Aodeng! 107 00:13:58,120 --> 00:13:58,870 Consort Qin, 108 00:13:59,360 --> 00:14:00,630 the grudge between us 109 00:14:00,680 --> 00:14:02,030 has nothing to do with Aodeng. 110 00:14:02,030 --> 00:14:03,120 I'm begging you, 111 00:14:03,310 --> 00:14:04,670 spare his life! 112 00:14:04,690 --> 00:14:05,730 Honey, 113 00:14:06,070 --> 00:14:08,000 there's no grudge between us. 114 00:14:08,360 --> 00:14:10,320 It was all his instigation 115 00:14:10,790 --> 00:14:12,520 that made you afraid to love me. 116 00:14:13,030 --> 00:14:13,870 Jin Wujian. 117 00:14:59,630 --> 00:15:00,200 Oh, no. 118 00:15:00,630 --> 00:15:02,300 The Jade Linglong hasn't formed a blood pact yet, 119 00:15:02,300 --> 00:15:03,770 but has forcibly entered the body. 120 00:15:03,770 --> 00:15:05,300 I fear it will lose control. 121 00:16:01,720 --> 00:16:03,550 The Changfeng Army is already in full retreat. 122 00:16:03,550 --> 00:16:04,720 Kill them all! 123 00:16:04,720 --> 00:16:05,780 Leave no one alive! 124 00:17:54,750 --> 00:17:55,480 Li Shuang! 125 00:17:55,880 --> 00:17:57,070 Stop resisting! 126 00:17:57,320 --> 00:17:58,560 Surrender now! 127 00:18:13,160 --> 00:18:13,830 Today, 128 00:18:14,400 --> 00:18:16,260 whoever captures Li Shuang alive 129 00:18:16,610 --> 00:18:18,010 will be richly rewarded! 130 00:19:32,150 --> 00:19:33,470 Why is this kid's heartbeat 131 00:19:33,470 --> 00:19:34,600 so fast? 132 00:19:45,800 --> 00:19:46,360 Father, 133 00:19:46,670 --> 00:19:48,590 the heavy losses at the Battle of Lucheng 134 00:19:48,590 --> 00:19:49,920 are all my fault. 135 00:19:50,070 --> 00:19:51,110 There's no one else to be blamed. 136 00:19:51,110 --> 00:19:51,970 Grand General, 137 00:19:51,970 --> 00:19:53,530 if not for General's desperate breakout, 138 00:19:53,120 --> 00:19:56,370 [Qin Lan, Deputy General of the Changfeng Army, Taijin] 139 00:19:53,720 --> 00:19:54,980 we would have been lost 140 00:19:55,300 --> 00:19:56,700 in the Battle of Lucheng. 141 00:20:00,110 --> 00:20:02,300 [Li Wei, General of Cavalry of Taijin] 142 00:20:06,960 --> 00:20:08,270 As a general, 143 00:20:08,440 --> 00:20:09,880 every order you give 144 00:20:09,880 --> 00:20:12,070 could put your soldiers in danger. 145 00:20:12,440 --> 00:20:13,240 Li Shuang, 146 00:20:13,480 --> 00:20:14,540 do you understand? 147 00:20:20,310 --> 00:20:21,030 Father! 148 00:20:21,480 --> 00:20:22,790 Although the Yao Army's attack on Lucheng 149 00:20:22,790 --> 00:20:23,640 caught us off guard, 150 00:20:23,640 --> 00:20:24,790 we've already repelled them. 151 00:20:24,790 --> 00:20:25,350 We won this battle anyway. 152 00:20:25,350 --> 00:20:26,080 Ridiculous! 153 00:20:26,400 --> 00:20:28,400 You think that just because you won, 154 00:20:28,400 --> 00:20:29,600 you have the leverage 155 00:20:29,640 --> 00:20:31,640 and that His Majesty won't blame us? 156 00:20:31,720 --> 00:20:32,430 I dare not. 157 00:20:32,790 --> 00:20:35,200 Our plan for a night raid on the Yao State 158 00:20:35,830 --> 00:20:37,360 should have been flawless, 159 00:20:37,680 --> 00:20:39,750 but they looked prepared 160 00:20:39,750 --> 00:20:41,160 and counterattacked Lucheng. 161 00:20:41,160 --> 00:20:43,220 I'm afraid there's a spy in our ranks. 162 00:20:43,480 --> 00:20:44,940 Investigate thoroughly. 163 00:20:45,750 --> 00:20:46,880 Prepare the horses. 164 00:20:46,880 --> 00:20:48,540 I'm returning to the capital! 165 00:21:16,130 --> 00:21:16,930 Let him go. 166 00:21:18,880 --> 00:21:19,510 General, 167 00:21:19,790 --> 00:21:20,920 this child is crazy. 168 00:21:20,920 --> 00:21:21,880 And he's mute. 169 00:21:21,880 --> 00:21:23,070 He won't say a word. 170 00:21:36,510 --> 00:21:37,960 You're not afraid of death? 171 00:21:37,960 --> 00:21:39,310 If you wanted me dead, 172 00:21:39,680 --> 00:21:41,880 you wouldn't have let me live this long. 173 00:21:42,310 --> 00:21:43,110 He's not mute. 174 00:21:45,350 --> 00:21:46,200 Untie him. 175 00:21:46,220 --> 00:21:46,980 -Yes. -Yes. 176 00:21:56,480 --> 00:21:57,440 Who are you? 177 00:21:57,590 --> 00:21:58,550 Where am I? 178 00:22:00,350 --> 00:22:01,810 I haven't even spoken yet, 179 00:22:02,700 --> 00:22:04,630 and you're already taking charge. 180 00:22:04,640 --> 00:22:05,440 Let me ask you, 181 00:22:05,790 --> 00:22:07,250 why were you in the forest? 182 00:22:07,480 --> 00:22:08,740 And why did you save me? 183 00:22:09,640 --> 00:22:11,110 You're just a kid, 184 00:22:11,440 --> 00:22:13,100 how do you have such strength? 185 00:22:13,400 --> 00:22:14,350 If I say 186 00:22:14,490 --> 00:22:15,650 I don't remember, 187 00:22:15,830 --> 00:22:16,960 will you believe me? 188 00:22:18,680 --> 00:22:19,680 Well then, 189 00:22:19,920 --> 00:22:21,320 take your time to recall. 190 00:22:21,480 --> 00:22:22,960 This is my territory. 191 00:22:23,240 --> 00:22:24,510 Although you saved me, 192 00:22:24,560 --> 00:22:26,420 I won't tolerate your impudence. 193 00:22:30,160 --> 00:22:31,680 Military supplies are precious. 194 00:22:31,680 --> 00:22:33,280 Since you spilled your food, 195 00:22:33,550 --> 00:22:34,750 no food for you today. 196 00:22:37,830 --> 00:22:38,400 You two, 197 00:22:38,680 --> 00:22:39,240 let's go. 198 00:22:43,960 --> 00:22:45,310 Why did I save her? 199 00:22:46,790 --> 00:22:48,510 Why do I feel 200 00:22:49,000 --> 00:22:50,680 calm and at ease 201 00:22:51,350 --> 00:22:52,870 when seeing her? 202 00:23:09,310 --> 00:23:10,480 Where does this strange power 203 00:23:10,480 --> 00:23:11,830 come from? 204 00:23:12,350 --> 00:23:13,680 What exactly happened? 205 00:23:14,120 --> 00:23:15,670 Why do I look like this? 206 00:23:17,160 --> 00:23:19,070 Why can't I remember anything? 207 00:23:23,070 --> 00:23:23,750 Never mind. 208 00:23:24,030 --> 00:23:25,490 The situation is unclear, 209 00:23:25,510 --> 00:23:27,110 so survival is the priority. 210 00:23:27,880 --> 00:23:29,120 Given how things are, 211 00:23:29,920 --> 00:23:31,550 I can only live on as a child 212 00:23:32,310 --> 00:23:33,440 and stay by her side. 213 00:23:43,970 --> 00:23:46,530 So this is what I looked like as a child? 214 00:23:47,130 --> 00:23:48,680 Quite handsome, I must say. 215 00:23:56,930 --> 00:23:58,240 Why is this so itchy? 216 00:24:02,360 --> 00:24:04,560 The fabric of these clothes is so rough, 217 00:24:04,590 --> 00:24:06,650 and the style is sloppy and outdated. 218 00:24:30,880 --> 00:24:31,550 General, 219 00:24:32,180 --> 00:24:33,610 why did you believe him so easily 220 00:24:33,610 --> 00:24:36,010 when he said he doesn't remember anything? 221 00:24:37,160 --> 00:24:38,420 That day in the forest, 222 00:24:39,160 --> 00:24:40,400 his eyes were vacant 223 00:24:40,750 --> 00:24:42,150 and his heartbeat rapid. 224 00:24:42,400 --> 00:24:44,600 He clearly went through something big. 225 00:24:45,550 --> 00:24:46,880 The border is unstable. 226 00:24:47,160 --> 00:24:48,640 Maybe he was traumatized 227 00:24:49,200 --> 00:24:51,060 and temporarily lost his memory. 228 00:24:52,720 --> 00:24:55,310 I heard his strength is incredible. 229 00:24:55,640 --> 00:24:57,270 But he's just a child. 230 00:24:58,200 --> 00:24:59,600 When he saved me that day, 231 00:25:00,440 --> 00:25:01,960 either he lost his mind 232 00:25:02,830 --> 00:25:04,270 or had ulterior motives. 233 00:25:04,880 --> 00:25:05,790 That's why 234 00:25:07,440 --> 00:25:08,830 we should keep him here. 235 00:25:10,480 --> 00:25:11,720 He's just a child. 236 00:25:12,200 --> 00:25:13,400 No matter how strong, 237 00:25:13,880 --> 00:25:15,480 if he has hidden intentions, 238 00:25:15,790 --> 00:25:17,790 he will eventually show his true colors. 239 00:25:17,790 --> 00:25:18,510 Very well. 240 00:25:18,880 --> 00:25:19,960 Then we'll just 241 00:25:20,440 --> 00:25:21,550 be extra cautious. 242 00:25:27,160 --> 00:25:27,830 General. 243 00:25:30,790 --> 00:25:31,480 General? 244 00:25:35,440 --> 00:25:36,640 I was just thinking, 245 00:25:38,070 --> 00:25:39,400 perhaps he's like me, 246 00:25:40,680 --> 00:25:42,110 just someone who has 247 00:25:43,590 --> 00:25:45,190 suffered enough in this war. 248 00:25:55,360 --> 00:25:56,320 It's her. 249 00:25:57,160 --> 00:25:59,070 Why am I so sensitive to her scent? 250 00:25:59,760 --> 00:26:00,810 Do I 251 00:26:01,190 --> 00:26:02,560 have a dog's nose now? 252 00:26:21,190 --> 00:26:22,860 The clothes you gave me were too big, 253 00:26:22,860 --> 00:26:24,120 so I made some adjustments. 254 00:26:24,120 --> 00:26:25,580 They look better this way. 255 00:26:28,920 --> 00:26:31,350 You claimed you've lost your memory, 256 00:26:31,350 --> 00:26:33,680 yet you still care about your appearance. 257 00:26:33,790 --> 00:26:34,640 That day, 258 00:26:34,640 --> 00:26:36,550 when I brought you back from the forest, 259 00:26:36,550 --> 00:26:38,210 your clothes were in tatters, 260 00:26:38,510 --> 00:26:40,510 but they were clearly adult clothes. 261 00:26:40,510 --> 00:26:41,910 Were they your father's? 262 00:26:46,200 --> 00:26:47,110 I'm thirsty. 263 00:26:47,640 --> 00:26:48,770 Get me a cup of water. 264 00:27:11,350 --> 00:27:13,210 Is she afraid that I poisoned her? 265 00:27:15,370 --> 00:27:16,310 Is it too hot? 266 00:27:21,030 --> 00:27:22,000 It is a bit hot. 267 00:27:22,400 --> 00:27:24,260 Let it cool down before drinking. 268 00:27:28,590 --> 00:27:30,120 This sword is so beautiful. 269 00:27:38,830 --> 00:27:39,640 It's so heavy. 270 00:27:39,830 --> 00:27:40,960 I can't even lift it. 271 00:27:41,350 --> 00:27:42,110 Miss, 272 00:27:42,390 --> 00:27:43,790 you're really strong. 273 00:27:46,000 --> 00:27:47,680 This is the Changfeng Army camp 274 00:27:47,680 --> 00:27:48,920 in Lucheng, Taijin. 275 00:27:49,200 --> 00:27:51,750 I'm Li Shuang, the general of the Changfeng Army. 276 00:27:51,750 --> 00:27:53,080 You may call me General. 277 00:27:54,400 --> 00:27:55,930 This sword is indeed heavy, 278 00:27:56,000 --> 00:27:57,350 but for someone who could 279 00:27:57,350 --> 00:28:00,030 send a man flying several meters with one palm, 280 00:28:00,440 --> 00:28:02,100 lifting it should be nothing. 281 00:28:02,580 --> 00:28:03,710 Have you forgotten? 282 00:28:05,640 --> 00:28:07,030 You happened to save me, 283 00:28:07,350 --> 00:28:09,350 and just now pretended to be weak 284 00:28:09,750 --> 00:28:10,880 to cover it up. 285 00:28:13,920 --> 00:28:15,240 Why are you really here 286 00:28:15,400 --> 00:28:17,060 at the Changfeng Army's camp? 287 00:28:21,440 --> 00:28:23,160 I truly have no memory. 288 00:28:23,390 --> 00:28:24,800 I'm not lying to you. 289 00:28:26,370 --> 00:28:27,030 I don't know 290 00:28:27,030 --> 00:28:28,640 why I was in the forest 291 00:28:28,660 --> 00:28:29,900 that day, 292 00:28:30,650 --> 00:28:31,690 or why I saved you. 293 00:28:49,830 --> 00:28:51,030 I just felt that 294 00:28:51,340 --> 00:28:52,670 you were important to me 295 00:28:53,750 --> 00:28:55,070 and I had to save you. 296 00:28:57,720 --> 00:28:59,050 You're afraid I'm a spy? 297 00:29:04,000 --> 00:29:05,830 If I really had ulterior motives, 298 00:29:05,830 --> 00:29:06,640 wouldn't it 299 00:29:07,550 --> 00:29:09,110 have been easier to just let you die 300 00:29:09,110 --> 00:29:10,400 in the forest that day? 301 00:29:14,760 --> 00:29:16,020 Your words and actions 302 00:29:16,360 --> 00:29:17,820 all seem full of scheming. 303 00:29:18,350 --> 00:29:19,880 Though you're just a child, 304 00:29:21,240 --> 00:29:23,310 it seems you've had some training. 305 00:29:23,830 --> 00:29:24,960 Otherwise, 306 00:29:25,400 --> 00:29:27,130 how could you be so meticulous? 307 00:29:28,590 --> 00:29:30,030 A child? 308 00:29:30,720 --> 00:29:32,650 What's a child supposed to be like? 309 00:29:33,680 --> 00:29:35,480 Am I not convincing enough? 310 00:29:47,680 --> 00:29:49,480 When I was naughty and stubborn, 311 00:29:49,480 --> 00:29:50,830 you didn't give me food; 312 00:29:51,240 --> 00:29:53,060 now that I'm being obedient and smart, 313 00:29:53,060 --> 00:29:54,950 you say I'm calculating. 314 00:29:56,070 --> 00:29:58,200 I just want to survive. 315 00:29:58,870 --> 00:30:00,700 Why am I wrong at every turn? 316 00:30:34,920 --> 00:30:36,440 Since you're a general, 317 00:30:36,980 --> 00:30:38,440 you must be knowledgeable and experienced. 318 00:30:38,440 --> 00:30:41,130 Have you ever heard of any way to reverse aging? 319 00:30:42,590 --> 00:30:43,720 I'm a general, 320 00:30:43,910 --> 00:30:45,020 not a charlatan. 321 00:30:45,680 --> 00:30:46,440 Also, 322 00:30:46,610 --> 00:30:47,480 eat this candy 323 00:30:47,500 --> 00:30:48,300 in secret. 324 00:30:48,790 --> 00:30:50,030 I've issued a military order 325 00:30:50,030 --> 00:30:51,290 forbidding you to eat. 326 00:31:10,030 --> 00:31:11,790 What a timely rain this is. 327 00:31:13,030 --> 00:31:15,090 It must be a year of abundant harvest. 328 00:31:15,720 --> 00:31:17,000 I hope there will be 329 00:31:17,430 --> 00:31:19,630 no more wars between the two countries, 330 00:31:20,040 --> 00:31:22,100 and the people won't suffer anymore. 331 00:32:33,680 --> 00:32:34,960 It's too cold today. 332 00:32:35,550 --> 00:32:36,590 The General went to inspect the camp 333 00:32:36,590 --> 00:32:37,440 and hasn't returned yet. 334 00:32:37,440 --> 00:32:38,640 Let's go have a drink, bro. 335 00:32:38,640 --> 00:32:39,750 Drinking? 336 00:32:40,030 --> 00:32:41,430 If the general finds out, 337 00:32:41,590 --> 00:32:43,720 we'll be beaten with military sticks. 338 00:32:52,600 --> 00:32:54,310 Why do I feel so uncomfortable 339 00:32:54,590 --> 00:32:55,960 and restless? 340 00:33:31,240 --> 00:33:32,030 Why did I 341 00:33:33,070 --> 00:33:34,400 turn back into an adult? 342 00:34:37,360 --> 00:34:39,070 I want to see the General. 343 00:34:39,159 --> 00:34:39,679 It's... 344 00:34:45,880 --> 00:34:49,550 So you've walked right into the trap, haven't you? 345 00:34:49,760 --> 00:34:50,510 Tell me, 346 00:34:50,760 --> 00:34:53,230 with the Changfeng Army camp's tight guards, 347 00:34:53,230 --> 00:34:54,480 how did you escape? 348 00:34:54,480 --> 00:34:55,360 Tell the truth. 349 00:34:55,760 --> 00:34:56,760 So many people 350 00:34:56,760 --> 00:34:58,210 couldn't keep an eye on one child? 351 00:34:58,210 --> 00:34:59,740 That's your incompetence. 352 00:35:02,110 --> 00:35:03,170 Where have you been 353 00:35:03,600 --> 00:35:04,370 all night? 354 00:35:04,550 --> 00:35:06,280 I went to search for my origins. 355 00:35:06,400 --> 00:35:08,070 Isn't that what you want to know the most? 356 00:35:08,070 --> 00:35:09,330 Did you find anything? 357 00:35:12,280 --> 00:35:13,480 Since you ran away, 358 00:35:13,670 --> 00:35:14,870 why did you come back? 359 00:35:15,040 --> 00:35:16,640 I couldn't remember my past, 360 00:35:16,760 --> 00:35:18,230 so I had nowhere to go. 361 00:35:18,550 --> 00:35:19,400 Besides, 362 00:35:19,520 --> 00:35:20,890 I only feel at ease 363 00:35:20,920 --> 00:35:22,280 when I'm around you. 364 00:35:22,590 --> 00:35:23,320 Kid, 365 00:35:23,620 --> 00:35:24,550 speak properly. 366 00:35:25,350 --> 00:35:26,950 I know this is a military camp 367 00:35:27,230 --> 00:35:28,550 and you don't keep idlers. 368 00:35:28,550 --> 00:35:30,110 I can be your soldier. 369 00:35:30,250 --> 00:35:32,000 With those skinny arms and legs of yours? 370 00:35:32,000 --> 00:35:33,710 You're no taller than a stump, 371 00:35:33,800 --> 00:35:35,440 and you want to be a soldier? 372 00:35:35,440 --> 00:35:36,760 That day in the forest, 373 00:35:36,840 --> 00:35:38,240 you arrived late 374 00:35:38,410 --> 00:35:39,440 and failed to protect her. 375 00:35:39,440 --> 00:35:40,800 I was the one who saved the general. 376 00:35:40,800 --> 00:35:41,590 That was... 377 00:35:41,880 --> 00:35:43,230 just a lucky win. 378 00:35:43,250 --> 00:35:44,590 You took advantage of the situation. 379 00:35:44,590 --> 00:35:45,320 Besides, 380 00:35:45,550 --> 00:35:46,920 if we hadn't arrived in time, 381 00:35:46,920 --> 00:35:48,320 with your amateur skills, 382 00:35:48,320 --> 00:35:50,120 could you have lasted that long? 383 00:35:52,280 --> 00:35:53,510 So what? 384 00:35:53,770 --> 00:35:55,500 It's enough that I can beat you. 385 00:36:03,800 --> 00:36:05,590 You little brat, 386 00:36:05,710 --> 00:36:07,480 you're asking for a beating. 387 00:36:07,850 --> 00:36:09,050 If I beat him, 388 00:36:09,260 --> 00:36:11,010 can I be your soldier? 389 00:36:11,960 --> 00:36:12,590 Okay. 390 00:36:14,030 --> 00:36:15,030 Excuse me. 391 00:36:28,280 --> 00:36:29,740 You better keep your word. 392 00:36:30,230 --> 00:36:31,760 Now that you're in the army, 393 00:36:32,150 --> 00:36:32,920 you must 394 00:36:33,110 --> 00:36:34,710 follow the rules from now on. 395 00:36:35,480 --> 00:36:36,920 If you step out of line, 396 00:36:37,280 --> 00:36:39,210 you'll face military punishment. 397 00:36:42,480 --> 00:36:43,030 Ji Ran, 398 00:36:43,480 --> 00:36:45,030 take him to register his name, 399 00:36:45,030 --> 00:36:46,590 assign him a place to stay, 400 00:36:46,760 --> 00:36:48,020 and issue his clothes. 401 00:36:49,000 --> 00:36:49,440 Yes. 402 00:36:49,960 --> 00:36:51,320 I don't know my name. 403 00:36:51,760 --> 00:36:53,800 With your dirty looks and bare feet, 404 00:36:53,800 --> 00:36:55,030 we'll just call you Cow Dung. 405 00:36:55,030 --> 00:36:55,800 Cow Dung. 406 00:37:04,630 --> 00:37:05,560 Call him Jin'an. 407 00:37:12,400 --> 00:37:13,480 May our Taijin 408 00:37:13,960 --> 00:37:16,020 enjoy lasting peace and prosperity. 409 00:37:19,550 --> 00:37:20,880 I like this name. 410 00:37:21,480 --> 00:37:22,070 General. 411 00:37:23,230 --> 00:37:25,230 There's too much suspicion surrounding this child. 412 00:37:25,230 --> 00:37:26,670 Precisely because of that, 413 00:37:26,670 --> 00:37:28,800 we should keep him where we can see him. 414 00:37:29,110 --> 00:37:31,320 His fighting skills are impressive and he's quite clever. 415 00:37:31,320 --> 00:37:32,710 If we can verify his identity 416 00:37:32,710 --> 00:37:34,970 and have him serve in our Changfeng Army, 417 00:37:35,400 --> 00:37:36,920 it will be a huge boost for us.25032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.