All language subtitles for Sense.And.Sensibility.1995.Bluray.1080p.10bit.DDP.5.1.x265.[HashMiner]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,278 --> 00:01:11,238 您的兒子來自倫敦。 2 00:01:14,826 --> 00:01:16,535 父親。 3 00:01:16,995 --> 00:01:19,997 約翰。約翰。 4 00:01:21,291 --> 00:01:23,917 你會在我的遺囑中看到 5 00:01:24,085 --> 00:01:28,255 諾蘭財產 以這樣的方式留給我 6 00:01:28,423 --> 00:01:32,968 防止我分開 在我的兩個家庭之間。 7 00:01:33,136 --> 00:01:35,345 父親平靜下來, 這對您不利。 8 00:01:35,513 --> 00:01:38,724 諾蘭(Norland) 9 00:01:38,892 --> 00:01:43,061 因此,根據法律是您的。 10 00:01:43,730 --> 00:01:49,276 我為你和范妮感到高興。 11 00:01:50,737 --> 00:01:55,032 但是你的繼母, 我的妻子和女兒, 12 00:01:55,200 --> 00:01:57,785 每年只剩下500磅。 13 00:01:57,952 --> 00:02:02,664 勉強能繼續前進。 對於女孩的嫁妝而言,什麼都不是。 14 00:02:04,375 --> 00:02:07,586 您必須幫助他們。 15 00:02:08,963 --> 00:02:13,550 當然。 您必須保證這樣做。 16 00:02:15,178 --> 00:02:17,513 我保證,父親。 17 00:02:18,181 --> 00:02:20,265 我保證。 18 00:02:21,059 --> 00:02:23,936 幫助他們?你是什​​​​麼意思? 19 00:02:24,395 --> 00:02:27,231 我的意思是給他們3000磅。 20 00:02:27,398 --> 00:02:31,568 興趣將為他們提供 有一點額外的收入。 21 00:02:31,736 --> 00:02:35,113 禮物將實現我的諾言。 22 00:02:35,281 --> 00:02:38,575 毫無疑問。不僅僅是充分的。 23 00:02:38,743 --> 00:02:40,035 寧願在這種情況下, 24 00:02:40,245 --> 00:02:43,288 做得太少了。 25 00:02:45,375 --> 00:02:48,836 當然,他沒有規定 一個特定的總和。 26 00:02:52,173 --> 00:02:54,716 那你對1500說些什麼? 27 00:02:54,884 --> 00:03:00,430 什麼兄弟對他如此友善 真正的姐妹,更不用說半血? 28 00:03:00,598 --> 00:03:02,140 他們幾乎不會期望更多。 29 00:03:02,308 --> 00:03:06,812 問題是,您可以負擔什麼? 30 00:03:10,108 --> 00:03:12,484 每年一百英鎊 給他們的母親,她生活時, 31 00:03:12,652 --> 00:03:16,780 比一次失去1500個要好。 32 00:03:16,948 --> 00:03:21,827 她應該壽命超過15年嗎 我們將被完全吸引。 33 00:03:23,162 --> 00:03:27,249 人們永遠活著 當年金付給他們時。 34 00:03:29,627 --> 00:03:31,962 不時二十磅 會充分履行我的諾言, 35 00:03:32,130 --> 00:03:34,298 你很對。 的確。 36 00:03:34,716 --> 00:03:40,304 儘管說實話,但我堅信 你父親不知道給他們錢。 37 00:03:40,471 --> 00:03:45,976 他們每年將有500個。 他們還想要什麼? 38 00:03:46,185 --> 00:03:47,769 他們的家政將是 什麼都沒有。 39 00:03:47,937 --> 00:03:52,107 他們不會有馬車,沒有馬,幾乎沒有 任何僕人,都不會陪伴。 40 00:03:52,275 --> 00:03:54,651 懷孕他們會多麼舒適! 41 00:03:55,570 --> 00:03:58,780 他們會更有能力 給你一些東西。 42 00:04:21,471 --> 00:04:24,473 瑪麗安(Marianne),你還能玩別的東西嗎? 43 00:04:24,641 --> 00:04:27,851 媽媽自早餐以來就一直在哭泣。 44 00:04:37,904 --> 00:04:40,656 我的意思是不太悲痛。 45 00:04:42,951 --> 00:04:46,078 我家中的訪客! 46 00:04:46,245 --> 00:04:49,081 埃利諾(Elinor)並不是要出現。 47 00:04:49,832 --> 00:04:51,750 媽媽,我們無處可去。 48 00:04:51,918 --> 00:04:54,711 約翰和范妮很快就會在這裡。 49 00:04:54,879 --> 00:04:58,799 你希望我在這裡嗎 歡迎他們?禿鷹! 50 00:05:12,480 --> 00:05:16,525 我將開始查詢 立即為新房子。 51 00:05:18,361 --> 00:05:22,030 在此之前,我們必須嘗試 承擔他們的到來。 52 00:05:24,617 --> 00:05:27,244 瑪格麗特,你在嗎? 墜落。 53 00:05:27,412 --> 00:05:30,247 約翰和范妮很快就會在這裡。 54 00:05:32,250 --> 00:05:36,920 他們為什麼要住在諾蘭德? 他們在倫敦有一所房子。 55 00:05:37,088 --> 00:05:42,426 房屋從父親到兒子, 不是父親的父親。 56 00:05:42,593 --> 00:05:44,678 這是法律。 57 00:05:45,972 --> 00:05:48,181 如果你來, 我們將與您的地圖集一起玩。 58 00:05:48,349 --> 00:05:52,185 不再是我的 這是他們的地圖集。 59 00:05:58,401 --> 00:06:00,277 坐下。 60 00:06:01,571 --> 00:06:04,322 如你所知, 我們正在尋找新家, 61 00:06:04,490 --> 00:06:09,286 並且只能保留托馬斯和貝蒂。 62 00:06:10,038 --> 00:06:13,206 我們很抱歉不得不離開大家。 63 00:06:13,374 --> 00:06:19,796 但是我們確定您會發現 新的達什伍德夫人是一個公平的情婦。 64 00:06:20,631 --> 00:06:25,218 我唯一真正關心的是如何 很長一段時間將需要他們搬出。 65 00:06:47,492 --> 00:06:48,825 費拉斯夫人怎麼樣? 66 00:06:50,244 --> 00:06:52,329 她總是身體健康。 67 00:06:52,830 --> 00:06:57,334 我哥哥本賽季和她在一起。 最受歡迎的單身漢。 68 00:06:57,502 --> 00:06:58,835 他有自己的Barouche。 69 00:07:03,674 --> 00:07:05,592 你有兩個兄弟嗎? 70 00:07:05,760 --> 00:07:10,013 是的。愛德華是長者。 71 00:07:10,181 --> 00:07:13,100 他是從普利茅斯出發的 並將在這裡打破他的旅程。 72 00:07:18,856 --> 00:07:21,191 如果那是您的同意。 73 00:07:22,068 --> 00:07:24,277 我親愛的約翰, 74 00:07:24,695 --> 00:07:26,947 這是你的家。 75 00:07:30,493 --> 00:07:34,204 范妮想要白銀的鑰匙。 76 00:07:34,372 --> 00:07:36,957 范妮想要什麼? 77 00:07:37,125 --> 00:07:40,377 一個人只能假設 她想數數。 78 00:07:40,545 --> 00:07:42,003 你在幹什麼? 79 00:07:42,171 --> 00:07:43,713 給僕人的禮物。 80 00:07:43,881 --> 00:07:49,094 瑪格麗特在哪裡? 她被藏起來了。 81 00:07:49,262 --> 00:07:53,223 至少她可以逃脫范妮。 82 00:07:53,391 --> 00:07:56,059 你盡力而為。 你沒有對她說一句話。 83 00:07:56,227 --> 00:08:00,564 我有。我說的是,否。 84 00:08:14,162 --> 00:08:16,204 早上好,范妮。 85 00:08:18,749 --> 00:08:21,001 早上好,瑪麗安小姐。 86 00:08:21,711 --> 00:08:24,880 你是怎麼找到銀的? 都是真實的嗎? 87 00:08:25,047 --> 00:08:29,718 祈禱,我們什麼時候可以期待你的兄弟? 88 00:08:29,886 --> 00:08:32,179 愛德華將於明天到期。 89 00:08:32,346 --> 00:08:33,972 哦,我親愛的達什伍德夫人。 90 00:08:34,140 --> 00:08:36,349 鑑於事實 他不會長時間 91 00:08:36,517 --> 00:08:39,936 我想知道瑪格麗特是否 會放棄她的房間嗎? 92 00:08:40,104 --> 00:08:45,942 該視圖是無與倫比的,我 希望他能最好地看到諾蘭。 93 00:09:08,591 --> 00:09:13,053 達什伍德夫人, 達什伍德小姐,瑪麗安小姐。 94 00:09:13,221 --> 00:09:15,805 我的兄弟愛德華·費拉斯(Edward Ferrars)。 95 00:09:17,767 --> 00:09:19,726 坐下。 96 00:09:22,730 --> 00:09:24,648 瑪格麗特小姐在哪裡? 97 00:09:24,815 --> 00:09:28,485 我開始懷疑 她的存在。 98 00:09:28,653 --> 00:09:34,658 原諒我們,費拉斯先生。我最小的 目前害羞。 99 00:09:35,660 --> 00:09:37,410 自然。 100 00:09:37,578 --> 00:09:42,415 我本人害羞, 而且我沒有她的藉口。 101 00:09:43,167 --> 00:09:45,377 您如何看待自己的觀點, 費拉斯先生? 102 00:09:48,256 --> 00:09:50,423 非常。 103 00:09:50,591 --> 00:09:53,843 你的馬s很帥 並保存得很漂亮。 104 00:09:54,011 --> 00:09:57,555 馬s? 您的窗戶俯瞰著湖泊。 105 00:09:58,182 --> 00:10:01,685 范妮(Fanny)的監督領導 我到其中一個家庭房間, 106 00:10:01,852 --> 00:10:04,062 但是我糾正了情況。 107 00:10:04,230 --> 00:10:06,356 我很高興安裝 在客人區。 108 00:10:09,360 --> 00:10:10,527 茶! 109 00:10:12,488 --> 00:10:15,073 我發現它們都被寵壞了。 110 00:10:15,241 --> 00:10:18,827 瑪格麗特小姐總是在樹上 和家具。 111 00:10:18,995 --> 00:10:22,330 我幾乎沒有民事詞 來自瑪麗安。 112 00:10:22,790 --> 00:10:25,875 我親愛的范妮, 他們只是失去了父親。 113 00:10:26,043 --> 00:10:28,753 他們的生活永遠不會一樣。 114 00:10:29,547 --> 00:10:32,257 那不是藉口。 115 00:10:35,303 --> 00:10:37,387 圖書館。 116 00:10:40,808 --> 00:10:43,059 這些主要是外國人。 117 00:10:43,644 --> 00:10:46,229 的確。壯麗。 118 00:10:46,397 --> 00:10:48,315 我從不喜歡書籍的氣味。 119 00:10:48,482 --> 00:10:50,233 哦。 120 00:10:50,401 --> 00:10:53,862 不,也許是灰塵。 121 00:10:54,030 --> 00:10:56,197 我聽說你有很棒的計劃 對於核桃林。 122 00:10:56,365 --> 00:11:00,243 哦是的。我會把它撞倒 為希臘寺廟騰出空間。 123 00:11:00,411 --> 00:11:03,496 哦! 哦!聽起來很有趣。 124 00:11:03,664 --> 00:11:05,707 你會告訴我這個網站嗎? 125 00:11:12,673 --> 00:11:14,883 太貴了。 126 00:11:15,051 --> 00:11:18,553 而且我們不需要四間臥室。 我們可以分享。 127 00:11:19,180 --> 00:11:21,222 然後。 128 00:11:21,390 --> 00:11:25,226 我們每年只有500個。 129 00:11:25,394 --> 00:11:27,479 我今天要發送更多查詢。 130 00:11:32,735 --> 00:11:35,236 赦免我的入侵, 131 00:11:35,404 --> 00:11:39,616 但是我想我已經找到了 您要尋找的東西。 132 00:11:40,785 --> 00:11:42,410 哦。 133 00:11:48,834 --> 00:11:53,129 你不會出來嗎? 我們整天都沒有見過你。 134 00:11:53,297 --> 00:11:56,299 我們必須擴大它。 135 00:11:57,009 --> 00:12:00,178 mattocks將幫助您調整 到我們的時間。 136 00:12:02,973 --> 00:12:05,934 哦,達什伍德小姐。 137 00:12:06,102 --> 00:12:11,773 原諒我,任何機會 有一個可靠的地圖集嗎? 138 00:12:11,941 --> 00:12:17,070 我相信。 我必須檢查尼羅河的位置。 139 00:12:17,238 --> 00:12:19,239 我姐姐告訴我 它在南美。 140 00:12:22,034 --> 00:12:23,618 哦。 141 00:12:23,786 --> 00:12:25,328 不。 142 00:12:25,496 --> 00:12:28,581 不,她錯了。 143 00:12:28,749 --> 00:12:31,376 我相信它在比利時。 144 00:12:31,544 --> 00:12:33,086 比利時? 145 00:12:33,254 --> 00:12:36,506 肯定不是。 您必須考慮伏爾加舞。 146 00:12:36,674 --> 00:12:39,342 伏行? 當然,伏爾加爾, 147 00:12:39,510 --> 00:12:42,720 如您所知,從... vladivostok,以...結束... 148 00:12:42,888 --> 00:12:44,222 溫布爾登。 恰恰。 149 00:12:44,390 --> 00:12:46,933 咖啡豆來自哪裡。 啊! 150 00:12:47,101 --> 00:12:50,854 尼羅河的來源 在阿比西尼亞。 151 00:12:51,647 --> 00:12:53,231 是嗎? 152 00:12:54,400 --> 00:12:55,608 有趣的。 153 00:12:55,776 --> 00:12:59,362 你好嗎?愛德華·費拉斯(Edward Ferrars)。 瑪格麗特·達什伍德。 154 00:12:59,530 --> 00:13:01,698 很高興見到你。 155 00:13:01,866 --> 00:13:03,616 它毗鄰該屬性。 很好。 156 00:13:03,784 --> 00:13:07,036 不可能 但最令人期望的補充。 157 00:13:07,204 --> 00:13:09,038 我明天騎在那裡 並與...說話 158 00:13:09,206 --> 00:13:10,415 是誰? 159 00:13:10,583 --> 00:13:12,625 - 吉布森。 - 吉布森。 160 00:13:12,793 --> 00:13:15,044 他會很高興出售。 161 00:13:15,212 --> 00:13:18,923 他想要的比價值還多。 162 00:13:36,358 --> 00:13:38,026 弓步。 163 00:13:48,162 --> 00:13:49,871 啊! 164 00:13:50,039 --> 00:13:52,749 我傷害了你嗎? 不,不。 165 00:14:54,645 --> 00:14:57,647 謝謝。對不起。 166 00:14:59,066 --> 00:15:02,235 那是我父親的最愛。 167 00:15:06,156 --> 00:15:10,994 感謝您幫助瑪格麗特。 自從你來以來,她發生了變化。 168 00:15:11,161 --> 00:15:14,163 一點都不,一點也不。 我喜歡她的陪伴。 169 00:15:14,331 --> 00:15:18,501 她向你展示了樹屋嗎? 還沒有。 170 00:15:18,669 --> 00:15:22,922 你能給我榮譽嗎, 達什伍德小姐? 171 00:15:24,925 --> 00:15:28,595 很好。 榮幸。 172 00:15:30,431 --> 00:15:33,057 瑪格麗特一直想旅行。 173 00:15:33,225 --> 00:15:35,602 我知道。她很快就去中國。 174 00:15:35,769 --> 00:15:37,186 我要去她的僕人。 175 00:15:37,354 --> 00:15:41,024 但只有理解 那我會受到良好的對待。 176 00:15:42,026 --> 00:15:44,068 你的職責是什麼? 177 00:15:44,236 --> 00:15:48,489 劍戰和擦拭。 178 00:15:48,657 --> 00:15:51,409 哪個要優先? 179 00:15:51,577 --> 00:15:53,286 擦拭,我想。 180 00:16:00,794 --> 00:16:05,632 我想要的一切 是私人生活的安靜。 181 00:16:05,799 --> 00:16:07,717 但是我媽媽是決心的 看到我區分。 182 00:16:07,885 --> 00:16:10,720 作為? 任何事物。 183 00:16:11,388 --> 00:16:13,723 演說者。政治家。 184 00:16:13,891 --> 00:16:18,227 甚至大律師都會做 如果我開了一個Barouche。 185 00:16:18,395 --> 00:16:20,355 你想要什麼? 186 00:16:21,899 --> 00:16:26,235 我更喜歡教會,但這不是 對我媽媽來說足夠聰明。 187 00:16:26,445 --> 00:16:31,157 她更喜歡軍隊, 但這對我來說太聰明了。 188 00:16:31,325 --> 00:16:34,369 你會留在倫敦嗎? 我討厭倫敦。 189 00:16:34,536 --> 00:16:40,708 鄉村生活是我的理想。一個小 教區我可能會做一些好的教區。 190 00:16:40,876 --> 00:16:45,046 保留雞。 提供非常短的講道。 191 00:16:49,802 --> 00:16:51,928 您談論的是閒散和毫無用處。 192 00:16:52,888 --> 00:16:55,765 想像一下這是如何復雜的 當一個人沒有希望的時候 193 00:16:55,933 --> 00:16:59,769 別無選擇 任何職業。 194 00:17:01,438 --> 00:17:04,148 因此,我們的情況是 完全一樣。 195 00:17:05,818 --> 00:17:09,112 除了您將繼承 你的財富。 196 00:17:11,240 --> 00:17:13,783 我們甚至無法賺錢。 197 00:17:15,619 --> 00:17:18,037 也許瑪格麗特是對的。 正確的? 198 00:17:18,205 --> 00:17:20,164 盜版是我們唯一的選擇。 199 00:17:23,252 --> 00:17:25,628 什麼是擦拭? 200 00:17:27,464 --> 00:17:31,384 “沒有聲音使風暴消退。 沒有光好的照明。 201 00:17:31,552 --> 00:17:36,180 當從所有有效 援助,我們每個人都喪生。 202 00:17:37,391 --> 00:17:42,520 但是我,在崎rough的大海下, 比他更深的海灣被鞭打了...'' 203 00:17:43,147 --> 00:17:44,480 不,愛德華,聽著。 204 00:17:45,149 --> 00:17:50,027 “沒有聲音使風暴消退。 沒有光好的照明。 205 00:17:50,195 --> 00:17:54,449 當從所有有效 援助,我們每個人都喪生。” 206 00:17:54,616 --> 00:17:56,868 你不能感到他的絕望嗎? 207 00:17:58,704 --> 00:17:59,704 再試一次。 208 00:18:04,960 --> 00:18:11,174 “沒有聲音使風暴消退。 沒有光好的照明。 209 00:18:11,592 --> 00:18:17,013 當從所有有效 援助,我們每個人都喪生。” 210 00:18:19,850 --> 00:18:21,350 媽媽。 211 00:18:24,688 --> 00:18:28,566 看。這剛到了。 212 00:18:29,735 --> 00:18:34,947 “我應該很高興為您提供一個房子 Barton Cottage,一如既往的您需要...” 213 00:18:35,115 --> 00:18:37,200 是我堂兄, 約翰·米德爾頓爵士。 214 00:18:37,367 --> 00:18:39,494 甚至埃利諾(Elinor)也必須批准租金。 215 00:18:39,661 --> 00:18:41,037 她還沒有看過嗎? 216 00:18:41,205 --> 00:18:44,040 不,我會找她。 等等,不。 217 00:18:44,208 --> 00:18:45,792 讓我們延遲。 218 00:18:45,959 --> 00:18:47,293 為什麼? 219 00:18:47,461 --> 00:18:48,836 我認為... 220 00:18:49,004 --> 00:18:53,549 我相信愛德華和埃利諾 已經形成了一個附件。 221 00:18:53,717 --> 00:18:58,221 把她帶走會很殘酷 這麼快。德文郡到目前為止。 222 00:18:59,014 --> 00:19:02,225 為什麼這麼嚴重? 你不贊成她的選擇嗎? 223 00:19:02,392 --> 00:19:04,560 絕不是。 224 00:19:04,728 --> 00:19:09,565 愛德華很友善。 可親?但? 225 00:19:09,733 --> 00:19:12,151 有一些想要的東西。 226 00:19:12,319 --> 00:19:15,321 他太鎮定了。 他昨晚的閱讀... 227 00:19:15,489 --> 00:19:18,908 埃利諾沒有你的感受。 他的後備適合她。 228 00:19:19,076 --> 00:19:20,827 他可以愛她嗎? 229 00:19:20,994 --> 00:19:25,414 靈魂能滿足嗎 有禮貌的感情? 230 00:19:25,582 --> 00:19:30,419 愛就是著火。 像朱麗葉(Juliet),Guinevere,Heloise。 231 00:19:30,587 --> 00:19:35,091 他們做出了相當可悲的目的。 可憐的?為了愛而死? 232 00:19:35,259 --> 00:19:38,302 你怎麼說? 有什麼更光榮的? 233 00:19:38,470 --> 00:19:41,597 我認為這可能是 您的浪漫情感有點遠。 234 00:19:48,272 --> 00:19:51,524 “愛是一種幻想還是感覺? 235 00:19:51,692 --> 00:19:55,444 不,這是不朽的 作為完美的真理。 236 00:19:55,654 --> 00:19:59,782 '這不是開花棚 當青年從人生的莖上掉下來時。 237 00:19:59,950 --> 00:20:03,286 因為它將在貧瘠地區增長 沒有水流的地方, 238 00:20:03,453 --> 00:20:07,039 也不是諾言 欺騙了沉思的憂鬱。 ” 239 00:20:07,624 --> 00:20:09,125 嗯? 240 00:20:10,335 --> 00:20:12,753 可惜愛德華有多麼多 沒有對閱讀的熱情。 241 00:20:12,921 --> 00:20:15,965 你要他讀書, 然後你讓他緊張。 242 00:20:16,133 --> 00:20:17,842 我? 是的。 243 00:20:19,636 --> 00:20:25,975 你的行為是親切的。 儘管他的缺陷,但您還是喜歡他。 244 00:20:26,727 --> 00:20:32,982 我認為他一切 那是和and的,值得的。 245 00:20:33,984 --> 00:20:36,360 確實讚美。 246 00:20:36,820 --> 00:20:41,949 他將有我的奉獻 你告訴我他要成為我的兄弟。 247 00:20:42,117 --> 00:20:44,827 沒有你,我該怎麼辦? 248 00:20:44,995 --> 00:20:46,579 沒有我? 249 00:20:46,747 --> 00:20:51,250 我確定你會很高興 但是保證你不會遙不可及。 250 00:20:51,418 --> 00:20:54,629 瑪麗安(Marianne),毫無疑問... 也就是說,有... 251 00:20:54,796 --> 00:20:57,006 沒有理解。 252 00:20:57,174 --> 00:20:59,216 你愛他嗎? 253 00:21:02,179 --> 00:21:06,307 我不否認我認為 他非常高度。 254 00:21:06,475 --> 00:21:08,434 那我... 255 00:21:09,645 --> 00:21:12,521 非常尊敬他。 256 00:21:13,190 --> 00:21:16,609 我喜歡他。 尊重?喜歡? 257 00:21:16,777 --> 00:21:19,403 再次使用這些單詞 我將離開房間! 258 00:21:19,571 --> 00:21:21,781 很好。對不起。 259 00:21:21,949 --> 00:21:27,286 相信我的感受要變得更強烈。 除此之外,不相信。 260 00:21:29,665 --> 00:21:32,708 愛是一種幻想還是感覺? 261 00:21:32,876 --> 00:21:36,671 還是法拉? 睡覺。 262 00:21:38,298 --> 00:21:42,677 “我不否認我認為 他非常高度。 263 00:21:43,637 --> 00:21:47,473 我非常尊敬他。 264 00:21:49,559 --> 00:21:52,228 我喜歡他。 ” 265 00:22:11,415 --> 00:22:15,918 我們很高興 您邀請愛德華到諾蘭德。 266 00:22:16,086 --> 00:22:19,505 他是一個親愛的男孩。 我們都非常喜歡他。 267 00:22:19,673 --> 00:22:21,632 我們對他有很大的希望。 268 00:22:21,800 --> 00:22:23,467 我們母親對他有很多期望 269 00:22:23,635 --> 00:22:24,885 關於他的職業。 270 00:22:25,053 --> 00:22:26,387 自然。 271 00:22:26,555 --> 00:22:27,930 和婚姻。 272 00:22:28,098 --> 00:22:30,766 她確定了他 羅伯特結婚會很好。 273 00:22:30,934 --> 00:22:32,560 當然。 274 00:22:32,728 --> 00:22:35,604 但我希望她渴望他們 為了愛而結婚。 275 00:22:36,898 --> 00:22:39,275 愛都很好, 276 00:22:39,443 --> 00:22:44,030 但是心臟並不總是帶領我們 沿最合適的方向。 277 00:22:45,240 --> 00:22:49,952 愛德華是一個富有同情心的人。 278 00:22:50,120 --> 00:22:52,621 女性身穿這種類型的婦女。 279 00:22:53,165 --> 00:22:55,583 並進入 任何理解, 280 00:22:55,751 --> 00:22:57,293 他永遠不會回頭。 281 00:22:57,461 --> 00:23:00,129 他根本沒有能力。 282 00:23:00,505 --> 00:23:02,965 但這將導致他的毀滅。 283 00:23:03,800 --> 00:23:09,430 我很擔心。媽媽會退出 他的所有財政支持 284 00:23:09,598 --> 00:23:15,478 他應該減少感情嗎 崇高的地面比他應得的。 285 00:23:17,898 --> 00:23:20,483 我非常了解你。 286 00:23:25,655 --> 00:23:27,406 去德文郡? 287 00:23:27,574 --> 00:23:30,993 我的堂兄,約翰·米德爾頓爵士, 已經為我們提供了一個小房子。 288 00:23:31,161 --> 00:23:33,120 約翰·米德爾頓爵士? 289 00:23:33,288 --> 00:23:36,415 他必須是一個財產的人。 290 00:23:36,583 --> 00:23:42,004 他是巴頓公園的w夫。 他為我們提供的是巴頓小屋。 291 00:23:42,172 --> 00:23:46,050 哦,一個小屋?多麼迷人。 小屋總是很貼心。 292 00:23:47,135 --> 00:23:48,636 但... 293 00:23:49,179 --> 00:23:51,138 您不會在夏天之前離開嗎? 294 00:23:51,306 --> 00:23:56,102 我們再也不能侵入了 在你姐姐的善意上。 295 00:23:56,269 --> 00:23:58,771 你會和我們在一起。 296 00:23:59,314 --> 00:24:00,689 我應該這樣。 297 00:24:00,857 --> 00:24:04,235 長期以來,愛德華一直期待 由我們母親。 298 00:24:05,195 --> 00:24:06,862 愛德華,盡快來。 299 00:24:07,864 --> 00:24:10,908 請記住,您總是歡迎您。 300 00:24:37,185 --> 00:24:38,727 你不能帶他嗎? 301 00:24:38,895 --> 00:24:41,730 我們負擔不起他。 302 00:24:43,400 --> 00:24:46,610 也許他可以 讓自己在廚房裡有用。 303 00:24:47,612 --> 00:24:48,821 對不起。 304 00:24:52,826 --> 00:24:55,369 達什伍德小姐... 305 00:24:57,581 --> 00:24:59,498 Elinor ... 306 00:25:00,959 --> 00:25:02,501 我必須跟你說話。 307 00:25:07,048 --> 00:25:11,093 有東西 我需要... 308 00:25:12,846 --> 00:25:18,309 告訴你我的教育。 309 00:25:22,105 --> 00:25:23,606 你的教育? 310 00:25:24,107 --> 00:25:25,858 是的。 311 00:25:26,276 --> 00:25:32,031 它是進行的, 奇怪的是,在普利茅斯。 312 00:25:33,366 --> 00:25:35,034 的確? 是的。 313 00:25:35,202 --> 00:25:36,660 你知道嗎? 普利茅斯? 314 00:25:36,828 --> 00:25:37,828 是的。 不。 315 00:25:37,996 --> 00:25:40,456 哦。出色地... 316 00:25:41,541 --> 00:25:43,959 我在那里四年。 317 00:25:45,086 --> 00:25:48,631 在普拉特先生經營的學校中。 318 00:25:52,510 --> 00:25:55,179 普拉特? 恰恰。普拉特。 319 00:25:55,347 --> 00:25:57,598 而且,呃... 320 00:25:57,766 --> 00:25:59,892 當我在那裡... 321 00:26:00,852 --> 00:26:02,811 也就是說,他有一個... 322 00:26:02,979 --> 00:26:05,231 - 有一個... - 愛德華! 323 00:26:05,649 --> 00:26:07,107 愛德華。 324 00:26:08,318 --> 00:26:12,071 我一直在你身邊。 這是您在倫敦需要的。 325 00:26:12,656 --> 00:26:13,989 我今天下午離開。 326 00:26:14,157 --> 00:26:17,826 那不會。 媽媽希望您立即離開。 327 00:26:21,831 --> 00:26:23,749 打擾一下。 328 00:26:55,115 --> 00:26:58,325 愛德華答應 他會把阿特拉斯帶到巴頓。 329 00:26:58,493 --> 00:27:00,077 他嗎? 330 00:27:01,037 --> 00:27:03,914 我會賭他會這樣做 在不到兩週的時間內。 331 00:27:05,583 --> 00:27:07,584 親愛的愛德華。 332 00:27:28,773 --> 00:27:32,318 - 你好呀! - 達什伍德夫人! 333 00:27:32,485 --> 00:27:34,862 哇。是的。 334 00:27:38,408 --> 00:27:40,242 約翰爵士。 335 00:27:48,793 --> 00:27:54,256 親愛的女士們! 我的話!給你! 336 00:27:54,716 --> 00:28:00,346 約翰爵士,你的好意... 這一切都沒有!噓,請! 337 00:28:00,513 --> 00:28:04,433 這是我親愛的媽媽, 詹寧斯夫人。 338 00:28:04,601 --> 00:28:08,103 現在下車,狗! 這一定是達什伍德夫人。 339 00:28:08,271 --> 00:28:10,606 您的旅程可以容忍嗎? 可憐的靈魂! 340 00:28:10,774 --> 00:28:14,276 你為什麼不 首先來公園嗎? 341 00:28:14,444 --> 00:28:19,448 我們看到你通過。 我讓約翰叫馬車。 342 00:28:19,616 --> 00:28:24,119 她不會等。 我們的公司很少。 343 00:28:24,287 --> 00:28:27,289 哦,我覺得我已經認識你了。 344 00:28:27,457 --> 00:28:30,125 令人愉快的生物! 他們不是嗎? 345 00:28:30,293 --> 00:28:34,129 - 您每天都會在巴頓公園用餐。 - 哦,每天。 346 00:28:34,297 --> 00:28:35,464 親愛的約翰爵士,我們不能... 347 00:28:35,632 --> 00:28:37,049 不,不,不。 348 00:28:37,217 --> 00:28:41,637 沒有拒絕!我對他們充耳不聞。 349 00:28:41,805 --> 00:28:43,305 但是我堅持! 350 00:28:43,473 --> 00:28:46,475 讓我們只在幾天后安頓下來。 但是非常感謝。 351 00:28:46,643 --> 00:28:48,477 不,不,不,謝謝。 352 00:29:12,502 --> 00:29:17,214 送你的男人去馬車 一旦準備就緒。再見。 353 00:29:17,382 --> 00:29:20,300 - 謝謝。 - 不要感謝我們。 354 00:29:20,468 --> 00:29:21,552 祝您有美好的一天。 355 00:29:41,197 --> 00:29:43,490 你的腳很冷。 356 00:30:09,559 --> 00:30:10,893 你這陣子都在幹什麼? 357 00:30:11,060 --> 00:30:13,395 你的脖子很髒 你可以在上面種馬。 358 00:30:14,314 --> 00:30:17,232 是冷的。我很冷。 359 00:30:18,193 --> 00:30:20,569 熱的。 謝謝你,埃利諾。 360 00:30:21,571 --> 00:30:23,155 很熱。 361 00:30:28,328 --> 00:30:32,915 布蘭登可以在哪裡? 我希望他不要誘騙他的馬。 362 00:30:33,082 --> 00:30:36,960 布蘭登上校是最大的 該縣的合格單身漢。 363 00:30:37,128 --> 00:30:38,128 哦,的確。 364 00:30:38,296 --> 00:30:43,175 他注定要去你們一個。 對於達什伍​​德小姐來說,他的年齡更高。 365 00:30:44,511 --> 00:30:48,263 但是我敢說她留下了自己的心 在蘇塞克斯的後面。 366 00:30:49,349 --> 00:30:54,645 我見到你,瑪麗安小姐! 我想我已經發掘了一個秘密。 367 00:30:54,812 --> 00:30:57,606 您已經嗅了他們。 你比我最好的指針還糟。 368 00:31:00,276 --> 00:31:05,197 他是屠夫,貝克, 燭台製造商? 369 00:31:05,365 --> 00:31:06,406 我會把它從你身上弄出來。 370 00:31:06,783 --> 00:31:08,951 她擅長眨眼。 371 00:31:09,118 --> 00:31:13,163 我們在這裡沒有任何秘密。 372 00:31:13,331 --> 00:31:15,290 或者,如果我們這樣做,我們不會長時間保持它們。 373 00:31:18,461 --> 00:31:22,506 他是教區的策展人。 或者也許是一位英俊的中尉。 374 00:31:22,966 --> 00:31:25,676 給我們一個線索。他穿著制服嗎? 375 00:31:25,843 --> 00:31:27,844 - 他沒有職業。 - 哦。 376 00:31:28,388 --> 00:31:31,348 沒有職業?他是一個紳士? 377 00:31:31,808 --> 00:31:35,811 瑪格麗特,你非常了解 沒有這樣的人。 378 00:31:35,979 --> 00:31:39,147 有。他的名字始於F。 379 00:31:39,315 --> 00:31:40,607 瑪格麗特。 哦。 380 00:31:40,775 --> 00:31:44,027 f?有一封有希望的信。 381 00:31:44,195 --> 00:31:46,321 f? f? 促進? 382 00:31:46,489 --> 00:31:51,159 有一個。 福雷斯特? Fotheringay?費瑟蒂? 383 00:31:51,327 --> 00:31:53,704 fortescue? 軟糖? 384 00:31:55,164 --> 00:31:59,543 約翰爵士, 我可以彈你的鋼琴嗎? 385 00:32:00,795 --> 00:32:02,462 是的當然。 386 00:32:02,839 --> 00:32:04,214 我的天哪。 387 00:32:04,382 --> 00:32:08,010 我們不在這裡參加儀式。 388 00:32:08,177 --> 00:32:09,386 請原諒她... 389 00:32:09,554 --> 00:32:12,139 我宣布,娛樂。 390 00:32:12,307 --> 00:32:14,766 我不記得我們什麼時候 房子裡有一隻鳴禽。 391 00:33:33,638 --> 00:33:37,099 可愛,愛...布蘭登! 392 00:33:37,266 --> 00:33:40,102 快來認識我們美麗的 新鄰居。 393 00:33:40,269 --> 00:33:46,274 可惜你遲到了。 您還沒有聽到我們的鳴禽。 394 00:33:46,818 --> 00:33:48,777 太可惜了。 395 00:33:48,945 --> 00:33:53,824 這是我親愛的朋友布蘭登上校。 我們在東印度群島服役。 396 00:33:53,991 --> 00:33:56,785 不是世界上更好的傢伙。 397 00:33:56,953 --> 00:33:59,204 你去過東印度群島嗎? 398 00:33:59,372 --> 00:34:01,707 我有。 這是什麼感覺? 399 00:34:01,874 --> 00:34:03,959 喜歡?熱的。 400 00:34:04,627 --> 00:34:08,046 空氣充滿了香料。 401 00:34:09,674 --> 00:34:13,176 現在,達什伍德小姐, 輪到您娛樂我們了。 402 00:34:13,344 --> 00:34:14,469 哦,不 403 00:34:14,637 --> 00:34:19,307 我相信我知道 你會唱什麼鑰匙。 404 00:34:19,517 --> 00:34:21,143 F-Major ... 405 00:34:35,366 --> 00:34:38,702 你無權遊行 您無知的假設... 406 00:34:38,870 --> 00:34:41,163 他們不是假設。 你告訴我。 407 00:34:43,082 --> 00:34:44,833 我什麼也沒告訴你。 408 00:34:45,001 --> 00:34:46,668 他們來時他們會見他。 409 00:34:46,836 --> 00:34:50,297 你不會說這樣的事情 在陌生人之前。 410 00:34:50,465 --> 00:34:54,050 其他人是。 詹寧斯夫人不是“所有人”。 411 00:34:54,218 --> 00:34:59,181 我喜歡她。她談論事情。 我們從不談論事情。 412 00:34:59,348 --> 00:35:02,726 請噓。 就足夠了,瑪格麗特。 413 00:35:02,894 --> 00:35:07,355 如果你什麼也沒事, 將您的言論限制為天氣。 414 00:35:11,444 --> 00:35:13,862 他們肯定有足夠的蘆葦 摩西籃子。 415 00:35:14,030 --> 00:35:16,072 媽媽,我們有很多。 416 00:35:53,027 --> 00:35:55,403 你知道他們在說什麼嗎? 417 00:35:55,863 --> 00:36:01,201 嗯?詞是,您已經開發了 對某些公司的品味。 418 00:36:01,369 --> 00:36:05,330 為什麼不這樣說? 像你一樣的男人。 419 00:36:05,498 --> 00:36:08,375 她會成為一個幸運的年輕女士。 420 00:36:08,543 --> 00:36:12,212 瑪麗安·達什伍德(Marianne Dashwood)會 沒有比你更多的想法。 421 00:36:12,380 --> 00:36:15,215 不要這麼卑鄙地考慮自己。 422 00:36:15,383 --> 00:36:18,093 對她來說一切都更好。 423 00:36:42,118 --> 00:36:43,702 哦,不。 424 00:36:44,120 --> 00:36:45,328 哦。 425 00:36:46,247 --> 00:36:48,248 被好。 426 00:36:48,416 --> 00:36:49,916 一場出色的比賽。 427 00:36:50,084 --> 00:36:52,294 他很富有,她很帥。 428 00:36:53,296 --> 00:36:54,629 你認識他多久了? 429 00:36:54,797 --> 00:37:00,468 只要我來這裡 我是15年前來的。 430 00:37:00,636 --> 00:37:05,473 他的財產只有四英里。 他和約翰很厚。 431 00:37:05,892 --> 00:37:10,687 他沒有妻子和孩子。 他有一個悲慘的歷史。 432 00:37:11,689 --> 00:37:14,691 他曾經愛過一個女孩。 二十年前。 433 00:37:14,859 --> 00:37:17,819 他的家人的病房。 他們不允許結婚。 434 00:37:18,487 --> 00:37:21,489 什麼理由? 錢。伊麗莎很窮。 435 00:37:21,866 --> 00:37:23,825 當父親發現 他們的痛苦, 436 00:37:23,993 --> 00:37:27,203 她被拋在屋子裡, 他被擠進了軍隊。 437 00:37:27,371 --> 00:37:30,248 我認為他會傷害自己 如果不是約翰。 438 00:37:31,834 --> 00:37:33,627 那位女士怎麼了? 439 00:37:33,794 --> 00:37:37,339 她從人到男人。 440 00:37:37,506 --> 00:37:39,674 從良好的社會中消失了。 441 00:37:40,676 --> 00:37:44,846 布蘭登從印度回來 他搜尋天堂知道多久, 442 00:37:45,014 --> 00:37:48,266 只是為了發現她死在一個貧窮的房屋中。 443 00:37:48,643 --> 00:37:51,811 曾經,我以為我的女兒夏洛特 可能使他加油振奮。 444 00:37:51,979 --> 00:37:54,689 但是她最好去哪裡。 445 00:37:54,857 --> 00:38:00,070 但是現在看他!如此細心! 446 00:38:02,573 --> 00:38:07,744 我應該嘗試一些實驗。 哦,不。拜託,讓上校一個人。 447 00:38:07,912 --> 00:38:11,706 不,不,不,親愛的。 所有求婚者都需要一點幫助。 448 00:38:12,833 --> 00:38:16,628 布蘭登上校, 我們最近沒有聽到您的玩法。 449 00:38:16,796 --> 00:38:20,131 親愛的,這是一個簡單的原因。 您在這裡有一位高級音樂家。 450 00:38:20,299 --> 00:38:24,427 我們親愛的布蘭登分享 您對音樂的熱情。 451 00:38:24,595 --> 00:38:28,098 他彈奏鋼琴。 452 00:38:28,265 --> 00:38:34,062 哦,來,你知道很多 憂鬱的曲調作為瑪麗安小姐。 453 00:38:34,897 --> 00:38:40,068 您必須播放我們的二重奏。 讓我們並排看看你們兩個。 454 00:38:40,236 --> 00:38:42,612 我不知道有二重奏。 455 00:38:43,030 --> 00:38:44,823 原諒我,上校。 456 00:38:51,080 --> 00:38:57,210 我們永遠不會和平嗎?租金 很低,但它很艱難。 457 00:38:57,378 --> 00:39:02,590 詹寧斯夫人除了 嫁給其他所有人的女兒。 458 00:39:02,758 --> 00:39:05,427 有一個包裹到了。 459 00:39:05,594 --> 00:39:07,095 包裹? 看! 460 00:39:07,263 --> 00:39:08,304 哦,我的天啊。 461 00:39:11,058 --> 00:39:16,438 太荒謬了。一個人甚麼時候可以避免 這樣的機智,如果身體健康不保護他? 462 00:39:16,605 --> 00:39:18,565 體弱? 如果布蘭登病了, 463 00:39:18,733 --> 00:39:19,816 然後我在死亡的門。 464 00:39:19,984 --> 00:39:21,860 這是你的生活 已經擴展了這麼遠。 465 00:39:22,028 --> 00:39:27,824 他抱怨風濕病。 他的短語是“輕微疼痛”。 466 00:39:33,164 --> 00:39:36,916 但是愛德華說 他會自己帶上它。 467 00:39:38,753 --> 00:39:42,505 “親愛的達什伍德夫人,達什伍德小姐, 瑪麗安小姐和瑪格麗特上尉。 468 00:39:42,673 --> 00:39:46,301 這給我帶來了極大的榮幸 將此地圖集恢復給所有者。 469 00:39:46,469 --> 00:39:52,807 業務阻止我交付它, 這會比你傷害我。 470 00:39:52,975 --> 00:39:57,270 你好意的回憶 必須維持我,我仍然 471 00:39:57,438 --> 00:40:01,608 您忠實的僕人總是 E.C. Ferrars。” 472 00:40:01,776 --> 00:40:05,695 他為什麼不來? 他說他很忙,親愛的。 473 00:40:05,863 --> 00:40:07,906 他說他會來的。 474 00:40:08,074 --> 00:40:09,449 他為什麼不來? 475 00:40:09,617 --> 00:40:10,867 我要你散步。 476 00:40:11,035 --> 00:40:12,827 不,我去過散步。 你需要另一個。 477 00:40:12,995 --> 00:40:15,121 要下雨。 不會下雨。 478 00:40:15,289 --> 00:40:19,167 你總是說 然後總是這樣做。 479 00:40:19,752 --> 00:40:23,338 我害怕詹寧斯夫人 是一個不好的影響。 480 00:40:30,346 --> 00:40:32,722 你必須想念他,埃利諾。 481 00:40:33,516 --> 00:40:36,017 媽媽,我們沒有訂婚。 482 00:40:36,977 --> 00:40:40,438 但是他愛你,親愛的。 483 00:40:40,606 --> 00:40:43,108 我絕不會保證。 484 00:40:43,275 --> 00:40:45,360 如果他如此偏愛 485 00:40:45,528 --> 00:40:49,531 我們應該愚蠢地假設 不會有很多障礙 486 00:40:49,698 --> 00:40:54,119 嫁給一個沒有等級的女人 誰負擔不起糖。 487 00:40:54,286 --> 00:40:59,707 但是你的心必須告訴你... 最好使用自己的頭。 488 00:41:09,176 --> 00:41:13,680 對我不好。 這是。停止抱怨。 489 00:41:13,848 --> 00:41:17,058 這給了我一個咳嗽。 它沒有給你咳嗽。 490 00:41:17,268 --> 00:41:18,768 拜託,我們可以回去嗎? 491 00:41:18,936 --> 00:41:22,897 很可愛。來吧,趕上! 492 00:41:24,108 --> 00:41:27,318 那裡有兔子。 493 00:41:27,486 --> 00:41:30,363 我不想看到兔子。 是的,你願意。 494 00:41:35,411 --> 00:41:40,665 啊,有什麼比這更好的了嗎? 我告訴過你會下雨。 495 00:41:40,833 --> 00:41:43,293 有藍天!讓我們追逐它! 496 00:41:43,460 --> 00:41:45,253 我不應該跑。 497 00:41:48,465 --> 00:41:49,924 啊! 瑪麗安! 498 00:41:51,385 --> 00:41:54,304 你受傷了嗎? ag! 499 00:41:56,432 --> 00:42:00,518 我不能走路。運行和獲取幫助。 500 00:42:00,686 --> 00:42:03,521 我將盡可能快地運行。 501 00:42:13,199 --> 00:42:17,285 瑪格麗特! 502 00:42:23,626 --> 00:42:26,961 不要害怕。他很安全。 503 00:42:31,508 --> 00:42:34,302 你受傷了嗎? 只有我的腳踝。 504 00:42:35,804 --> 00:42:38,640 我可以允許你 確定是否有休息? 505 00:42:59,161 --> 00:43:01,162 它沒有破裂。 506 00:43:01,497 --> 00:43:05,583 現在,你能把手臂放嗎 關於我的脖子? 507 00:43:08,754 --> 00:43:11,506 請允許我護送你回家。 508 00:43:16,470 --> 00:43:18,179 終於! 509 00:43:18,847 --> 00:43:21,683 她摔倒了,他正在載她! 510 00:43:21,850 --> 00:43:23,184 什麼? 511 00:43:24,687 --> 00:43:27,563 瑪麗安,你受傷了嗎? 512 00:43:27,731 --> 00:43:31,317 這是一個扭曲的腳踝。 媽媽,不要驚慌。 513 00:43:31,485 --> 00:43:35,488 這不是嚴重的。 我感覺到骨頭,這是聽起來的。 514 00:43:35,656 --> 00:43:37,824 我不能開始​​感謝你。 515 00:43:37,992 --> 00:43:41,035 不要想到。 我很榮幸能服務。 516 00:43:41,203 --> 00:43:45,415 你不會坐著嗎? 我不想留下水痕。 517 00:43:45,958 --> 00:43:49,419 但是允許我明天打電話 並詢問患者。 518 00:43:49,837 --> 00:43:51,713 我們將期待它。 519 00:43:52,131 --> 00:43:54,173 你最友善。 我會告訴你。 520 00:43:54,341 --> 00:43:55,925 謝謝。 521 00:43:56,135 --> 00:43:59,053 瑪格麗特,戴上紳士的帽子。 522 00:43:59,221 --> 00:44:00,722 謝謝。 523 00:44:01,890 --> 00:44:04,600 他的名字,他的名字! 他的名字。 524 00:44:04,768 --> 00:44:07,562 噓。 我們對誰有義務? 525 00:44:07,730 --> 00:44:10,523 約翰·威洛比(John Willoughby) 艾倫納姆(Allenham)的服務。 526 00:44:11,400 --> 00:44:13,818 艾倫納姆(Allenham)的約翰·威洛比(John Willoughby)。 527 00:44:16,613 --> 00:44:19,240 真是一個令人印象深刻的紳士! 528 00:44:19,867 --> 00:44:22,285 他抬起我,好像我不再稱重 比干葉。 529 00:44:22,453 --> 00:44:24,245 他是人嗎? 530 00:44:25,414 --> 00:44:29,208 告訴我我是否傷害了你。 媽媽,她沒有痛苦。 531 00:44:29,918 --> 00:44:32,920 瑪格麗特,要求貝蒂化妝 冷壓。 532 00:44:33,088 --> 00:44:36,174 盡快。 請不要說任何重要的事情。 533 00:44:36,342 --> 00:44:37,592 繼續,繼續。 534 00:44:37,760 --> 00:44:40,928 他表達了很好,不是嗎? 535 00:44:41,096 --> 00:44:44,390 充滿禮節和榮譽。 以及精神,機智和感覺。 536 00:44:44,558 --> 00:44:47,602 和經濟。最多十個單詞。 哦,埃​​​​利諾。 537 00:44:47,770 --> 00:44:51,356 他明天要來。 改變,否則您會感冒。 538 00:44:51,523 --> 00:44:53,107 我對感冒有什麼關心? 539 00:44:53,275 --> 00:44:57,945 當鼻子腫脹時,您會在乎。 你說得對。幫我。 540 00:45:00,866 --> 00:45:06,454 他值得趕上。 瑪麗安(Marianne)一定不能讓所有人自己。 541 00:45:06,622 --> 00:45:08,873 但是你對他有什麼了解? 542 00:45:09,792 --> 00:45:13,419 體面的射門。 沒有一個大膽的騎手。 543 00:45:13,587 --> 00:45:15,963 但是他是什麼? 喜歡? 544 00:45:16,131 --> 00:45:18,674 但是他的口味是什麼 他的激情,他的追求? 545 00:45:20,386 --> 00:45:21,928 出色地... 546 00:45:22,554 --> 00:45:27,141 他有一個明智的小指針。 她和他在一起嗎? 547 00:45:27,309 --> 00:45:29,977 艾倫納姆在哪裡? 艾倫漢姆? 548 00:45:30,145 --> 00:45:34,816 東部三英里的好小莊園。 他要從親戚那裡繼承它。 549 00:45:34,983 --> 00:45:37,485 艾倫夫人是名字。 550 00:45:43,784 --> 00:45:47,495 是布蘭登上校。 我應該出去看。 551 00:45:49,248 --> 00:45:50,540 你好,上校。 552 00:45:50,707 --> 00:45:56,254 您正在尋找Willoughby。 您現在不會想到布蘭登。 553 00:45:56,839 --> 00:45:58,548 進來。 554 00:46:00,592 --> 00:46:02,510 - 上校。 - 早上好,布蘭登。 555 00:46:02,678 --> 00:46:04,262 早安. 556 00:46:04,430 --> 00:46:06,222 如何無效? 557 00:46:06,390 --> 00:46:08,850 哦,非常感謝,上校。 558 00:46:09,017 --> 00:46:10,143 伊利諾,好嗎? 559 00:46:10,310 --> 00:46:13,521 我想不出你為什麼 在Willoughby設置帽子 560 00:46:13,689 --> 00:46:17,024 當您已經做出 如此出色的征服? 561 00:46:17,234 --> 00:46:20,528 我沒有意圖 將我的帽子放在任何人身上。 562 00:46:20,863 --> 00:46:23,072 艾倫夫人的侄子? 563 00:46:23,240 --> 00:46:25,616 他每年訪問, 他要繼承。 564 00:46:27,202 --> 00:46:31,080 他擁有自己的漂亮財產。 565 00:46:31,248 --> 00:46:34,167 薩默塞特郡的Combe Magna。 566 00:46:34,334 --> 00:46:39,589 我不會給他年輕 在山上翻滾的姐姐。 567 00:46:39,756 --> 00:46:41,382 瑪麗安! 568 00:46:41,884 --> 00:46:46,012 不要跑。 男人本人。來吧,布蘭登。 569 00:46:46,180 --> 00:46:50,558 我們知道什麼時候不想要。 讓我們把他留給女士們。 570 00:46:51,310 --> 00:46:52,935 非常感謝您打電話。 571 00:46:55,481 --> 00:46:58,733 瑪麗安,上校和約翰爵士 離開。 572 00:46:58,901 --> 00:47:02,236 再見,約翰爵士。 上校,謝謝你的花。 573 00:47:13,707 --> 00:47:14,707 你好嗎,上校? 574 00:47:14,875 --> 00:47:17,293 他怎麼樣? 你怎麼做,更喜歡。 575 00:47:17,461 --> 00:47:19,962 繼續,他們在等你。 576 00:47:20,130 --> 00:47:21,589 來。 577 00:47:31,934 --> 00:47:33,100 停止它。 578 00:47:36,772 --> 00:47:43,110 威洛比先生,真是太高興了! 榮幸是我的。 579 00:47:43,278 --> 00:47:45,488 瑪麗安小姐沒有感冒嗎? 580 00:47:45,948 --> 00:47:48,491 您已經找到了我的名字。 但是當然。 581 00:47:48,659 --> 00:47:51,285 該地區與我的間諜一起爬行。 582 00:47:51,453 --> 00:47:54,288 而且由於你不能 冒險向大自然 583 00:47:54,456 --> 00:47:55,831 大自然必須帶給你。 584 00:47:56,792 --> 00:47:59,252 哦,多麼美麗。 585 00:47:59,419 --> 00:48:00,836 這些不是來自原樓。 586 00:48:02,798 --> 00:48:06,509 我看到我的不是第一個產品。 也不是最優雅的。 587 00:48:06,677 --> 00:48:09,637 恐怕我得到了那些 從義務領域。 588 00:48:09,805 --> 00:48:13,891 我總是喜歡野花。 我懷疑很多。 589 00:48:14,059 --> 00:48:15,810 伊利諾,好嗎? 哦是的。打擾一下。 590 00:48:15,978 --> 00:48:18,312 我們的感激之情是無言以對的。 591 00:48:18,480 --> 00:48:19,647 但是我很感激。 592 00:48:19,815 --> 00:48:22,692 我經常經過這個小屋 並為其孤獨的狀態感到悲傷。 593 00:48:22,859 --> 00:48:26,654 然後我聽說它被採取了。 594 00:48:26,822 --> 00:48:31,909 我感到興趣什麼都沒有 解釋我目前的喜悅。 595 00:48:32,077 --> 00:48:34,078 哦,埃​​​​利諾,把它們放在這裡。 596 00:48:34,246 --> 00:48:35,496 威洛比先生祈禱坐。 597 00:48:36,290 --> 00:48:38,207 啊,正在閱讀的人 莎士比亞的十四行詩? 598 00:48:38,417 --> 00:48:40,418 瑪麗安。 我是。 599 00:48:42,629 --> 00:48:46,090 瑪麗安(Marianne)正在讀出他們。 您最喜歡哪些? 600 00:48:46,258 --> 00:48:49,719 哦... 毫無疑問,我的是116。 601 00:48:49,886 --> 00:48:53,681 “讓我不結婚 真正的思想承認障礙。” 602 00:48:53,849 --> 00:48:57,602 “愛不是愛的愛 當它發現時, 603 00:48:57,769 --> 00:49:01,188 或用去除劑彎曲 去除...” 604 00:49:02,024 --> 00:49:03,357 它如何繼續? 605 00:49:03,900 --> 00:49:04,900 “哦,不, 606 00:49:05,068 --> 00:49:07,028 這是一個固定的標記 607 00:49:07,195 --> 00:49:09,447 在風暴上看著...” 看著暴風雨...” 608 00:49:09,615 --> 00:49:12,867 是“暴風雨”嗎? 我確實相信這是“暴風雨”。 609 00:49:13,035 --> 00:49:14,785 讓我找到它。 610 00:49:14,953 --> 00:49:16,996 您正在閱讀這些很奇怪。 611 00:49:17,164 --> 00:49:21,626 我總是隨身攜帶。 哦,多麼美麗。 612 00:49:30,344 --> 00:49:32,553 直到明天。 613 00:49:36,725 --> 00:49:41,729 我的袖珍十四行詩是你的。 反對進一步傷害的護身符。 614 00:49:41,938 --> 00:49:44,732 再見。謝謝。 615 00:49:50,405 --> 00:49:53,032 好工作,瑪麗安。 616 00:49:53,200 --> 00:49:56,786 你覆蓋了莎士比亞,斯科特, 所有形式的詩歌。 617 00:49:56,953 --> 00:49:59,747 另一個會議,我們將確定他的觀點 關於自然和浪漫的依戀, 618 00:49:59,915 --> 00:50:03,334 然後您將沒有任何東西 談論和關係將結束。 619 00:50:03,502 --> 00:50:09,340 我想我對禮節犯了錯誤。 我應該談論天氣。 620 00:50:09,508 --> 00:50:13,928 不,但是威洛比先生可以參加 毫無疑問,您對他的熱情。 621 00:50:14,096 --> 00:50:17,098 他為什麼要懷疑? 我應該隱藏我的尊重嗎? 622 00:50:17,265 --> 00:50:20,893 沒有特殊原因,只有 我們對他的了解很少。 623 00:50:21,061 --> 00:50:23,396 時間不能決定親密關係。 624 00:50:23,563 --> 00:50:28,567 七年對某些人來說太少了, 七天對其他人就足夠了。 625 00:50:28,735 --> 00:50:30,486 或七個小時,在這種情況下。 626 00:50:30,654 --> 00:50:33,447 我覺得我已經認識他了。 627 00:50:33,615 --> 00:50:36,951 如果我更淺,我可以 也許像您一樣掩蓋它們。 628 00:50:37,119 --> 00:50:40,788 瑪麗安(Marianne),那不公平。 對不起,埃利諾。我不是說... 629 00:50:40,956 --> 00:50:43,040 瑪麗安,不要麻煩自己。 630 00:50:47,462 --> 00:50:49,922 我不明白她。 631 00:51:18,577 --> 00:51:20,494 瑪麗安。 632 00:51:23,832 --> 00:51:28,335 你還沒有完成嗎? 不,耐心。 633 00:51:40,223 --> 00:51:43,684 你不會否認我們 牛肉和糖? 634 00:51:43,852 --> 00:51:47,354 沒有10便士沒有。 635 00:51:47,522 --> 00:51:48,856 你要我們挨餓嗎? 636 00:51:49,065 --> 00:51:53,110 不。只是不吃牛肉。 637 00:52:35,904 --> 00:52:40,241 如果我的行為不當, 我應該明智。 638 00:52:40,408 --> 00:52:46,413 它引起了無禮的言論。 您不懷疑您的酌處權嗎? 639 00:52:47,457 --> 00:52:52,586 如果詹寧斯夫人的言論證明 不當行為,我們都在冒犯。 640 00:52:52,754 --> 00:52:54,797 早晨。 641 00:52:54,965 --> 00:52:57,049 早上好,上校。 642 00:52:58,510 --> 00:53:04,849 達什伍德小姐,瑪麗安小姐, 我來發出邀請。 643 00:53:08,228 --> 00:53:11,605 在我在德拉福德的莊園上野餐。 644 00:53:11,773 --> 00:53:15,776 如果您想加入我們 下一個星期四。 645 00:53:17,237 --> 00:53:21,115 詹寧斯夫人的女兒和丈夫 特別是在旅行。 646 00:53:24,244 --> 00:53:26,287 我們應該很高興,上校。 647 00:53:28,248 --> 00:53:31,458 我當然會包括 威洛比先生在聚會上。 648 00:53:33,295 --> 00:53:35,629 我應該很高興加入你。 649 00:53:41,469 --> 00:53:44,096 早上好,達什伍德小姐。 早上好,上校。 650 00:53:44,264 --> 00:53:47,641 早上好,威洛比先生。 上校邀請我們去德拉福德。 651 00:53:47,809 --> 00:53:48,809 出色的。 652 00:53:48,977 --> 00:53:52,146 我聽說你有一個很好的鋼琴。 653 00:53:52,314 --> 00:53:54,648 Broadwood Grand。 一個寬闊的木? 654 00:53:54,816 --> 00:53:58,277 那我將為大家效力。 我們將期待它。 655 00:53:58,445 --> 00:54:01,238 再會。繼續前進,繼續前進。 656 00:54:01,823 --> 00:54:03,532 再見。 657 00:54:13,501 --> 00:54:15,502 你姐姐似乎很高興。 658 00:54:15,670 --> 00:54:17,338 是的。 659 00:54:17,505 --> 00:54:20,925 她不批准 隱藏她的情緒。 660 00:54:21,843 --> 00:54:26,722 她的浪漫偏見 傾向於毫無疑問。 661 00:54:27,682 --> 00:54:32,478 她完全沒有被束縛。 在我看來,太不受歡迎了。 662 00:54:32,646 --> 00:54:36,774 她越早認識 世界的方式越好。 663 00:54:41,738 --> 00:54:43,864 我認識一位女士非常喜歡你的妹妹。 664 00:54:44,032 --> 00:54:46,742 同樣的衝動 脾氣的甜味 665 00:54:46,910 --> 00:54:52,623 正如您所說的那樣,誰被迫進入 與世界更好。 666 00:54:52,791 --> 00:54:57,211 結果只是 毀滅和絕望。 667 00:54:58,797 --> 00:55:01,966 不要渴望它,達什伍德小姐。 668 00:55:05,011 --> 00:55:08,055 布蘭登上校的草坪 非常適合開放風箏。 669 00:55:08,223 --> 00:55:12,893 我們必須測試您的天空風箏。 介意漂亮的絲帶。 670 00:55:15,563 --> 00:55:20,651 想像一下夏洛特時我的驚喜 她的主人和露西一起出現。 671 00:55:20,819 --> 00:55:23,696 我期望看到的最後一個人。 672 00:55:23,863 --> 00:55:28,909 她來參加這個樂趣。 家裡沒有這樣的奢侈品。 673 00:55:29,077 --> 00:55:32,746 我好久沒見過你。 我無法抗拒機會。 674 00:55:32,914 --> 00:55:37,167 你狡猾的東西!那是達什伍德 她想看看。 675 00:55:37,836 --> 00:55:41,964 我什麼也聽不到“達什伍德” 因為我不知道多久。 676 00:55:42,132 --> 00:55:44,216 你如何看待他們 現在你看到他們了嗎? 677 00:55:44,384 --> 00:55:48,095 我媽媽寫了別的 自從你來的時候就在她的來信中。 678 00:55:48,722 --> 00:55:51,974 他們不是她所描述的嗎? 沒什麼像。 679 00:55:52,142 --> 00:55:55,728 哦! 你今天很粗魯。 680 00:55:55,895 --> 00:55:59,148 他要成為國會議員 這對他來說很疲勞, 681 00:55:59,315 --> 00:56:02,109 因為他被迫 讓每個人都像他一樣。 682 00:56:02,277 --> 00:56:03,861 我沒有說什麼不合理。 683 00:56:04,571 --> 00:56:08,282 帕爾默先生如此糟糕。 他總是不幽默。 684 00:56:08,450 --> 00:56:12,661 哦!他來了! 現在,您將看到,夏洛特。 685 00:56:19,961 --> 00:56:22,588 您好,威洛比先生! 686 00:56:22,756 --> 00:56:26,008 你必須遇到我的女兒, 夏洛特和帕爾默先生。 687 00:56:26,468 --> 00:56:30,471 你好嗎? 還有我們的堂兄露西·斯蒂爾小姐。 688 00:56:30,972 --> 00:56:33,474 歡迎參加我們的聚會。 689 00:56:33,641 --> 00:56:36,393 轉身。 來吧,男孩,來。 690 00:56:39,647 --> 00:56:42,816 我可以坐在你身邊嗎? 691 00:56:43,318 --> 00:56:47,154 我渴望見到你。我聽說過 除了讚美你。 692 00:56:48,073 --> 00:56:50,491 我會很高興的。 693 00:56:50,658 --> 00:56:53,160 約翰爵士和詹寧斯夫人是 他們的讚美過多。 694 00:56:53,328 --> 00:56:54,995 哦,不。 我一定會失望的。 695 00:56:55,163 --> 00:56:58,040 讚美來自另一個消息來源。 696 00:56:58,208 --> 00:57:00,667 一個不傾向於誇張。 697 00:57:01,878 --> 00:57:04,129 這會是什麼? 698 00:57:14,974 --> 00:57:16,809 - 布蘭登上校在這裡? - 在這裡。 699 00:57:16,976 --> 00:57:18,352 他在那裡。 700 00:57:26,945 --> 00:57:30,239 我的馬! 怎麼了? 701 00:57:30,406 --> 00:57:33,242 我必須離開倫敦。 不可能的! 702 00:57:33,409 --> 00:57:34,535 至關重要的。 703 00:57:34,702 --> 00:57:40,374 沒有主人,我們將無法野餐。 明天來鎮上。 704 00:57:40,542 --> 00:57:43,418 或等到我們返回。 705 00:57:43,586 --> 00:57:47,297 我負擔不起一分鐘。 706 00:57:47,465 --> 00:57:50,843 對不起。 我希望這沒什麼嚴重的。 707 00:57:52,804 --> 00:57:56,640 在我的靈魂上, 這都是非常不尋常的。 708 00:57:58,726 --> 00:58:02,229 脆弱,你的名字是布蘭登。 709 00:58:02,397 --> 00:58:05,107 有些人無法忍受快樂。 710 00:58:05,775 --> 00:58:09,695 你是邪惡的。 布蘭登上校將被錯過。 711 00:58:09,863 --> 00:58:11,280 為什麼? 712 00:58:11,656 --> 00:58:16,076 每個人都對他說得很好 但是沒有人記得與他交談。 713 00:58:16,244 --> 00:58:17,578 - 確切地。 - 胡說八道。 714 00:58:17,745 --> 00:58:20,622 他在巴頓公園(Barton Park)受到高度尊重。 715 00:58:20,790 --> 00:58:23,834 這本身就足夠了。 真的,威洛比。 716 00:58:26,087 --> 00:58:30,757 來,來,先生 無禮。我知道你的邪惡方式。 717 00:58:30,925 --> 00:58:33,760 揭示你的美好。 我說他。 718 00:58:33,928 --> 00:58:37,598 朋友之間沒有秘密。 我會把他們從你身上弄出來。 719 00:58:37,765 --> 00:58:44,021 我要你嫁給上校 喝茶,否則我會吞下帽子。 720 00:58:45,815 --> 00:58:47,316 好像你可以嫁給他。 721 00:58:48,359 --> 00:58:50,277 你為什麼不喜歡他? 722 00:58:51,779 --> 00:58:54,990 因為他威脅著我 當我想要的時候。 723 00:58:56,409 --> 00:59:01,830 他發現我的高傳單有缺點 不會買我的棕色母馬。 724 00:59:01,998 --> 00:59:05,334 哦! 如果對您滿意, 725 00:59:05,501 --> 00:59:09,296 我相信他的性格是 在所有其他方面 726 00:59:09,464 --> 00:59:11,298 那我準​​備承認。 727 00:59:11,466 --> 00:59:17,512 作為此確認的回報, 不要否認我的特權 728 00:59:17,680 --> 00:59:21,308 我喜歡他的不喜歡他... 729 00:59:26,314 --> 00:59:28,315 這間小屋。 730 00:59:29,901 --> 00:59:32,653 我有改進計劃。 731 00:59:33,279 --> 00:59:35,739 現在,我永遠不會同意。 732 00:59:37,116 --> 00:59:38,909 不必添加石頭 到它的牆壁。 733 00:59:40,828 --> 00:59:46,083 我足夠富有嗎,我會重建 Combe Magna符合此精確圖像。 734 00:59:46,251 --> 00:59:48,377 有黑暗的樓梯, 一個pokey廳, 735 00:59:48,544 --> 00:59:50,337 我想一場大火嗎? 736 00:59:51,089 --> 00:59:52,965 特別是吸煙的火。 737 00:59:54,133 --> 00:59:56,510 那我會在康比很高興 就像我去過巴頓一樣。 738 00:59:58,346 --> 01:00:01,932 但是這個地方有一個主張 我的感情也無法分享。 739 01:00:04,852 --> 01:00:07,145 承諾永遠不要改變它。 740 01:00:12,652 --> 01:00:16,154 我很榮幸你冒著你的榮譽 741 01:00:16,322 --> 01:00:19,491 看到我去 大門無人陪伴。 742 01:00:19,659 --> 01:00:22,160 這就是埃利諾會說的。 743 01:00:22,328 --> 01:00:24,496 她會是對的。 744 01:00:25,331 --> 01:00:29,042 瑪麗安小姐,你願意給我嗎 明天面試? 745 01:00:29,419 --> 01:00:30,836 獨自的? 746 01:00:31,337 --> 01:00:35,215 威洛比,我們總是一個人。 但是有... 747 01:00:35,717 --> 01:00:38,427 有一些非常特別的東西 我想問你。 748 01:00:40,305 --> 01:00:42,264 當然。 749 01:00:43,182 --> 01:00:46,310 我會問媽媽 如果我可以從教堂留下來。 750 01:00:47,729 --> 01:00:49,479 謝謝。 751 01:00:51,190 --> 01:00:53,150 直到明天。 752 01:00:56,154 --> 01:00:57,863 瑪麗安小姐。 753 01:01:08,458 --> 01:01:10,417 哦,美德。 754 01:01:10,626 --> 01:01:16,757 默默地恐懼地進入 這一天聽到我的心。 755 01:01:16,924 --> 01:01:18,633 當他問她時,他會跪下嗎? 756 01:01:18,801 --> 01:01:21,094 噓。 757 01:01:21,262 --> 01:01:23,597 他們總是跪下。 758 01:01:38,112 --> 01:01:40,655 最親愛的怎麼了? 759 01:01:41,407 --> 01:01:44,951 威洛比?什麼事? 760 01:01:45,119 --> 01:01:47,037 我是... 761 01:01:47,205 --> 01:01:49,539 原諒我,達什伍德夫人。 762 01:01:49,707 --> 01:01:51,333 我被送了... 763 01:01:51,501 --> 01:01:56,922 艾倫夫人行使特權 撫養堂兄的財富 764 01:01:57,090 --> 01:01:59,049 並把我送到倫敦。 765 01:01:59,467 --> 01:02:02,886 今晨? 幾乎這一刻。 766 01:02:03,054 --> 01:02:07,891 多麼失望。 我希望您的業務不會拘留您很長時間? 767 01:02:08,935 --> 01:02:14,523 你很友善,但我不知道 立即返回德文郡。 768 01:02:15,316 --> 01:02:17,859 我每年只邀請一次。 769 01:02:18,027 --> 01:02:21,321 羞恥,威洛比。 你能等我們的邀請嗎? 770 01:02:23,241 --> 01:02:26,159 我目前的參與 具有這種性質... 771 01:02:27,662 --> 01:02:30,330 我不敢我... 772 01:02:31,499 --> 01:02:35,585 以這種方式徘徊是愚蠢的。 我不會進一步折磨。 773 01:02:36,754 --> 01:02:39,089 威洛比,回來! 774 01:02:39,924 --> 01:02:44,261 瑪格麗特,問貝蒂 為瑪麗安喝杯茶。 775 01:02:44,429 --> 01:02:48,098 我的愛怎麼了? 不要問我問題。 776 01:02:48,266 --> 01:02:51,268 拜託,讓我成為。 777 01:02:56,899 --> 01:02:58,859 他們一定有爭吵。 778 01:02:59,026 --> 01:03:01,027 這不太可能。 779 01:03:02,530 --> 01:03:07,534 也許艾倫夫人不贊成 他對瑪麗安的尊重。 780 01:03:07,743 --> 01:03:09,703 並發明了藉口 把他送走。 781 01:03:09,871 --> 01:03:12,706 那他為什麼不這麼說呢? 782 01:03:12,874 --> 01:03:15,625 這不是他秘密的。 783 01:03:16,043 --> 01:03:17,377 你懷疑什麼? 784 01:03:17,545 --> 01:03:20,839 為什麼他的態度如此內gui? 785 01:03:21,007 --> 01:03:25,135 您認為他一直在表演? 786 01:03:25,303 --> 01:03:27,053 不,他愛她。我相信。 787 01:03:27,221 --> 01:03:28,221 當然! 788 01:03:30,349 --> 01:03:33,977 他給她留下了任何保證嗎 他的返回? 789 01:03:34,145 --> 01:03:36,855 你不能問他是否提議。 790 01:03:37,023 --> 01:03:42,235 不!我不能強迫信心 來自瑪麗安。你也不應該。 791 01:03:42,403 --> 01:03:46,239 我們必須相信她傾向於我們 在她自己的時間。 792 01:03:47,867 --> 01:03:51,328 有東西 以他的方式。 793 01:03:51,496 --> 01:03:52,996 您已經解決了 想到他最糟糕的。 794 01:03:53,164 --> 01:03:54,206 我沒有解決。 795 01:03:54,373 --> 01:03:58,043 我更喜歡給他我的好處 好感。他不少。 796 01:03:58,211 --> 01:04:00,253 來自我們所有人。 797 01:04:00,421 --> 01:04:03,423 我非常喜歡Willoughby。 798 01:04:03,591 --> 01:04:06,927 媽媽。媽媽! 799 01:04:11,682 --> 01:04:14,226 她不會讓我進去。 800 01:04:57,478 --> 01:04:58,937 哦! 801 01:04:59,647 --> 01:05:02,816 哦,如果只有下雨會停止。 802 01:05:02,984 --> 01:05:04,484 如果你會停下來。 803 01:05:06,404 --> 01:05:11,283 'twas你把她從我的手中拿走了, 帕爾默先生。也是一個很好的討價還價。 804 01:05:11,450 --> 01:05:17,455 現在我有鞭子把你交給你, 因為你不能還給她。 805 01:05:19,375 --> 01:05:24,671 瑪麗安,和我們一起玩。看著 天氣不會帶他回來。 806 01:05:24,839 --> 01:05:29,217 她在晚餐時什麼都沒吃。 這些天我們都孤單。 807 01:05:31,887 --> 01:05:37,350 親愛的達什伍德小姐,也許現在 我們可能會討論。 808 01:05:37,518 --> 01:05:39,394 我們的討論? 809 01:05:39,562 --> 01:05:42,522 我渴望問你一點。 810 01:05:42,690 --> 01:05:44,691 您可能認為我無禮。 811 01:05:44,859 --> 01:05:47,110 我無法想像。 這是一個奇怪的問題。 812 01:05:47,278 --> 01:05:48,528 對不起, 我不想給你麻煩。 813 01:05:48,696 --> 01:05:50,905 - 不,不。 - 達什伍德小姐, 814 01:05:51,073 --> 01:05:54,576 如果他去了科姆·麥格納(Combe Magna), 我們本可以帶您去見他。 815 01:05:54,744 --> 01:05:56,369 我們住了半英里。 816 01:05:56,537 --> 01:05:59,247 五個半。 不。 817 01:05:59,415 --> 01:06:03,293 我不敢相信那是那麼遠。 真的五個半嗎? 818 01:06:03,461 --> 01:06:05,086 我簡直不敢相信。 819 01:06:05,671 --> 01:06:07,797 嘗試。 820 01:06:08,841 --> 01:06:12,636 您可能會問任何方式 問題,是否有任何幫助。 821 01:06:12,803 --> 01:06:14,262 謝謝。 822 01:06:15,139 --> 01:06:21,186 你熟悉你的 sister子的母親費拉斯夫人? 823 01:06:21,354 --> 01:06:23,980 和范妮的母親? 824 01:06:24,148 --> 01:06:27,567 不,我從未見過她。 825 01:06:27,735 --> 01:06:30,528 你必須讓我奇怪地問。 826 01:06:31,197 --> 01:06:33,698 如果我敢告訴... 827 01:06:34,241 --> 01:06:40,330 露西,如果她告訴你著名的 F先生,您必須將其傳遞。 828 01:06:42,249 --> 01:06:44,668 你會和我一起轉彎嗎? 達什伍德小姐? 829 01:06:44,919 --> 01:06:46,878 哦,當然。 830 01:06:50,091 --> 01:06:55,261 我不知道你一點 與那個家庭有關。 831 01:06:55,471 --> 01:06:59,974 哦,我對費拉斯太太沒什麼 現在。 832 01:07:00,434 --> 01:07:02,769 但是時間可能到了 833 01:07:02,937 --> 01:07:07,565 什麼時候我們非常 緊密聯繫。 834 01:07:07,733 --> 01:07:09,693 你是什​​​​麼意思? 835 01:07:13,322 --> 01:07:17,450 你有理解嗎 和范妮的兄弟羅伯特? 836 01:07:17,910 --> 01:07:20,245 最小的?不。 837 01:07:20,413 --> 01:07:22,330 我一生中從未見過他。 838 01:07:22,498 --> 01:07:25,291 不,愛德華。 839 01:07:26,460 --> 01:07:29,462 愛德華?愛德華·費拉爾斯(Edward Ferrars)? 840 01:07:30,631 --> 01:07:35,343 愛德華和我一直 這五年秘密地訂婚。 841 01:07:39,473 --> 01:07:40,807 您可能會感到驚訝。 842 01:07:42,309 --> 01:07:47,147 我只提到它,因為我完全 相信您要保守我們的秘密。 843 01:07:47,314 --> 01:07:49,023 愛德華不介意我告訴你。 844 01:07:49,775 --> 01:07:52,485 因為他看著你 作為他自己的姐姐。 845 01:07:55,197 --> 01:07:56,948 對不起。 846 01:07:57,867 --> 01:07:59,826 我們當然... 847 01:07:59,994 --> 01:08:04,914 我們肯定不是說 同一位費拉斯先生。 848 01:08:05,082 --> 01:08:11,504 是的。他在指導下 我叔叔的普拉特先生在普利茅斯。 849 01:08:11,672 --> 01:08:13,757 他從來沒有說過嗎? 850 01:08:13,924 --> 01:08:17,552 是的。是的,我相信他有。 851 01:08:20,264 --> 01:08:23,933 我想要他母親的認可, 852 01:08:24,643 --> 01:08:27,145 但是我們彼此非常愛。 853 01:08:28,606 --> 01:08:31,357 雖然你不認識他 以及我,達什伍德小姐, 854 01:08:31,525 --> 01:08:33,902 你一定已經看到了他的能力 855 01:08:34,069 --> 01:08:36,780 讓一個女人依附在他身上。 856 01:08:39,074 --> 01:08:43,036 我不能假裝沒有 對我們倆都很難。 857 01:08:43,204 --> 01:08:47,040 我們幾乎不能見面 每年兩次以上。 858 01:08:57,551 --> 01:09:00,053 您似乎不合時宜。 你還好嗎? 859 01:09:00,221 --> 01:09:01,554 很好,謝謝。 860 01:09:02,097 --> 01:09:04,557 我沒有冒犯你嗎? 相反。 861 01:09:04,725 --> 01:09:08,061 我必須知道你在說什麼。 862 01:09:08,229 --> 01:09:12,065 如果有人發現,它將毀了他。 向我保證,你不會告訴靈魂。 863 01:09:12,233 --> 01:09:15,485 達什伍德小姐全神貫注。 864 01:09:17,238 --> 01:09:19,030 我給你我的話。 865 01:09:19,198 --> 01:09:23,576 什麼讓你著迷? 866 01:09:23,744 --> 01:09:24,911 告訴我們所有! 867 01:09:25,079 --> 01:09:29,082 我們在談論倫敦。 868 01:09:29,250 --> 01:09:32,210 夏洛特,你聽到了嗎? 869 01:09:32,378 --> 01:09:35,755 夏洛特和我制定了一個計劃。 870 01:09:35,923 --> 01:09:37,799 世界上最好的計劃! 871 01:09:37,967 --> 01:09:42,512 我很快就為倫敦做 我邀請你,露西, 872 01:09:42,680 --> 01:09:45,682 兩者都錯過了達什伍德, 加入我。 873 01:09:45,850 --> 01:09:48,142 出色的主意。 倫敦? 874 01:09:50,396 --> 01:09:53,231 我可以去嗎? 你知道你太年輕。 875 01:09:53,399 --> 01:09:59,529 你們都會來我的切爾西家 和季節的喜悅。 876 01:09:59,697 --> 01:10:02,323 拜託,我可以去嗎?我很快12歲。 877 01:10:02,491 --> 01:10:06,494 你不久之後嗎? 878 01:10:06,662 --> 01:10:09,622 我沒有其他觀點來到這裡。 879 01:10:11,000 --> 01:10:14,502 你好吧, 但是我們不能離開母親。 880 01:10:14,670 --> 01:10:18,506 - 她可以很好地保留您。 - 我當然可以。 881 01:10:18,674 --> 01:10:23,636 她當然可以! 我再也不會感到高興。 882 01:10:23,804 --> 01:10:29,183 我不會拒絕。 讓我們伸手討價還價。 883 01:10:29,351 --> 01:10:35,815 如果我沒有你結婚 邁克爾馬斯,這不是我的錯。 884 01:10:43,699 --> 01:10:47,285 我從未如此感激。 885 01:10:47,453 --> 01:10:52,832 我會看到威洛比, 您會看到愛德華。 886 01:10:53,000 --> 01:10:54,918 你睡著了嗎? 887 01:10:56,211 --> 01:10:58,338 和你在房間裡? 888 01:10:59,214 --> 01:11:03,885 你看上去不能保持平靜。 889 01:11:04,053 --> 01:11:06,846 哦,今晚我永遠不會睡覺。 890 01:11:07,014 --> 01:11:10,642 你是什​​麼,斯蒂爾小姐 談論這麼久? 891 01:11:11,644 --> 01:11:14,520 沒有意義。 892 01:11:32,331 --> 01:11:38,753 你怎麼看我喜歡戳戳 在沒有夏洛特的那個大房子裡? 893 01:11:40,673 --> 01:11:45,718 我寫信給愛德華,但我不知道 我可以看到他多少。 894 01:11:45,886 --> 01:11:49,013 保密是至關重要的。 他將永遠無法打電話。 895 01:11:49,181 --> 01:11:51,557 我應該想像不要。 896 01:11:51,725 --> 01:11:56,521 太難了。我唯一的安慰 是他感情的恆心。 897 01:11:56,689 --> 01:11:59,399 你很幸運, 在如此漫長的參與度中 898 01:11:59,566 --> 01:12:01,567 從來沒有 對該分數的任何疑問。 899 01:12:01,777 --> 01:12:05,029 哦,我很嫉妒。 900 01:12:05,197 --> 01:12:08,950 如果他說的更多 年輕的女人比其他任何人... 901 01:12:09,410 --> 01:12:12,829 但是他從來沒有給片刻的警報 關於這一點。 902 01:12:14,206 --> 01:12:17,709 想像他會多麼高興 得知我們是朋友。 903 01:12:24,425 --> 01:12:27,343 你想念我,鴿子嗎? 夫人。 904 01:12:27,511 --> 01:12:29,137 嗯,你總是這樣說 我永遠不會相信你。 905 01:12:29,304 --> 01:12:33,474 我相信一切都在井井有條嗎? 我建議煤炭訂購。 906 01:12:33,642 --> 01:12:35,268 不要和我談談煤。 907 01:12:35,436 --> 01:12:39,605 你在那裡,普特。 我知道還活著。茶,鴿子。 908 01:12:39,773 --> 01:12:40,940 是的,女士。 你好,親愛的。 909 01:12:42,317 --> 01:12:47,071 好吧,您不會浪費任何時間。 把它交給鴿子。 910 01:12:48,949 --> 01:12:51,325 讓我們希望 他們肯定是訂婚的。 911 01:12:51,493 --> 01:12:53,786 詹寧斯夫人說你姐姐會 在鎮上買她的婚紗。 912 01:12:53,954 --> 01:12:57,081 確實,斯蒂爾小姐, 我知道沒有這樣的計劃。 913 01:12:58,876 --> 01:13:02,754 約翰和范妮在城裡。 我們將被迫看到他們。 914 01:13:12,473 --> 01:13:14,807 我認為是隔壁。 915 01:13:14,975 --> 01:13:16,350 是的,你是對的。 916 01:13:16,518 --> 01:13:19,812 坐了兩秒鐘。 917 01:13:19,980 --> 01:13:21,939 你讓我緊張。 918 01:13:28,238 --> 01:13:30,990 - 下午好,先生。 - 午安. 919 01:13:32,868 --> 01:13:34,702 噓。 920 01:13:38,373 --> 01:13:41,793 哦,埃​​​​利諾,是威洛比。 921 01:13:42,294 --> 01:13:44,420 確實是。 922 01:13:49,343 --> 01:13:50,885 哦。 923 01:13:51,845 --> 01:13:53,721 對不起,上校。 924 01:13:54,681 --> 01:13:57,016 上校。 925 01:13:59,061 --> 01:14:01,521 很高興見到你。 926 01:14:02,231 --> 01:14:03,689 你去過倫敦嗎 所有這些? 927 01:14:03,857 --> 01:14:06,359 原諒我,達什伍德小姐。 928 01:14:08,070 --> 01:14:12,448 我聽到了報導 穿過... 929 01:14:14,701 --> 01:14:18,454 一勞永逸地告訴我: 930 01:14:19,123 --> 01:14:23,793 一切都解決了嗎 你姐姐和威洛比先生? 931 01:14:26,839 --> 01:14:32,218 雖然沒有人告訴我 他們的理解, 932 01:14:32,678 --> 01:14:36,222 我毫不懷疑 他們相互感情。 933 01:14:38,392 --> 01:14:40,852 謝謝你,達什伍德小姐。 934 01:14:42,813 --> 01:14:46,440 給你姐姐, 我希望所有可以想像的幸福。 935 01:14:47,734 --> 01:14:54,073 向威洛比先生, 他可能會努力應得的。 936 01:14:55,784 --> 01:14:57,076 你是什​​​​麼意思? 937 01:15:00,080 --> 01:15:02,248 原諒我,我... 938 01:15:06,628 --> 01:15:08,421 對不起。 939 01:15:20,684 --> 01:15:24,103 親愛的愛德華,約翰在哪裡? 940 01:15:24,271 --> 01:15:27,273 誰是愛德華? 確實是誰。 941 01:15:27,441 --> 01:15:30,735 我的兄弟。愛德華·費拉斯先生。 942 01:15:30,903 --> 01:15:35,823 的確。那是Ferrars的Ferrars嗎? 943 01:15:41,246 --> 01:15:43,789 有消息嗎? 不。 944 01:15:43,957 --> 01:15:47,084 根本沒有消息?沒有卡? 沒有任何。 945 01:15:47,252 --> 01:15:52,632 您不要求您的消息。 不,因為我沒想到。 946 01:15:52,799 --> 01:15:55,968 我沒有... 在鎮上幾乎沒有熟人。 947 01:16:13,237 --> 01:16:18,908 關於火腿骨的另一個詞。 您和卡特賴特(Cartwright)解決了。 948 01:16:19,076 --> 01:16:21,035 沒有消息。 949 01:16:21,203 --> 01:16:24,664 親愛的,不要擔心。 950 01:16:24,831 --> 01:16:29,919 這個好的天氣一直保持 該國許多運動員。 951 01:16:30,087 --> 01:16:34,423 但是霜很快就會 開車去城鎮。依靠它。 952 01:16:34,591 --> 01:16:37,218 當然。我沒想到。 953 01:16:37,386 --> 01:16:39,595 謝謝詹寧斯夫人。 954 01:16:39,763 --> 01:16:42,181 和達什伍德小姐 可能會讓她的心安息, 955 01:16:42,349 --> 01:16:48,145 因為你的sister子 F先生今晚球。 956 01:16:49,106 --> 01:16:53,276 要小心, 親愛的,馬來了。 957 01:16:54,611 --> 01:16:59,323 也開始下雨。 跟我來。 958 01:17:28,145 --> 01:17:31,981 哦,媽媽! 這很快樂! 959 01:17:34,026 --> 01:17:38,487 你監視我們認識的人嗎? 不。帕爾默先生有更好的看法。 960 01:17:38,655 --> 01:17:42,074 帕爾默先生? 你看到我們認識的人嗎? 961 01:17:42,242 --> 01:17:43,576 不幸的是不是。 962 01:17:43,744 --> 01:17:48,748 你怎麼能這麼逗弄? 有約翰·達什伍德夫人。 963 01:17:48,915 --> 01:17:51,917 達什伍德太太!是的! 964 01:17:53,045 --> 01:17:55,254 來吧,親愛的。 965 01:17:58,925 --> 01:18:01,844 你在那裡! 966 01:18:02,012 --> 01:18:05,097 哦,天哪。有多熱。 的確。 967 01:18:05,265 --> 01:18:06,640 我相信你並不孤單嗎? 968 01:18:06,808 --> 01:18:11,562 約翰只是去找我的兄弟。 969 01:18:11,772 --> 01:18:18,027 你的兄弟!我聲明, 確實,這是個好消息。 970 01:18:18,195 --> 01:18:21,197 我會暈倒。 971 01:18:21,365 --> 01:18:23,366 詹寧斯夫人, 我很高興見到你。 972 01:18:24,576 --> 01:18:28,871 我可以介紹我的姐夫嗎 羅伯特·費拉斯先生。 973 01:18:30,957 --> 01:18:33,959 達什伍德小姐, 斯蒂爾小姐,瑪麗安小姐。 974 01:18:35,295 --> 01:18:39,215 親愛的女士們,我們終於見面了。 975 01:18:41,009 --> 01:18:45,054 你一定是弟弟。 愛德華先生不在這裡嗎? 976 01:18:45,222 --> 01:18:47,056 達什伍德小姐指望他。 977 01:18:47,224 --> 01:18:50,184 他太忙了。 978 01:18:50,352 --> 01:18:54,146 這裡沒有特別的熟人 值得讓他的出勤率值得。 979 01:18:56,483 --> 01:19:00,528 這些天的男人是什麼? 他們在藏嗎? 980 01:19:01,613 --> 01:19:07,243 在沒有你兄弟的情況下,你 必須與達什伍德小姐跳舞。 981 01:19:12,499 --> 01:19:15,418 這將是我的榮幸。 982 01:19:20,674 --> 01:19:26,345 也許斯蒂爾小姐可能會考慮 保留Allemande? 983 01:20:07,012 --> 01:20:10,639 您居住在德文郡, 達什伍德小姐? 984 01:20:10,891 --> 01:20:12,057 是的。 985 01:20:14,394 --> 01:20:18,481 在別墅裡? 是的。 986 01:20:19,608 --> 01:20:23,736 我過度喜歡小屋。 987 01:20:25,280 --> 01:20:29,742 如果我有錢要餘錢, 我應該自己建一個。 988 01:20:42,255 --> 01:20:43,631 威洛比先生。 989 01:20:44,841 --> 01:20:48,636 你怎麼樣,達什伍德小姐? 很好。 990 01:20:48,803 --> 01:20:52,097 你的家人好嗎? 我們都非常好。 991 01:20:55,143 --> 01:20:57,770 謝謝您的友好詢問。 992 01:21:00,440 --> 01:21:02,691 威洛比! 993 01:21:13,495 --> 01:21:15,120 好上帝,威洛比。 994 01:21:18,625 --> 01:21:21,001 你不會和我握手嗎? 995 01:21:22,754 --> 01:21:24,463 你好嗎,瑪麗安小姐? 996 01:21:28,134 --> 01:21:30,052 什麼事? 997 01:21:30,804 --> 01:21:33,013 你為什麼不來見我? 998 01:21:34,182 --> 01:21:37,977 你不是在倫敦嗎? 你沒有收到我的來信嗎? 999 01:21:38,979 --> 01:21:42,982 我很高興接受 您發送給我的信息。 1000 01:21:44,985 --> 01:21:49,655 為了天堂的緣故,威洛比, 告訴我怎麼了。 1001 01:21:51,992 --> 01:21:54,326 謝謝。我最有義務。 1002 01:21:55,870 --> 01:21:59,039 對不起,我必須重新加入我的聚會。 1003 01:22:20,520 --> 01:22:24,064 去找他,埃利諾。 強迫他立即來找我。 1004 01:22:25,567 --> 01:22:27,359 你必須走開。 1005 01:22:31,031 --> 01:22:32,531 你知道他們嗎? 1006 01:22:33,199 --> 01:22:35,576 來自該國的熟人。 1007 01:22:37,495 --> 01:22:42,166 的確。 我明白了。 1008 01:22:45,337 --> 01:22:47,254 走開,親愛的。 1009 01:22:48,298 --> 01:22:49,506 走開。 1010 01:22:56,264 --> 01:22:58,891 我不明白。 我必須和他說話。 1011 01:22:59,059 --> 01:23:00,851 親愛的,你在那裡。 1012 01:23:01,019 --> 01:23:06,106 我的天哪。來吧,親愛的。 你需要一些空氣。 1013 01:23:18,578 --> 01:23:21,955 露西!來吧,親愛的。我們必須去。 1014 01:23:22,123 --> 01:23:23,290 哦,我們這麼快離開了? 1015 01:23:23,458 --> 01:23:27,753 這將是我們的榮幸 護送您的年輕充電回家。 1016 01:23:27,921 --> 01:23:30,964 多麼友善。 那真是你很帥。 1017 01:23:31,132 --> 01:23:33,258 她實際上給他發了消息 晚上? 1018 01:23:33,426 --> 01:23:35,052 是的,的確。 1019 01:23:47,107 --> 01:23:51,735 瑪麗安,請告訴我。 不要問我問題。 1020 01:23:51,903 --> 01:23:54,196 你對我沒有信心。 1021 01:23:54,364 --> 01:23:59,159 這是你的責備嗎? 你沒有人傾訴的人? 1022 01:24:00,370 --> 01:24:05,833 我無話可說。 我們倆都沒有。 1023 01:24:06,000 --> 01:24:10,129 我,因為我什麼也沒隱藏。你, 因為你什麼都沒交流。 1024 01:24:17,762 --> 01:24:23,225 查特利斯夫人應該限制 她的邀請清單。很溫暖。 1025 01:24:23,393 --> 01:24:25,644 我很高興我們早點離開。 1026 01:24:27,397 --> 01:24:29,148 現在那裡。 1027 01:24:34,487 --> 01:24:40,701 戀人的爭吵很快就可以治愈。 那封信將解決這個問題。 1028 01:24:40,869 --> 01:24:42,661 我必須離開。 1029 01:24:43,079 --> 01:24:47,666 我希望他不會 讓她等待更長的時間。 1030 01:24:47,834 --> 01:24:50,711 看到她很痛苦。 1031 01:24:53,173 --> 01:24:56,759 我多麼受歡迎 來自愛德華的家人。 1032 01:24:56,926 --> 01:25:00,596 你從來沒有說過多麼令人愉快 你的sister子是。 1033 01:25:00,764 --> 01:25:03,474 羅伯特也。 1034 01:25:03,683 --> 01:25:08,604 幸運的是沒有一個 知道您的訂婚。 1035 01:25:17,906 --> 01:25:19,782 “親愛的夫人, 1036 01:25:19,949 --> 01:25:25,037 我不知所措 我可能會冒犯你。 1037 01:25:25,205 --> 01:25:31,043 如果我想到了 比我想表達的更多 1038 01:25:31,211 --> 01:25:34,922 我會責備自己 因為沒有受到更嚴格的保護。 1039 01:25:35,089 --> 01:25:38,091 我的感情在其他地方參與其中。 1040 01:25:38,259 --> 01:25:44,139 遺憾我回來了 您的字母和頭髮的鎖。 1041 01:25:44,307 --> 01:25:46,475 我是,約翰·威洛比(John Willoughby)。 ” 1042 01:25:46,643 --> 01:25:48,852 哦,瑪麗安。 1043 01:25:51,314 --> 01:25:53,398 親愛的... 1044 01:25:56,194 --> 01:25:58,570 最好知道 他的意圖立即是什麼。 1045 01:25:58,738 --> 01:26:03,826 考慮一下您的訂婚 在他結束之前繼續進行。 1046 01:26:03,993 --> 01:26:06,245 我們沒有訂婚。 1047 01:26:06,996 --> 01:26:11,875 我以為他離開了你 有了某種理解。 1048 01:26:12,043 --> 01:26:13,418 不。 1049 01:26:13,586 --> 01:26:15,254 他並不像您想像的那樣不值得。 1050 01:26:15,421 --> 01:26:19,132 他告訴你他愛你嗎? 1051 01:26:19,300 --> 01:26:21,093 是的。 1052 01:26:21,928 --> 01:26:23,428 不。 1053 01:26:23,596 --> 01:26:25,180 永遠不會絕對。 1054 01:26:25,348 --> 01:26:28,016 這是暗示但從未宣布的。 1055 01:26:28,184 --> 01:26:33,272 有時我以為是 但從來沒有。他沒有發誓。 1056 01:26:33,439 --> 01:26:38,068 他讓我們所有人相信他愛你。 1057 01:26:38,278 --> 01:26:44,116 他做到了!當我愛他時,他愛我。 1058 01:26:47,120 --> 01:26:51,957 我必須直接來。 你好嗎,瑪麗安小姐? 1059 01:26:52,125 --> 01:26:56,962 可憐的東西,她看起來很糟糕。 難怪,因為它是真的。 1060 01:26:57,130 --> 01:27:00,674 莫頓小姐告訴我, 一個非常好的朋友, 1061 01:27:00,842 --> 01:27:05,512 他即將結婚 格雷小姐,50,000! 1062 01:27:06,472 --> 01:27:12,227 如果是真的,他是一個不好的事 誰用我的年輕朋友生病。 1063 01:27:12,395 --> 01:27:17,816 我希望他的靈魂,他 妻子可能會困擾他的心。 1064 01:27:18,359 --> 01:27:22,863 他不是唯一的年輕人 值得擁有。 1065 01:27:23,031 --> 01:27:27,367 用你漂亮的臉 您永遠都不想要仰慕者。 1066 01:27:30,455 --> 01:27:33,498 最好讓她哭泣 並做到了。 1067 01:27:35,668 --> 01:27:39,671 我會去看一些東西 誘惑她。 1068 01:27:40,340 --> 01:27:42,007 她關心橄欖嗎? 1069 01:27:43,968 --> 01:27:45,761 我不能告訴你。 1070 01:27:53,186 --> 01:27:56,146 顯然,他們從未訂婚。 1071 01:27:56,356 --> 01:28:00,776 格雷小姐有50,000磅。 瑪麗安幾乎是一文不見的。 1072 01:28:00,944 --> 01:28:03,737 她沒想到他 通過它。 1073 01:28:03,905 --> 01:28:05,906 但是我為她感到。 1074 01:28:06,074 --> 01:28:09,868 她會失去盛開 並結束像埃利諾(Elinor)這樣的大蜘蛛。 1075 01:28:11,371 --> 01:28:17,584 我們可能讓他們留下來 幾天。畢竟,我們是家庭。 1076 01:28:17,752 --> 01:28:20,212 還有我父親... 親愛的, 1077 01:28:20,380 --> 01:28:26,259 我全心全意地問他們 但是我已經問過斯蒂爾小姐。 1078 01:28:26,427 --> 01:28:30,222 我們不能剝奪 她所有公司的詹寧斯夫人。 1079 01:28:30,765 --> 01:28:33,976 我們可以邀請你的姐妹 其他一年。 1080 01:28:34,143 --> 01:28:37,771 斯蒂爾小姐將獲利更多 從你的慷慨。 1081 01:28:38,481 --> 01:28:39,481 可憐的女孩。 1082 01:28:39,649 --> 01:28:41,775 出色的概念。 1083 01:28:46,614 --> 01:28:49,032 布蘭登上校見你。 1084 01:28:49,784 --> 01:28:51,326 上校。 1085 01:28:52,245 --> 01:28:55,080 非常感謝您的到來。 1086 01:28:55,707 --> 01:28:57,124 你妹妹好嗎? 1087 01:28:57,291 --> 01:28:59,584 我必須帶她回家。 1088 01:29:00,461 --> 01:29:04,423 帕爾默可以帶我們去克利夫蘭 來自巴頓的一天。 1089 01:29:04,590 --> 01:29:08,176 我會帶你去巴頓。 1090 01:29:08,344 --> 01:29:12,097 我承認,這就是我希望的。 1091 01:29:13,182 --> 01:29:16,018 瑪麗安(Marianne)殘酷遭受痛苦。 1092 01:29:16,686 --> 01:29:21,023 最讓我痛苦的是多麼艱難 她試圖為威洛比先生辯護。 1093 01:29:21,190 --> 01:29:23,942 但是你知道她的性格。 1094 01:29:27,405 --> 01:29:29,364 也許... 1095 01:29:29,699 --> 01:29:31,867 我... 1096 01:29:32,285 --> 01:29:38,206 我可以談談某些情況嗎 只有有用的願望... 1097 01:29:38,374 --> 01:29:41,126 你有東西告訴我 威洛比先生? 1098 01:29:52,055 --> 01:29:54,890 當我上次退出巴頓時... 1099 01:29:56,017 --> 01:29:58,560 不,我必須再回去。 1100 01:30:00,021 --> 01:30:02,314 無疑... 1101 01:30:03,149 --> 01:30:04,816 無疑, 1102 01:30:04,984 --> 01:30:09,613 詹寧斯夫人已經通知你 我過去的某些事件。 1103 01:30:09,781 --> 01:30:13,617 我聯繫的悲傷結果 有一個叫伊麗莎的年輕女子。 1104 01:30:18,164 --> 01:30:21,166 什麼不知道的 1105 01:30:22,001 --> 01:30:27,380 是20年前,在她去世之前, 伊麗莎(Eliza)生了一個私生子。 1106 01:30:28,341 --> 01:30:31,343 父親,無論他是誰, 拋棄了他們。 1107 01:30:32,637 --> 01:30:38,767 伊麗莎(Eliza)垂死時,她懇求我 照顧孩子。 1108 01:30:39,227 --> 01:30:43,855 我以其他方式使她失敗了, 我現在不能拒絕她。 1109 01:30:44,565 --> 01:30:49,778 我把孩子放了,貝絲, 與該國的一個家庭, 1110 01:30:49,946 --> 01:30:54,574 我知道她會被看的地方 後。我盡可能地見到她。 1111 01:30:55,493 --> 01:30:58,995 她長大了 1112 01:30:59,163 --> 01:31:04,543 而且,上帝原諒我, 我允許她太多的自由。 1113 01:31:05,753 --> 01:31:09,089 大約一年前,她失踪了。 消失了? 1114 01:31:09,257 --> 01:31:13,969 我煽動了搜索,但是 我八個月來想像最糟糕的情況。 1115 01:31:14,137 --> 01:31:19,850 在德拉福德野餐的那天, 我收到了她的第一個消息。 1116 01:31:21,060 --> 01:31:24,896 她和孩子在一起。 1117 01:31:25,857 --> 01:31:31,444 和離開她的黑人守衛 沒有暗示他的下落... 1118 01:31:32,572 --> 01:31:34,197 哦,好上帝。 1119 01:31:37,577 --> 01:31:39,411 你是說威洛比嗎? 1120 01:31:43,708 --> 01:31:49,379 在我面對他之前, 艾倫夫人把他拒之門外。 1121 01:31:49,589 --> 01:31:54,301 他逃到倫敦。 他沒有任何解釋離開。 1122 01:31:54,468 --> 01:31:57,470 艾倫夫人廢除了他的遺產。 他幾乎一無所有。 1123 01:31:57,638 --> 01:32:01,975 他冒著失去財產的風險, 留給他的債務人的錢。 1124 01:32:03,227 --> 01:32:05,854 所以他放棄了瑪麗安... 1125 01:32:06,606 --> 01:32:09,024 對於格雷小姐和她的50,000。 1126 01:32:13,613 --> 01:32:16,239 貝絲還在鎮上嗎? 1127 01:32:16,866 --> 01:32:21,161 她選擇去鄉下 為了她的監禁。 1128 01:32:28,169 --> 01:32:32,631 我不會負擔你, 我沒有發自內心嗎 1129 01:32:32,798 --> 01:32:38,470 相信它可能會及時 減輕姐姐的遺憾。 1130 01:32:48,522 --> 01:32:53,944 我已經描述了威洛比先生 作為最糟糕的自由主義者。 1131 01:32:54,654 --> 01:33:00,242 但是我從艾倫夫人那裡學到了他 確實是指那天提議和... 1132 01:33:01,452 --> 01:33:04,537 我不能否認他的意圖 走向瑪麗安 1133 01:33:05,206 --> 01:33:08,083 很光榮。 1134 01:33:10,211 --> 01:33:15,257 我肯定 他會嫁給她的。 1135 01:33:15,424 --> 01:33:16,675 有沒有... 1136 01:33:17,510 --> 01:33:19,552 為了錢。 1137 01:33:25,059 --> 01:33:29,604 我是對你的權利嗎? 當然。 1138 01:33:32,775 --> 01:33:37,362 無論他過去的行動如何 無論他現在的課程如何 1139 01:33:37,530 --> 01:33:40,907 您可能確定他愛你。 1140 01:33:42,368 --> 01:33:44,536 但還不夠。 1141 01:33:45,997 --> 01:33:47,914 不夠。 1142 01:33:57,258 --> 01:34:00,844 這是有人為您加油打氣。 1143 01:34:03,931 --> 01:34:08,310 你親愛的姐姐怎麼樣? 1144 01:34:08,477 --> 01:34:10,395 可憐的東西。 1145 01:34:10,563 --> 01:34:15,483 我不知道如果一個人會怎麼辦 對我的尊重很少。 1146 01:34:15,651 --> 01:34:18,069 你喜歡住宿嗎 和約翰和范妮在一起? 1147 01:34:18,237 --> 01:34:21,823 哦,我一生中從未如此幸福。 1148 01:34:21,991 --> 01:34:25,160 你的sister子已經送給我。 1149 01:34:25,328 --> 01:34:29,205 您無法想像發生了什麼。 1150 01:34:29,373 --> 01:34:30,415 不,我不能。 1151 01:34:30,583 --> 01:34:34,961 昨天我被介紹了 給愛德華的母親。 1152 01:34:35,129 --> 01:34:37,881 她不僅僅是民事。 1153 01:34:38,049 --> 01:34:41,760 我還沒有見過愛德華 但是我一定很快。 1154 01:34:43,095 --> 01:34:44,804 進來。 1155 01:34:47,058 --> 01:34:50,935 有愛德華·費拉斯先生 見你,達什伍德小姐。 1156 01:34:52,938 --> 01:34:54,356 哦。 1157 01:34:55,608 --> 01:34:57,942 請他進來。 1158 01:35:03,783 --> 01:35:05,617 這樣,先生。 1159 01:35:23,928 --> 01:35:25,303 費拉斯先生。 1160 01:35:26,514 --> 01:35:27,514 達什伍德小姐。 1161 01:35:34,438 --> 01:35:37,148 很高興見到你。 達什伍德小姐,我該怎麼...? 1162 01:35:37,316 --> 01:35:39,859 當然,你知道斯蒂爾小姐。 1163 01:35:44,740 --> 01:35:47,867 的確。 你好嗎,斯蒂爾小姐? 1164 01:35:48,536 --> 01:35:51,162 我很好,謝謝。 1165 01:35:53,707 --> 01:35:55,750 坐下。 1166 01:35:57,461 --> 01:35:58,503 謝謝。 1167 01:35:58,838 --> 01:36:00,213 是的。 1168 01:36:01,924 --> 01:36:07,846 你驚訝地在這裡找到我嗎 不在你姐姐的家嗎? 1169 01:36:09,640 --> 01:36:13,560 讓我取瑪麗安。她會的 失望的是想念你。 1170 01:36:13,727 --> 01:36:14,727 愛德華? 1171 01:36:15,938 --> 01:36:18,606 愛德華!我聽到你的聲音。 1172 01:36:19,942 --> 01:36:25,905 最後,您找到了我們。 我的訪問逾期可恥。 1173 01:36:26,073 --> 01:36:29,284 你蒼白。你不好嗎? 1174 01:36:29,452 --> 01:36:32,370 不要想我。埃利諾很好。 1175 01:36:32,538 --> 01:36:35,582 這對我們倆來說就足夠了。 1176 01:36:35,749 --> 01:36:39,127 的確。您如何享受倫敦? 1177 01:36:39,295 --> 01:36:43,047 您的景像是很高興 它負擔得起。 1178 01:36:43,215 --> 01:36:45,675 不是這樣嗎? 1179 01:36:48,012 --> 01:36:49,888 你為什麼以前沒有去過? 1180 01:36:51,015 --> 01:36:52,974 我在其他地方參與了很多。 1181 01:36:53,309 --> 01:36:55,393 在其他地方參與? 1182 01:36:55,561 --> 01:36:57,937 但是那是什麼 這樣的朋友要結識? 1183 01:36:58,105 --> 01:37:01,566 也許你認為年輕人 永遠不要尊重他們的參與? 1184 01:37:01,901 --> 01:37:03,109 不,的確。 1185 01:37:03,277 --> 01:37:07,864 愛德華是最無能為力的 是我見過的任何人的自私。 1186 01:37:11,368 --> 01:37:13,786 愛德華,你不坐嗎? 1187 01:37:14,163 --> 01:37:16,915 幫我說服他。 1188 01:37:25,549 --> 01:37:28,092 對不起。我必須請假。 1189 01:37:28,260 --> 01:37:29,761 你只是到達。 1190 01:37:29,929 --> 01:37:34,432 對不起,但是我 范妮的緊急委員會。 1191 01:37:34,600 --> 01:37:38,686 也許你可能會護送我 回到你姐姐的家。 1192 01:37:41,857 --> 01:37:43,900 這將是一種榮譽。 1193 01:37:46,362 --> 01:37:47,946 達什伍德小姐。 1194 01:37:48,656 --> 01:37:50,114 瑪麗安。 1195 01:38:04,255 --> 01:38:06,881 你為什麼不敦促他留下? 1196 01:38:07,633 --> 01:38:10,343 他一定有他的理由。 1197 01:38:10,511 --> 01:38:13,096 是的,你的寒冷。 1198 01:38:13,264 --> 01:38:17,308 我是愛德華嗎 我以為你不在乎我。 1199 01:38:21,272 --> 01:38:24,107 瑪麗安看上去很糟糕。 1200 01:38:24,275 --> 01:38:27,819 這讓我害怕 我永遠不會結婚。 1201 01:38:27,987 --> 01:38:31,573 廢話。你會嫁給更好 比達什伍德女孩。 1202 01:38:33,075 --> 01:38:36,327 但是我沒有嫁妝。 1203 01:38:36,495 --> 01:38:41,958 還有其他重要素質 你有很多。 1204 01:38:42,126 --> 01:38:47,005 如果你不讓我感到驚訝 超出了您的期望。 1205 01:38:47,172 --> 01:38:50,508 哦,我希望這樣。 1206 01:38:52,219 --> 01:38:56,180 有一個年輕人。 1207 01:38:56,348 --> 01:39:00,685 啊哈。他是好運嗎 和繁殖? 1208 01:39:00,853 --> 01:39:06,441 兩者。但是他的家人 肯定會反對比賽。 1209 01:39:06,609 --> 01:39:11,237 安靜。他們會允許 他們一見到你。 1210 01:39:11,405 --> 01:39:14,324 這是一個非常偉大的秘密。 1211 01:39:14,533 --> 01:39:18,620 我告訴世界上沒有人 因為害怕發現。 1212 01:39:19,788 --> 01:39:22,707 我是酌處權的靈魂。 1213 01:39:23,834 --> 01:39:26,210 如果我敢告訴... 1214 01:39:28,005 --> 01:39:32,425 我可以向你保證 我像墳墓一樣沉默。 1215 01:39:40,059 --> 01:39:42,393 我的懷抱中的毒蛇! 1216 01:39:46,815 --> 01:39:48,733 停止這個! 1217 01:40:05,501 --> 01:40:08,336 多麼騷動! 1218 01:40:08,504 --> 01:40:12,882 愛德華·費拉斯(Edward Ferrars), 我曾經開玩笑的那個, 1219 01:40:13,050 --> 01:40:17,095 這五年訂婚 對露西·斯蒂爾(Lucy Steele)。 1220 01:40:17,262 --> 01:40:21,265 可憐的費拉斯先生。他的母親, 在所有人的情況下,誰感到非常自豪, 1221 01:40:21,433 --> 01:40:25,728 要求他打破 訂婚或遭受無毒。 1222 01:40:25,896 --> 01:40:29,107 但是他拒絕違反諾言。 1223 01:40:29,274 --> 01:40:33,444 他曾在她身邊,好人, 並沒有一分錢就被切斷了。 1224 01:40:33,612 --> 01:40:37,448 她將所有這些都安置在羅伯特先生身上。 1225 01:40:37,616 --> 01:40:39,784 我不能sup。我必須去露西。 1226 01:40:39,952 --> 01:40:44,288 你的sister子 把她開車去歇斯底里。 1227 01:40:46,291 --> 01:40:47,792 你知道多久了? 1228 01:40:52,464 --> 01:40:55,383 從詹寧斯夫人開始 邀請我們去倫敦。 1229 01:40:55,843 --> 01:40:57,802 你為什麼不告訴我? 1230 01:40:58,721 --> 01:41:01,180 露西充滿信心。 1231 01:41:02,307 --> 01:41:05,226 我無法打破我的話。 他愛你! 1232 01:41:05,394 --> 01:41:08,688 他沒有承諾。 他試圖告訴我露西。 1233 01:41:08,856 --> 01:41:10,815 他不能嫁給她。 1234 01:41:12,067 --> 01:41:14,569 他應該對她更糟 比威洛比對你的治療? 1235 01:41:15,070 --> 01:41:16,487 不。 1236 01:41:16,822 --> 01:41:18,990 但是他不能沒有愛就結婚。 1237 01:41:19,158 --> 01:41:23,411 他很久以前答應了。 1238 01:41:23,579 --> 01:41:27,498 他可能會感到遺憾, 但是他會快樂的 1239 01:41:27,666 --> 01:41:32,170 他履行職責 並堅持他的話。 1240 01:41:32,838 --> 01:41:35,339 畢竟, 1241 01:41:36,216 --> 01:41:41,137 想想一個人真是令人困惑 幸福取決於一個人, 1242 01:41:41,305 --> 01:41:44,849 但這並不總是可能的。 我們必須接受。 1243 01:41:45,684 --> 01:41:50,688 愛德華將嫁給露西, 你和我會回家。 1244 01:41:51,398 --> 01:41:54,358 始終辭職和接受。 1245 01:41:55,110 --> 01:41:58,696 總是審慎,榮譽和義務。 1246 01:41:58,864 --> 01:42:01,866 埃利諾,你的心在哪裡? 1247 01:42:03,035 --> 01:42:07,538 你知道我的心 還是您自己的苦難? 1248 01:42:07,706 --> 01:42:12,877 幾週來一直按 在我身上,當我無法談論它時。 1249 01:42:13,504 --> 01:42:18,841 被那個人強迫我 先前的主張破壞了我的所有希望。 1250 01:42:20,219 --> 01:42:25,181 我忍受了她的高高,知道 我永遠與愛德華分開。 1251 01:42:25,349 --> 01:42:31,229 如果不肯定沉默,我會 產生了傷心的證據。 1252 01:42:55,796 --> 01:42:57,171 哦。 1253 01:42:58,298 --> 01:43:02,218 我聽說過你的費拉爾先生 1254 01:43:02,386 --> 01:43:05,805 已經失去了他的兄弟。 1255 01:43:06,598 --> 01:43:11,185 我有正確的通知嗎? 確實是這樣。 1256 01:43:12,062 --> 01:43:14,605 你熟悉他嗎? 1257 01:43:15,566 --> 01:43:18,484 不,我們從未見過。 1258 01:43:19,653 --> 01:43:23,489 但是我知道殘酷的 1259 01:43:24,408 --> 01:43:30,037 劃分兩個年輕人 長期彼此依附。 1260 01:43:33,500 --> 01:43:37,503 我有一個可能允許他的建議 立即嫁給斯蒂爾小姐。 1261 01:43:39,548 --> 01:43:44,385 由於他是你家人的朋友, 也許你會向他提起它。 1262 01:43:46,805 --> 01:43:48,681 哦。 1263 01:43:48,849 --> 01:43:53,561 我確定他會很高興 從你自己的嘴唇上聽到它。 1264 01:43:55,230 --> 01:43:56,814 我認為不是。 1265 01:43:58,317 --> 01:44:00,902 他的行為證明了他感到驕傲。 1266 01:44:01,737 --> 01:44:04,739 從最佳意義上講。 1267 01:44:06,658 --> 01:44:09,201 我肯定 這是正確的課程。 1268 01:44:15,834 --> 01:44:17,960 愛德華·費拉斯先生。 1269 01:44:23,383 --> 01:44:25,468 費拉斯先生。 1270 01:44:25,636 --> 01:44:27,178 達什伍德小姐。 1271 01:44:29,014 --> 01:44:32,016 感謝您如此迅速的回應。 1272 01:44:32,184 --> 01:44:34,852 我很感激 收到您的消息。 1273 01:44:36,271 --> 01:44:38,481 上帝知道你對我的看法。 1274 01:44:38,649 --> 01:44:40,942 費拉斯先生... 我無權說話... 1275 01:44:41,109 --> 01:44:44,570 我有個好消息。 1276 01:44:44,738 --> 01:44:46,238 請坐下。 1277 01:44:52,663 --> 01:44:56,332 你知道布蘭登上校。 1278 01:44:56,875 --> 01:44:58,084 我聽到了他的名字。 1279 01:44:58,251 --> 01:45:00,962 布蘭登上校希望我說, 1280 01:45:01,129 --> 01:45:04,382 那樣,您想加入神職人員, 1281 01:45:04,549 --> 01:45:10,054 他很高興提供 你是德拉福德的教區, 1282 01:45:10,222 --> 01:45:13,975 希望它能啟用 你和斯蒂爾小姐結婚。 1283 01:45:16,603 --> 01:45:18,396 布蘭登上校? 1284 01:45:18,563 --> 01:45:19,939 是的。 1285 01:45:20,107 --> 01:45:25,987 他的意思是他的證詞 對這種殘酷局勢的關注。 1286 01:45:28,782 --> 01:45:31,742 布蘭登上校給我一個教區? 1287 01:45:33,245 --> 01:45:35,246 可以嗎? 1288 01:45:37,124 --> 01:45:38,874 你家人的友善 1289 01:45:39,042 --> 01:45:42,545 讓你驚訝 在其他地方找到友誼。 1290 01:45:44,256 --> 01:45:45,923 不。 1291 01:45:47,050 --> 01:45:49,093 找不到你。 1292 01:45:49,886 --> 01:45:54,765 我不知道這是 當然,我欠你這個。 1293 01:45:54,933 --> 01:45:59,020 如果可以的話,我會表達 但是我不是演說家... 1294 01:45:59,187 --> 01:46:05,317 你錯了。 您應歸功於自己的優點。 1295 01:46:09,865 --> 01:46:13,451 布蘭登上校必須是一個男人 很有價值。 1296 01:46:13,618 --> 01:46:17,038 他是最善良,最好的男人。 1297 01:46:20,959 --> 01:46:25,504 我可以問為什麼上校 沒有告訴我自己嗎? 1298 01:46:26,465 --> 01:46:31,343 我認為他覺得會更好 來自朋友。 1299 01:46:36,683 --> 01:46:40,269 你的友誼已經 我一生中最重要的。 1300 01:46:45,400 --> 01:46:47,651 您將永遠擁有。 1301 01:46:52,866 --> 01:46:54,700 對不起。 1302 01:46:56,369 --> 01:47:01,624 您兌現您的諾言。那是 比其他任何事情都重要。 1303 01:47:01,792 --> 01:47:06,253 祝你們倆都很高興。 1304 01:47:12,803 --> 01:47:14,178 達什伍德小姐。 1305 01:47:45,961 --> 01:47:50,089 他們的運氣是什麼 找到一個離巴頓如此近的教區。 1306 01:47:50,257 --> 01:47:54,510 你們都可以經常見面。 1307 01:47:54,678 --> 01:47:59,598 我從來不喜歡一個人 正如我所做的威洛比先生。 1308 01:47:59,766 --> 01:48:03,602 認為我們可以看到 他的房子從山上! 1309 01:48:03,770 --> 01:48:07,273 我要傑克遜種樹。 1310 01:48:07,858 --> 01:48:09,567 您什麼也沒做。 1311 01:48:09,985 --> 01:48:14,655 我聽到格雷小姐的新娘 禮服是最好的... 1312 01:48:26,585 --> 01:48:30,045 邦廷太太! 我們迫切需要茶。 1313 01:48:30,213 --> 01:48:32,214 謝謝你,上校。 1314 01:48:40,056 --> 01:48:42,766 自倫敦以來,她就沒有呼吸。 1315 01:48:42,934 --> 01:48:44,810 如果我只找到另一條路回家。 1316 01:48:44,978 --> 01:48:47,938 沒有其他方法。 1317 01:48:48,106 --> 01:48:51,525 我只是漫步。 片刻的和平。 1318 01:48:51,693 --> 01:48:55,279 - 我認為會下雨。 - 喝茶。 1319 01:48:55,447 --> 01:48:58,699 不,不會下雨。 當您這樣說時,總是這樣。 1320 01:48:59,618 --> 01:49:02,620 我會留在花園。 1321 01:49:22,307 --> 01:49:24,975 我們為托馬斯感到非常自豪。 1322 01:49:25,143 --> 01:49:31,565 他的爸爸和他有這樣的方式。 1323 01:49:43,370 --> 01:49:48,874 哦,你在那裡,達什伍德小姐。 快來認識小托馬斯。 1324 01:50:04,391 --> 01:50:06,892 我看不到瑪麗安。 1325 01:50:46,433 --> 01:50:51,770 愛不是愛的愛 當它發現時, 1326 01:50:53,315 --> 01:50:57,234 或用去除劑彎曲以取出。 1327 01:50:58,903 --> 01:51:03,532 哦,不,'這是一個固定的標記 1328 01:51:04,284 --> 01:51:08,454 看著暴風雨 永遠不會動搖。 1329 01:51:11,041 --> 01:51:13,041 威洛比。 1330 01:51:26,056 --> 01:51:27,806 瑪麗安? 1331 01:51:28,266 --> 01:51:33,854 她會弄濕。 謝謝您指出的。 1332 01:51:34,856 --> 01:51:38,359 不用擔心,達什伍德小姐。 布蘭登會找到她。 1333 01:51:38,943 --> 01:51:42,029 我們都可以猜測她去了哪裡。 1334 01:51:50,830 --> 01:51:52,873 達什伍德小姐。 哦,謝謝。 1335 01:52:12,602 --> 01:52:15,896 她沒有受傷, 但是我們必須讓她溫暖。 1336 01:52:16,856 --> 01:52:21,985 我的房間裡有火。 快! 1337 01:52:47,846 --> 01:52:49,430 達什伍德小姐。 1338 01:52:49,848 --> 01:52:52,558 我認為瑪麗安可能需要醫生。 1339 01:53:13,079 --> 01:53:15,873 你會戴上自己。 1340 01:53:16,040 --> 01:53:19,918 一兩天在床上 將使她享有權利。 1341 01:53:20,086 --> 01:53:24,006 您可以依靠哈里斯上校。 我從來沒有找到更好的醫生。 1342 01:53:26,718 --> 01:53:29,761 什麼是診斷? 這是一種傳染性熱。 1343 01:53:29,929 --> 01:53:33,932 持有更加嚴重 我比我期望的那樣年輕。 1344 01:53:34,100 --> 01:53:40,397 我建議刪除您的孩子。 邦廷太太! 1345 01:53:48,573 --> 01:53:54,077 達什伍德小姐, 我比我能說的更遺憾。 1346 01:53:54,245 --> 01:53:56,622 如果您希望我留下來,我會的。 1347 01:53:57,916 --> 01:54:00,459 那是非常好的。 1348 01:54:00,627 --> 01:54:04,588 但是布蘭登上校和哈里斯博士 會照顧我們。 1349 01:54:04,756 --> 01:54:07,508 謝謝您所做的一切。 1350 01:54:36,454 --> 01:54:38,830 她不做 我想要的。 1351 01:54:54,305 --> 01:54:56,390 我能做些什麼? 1352 01:54:58,977 --> 01:55:00,811 您已經做了很多。 1353 01:55:00,979 --> 01:55:04,982 給我一個職業, 否則我會生氣。 1354 01:55:05,567 --> 01:55:08,652 她會更容易 如果她的母親在這裡。 1355 01:55:10,238 --> 01:55:11,488 當然。 1356 01:55:54,532 --> 01:55:56,199 我必須獲得更多的laudanum。 1357 01:55:57,327 --> 01:55:59,995 我不能假裝 你姐姐的病 1358 01:56:00,163 --> 01:56:02,956 不是很嚴重。 1359 01:56:08,880 --> 01:56:11,048 你必須準備自己。 1360 01:56:12,091 --> 01:56:14,384 我很快就會回來。 1361 01:56:32,362 --> 01:56:34,071 瑪麗安。 1362 01:56:35,073 --> 01:56:37,699 瑪麗安,請嘗試。 1363 01:56:40,620 --> 01:56:42,329 瑪麗安。 1364 01:56:45,416 --> 01:56:48,085 請嘗試。 1365 01:56:55,468 --> 01:56:57,135 哦。 1366 01:57:00,098 --> 01:57:02,015 我不能... 1367 01:57:02,892 --> 01:57:05,394 沒有你,我做不到。 1368 01:57:08,815 --> 01:57:10,148 哦,請。 1369 01:57:13,444 --> 01:57:18,407 我試圖忍受其他一切。 我會嘗試... 1370 01:57:20,034 --> 01:57:23,620 但是,親愛的... 1371 01:57:28,126 --> 01:57:30,669 心愛的瑪麗安(Marianne), 1372 01:57:34,841 --> 01:57:37,467 不要讓我一個人。 1373 01:58:33,107 --> 01:58:34,858 埃利諾。 1374 01:59:01,385 --> 01:59:03,011 我的母親。 1375 01:59:10,394 --> 01:59:12,562 媽媽!媽媽! 1376 01:59:12,730 --> 01:59:16,358 她沒有危險。 她沒有危險。 1377 01:59:24,742 --> 01:59:27,994 哦,我的瑪麗。 1378 01:59:29,747 --> 01:59:32,958 - 埃利諾在哪裡? - 我在這裡。 1379 01:59:33,543 --> 01:59:35,752 親愛的,我在這裡。 1380 01:59:40,967 --> 01:59:42,926 布蘭登上校。 1381 01:59:51,352 --> 01:59:53,270 謝謝。 1382 02:00:35,688 --> 02:00:41,401 他不像威洛比那樣破滅, 但是他的面容很愉快。 1383 02:00:42,445 --> 02:00:48,158 威洛比的東西 有時我不喜歡的眼睛。 1384 02:00:52,496 --> 02:00:56,249 “地球也不是 Lesse,或Loseth Aught。 1385 02:00:56,417 --> 02:00:59,920 從一個地方秋天什麼 1386 02:01:00,087 --> 02:01:03,965 與另一個帶來的潮流。 1387 02:01:05,217 --> 02:01:10,013 因為沒有什麼丟失 但可能會發現 1388 02:01:11,474 --> 02:01:13,433 如果尋求。” 1389 02:01:18,522 --> 02:01:20,857 我們明天繼續嗎? 1390 02:01:21,025 --> 02:01:23,610 不,因為我必須離開。 1391 02:01:23,778 --> 02:01:26,529 離開?在哪裡? 1392 02:01:27,198 --> 02:01:29,950 我不能告訴你。 1393 02:01:30,117 --> 02:01:31,618 這是一個秘密。 1394 02:01:36,290 --> 02:01:38,458 你不會離開很長時間嗎? 1395 02:01:56,644 --> 02:01:58,228 那裡。 1396 02:02:00,648 --> 02:02:04,401 我摔倒了, 在那裡,我第一次見到威洛比(Willoughby)。 1397 02:02:06,737 --> 02:02:10,240 可憐的威洛比。 他將永遠後悔你。 1398 02:02:11,617 --> 02:02:16,037 如果他選擇的話 我,他會很滿足嗎? 1399 02:02:17,415 --> 02:02:20,917 他本來會有一個他愛的妻子 但是沒有錢, 1400 02:02:22,169 --> 02:02:28,174 並可能學會了排名 他的心臟手冊在他的內心上方。 1401 02:02:32,138 --> 02:02:36,266 如果他的遺憾是一半的痛苦 作為我的,他會受到痛苦。 1402 02:02:37,935 --> 02:02:40,103 您是否將您的行為與他的行為進行比較? 1403 02:02:40,730 --> 02:02:42,230 不。 1404 02:02:43,816 --> 02:02:46,568 我將其與它進行比較 應該是。 1405 02:02:47,862 --> 02:02:49,904 與你的。 1406 02:03:02,334 --> 02:03:04,794 哦,托馬斯。 夫人,我取了那些牛肉。 1407 02:03:06,922 --> 02:03:09,591 牛肉在埃克塞特的價格較低。 1408 02:03:09,759 --> 02:03:12,052 無論如何,這是給瑪麗安的。 1409 02:03:13,637 --> 02:03:16,014 埃克塞特擁擠嗎? 是,女士。 1410 02:03:16,182 --> 02:03:19,809 布倫特里夫人說,帕辛頓小姐 還有另一筆中風。 1411 02:03:20,811 --> 02:03:27,192 默登小姐轉身 科爾斯喝醉了。 1412 02:03:27,359 --> 02:03:30,820 哦,費拉斯先生已婚, 但是你當然知道。 1413 02:03:30,988 --> 02:03:32,906 但是,埃利諾... 1414 02:03:36,285 --> 02:03:39,162 誰告訴你他已經結婚了? 1415 02:03:39,330 --> 02:03:43,708 我自己見過費拉斯太太。 1416 02:03:43,876 --> 02:03:46,961 她和費拉斯先生 在旅館停了下來。 1417 02:03:47,129 --> 02:03:51,716 我看到是斯蒂爾小姐, 所以我摘下了帽子。 1418 02:03:51,884 --> 02:03:56,805 她問你所有人, 尤其是達什伍德小姐。 1419 02:03:56,972 --> 02:04:00,725 她請我讚美。 1420 02:04:00,893 --> 02:04:04,145 他們正在發送一塊蛋糕。 1421 02:04:06,190 --> 02:04:11,694 費拉斯夫人看起來好嗎? 她說她非常滿意。 1422 02:04:11,862 --> 02:04:16,699 因為她一直是一個和able的女士 我隨意祝她快樂。 1423 02:04:17,368 --> 02:04:19,536 謝謝,托馬斯。 1424 02:04:51,694 --> 02:04:55,822 這是什麼,托馬斯? 我不確定,但是很重。 1425 02:04:56,740 --> 02:05:02,495 “對於客廳來說,它足夠小。 當我不久時,我希望 1426 02:05:02,663 --> 02:05:06,249 您已經學會了封閉式。 你的朋友克里斯托弗·布蘭登。 ” 1427 02:05:06,417 --> 02:05:10,753 哦,親愛的,看。 它非常適合。 1428 02:05:12,590 --> 02:05:15,258 在這裡,瑪麗安小姐。 1429 02:05:16,260 --> 02:05:18,052 喝點茶。 1430 02:05:18,637 --> 02:05:20,722 他必須非常喜歡你。 1431 02:05:20,890 --> 02:05:24,976 這不僅適合我 這是給我們所有人的。 1432 02:06:12,942 --> 02:06:15,860 這是布蘭登上校。 1433 02:06:25,996 --> 02:06:28,122 我認為這不是上校。 1434 02:06:28,290 --> 02:06:33,503 他說他今天會到達。 為他播放你的新歌。 1435 02:06:34,004 --> 02:06:35,838 愛德華! 1436 02:06:36,674 --> 02:06:39,050 是愛德華! 1437 02:06:41,845 --> 02:06:45,348 冷靜的。我們必須冷靜。 1438 02:07:06,704 --> 02:07:09,247 夫人,女士。 1439 02:07:13,419 --> 02:07:15,503 愛德華。 1440 02:07:15,671 --> 02:07:17,588 很高興見到你。 1441 02:07:18,132 --> 02:07:19,674 達什伍德夫人。 1442 02:07:20,843 --> 02:07:23,803 瑪麗安小姐,瑪格麗特... 1443 02:07:24,471 --> 02:07:25,471 達什伍德小姐。 1444 02:07:35,024 --> 02:07:36,941 我相信我覺得你們都很好嗎? 1445 02:07:37,651 --> 02:07:41,279 謝謝。我們都很好。 1446 02:07:46,368 --> 02:07:51,414 我們一直在享受晴朗的天氣... 好吧,我們有。 1447 02:07:52,958 --> 02:07:56,669 我很高興聽到它。 道路非常... 1448 02:07:57,129 --> 02:07:58,796 乾燥。 1449 02:08:02,843 --> 02:08:06,679 愛德華,祝你好快樂。 1450 02:08:07,556 --> 02:08:08,931 謝謝。 1451 02:08:25,407 --> 02:08:28,910 我希望你離開了 費拉斯夫人很好。 1452 02:08:31,455 --> 02:08:34,707 可忍受。謝謝。 1453 02:08:39,630 --> 02:08:42,382 我... Ferrars夫人在新教區嗎? 1454 02:08:43,801 --> 02:08:47,929 不,我媽媽在鎮上。 1455 02:08:48,305 --> 02:08:51,808 我的意思是愛德華·費拉斯夫人。 1456 02:08:55,312 --> 02:08:57,146 好吧,那你... 1457 02:08:58,023 --> 02:08:59,399 你沒有聽說過嗎? 1458 02:09:01,527 --> 02:09:05,488 我想你是說我的兄弟。 羅伯特·費拉斯夫人。 1459 02:09:08,200 --> 02:09:10,076 羅伯特·費拉斯夫人? 1460 02:09:10,828 --> 02:09:12,161 是的。 1461 02:09:14,123 --> 02:09:16,249 我... 1462 02:09:16,667 --> 02:09:20,086 我收到了斯蒂爾小姐的來信, 1463 02:09:20,254 --> 02:09:24,507 或Ferrars夫人,我應該說, 1464 02:09:24,675 --> 02:09:27,176 與我交流 1465 02:09:27,344 --> 02:09:32,306 她的感情的轉移 給我的兄弟羅伯特。 1466 02:09:33,225 --> 02:09:37,019 看來他們很多 在倫敦一起扔。 1467 02:09:38,439 --> 02:09:43,818 鑑於我的新情況, 我覺得這只對 1468 02:09:43,986 --> 02:09:47,864 她被釋放 來自我們的訂婚。 1469 02:09:48,782 --> 02:09:52,910 無論如何,他們已婚 上週在普利茅斯。 1470 02:09:58,959 --> 02:10:00,877 然後你... 1471 02:10:03,881 --> 02:10:05,256 沒有結婚? 1472 02:10:07,593 --> 02:10:09,552 不。 1473 02:10:37,414 --> 02:10:39,248 埃利諾, 1474 02:10:39,875 --> 02:10:43,252 我很小的時候遇到了露西。 1475 02:10:43,420 --> 02:10:49,258 如果我從事職業,我不會 感覺到如此閒置的傾向。 1476 02:10:50,260 --> 02:10:53,179 我在諾蘭的行為 是非常錯誤的。 1477 02:10:53,347 --> 02:10:56,933 我說服自己 你對我唯一的友誼, 1478 02:10:57,100 --> 02:11:00,937 那是我一個人的心 我在冒險。 1479 02:11:01,396 --> 02:11:04,774 我沒有期望, 1480 02:11:04,942 --> 02:11:07,985 只是要自稱,現在我有能力 1481 02:11:09,571 --> 02:11:15,535 我的心是,而且永遠都是 1482 02:11:17,579 --> 02:11:19,330 你的。 1483 02:11:34,179 --> 02:11:36,973 他坐在她旁邊。 瑪格麗特,下來。 1484 02:11:37,140 --> 02:11:38,975 你會停止嗎? 還有什麼? 1485 02:11:39,142 --> 02:11:41,519 哦,瑪麗安。 告訴我們! 1486 02:11:41,687 --> 02:11:43,020 等待。 1487 02:11:43,188 --> 02:11:45,106 他跪下!115969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.