All language subtitles for Sense.And.Sensibility.1995.Bluray.1080p.10bit.DDP.5.1.x265.[HashMiner]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,278 --> 00:01:11,238
您的兒子來自倫敦。
2
00:01:14,826 --> 00:01:16,535
父親。
3
00:01:16,995 --> 00:01:19,997
約翰。約翰。
4
00:01:21,291 --> 00:01:23,917
你會在我的遺囑中看到
5
00:01:24,085 --> 00:01:28,255
諾蘭財產
以這樣的方式留給我
6
00:01:28,423 --> 00:01:32,968
防止我分開
在我的兩個家庭之間。
7
00:01:33,136 --> 00:01:35,345
父親平靜下來,
這對您不利。
8
00:01:35,513 --> 00:01:38,724
諾蘭(Norland)
9
00:01:38,892 --> 00:01:43,061
因此,根據法律是您的。
10
00:01:43,730 --> 00:01:49,276
我為你和范妮感到高興。
11
00:01:50,737 --> 00:01:55,032
但是你的繼母,
我的妻子和女兒,
12
00:01:55,200 --> 00:01:57,785
每年只剩下500磅。
13
00:01:57,952 --> 00:02:02,664
勉強能繼續前進。
對於女孩的嫁妝而言,什麼都不是。
14
00:02:04,375 --> 00:02:07,586
您必須幫助他們。
15
00:02:08,963 --> 00:02:13,550
當然。
您必須保證這樣做。
16
00:02:15,178 --> 00:02:17,513
我保證,父親。
17
00:02:18,181 --> 00:02:20,265
我保證。
18
00:02:21,059 --> 00:02:23,936
幫助他們?你是什麼意思?
19
00:02:24,395 --> 00:02:27,231
我的意思是給他們3000磅。
20
00:02:27,398 --> 00:02:31,568
興趣將為他們提供
有一點額外的收入。
21
00:02:31,736 --> 00:02:35,113
禮物將實現我的諾言。
22
00:02:35,281 --> 00:02:38,575
毫無疑問。不僅僅是充分的。
23
00:02:38,743 --> 00:02:40,035
寧願在這種情況下,
24
00:02:40,245 --> 00:02:43,288
做得太少了。
25
00:02:45,375 --> 00:02:48,836
當然,他沒有規定
一個特定的總和。
26
00:02:52,173 --> 00:02:54,716
那你對1500說些什麼?
27
00:02:54,884 --> 00:03:00,430
什麼兄弟對他如此友善
真正的姐妹,更不用說半血?
28
00:03:00,598 --> 00:03:02,140
他們幾乎不會期望更多。
29
00:03:02,308 --> 00:03:06,812
問題是,您可以負擔什麼?
30
00:03:10,108 --> 00:03:12,484
每年一百英鎊
給他們的母親,她生活時,
31
00:03:12,652 --> 00:03:16,780
比一次失去1500個要好。
32
00:03:16,948 --> 00:03:21,827
她應該壽命超過15年嗎
我們將被完全吸引。
33
00:03:23,162 --> 00:03:27,249
人們永遠活著
當年金付給他們時。
34
00:03:29,627 --> 00:03:31,962
不時二十磅
會充分履行我的諾言,
35
00:03:32,130 --> 00:03:34,298
你很對。
的確。
36
00:03:34,716 --> 00:03:40,304
儘管說實話,但我堅信
你父親不知道給他們錢。
37
00:03:40,471 --> 00:03:45,976
他們每年將有500個。
他們還想要什麼?
38
00:03:46,185 --> 00:03:47,769
他們的家政將是
什麼都沒有。
39
00:03:47,937 --> 00:03:52,107
他們不會有馬車,沒有馬,幾乎沒有
任何僕人,都不會陪伴。
40
00:03:52,275 --> 00:03:54,651
懷孕他們會多麼舒適!
41
00:03:55,570 --> 00:03:58,780
他們會更有能力
給你一些東西。
42
00:04:21,471 --> 00:04:24,473
瑪麗安(Marianne),你還能玩別的東西嗎?
43
00:04:24,641 --> 00:04:27,851
媽媽自早餐以來就一直在哭泣。
44
00:04:37,904 --> 00:04:40,656
我的意思是不太悲痛。
45
00:04:42,951 --> 00:04:46,078
我家中的訪客!
46
00:04:46,245 --> 00:04:49,081
埃利諾(Elinor)並不是要出現。
47
00:04:49,832 --> 00:04:51,750
媽媽,我們無處可去。
48
00:04:51,918 --> 00:04:54,711
約翰和范妮很快就會在這裡。
49
00:04:54,879 --> 00:04:58,799
你希望我在這裡嗎
歡迎他們?禿鷹!
50
00:05:12,480 --> 00:05:16,525
我將開始查詢
立即為新房子。
51
00:05:18,361 --> 00:05:22,030
在此之前,我們必須嘗試
承擔他們的到來。
52
00:05:24,617 --> 00:05:27,244
瑪格麗特,你在嗎?
墜落。
53
00:05:27,412 --> 00:05:30,247
約翰和范妮很快就會在這裡。
54
00:05:32,250 --> 00:05:36,920
他們為什麼要住在諾蘭德?
他們在倫敦有一所房子。
55
00:05:37,088 --> 00:05:42,426
房屋從父親到兒子,
不是父親的父親。
56
00:05:42,593 --> 00:05:44,678
這是法律。
57
00:05:45,972 --> 00:05:48,181
如果你來,
我們將與您的地圖集一起玩。
58
00:05:48,349 --> 00:05:52,185
不再是我的
這是他們的地圖集。
59
00:05:58,401 --> 00:06:00,277
坐下。
60
00:06:01,571 --> 00:06:04,322
如你所知,
我們正在尋找新家,
61
00:06:04,490 --> 00:06:09,286
並且只能保留托馬斯和貝蒂。
62
00:06:10,038 --> 00:06:13,206
我們很抱歉不得不離開大家。
63
00:06:13,374 --> 00:06:19,796
但是我們確定您會發現
新的達什伍德夫人是一個公平的情婦。
64
00:06:20,631 --> 00:06:25,218
我唯一真正關心的是如何
很長一段時間將需要他們搬出。
65
00:06:47,492 --> 00:06:48,825
費拉斯夫人怎麼樣?
66
00:06:50,244 --> 00:06:52,329
她總是身體健康。
67
00:06:52,830 --> 00:06:57,334
我哥哥本賽季和她在一起。
最受歡迎的單身漢。
68
00:06:57,502 --> 00:06:58,835
他有自己的Barouche。
69
00:07:03,674 --> 00:07:05,592
你有兩個兄弟嗎?
70
00:07:05,760 --> 00:07:10,013
是的。愛德華是長者。
71
00:07:10,181 --> 00:07:13,100
他是從普利茅斯出發的
並將在這裡打破他的旅程。
72
00:07:18,856 --> 00:07:21,191
如果那是您的同意。
73
00:07:22,068 --> 00:07:24,277
我親愛的約翰,
74
00:07:24,695 --> 00:07:26,947
這是你的家。
75
00:07:30,493 --> 00:07:34,204
范妮想要白銀的鑰匙。
76
00:07:34,372 --> 00:07:36,957
范妮想要什麼?
77
00:07:37,125 --> 00:07:40,377
一個人只能假設
她想數數。
78
00:07:40,545 --> 00:07:42,003
你在幹什麼?
79
00:07:42,171 --> 00:07:43,713
給僕人的禮物。
80
00:07:43,881 --> 00:07:49,094
瑪格麗特在哪裡?
她被藏起來了。
81
00:07:49,262 --> 00:07:53,223
至少她可以逃脫范妮。
82
00:07:53,391 --> 00:07:56,059
你盡力而為。
你沒有對她說一句話。
83
00:07:56,227 --> 00:08:00,564
我有。我說的是,否。
84
00:08:14,162 --> 00:08:16,204
早上好,范妮。
85
00:08:18,749 --> 00:08:21,001
早上好,瑪麗安小姐。
86
00:08:21,711 --> 00:08:24,880
你是怎麼找到銀的?
都是真實的嗎?
87
00:08:25,047 --> 00:08:29,718
祈禱,我們什麼時候可以期待你的兄弟?
88
00:08:29,886 --> 00:08:32,179
愛德華將於明天到期。
89
00:08:32,346 --> 00:08:33,972
哦,我親愛的達什伍德夫人。
90
00:08:34,140 --> 00:08:36,349
鑑於事實
他不會長時間
91
00:08:36,517 --> 00:08:39,936
我想知道瑪格麗特是否
會放棄她的房間嗎?
92
00:08:40,104 --> 00:08:45,942
該視圖是無與倫比的,我
希望他能最好地看到諾蘭。
93
00:09:08,591 --> 00:09:13,053
達什伍德夫人,
達什伍德小姐,瑪麗安小姐。
94
00:09:13,221 --> 00:09:15,805
我的兄弟愛德華·費拉斯(Edward Ferrars)。
95
00:09:17,767 --> 00:09:19,726
坐下。
96
00:09:22,730 --> 00:09:24,648
瑪格麗特小姐在哪裡?
97
00:09:24,815 --> 00:09:28,485
我開始懷疑
她的存在。
98
00:09:28,653 --> 00:09:34,658
原諒我們,費拉斯先生。我最小的
目前害羞。
99
00:09:35,660 --> 00:09:37,410
自然。
100
00:09:37,578 --> 00:09:42,415
我本人害羞,
而且我沒有她的藉口。
101
00:09:43,167 --> 00:09:45,377
您如何看待自己的觀點,
費拉斯先生?
102
00:09:48,256 --> 00:09:50,423
非常。
103
00:09:50,591 --> 00:09:53,843
你的馬s很帥
並保存得很漂亮。
104
00:09:54,011 --> 00:09:57,555
馬s?
您的窗戶俯瞰著湖泊。
105
00:09:58,182 --> 00:10:01,685
范妮(Fanny)的監督領導
我到其中一個家庭房間,
106
00:10:01,852 --> 00:10:04,062
但是我糾正了情況。
107
00:10:04,230 --> 00:10:06,356
我很高興安裝
在客人區。
108
00:10:09,360 --> 00:10:10,527
茶!
109
00:10:12,488 --> 00:10:15,073
我發現它們都被寵壞了。
110
00:10:15,241 --> 00:10:18,827
瑪格麗特小姐總是在樹上
和家具。
111
00:10:18,995 --> 00:10:22,330
我幾乎沒有民事詞
來自瑪麗安。
112
00:10:22,790 --> 00:10:25,875
我親愛的范妮,
他們只是失去了父親。
113
00:10:26,043 --> 00:10:28,753
他們的生活永遠不會一樣。
114
00:10:29,547 --> 00:10:32,257
那不是藉口。
115
00:10:35,303 --> 00:10:37,387
圖書館。
116
00:10:40,808 --> 00:10:43,059
這些主要是外國人。
117
00:10:43,644 --> 00:10:46,229
的確。壯麗。
118
00:10:46,397 --> 00:10:48,315
我從不喜歡書籍的氣味。
119
00:10:48,482 --> 00:10:50,233
哦。
120
00:10:50,401 --> 00:10:53,862
不,也許是灰塵。
121
00:10:54,030 --> 00:10:56,197
我聽說你有很棒的計劃
對於核桃林。
122
00:10:56,365 --> 00:11:00,243
哦是的。我會把它撞倒
為希臘寺廟騰出空間。
123
00:11:00,411 --> 00:11:03,496
哦!
哦!聽起來很有趣。
124
00:11:03,664 --> 00:11:05,707
你會告訴我這個網站嗎?
125
00:11:12,673 --> 00:11:14,883
太貴了。
126
00:11:15,051 --> 00:11:18,553
而且我們不需要四間臥室。
我們可以分享。
127
00:11:19,180 --> 00:11:21,222
然後。
128
00:11:21,390 --> 00:11:25,226
我們每年只有500個。
129
00:11:25,394 --> 00:11:27,479
我今天要發送更多查詢。
130
00:11:32,735 --> 00:11:35,236
赦免我的入侵,
131
00:11:35,404 --> 00:11:39,616
但是我想我已經找到了
您要尋找的東西。
132
00:11:40,785 --> 00:11:42,410
哦。
133
00:11:48,834 --> 00:11:53,129
你不會出來嗎?
我們整天都沒有見過你。
134
00:11:53,297 --> 00:11:56,299
我們必須擴大它。
135
00:11:57,009 --> 00:12:00,178
mattocks將幫助您調整
到我們的時間。
136
00:12:02,973 --> 00:12:05,934
哦,達什伍德小姐。
137
00:12:06,102 --> 00:12:11,773
原諒我,任何機會
有一個可靠的地圖集嗎?
138
00:12:11,941 --> 00:12:17,070
我相信。
我必須檢查尼羅河的位置。
139
00:12:17,238 --> 00:12:19,239
我姐姐告訴我
它在南美。
140
00:12:22,034 --> 00:12:23,618
哦。
141
00:12:23,786 --> 00:12:25,328
不。
142
00:12:25,496 --> 00:12:28,581
不,她錯了。
143
00:12:28,749 --> 00:12:31,376
我相信它在比利時。
144
00:12:31,544 --> 00:12:33,086
比利時?
145
00:12:33,254 --> 00:12:36,506
肯定不是。
您必須考慮伏爾加舞。
146
00:12:36,674 --> 00:12:39,342
伏行?
當然,伏爾加爾,
147
00:12:39,510 --> 00:12:42,720
如您所知,從...
vladivostok,以...結束...
148
00:12:42,888 --> 00:12:44,222
溫布爾登。
恰恰。
149
00:12:44,390 --> 00:12:46,933
咖啡豆來自哪裡。
啊!
150
00:12:47,101 --> 00:12:50,854
尼羅河的來源
在阿比西尼亞。
151
00:12:51,647 --> 00:12:53,231
是嗎?
152
00:12:54,400 --> 00:12:55,608
有趣的。
153
00:12:55,776 --> 00:12:59,362
你好嗎?愛德華·費拉斯(Edward Ferrars)。
瑪格麗特·達什伍德。
154
00:12:59,530 --> 00:13:01,698
很高興見到你。
155
00:13:01,866 --> 00:13:03,616
它毗鄰該屬性。
很好。
156
00:13:03,784 --> 00:13:07,036
不可能
但最令人期望的補充。
157
00:13:07,204 --> 00:13:09,038
我明天騎在那裡
並與...說話
158
00:13:09,206 --> 00:13:10,415
是誰?
159
00:13:10,583 --> 00:13:12,625
- 吉布森。
- 吉布森。
160
00:13:12,793 --> 00:13:15,044
他會很高興出售。
161
00:13:15,212 --> 00:13:18,923
他想要的比價值還多。
162
00:13:36,358 --> 00:13:38,026
弓步。
163
00:13:48,162 --> 00:13:49,871
啊!
164
00:13:50,039 --> 00:13:52,749
我傷害了你嗎?
不,不。
165
00:14:54,645 --> 00:14:57,647
謝謝。對不起。
166
00:14:59,066 --> 00:15:02,235
那是我父親的最愛。
167
00:15:06,156 --> 00:15:10,994
感謝您幫助瑪格麗特。
自從你來以來,她發生了變化。
168
00:15:11,161 --> 00:15:14,163
一點都不,一點也不。
我喜歡她的陪伴。
169
00:15:14,331 --> 00:15:18,501
她向你展示了樹屋嗎?
還沒有。
170
00:15:18,669 --> 00:15:22,922
你能給我榮譽嗎,
達什伍德小姐?
171
00:15:24,925 --> 00:15:28,595
很好。
榮幸。
172
00:15:30,431 --> 00:15:33,057
瑪格麗特一直想旅行。
173
00:15:33,225 --> 00:15:35,602
我知道。她很快就去中國。
174
00:15:35,769 --> 00:15:37,186
我要去她的僕人。
175
00:15:37,354 --> 00:15:41,024
但只有理解
那我會受到良好的對待。
176
00:15:42,026 --> 00:15:44,068
你的職責是什麼?
177
00:15:44,236 --> 00:15:48,489
劍戰和擦拭。
178
00:15:48,657 --> 00:15:51,409
哪個要優先?
179
00:15:51,577 --> 00:15:53,286
擦拭,我想。
180
00:16:00,794 --> 00:16:05,632
我想要的一切
是私人生活的安靜。
181
00:16:05,799 --> 00:16:07,717
但是我媽媽是決心的
看到我區分。
182
00:16:07,885 --> 00:16:10,720
作為?
任何事物。
183
00:16:11,388 --> 00:16:13,723
演說者。政治家。
184
00:16:13,891 --> 00:16:18,227
甚至大律師都會做
如果我開了一個Barouche。
185
00:16:18,395 --> 00:16:20,355
你想要什麼?
186
00:16:21,899 --> 00:16:26,235
我更喜歡教會,但這不是
對我媽媽來說足夠聰明。
187
00:16:26,445 --> 00:16:31,157
她更喜歡軍隊,
但這對我來說太聰明了。
188
00:16:31,325 --> 00:16:34,369
你會留在倫敦嗎?
我討厭倫敦。
189
00:16:34,536 --> 00:16:40,708
鄉村生活是我的理想。一個小
教區我可能會做一些好的教區。
190
00:16:40,876 --> 00:16:45,046
保留雞。
提供非常短的講道。
191
00:16:49,802 --> 00:16:51,928
您談論的是閒散和毫無用處。
192
00:16:52,888 --> 00:16:55,765
想像一下這是如何復雜的
當一個人沒有希望的時候
193
00:16:55,933 --> 00:16:59,769
別無選擇
任何職業。
194
00:17:01,438 --> 00:17:04,148
因此,我們的情況是
完全一樣。
195
00:17:05,818 --> 00:17:09,112
除了您將繼承
你的財富。
196
00:17:11,240 --> 00:17:13,783
我們甚至無法賺錢。
197
00:17:15,619 --> 00:17:18,037
也許瑪格麗特是對的。
正確的?
198
00:17:18,205 --> 00:17:20,164
盜版是我們唯一的選擇。
199
00:17:23,252 --> 00:17:25,628
什麼是擦拭?
200
00:17:27,464 --> 00:17:31,384
“沒有聲音使風暴消退。
沒有光好的照明。
201
00:17:31,552 --> 00:17:36,180
當從所有有效
援助,我們每個人都喪生。
202
00:17:37,391 --> 00:17:42,520
但是我,在崎rough的大海下,
比他更深的海灣被鞭打了...''
203
00:17:43,147 --> 00:17:44,480
不,愛德華,聽著。
204
00:17:45,149 --> 00:17:50,027
“沒有聲音使風暴消退。
沒有光好的照明。
205
00:17:50,195 --> 00:17:54,449
當從所有有效
援助,我們每個人都喪生。”
206
00:17:54,616 --> 00:17:56,868
你不能感到他的絕望嗎?
207
00:17:58,704 --> 00:17:59,704
再試一次。
208
00:18:04,960 --> 00:18:11,174
“沒有聲音使風暴消退。
沒有光好的照明。
209
00:18:11,592 --> 00:18:17,013
當從所有有效
援助,我們每個人都喪生。”
210
00:18:19,850 --> 00:18:21,350
媽媽。
211
00:18:24,688 --> 00:18:28,566
看。這剛到了。
212
00:18:29,735 --> 00:18:34,947
“我應該很高興為您提供一個房子
Barton Cottage,一如既往的您需要...”
213
00:18:35,115 --> 00:18:37,200
是我堂兄,
約翰·米德爾頓爵士。
214
00:18:37,367 --> 00:18:39,494
甚至埃利諾(Elinor)也必須批准租金。
215
00:18:39,661 --> 00:18:41,037
她還沒有看過嗎?
216
00:18:41,205 --> 00:18:44,040
不,我會找她。
等等,不。
217
00:18:44,208 --> 00:18:45,792
讓我們延遲。
218
00:18:45,959 --> 00:18:47,293
為什麼?
219
00:18:47,461 --> 00:18:48,836
我認為...
220
00:18:49,004 --> 00:18:53,549
我相信愛德華和埃利諾
已經形成了一個附件。
221
00:18:53,717 --> 00:18:58,221
把她帶走會很殘酷
這麼快。德文郡到目前為止。
222
00:18:59,014 --> 00:19:02,225
為什麼這麼嚴重?
你不贊成她的選擇嗎?
223
00:19:02,392 --> 00:19:04,560
絕不是。
224
00:19:04,728 --> 00:19:09,565
愛德華很友善。
可親?但?
225
00:19:09,733 --> 00:19:12,151
有一些想要的東西。
226
00:19:12,319 --> 00:19:15,321
他太鎮定了。
他昨晚的閱讀...
227
00:19:15,489 --> 00:19:18,908
埃利諾沒有你的感受。
他的後備適合她。
228
00:19:19,076 --> 00:19:20,827
他可以愛她嗎?
229
00:19:20,994 --> 00:19:25,414
靈魂能滿足嗎
有禮貌的感情?
230
00:19:25,582 --> 00:19:30,419
愛就是著火。
像朱麗葉(Juliet),Guinevere,Heloise。
231
00:19:30,587 --> 00:19:35,091
他們做出了相當可悲的目的。
可憐的?為了愛而死?
232
00:19:35,259 --> 00:19:38,302
你怎麼說?
有什麼更光榮的?
233
00:19:38,470 --> 00:19:41,597
我認為這可能是
您的浪漫情感有點遠。
234
00:19:48,272 --> 00:19:51,524
“愛是一種幻想還是感覺?
235
00:19:51,692 --> 00:19:55,444
不,這是不朽的
作為完美的真理。
236
00:19:55,654 --> 00:19:59,782
'這不是開花棚
當青年從人生的莖上掉下來時。
237
00:19:59,950 --> 00:20:03,286
因為它將在貧瘠地區增長
沒有水流的地方,
238
00:20:03,453 --> 00:20:07,039
也不是諾言
欺騙了沉思的憂鬱。 ”
239
00:20:07,624 --> 00:20:09,125
嗯?
240
00:20:10,335 --> 00:20:12,753
可惜愛德華有多麼多
沒有對閱讀的熱情。
241
00:20:12,921 --> 00:20:15,965
你要他讀書,
然後你讓他緊張。
242
00:20:16,133 --> 00:20:17,842
我?
是的。
243
00:20:19,636 --> 00:20:25,975
你的行為是親切的。
儘管他的缺陷,但您還是喜歡他。
244
00:20:26,727 --> 00:20:32,982
我認為他一切
那是和and的,值得的。
245
00:20:33,984 --> 00:20:36,360
確實讚美。
246
00:20:36,820 --> 00:20:41,949
他將有我的奉獻
你告訴我他要成為我的兄弟。
247
00:20:42,117 --> 00:20:44,827
沒有你,我該怎麼辦?
248
00:20:44,995 --> 00:20:46,579
沒有我?
249
00:20:46,747 --> 00:20:51,250
我確定你會很高興
但是保證你不會遙不可及。
250
00:20:51,418 --> 00:20:54,629
瑪麗安(Marianne),毫無疑問...
也就是說,有...
251
00:20:54,796 --> 00:20:57,006
沒有理解。
252
00:20:57,174 --> 00:20:59,216
你愛他嗎?
253
00:21:02,179 --> 00:21:06,307
我不否認我認為
他非常高度。
254
00:21:06,475 --> 00:21:08,434
那我...
255
00:21:09,645 --> 00:21:12,521
非常尊敬他。
256
00:21:13,190 --> 00:21:16,609
我喜歡他。
尊重?喜歡?
257
00:21:16,777 --> 00:21:19,403
再次使用這些單詞
我將離開房間!
258
00:21:19,571 --> 00:21:21,781
很好。對不起。
259
00:21:21,949 --> 00:21:27,286
相信我的感受要變得更強烈。
除此之外,不相信。
260
00:21:29,665 --> 00:21:32,708
愛是一種幻想還是感覺?
261
00:21:32,876 --> 00:21:36,671
還是法拉?
睡覺。
262
00:21:38,298 --> 00:21:42,677
“我不否認我認為
他非常高度。
263
00:21:43,637 --> 00:21:47,473
我非常尊敬他。
264
00:21:49,559 --> 00:21:52,228
我喜歡他。 ”
265
00:22:11,415 --> 00:22:15,918
我們很高興
您邀請愛德華到諾蘭德。
266
00:22:16,086 --> 00:22:19,505
他是一個親愛的男孩。
我們都非常喜歡他。
267
00:22:19,673 --> 00:22:21,632
我們對他有很大的希望。
268
00:22:21,800 --> 00:22:23,467
我們母親對他有很多期望
269
00:22:23,635 --> 00:22:24,885
關於他的職業。
270
00:22:25,053 --> 00:22:26,387
自然。
271
00:22:26,555 --> 00:22:27,930
和婚姻。
272
00:22:28,098 --> 00:22:30,766
她確定了他
羅伯特結婚會很好。
273
00:22:30,934 --> 00:22:32,560
當然。
274
00:22:32,728 --> 00:22:35,604
但我希望她渴望他們
為了愛而結婚。
275
00:22:36,898 --> 00:22:39,275
愛都很好,
276
00:22:39,443 --> 00:22:44,030
但是心臟並不總是帶領我們
沿最合適的方向。
277
00:22:45,240 --> 00:22:49,952
愛德華是一個富有同情心的人。
278
00:22:50,120 --> 00:22:52,621
女性身穿這種類型的婦女。
279
00:22:53,165 --> 00:22:55,583
並進入
任何理解,
280
00:22:55,751 --> 00:22:57,293
他永遠不會回頭。
281
00:22:57,461 --> 00:23:00,129
他根本沒有能力。
282
00:23:00,505 --> 00:23:02,965
但這將導致他的毀滅。
283
00:23:03,800 --> 00:23:09,430
我很擔心。媽媽會退出
他的所有財政支持
284
00:23:09,598 --> 00:23:15,478
他應該減少感情嗎
崇高的地面比他應得的。
285
00:23:17,898 --> 00:23:20,483
我非常了解你。
286
00:23:25,655 --> 00:23:27,406
去德文郡?
287
00:23:27,574 --> 00:23:30,993
我的堂兄,約翰·米德爾頓爵士,
已經為我們提供了一個小房子。
288
00:23:31,161 --> 00:23:33,120
約翰·米德爾頓爵士?
289
00:23:33,288 --> 00:23:36,415
他必須是一個財產的人。
290
00:23:36,583 --> 00:23:42,004
他是巴頓公園的w夫。
他為我們提供的是巴頓小屋。
291
00:23:42,172 --> 00:23:46,050
哦,一個小屋?多麼迷人。
小屋總是很貼心。
292
00:23:47,135 --> 00:23:48,636
但...
293
00:23:49,179 --> 00:23:51,138
您不會在夏天之前離開嗎?
294
00:23:51,306 --> 00:23:56,102
我們再也不能侵入了
在你姐姐的善意上。
295
00:23:56,269 --> 00:23:58,771
你會和我們在一起。
296
00:23:59,314 --> 00:24:00,689
我應該這樣。
297
00:24:00,857 --> 00:24:04,235
長期以來,愛德華一直期待
由我們母親。
298
00:24:05,195 --> 00:24:06,862
愛德華,盡快來。
299
00:24:07,864 --> 00:24:10,908
請記住,您總是歡迎您。
300
00:24:37,185 --> 00:24:38,727
你不能帶他嗎?
301
00:24:38,895 --> 00:24:41,730
我們負擔不起他。
302
00:24:43,400 --> 00:24:46,610
也許他可以
讓自己在廚房裡有用。
303
00:24:47,612 --> 00:24:48,821
對不起。
304
00:24:52,826 --> 00:24:55,369
達什伍德小姐...
305
00:24:57,581 --> 00:24:59,498
Elinor ...
306
00:25:00,959 --> 00:25:02,501
我必須跟你說話。
307
00:25:07,048 --> 00:25:11,093
有東西
我需要...
308
00:25:12,846 --> 00:25:18,309
告訴你我的教育。
309
00:25:22,105 --> 00:25:23,606
你的教育?
310
00:25:24,107 --> 00:25:25,858
是的。
311
00:25:26,276 --> 00:25:32,031
它是進行的,
奇怪的是,在普利茅斯。
312
00:25:33,366 --> 00:25:35,034
的確?
是的。
313
00:25:35,202 --> 00:25:36,660
你知道嗎?
普利茅斯?
314
00:25:36,828 --> 00:25:37,828
是的。
不。
315
00:25:37,996 --> 00:25:40,456
哦。出色地...
316
00:25:41,541 --> 00:25:43,959
我在那里四年。
317
00:25:45,086 --> 00:25:48,631
在普拉特先生經營的學校中。
318
00:25:52,510 --> 00:25:55,179
普拉特?
恰恰。普拉特。
319
00:25:55,347 --> 00:25:57,598
而且,呃...
320
00:25:57,766 --> 00:25:59,892
當我在那裡...
321
00:26:00,852 --> 00:26:02,811
也就是說,他有一個...
322
00:26:02,979 --> 00:26:05,231
- 有一個...
- 愛德華!
323
00:26:05,649 --> 00:26:07,107
愛德華。
324
00:26:08,318 --> 00:26:12,071
我一直在你身邊。
這是您在倫敦需要的。
325
00:26:12,656 --> 00:26:13,989
我今天下午離開。
326
00:26:14,157 --> 00:26:17,826
那不會。
媽媽希望您立即離開。
327
00:26:21,831 --> 00:26:23,749
打擾一下。
328
00:26:55,115 --> 00:26:58,325
愛德華答應
他會把阿特拉斯帶到巴頓。
329
00:26:58,493 --> 00:27:00,077
他嗎?
330
00:27:01,037 --> 00:27:03,914
我會賭他會這樣做
在不到兩週的時間內。
331
00:27:05,583 --> 00:27:07,584
親愛的愛德華。
332
00:27:28,773 --> 00:27:32,318
- 你好呀!
- 達什伍德夫人!
333
00:27:32,485 --> 00:27:34,862
哇。是的。
334
00:27:38,408 --> 00:27:40,242
約翰爵士。
335
00:27:48,793 --> 00:27:54,256
親愛的女士們!
我的話!給你!
336
00:27:54,716 --> 00:28:00,346
約翰爵士,你的好意...
這一切都沒有!噓,請!
337
00:28:00,513 --> 00:28:04,433
這是我親愛的媽媽,
詹寧斯夫人。
338
00:28:04,601 --> 00:28:08,103
現在下車,狗!
這一定是達什伍德夫人。
339
00:28:08,271 --> 00:28:10,606
您的旅程可以容忍嗎?
可憐的靈魂!
340
00:28:10,774 --> 00:28:14,276
你為什麼不
首先來公園嗎?
341
00:28:14,444 --> 00:28:19,448
我們看到你通過。
我讓約翰叫馬車。
342
00:28:19,616 --> 00:28:24,119
她不會等。
我們的公司很少。
343
00:28:24,287 --> 00:28:27,289
哦,我覺得我已經認識你了。
344
00:28:27,457 --> 00:28:30,125
令人愉快的生物!
他們不是嗎?
345
00:28:30,293 --> 00:28:34,129
- 您每天都會在巴頓公園用餐。
- 哦,每天。
346
00:28:34,297 --> 00:28:35,464
親愛的約翰爵士,我們不能...
347
00:28:35,632 --> 00:28:37,049
不,不,不。
348
00:28:37,217 --> 00:28:41,637
沒有拒絕!我對他們充耳不聞。
349
00:28:41,805 --> 00:28:43,305
但是我堅持!
350
00:28:43,473 --> 00:28:46,475
讓我們只在幾天后安頓下來。
但是非常感謝。
351
00:28:46,643 --> 00:28:48,477
不,不,不,謝謝。
352
00:29:12,502 --> 00:29:17,214
送你的男人去馬車
一旦準備就緒。再見。
353
00:29:17,382 --> 00:29:20,300
- 謝謝。
- 不要感謝我們。
354
00:29:20,468 --> 00:29:21,552
祝您有美好的一天。
355
00:29:41,197 --> 00:29:43,490
你的腳很冷。
356
00:30:09,559 --> 00:30:10,893
你這陣子都在幹什麼?
357
00:30:11,060 --> 00:30:13,395
你的脖子很髒
你可以在上面種馬。
358
00:30:14,314 --> 00:30:17,232
是冷的。我很冷。
359
00:30:18,193 --> 00:30:20,569
熱的。
謝謝你,埃利諾。
360
00:30:21,571 --> 00:30:23,155
很熱。
361
00:30:28,328 --> 00:30:32,915
布蘭登可以在哪裡?
我希望他不要誘騙他的馬。
362
00:30:33,082 --> 00:30:36,960
布蘭登上校是最大的
該縣的合格單身漢。
363
00:30:37,128 --> 00:30:38,128
哦,的確。
364
00:30:38,296 --> 00:30:43,175
他注定要去你們一個。
對於達什伍德小姐來說,他的年齡更高。
365
00:30:44,511 --> 00:30:48,263
但是我敢說她留下了自己的心
在蘇塞克斯的後面。
366
00:30:49,349 --> 00:30:54,645
我見到你,瑪麗安小姐!
我想我已經發掘了一個秘密。
367
00:30:54,812 --> 00:30:57,606
您已經嗅了他們。
你比我最好的指針還糟。
368
00:31:00,276 --> 00:31:05,197
他是屠夫,貝克,
燭台製造商?
369
00:31:05,365 --> 00:31:06,406
我會把它從你身上弄出來。
370
00:31:06,783 --> 00:31:08,951
她擅長眨眼。
371
00:31:09,118 --> 00:31:13,163
我們在這裡沒有任何秘密。
372
00:31:13,331 --> 00:31:15,290
或者,如果我們這樣做,我們不會長時間保持它們。
373
00:31:18,461 --> 00:31:22,506
他是教區的策展人。
或者也許是一位英俊的中尉。
374
00:31:22,966 --> 00:31:25,676
給我們一個線索。他穿著制服嗎?
375
00:31:25,843 --> 00:31:27,844
- 他沒有職業。
- 哦。
376
00:31:28,388 --> 00:31:31,348
沒有職業?他是一個紳士?
377
00:31:31,808 --> 00:31:35,811
瑪格麗特,你非常了解
沒有這樣的人。
378
00:31:35,979 --> 00:31:39,147
有。他的名字始於F。
379
00:31:39,315 --> 00:31:40,607
瑪格麗特。
哦。
380
00:31:40,775 --> 00:31:44,027
f?有一封有希望的信。
381
00:31:44,195 --> 00:31:46,321
f? f?
促進?
382
00:31:46,489 --> 00:31:51,159
有一個。
福雷斯特? Fotheringay?費瑟蒂?
383
00:31:51,327 --> 00:31:53,704
fortescue?
軟糖?
384
00:31:55,164 --> 00:31:59,543
約翰爵士,
我可以彈你的鋼琴嗎?
385
00:32:00,795 --> 00:32:02,462
是的當然。
386
00:32:02,839 --> 00:32:04,214
我的天哪。
387
00:32:04,382 --> 00:32:08,010
我們不在這裡參加儀式。
388
00:32:08,177 --> 00:32:09,386
請原諒她...
389
00:32:09,554 --> 00:32:12,139
我宣布,娛樂。
390
00:32:12,307 --> 00:32:14,766
我不記得我們什麼時候
房子裡有一隻鳴禽。
391
00:33:33,638 --> 00:33:37,099
可愛,愛...布蘭登!
392
00:33:37,266 --> 00:33:40,102
快來認識我們美麗的
新鄰居。
393
00:33:40,269 --> 00:33:46,274
可惜你遲到了。
您還沒有聽到我們的鳴禽。
394
00:33:46,818 --> 00:33:48,777
太可惜了。
395
00:33:48,945 --> 00:33:53,824
這是我親愛的朋友布蘭登上校。
我們在東印度群島服役。
396
00:33:53,991 --> 00:33:56,785
不是世界上更好的傢伙。
397
00:33:56,953 --> 00:33:59,204
你去過東印度群島嗎?
398
00:33:59,372 --> 00:34:01,707
我有。
這是什麼感覺?
399
00:34:01,874 --> 00:34:03,959
喜歡?熱的。
400
00:34:04,627 --> 00:34:08,046
空氣充滿了香料。
401
00:34:09,674 --> 00:34:13,176
現在,達什伍德小姐,
輪到您娛樂我們了。
402
00:34:13,344 --> 00:34:14,469
哦,不
403
00:34:14,637 --> 00:34:19,307
我相信我知道
你會唱什麼鑰匙。
404
00:34:19,517 --> 00:34:21,143
F-Major ...
405
00:34:35,366 --> 00:34:38,702
你無權遊行
您無知的假設...
406
00:34:38,870 --> 00:34:41,163
他們不是假設。
你告訴我。
407
00:34:43,082 --> 00:34:44,833
我什麼也沒告訴你。
408
00:34:45,001 --> 00:34:46,668
他們來時他們會見他。
409
00:34:46,836 --> 00:34:50,297
你不會說這樣的事情
在陌生人之前。
410
00:34:50,465 --> 00:34:54,050
其他人是。
詹寧斯夫人不是“所有人”。
411
00:34:54,218 --> 00:34:59,181
我喜歡她。她談論事情。
我們從不談論事情。
412
00:34:59,348 --> 00:35:02,726
請噓。
就足夠了,瑪格麗特。
413
00:35:02,894 --> 00:35:07,355
如果你什麼也沒事,
將您的言論限制為天氣。
414
00:35:11,444 --> 00:35:13,862
他們肯定有足夠的蘆葦
摩西籃子。
415
00:35:14,030 --> 00:35:16,072
媽媽,我們有很多。
416
00:35:53,027 --> 00:35:55,403
你知道他們在說什麼嗎?
417
00:35:55,863 --> 00:36:01,201
嗯?詞是,您已經開發了
對某些公司的品味。
418
00:36:01,369 --> 00:36:05,330
為什麼不這樣說?
像你一樣的男人。
419
00:36:05,498 --> 00:36:08,375
她會成為一個幸運的年輕女士。
420
00:36:08,543 --> 00:36:12,212
瑪麗安·達什伍德(Marianne Dashwood)會
沒有比你更多的想法。
421
00:36:12,380 --> 00:36:15,215
不要這麼卑鄙地考慮自己。
422
00:36:15,383 --> 00:36:18,093
對她來說一切都更好。
423
00:36:42,118 --> 00:36:43,702
哦,不。
424
00:36:44,120 --> 00:36:45,328
哦。
425
00:36:46,247 --> 00:36:48,248
被好。
426
00:36:48,416 --> 00:36:49,916
一場出色的比賽。
427
00:36:50,084 --> 00:36:52,294
他很富有,她很帥。
428
00:36:53,296 --> 00:36:54,629
你認識他多久了?
429
00:36:54,797 --> 00:37:00,468
只要我來這裡
我是15年前來的。
430
00:37:00,636 --> 00:37:05,473
他的財產只有四英里。
他和約翰很厚。
431
00:37:05,892 --> 00:37:10,687
他沒有妻子和孩子。
他有一個悲慘的歷史。
432
00:37:11,689 --> 00:37:14,691
他曾經愛過一個女孩。
二十年前。
433
00:37:14,859 --> 00:37:17,819
他的家人的病房。
他們不允許結婚。
434
00:37:18,487 --> 00:37:21,489
什麼理由?
錢。伊麗莎很窮。
435
00:37:21,866 --> 00:37:23,825
當父親發現
他們的痛苦,
436
00:37:23,993 --> 00:37:27,203
她被拋在屋子裡,
他被擠進了軍隊。
437
00:37:27,371 --> 00:37:30,248
我認為他會傷害自己
如果不是約翰。
438
00:37:31,834 --> 00:37:33,627
那位女士怎麼了?
439
00:37:33,794 --> 00:37:37,339
她從人到男人。
440
00:37:37,506 --> 00:37:39,674
從良好的社會中消失了。
441
00:37:40,676 --> 00:37:44,846
布蘭登從印度回來
他搜尋天堂知道多久,
442
00:37:45,014 --> 00:37:48,266
只是為了發現她死在一個貧窮的房屋中。
443
00:37:48,643 --> 00:37:51,811
曾經,我以為我的女兒夏洛特
可能使他加油振奮。
444
00:37:51,979 --> 00:37:54,689
但是她最好去哪裡。
445
00:37:54,857 --> 00:38:00,070
但是現在看他!如此細心!
446
00:38:02,573 --> 00:38:07,744
我應該嘗試一些實驗。
哦,不。拜託,讓上校一個人。
447
00:38:07,912 --> 00:38:11,706
不,不,不,親愛的。
所有求婚者都需要一點幫助。
448
00:38:12,833 --> 00:38:16,628
布蘭登上校,
我們最近沒有聽到您的玩法。
449
00:38:16,796 --> 00:38:20,131
親愛的,這是一個簡單的原因。
您在這裡有一位高級音樂家。
450
00:38:20,299 --> 00:38:24,427
我們親愛的布蘭登分享
您對音樂的熱情。
451
00:38:24,595 --> 00:38:28,098
他彈奏鋼琴。
452
00:38:28,265 --> 00:38:34,062
哦,來,你知道很多
憂鬱的曲調作為瑪麗安小姐。
453
00:38:34,897 --> 00:38:40,068
您必須播放我們的二重奏。
讓我們並排看看你們兩個。
454
00:38:40,236 --> 00:38:42,612
我不知道有二重奏。
455
00:38:43,030 --> 00:38:44,823
原諒我,上校。
456
00:38:51,080 --> 00:38:57,210
我們永遠不會和平嗎?租金
很低,但它很艱難。
457
00:38:57,378 --> 00:39:02,590
詹寧斯夫人除了
嫁給其他所有人的女兒。
458
00:39:02,758 --> 00:39:05,427
有一個包裹到了。
459
00:39:05,594 --> 00:39:07,095
包裹?
看!
460
00:39:07,263 --> 00:39:08,304
哦,我的天啊。
461
00:39:11,058 --> 00:39:16,438
太荒謬了。一個人甚麼時候可以避免
這樣的機智,如果身體健康不保護他?
462
00:39:16,605 --> 00:39:18,565
體弱?
如果布蘭登病了,
463
00:39:18,733 --> 00:39:19,816
然後我在死亡的門。
464
00:39:19,984 --> 00:39:21,860
這是你的生活
已經擴展了這麼遠。
465
00:39:22,028 --> 00:39:27,824
他抱怨風濕病。
他的短語是“輕微疼痛”。
466
00:39:33,164 --> 00:39:36,916
但是愛德華說
他會自己帶上它。
467
00:39:38,753 --> 00:39:42,505
“親愛的達什伍德夫人,達什伍德小姐,
瑪麗安小姐和瑪格麗特上尉。
468
00:39:42,673 --> 00:39:46,301
這給我帶來了極大的榮幸
將此地圖集恢復給所有者。
469
00:39:46,469 --> 00:39:52,807
業務阻止我交付它,
這會比你傷害我。
470
00:39:52,975 --> 00:39:57,270
你好意的回憶
必須維持我,我仍然
471
00:39:57,438 --> 00:40:01,608
您忠實的僕人總是
E.C. Ferrars。”
472
00:40:01,776 --> 00:40:05,695
他為什麼不來?
他說他很忙,親愛的。
473
00:40:05,863 --> 00:40:07,906
他說他會來的。
474
00:40:08,074 --> 00:40:09,449
他為什麼不來?
475
00:40:09,617 --> 00:40:10,867
我要你散步。
476
00:40:11,035 --> 00:40:12,827
不,我去過散步。
你需要另一個。
477
00:40:12,995 --> 00:40:15,121
要下雨。
不會下雨。
478
00:40:15,289 --> 00:40:19,167
你總是說
然後總是這樣做。
479
00:40:19,752 --> 00:40:23,338
我害怕詹寧斯夫人
是一個不好的影響。
480
00:40:30,346 --> 00:40:32,722
你必須想念他,埃利諾。
481
00:40:33,516 --> 00:40:36,017
媽媽,我們沒有訂婚。
482
00:40:36,977 --> 00:40:40,438
但是他愛你,親愛的。
483
00:40:40,606 --> 00:40:43,108
我絕不會保證。
484
00:40:43,275 --> 00:40:45,360
如果他如此偏愛
485
00:40:45,528 --> 00:40:49,531
我們應該愚蠢地假設
不會有很多障礙
486
00:40:49,698 --> 00:40:54,119
嫁給一個沒有等級的女人
誰負擔不起糖。
487
00:40:54,286 --> 00:40:59,707
但是你的心必須告訴你...
最好使用自己的頭。
488
00:41:09,176 --> 00:41:13,680
對我不好。
這是。停止抱怨。
489
00:41:13,848 --> 00:41:17,058
這給了我一個咳嗽。
它沒有給你咳嗽。
490
00:41:17,268 --> 00:41:18,768
拜託,我們可以回去嗎?
491
00:41:18,936 --> 00:41:22,897
很可愛。來吧,趕上!
492
00:41:24,108 --> 00:41:27,318
那裡有兔子。
493
00:41:27,486 --> 00:41:30,363
我不想看到兔子。
是的,你願意。
494
00:41:35,411 --> 00:41:40,665
啊,有什麼比這更好的了嗎?
我告訴過你會下雨。
495
00:41:40,833 --> 00:41:43,293
有藍天!讓我們追逐它!
496
00:41:43,460 --> 00:41:45,253
我不應該跑。
497
00:41:48,465 --> 00:41:49,924
啊!
瑪麗安!
498
00:41:51,385 --> 00:41:54,304
你受傷了嗎?
ag!
499
00:41:56,432 --> 00:42:00,518
我不能走路。運行和獲取幫助。
500
00:42:00,686 --> 00:42:03,521
我將盡可能快地運行。
501
00:42:13,199 --> 00:42:17,285
瑪格麗特!
502
00:42:23,626 --> 00:42:26,961
不要害怕。他很安全。
503
00:42:31,508 --> 00:42:34,302
你受傷了嗎?
只有我的腳踝。
504
00:42:35,804 --> 00:42:38,640
我可以允許你
確定是否有休息?
505
00:42:59,161 --> 00:43:01,162
它沒有破裂。
506
00:43:01,497 --> 00:43:05,583
現在,你能把手臂放嗎
關於我的脖子?
507
00:43:08,754 --> 00:43:11,506
請允許我護送你回家。
508
00:43:16,470 --> 00:43:18,179
終於!
509
00:43:18,847 --> 00:43:21,683
她摔倒了,他正在載她!
510
00:43:21,850 --> 00:43:23,184
什麼?
511
00:43:24,687 --> 00:43:27,563
瑪麗安,你受傷了嗎?
512
00:43:27,731 --> 00:43:31,317
這是一個扭曲的腳踝。
媽媽,不要驚慌。
513
00:43:31,485 --> 00:43:35,488
這不是嚴重的。
我感覺到骨頭,這是聽起來的。
514
00:43:35,656 --> 00:43:37,824
我不能開始感謝你。
515
00:43:37,992 --> 00:43:41,035
不要想到。
我很榮幸能服務。
516
00:43:41,203 --> 00:43:45,415
你不會坐著嗎?
我不想留下水痕。
517
00:43:45,958 --> 00:43:49,419
但是允許我明天打電話
並詢問患者。
518
00:43:49,837 --> 00:43:51,713
我們將期待它。
519
00:43:52,131 --> 00:43:54,173
你最友善。
我會告訴你。
520
00:43:54,341 --> 00:43:55,925
謝謝。
521
00:43:56,135 --> 00:43:59,053
瑪格麗特,戴上紳士的帽子。
522
00:43:59,221 --> 00:44:00,722
謝謝。
523
00:44:01,890 --> 00:44:04,600
他的名字,他的名字!
他的名字。
524
00:44:04,768 --> 00:44:07,562
噓。
我們對誰有義務?
525
00:44:07,730 --> 00:44:10,523
約翰·威洛比(John Willoughby)
艾倫納姆(Allenham)的服務。
526
00:44:11,400 --> 00:44:13,818
艾倫納姆(Allenham)的約翰·威洛比(John Willoughby)。
527
00:44:16,613 --> 00:44:19,240
真是一個令人印象深刻的紳士!
528
00:44:19,867 --> 00:44:22,285
他抬起我,好像我不再稱重
比干葉。
529
00:44:22,453 --> 00:44:24,245
他是人嗎?
530
00:44:25,414 --> 00:44:29,208
告訴我我是否傷害了你。
媽媽,她沒有痛苦。
531
00:44:29,918 --> 00:44:32,920
瑪格麗特,要求貝蒂化妝
冷壓。
532
00:44:33,088 --> 00:44:36,174
盡快。
請不要說任何重要的事情。
533
00:44:36,342 --> 00:44:37,592
繼續,繼續。
534
00:44:37,760 --> 00:44:40,928
他表達了很好,不是嗎?
535
00:44:41,096 --> 00:44:44,390
充滿禮節和榮譽。
以及精神,機智和感覺。
536
00:44:44,558 --> 00:44:47,602
和經濟。最多十個單詞。
哦,埃利諾。
537
00:44:47,770 --> 00:44:51,356
他明天要來。
改變,否則您會感冒。
538
00:44:51,523 --> 00:44:53,107
我對感冒有什麼關心?
539
00:44:53,275 --> 00:44:57,945
當鼻子腫脹時,您會在乎。
你說得對。幫我。
540
00:45:00,866 --> 00:45:06,454
他值得趕上。
瑪麗安(Marianne)一定不能讓所有人自己。
541
00:45:06,622 --> 00:45:08,873
但是你對他有什麼了解?
542
00:45:09,792 --> 00:45:13,419
體面的射門。
沒有一個大膽的騎手。
543
00:45:13,587 --> 00:45:15,963
但是他是什麼?
喜歡?
544
00:45:16,131 --> 00:45:18,674
但是他的口味是什麼
他的激情,他的追求?
545
00:45:20,386 --> 00:45:21,928
出色地...
546
00:45:22,554 --> 00:45:27,141
他有一個明智的小指針。
她和他在一起嗎?
547
00:45:27,309 --> 00:45:29,977
艾倫納姆在哪裡?
艾倫漢姆?
548
00:45:30,145 --> 00:45:34,816
東部三英里的好小莊園。
他要從親戚那裡繼承它。
549
00:45:34,983 --> 00:45:37,485
艾倫夫人是名字。
550
00:45:43,784 --> 00:45:47,495
是布蘭登上校。
我應該出去看。
551
00:45:49,248 --> 00:45:50,540
你好,上校。
552
00:45:50,707 --> 00:45:56,254
您正在尋找Willoughby。
您現在不會想到布蘭登。
553
00:45:56,839 --> 00:45:58,548
進來。
554
00:46:00,592 --> 00:46:02,510
- 上校。
- 早上好,布蘭登。
555
00:46:02,678 --> 00:46:04,262
早安.
556
00:46:04,430 --> 00:46:06,222
如何無效?
557
00:46:06,390 --> 00:46:08,850
哦,非常感謝,上校。
558
00:46:09,017 --> 00:46:10,143
伊利諾,好嗎?
559
00:46:10,310 --> 00:46:13,521
我想不出你為什麼
在Willoughby設置帽子
560
00:46:13,689 --> 00:46:17,024
當您已經做出
如此出色的征服?
561
00:46:17,234 --> 00:46:20,528
我沒有意圖
將我的帽子放在任何人身上。
562
00:46:20,863 --> 00:46:23,072
艾倫夫人的侄子?
563
00:46:23,240 --> 00:46:25,616
他每年訪問,
他要繼承。
564
00:46:27,202 --> 00:46:31,080
他擁有自己的漂亮財產。
565
00:46:31,248 --> 00:46:34,167
薩默塞特郡的Combe Magna。
566
00:46:34,334 --> 00:46:39,589
我不會給他年輕
在山上翻滾的姐姐。
567
00:46:39,756 --> 00:46:41,382
瑪麗安!
568
00:46:41,884 --> 00:46:46,012
不要跑。
男人本人。來吧,布蘭登。
569
00:46:46,180 --> 00:46:50,558
我們知道什麼時候不想要。
讓我們把他留給女士們。
570
00:46:51,310 --> 00:46:52,935
非常感謝您打電話。
571
00:46:55,481 --> 00:46:58,733
瑪麗安,上校和約翰爵士
離開。
572
00:46:58,901 --> 00:47:02,236
再見,約翰爵士。
上校,謝謝你的花。
573
00:47:13,707 --> 00:47:14,707
你好嗎,上校?
574
00:47:14,875 --> 00:47:17,293
他怎麼樣?
你怎麼做,更喜歡。
575
00:47:17,461 --> 00:47:19,962
繼續,他們在等你。
576
00:47:20,130 --> 00:47:21,589
來。
577
00:47:31,934 --> 00:47:33,100
停止它。
578
00:47:36,772 --> 00:47:43,110
威洛比先生,真是太高興了!
榮幸是我的。
579
00:47:43,278 --> 00:47:45,488
瑪麗安小姐沒有感冒嗎?
580
00:47:45,948 --> 00:47:48,491
您已經找到了我的名字。
但是當然。
581
00:47:48,659 --> 00:47:51,285
該地區與我的間諜一起爬行。
582
00:47:51,453 --> 00:47:54,288
而且由於你不能
冒險向大自然
583
00:47:54,456 --> 00:47:55,831
大自然必須帶給你。
584
00:47:56,792 --> 00:47:59,252
哦,多麼美麗。
585
00:47:59,419 --> 00:48:00,836
這些不是來自原樓。
586
00:48:02,798 --> 00:48:06,509
我看到我的不是第一個產品。
也不是最優雅的。
587
00:48:06,677 --> 00:48:09,637
恐怕我得到了那些
從義務領域。
588
00:48:09,805 --> 00:48:13,891
我總是喜歡野花。
我懷疑很多。
589
00:48:14,059 --> 00:48:15,810
伊利諾,好嗎?
哦是的。打擾一下。
590
00:48:15,978 --> 00:48:18,312
我們的感激之情是無言以對的。
591
00:48:18,480 --> 00:48:19,647
但是我很感激。
592
00:48:19,815 --> 00:48:22,692
我經常經過這個小屋
並為其孤獨的狀態感到悲傷。
593
00:48:22,859 --> 00:48:26,654
然後我聽說它被採取了。
594
00:48:26,822 --> 00:48:31,909
我感到興趣什麼都沒有
解釋我目前的喜悅。
595
00:48:32,077 --> 00:48:34,078
哦,埃利諾,把它們放在這裡。
596
00:48:34,246 --> 00:48:35,496
威洛比先生祈禱坐。
597
00:48:36,290 --> 00:48:38,207
啊,正在閱讀的人
莎士比亞的十四行詩?
598
00:48:38,417 --> 00:48:40,418
瑪麗安。
我是。
599
00:48:42,629 --> 00:48:46,090
瑪麗安(Marianne)正在讀出他們。
您最喜歡哪些?
600
00:48:46,258 --> 00:48:49,719
哦...
毫無疑問,我的是116。
601
00:48:49,886 --> 00:48:53,681
“讓我不結婚
真正的思想承認障礙。”
602
00:48:53,849 --> 00:48:57,602
“愛不是愛的愛
當它發現時,
603
00:48:57,769 --> 00:49:01,188
或用去除劑彎曲
去除...”
604
00:49:02,024 --> 00:49:03,357
它如何繼續?
605
00:49:03,900 --> 00:49:04,900
“哦,不,
606
00:49:05,068 --> 00:49:07,028
這是一個固定的標記
607
00:49:07,195 --> 00:49:09,447
在風暴上看著...”
看著暴風雨...”
608
00:49:09,615 --> 00:49:12,867
是“暴風雨”嗎?
我確實相信這是“暴風雨”。
609
00:49:13,035 --> 00:49:14,785
讓我找到它。
610
00:49:14,953 --> 00:49:16,996
您正在閱讀這些很奇怪。
611
00:49:17,164 --> 00:49:21,626
我總是隨身攜帶。
哦,多麼美麗。
612
00:49:30,344 --> 00:49:32,553
直到明天。
613
00:49:36,725 --> 00:49:41,729
我的袖珍十四行詩是你的。
反對進一步傷害的護身符。
614
00:49:41,938 --> 00:49:44,732
再見。謝謝。
615
00:49:50,405 --> 00:49:53,032
好工作,瑪麗安。
616
00:49:53,200 --> 00:49:56,786
你覆蓋了莎士比亞,斯科特,
所有形式的詩歌。
617
00:49:56,953 --> 00:49:59,747
另一個會議,我們將確定他的觀點
關於自然和浪漫的依戀,
618
00:49:59,915 --> 00:50:03,334
然後您將沒有任何東西
談論和關係將結束。
619
00:50:03,502 --> 00:50:09,340
我想我對禮節犯了錯誤。
我應該談論天氣。
620
00:50:09,508 --> 00:50:13,928
不,但是威洛比先生可以參加
毫無疑問,您對他的熱情。
621
00:50:14,096 --> 00:50:17,098
他為什麼要懷疑?
我應該隱藏我的尊重嗎?
622
00:50:17,265 --> 00:50:20,893
沒有特殊原因,只有
我們對他的了解很少。
623
00:50:21,061 --> 00:50:23,396
時間不能決定親密關係。
624
00:50:23,563 --> 00:50:28,567
七年對某些人來說太少了,
七天對其他人就足夠了。
625
00:50:28,735 --> 00:50:30,486
或七個小時,在這種情況下。
626
00:50:30,654 --> 00:50:33,447
我覺得我已經認識他了。
627
00:50:33,615 --> 00:50:36,951
如果我更淺,我可以
也許像您一樣掩蓋它們。
628
00:50:37,119 --> 00:50:40,788
瑪麗安(Marianne),那不公平。
對不起,埃利諾。我不是說...
629
00:50:40,956 --> 00:50:43,040
瑪麗安,不要麻煩自己。
630
00:50:47,462 --> 00:50:49,922
我不明白她。
631
00:51:18,577 --> 00:51:20,494
瑪麗安。
632
00:51:23,832 --> 00:51:28,335
你還沒有完成嗎?
不,耐心。
633
00:51:40,223 --> 00:51:43,684
你不會否認我們
牛肉和糖?
634
00:51:43,852 --> 00:51:47,354
沒有10便士沒有。
635
00:51:47,522 --> 00:51:48,856
你要我們挨餓嗎?
636
00:51:49,065 --> 00:51:53,110
不。只是不吃牛肉。
637
00:52:35,904 --> 00:52:40,241
如果我的行為不當,
我應該明智。
638
00:52:40,408 --> 00:52:46,413
它引起了無禮的言論。
您不懷疑您的酌處權嗎?
639
00:52:47,457 --> 00:52:52,586
如果詹寧斯夫人的言論證明
不當行為,我們都在冒犯。
640
00:52:52,754 --> 00:52:54,797
早晨。
641
00:52:54,965 --> 00:52:57,049
早上好,上校。
642
00:52:58,510 --> 00:53:04,849
達什伍德小姐,瑪麗安小姐,
我來發出邀請。
643
00:53:08,228 --> 00:53:11,605
在我在德拉福德的莊園上野餐。
644
00:53:11,773 --> 00:53:15,776
如果您想加入我們
下一個星期四。
645
00:53:17,237 --> 00:53:21,115
詹寧斯夫人的女兒和丈夫
特別是在旅行。
646
00:53:24,244 --> 00:53:26,287
我們應該很高興,上校。
647
00:53:28,248 --> 00:53:31,458
我當然會包括
威洛比先生在聚會上。
648
00:53:33,295 --> 00:53:35,629
我應該很高興加入你。
649
00:53:41,469 --> 00:53:44,096
早上好,達什伍德小姐。
早上好,上校。
650
00:53:44,264 --> 00:53:47,641
早上好,威洛比先生。
上校邀請我們去德拉福德。
651
00:53:47,809 --> 00:53:48,809
出色的。
652
00:53:48,977 --> 00:53:52,146
我聽說你有一個很好的鋼琴。
653
00:53:52,314 --> 00:53:54,648
Broadwood Grand。
一個寬闊的木?
654
00:53:54,816 --> 00:53:58,277
那我將為大家效力。
我們將期待它。
655
00:53:58,445 --> 00:54:01,238
再會。繼續前進,繼續前進。
656
00:54:01,823 --> 00:54:03,532
再見。
657
00:54:13,501 --> 00:54:15,502
你姐姐似乎很高興。
658
00:54:15,670 --> 00:54:17,338
是的。
659
00:54:17,505 --> 00:54:20,925
她不批准
隱藏她的情緒。
660
00:54:21,843 --> 00:54:26,722
她的浪漫偏見
傾向於毫無疑問。
661
00:54:27,682 --> 00:54:32,478
她完全沒有被束縛。
在我看來,太不受歡迎了。
662
00:54:32,646 --> 00:54:36,774
她越早認識
世界的方式越好。
663
00:54:41,738 --> 00:54:43,864
我認識一位女士非常喜歡你的妹妹。
664
00:54:44,032 --> 00:54:46,742
同樣的衝動
脾氣的甜味
665
00:54:46,910 --> 00:54:52,623
正如您所說的那樣,誰被迫進入
與世界更好。
666
00:54:52,791 --> 00:54:57,211
結果只是
毀滅和絕望。
667
00:54:58,797 --> 00:55:01,966
不要渴望它,達什伍德小姐。
668
00:55:05,011 --> 00:55:08,055
布蘭登上校的草坪
非常適合開放風箏。
669
00:55:08,223 --> 00:55:12,893
我們必須測試您的天空風箏。
介意漂亮的絲帶。
670
00:55:15,563 --> 00:55:20,651
想像一下夏洛特時我的驚喜
她的主人和露西一起出現。
671
00:55:20,819 --> 00:55:23,696
我期望看到的最後一個人。
672
00:55:23,863 --> 00:55:28,909
她來參加這個樂趣。
家裡沒有這樣的奢侈品。
673
00:55:29,077 --> 00:55:32,746
我好久沒見過你。
我無法抗拒機會。
674
00:55:32,914 --> 00:55:37,167
你狡猾的東西!那是達什伍德
她想看看。
675
00:55:37,836 --> 00:55:41,964
我什麼也聽不到“達什伍德”
因為我不知道多久。
676
00:55:42,132 --> 00:55:44,216
你如何看待他們
現在你看到他們了嗎?
677
00:55:44,384 --> 00:55:48,095
我媽媽寫了別的
自從你來的時候就在她的來信中。
678
00:55:48,722 --> 00:55:51,974
他們不是她所描述的嗎?
沒什麼像。
679
00:55:52,142 --> 00:55:55,728
哦!
你今天很粗魯。
680
00:55:55,895 --> 00:55:59,148
他要成為國會議員
這對他來說很疲勞,
681
00:55:59,315 --> 00:56:02,109
因為他被迫
讓每個人都像他一樣。
682
00:56:02,277 --> 00:56:03,861
我沒有說什麼不合理。
683
00:56:04,571 --> 00:56:08,282
帕爾默先生如此糟糕。
他總是不幽默。
684
00:56:08,450 --> 00:56:12,661
哦!他來了!
現在,您將看到,夏洛特。
685
00:56:19,961 --> 00:56:22,588
您好,威洛比先生!
686
00:56:22,756 --> 00:56:26,008
你必須遇到我的女兒,
夏洛特和帕爾默先生。
687
00:56:26,468 --> 00:56:30,471
你好嗎?
還有我們的堂兄露西·斯蒂爾小姐。
688
00:56:30,972 --> 00:56:33,474
歡迎參加我們的聚會。
689
00:56:33,641 --> 00:56:36,393
轉身。
來吧,男孩,來。
690
00:56:39,647 --> 00:56:42,816
我可以坐在你身邊嗎?
691
00:56:43,318 --> 00:56:47,154
我渴望見到你。我聽說過
除了讚美你。
692
00:56:48,073 --> 00:56:50,491
我會很高興的。
693
00:56:50,658 --> 00:56:53,160
約翰爵士和詹寧斯夫人是
他們的讚美過多。
694
00:56:53,328 --> 00:56:54,995
哦,不。
我一定會失望的。
695
00:56:55,163 --> 00:56:58,040
讚美來自另一個消息來源。
696
00:56:58,208 --> 00:57:00,667
一個不傾向於誇張。
697
00:57:01,878 --> 00:57:04,129
這會是什麼?
698
00:57:14,974 --> 00:57:16,809
- 布蘭登上校在這裡?
- 在這裡。
699
00:57:16,976 --> 00:57:18,352
他在那裡。
700
00:57:26,945 --> 00:57:30,239
我的馬!
怎麼了?
701
00:57:30,406 --> 00:57:33,242
我必須離開倫敦。
不可能的!
702
00:57:33,409 --> 00:57:34,535
至關重要的。
703
00:57:34,702 --> 00:57:40,374
沒有主人,我們將無法野餐。
明天來鎮上。
704
00:57:40,542 --> 00:57:43,418
或等到我們返回。
705
00:57:43,586 --> 00:57:47,297
我負擔不起一分鐘。
706
00:57:47,465 --> 00:57:50,843
對不起。
我希望這沒什麼嚴重的。
707
00:57:52,804 --> 00:57:56,640
在我的靈魂上,
這都是非常不尋常的。
708
00:57:58,726 --> 00:58:02,229
脆弱,你的名字是布蘭登。
709
00:58:02,397 --> 00:58:05,107
有些人無法忍受快樂。
710
00:58:05,775 --> 00:58:09,695
你是邪惡的。
布蘭登上校將被錯過。
711
00:58:09,863 --> 00:58:11,280
為什麼?
712
00:58:11,656 --> 00:58:16,076
每個人都對他說得很好
但是沒有人記得與他交談。
713
00:58:16,244 --> 00:58:17,578
- 確切地。
- 胡說八道。
714
00:58:17,745 --> 00:58:20,622
他在巴頓公園(Barton Park)受到高度尊重。
715
00:58:20,790 --> 00:58:23,834
這本身就足夠了。
真的,威洛比。
716
00:58:26,087 --> 00:58:30,757
來,來,先生
無禮。我知道你的邪惡方式。
717
00:58:30,925 --> 00:58:33,760
揭示你的美好。
我說他。
718
00:58:33,928 --> 00:58:37,598
朋友之間沒有秘密。
我會把他們從你身上弄出來。
719
00:58:37,765 --> 00:58:44,021
我要你嫁給上校
喝茶,否則我會吞下帽子。
720
00:58:45,815 --> 00:58:47,316
好像你可以嫁給他。
721
00:58:48,359 --> 00:58:50,277
你為什麼不喜歡他?
722
00:58:51,779 --> 00:58:54,990
因為他威脅著我
當我想要的時候。
723
00:58:56,409 --> 00:59:01,830
他發現我的高傳單有缺點
不會買我的棕色母馬。
724
00:59:01,998 --> 00:59:05,334
哦!
如果對您滿意,
725
00:59:05,501 --> 00:59:09,296
我相信他的性格是
在所有其他方面
726
00:59:09,464 --> 00:59:11,298
那我準備承認。
727
00:59:11,466 --> 00:59:17,512
作為此確認的回報,
不要否認我的特權
728
00:59:17,680 --> 00:59:21,308
我喜歡他的不喜歡他...
729
00:59:26,314 --> 00:59:28,315
這間小屋。
730
00:59:29,901 --> 00:59:32,653
我有改進計劃。
731
00:59:33,279 --> 00:59:35,739
現在,我永遠不會同意。
732
00:59:37,116 --> 00:59:38,909
不必添加石頭
到它的牆壁。
733
00:59:40,828 --> 00:59:46,083
我足夠富有嗎,我會重建
Combe Magna符合此精確圖像。
734
00:59:46,251 --> 00:59:48,377
有黑暗的樓梯,
一個pokey廳,
735
00:59:48,544 --> 00:59:50,337
我想一場大火嗎?
736
00:59:51,089 --> 00:59:52,965
特別是吸煙的火。
737
00:59:54,133 --> 00:59:56,510
那我會在康比很高興
就像我去過巴頓一樣。
738
00:59:58,346 --> 01:00:01,932
但是這個地方有一個主張
我的感情也無法分享。
739
01:00:04,852 --> 01:00:07,145
承諾永遠不要改變它。
740
01:00:12,652 --> 01:00:16,154
我很榮幸你冒著你的榮譽
741
01:00:16,322 --> 01:00:19,491
看到我去
大門無人陪伴。
742
01:00:19,659 --> 01:00:22,160
這就是埃利諾會說的。
743
01:00:22,328 --> 01:00:24,496
她會是對的。
744
01:00:25,331 --> 01:00:29,042
瑪麗安小姐,你願意給我嗎
明天面試?
745
01:00:29,419 --> 01:00:30,836
獨自的?
746
01:00:31,337 --> 01:00:35,215
威洛比,我們總是一個人。
但是有...
747
01:00:35,717 --> 01:00:38,427
有一些非常特別的東西
我想問你。
748
01:00:40,305 --> 01:00:42,264
當然。
749
01:00:43,182 --> 01:00:46,310
我會問媽媽
如果我可以從教堂留下來。
750
01:00:47,729 --> 01:00:49,479
謝謝。
751
01:00:51,190 --> 01:00:53,150
直到明天。
752
01:00:56,154 --> 01:00:57,863
瑪麗安小姐。
753
01:01:08,458 --> 01:01:10,417
哦,美德。
754
01:01:10,626 --> 01:01:16,757
默默地恐懼地進入
這一天聽到我的心。
755
01:01:16,924 --> 01:01:18,633
當他問她時,他會跪下嗎?
756
01:01:18,801 --> 01:01:21,094
噓。
757
01:01:21,262 --> 01:01:23,597
他們總是跪下。
758
01:01:38,112 --> 01:01:40,655
最親愛的怎麼了?
759
01:01:41,407 --> 01:01:44,951
威洛比?什麼事?
760
01:01:45,119 --> 01:01:47,037
我是...
761
01:01:47,205 --> 01:01:49,539
原諒我,達什伍德夫人。
762
01:01:49,707 --> 01:01:51,333
我被送了...
763
01:01:51,501 --> 01:01:56,922
艾倫夫人行使特權
撫養堂兄的財富
764
01:01:57,090 --> 01:01:59,049
並把我送到倫敦。
765
01:01:59,467 --> 01:02:02,886
今晨?
幾乎這一刻。
766
01:02:03,054 --> 01:02:07,891
多麼失望。
我希望您的業務不會拘留您很長時間?
767
01:02:08,935 --> 01:02:14,523
你很友善,但我不知道
立即返回德文郡。
768
01:02:15,316 --> 01:02:17,859
我每年只邀請一次。
769
01:02:18,027 --> 01:02:21,321
羞恥,威洛比。
你能等我們的邀請嗎?
770
01:02:23,241 --> 01:02:26,159
我目前的參與
具有這種性質...
771
01:02:27,662 --> 01:02:30,330
我不敢我...
772
01:02:31,499 --> 01:02:35,585
以這種方式徘徊是愚蠢的。
我不會進一步折磨。
773
01:02:36,754 --> 01:02:39,089
威洛比,回來!
774
01:02:39,924 --> 01:02:44,261
瑪格麗特,問貝蒂
為瑪麗安喝杯茶。
775
01:02:44,429 --> 01:02:48,098
我的愛怎麼了?
不要問我問題。
776
01:02:48,266 --> 01:02:51,268
拜託,讓我成為。
777
01:02:56,899 --> 01:02:58,859
他們一定有爭吵。
778
01:02:59,026 --> 01:03:01,027
這不太可能。
779
01:03:02,530 --> 01:03:07,534
也許艾倫夫人不贊成
他對瑪麗安的尊重。
780
01:03:07,743 --> 01:03:09,703
並發明了藉口
把他送走。
781
01:03:09,871 --> 01:03:12,706
那他為什麼不這麼說呢?
782
01:03:12,874 --> 01:03:15,625
這不是他秘密的。
783
01:03:16,043 --> 01:03:17,377
你懷疑什麼?
784
01:03:17,545 --> 01:03:20,839
為什麼他的態度如此內gui?
785
01:03:21,007 --> 01:03:25,135
您認為他一直在表演?
786
01:03:25,303 --> 01:03:27,053
不,他愛她。我相信。
787
01:03:27,221 --> 01:03:28,221
當然!
788
01:03:30,349 --> 01:03:33,977
他給她留下了任何保證嗎
他的返回?
789
01:03:34,145 --> 01:03:36,855
你不能問他是否提議。
790
01:03:37,023 --> 01:03:42,235
不!我不能強迫信心
來自瑪麗安。你也不應該。
791
01:03:42,403 --> 01:03:46,239
我們必須相信她傾向於我們
在她自己的時間。
792
01:03:47,867 --> 01:03:51,328
有東西
以他的方式。
793
01:03:51,496 --> 01:03:52,996
您已經解決了
想到他最糟糕的。
794
01:03:53,164 --> 01:03:54,206
我沒有解決。
795
01:03:54,373 --> 01:03:58,043
我更喜歡給他我的好處
好感。他不少。
796
01:03:58,211 --> 01:04:00,253
來自我們所有人。
797
01:04:00,421 --> 01:04:03,423
我非常喜歡Willoughby。
798
01:04:03,591 --> 01:04:06,927
媽媽。媽媽!
799
01:04:11,682 --> 01:04:14,226
她不會讓我進去。
800
01:04:57,478 --> 01:04:58,937
哦!
801
01:04:59,647 --> 01:05:02,816
哦,如果只有下雨會停止。
802
01:05:02,984 --> 01:05:04,484
如果你會停下來。
803
01:05:06,404 --> 01:05:11,283
'twas你把她從我的手中拿走了,
帕爾默先生。也是一個很好的討價還價。
804
01:05:11,450 --> 01:05:17,455
現在我有鞭子把你交給你,
因為你不能還給她。
805
01:05:19,375 --> 01:05:24,671
瑪麗安,和我們一起玩。看著
天氣不會帶他回來。
806
01:05:24,839 --> 01:05:29,217
她在晚餐時什麼都沒吃。
這些天我們都孤單。
807
01:05:31,887 --> 01:05:37,350
親愛的達什伍德小姐,也許現在
我們可能會討論。
808
01:05:37,518 --> 01:05:39,394
我們的討論?
809
01:05:39,562 --> 01:05:42,522
我渴望問你一點。
810
01:05:42,690 --> 01:05:44,691
您可能認為我無禮。
811
01:05:44,859 --> 01:05:47,110
我無法想像。
這是一個奇怪的問題。
812
01:05:47,278 --> 01:05:48,528
對不起,
我不想給你麻煩。
813
01:05:48,696 --> 01:05:50,905
- 不,不。
- 達什伍德小姐,
814
01:05:51,073 --> 01:05:54,576
如果他去了科姆·麥格納(Combe Magna),
我們本可以帶您去見他。
815
01:05:54,744 --> 01:05:56,369
我們住了半英里。
816
01:05:56,537 --> 01:05:59,247
五個半。
不。
817
01:05:59,415 --> 01:06:03,293
我不敢相信那是那麼遠。
真的五個半嗎?
818
01:06:03,461 --> 01:06:05,086
我簡直不敢相信。
819
01:06:05,671 --> 01:06:07,797
嘗試。
820
01:06:08,841 --> 01:06:12,636
您可能會問任何方式
問題,是否有任何幫助。
821
01:06:12,803 --> 01:06:14,262
謝謝。
822
01:06:15,139 --> 01:06:21,186
你熟悉你的
sister子的母親費拉斯夫人?
823
01:06:21,354 --> 01:06:23,980
和范妮的母親?
824
01:06:24,148 --> 01:06:27,567
不,我從未見過她。
825
01:06:27,735 --> 01:06:30,528
你必須讓我奇怪地問。
826
01:06:31,197 --> 01:06:33,698
如果我敢告訴...
827
01:06:34,241 --> 01:06:40,330
露西,如果她告訴你著名的
F先生,您必須將其傳遞。
828
01:06:42,249 --> 01:06:44,668
你會和我一起轉彎嗎?
達什伍德小姐?
829
01:06:44,919 --> 01:06:46,878
哦,當然。
830
01:06:50,091 --> 01:06:55,261
我不知道你一點
與那個家庭有關。
831
01:06:55,471 --> 01:06:59,974
哦,我對費拉斯太太沒什麼
現在。
832
01:07:00,434 --> 01:07:02,769
但是時間可能到了
833
01:07:02,937 --> 01:07:07,565
什麼時候我們非常
緊密聯繫。
834
01:07:07,733 --> 01:07:09,693
你是什麼意思?
835
01:07:13,322 --> 01:07:17,450
你有理解嗎
和范妮的兄弟羅伯特?
836
01:07:17,910 --> 01:07:20,245
最小的?不。
837
01:07:20,413 --> 01:07:22,330
我一生中從未見過他。
838
01:07:22,498 --> 01:07:25,291
不,愛德華。
839
01:07:26,460 --> 01:07:29,462
愛德華?愛德華·費拉爾斯(Edward Ferrars)?
840
01:07:30,631 --> 01:07:35,343
愛德華和我一直
這五年秘密地訂婚。
841
01:07:39,473 --> 01:07:40,807
您可能會感到驚訝。
842
01:07:42,309 --> 01:07:47,147
我只提到它,因為我完全
相信您要保守我們的秘密。
843
01:07:47,314 --> 01:07:49,023
愛德華不介意我告訴你。
844
01:07:49,775 --> 01:07:52,485
因為他看著你
作為他自己的姐姐。
845
01:07:55,197 --> 01:07:56,948
對不起。
846
01:07:57,867 --> 01:07:59,826
我們當然...
847
01:07:59,994 --> 01:08:04,914
我們肯定不是說
同一位費拉斯先生。
848
01:08:05,082 --> 01:08:11,504
是的。他在指導下
我叔叔的普拉特先生在普利茅斯。
849
01:08:11,672 --> 01:08:13,757
他從來沒有說過嗎?
850
01:08:13,924 --> 01:08:17,552
是的。是的,我相信他有。
851
01:08:20,264 --> 01:08:23,933
我想要他母親的認可,
852
01:08:24,643 --> 01:08:27,145
但是我們彼此非常愛。
853
01:08:28,606 --> 01:08:31,357
雖然你不認識他
以及我,達什伍德小姐,
854
01:08:31,525 --> 01:08:33,902
你一定已經看到了他的能力
855
01:08:34,069 --> 01:08:36,780
讓一個女人依附在他身上。
856
01:08:39,074 --> 01:08:43,036
我不能假裝沒有
對我們倆都很難。
857
01:08:43,204 --> 01:08:47,040
我們幾乎不能見面
每年兩次以上。
858
01:08:57,551 --> 01:09:00,053
您似乎不合時宜。
你還好嗎?
859
01:09:00,221 --> 01:09:01,554
很好,謝謝。
860
01:09:02,097 --> 01:09:04,557
我沒有冒犯你嗎?
相反。
861
01:09:04,725 --> 01:09:08,061
我必須知道你在說什麼。
862
01:09:08,229 --> 01:09:12,065
如果有人發現,它將毀了他。
向我保證,你不會告訴靈魂。
863
01:09:12,233 --> 01:09:15,485
達什伍德小姐全神貫注。
864
01:09:17,238 --> 01:09:19,030
我給你我的話。
865
01:09:19,198 --> 01:09:23,576
什麼讓你著迷?
866
01:09:23,744 --> 01:09:24,911
告訴我們所有!
867
01:09:25,079 --> 01:09:29,082
我們在談論倫敦。
868
01:09:29,250 --> 01:09:32,210
夏洛特,你聽到了嗎?
869
01:09:32,378 --> 01:09:35,755
夏洛特和我制定了一個計劃。
870
01:09:35,923 --> 01:09:37,799
世界上最好的計劃!
871
01:09:37,967 --> 01:09:42,512
我很快就為倫敦做
我邀請你,露西,
872
01:09:42,680 --> 01:09:45,682
兩者都錯過了達什伍德,
加入我。
873
01:09:45,850 --> 01:09:48,142
出色的主意。
倫敦?
874
01:09:50,396 --> 01:09:53,231
我可以去嗎?
你知道你太年輕。
875
01:09:53,399 --> 01:09:59,529
你們都會來我的切爾西家
和季節的喜悅。
876
01:09:59,697 --> 01:10:02,323
拜託,我可以去嗎?我很快12歲。
877
01:10:02,491 --> 01:10:06,494
你不久之後嗎?
878
01:10:06,662 --> 01:10:09,622
我沒有其他觀點來到這裡。
879
01:10:11,000 --> 01:10:14,502
你好吧,
但是我們不能離開母親。
880
01:10:14,670 --> 01:10:18,506
- 她可以很好地保留您。
- 我當然可以。
881
01:10:18,674 --> 01:10:23,636
她當然可以!
我再也不會感到高興。
882
01:10:23,804 --> 01:10:29,183
我不會拒絕。
讓我們伸手討價還價。
883
01:10:29,351 --> 01:10:35,815
如果我沒有你結婚
邁克爾馬斯,這不是我的錯。
884
01:10:43,699 --> 01:10:47,285
我從未如此感激。
885
01:10:47,453 --> 01:10:52,832
我會看到威洛比,
您會看到愛德華。
886
01:10:53,000 --> 01:10:54,918
你睡著了嗎?
887
01:10:56,211 --> 01:10:58,338
和你在房間裡?
888
01:10:59,214 --> 01:11:03,885
你看上去不能保持平靜。
889
01:11:04,053 --> 01:11:06,846
哦,今晚我永遠不會睡覺。
890
01:11:07,014 --> 01:11:10,642
你是什麼,斯蒂爾小姐
談論這麼久?
891
01:11:11,644 --> 01:11:14,520
沒有意義。
892
01:11:32,331 --> 01:11:38,753
你怎麼看我喜歡戳戳
在沒有夏洛特的那個大房子裡?
893
01:11:40,673 --> 01:11:45,718
我寫信給愛德華,但我不知道
我可以看到他多少。
894
01:11:45,886 --> 01:11:49,013
保密是至關重要的。
他將永遠無法打電話。
895
01:11:49,181 --> 01:11:51,557
我應該想像不要。
896
01:11:51,725 --> 01:11:56,521
太難了。我唯一的安慰
是他感情的恆心。
897
01:11:56,689 --> 01:11:59,399
你很幸運,
在如此漫長的參與度中
898
01:11:59,566 --> 01:12:01,567
從來沒有
對該分數的任何疑問。
899
01:12:01,777 --> 01:12:05,029
哦,我很嫉妒。
900
01:12:05,197 --> 01:12:08,950
如果他說的更多
年輕的女人比其他任何人...
901
01:12:09,410 --> 01:12:12,829
但是他從來沒有給片刻的警報
關於這一點。
902
01:12:14,206 --> 01:12:17,709
想像他會多麼高興
得知我們是朋友。
903
01:12:24,425 --> 01:12:27,343
你想念我,鴿子嗎?
夫人。
904
01:12:27,511 --> 01:12:29,137
嗯,你總是這樣說
我永遠不會相信你。
905
01:12:29,304 --> 01:12:33,474
我相信一切都在井井有條嗎?
我建議煤炭訂購。
906
01:12:33,642 --> 01:12:35,268
不要和我談談煤。
907
01:12:35,436 --> 01:12:39,605
你在那裡,普特。
我知道還活著。茶,鴿子。
908
01:12:39,773 --> 01:12:40,940
是的,女士。
你好,親愛的。
909
01:12:42,317 --> 01:12:47,071
好吧,您不會浪費任何時間。
把它交給鴿子。
910
01:12:48,949 --> 01:12:51,325
讓我們希望
他們肯定是訂婚的。
911
01:12:51,493 --> 01:12:53,786
詹寧斯夫人說你姐姐會
在鎮上買她的婚紗。
912
01:12:53,954 --> 01:12:57,081
確實,斯蒂爾小姐,
我知道沒有這樣的計劃。
913
01:12:58,876 --> 01:13:02,754
約翰和范妮在城裡。
我們將被迫看到他們。
914
01:13:12,473 --> 01:13:14,807
我認為是隔壁。
915
01:13:14,975 --> 01:13:16,350
是的,你是對的。
916
01:13:16,518 --> 01:13:19,812
坐了兩秒鐘。
917
01:13:19,980 --> 01:13:21,939
你讓我緊張。
918
01:13:28,238 --> 01:13:30,990
- 下午好,先生。
- 午安.
919
01:13:32,868 --> 01:13:34,702
噓。
920
01:13:38,373 --> 01:13:41,793
哦,埃利諾,是威洛比。
921
01:13:42,294 --> 01:13:44,420
確實是。
922
01:13:49,343 --> 01:13:50,885
哦。
923
01:13:51,845 --> 01:13:53,721
對不起,上校。
924
01:13:54,681 --> 01:13:57,016
上校。
925
01:13:59,061 --> 01:14:01,521
很高興見到你。
926
01:14:02,231 --> 01:14:03,689
你去過倫敦嗎
所有這些?
927
01:14:03,857 --> 01:14:06,359
原諒我,達什伍德小姐。
928
01:14:08,070 --> 01:14:12,448
我聽到了報導
穿過...
929
01:14:14,701 --> 01:14:18,454
一勞永逸地告訴我:
930
01:14:19,123 --> 01:14:23,793
一切都解決了嗎
你姐姐和威洛比先生?
931
01:14:26,839 --> 01:14:32,218
雖然沒有人告訴我
他們的理解,
932
01:14:32,678 --> 01:14:36,222
我毫不懷疑
他們相互感情。
933
01:14:38,392 --> 01:14:40,852
謝謝你,達什伍德小姐。
934
01:14:42,813 --> 01:14:46,440
給你姐姐,
我希望所有可以想像的幸福。
935
01:14:47,734 --> 01:14:54,073
向威洛比先生,
他可能會努力應得的。
936
01:14:55,784 --> 01:14:57,076
你是什麼意思?
937
01:15:00,080 --> 01:15:02,248
原諒我,我...
938
01:15:06,628 --> 01:15:08,421
對不起。
939
01:15:20,684 --> 01:15:24,103
親愛的愛德華,約翰在哪裡?
940
01:15:24,271 --> 01:15:27,273
誰是愛德華?
確實是誰。
941
01:15:27,441 --> 01:15:30,735
我的兄弟。愛德華·費拉斯先生。
942
01:15:30,903 --> 01:15:35,823
的確。那是Ferrars的Ferrars嗎?
943
01:15:41,246 --> 01:15:43,789
有消息嗎?
不。
944
01:15:43,957 --> 01:15:47,084
根本沒有消息?沒有卡?
沒有任何。
945
01:15:47,252 --> 01:15:52,632
您不要求您的消息。
不,因為我沒想到。
946
01:15:52,799 --> 01:15:55,968
我沒有...
在鎮上幾乎沒有熟人。
947
01:16:13,237 --> 01:16:18,908
關於火腿骨的另一個詞。
您和卡特賴特(Cartwright)解決了。
948
01:16:19,076 --> 01:16:21,035
沒有消息。
949
01:16:21,203 --> 01:16:24,664
親愛的,不要擔心。
950
01:16:24,831 --> 01:16:29,919
這個好的天氣一直保持
該國許多運動員。
951
01:16:30,087 --> 01:16:34,423
但是霜很快就會
開車去城鎮。依靠它。
952
01:16:34,591 --> 01:16:37,218
當然。我沒想到。
953
01:16:37,386 --> 01:16:39,595
謝謝詹寧斯夫人。
954
01:16:39,763 --> 01:16:42,181
和達什伍德小姐
可能會讓她的心安息,
955
01:16:42,349 --> 01:16:48,145
因為你的sister子
F先生今晚球。
956
01:16:49,106 --> 01:16:53,276
要小心,
親愛的,馬來了。
957
01:16:54,611 --> 01:16:59,323
也開始下雨。
跟我來。
958
01:17:28,145 --> 01:17:31,981
哦,媽媽!
這很快樂!
959
01:17:34,026 --> 01:17:38,487
你監視我們認識的人嗎?
不。帕爾默先生有更好的看法。
960
01:17:38,655 --> 01:17:42,074
帕爾默先生?
你看到我們認識的人嗎?
961
01:17:42,242 --> 01:17:43,576
不幸的是不是。
962
01:17:43,744 --> 01:17:48,748
你怎麼能這麼逗弄?
有約翰·達什伍德夫人。
963
01:17:48,915 --> 01:17:51,917
達什伍德太太!是的!
964
01:17:53,045 --> 01:17:55,254
來吧,親愛的。
965
01:17:58,925 --> 01:18:01,844
你在那裡!
966
01:18:02,012 --> 01:18:05,097
哦,天哪。有多熱。
的確。
967
01:18:05,265 --> 01:18:06,640
我相信你並不孤單嗎?
968
01:18:06,808 --> 01:18:11,562
約翰只是去找我的兄弟。
969
01:18:11,772 --> 01:18:18,027
你的兄弟!我聲明,
確實,這是個好消息。
970
01:18:18,195 --> 01:18:21,197
我會暈倒。
971
01:18:21,365 --> 01:18:23,366
詹寧斯夫人,
我很高興見到你。
972
01:18:24,576 --> 01:18:28,871
我可以介紹我的姐夫嗎
羅伯特·費拉斯先生。
973
01:18:30,957 --> 01:18:33,959
達什伍德小姐,
斯蒂爾小姐,瑪麗安小姐。
974
01:18:35,295 --> 01:18:39,215
親愛的女士們,我們終於見面了。
975
01:18:41,009 --> 01:18:45,054
你一定是弟弟。
愛德華先生不在這裡嗎?
976
01:18:45,222 --> 01:18:47,056
達什伍德小姐指望他。
977
01:18:47,224 --> 01:18:50,184
他太忙了。
978
01:18:50,352 --> 01:18:54,146
這裡沒有特別的熟人
值得讓他的出勤率值得。
979
01:18:56,483 --> 01:19:00,528
這些天的男人是什麼?
他們在藏嗎?
980
01:19:01,613 --> 01:19:07,243
在沒有你兄弟的情況下,你
必須與達什伍德小姐跳舞。
981
01:19:12,499 --> 01:19:15,418
這將是我的榮幸。
982
01:19:20,674 --> 01:19:26,345
也許斯蒂爾小姐可能會考慮
保留Allemande?
983
01:20:07,012 --> 01:20:10,639
您居住在德文郡,
達什伍德小姐?
984
01:20:10,891 --> 01:20:12,057
是的。
985
01:20:14,394 --> 01:20:18,481
在別墅裡?
是的。
986
01:20:19,608 --> 01:20:23,736
我過度喜歡小屋。
987
01:20:25,280 --> 01:20:29,742
如果我有錢要餘錢,
我應該自己建一個。
988
01:20:42,255 --> 01:20:43,631
威洛比先生。
989
01:20:44,841 --> 01:20:48,636
你怎麼樣,達什伍德小姐?
很好。
990
01:20:48,803 --> 01:20:52,097
你的家人好嗎?
我們都非常好。
991
01:20:55,143 --> 01:20:57,770
謝謝您的友好詢問。
992
01:21:00,440 --> 01:21:02,691
威洛比!
993
01:21:13,495 --> 01:21:15,120
好上帝,威洛比。
994
01:21:18,625 --> 01:21:21,001
你不會和我握手嗎?
995
01:21:22,754 --> 01:21:24,463
你好嗎,瑪麗安小姐?
996
01:21:28,134 --> 01:21:30,052
什麼事?
997
01:21:30,804 --> 01:21:33,013
你為什麼不來見我?
998
01:21:34,182 --> 01:21:37,977
你不是在倫敦嗎?
你沒有收到我的來信嗎?
999
01:21:38,979 --> 01:21:42,982
我很高興接受
您發送給我的信息。
1000
01:21:44,985 --> 01:21:49,655
為了天堂的緣故,威洛比,
告訴我怎麼了。
1001
01:21:51,992 --> 01:21:54,326
謝謝。我最有義務。
1002
01:21:55,870 --> 01:21:59,039
對不起,我必須重新加入我的聚會。
1003
01:22:20,520 --> 01:22:24,064
去找他,埃利諾。
強迫他立即來找我。
1004
01:22:25,567 --> 01:22:27,359
你必須走開。
1005
01:22:31,031 --> 01:22:32,531
你知道他們嗎?
1006
01:22:33,199 --> 01:22:35,576
來自該國的熟人。
1007
01:22:37,495 --> 01:22:42,166
的確。
我明白了。
1008
01:22:45,337 --> 01:22:47,254
走開,親愛的。
1009
01:22:48,298 --> 01:22:49,506
走開。
1010
01:22:56,264 --> 01:22:58,891
我不明白。
我必須和他說話。
1011
01:22:59,059 --> 01:23:00,851
親愛的,你在那裡。
1012
01:23:01,019 --> 01:23:06,106
我的天哪。來吧,親愛的。
你需要一些空氣。
1013
01:23:18,578 --> 01:23:21,955
露西!來吧,親愛的。我們必須去。
1014
01:23:22,123 --> 01:23:23,290
哦,我們這麼快離開了?
1015
01:23:23,458 --> 01:23:27,753
這將是我們的榮幸
護送您的年輕充電回家。
1016
01:23:27,921 --> 01:23:30,964
多麼友善。
那真是你很帥。
1017
01:23:31,132 --> 01:23:33,258
她實際上給他發了消息
晚上?
1018
01:23:33,426 --> 01:23:35,052
是的,的確。
1019
01:23:47,107 --> 01:23:51,735
瑪麗安,請告訴我。
不要問我問題。
1020
01:23:51,903 --> 01:23:54,196
你對我沒有信心。
1021
01:23:54,364 --> 01:23:59,159
這是你的責備嗎?
你沒有人傾訴的人?
1022
01:24:00,370 --> 01:24:05,833
我無話可說。
我們倆都沒有。
1023
01:24:06,000 --> 01:24:10,129
我,因為我什麼也沒隱藏。你,
因為你什麼都沒交流。
1024
01:24:17,762 --> 01:24:23,225
查特利斯夫人應該限制
她的邀請清單。很溫暖。
1025
01:24:23,393 --> 01:24:25,644
我很高興我們早點離開。
1026
01:24:27,397 --> 01:24:29,148
現在那裡。
1027
01:24:34,487 --> 01:24:40,701
戀人的爭吵很快就可以治愈。
那封信將解決這個問題。
1028
01:24:40,869 --> 01:24:42,661
我必須離開。
1029
01:24:43,079 --> 01:24:47,666
我希望他不會
讓她等待更長的時間。
1030
01:24:47,834 --> 01:24:50,711
看到她很痛苦。
1031
01:24:53,173 --> 01:24:56,759
我多麼受歡迎
來自愛德華的家人。
1032
01:24:56,926 --> 01:25:00,596
你從來沒有說過多麼令人愉快
你的sister子是。
1033
01:25:00,764 --> 01:25:03,474
羅伯特也。
1034
01:25:03,683 --> 01:25:08,604
幸運的是沒有一個
知道您的訂婚。
1035
01:25:17,906 --> 01:25:19,782
“親愛的夫人,
1036
01:25:19,949 --> 01:25:25,037
我不知所措
我可能會冒犯你。
1037
01:25:25,205 --> 01:25:31,043
如果我想到了
比我想表達的更多
1038
01:25:31,211 --> 01:25:34,922
我會責備自己
因為沒有受到更嚴格的保護。
1039
01:25:35,089 --> 01:25:38,091
我的感情在其他地方參與其中。
1040
01:25:38,259 --> 01:25:44,139
遺憾我回來了
您的字母和頭髮的鎖。
1041
01:25:44,307 --> 01:25:46,475
我是,約翰·威洛比(John Willoughby)。 ”
1042
01:25:46,643 --> 01:25:48,852
哦,瑪麗安。
1043
01:25:51,314 --> 01:25:53,398
親愛的...
1044
01:25:56,194 --> 01:25:58,570
最好知道
他的意圖立即是什麼。
1045
01:25:58,738 --> 01:26:03,826
考慮一下您的訂婚
在他結束之前繼續進行。
1046
01:26:03,993 --> 01:26:06,245
我們沒有訂婚。
1047
01:26:06,996 --> 01:26:11,875
我以為他離開了你
有了某種理解。
1048
01:26:12,043 --> 01:26:13,418
不。
1049
01:26:13,586 --> 01:26:15,254
他並不像您想像的那樣不值得。
1050
01:26:15,421 --> 01:26:19,132
他告訴你他愛你嗎?
1051
01:26:19,300 --> 01:26:21,093
是的。
1052
01:26:21,928 --> 01:26:23,428
不。
1053
01:26:23,596 --> 01:26:25,180
永遠不會絕對。
1054
01:26:25,348 --> 01:26:28,016
這是暗示但從未宣布的。
1055
01:26:28,184 --> 01:26:33,272
有時我以為是
但從來沒有。他沒有發誓。
1056
01:26:33,439 --> 01:26:38,068
他讓我們所有人相信他愛你。
1057
01:26:38,278 --> 01:26:44,116
他做到了!當我愛他時,他愛我。
1058
01:26:47,120 --> 01:26:51,957
我必須直接來。
你好嗎,瑪麗安小姐?
1059
01:26:52,125 --> 01:26:56,962
可憐的東西,她看起來很糟糕。
難怪,因為它是真的。
1060
01:26:57,130 --> 01:27:00,674
莫頓小姐告訴我,
一個非常好的朋友,
1061
01:27:00,842 --> 01:27:05,512
他即將結婚
格雷小姐,50,000!
1062
01:27:06,472 --> 01:27:12,227
如果是真的,他是一個不好的事
誰用我的年輕朋友生病。
1063
01:27:12,395 --> 01:27:17,816
我希望他的靈魂,他
妻子可能會困擾他的心。
1064
01:27:18,359 --> 01:27:22,863
他不是唯一的年輕人
值得擁有。
1065
01:27:23,031 --> 01:27:27,367
用你漂亮的臉
您永遠都不想要仰慕者。
1066
01:27:30,455 --> 01:27:33,498
最好讓她哭泣
並做到了。
1067
01:27:35,668 --> 01:27:39,671
我會去看一些東西
誘惑她。
1068
01:27:40,340 --> 01:27:42,007
她關心橄欖嗎?
1069
01:27:43,968 --> 01:27:45,761
我不能告訴你。
1070
01:27:53,186 --> 01:27:56,146
顯然,他們從未訂婚。
1071
01:27:56,356 --> 01:28:00,776
格雷小姐有50,000磅。
瑪麗安幾乎是一文不見的。
1072
01:28:00,944 --> 01:28:03,737
她沒想到他
通過它。
1073
01:28:03,905 --> 01:28:05,906
但是我為她感到。
1074
01:28:06,074 --> 01:28:09,868
她會失去盛開
並結束像埃利諾(Elinor)這樣的大蜘蛛。
1075
01:28:11,371 --> 01:28:17,584
我們可能讓他們留下來
幾天。畢竟,我們是家庭。
1076
01:28:17,752 --> 01:28:20,212
還有我父親...
親愛的,
1077
01:28:20,380 --> 01:28:26,259
我全心全意地問他們
但是我已經問過斯蒂爾小姐。
1078
01:28:26,427 --> 01:28:30,222
我們不能剝奪
她所有公司的詹寧斯夫人。
1079
01:28:30,765 --> 01:28:33,976
我們可以邀請你的姐妹
其他一年。
1080
01:28:34,143 --> 01:28:37,771
斯蒂爾小姐將獲利更多
從你的慷慨。
1081
01:28:38,481 --> 01:28:39,481
可憐的女孩。
1082
01:28:39,649 --> 01:28:41,775
出色的概念。
1083
01:28:46,614 --> 01:28:49,032
布蘭登上校見你。
1084
01:28:49,784 --> 01:28:51,326
上校。
1085
01:28:52,245 --> 01:28:55,080
非常感謝您的到來。
1086
01:28:55,707 --> 01:28:57,124
你妹妹好嗎?
1087
01:28:57,291 --> 01:28:59,584
我必須帶她回家。
1088
01:29:00,461 --> 01:29:04,423
帕爾默可以帶我們去克利夫蘭
來自巴頓的一天。
1089
01:29:04,590 --> 01:29:08,176
我會帶你去巴頓。
1090
01:29:08,344 --> 01:29:12,097
我承認,這就是我希望的。
1091
01:29:13,182 --> 01:29:16,018
瑪麗安(Marianne)殘酷遭受痛苦。
1092
01:29:16,686 --> 01:29:21,023
最讓我痛苦的是多麼艱難
她試圖為威洛比先生辯護。
1093
01:29:21,190 --> 01:29:23,942
但是你知道她的性格。
1094
01:29:27,405 --> 01:29:29,364
也許...
1095
01:29:29,699 --> 01:29:31,867
我...
1096
01:29:32,285 --> 01:29:38,206
我可以談談某些情況嗎
只有有用的願望...
1097
01:29:38,374 --> 01:29:41,126
你有東西告訴我
威洛比先生?
1098
01:29:52,055 --> 01:29:54,890
當我上次退出巴頓時...
1099
01:29:56,017 --> 01:29:58,560
不,我必須再回去。
1100
01:30:00,021 --> 01:30:02,314
無疑...
1101
01:30:03,149 --> 01:30:04,816
無疑,
1102
01:30:04,984 --> 01:30:09,613
詹寧斯夫人已經通知你
我過去的某些事件。
1103
01:30:09,781 --> 01:30:13,617
我聯繫的悲傷結果
有一個叫伊麗莎的年輕女子。
1104
01:30:18,164 --> 01:30:21,166
什麼不知道的
1105
01:30:22,001 --> 01:30:27,380
是20年前,在她去世之前,
伊麗莎(Eliza)生了一個私生子。
1106
01:30:28,341 --> 01:30:31,343
父親,無論他是誰,
拋棄了他們。
1107
01:30:32,637 --> 01:30:38,767
伊麗莎(Eliza)垂死時,她懇求我
照顧孩子。
1108
01:30:39,227 --> 01:30:43,855
我以其他方式使她失敗了,
我現在不能拒絕她。
1109
01:30:44,565 --> 01:30:49,778
我把孩子放了,貝絲,
與該國的一個家庭,
1110
01:30:49,946 --> 01:30:54,574
我知道她會被看的地方
後。我盡可能地見到她。
1111
01:30:55,493 --> 01:30:58,995
她長大了
1112
01:30:59,163 --> 01:31:04,543
而且,上帝原諒我,
我允許她太多的自由。
1113
01:31:05,753 --> 01:31:09,089
大約一年前,她失踪了。
消失了?
1114
01:31:09,257 --> 01:31:13,969
我煽動了搜索,但是
我八個月來想像最糟糕的情況。
1115
01:31:14,137 --> 01:31:19,850
在德拉福德野餐的那天,
我收到了她的第一個消息。
1116
01:31:21,060 --> 01:31:24,896
她和孩子在一起。
1117
01:31:25,857 --> 01:31:31,444
和離開她的黑人守衛
沒有暗示他的下落...
1118
01:31:32,572 --> 01:31:34,197
哦,好上帝。
1119
01:31:37,577 --> 01:31:39,411
你是說威洛比嗎?
1120
01:31:43,708 --> 01:31:49,379
在我面對他之前,
艾倫夫人把他拒之門外。
1121
01:31:49,589 --> 01:31:54,301
他逃到倫敦。
他沒有任何解釋離開。
1122
01:31:54,468 --> 01:31:57,470
艾倫夫人廢除了他的遺產。
他幾乎一無所有。
1123
01:31:57,638 --> 01:32:01,975
他冒著失去財產的風險,
留給他的債務人的錢。
1124
01:32:03,227 --> 01:32:05,854
所以他放棄了瑪麗安...
1125
01:32:06,606 --> 01:32:09,024
對於格雷小姐和她的50,000。
1126
01:32:13,613 --> 01:32:16,239
貝絲還在鎮上嗎?
1127
01:32:16,866 --> 01:32:21,161
她選擇去鄉下
為了她的監禁。
1128
01:32:28,169 --> 01:32:32,631
我不會負擔你,
我沒有發自內心嗎
1129
01:32:32,798 --> 01:32:38,470
相信它可能會及時
減輕姐姐的遺憾。
1130
01:32:48,522 --> 01:32:53,944
我已經描述了威洛比先生
作為最糟糕的自由主義者。
1131
01:32:54,654 --> 01:33:00,242
但是我從艾倫夫人那裡學到了他
確實是指那天提議和...
1132
01:33:01,452 --> 01:33:04,537
我不能否認他的意圖
走向瑪麗安
1133
01:33:05,206 --> 01:33:08,083
很光榮。
1134
01:33:10,211 --> 01:33:15,257
我肯定
他會嫁給她的。
1135
01:33:15,424 --> 01:33:16,675
有沒有...
1136
01:33:17,510 --> 01:33:19,552
為了錢。
1137
01:33:25,059 --> 01:33:29,604
我是對你的權利嗎?
當然。
1138
01:33:32,775 --> 01:33:37,362
無論他過去的行動如何
無論他現在的課程如何
1139
01:33:37,530 --> 01:33:40,907
您可能確定他愛你。
1140
01:33:42,368 --> 01:33:44,536
但還不夠。
1141
01:33:45,997 --> 01:33:47,914
不夠。
1142
01:33:57,258 --> 01:34:00,844
這是有人為您加油打氣。
1143
01:34:03,931 --> 01:34:08,310
你親愛的姐姐怎麼樣?
1144
01:34:08,477 --> 01:34:10,395
可憐的東西。
1145
01:34:10,563 --> 01:34:15,483
我不知道如果一個人會怎麼辦
對我的尊重很少。
1146
01:34:15,651 --> 01:34:18,069
你喜歡住宿嗎
和約翰和范妮在一起?
1147
01:34:18,237 --> 01:34:21,823
哦,我一生中從未如此幸福。
1148
01:34:21,991 --> 01:34:25,160
你的sister子已經送給我。
1149
01:34:25,328 --> 01:34:29,205
您無法想像發生了什麼。
1150
01:34:29,373 --> 01:34:30,415
不,我不能。
1151
01:34:30,583 --> 01:34:34,961
昨天我被介紹了
給愛德華的母親。
1152
01:34:35,129 --> 01:34:37,881
她不僅僅是民事。
1153
01:34:38,049 --> 01:34:41,760
我還沒有見過愛德華
但是我一定很快。
1154
01:34:43,095 --> 01:34:44,804
進來。
1155
01:34:47,058 --> 01:34:50,935
有愛德華·費拉斯先生
見你,達什伍德小姐。
1156
01:34:52,938 --> 01:34:54,356
哦。
1157
01:34:55,608 --> 01:34:57,942
請他進來。
1158
01:35:03,783 --> 01:35:05,617
這樣,先生。
1159
01:35:23,928 --> 01:35:25,303
費拉斯先生。
1160
01:35:26,514 --> 01:35:27,514
達什伍德小姐。
1161
01:35:34,438 --> 01:35:37,148
很高興見到你。
達什伍德小姐,我該怎麼...?
1162
01:35:37,316 --> 01:35:39,859
當然,你知道斯蒂爾小姐。
1163
01:35:44,740 --> 01:35:47,867
的確。
你好嗎,斯蒂爾小姐?
1164
01:35:48,536 --> 01:35:51,162
我很好,謝謝。
1165
01:35:53,707 --> 01:35:55,750
坐下。
1166
01:35:57,461 --> 01:35:58,503
謝謝。
1167
01:35:58,838 --> 01:36:00,213
是的。
1168
01:36:01,924 --> 01:36:07,846
你驚訝地在這裡找到我嗎
不在你姐姐的家嗎?
1169
01:36:09,640 --> 01:36:13,560
讓我取瑪麗安。她會的
失望的是想念你。
1170
01:36:13,727 --> 01:36:14,727
愛德華?
1171
01:36:15,938 --> 01:36:18,606
愛德華!我聽到你的聲音。
1172
01:36:19,942 --> 01:36:25,905
最後,您找到了我們。
我的訪問逾期可恥。
1173
01:36:26,073 --> 01:36:29,284
你蒼白。你不好嗎?
1174
01:36:29,452 --> 01:36:32,370
不要想我。埃利諾很好。
1175
01:36:32,538 --> 01:36:35,582
這對我們倆來說就足夠了。
1176
01:36:35,749 --> 01:36:39,127
的確。您如何享受倫敦?
1177
01:36:39,295 --> 01:36:43,047
您的景像是很高興
它負擔得起。
1178
01:36:43,215 --> 01:36:45,675
不是這樣嗎?
1179
01:36:48,012 --> 01:36:49,888
你為什麼以前沒有去過?
1180
01:36:51,015 --> 01:36:52,974
我在其他地方參與了很多。
1181
01:36:53,309 --> 01:36:55,393
在其他地方參與?
1182
01:36:55,561 --> 01:36:57,937
但是那是什麼
這樣的朋友要結識?
1183
01:36:58,105 --> 01:37:01,566
也許你認為年輕人
永遠不要尊重他們的參與?
1184
01:37:01,901 --> 01:37:03,109
不,的確。
1185
01:37:03,277 --> 01:37:07,864
愛德華是最無能為力的
是我見過的任何人的自私。
1186
01:37:11,368 --> 01:37:13,786
愛德華,你不坐嗎?
1187
01:37:14,163 --> 01:37:16,915
幫我說服他。
1188
01:37:25,549 --> 01:37:28,092
對不起。我必須請假。
1189
01:37:28,260 --> 01:37:29,761
你只是到達。
1190
01:37:29,929 --> 01:37:34,432
對不起,但是我
范妮的緊急委員會。
1191
01:37:34,600 --> 01:37:38,686
也許你可能會護送我
回到你姐姐的家。
1192
01:37:41,857 --> 01:37:43,900
這將是一種榮譽。
1193
01:37:46,362 --> 01:37:47,946
達什伍德小姐。
1194
01:37:48,656 --> 01:37:50,114
瑪麗安。
1195
01:38:04,255 --> 01:38:06,881
你為什麼不敦促他留下?
1196
01:38:07,633 --> 01:38:10,343
他一定有他的理由。
1197
01:38:10,511 --> 01:38:13,096
是的,你的寒冷。
1198
01:38:13,264 --> 01:38:17,308
我是愛德華嗎
我以為你不在乎我。
1199
01:38:21,272 --> 01:38:24,107
瑪麗安看上去很糟糕。
1200
01:38:24,275 --> 01:38:27,819
這讓我害怕
我永遠不會結婚。
1201
01:38:27,987 --> 01:38:31,573
廢話。你會嫁給更好
比達什伍德女孩。
1202
01:38:33,075 --> 01:38:36,327
但是我沒有嫁妝。
1203
01:38:36,495 --> 01:38:41,958
還有其他重要素質
你有很多。
1204
01:38:42,126 --> 01:38:47,005
如果你不讓我感到驚訝
超出了您的期望。
1205
01:38:47,172 --> 01:38:50,508
哦,我希望這樣。
1206
01:38:52,219 --> 01:38:56,180
有一個年輕人。
1207
01:38:56,348 --> 01:39:00,685
啊哈。他是好運嗎
和繁殖?
1208
01:39:00,853 --> 01:39:06,441
兩者。但是他的家人
肯定會反對比賽。
1209
01:39:06,609 --> 01:39:11,237
安靜。他們會允許
他們一見到你。
1210
01:39:11,405 --> 01:39:14,324
這是一個非常偉大的秘密。
1211
01:39:14,533 --> 01:39:18,620
我告訴世界上沒有人
因為害怕發現。
1212
01:39:19,788 --> 01:39:22,707
我是酌處權的靈魂。
1213
01:39:23,834 --> 01:39:26,210
如果我敢告訴...
1214
01:39:28,005 --> 01:39:32,425
我可以向你保證
我像墳墓一樣沉默。
1215
01:39:40,059 --> 01:39:42,393
我的懷抱中的毒蛇!
1216
01:39:46,815 --> 01:39:48,733
停止這個!
1217
01:40:05,501 --> 01:40:08,336
多麼騷動!
1218
01:40:08,504 --> 01:40:12,882
愛德華·費拉斯(Edward Ferrars),
我曾經開玩笑的那個,
1219
01:40:13,050 --> 01:40:17,095
這五年訂婚
對露西·斯蒂爾(Lucy Steele)。
1220
01:40:17,262 --> 01:40:21,265
可憐的費拉斯先生。他的母親,
在所有人的情況下,誰感到非常自豪,
1221
01:40:21,433 --> 01:40:25,728
要求他打破
訂婚或遭受無毒。
1222
01:40:25,896 --> 01:40:29,107
但是他拒絕違反諾言。
1223
01:40:29,274 --> 01:40:33,444
他曾在她身邊,好人,
並沒有一分錢就被切斷了。
1224
01:40:33,612 --> 01:40:37,448
她將所有這些都安置在羅伯特先生身上。
1225
01:40:37,616 --> 01:40:39,784
我不能sup。我必須去露西。
1226
01:40:39,952 --> 01:40:44,288
你的sister子
把她開車去歇斯底里。
1227
01:40:46,291 --> 01:40:47,792
你知道多久了?
1228
01:40:52,464 --> 01:40:55,383
從詹寧斯夫人開始
邀請我們去倫敦。
1229
01:40:55,843 --> 01:40:57,802
你為什麼不告訴我?
1230
01:40:58,721 --> 01:41:01,180
露西充滿信心。
1231
01:41:02,307 --> 01:41:05,226
我無法打破我的話。
他愛你!
1232
01:41:05,394 --> 01:41:08,688
他沒有承諾。
他試圖告訴我露西。
1233
01:41:08,856 --> 01:41:10,815
他不能嫁給她。
1234
01:41:12,067 --> 01:41:14,569
他應該對她更糟
比威洛比對你的治療?
1235
01:41:15,070 --> 01:41:16,487
不。
1236
01:41:16,822 --> 01:41:18,990
但是他不能沒有愛就結婚。
1237
01:41:19,158 --> 01:41:23,411
他很久以前答應了。
1238
01:41:23,579 --> 01:41:27,498
他可能會感到遺憾,
但是他會快樂的
1239
01:41:27,666 --> 01:41:32,170
他履行職責
並堅持他的話。
1240
01:41:32,838 --> 01:41:35,339
畢竟,
1241
01:41:36,216 --> 01:41:41,137
想想一個人真是令人困惑
幸福取決於一個人,
1242
01:41:41,305 --> 01:41:44,849
但這並不總是可能的。
我們必須接受。
1243
01:41:45,684 --> 01:41:50,688
愛德華將嫁給露西,
你和我會回家。
1244
01:41:51,398 --> 01:41:54,358
始終辭職和接受。
1245
01:41:55,110 --> 01:41:58,696
總是審慎,榮譽和義務。
1246
01:41:58,864 --> 01:42:01,866
埃利諾,你的心在哪裡?
1247
01:42:03,035 --> 01:42:07,538
你知道我的心
還是您自己的苦難?
1248
01:42:07,706 --> 01:42:12,877
幾週來一直按
在我身上,當我無法談論它時。
1249
01:42:13,504 --> 01:42:18,841
被那個人強迫我
先前的主張破壞了我的所有希望。
1250
01:42:20,219 --> 01:42:25,181
我忍受了她的高高,知道
我永遠與愛德華分開。
1251
01:42:25,349 --> 01:42:31,229
如果不肯定沉默,我會
產生了傷心的證據。
1252
01:42:55,796 --> 01:42:57,171
哦。
1253
01:42:58,298 --> 01:43:02,218
我聽說過你的費拉爾先生
1254
01:43:02,386 --> 01:43:05,805
已經失去了他的兄弟。
1255
01:43:06,598 --> 01:43:11,185
我有正確的通知嗎?
確實是這樣。
1256
01:43:12,062 --> 01:43:14,605
你熟悉他嗎?
1257
01:43:15,566 --> 01:43:18,484
不,我們從未見過。
1258
01:43:19,653 --> 01:43:23,489
但是我知道殘酷的
1259
01:43:24,408 --> 01:43:30,037
劃分兩個年輕人
長期彼此依附。
1260
01:43:33,500 --> 01:43:37,503
我有一個可能允許他的建議
立即嫁給斯蒂爾小姐。
1261
01:43:39,548 --> 01:43:44,385
由於他是你家人的朋友,
也許你會向他提起它。
1262
01:43:46,805 --> 01:43:48,681
哦。
1263
01:43:48,849 --> 01:43:53,561
我確定他會很高興
從你自己的嘴唇上聽到它。
1264
01:43:55,230 --> 01:43:56,814
我認為不是。
1265
01:43:58,317 --> 01:44:00,902
他的行為證明了他感到驕傲。
1266
01:44:01,737 --> 01:44:04,739
從最佳意義上講。
1267
01:44:06,658 --> 01:44:09,201
我肯定
這是正確的課程。
1268
01:44:15,834 --> 01:44:17,960
愛德華·費拉斯先生。
1269
01:44:23,383 --> 01:44:25,468
費拉斯先生。
1270
01:44:25,636 --> 01:44:27,178
達什伍德小姐。
1271
01:44:29,014 --> 01:44:32,016
感謝您如此迅速的回應。
1272
01:44:32,184 --> 01:44:34,852
我很感激
收到您的消息。
1273
01:44:36,271 --> 01:44:38,481
上帝知道你對我的看法。
1274
01:44:38,649 --> 01:44:40,942
費拉斯先生...
我無權說話...
1275
01:44:41,109 --> 01:44:44,570
我有個好消息。
1276
01:44:44,738 --> 01:44:46,238
請坐下。
1277
01:44:52,663 --> 01:44:56,332
你知道布蘭登上校。
1278
01:44:56,875 --> 01:44:58,084
我聽到了他的名字。
1279
01:44:58,251 --> 01:45:00,962
布蘭登上校希望我說,
1280
01:45:01,129 --> 01:45:04,382
那樣,您想加入神職人員,
1281
01:45:04,549 --> 01:45:10,054
他很高興提供
你是德拉福德的教區,
1282
01:45:10,222 --> 01:45:13,975
希望它能啟用
你和斯蒂爾小姐結婚。
1283
01:45:16,603 --> 01:45:18,396
布蘭登上校?
1284
01:45:18,563 --> 01:45:19,939
是的。
1285
01:45:20,107 --> 01:45:25,987
他的意思是他的證詞
對這種殘酷局勢的關注。
1286
01:45:28,782 --> 01:45:31,742
布蘭登上校給我一個教區?
1287
01:45:33,245 --> 01:45:35,246
可以嗎?
1288
01:45:37,124 --> 01:45:38,874
你家人的友善
1289
01:45:39,042 --> 01:45:42,545
讓你驚訝
在其他地方找到友誼。
1290
01:45:44,256 --> 01:45:45,923
不。
1291
01:45:47,050 --> 01:45:49,093
找不到你。
1292
01:45:49,886 --> 01:45:54,765
我不知道這是
當然,我欠你這個。
1293
01:45:54,933 --> 01:45:59,020
如果可以的話,我會表達
但是我不是演說家...
1294
01:45:59,187 --> 01:46:05,317
你錯了。
您應歸功於自己的優點。
1295
01:46:09,865 --> 01:46:13,451
布蘭登上校必須是一個男人
很有價值。
1296
01:46:13,618 --> 01:46:17,038
他是最善良,最好的男人。
1297
01:46:20,959 --> 01:46:25,504
我可以問為什麼上校
沒有告訴我自己嗎?
1298
01:46:26,465 --> 01:46:31,343
我認為他覺得會更好
來自朋友。
1299
01:46:36,683 --> 01:46:40,269
你的友誼已經
我一生中最重要的。
1300
01:46:45,400 --> 01:46:47,651
您將永遠擁有。
1301
01:46:52,866 --> 01:46:54,700
對不起。
1302
01:46:56,369 --> 01:47:01,624
您兌現您的諾言。那是
比其他任何事情都重要。
1303
01:47:01,792 --> 01:47:06,253
祝你們倆都很高興。
1304
01:47:12,803 --> 01:47:14,178
達什伍德小姐。
1305
01:47:45,961 --> 01:47:50,089
他們的運氣是什麼
找到一個離巴頓如此近的教區。
1306
01:47:50,257 --> 01:47:54,510
你們都可以經常見面。
1307
01:47:54,678 --> 01:47:59,598
我從來不喜歡一個人
正如我所做的威洛比先生。
1308
01:47:59,766 --> 01:48:03,602
認為我們可以看到
他的房子從山上!
1309
01:48:03,770 --> 01:48:07,273
我要傑克遜種樹。
1310
01:48:07,858 --> 01:48:09,567
您什麼也沒做。
1311
01:48:09,985 --> 01:48:14,655
我聽到格雷小姐的新娘
禮服是最好的...
1312
01:48:26,585 --> 01:48:30,045
邦廷太太!
我們迫切需要茶。
1313
01:48:30,213 --> 01:48:32,214
謝謝你,上校。
1314
01:48:40,056 --> 01:48:42,766
自倫敦以來,她就沒有呼吸。
1315
01:48:42,934 --> 01:48:44,810
如果我只找到另一條路回家。
1316
01:48:44,978 --> 01:48:47,938
沒有其他方法。
1317
01:48:48,106 --> 01:48:51,525
我只是漫步。
片刻的和平。
1318
01:48:51,693 --> 01:48:55,279
- 我認為會下雨。
- 喝茶。
1319
01:48:55,447 --> 01:48:58,699
不,不會下雨。
當您這樣說時,總是這樣。
1320
01:48:59,618 --> 01:49:02,620
我會留在花園。
1321
01:49:22,307 --> 01:49:24,975
我們為托馬斯感到非常自豪。
1322
01:49:25,143 --> 01:49:31,565
他的爸爸和他有這樣的方式。
1323
01:49:43,370 --> 01:49:48,874
哦,你在那裡,達什伍德小姐。
快來認識小托馬斯。
1324
01:50:04,391 --> 01:50:06,892
我看不到瑪麗安。
1325
01:50:46,433 --> 01:50:51,770
愛不是愛的愛
當它發現時,
1326
01:50:53,315 --> 01:50:57,234
或用去除劑彎曲以取出。
1327
01:50:58,903 --> 01:51:03,532
哦,不,'這是一個固定的標記
1328
01:51:04,284 --> 01:51:08,454
看著暴風雨
永遠不會動搖。
1329
01:51:11,041 --> 01:51:13,041
威洛比。
1330
01:51:26,056 --> 01:51:27,806
瑪麗安?
1331
01:51:28,266 --> 01:51:33,854
她會弄濕。
謝謝您指出的。
1332
01:51:34,856 --> 01:51:38,359
不用擔心,達什伍德小姐。
布蘭登會找到她。
1333
01:51:38,943 --> 01:51:42,029
我們都可以猜測她去了哪裡。
1334
01:51:50,830 --> 01:51:52,873
達什伍德小姐。
哦,謝謝。
1335
01:52:12,602 --> 01:52:15,896
她沒有受傷,
但是我們必須讓她溫暖。
1336
01:52:16,856 --> 01:52:21,985
我的房間裡有火。
快!
1337
01:52:47,846 --> 01:52:49,430
達什伍德小姐。
1338
01:52:49,848 --> 01:52:52,558
我認為瑪麗安可能需要醫生。
1339
01:53:13,079 --> 01:53:15,873
你會戴上自己。
1340
01:53:16,040 --> 01:53:19,918
一兩天在床上
將使她享有權利。
1341
01:53:20,086 --> 01:53:24,006
您可以依靠哈里斯上校。
我從來沒有找到更好的醫生。
1342
01:53:26,718 --> 01:53:29,761
什麼是診斷?
這是一種傳染性熱。
1343
01:53:29,929 --> 01:53:33,932
持有更加嚴重
我比我期望的那樣年輕。
1344
01:53:34,100 --> 01:53:40,397
我建議刪除您的孩子。
邦廷太太!
1345
01:53:48,573 --> 01:53:54,077
達什伍德小姐,
我比我能說的更遺憾。
1346
01:53:54,245 --> 01:53:56,622
如果您希望我留下來,我會的。
1347
01:53:57,916 --> 01:54:00,459
那是非常好的。
1348
01:54:00,627 --> 01:54:04,588
但是布蘭登上校和哈里斯博士
會照顧我們。
1349
01:54:04,756 --> 01:54:07,508
謝謝您所做的一切。
1350
01:54:36,454 --> 01:54:38,830
她不做
我想要的。
1351
01:54:54,305 --> 01:54:56,390
我能做些什麼?
1352
01:54:58,977 --> 01:55:00,811
您已經做了很多。
1353
01:55:00,979 --> 01:55:04,982
給我一個職業,
否則我會生氣。
1354
01:55:05,567 --> 01:55:08,652
她會更容易
如果她的母親在這裡。
1355
01:55:10,238 --> 01:55:11,488
當然。
1356
01:55:54,532 --> 01:55:56,199
我必須獲得更多的laudanum。
1357
01:55:57,327 --> 01:55:59,995
我不能假裝
你姐姐的病
1358
01:56:00,163 --> 01:56:02,956
不是很嚴重。
1359
01:56:08,880 --> 01:56:11,048
你必須準備自己。
1360
01:56:12,091 --> 01:56:14,384
我很快就會回來。
1361
01:56:32,362 --> 01:56:34,071
瑪麗安。
1362
01:56:35,073 --> 01:56:37,699
瑪麗安,請嘗試。
1363
01:56:40,620 --> 01:56:42,329
瑪麗安。
1364
01:56:45,416 --> 01:56:48,085
請嘗試。
1365
01:56:55,468 --> 01:56:57,135
哦。
1366
01:57:00,098 --> 01:57:02,015
我不能...
1367
01:57:02,892 --> 01:57:05,394
沒有你,我做不到。
1368
01:57:08,815 --> 01:57:10,148
哦,請。
1369
01:57:13,444 --> 01:57:18,407
我試圖忍受其他一切。
我會嘗試...
1370
01:57:20,034 --> 01:57:23,620
但是,親愛的...
1371
01:57:28,126 --> 01:57:30,669
心愛的瑪麗安(Marianne),
1372
01:57:34,841 --> 01:57:37,467
不要讓我一個人。
1373
01:58:33,107 --> 01:58:34,858
埃利諾。
1374
01:59:01,385 --> 01:59:03,011
我的母親。
1375
01:59:10,394 --> 01:59:12,562
媽媽!媽媽!
1376
01:59:12,730 --> 01:59:16,358
她沒有危險。
她沒有危險。
1377
01:59:24,742 --> 01:59:27,994
哦,我的瑪麗。
1378
01:59:29,747 --> 01:59:32,958
- 埃利諾在哪裡?
- 我在這裡。
1379
01:59:33,543 --> 01:59:35,752
親愛的,我在這裡。
1380
01:59:40,967 --> 01:59:42,926
布蘭登上校。
1381
01:59:51,352 --> 01:59:53,270
謝謝。
1382
02:00:35,688 --> 02:00:41,401
他不像威洛比那樣破滅,
但是他的面容很愉快。
1383
02:00:42,445 --> 02:00:48,158
威洛比的東西
有時我不喜歡的眼睛。
1384
02:00:52,496 --> 02:00:56,249
“地球也不是
Lesse,或Loseth Aught。
1385
02:00:56,417 --> 02:00:59,920
從一個地方秋天什麼
1386
02:01:00,087 --> 02:01:03,965
與另一個帶來的潮流。
1387
02:01:05,217 --> 02:01:10,013
因為沒有什麼丟失
但可能會發現
1388
02:01:11,474 --> 02:01:13,433
如果尋求。”
1389
02:01:18,522 --> 02:01:20,857
我們明天繼續嗎?
1390
02:01:21,025 --> 02:01:23,610
不,因為我必須離開。
1391
02:01:23,778 --> 02:01:26,529
離開?在哪裡?
1392
02:01:27,198 --> 02:01:29,950
我不能告訴你。
1393
02:01:30,117 --> 02:01:31,618
這是一個秘密。
1394
02:01:36,290 --> 02:01:38,458
你不會離開很長時間嗎?
1395
02:01:56,644 --> 02:01:58,228
那裡。
1396
02:02:00,648 --> 02:02:04,401
我摔倒了,
在那裡,我第一次見到威洛比(Willoughby)。
1397
02:02:06,737 --> 02:02:10,240
可憐的威洛比。
他將永遠後悔你。
1398
02:02:11,617 --> 02:02:16,037
如果他選擇的話
我,他會很滿足嗎?
1399
02:02:17,415 --> 02:02:20,917
他本來會有一個他愛的妻子
但是沒有錢,
1400
02:02:22,169 --> 02:02:28,174
並可能學會了排名
他的心臟手冊在他的內心上方。
1401
02:02:32,138 --> 02:02:36,266
如果他的遺憾是一半的痛苦
作為我的,他會受到痛苦。
1402
02:02:37,935 --> 02:02:40,103
您是否將您的行為與他的行為進行比較?
1403
02:02:40,730 --> 02:02:42,230
不。
1404
02:02:43,816 --> 02:02:46,568
我將其與它進行比較
應該是。
1405
02:02:47,862 --> 02:02:49,904
與你的。
1406
02:03:02,334 --> 02:03:04,794
哦,托馬斯。
夫人,我取了那些牛肉。
1407
02:03:06,922 --> 02:03:09,591
牛肉在埃克塞特的價格較低。
1408
02:03:09,759 --> 02:03:12,052
無論如何,這是給瑪麗安的。
1409
02:03:13,637 --> 02:03:16,014
埃克塞特擁擠嗎?
是,女士。
1410
02:03:16,182 --> 02:03:19,809
布倫特里夫人說,帕辛頓小姐
還有另一筆中風。
1411
02:03:20,811 --> 02:03:27,192
默登小姐轉身
科爾斯喝醉了。
1412
02:03:27,359 --> 02:03:30,820
哦,費拉斯先生已婚,
但是你當然知道。
1413
02:03:30,988 --> 02:03:32,906
但是,埃利諾...
1414
02:03:36,285 --> 02:03:39,162
誰告訴你他已經結婚了?
1415
02:03:39,330 --> 02:03:43,708
我自己見過費拉斯太太。
1416
02:03:43,876 --> 02:03:46,961
她和費拉斯先生
在旅館停了下來。
1417
02:03:47,129 --> 02:03:51,716
我看到是斯蒂爾小姐,
所以我摘下了帽子。
1418
02:03:51,884 --> 02:03:56,805
她問你所有人,
尤其是達什伍德小姐。
1419
02:03:56,972 --> 02:04:00,725
她請我讚美。
1420
02:04:00,893 --> 02:04:04,145
他們正在發送一塊蛋糕。
1421
02:04:06,190 --> 02:04:11,694
費拉斯夫人看起來好嗎?
她說她非常滿意。
1422
02:04:11,862 --> 02:04:16,699
因為她一直是一個和able的女士
我隨意祝她快樂。
1423
02:04:17,368 --> 02:04:19,536
謝謝,托馬斯。
1424
02:04:51,694 --> 02:04:55,822
這是什麼,托馬斯?
我不確定,但是很重。
1425
02:04:56,740 --> 02:05:02,495
“對於客廳來說,它足夠小。
當我不久時,我希望
1426
02:05:02,663 --> 02:05:06,249
您已經學會了封閉式。
你的朋友克里斯托弗·布蘭登。 ”
1427
02:05:06,417 --> 02:05:10,753
哦,親愛的,看。
它非常適合。
1428
02:05:12,590 --> 02:05:15,258
在這裡,瑪麗安小姐。
1429
02:05:16,260 --> 02:05:18,052
喝點茶。
1430
02:05:18,637 --> 02:05:20,722
他必須非常喜歡你。
1431
02:05:20,890 --> 02:05:24,976
這不僅適合我
這是給我們所有人的。
1432
02:06:12,942 --> 02:06:15,860
這是布蘭登上校。
1433
02:06:25,996 --> 02:06:28,122
我認為這不是上校。
1434
02:06:28,290 --> 02:06:33,503
他說他今天會到達。
為他播放你的新歌。
1435
02:06:34,004 --> 02:06:35,838
愛德華!
1436
02:06:36,674 --> 02:06:39,050
是愛德華!
1437
02:06:41,845 --> 02:06:45,348
冷靜的。我們必須冷靜。
1438
02:07:06,704 --> 02:07:09,247
夫人,女士。
1439
02:07:13,419 --> 02:07:15,503
愛德華。
1440
02:07:15,671 --> 02:07:17,588
很高興見到你。
1441
02:07:18,132 --> 02:07:19,674
達什伍德夫人。
1442
02:07:20,843 --> 02:07:23,803
瑪麗安小姐,瑪格麗特...
1443
02:07:24,471 --> 02:07:25,471
達什伍德小姐。
1444
02:07:35,024 --> 02:07:36,941
我相信我覺得你們都很好嗎?
1445
02:07:37,651 --> 02:07:41,279
謝謝。我們都很好。
1446
02:07:46,368 --> 02:07:51,414
我們一直在享受晴朗的天氣...
好吧,我們有。
1447
02:07:52,958 --> 02:07:56,669
我很高興聽到它。
道路非常...
1448
02:07:57,129 --> 02:07:58,796
乾燥。
1449
02:08:02,843 --> 02:08:06,679
愛德華,祝你好快樂。
1450
02:08:07,556 --> 02:08:08,931
謝謝。
1451
02:08:25,407 --> 02:08:28,910
我希望你離開了
費拉斯夫人很好。
1452
02:08:31,455 --> 02:08:34,707
可忍受。謝謝。
1453
02:08:39,630 --> 02:08:42,382
我...
Ferrars夫人在新教區嗎?
1454
02:08:43,801 --> 02:08:47,929
不,我媽媽在鎮上。
1455
02:08:48,305 --> 02:08:51,808
我的意思是愛德華·費拉斯夫人。
1456
02:08:55,312 --> 02:08:57,146
好吧,那你...
1457
02:08:58,023 --> 02:08:59,399
你沒有聽說過嗎?
1458
02:09:01,527 --> 02:09:05,488
我想你是說我的兄弟。
羅伯特·費拉斯夫人。
1459
02:09:08,200 --> 02:09:10,076
羅伯特·費拉斯夫人?
1460
02:09:10,828 --> 02:09:12,161
是的。
1461
02:09:14,123 --> 02:09:16,249
我...
1462
02:09:16,667 --> 02:09:20,086
我收到了斯蒂爾小姐的來信,
1463
02:09:20,254 --> 02:09:24,507
或Ferrars夫人,我應該說,
1464
02:09:24,675 --> 02:09:27,176
與我交流
1465
02:09:27,344 --> 02:09:32,306
她的感情的轉移
給我的兄弟羅伯特。
1466
02:09:33,225 --> 02:09:37,019
看來他們很多
在倫敦一起扔。
1467
02:09:38,439 --> 02:09:43,818
鑑於我的新情況,
我覺得這只對
1468
02:09:43,986 --> 02:09:47,864
她被釋放
來自我們的訂婚。
1469
02:09:48,782 --> 02:09:52,910
無論如何,他們已婚
上週在普利茅斯。
1470
02:09:58,959 --> 02:10:00,877
然後你...
1471
02:10:03,881 --> 02:10:05,256
沒有結婚?
1472
02:10:07,593 --> 02:10:09,552
不。
1473
02:10:37,414 --> 02:10:39,248
埃利諾,
1474
02:10:39,875 --> 02:10:43,252
我很小的時候遇到了露西。
1475
02:10:43,420 --> 02:10:49,258
如果我從事職業,我不會
感覺到如此閒置的傾向。
1476
02:10:50,260 --> 02:10:53,179
我在諾蘭的行為
是非常錯誤的。
1477
02:10:53,347 --> 02:10:56,933
我說服自己
你對我唯一的友誼,
1478
02:10:57,100 --> 02:11:00,937
那是我一個人的心
我在冒險。
1479
02:11:01,396 --> 02:11:04,774
我沒有期望,
1480
02:11:04,942 --> 02:11:07,985
只是要自稱,現在我有能力
1481
02:11:09,571 --> 02:11:15,535
我的心是,而且永遠都是
1482
02:11:17,579 --> 02:11:19,330
你的。
1483
02:11:34,179 --> 02:11:36,973
他坐在她旁邊。
瑪格麗特,下來。
1484
02:11:37,140 --> 02:11:38,975
你會停止嗎?
還有什麼?
1485
02:11:39,142 --> 02:11:41,519
哦,瑪麗安。
告訴我們!
1486
02:11:41,687 --> 02:11:43,020
等待。
1487
02:11:43,188 --> 02:11:45,106
他跪下!115969