All language subtitles for Sense and Sensibility (Jane Austen) (BBC - 1971) (britishcanada.org) (DivX).zh-TW
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,888 --> 00:01:42,719
(拍打)
2
00:01:42,756 --> 00:01:44,781
(僕人咕unt)
3
00:01:46,660 --> 00:01:48,787
不,不,我受不了。
4
00:01:48,829 --> 00:01:50,729
不要看,媽媽。轉過頭。
5
00:01:50,764 --> 00:01:55,360
淪為僅僅是訪客
關於自己的房子的痛苦!
6
00:01:55,402 --> 00:01:57,370
不,的確,我無法忍受它。
7
00:01:57,404 --> 00:01:59,599
哦,可憐的諾蘭!
8
00:01:59,640 --> 00:02:02,006
- (拍打)
- 看他們!
9
00:02:02,042 --> 00:02:03,976
就像一支入侵軍隊的成群一樣!
10
00:02:04,011 --> 00:02:07,242
但是你必須記住
現在是他們的房子。
11
00:02:07,281 --> 00:02:09,442
哦,不要和我談論權利!
12
00:02:09,483 --> 00:02:13,544
他們與感覺相比
和人心的擔憂?
13
00:02:13,587 --> 00:02:16,181
哦,相信我,我確實了解你的態度。
14
00:02:16,223 --> 00:02:21,126
但是,las,一個強烈的感覺
在法院沒有巨大的價值。
15
00:02:21,161 --> 00:02:24,153
- 哦!
- 現在來,媽媽。
16
00:02:25,832 --> 00:02:27,629
它們如何如此不敏感
17
00:02:27,668 --> 00:02:32,264
為了強迫他們進入並剝奪我們
用墨水幾乎沒有乾燥的意志,
18
00:02:32,306 --> 00:02:33,796
我不知道。
19
00:02:33,840 --> 00:02:37,867
好吧,一件事是可以肯定的。我不能帶
我自己是那個年輕女人的民事。
20
00:02:37,911 --> 00:02:39,276
- 不,也不是。
- 但是,媽媽!
21
00:02:39,313 --> 00:02:41,804
我確定這是她的全部工作。
22
00:02:43,617 --> 00:02:45,448
那好吧。
23
00:02:45,485 --> 00:02:47,885
我的想法是彌補的。
24
00:02:47,921 --> 00:02:50,412
我將為我們尋找其他地方。
25
00:02:50,457 --> 00:02:52,391
我不能留在這裡痛苦。
26
00:02:52,426 --> 00:02:55,224
什麼,離開諾蘭?
27
00:02:55,262 --> 00:02:58,288
我...我想我應該死!
28
00:03:00,467 --> 00:03:03,959
范妮,我的愛,我一直在想。
29
00:03:04,004 --> 00:03:05,335
我認為這是一種義務
30
00:03:05,372 --> 00:03:09,832
我們應該做一些其他規定
對於女孩和他們的母親。
31
00:03:09,876 --> 00:03:12,401
畢竟,諾蘭一直是
他們一生的家。
32
00:03:12,446 --> 00:03:16,143
記住,約翰親愛的,
他們只是你的半姐妹,
33
00:03:16,183 --> 00:03:19,550
和他們的母親,好女人
毫無疑問,她可能是
34
00:03:19,586 --> 00:03:21,520
根本沒有血液關係。
35
00:03:21,555 --> 00:03:23,785
哦,是的。
36
00:03:23,824 --> 00:03:28,386
但這是我父親對我的最後要求
我應該協助他的遺ow和女兒。
37
00:03:28,428 --> 00:03:32,694
所以你說,親愛的。但是十到一
當時他頭腦醒目。
38
00:03:32,733 --> 00:03:36,692
他一定是,說服你給你
一半的財富遠離自己的孩子。
39
00:03:36,737 --> 00:03:40,173
- 我...
- 但是,當然可以按照您的意願進行。
40
00:03:40,207 --> 00:03:42,368
錢是你的。
41
00:03:42,409 --> 00:03:45,173
在這種情況下,我們將解決
這件事立即。
42
00:03:45,212 --> 00:03:47,476
(范妮)很好,約翰·親愛的。
43
00:03:49,149 --> 00:03:53,449
但這不是我的意圖
給我一半的遺產,我的愛,
44
00:03:53,487 --> 00:03:58,515
儘管我想可以說我們
已經為自己提供了合理的提供。
45
00:03:58,558 --> 00:04:03,461
不,我在思考
某種年金。
46
00:04:03,497 --> 00:04:05,055
年金?
47
00:04:05,098 --> 00:04:07,589
哦,約翰親愛的,這是明智的嗎?
48
00:04:07,634 --> 00:04:10,068
我還沒有看到達什伍德太太
49
00:04:10,103 --> 00:04:12,367
但是,如果您觀察到
人們似乎總是活著
50
00:04:12,406 --> 00:04:15,068
曾經是年金
已經定居在他們身上。
51
00:04:15,108 --> 00:04:17,668
不,我不能同意。
52
00:04:17,711 --> 00:04:22,341
但是,當然,這個決定完全是您的。
53
00:04:23,483 --> 00:04:26,008
請問達什伍德夫人
和達什伍德小姐
54
00:04:26,053 --> 00:04:28,647
如果他們足夠友善,可以加入我們。
55
00:04:31,224 --> 00:04:34,523
不,你可能是對的,我的愛。
56
00:04:34,561 --> 00:04:40,591
在第二個想法上,這將是明智的,
可能是為了使其固定數量。
57
00:04:40,634 --> 00:04:44,092
毫無疑問
他們非常喜歡這種方式。
58
00:04:44,137 --> 00:04:47,163
您想到了多少錢?
59
00:04:47,207 --> 00:04:51,871
好吧,你認為一千英鎊
足夠嗎?
60
00:04:51,912 --> 00:04:54,506
一千英鎊?
61
00:04:55,515 --> 00:04:59,611
我應該認為他們會考慮的
他們的命運巨大的增長。
62
00:04:59,653 --> 00:05:03,350
地球上的兄弟會做什麼
我想知道他的姐妹的一半
63
00:05:03,390 --> 00:05:05,381
即使他們是他的真正姐妹?
64
00:05:05,425 --> 00:05:09,486
- 您認為這太多了嗎?
- 哦,不,的確。至少不是。
65
00:05:09,529 --> 00:05:12,726
如果那是您要解決的總和。
66
00:05:12,766 --> 00:05:18,398
我只是在想三個女人一個人
沒有人指導他們,
67
00:05:18,438 --> 00:05:22,670
一個人不想感覺他們可能
成為財富獵人的獵物。
68
00:05:22,709 --> 00:05:26,201
哦,是的。這是真的。
69
00:05:27,547 --> 00:05:30,175
謹慎投資的較小款項
70
00:05:30,217 --> 00:05:33,118
不會證明誘惑
不道德,
71
00:05:33,153 --> 00:05:35,087
雖然他們已經擁有的東西
72
00:05:35,122 --> 00:05:38,523
應該確保他們的獨立性
如果他們小心。
73
00:05:38,558 --> 00:05:41,220
可以肯定的是。
74
00:05:41,261 --> 00:05:47,097
確實,我確定你父親沒有想到
他腦海中如此慷慨的事物。
75
00:05:48,535 --> 00:05:50,662
我的愛,你可能是對的。
76
00:05:50,704 --> 00:05:52,103
天哪!
77
00:05:52,139 --> 00:05:55,973
三個婦女,沒有馬車
幾乎沒有僕人?
78
00:05:56,009 --> 00:05:58,409
他們的管家根本沒有。
79
00:05:58,445 --> 00:06:00,640
確實,您可以依靠它。
80
00:06:00,680 --> 00:06:05,276
他們會好得多
比我們在這個偉大的房子裡
81
00:06:05,318 --> 00:06:10,017
有20名僕人
而且要做很多有趣的事情。
82
00:06:10,056 --> 00:06:14,959
至於你給他們更多
這很荒謬。
83
00:06:14,995 --> 00:06:19,056
如果你問我,他們會
更有能力給你一些東西。
84
00:06:19,099 --> 00:06:21,533
- (敲門)
- 啊,他們在這裡。
85
00:06:21,568 --> 00:06:23,900
進來。
86
00:06:23,937 --> 00:06:28,101
好吧,現在,無需向您擴展
歡迎您...
87
00:06:28,141 --> 00:06:29,472
哦。
88
00:06:29,509 --> 00:06:34,469
我的母親和瑪麗安(Marianne)要求我道歉
但是他們目前很忙縫製。
89
00:06:34,514 --> 00:06:36,641
他們希望很快就會失望。
90
00:06:36,683 --> 00:06:38,378
的確。
91
00:06:38,418 --> 00:06:40,648
我相信你很
舒適定居,范妮?
92
00:06:40,687 --> 00:06:43,087
我總是認為搬家是如此疲勞。
93
00:06:43,123 --> 00:06:46,092
謝謝。我們逐步直接。
94
00:06:46,126 --> 00:06:48,026
好,我很高興。
95
00:06:48,061 --> 00:06:52,020
好吧,現在,我們希望很清楚 -
96
00:06:52,065 --> 00:06:53,862
我們不是,我的愛嗎? -
97
00:06:53,900 --> 00:06:56,095
儘管用術語
我父親的遺產
98
00:06:56,136 --> 00:06:58,900
諾蘭(Norland)現在已經進入了我的財產,
99
00:06:58,939 --> 00:07:02,466
我們自然希望擴展
非常真誠的歡迎...
100
00:07:02,509 --> 00:07:06,775
- 是的,這是什麼?
- 哦,我求你赦免。我...我不知道。
101
00:07:06,813 --> 00:07:09,338
- 哦,請進來。
- 啊,愛德華。
102
00:07:09,382 --> 00:07:13,842
我可以介紹我妻子的兄弟嗎
愛德華·費拉斯先生。達什伍德小姐。
103
00:07:13,887 --> 00:07:17,015
- 費拉斯先生,你怎麼樣?
- 你怎麼做...夫人?
104
00:07:17,824 --> 00:07:22,158
范妮和愛德華的親愛的母親有
一個非常好的地方,距離隧道井不遠。
105
00:07:22,195 --> 00:07:26,427
- 是這樣嗎?
- 是的,確實是一個非常好的地方。
106
00:07:26,466 --> 00:07:29,799
- (范妮)愛德華,請坐下!
- 請坐下。
107
00:07:29,836 --> 00:07:31,633
我求你赦免。
108
00:07:31,671 --> 00:07:33,730
是的,正如我所說的,
109
00:07:33,773 --> 00:07:37,106
嗯...獨自一人
110
00:07:37,143 --> 00:07:41,807
被認為是最有價值的
在英格蘭南部。
111
00:07:41,848 --> 00:07:46,376
你說他很帥
但是他叫什麼表情的面孔嗎?
112
00:07:46,419 --> 00:07:48,444
哦,是的,我認為是這樣。
113
00:07:48,488 --> 00:07:51,582
一個人幾乎不相信這樣的事情,
不知何故,在一個家庭中。
114
00:07:51,625 --> 00:07:54,992
至少他忍受
與范妮完全沒有相似之處。
115
00:07:55,028 --> 00:07:58,896
哦,那對我來說就足夠了。
它暗示著所有可親的東西。
116
00:07:58,932 --> 00:08:01,457
我確定你們倆都會喜歡他
當你認識他時。
117
00:08:01,501 --> 00:08:03,969
像他?我幾乎已經愛他了。
118
00:08:04,004 --> 00:08:06,564
哦,親愛的媽媽。你不可能。
119
00:08:06,606 --> 00:08:08,403
哦,埃利諾,我的愛。
120
00:08:08,441 --> 00:08:13,469
我剛剛為我的爆發表示歉意
而我幼稚的拒絕與她見面。
121
00:08:13,513 --> 00:08:17,074
從此以後,
我向你保證,我會修補我的方式。
122
00:08:17,117 --> 00:08:21,611
哦,我們該怎麼辦
沒有我們的明智,我們審慎的埃利諾?
123
00:08:21,655 --> 00:08:25,421
但是他的興趣是什麼,埃利諾,
和他的談話能力?
124
00:08:25,992 --> 00:08:29,689
相當有限,我害怕。
正如我所說,他幾乎沒有說話。
125
00:08:29,729 --> 00:08:34,757
但是你喜歡他,是嗎?因為你確實喜歡他
有點,我的愛,我想,你不是嗎?
126
00:08:34,801 --> 00:08:37,292
我被允許看到和聽到的
127
00:08:37,337 --> 00:08:38,804
約翰弟兄堅持
128
00:08:38,838 --> 00:08:43,241
關於巨大的財富和完美
一般的Ferrars家族
129
00:08:43,276 --> 00:08:45,471
當然,我非常喜歡。
130
00:08:49,316 --> 00:08:51,181
啊,達什伍德小姐。
131
00:08:51,217 --> 00:08:54,186
哦,我是第一個倒下嗎?
132
00:08:54,220 --> 00:08:57,883
我只是欣賞房子的這一觀點。
你是藝術家嗎?
133
00:08:57,924 --> 00:08:59,892
我是的,是的。
134
00:08:59,926 --> 00:09:04,886
我自稱不是對這些的偉大法官...
很重要,但這對我來說似乎很棒。
135
00:09:06,299 --> 00:09:09,234
您到底去哪兒了?
觀點是最新穎的。
136
00:09:09,269 --> 00:09:13,171
啊,嗯,恐怕我的妹妹
費拉斯先生必須為此榮譽。
137
00:09:13,206 --> 00:09:15,936
她對風景如畫的人有著巨大的眼光。
138
00:09:15,976 --> 00:09:19,571
我只是記錄
盡我所能。
139
00:09:20,580 --> 00:09:23,071
- 我確定您低估了自己。
- (瑪麗安)埃利諾!
140
00:09:23,116 --> 00:09:25,607
她在這裡,所以你可以自己問她。
141
00:09:25,652 --> 00:09:29,281
為了天堂的緣故,
從約翰兄弟那裡救我,那可怕的...
142
00:09:30,156 --> 00:09:32,090
哦!
143
00:09:32,125 --> 00:09:33,615
請再說一遍。
144
00:09:33,660 --> 00:09:38,290
- 愛德華·費拉斯先生,我的姐姐瑪麗安。
- 你怎麼做,小姐...瑪麗安。
145
00:09:40,266 --> 00:09:42,496
你好嗎?
146
00:09:42,535 --> 00:09:46,130
費拉斯先生很感興趣
從那時起,草圖被拍攝了。
147
00:09:46,172 --> 00:09:50,006
我要告訴他我們可以告訴他
許多其他人同樣很好,我們可以嗎?
148
00:09:50,043 --> 00:09:53,376
- 您可以,但恐怕我做不到。
- 瑪麗安!
149
00:09:53,413 --> 00:09:59,079
Ferrars先生,明智和挑剔的人付款
您讚賞您的工作。
150
00:09:59,119 --> 00:10:02,816
請不要讓他感到尷尬
通過將我拖入其中。
151
00:10:02,856 --> 00:10:05,882
毫米。但是我以為我聽到了鑼。
152
00:10:05,925 --> 00:10:09,190
- 在這種情況下,也許...
- 哦,不,我很可能已經誤會了。
153
00:10:09,229 --> 00:10:10,958
請原諒我。
154
00:10:10,997 --> 00:10:16,094
我姐姐的其他幾個素描,
我敢肯定,您想在那堵牆上看到。
155
00:10:19,806 --> 00:10:21,137
在這裡?
156
00:10:21,174 --> 00:10:24,302
對不起,費拉爾先生
但是您不可能希望看到它們。
157
00:10:25,712 --> 00:10:27,771
但是我願意。
158
00:10:27,814 --> 00:10:30,214
(晚餐鑼)
159
00:10:30,250 --> 00:10:33,413
啊,很好。然後我們都可能進餐。
160
00:10:44,698 --> 00:10:50,364
我的逃亡時光都趕走了,
而且我...必須像他們一樣長時間撒謊
161
00:10:50,403 --> 00:10:53,702
用草皮在我的乳房上
還有一塊石頭在我的頭上
162
00:10:53,740 --> 00:10:56,538
另一個這樣的樹林
應取而代之的是。
163
00:10:56,576 --> 00:10:58,669
(清除喉嚨)
164
00:10:58,712 --> 00:11:01,203
這是一個可以參與的景象……我,如果有的話,
165
00:11:01,247 --> 00:11:03,715
繆斯女神在人的滅亡樂趣上;
166
00:11:03,750 --> 00:11:07,743
雖然他的生活是一個夢
我知道他的享受,
167
00:11:07,787 --> 00:11:10,483
比他少了...耐用。
168
00:11:11,391 --> 00:11:13,291
Bravo,Bravo!
169
00:11:13,326 --> 00:11:15,317
你選擇了,愛德華。
170
00:11:15,361 --> 00:11:18,330
這是瑪麗安(Marianne)的特別喜歡。
不是,我的愛嗎?
171
00:11:18,364 --> 00:11:19,695
是的,媽媽。
172
00:11:19,733 --> 00:11:22,759
好吧,現在還有誰會娛樂我們?
173
00:11:22,802 --> 00:11:26,203
埃利諾,願我們被允許
聽到你唱歌的樂趣嗎?
174
00:11:26,239 --> 00:11:30,573
哦,我非常懷疑你是否可以
兄弟,如果我做到的話,這是一種榮幸。
175
00:11:30,610 --> 00:11:34,637
不,瑪麗安(Marianne)是家庭的音樂家。
她是一位出色的歌手。
176
00:11:34,681 --> 00:11:38,742
- 啊。瑪麗安?
- 對不起,恐怕我的喉嚨痛。
177
00:11:38,785 --> 00:11:40,446
親愛的,你從未告訴過我。
178
00:11:42,455 --> 00:11:45,982
好吧,也許是年輕人
想要一隻手。
179
00:11:46,025 --> 00:11:48,823
- 約翰親愛的?
- 是的親愛的。
180
00:11:54,501 --> 00:11:58,335
您對小說有何看法
堂兄愛德華夫人?
181
00:11:58,371 --> 00:12:02,535
好吧,如果這只是您想要的意見,表弟,
我會很容易地給它。
182
00:12:02,575 --> 00:12:06,204
但是我不得不承認,老實說
我還沒有讀過它們。
183
00:12:06,246 --> 00:12:08,874
你是說你實際上還沒有讀過嗎
奧特蘭托城堡?
184
00:12:08,915 --> 00:12:11,645
- (愛德華)我必須承認。我沒有。
- 哦!
185
00:12:11,684 --> 00:12:13,982
現在,我想
你再也不會跟我說話了。
186
00:12:14,020 --> 00:12:18,582
哦,瑪麗安!一個人不可能
希望先生們閱讀此類東西。
187
00:12:18,625 --> 00:12:20,183
- 為什麼不祈禱?
- 埃利諾(Elinor)親愛的。
188
00:12:20,226 --> 00:12:22,820
- 他們僅針對我們的性別。
- 約翰正試圖吸引您的注意。
189
00:12:22,862 --> 00:12:24,830
哦,胡說八道!
190
00:12:24,864 --> 00:12:28,960
性別的分化
與之無關。
191
00:12:30,036 --> 00:12:32,698
是的,媽媽?
192
00:12:32,739 --> 00:12:37,733
好吧,現在,誰會在乎一場什葉派?
伊利諾?
193
00:12:37,777 --> 00:12:40,837
如果你願意的話,堂兄范妮,
但是我很高興。
194
00:12:40,880 --> 00:12:43,144
- 瑪麗安(Marianne)?
- 我不會玩,謝謝。
195
00:12:43,183 --> 00:12:47,950
我總是發現卡片替代品很差
進行聰明的對話。
196
00:12:47,987 --> 00:12:51,582
- 愛德華?
- 哦,我不擅長智能談話。
197
00:12:51,624 --> 00:12:53,819
我每次都要做卡片。
198
00:12:53,860 --> 00:12:56,294
好的!燦爛。
199
00:12:56,329 --> 00:13:01,392
好吧,現在,也許是愛德華和埃利諾
會滿足於雙手玩嗎?
200
00:13:01,434 --> 00:13:02,901
伊利諾親愛的?
201
00:13:02,936 --> 00:13:06,531
如果費拉爾斯先生不會發現太乏味了,
是的,當然,媽媽。
202
00:13:06,573 --> 00:13:08,803
乏味?確實沒有。
203
00:13:08,842 --> 00:13:10,833
我應該喜歡萬物。
204
00:13:12,345 --> 00:13:15,712
現在,我們可以玩hhist
還是我們還能玩別的東西?
205
00:13:15,748 --> 00:13:19,707
好吧,我們將離開他們
對他們的遊戲,好嗎?
206
00:13:19,752 --> 00:13:23,153
約翰親愛的,要好好敲響燈。
207
00:13:23,189 --> 00:13:24,918
是的。
208
00:13:25,925 --> 00:13:30,055
晚上有多黑暗,
不是嗎?
209
00:13:30,096 --> 00:13:33,862
我們將不得不很快開火,
無疑。
210
00:13:36,302 --> 00:13:38,964
(瑪麗安)我看到他很讓你
他的紅顏知己,姐姐。
211
00:13:39,005 --> 00:13:44,534
我不試圖否認
我已經對他非常高度想到
212
00:13:44,577 --> 00:13:47,239
我喜歡,確實非常尊重他。
213
00:13:47,280 --> 00:13:50,443
喜歡?尊重他?
214
00:13:50,483 --> 00:13:52,383
哦,冰冷的埃利諾!
215
00:13:52,418 --> 00:13:56,218
不,比冷酷的好!
為此感到ham愧!
216
00:13:57,156 --> 00:14:00,648
再次使用這種語言,
我將立即離開房間。
217
00:14:00,693 --> 00:14:02,661
親愛的瑪麗安。
218
00:14:02,695 --> 00:14:07,894
我的意思是對你沒有犯罪
在如此安靜地談論我的感受時。
219
00:14:07,934 --> 00:14:11,802
好吧,相信我,
他們比我說的要強。
220
00:14:11,838 --> 00:14:16,605
但是我在這個階段感到
為時過早,甚至有點不聰明,
221
00:14:16,643 --> 00:14:18,838
向自己透露它們太過透露。
222
00:14:18,878 --> 00:14:23,338
好吧,如果您還沒有訂婚,
我敢肯定,您很快就會。
223
00:14:23,383 --> 00:14:27,820
親愛的瑪麗安!我真的要問你
遏制您渴望的想像力。
224
00:14:27,854 --> 00:14:33,019
哦,菲,埃利諾!他至少是
就像你一樣對你的一部分。
225
00:14:33,059 --> 00:14:35,823
繼續,Elinor,承認。
226
00:14:40,066 --> 00:14:42,159
好吧,有時候我會這麼認為,是的。
227
00:14:43,803 --> 00:14:47,068
然後在其他情況下,有一種冷靜。
228
00:14:48,107 --> 00:14:50,166
不,不是冷靜。儲備金。
229
00:14:50,209 --> 00:14:54,111
一個...幾乎坦率的坦率
那讓我有些打擾。
230
00:14:54,147 --> 00:14:55,944
這不像他。
231
00:14:56,983 --> 00:15:02,250
不,也許我對他不公正。
毫無疑問,這是我的想像力。
232
00:15:02,288 --> 00:15:05,280
但是你怎麼能想到
現在離開諾蘭?
233
00:15:05,325 --> 00:15:08,385
我幾乎希望媽媽的信
仍然沒有得到答复。
234
00:15:08,428 --> 00:15:11,090
為什麼?情況沒有改變。
235
00:15:11,130 --> 00:15:15,499
哦,埃利諾!你怎麼能假裝這樣的東西?
236
00:15:15,535 --> 00:15:22,065
我的意思是,如果愛德華的感受不會
倖免於我的搬遷到另一個地區
237
00:15:22,108 --> 00:15:24,872
那我越早認識
事實越好。
238
00:15:27,447 --> 00:15:31,850
你說的小屋嗎?
它在哪裡?
239
00:15:31,884 --> 00:15:35,411
在莊園的埃克塞特附近
我的親戚約翰·米德爾頓爵士(Sir John Middleton)。
240
00:15:35,455 --> 00:15:39,892
約翰·米德爾頓爵士!現在,他是一個男人
我相信,有很大的物質。
241
00:15:39,926 --> 00:15:41,826
所以我相信。
242
00:15:41,861 --> 00:15:44,989
我不知道
他是你的親戚。
243
00:15:45,031 --> 00:15:49,764
你會很好地把自己置於
我會說,他的保護確實很好。
244
00:15:49,802 --> 00:15:54,705
但是德文郡是一個很好的路。
你真的走這麼遠嗎?
245
00:15:54,741 --> 00:15:57,107
- (達什伍德夫人)我害怕。
- 哦親愛的。
246
00:15:57,143 --> 00:16:00,442
如果您想費用
刪除,我的愛,
247
00:16:00,480 --> 00:16:05,110
我確定約翰·米德爾頓爵士的位置的男人
會準備幫助。
248
00:16:05,151 --> 00:16:08,848
我們在這裡沒有備用運輸或勞動,
我希望你意識到。
249
00:16:08,888 --> 00:16:11,049
(達什伍德夫人)當然。
我不會聽到這樣的事情。
250
00:16:11,090 --> 00:16:14,082
但我希望
一旦我們正確定居在巴頓,
251
00:16:14,127 --> 00:16:15,685
我們可以說服您拜訪我們。
252
00:16:15,728 --> 00:16:18,856
哦,我敢肯定,這是你的民事
253
00:16:18,898 --> 00:16:21,298
雖然我害怕
我們不會處於
254
00:16:21,334 --> 00:16:27,273
進行如此漫長而昂貴的旅程
我們自己有一段時間。
255
00:16:27,306 --> 00:16:33,336
是的,我們必須衡量我們的費用
非常小心。確實非常小心。
256
00:16:33,379 --> 00:16:34,846
那麼愛德華。
257
00:16:34,881 --> 00:16:39,079
我確定女孩會傷心欲絕
如果您不是我們的第一位客人。
258
00:16:39,118 --> 00:16:40,745
謝謝你,達什伍德夫人。
259
00:16:40,787 --> 00:16:43,950
很抱歉您走了這麼遠。
但是我會很高興...
260
00:16:43,990 --> 00:16:49,189
恐怕愛德華不是自由的,夫人。
他有自己的職業生涯。
261
00:16:49,228 --> 00:16:50,923
的確。
262
00:16:50,963 --> 00:16:52,760
這是新聞。
263
00:16:52,799 --> 00:16:54,960
我不知道我有一個。
264
00:16:56,069 --> 00:16:59,971
母親和范妮痴迷於這個概念
我應該進入議會,達什伍德夫人,
265
00:17:00,006 --> 00:17:02,668
不管事實如何
我沒有能力...
266
00:17:02,708 --> 00:17:05,142
發表演講,以挽救我的生命。
267
00:17:05,178 --> 00:17:06,975
他們會讓我成為後果的人。
268
00:17:07,013 --> 00:17:10,244
或至少讓我在倫敦周圍開車
在一個外觀上的Barouche中。
269
00:17:10,283 --> 00:17:15,653
我希望愛德華,你可憐的母親
從來沒有聽說過這樣的聲明。
270
00:17:15,688 --> 00:17:18,282
她不會,范妮,親愛的,
除非有人向她重複。
271
00:17:19,926 --> 00:17:23,225
好吧,那隻是保留
我要再次說
272
00:17:23,262 --> 00:17:27,528
我們希望您在巴頓
在不久的將來,愛德華。
273
00:17:27,567 --> 00:17:30,900
親愛的,謝謝你,
為了在諾蘭德忍受這麼長時間。
274
00:17:38,945 --> 00:17:41,675
當他來的時候,我會離開你。
275
00:17:41,714 --> 00:17:45,206
為什麼?他想對你說再見
以及我。
276
00:17:45,251 --> 00:17:47,776
- (門打開)
- (腳步)
277
00:17:47,820 --> 00:17:51,950
哦,只有這兩個,查爾斯。
我認為,如果有空間,我們會將它們放在裡面。
278
00:17:54,127 --> 00:17:58,996
啊,你在這裡。好的。
現在我可以向你們倆告別。
279
00:17:59,031 --> 00:18:01,693
阿迪,親愛的愛德華。我不會說再見。
280
00:18:01,734 --> 00:18:04,635
- 哦,不要逃跑。
- 不,請。對不起。有東西...
281
00:18:04,670 --> 00:18:07,969
我認為也許我們都應該去。
愛德華和我會和你一起去。
282
00:18:08,007 --> 00:18:10,475
是時候我們在馬車上了
如果我們在中午到達Midhurst。
283
00:18:10,510 --> 00:18:12,876
然後,我會稍後跟隨你。
284
00:18:12,912 --> 00:18:14,903
你不會來嗎?
285
00:18:14,947 --> 00:18:16,812
拜託,愛德華。
286
00:18:16,849 --> 00:18:19,443
你不能看到我希望一個人嗎?
287
00:18:30,396 --> 00:18:32,557
親愛的諾蘭。
288
00:18:32,598 --> 00:18:34,589
告別。
289
00:18:38,638 --> 00:18:40,538
甜美的花園。
290
00:18:47,380 --> 00:18:49,348
再見,窗簾。
291
00:18:52,418 --> 00:18:55,080
哦,快樂,快樂的房子!
292
00:18:55,121 --> 00:18:58,716
(達什伍德夫人)瑪麗安!
馬正在恢復活力。
293
00:19:05,064 --> 00:19:07,055
瑪麗安!
294
00:20:20,406 --> 00:20:21,873
哦。
295
00:20:35,621 --> 00:20:39,284
歡迎來到巴頓小屋,
女士和年輕女士。
296
00:20:39,325 --> 00:20:41,190
謝謝。瑪麗,不是嗎?
297
00:20:41,227 --> 00:20:43,252
是的,女士。
298
00:21:03,983 --> 00:21:06,383
哦,多麼美麗的火!
299
00:21:08,821 --> 00:21:12,313
哦,天哪,真是可喜的景象!
我很冷凍。
300
00:21:12,358 --> 00:21:14,053
好吧,現在。
301
00:21:14,093 --> 00:21:19,622
沒有什麼比很好的火了。
那就是我一直在說的。
302
00:21:19,665 --> 00:21:23,761
但是,我希望在那裡,您想要一些漂亮的茶。
303
00:21:23,803 --> 00:21:25,464
哦,謝謝。謝謝。
304
00:21:25,504 --> 00:21:29,634
而且我享有自由
讓您成為我的Lardy蛋糕之一。
305
00:21:29,675 --> 00:21:31,370
的確?多麼好。
306
00:21:31,410 --> 00:21:35,176
約翰爵士,他總是說:“瑪麗,”他說,
307
00:21:35,214 --> 00:21:39,150
“沒有人能做到
一個懶惰的人。”
308
00:21:39,185 --> 00:21:41,619
那就是他說的。看。
309
00:21:41,654 --> 00:21:45,784
好吧,現在。
我希望您想取消您的東西。
310
00:21:45,825 --> 00:21:47,793
謝謝。
311
00:21:49,295 --> 00:21:51,286
謝謝瑪麗。
312
00:21:54,934 --> 00:21:57,027
謝謝。
313
00:21:59,505 --> 00:22:01,405
哦。
314
00:22:04,377 --> 00:22:06,368
(門關)
315
00:22:07,546 --> 00:22:10,344
好吧,天堂的名字
是lardy蛋糕嗎?
316
00:22:11,717 --> 00:22:14,413
瑪麗安,你很沉默。
317
00:22:15,421 --> 00:22:18,822
可憐的親愛的,旅行的動議
從來沒有同意你的看法。
318
00:22:18,858 --> 00:22:22,624
沒關係,一杯熱茶
毫無疑問,很快就會解決。
319
00:22:22,661 --> 00:22:26,495
沒關係,媽媽,我不痛苦
在身體上,只是精神。
320
00:22:26,532 --> 00:22:30,434
瑪麗安,你不應該這麼多
我們留下的一切在未來。
321
00:22:30,469 --> 00:22:34,667
埃利諾,你怎麼能說
當我們留下最親愛的一切時?
322
00:22:34,707 --> 00:22:38,871
如果我不哭泣,那隻是為了好
哭泣的原因無助於我們的情況。
323
00:22:40,246 --> 00:22:44,115
此外,我們還有很多值得感謝的事
媽媽,我們不是嗎?
324
00:22:44,151 --> 00:22:46,210
哦,是的,的確,我的愛。
325
00:22:46,253 --> 00:22:49,188
新生活,新環境,
新熟人。
326
00:22:49,222 --> 00:22:52,419
新熟人?在德文郡?
327
00:22:52,459 --> 00:22:53,653
為什麼不呢?
328
00:22:53,693 --> 00:22:57,459
德文郡人民
肯定與蘇塞克斯一樣。
329
00:22:57,497 --> 00:23:00,557
和Middletons
他們的信中最親切。
330
00:23:00,600 --> 00:23:02,363
好吧,他們已經住了幾代人。
331
00:23:02,402 --> 00:23:04,836
我確定他們是一個很多圈子。
332
00:23:04,871 --> 00:23:07,863
- (約翰爵士)好吧,瑪麗,親愛的!
- 哦,我想我聽到約翰爵士。快的。
333
00:23:07,908 --> 00:23:09,535
哦,不。
334
00:23:09,576 --> 00:23:12,511
- 在客廳裡?
- 這是正確的。
335
00:23:12,546 --> 00:23:16,380
好吧,!表弟達什伍德,是嗎?
336
00:23:16,416 --> 00:23:18,748
歡迎來到德文郡,親愛的!
337
00:23:18,785 --> 00:23:21,549
好吧,現在我接吻了嗎?毫米!
338
00:23:21,588 --> 00:23:25,581
約翰親愛的,達什伍德夫人可能很疲倦
經過漫長的旅程。
339
00:23:25,625 --> 00:23:29,561
哦,胡說八道!你不疲倦,你是嗎
親愛的?哦,我應該介紹你。
340
00:23:29,596 --> 00:23:31,496
- 這是我的妻子,米德爾頓夫人。
- 你好嗎?
341
00:23:31,531 --> 00:23:35,831
- 約翰·親愛的小威廉已經變成了什麼?
- 哦,那個男孩。他是普通的流氓。
342
00:23:35,869 --> 00:23:38,963
親愛的,他會沒事的。
這是兩個年輕女士,是嗎?
343
00:23:39,005 --> 00:23:42,065
是的,我可以介紹達什伍德小姐。
瑪麗安小姐。
344
00:23:42,108 --> 00:23:44,372
嗯...米德爾頓夫人。約翰爵士。
345
00:23:44,411 --> 00:23:47,903
哦,親愛的,你好嗎?你好嗎?
346
00:23:47,948 --> 00:23:49,609
好吧,親切的我!
347
00:23:49,649 --> 00:23:54,586
我幾乎沒想到會看到兩個
如此優秀的年輕生物。不,的確不是。
348
00:23:54,621 --> 00:23:57,886
我可以看到所有的先生們都在去
現在由耳朵弄清,我的愛,是嗎?
349
00:23:57,924 --> 00:23:59,391
(雞luck雞)
350
00:23:59,426 --> 00:24:01,223
只有一刻。
351
00:24:01,261 --> 00:24:03,525
我以為我聽到了什麼。
352
00:24:03,563 --> 00:24:06,726
- (雞的雞)
- 在那裡,我知道。
353
00:24:06,766 --> 00:24:08,893
他在院子裡。他會弄濕他的腳。
354
00:24:08,935 --> 00:24:11,426
親愛的,別管男孩。
他不會受到傷害。
355
00:24:11,471 --> 00:24:14,736
約翰,你怎麼能說
當您知道男孩有多精緻時?
356
00:24:14,774 --> 00:24:18,767
好吧,我們必須簡要結束我們的業務
然後離開家。
357
00:24:18,812 --> 00:24:20,837
現在,我們在向您打招呼的對象,表兄弟,
358
00:24:20,881 --> 00:24:23,315
是要延長最豐盛的歡迎
359
00:24:23,350 --> 00:24:27,946
來和我們在大廳裡用餐
每天,直到您安頓下來為止。
360
00:24:27,988 --> 00:24:30,479
- 那是怎麼回事?
- 約翰爵士,你太慷慨了。
361
00:24:30,524 --> 00:24:34,927
哦,胡說八道,胡說八道!我們不會
不要回答。我們會親愛的嗎?
362
00:24:34,961 --> 00:24:38,795
好吧,現在都安排了。
馬車將在3:30呼喚您。
363
00:24:38,832 --> 00:24:43,565
哦!你會原諒
在如此短的時間內。
364
00:24:43,603 --> 00:24:47,869
只是我的老朋友布蘭登上校
還有我妻子的母親。
365
00:24:47,908 --> 00:24:49,739
恐怕我的年輕勇氣,親愛的,
366
00:24:49,776 --> 00:24:54,110
但是我們舊的'uns會盡力而為
給您一個我們自己的風格的歡樂夜。
367
00:24:54,147 --> 00:24:56,411
- 我們要離開嗎?
- 是的,好吧,親愛的。
368
00:24:56,449 --> 00:24:58,440
一定不能保留這些好人
關於再多。
369
00:24:58,485 --> 00:25:01,352
我想你對那個男孩感到煩惱
親愛的,有點太多了。
370
00:25:01,388 --> 00:25:03,879
- 再見,女士們。
- (門關)
371
00:25:04,891 --> 00:25:06,756
哦,可愛!
372
00:25:06,793 --> 00:25:09,159
簡直可愛!
373
00:25:09,195 --> 00:25:13,188
- (演奏莊嚴的和弦)
- 噓!
374
00:25:13,233 --> 00:25:15,497
布蘭登(Brandon),另一杯紫紅色。
375
00:25:15,535 --> 00:25:18,595
- 來吧,上校,你只有一個。
- (瑪麗安(Marianne)唱歌)
376
00:25:18,638 --> 00:25:21,198
什麼?哦,是嗎?
377
00:25:21,241 --> 00:25:23,106
哦,那你是。
378
00:25:23,143 --> 00:25:24,838
右。
379
00:26:06,019 --> 00:26:07,987
對不起。
380
00:26:08,021 --> 00:26:11,218
達什伍德夫人。
我可以來這裡坐在這裡嗎?
381
00:26:11,257 --> 00:26:13,725
哦,詹寧斯夫人。
382
00:26:13,760 --> 00:26:18,595
(笑)你當然有一些好女孩,
達什伍德夫人。
383
00:26:18,632 --> 00:26:20,930
你不是驕傲的,是嗎?
384
00:26:20,967 --> 00:26:23,060
詹寧斯夫人,真是太好了。
385
00:26:23,103 --> 00:26:25,128
媽媽,噓。
386
00:26:27,974 --> 00:26:32,968
兩個可愛的女孩,我應該知道,
因為我自己有兩個好女孩。
387
00:26:33,013 --> 00:26:36,210
這裡有瑪麗,
388
00:26:36,249 --> 00:26:40,242
另一個,年輕
但也結婚了,謝天謝地。
389
00:26:40,286 --> 00:26:42,447
(笑)哦,鬆了一口氣!
390
00:26:42,489 --> 00:26:47,324
他們倆都做得很好
為了他們自己,我確實向您保證。
391
00:26:47,360 --> 00:26:52,491
哦,我們可憐的母親的焦慮
必須經歷,嗯,達什伍德夫人?
392
00:26:52,532 --> 00:26:56,400
- 勇敢!謝謝你,達什伍德小姐。
- 迷人的。
393
00:26:56,436 --> 00:26:59,735
哦,勇敢,親愛的! encore,encore,encore!
394
00:26:59,773 --> 00:27:02,674
現在,願我們有一個
關於豎琴的傢伙嗎?
395
00:27:02,709 --> 00:27:04,472
你知道,多麼可愛!
396
00:27:04,511 --> 00:27:08,277
- 你知道我的意思是一首可愛的歌。
- 這就是我剛唱的,約翰爵士。
397
00:27:08,314 --> 00:27:12,148
是的,親愛的嗎?好吧,然後再次唱歌。
再次唱歌。
398
00:27:12,185 --> 00:27:15,052
- 那是精美的演唱。
- 看,布蘭登上校。
399
00:27:15,088 --> 00:27:19,650
(喘不過氣)我聲明,他很喜歡
已經給你的瑪麗安小姐。
400
00:27:19,693 --> 00:27:24,995
哦,我一直都知道。你問我的兩個女孩。
你不能欺騙我。
401
00:27:25,031 --> 00:27:30,992
我可以向你保證,達什伍德夫人,你會做
很好地讓上校成為女son。
402
00:27:31,037 --> 00:27:35,303
- 哦,真的,詹寧斯夫人。
- 他是一個非常好的,光榮的人。
403
00:27:35,341 --> 00:27:37,366
當然,陰影太莊嚴了,我的口味
404
00:27:37,410 --> 00:27:40,538
幾乎您可以叫什麼
這些天是一個年輕人。
405
00:27:40,580 --> 00:27:45,449
但是那裡有財產,達什伍德夫人。
哦,那裡有財產。
406
00:27:45,485 --> 00:27:47,578
- 拜託,媽媽。
- 很好,親愛的。
407
00:27:47,620 --> 00:27:51,283
- 如果您願意原諒,米德爾頓夫人。
- (約翰爵士)哦,但是你不去嗎?
408
00:27:51,324 --> 00:27:53,656
- 多麼失望!
- 我們不能允許這個,布蘭登!
409
00:27:53,693 --> 00:27:55,718
- 我們度過了一段美好的時光。
- 我們很疲倦。
410
00:27:55,762 --> 00:28:00,256
- 哦,很好,如果必須的話。
- 他們必須精疲力盡。
411
00:28:00,300 --> 00:28:04,760
現在,明天晚上,我想
我可以向您保證一些真正的年輕公司。
412
00:28:04,804 --> 00:28:08,865
哦,明天晚上我們要做一個正確的舊待辦事項
和所有社區一樣,是嗎?
413
00:28:08,908 --> 00:28:11,968
- 親愛的,你的唱歌很可愛。
- 再見,詹寧斯夫人。
414
00:28:12,011 --> 00:28:16,243
晚安,親愛的。一隻小鳥告訴我
有人在蘇塞克斯留下了她的心。
415
00:28:16,282 --> 00:28:18,716
是嗎,是嗎? (笑)
416
00:28:18,752 --> 00:28:21,880
我想我看到有人在著色,
我不是嗎?
417
00:28:21,921 --> 00:28:25,220
- 詹寧斯夫人嗎?
- 我認為不是,夫人。
418
00:28:25,258 --> 00:28:28,091
臉紅不是我姐姐的
許多成就。
419
00:28:28,128 --> 00:28:32,895
哦,現在!這就是我
完全放在我的位置,不是嗎?
420
00:28:32,932 --> 00:28:34,593
好吧,親愛的。
421
00:28:34,634 --> 00:28:37,228
哦,好吧,我想我們必須放手。
422
00:28:37,270 --> 00:28:40,171
直到明天。想早點來。
423
00:28:40,206 --> 00:28:42,697
(詹寧斯夫人笑)可愛的女孩。
424
00:28:42,742 --> 00:28:46,109
很棒
在屋子裡有年輕人。
425
00:28:46,146 --> 00:28:51,083
- 親愛的,你要出去嗎?
- 是的,一旦雨水降低了一點。
426
00:28:51,117 --> 00:28:52,880
你知道,你不是嗎,我的愛,
427
00:28:52,919 --> 00:28:55,820
約翰爵士談到後來走下去
與布蘭登上校在一起?
428
00:28:55,855 --> 00:29:01,157
是的,我願意,說實話,
是我散步的原因之一。
429
00:29:01,194 --> 00:29:06,291
哦,瑪麗安,多麼不友善
您有時會在判斷中。
430
00:29:06,332 --> 00:29:10,632
我知道約翰爵士可能有點壓倒
但是即使您也必須承認他有一顆善良的心。
431
00:29:10,670 --> 00:29:12,433
哦,媽媽!
432
00:29:12,472 --> 00:29:15,407
好吧,如果那不是該死的
有微弱的讚美...
433
00:29:15,441 --> 00:29:19,036
好吧,布蘭登上校。
他似乎是一個真正的人。
434
00:29:19,078 --> 00:29:21,171
即使對你來說,我的愛也足夠嚴重。
435
00:29:21,214 --> 00:29:23,978
詹寧斯夫人喜歡嘲笑他。
436
00:29:24,017 --> 00:29:27,748
現在,這就是我所說的真的不友善,
成為一個年齡的人的運動。
437
00:29:27,787 --> 00:29:30,221
- 他忍不住他的歲月,可憐的傢伙。
- 我親愛的女孩。
438
00:29:30,256 --> 00:29:32,315
你說他
好像他是一個老人。
439
00:29:32,358 --> 00:29:33,916
好吧,他是。
440
00:29:33,960 --> 00:29:38,397
哦,我最親愛的女孩,他不能
最多超過35或36。
441
00:29:38,431 --> 00:29:41,992
哦,我不太關心幾年。
442
00:29:42,035 --> 00:29:46,563
但是你沒有註意到他什麼也沒說
但是風濕病和法蘭絨襯有襯裡的背心?
443
00:29:46,606 --> 00:29:49,200
好吧,我的意思是,對我來說是老年。
444
00:29:49,242 --> 00:29:52,234
哦,但是讓我們不要談論上校。
445
00:29:52,278 --> 00:29:56,408
這是愛德華的奇怪行為
這讓我感到恐懼。
446
00:29:56,449 --> 00:29:58,349
今天早上仍然沒有信。
447
00:29:58,384 --> 00:30:01,148
自從我們在諾蘭(Norland)以來,它並不長。
448
00:30:01,187 --> 00:30:05,419
不長嗎?您打電話給整整兩個星期不久嗎?
449
00:30:05,458 --> 00:30:08,985
真的,就像我喜歡愛德華一樣
關於他的熱情有一個可怕的缺乏
450
00:30:09,028 --> 00:30:11,724
恐怕那根本不適合我。
451
00:30:12,232 --> 00:30:14,200
可憐的埃利諾。
452
00:30:14,234 --> 00:30:19,171
她在上面貼著勇敢的臉
但是我可以看到她遭受了苦難。
453
00:30:22,041 --> 00:30:26,137
來吧,瑪麗安,如果我們要去走路,那
我認為我們應該再次下雨。
454
00:30:26,179 --> 00:30:28,204
是的,讓我們一定要!
455
00:30:42,662 --> 00:30:44,687
哦,埃利諾!
456
00:30:44,731 --> 00:30:47,700
你的鉛筆多麼多!
457
00:30:47,734 --> 00:30:49,668
伊利諾?
458
00:30:49,702 --> 00:30:52,193
哦,我想我感覺到了下雨。
459
00:30:52,238 --> 00:30:56,004
如果只有風景如畫的
在前景。
460
00:30:56,042 --> 00:30:59,170
常春藤般的毀滅或其他東西。
461
00:30:59,212 --> 00:31:02,238
那裡。您在腦海中沒有看到它嗎?
462
00:31:02,282 --> 00:31:04,546
我感到另一個。是的,正在下雨。
463
00:31:04,584 --> 00:31:06,950
哦,維尼。沒什麼。它會過去。
464
00:31:06,986 --> 00:31:09,887
是的,與此同時
這件衣服將被毀了。
465
00:31:09,923 --> 00:31:13,154
好的。
讓我們躲在那棵樹下片刻。
466
00:31:13,192 --> 00:31:15,217
快點。
467
00:31:16,462 --> 00:31:17,895
哦,瑪麗安!
468
00:31:17,931 --> 00:31:21,958
哦,有感覺更燦爛嗎?
快點!
469
00:31:22,001 --> 00:31:24,936
- 瑪麗安,小心!
- 哦!
470
00:31:24,971 --> 00:31:27,439
你做了什麼?你好嗎?
471
00:31:27,473 --> 00:31:29,964
我的腳踝。
472
00:31:30,009 --> 00:31:33,103
- 我扭曲了腳踝。
- 保持靜止。讓我拿你的鞋子。
473
00:31:33,146 --> 00:31:35,614
- 她受傷了嗎?
- 先生!
474
00:31:35,648 --> 00:31:38,446
我看到你從山上奔跑
然後我聽到哭聲。
475
00:31:38,484 --> 00:31:40,816
不,真的,我很好,謝謝。
476
00:31:40,853 --> 00:31:43,617
- 這不好,你不能...
- 根本不會做。現在來。
477
00:31:43,656 --> 00:31:46,318
- 哦,請!
- 請給我。
478
00:31:46,359 --> 00:31:48,850
哦,先生,可以嗎?她不太沉重嗎?
479
00:31:48,895 --> 00:31:51,887
重的?不,她像羽毛一樣輕巧。
480
00:31:52,432 --> 00:31:55,526
- 哦,你的槍。
- 留下。它不會受到傷害。
481
00:31:55,568 --> 00:31:58,128
但是它不會生鏽嗎?
482
00:31:59,572 --> 00:32:02,097
如果您願意,請在沙發上。
483
00:32:02,141 --> 00:32:04,541
- 這裡?
- 是的。
484
00:32:07,046 --> 00:32:08,911
- 那裡。
- OW。
485
00:32:08,948 --> 00:32:11,143
- 對不起。
- 沒關係。
486
00:32:11,184 --> 00:32:14,847
- 那時我們終於安全了。
- 哦,可憐的靈魂。
487
00:32:14,887 --> 00:32:17,378
她可能已經把大腦衝了出來。
488
00:32:17,423 --> 00:32:20,654
有些水,瑪麗,
以及一些抹布,以進行冷壓縮。
489
00:32:20,693 --> 00:32:22,160
很好,女士。
490
00:32:22,195 --> 00:32:25,995
- 先生,我不知道該如何感謝您。
- 哦,是的,謝謝。
491
00:32:26,032 --> 00:32:28,432
我為我的愚蠢道歉。
492
00:32:28,468 --> 00:32:30,698
無需道歉,我可以向您保證。
493
00:32:30,737 --> 00:32:34,639
但是,請不要再沿著山上奔跑
除非您確定我會出席。
494
00:32:34,674 --> 00:32:36,073
(笑)
495
00:32:36,109 --> 00:32:39,101
哦,但是你不能這樣去,先生,
沒有我們適當地感謝您。
496
00:32:39,145 --> 00:32:42,808
好吧,我必須。除了,
我沒有適當的狀態,可以成為女士。
497
00:32:42,849 --> 00:32:44,316
哦,謝謝。
498
00:32:44,350 --> 00:32:46,978
- 他的名字,媽媽。
- 是的親愛的。
499
00:32:47,020 --> 00:32:51,013
至少,先生,也許您會告訴我們
我們對誰負債?
500
00:32:51,057 --> 00:32:54,185
哦,當然。對不起。
我叫Willoughby,女士。
501
00:32:54,227 --> 00:32:57,424
您可能會在接下來的幾週內找到我
至少在艾倫納姆之家
502
00:32:57,463 --> 00:33:00,227
這是一英里左右的道路。
503
00:33:00,266 --> 00:33:02,291
但我希望你能允許我
明天再打電話
504
00:33:02,335 --> 00:33:04,530
在無效之後進行詢問。
505
00:33:04,570 --> 00:33:07,733
您將永遠受到歡迎,
先生,我可以向你保證。
506
00:33:09,409 --> 00:33:11,400
謝謝。
507
00:33:19,552 --> 00:33:21,577
- 威洛比先生。
- 再會。
508
00:33:21,621 --> 00:33:25,022
我只是為了詢問
無效之後。
509
00:33:25,058 --> 00:33:29,154
如您所見,無效
不再是無效的。
510
00:33:29,195 --> 00:33:33,154
不,不,不,請,請
我求你求你很快。
511
00:33:33,199 --> 00:33:36,600
我打算騎車
每天,在您的允許下。
512
00:33:36,636 --> 00:33:41,630
只要您的健康是焦慮的問題,
請給我一些酸痛和痛苦。
513
00:33:41,674 --> 00:33:44,199
哦,嗯,您想要的。
514
00:33:44,243 --> 00:33:47,838
如果你能原諒我,有幾件事
我答應為母親做。
515
00:33:47,880 --> 00:33:51,145
埃利諾,別走,
就在威洛比先生來的時候。
516
00:33:51,184 --> 00:33:55,348
哦,你姐姐會有很多機會
再次見到我,恐怕。
517
00:33:57,790 --> 00:33:59,587
(Willoughby)永遠不要害怕。
518
00:33:59,625 --> 00:34:03,254
威洛比!哦,是的,確定我認識他!
519
00:34:03,296 --> 00:34:06,993
所以他在艾倫納姆,是嗎?
哦,這是資本新聞!
520
00:34:07,033 --> 00:34:09,297
我必須騎
並要求他加入我們的野餐。
521
00:34:09,335 --> 00:34:10,859
他是什麼樣的年輕人?
522
00:34:10,903 --> 00:34:15,363
哦,像以往一樣好,
夫人,我可以向你保證。
523
00:34:15,408 --> 00:34:18,969
他是一個非常體面的射門
而且您不會在英格蘭找到一個大膽的騎手。
524
00:34:19,011 --> 00:34:22,105
但是他的追求是什麼,
他的才華,天才?
525
00:34:22,148 --> 00:34:25,481
好吧,在我的靈魂上,我不知道
關於他的天才,正如你所說的那樣。
526
00:34:25,518 --> 00:34:29,852
我只知道他有
最好的小指針bit子。
527
00:34:29,889 --> 00:34:32,255
但是他是誰,他來自哪裡?
528
00:34:32,291 --> 00:34:35,158
啊,現在,我很快就可以告訴你。
529
00:34:35,194 --> 00:34:39,961
艾倫納姆不是他的,但他會繼承
當現在的所有者去世時,他們說。
530
00:34:39,999 --> 00:34:44,026
而且他已經有一個很小的財產
有人告訴我。
531
00:34:44,070 --> 00:34:46,834
所以我可以向你保證年輕的女士
他很接球。
532
00:34:46,873 --> 00:34:49,933
威洛比先生需要
堂兄不怕我的女孩。
533
00:34:49,976 --> 00:34:52,843
抓住年輕人,您稱之為
他們從來沒有那麼富裕,
534
00:34:52,879 --> 00:34:55,404
不是工作
他們已經長大了。
535
00:34:55,448 --> 00:34:58,008
- 謝謝媽媽。
- 哦!
536
00:34:58,050 --> 00:35:01,486
但是他們做得更好
比趕上年輕的威洛比(Willoughby),夫人。
537
00:35:01,521 --> 00:35:04,854
為什麼,他是活著的最好的研究員之一,
我可以向你保證!
538
00:35:04,891 --> 00:35:08,725
好吧,去年聖誕節,
我們在公園裡有一點跳躍,
539
00:35:08,761 --> 00:35:13,391
他從八點跳舞到四點
早晨,一旦坐下來。
540
00:35:13,432 --> 00:35:16,162
他嗎?充滿精神,優雅?
541
00:35:16,202 --> 00:35:19,137
哦,是的,第二天早上八點
他又在馬鞍上又起來了。
542
00:35:19,172 --> 00:35:21,106
這樣會向你展示
夫人,他就是那種人。
543
00:35:21,140 --> 00:35:23,540
那就是一個人應該的樣子。
544
00:35:23,576 --> 00:35:28,604
無論他的職業如何,他都應該追求
最多,沒有想到疲勞。
545
00:35:28,648 --> 00:35:32,209
哦!那就是這樣,是嗎?就是這樣。
546
00:35:32,251 --> 00:35:35,982
可憐的老布蘭登。
他的鼻子已經不合時宜了,是嗎?
547
00:35:36,022 --> 00:35:39,549
我確定我不知道你是什麼意思,約翰先生。
548
00:35:39,592 --> 00:35:43,323
這裡不是埃利諾小姐
將被允許
549
00:35:43,362 --> 00:35:46,126
當您將帽子放在所有的男人身上,是嗎?
550
00:35:46,165 --> 00:35:50,158
那是一個表達
約翰爵士,我特別不喜歡。
551
00:35:50,203 --> 00:35:54,970
如果可以使用它的使用
那個時候很早就過去了。
552
00:35:55,007 --> 00:35:57,703
- 瑪麗安親愛的!
- (約翰爵士)哦,就是這樣,是嗎?
553
00:35:57,743 --> 00:36:00,439
觸摸你的生,我,親愛的嗎?
554
00:36:08,721 --> 00:36:10,416
(威洛比)瑪麗安小姐!
555
00:36:11,457 --> 00:36:14,051
哦,我不知道你會來的。
556
00:36:14,093 --> 00:36:16,527
我像往常一樣來詢問。
557
00:36:16,562 --> 00:36:20,293
好吧,你可以自己看到
我有多進步。
558
00:36:20,333 --> 00:36:22,426
看,我不再需要支持。
559
00:36:22,468 --> 00:36:25,062
- 我看不到那種。
- (嘆息)
560
00:36:25,104 --> 00:36:28,039
但是...但是,請,
讓你的拐杖成為我。
561
00:36:28,074 --> 00:36:29,905
謝謝。確實謝謝你。
562
00:36:29,942 --> 00:36:33,434
看來我...我是
我希望有點樂觀。
563
00:36:33,479 --> 00:36:36,039
這是一個非常出色的錯。
564
00:36:42,021 --> 00:36:44,683
布蘭登上校!
565
00:36:44,724 --> 00:36:47,750
你來詢問
毫無疑問,我姐姐之後。多麼好。
566
00:36:47,793 --> 00:36:49,886
我有,但是我召集了我被止境的。
567
00:36:49,929 --> 00:36:53,330
嗯...她還有另一個訪客,是的。
但是,讓我去告訴她你在這裡。
568
00:36:53,366 --> 00:36:55,527
不,不,請不要打擾她。
569
00:36:55,568 --> 00:36:58,469
- 但是在您走到這里之後...
- 那不是大事。
570
00:36:58,504 --> 00:37:00,529
此外,我有第二個呼叫目的
571
00:37:00,573 --> 00:37:03,974
要知道你和你的姐姐是否會在乎
加入約翰和我安排的遊覽
572
00:37:04,010 --> 00:37:06,137
到我姐夫的房子惠特威爾,
在周五。
573
00:37:06,178 --> 00:37:08,646
我敢肯定我們倆都會很高興,
布蘭登上校。
574
00:37:08,681 --> 00:37:12,412
恐怕我不能向你保證
年輕而活潑的社會,達什伍德小姐。
575
00:37:12,451 --> 00:37:16,945
但是,如果您或您的姐姐會在乎
為了將邀請擴展到威洛比,
576
00:37:16,989 --> 00:37:18,456
請隨時這樣做。
577
00:37:18,491 --> 00:37:22,188
- 去威洛比?你認識他嗎?
- 是的,我認識他。
578
00:37:22,228 --> 00:37:24,924
在這種情況下,為什麼不問他自己呢?
579
00:37:24,964 --> 00:37:27,626
不,我更喜歡
您的姐姐或您自己都應該這樣做。
580
00:37:27,667 --> 00:37:30,932
很好,布蘭登上校,
如果那是你的感覺。
581
00:37:30,970 --> 00:37:33,939
- 謝謝。我非常義務你。
- 一點也不。
582
00:37:34,807 --> 00:37:36,274
好吧,我...
583
00:37:36,309 --> 00:37:40,643
如果您不加入我姐姐在花園裡,
你會片刻不坐在這裡嗎?
584
00:37:40,680 --> 00:37:43,478
那是非常好的,但我不能拘留你。
585
00:37:44,650 --> 00:37:48,313
但是,我必須承認我確實希望
達什伍德小姐與您交談的機會。
586
00:37:48,354 --> 00:37:50,117
大部頭書?
587
00:37:50,156 --> 00:37:55,116
嗯...你姐姐是一個人
我認為,有很強和固定的想法。
588
00:37:55,161 --> 00:37:58,255
哦親愛的。她現在在說什麼?
589
00:37:58,297 --> 00:38:02,358
她不贊成這樣的事情
作為第二個附件,我相信?
590
00:38:02,401 --> 00:38:05,734
不,她的意見都是浪漫的。
591
00:38:14,980 --> 00:38:18,541
所以在她眼中所有這些附件
同樣錯誤。
592
00:38:18,584 --> 00:38:21,712
她沒有區別
對於那些不幸的人
593
00:38:21,754 --> 00:38:25,190
誰可能很失望
在他們的首選中。
594
00:38:25,224 --> 00:38:28,625
她沒有太多
批准此類附件。
595
00:38:28,661 --> 00:38:31,186
她不承認它們可以存在。
596
00:38:31,230 --> 00:38:35,667
好吧,對她來說,愛是什麼
一生中只有一次。
597
00:38:36,736 --> 00:38:40,638
如果你要指示我
在馬術藝術中,
598
00:38:40,673 --> 00:38:45,474
然後,我將回報稱讚,如果可以的話
通過教育您的文學品味。
599
00:38:45,511 --> 00:38:47,672
好吧,瑪麗安小姐,
600
00:38:47,713 --> 00:38:50,079
我是一本開放的書。
601
00:38:50,116 --> 00:38:53,176
寫下你會的。
602
00:38:55,020 --> 00:38:58,012
你不能對她的注意太多,
布蘭登上校。
603
00:38:58,057 --> 00:39:02,255
她的想法非常浪漫
當然,她很年輕。
604
00:39:04,096 --> 00:39:08,362
有一些非常影響的事情
我總是認為,年輕思想的偏見。
605
00:39:08,401 --> 00:39:11,097
我姐姐的熱情
確實很強大。
606
00:39:11,137 --> 00:39:15,767
我擔心他們有時會有不幸的
固定禮節的外觀。
607
00:39:15,808 --> 00:39:18,641
但是一個更好的相識
與整個世界
608
00:39:18,677 --> 00:39:21,578
我希望,將進行一些修改。
609
00:39:21,614 --> 00:39:25,345
一個人只能希望並祈禱他們沒有
遇到太突然,太殘酷了。
610
00:39:25,384 --> 00:39:26,851
的確。
611
00:39:26,886 --> 00:39:31,255
何時浪漫的改進
終於一個年輕的思想有義務讓位,
612
00:39:32,258 --> 00:39:34,522
那是危險。
613
00:39:34,560 --> 00:39:36,585
不,不,不,我堅持。
614
00:39:36,629 --> 00:39:39,325
沒有人不熟悉
與考珀的詩
615
00:39:39,365 --> 00:39:42,061
可能聲稱有
受過適當教育的思想。
616
00:39:42,101 --> 00:39:44,467
來吧,瑪麗安小姐。
您很難在一個傢伙身上。
617
00:39:44,503 --> 00:39:46,562
我有他的完整作品。
618
00:39:46,605 --> 00:39:48,334
我會按音量借給你
619
00:39:48,374 --> 00:39:51,241
並堅持您閱讀它們,
從封面到蓋子的每一行。
620
00:39:51,277 --> 00:39:54,075
好吧,這將是愛的勞動,
我可以向你保證。
621
00:39:55,014 --> 00:39:56,481
祈禱不要動。
622
00:39:56,515 --> 00:40:00,315
我只是告訴你
布蘭登上校邀請我們大家野餐
623
00:40:00,352 --> 00:40:02,081
星期五在惠特威爾。
624
00:40:02,121 --> 00:40:04,487
- 不是他嗎?
- 布蘭登?他去過這裡嗎?
625
00:40:04,523 --> 00:40:06,684
邀請我們所有人?其中包括威洛比嗎?
626
00:40:06,725 --> 00:40:10,627
哦,他特別提到威洛比先生,
是的,如果他想來。
627
00:40:10,663 --> 00:40:13,063
哦,你會來的,不是嗎?
628
00:40:13,098 --> 00:40:16,226
好吧,自從你問我,
瑪麗安小姐,的確,我會的。
629
00:40:16,268 --> 00:40:19,396
我認為上校非常民俗。
630
00:40:19,438 --> 00:40:21,497
他特別詢問你,瑪麗安。
631
00:40:21,540 --> 00:40:24,065
-HM。
- (埃利諾)他是一個好人。
632
00:40:24,109 --> 00:40:27,442
“可憐的老布蘭登。”
那就是每個人都對他說的。
633
00:40:27,480 --> 00:40:30,142
他有每個人的好話
沒人注意。
634
00:40:30,182 --> 00:40:32,742
他是那種男人
每個人都很高興看到
635
00:40:32,785 --> 00:40:36,118
- 沒有人會記得與之交談。
- 這正是我的想法。
636
00:40:36,155 --> 00:40:40,114
相反,
我特別喜歡和他說話。
637
00:40:40,159 --> 00:40:44,562
他看到了世界上的大部分
他有思想的思想。
638
00:40:44,597 --> 00:40:47,657
- 這必須永遠是我的吸引力。
- 出色地...
639
00:40:47,700 --> 00:40:51,158
是的,瑪麗安,
即使在一個30至40歲之間的人。
640
00:40:52,404 --> 00:40:57,000
瑪麗安小姐,我看到你姐姐
情緒低落,打架。
641
00:40:57,042 --> 00:41:00,409
所以我還要退休。
642
00:41:00,446 --> 00:41:03,279
好吧,再見,女士們,直到星期五。
643
00:41:06,218 --> 00:41:07,742
再見。
644
00:41:07,786 --> 00:41:10,220
(Elinor)再見,威洛比先生。
645
00:41:13,592 --> 00:41:17,961
好吧,瑪麗安,你已經嘗試了他
在教皇,考珀和沃爾特·斯科特爵士。
646
00:41:17,997 --> 00:41:19,760
我想一個早晨
你做得很好。
647
00:41:19,798 --> 00:41:22,266
您必須承認他充滿熱情。
648
00:41:22,301 --> 00:41:24,235
哦,是的,他很帥。
649
00:41:24,270 --> 00:41:28,206
哦,埃利諾,他答應給我一匹馬
這樣我們就可以一起騎行。
650
00:41:28,240 --> 00:41:32,074
馬?你沒有說
我希望你會接受嗎?
651
00:41:32,111 --> 00:41:37,048
好吧,為什麼不呢?哦,增加的費用
新郎只會只是一個小事。
652
00:41:37,082 --> 00:41:41,348
哦,埃利諾,想想。
在那些燦爛的跌倒中疾馳。
653
00:41:41,387 --> 00:41:44,015
- 您將與我分享。
- 謝謝。
654
00:41:44,056 --> 00:41:47,583
但是我必須說,我認真疑問
這樣的禮物的適當性
655
00:41:47,626 --> 00:41:49,958
來自一個你幾乎不認識的男人。
656
00:41:49,995 --> 00:41:53,396
你錯了,埃利諾,親愛的,
在以為我對Willoughby幾乎不了解。
657
00:41:53,432 --> 00:41:56,993
我們的熟人還不久了,
我給你,
658
00:41:57,036 --> 00:42:00,563
但是幾天和小時與它無關。
659
00:42:00,606 --> 00:42:03,541
哦,埃利諾,
如果你能聽到愛德華的話,
660
00:42:03,576 --> 00:42:07,068
我的幸福杯確實會充滿。
661
00:42:07,980 --> 00:42:10,972
那我們都準備好了嗎?
馬會在片刻之內。
662
00:42:11,016 --> 00:42:12,847
- 小威廉在哪裡?
- 我們如何進行?
663
00:42:12,885 --> 00:42:15,115
丈夫,你見過他嗎?
664
00:42:15,154 --> 00:42:18,146
親愛的,我希望他會沒事的。
現在,誰和我們一起來,是嗎?
665
00:42:18,190 --> 00:42:21,956
哦親愛的。我只希望那個女孩
沒有給他太富裕的早餐。
666
00:42:21,994 --> 00:42:25,259
長途旅行
總是讓他如此不適,可憐的羔羊。
667
00:42:25,297 --> 00:42:27,925
達什伍德小姐,
我希望你會和我們一起進來嗎?
668
00:42:27,967 --> 00:42:30,367
你不是寧願嗎
夫人,你自己的家人之一?
669
00:42:30,402 --> 00:42:32,962
- 當然不是。我們很高興。
- 親愛的!
670
00:42:33,005 --> 00:42:35,633
我知道,威洛比先生是最敏銳的。
671
00:42:35,674 --> 00:42:39,701
他帶來了他的phaeton
只有一名乘客的空間。
672
00:42:39,745 --> 00:42:42,543
我認為我們不必問那是誰,嘿?
673
00:42:42,581 --> 00:42:44,515
來吧!
674
00:42:44,550 --> 00:42:47,747
- 馬來了!來吧!
- 請一會兒。
675
00:42:47,786 --> 00:42:51,313
哦,來吧,布蘭登。
我在那兒沒看到你。來。
676
00:42:51,357 --> 00:42:53,723
對不起。恐怕我們的遊覽
將必須取消。
677
00:42:53,759 --> 00:42:57,320
- 取消?
- 我必須立即返回倫敦。
678
00:42:57,363 --> 00:42:59,854
- 今天?
- 是的,今天,我恐怕。打擾一下。
679
00:42:59,898 --> 00:43:02,423
哦,親愛的!
我永遠不會倖免於失望。
680
00:43:02,468 --> 00:43:04,527
那是男人的典型特徵。
681
00:43:04,570 --> 00:43:07,368
有些人不能忍受
一天快樂的前景。
682
00:43:07,406 --> 00:43:09,601
毫無疑問他很害怕
冰冷的東西。
683
00:43:09,642 --> 00:43:11,200
但這很令人髮指。
684
00:43:11,243 --> 00:43:14,440
噓。他不會在一起破壞我們的一天。
685
00:43:15,614 --> 00:43:17,844
我有一個自己的計劃。
686
00:43:17,883 --> 00:43:19,817
快點。
687
00:43:21,320 --> 00:43:25,086
- 我知道上校的業務是什麼。
- 詹寧斯夫人,我...
688
00:43:25,124 --> 00:43:28,821
它涉及倫敦的一位年輕女士,
一個非常親密的。
689
00:43:28,861 --> 00:43:32,297
- 我...
- 他們確實說她是他的自然女兒。
690
00:43:32,331 --> 00:43:35,323
- 詹寧斯夫人...
- 你好!那是什麼?
691
00:43:39,138 --> 00:43:43,234
我們的年輕朋友已經走了
不等待入門槍。
692
00:43:43,275 --> 00:43:47,041
- 那是首都!那就是我喜歡看到的精神。
- 我知道空中有浪漫。
693
00:43:47,079 --> 00:43:49,104
yoiks! yoiks!
694
00:43:49,148 --> 00:43:52,208
tally-ho! tally-ho!
695
00:45:56,162 --> 00:45:59,097
哦,瑪麗,真是令人失望。
畢竟沒有野餐。
696
00:45:59,131 --> 00:46:01,429
所以我聽到了,女士。
697
00:46:01,467 --> 00:46:03,435
真可惜。
698
00:46:03,469 --> 00:46:04,800
那你知道嗎?
699
00:46:04,837 --> 00:46:10,469
哦,是的,小姐。我從瑪麗安小姐那裡得到了
和年輕的紳士。
700
00:46:10,509 --> 00:46:12,477
- 他們在這裡嗎?
- 威洛比先生?
701
00:46:12,511 --> 00:46:14,536
哦,是的,女士。
702
00:46:14,580 --> 00:46:21,713
他們在這裡待了一個小時或更長時間。
您要我買茶嗎?
703
00:46:21,754 --> 00:46:24,294
哦,是的,謝謝瑪麗。如果願意的話。
704
00:46:26,525 --> 00:46:29,392
哦親愛的。她多麼可怕。
705
00:46:29,428 --> 00:46:32,864
是的,埃利諾,親愛的。
我授予您的意義並不是真正的審慎。
706
00:46:32,898 --> 00:46:36,664
但是我不敢相信親愛的瑪麗安,
還是威爾比,就此而言,
707
00:46:36,702 --> 00:46:39,398
會做任何不正確的事情。
708
00:46:39,438 --> 00:46:41,963
- 我們有一個訪客,我明白嗎?
- 拜託,媽媽。
709
00:46:42,007 --> 00:46:44,407
- 瑪麗安(Marianne)?
- 媽媽,離開她。
710
00:46:44,443 --> 00:46:46,434
(門大滿貫)
711
00:46:52,685 --> 00:46:54,414
威洛比先生?
712
00:46:54,453 --> 00:46:57,217
什麼事?她生病了嗎?
713
00:46:58,424 --> 00:47:02,224
我想不是,達什伍德夫人,
只是不高興和失望。
714
00:47:02,261 --> 00:47:04,661
但沒有比我更多。
715
00:47:06,232 --> 00:47:09,099
- 我必須立即返回倫敦。
- 哦!
716
00:47:09,135 --> 00:47:11,296
今晨
是布蘭登上校,現在你。
717
00:47:11,337 --> 00:47:15,671
這次沖向倫敦
已經成為流行病。
718
00:47:15,708 --> 00:47:17,869
當野派對
今天早上被取消,
719
00:47:17,910 --> 00:47:20,572
我決定帶瑪麗安
並給她的艾倫納姆房子
720
00:47:20,613 --> 00:47:23,173
您可能知道
有一天會成為我的財產。
721
00:47:23,215 --> 00:47:25,911
你的意思是沒有知識
和現任所有者的同意?
722
00:47:25,951 --> 00:47:27,942
那是明智的嗎?
723
00:47:27,987 --> 00:47:30,649
好吧,在這種情況下,不是,
724
00:47:30,689 --> 00:47:32,884
因為我的年長的親戚
誰擁有該財產
725
00:47:32,925 --> 00:47:36,656
決定行使財富的特權
依賴窮人
726
00:47:36,695 --> 00:47:40,392
通過立即派遣我到倫敦
在緊急業務上。
727
00:47:40,433 --> 00:47:42,560
我要立即離開。
728
00:47:42,601 --> 00:47:45,069
你什麼時候返回?
729
00:47:45,104 --> 00:47:48,835
好吧,我對艾倫納姆的邀請
有些不經常。
730
00:47:50,242 --> 00:47:53,609
我不會在這個社區
恐怕再12個月。
731
00:47:53,646 --> 00:47:55,637
不一年?
732
00:47:55,681 --> 00:47:58,172
不,恐怕不是,夫人。
733
00:47:59,819 --> 00:48:04,119
但是艾倫納姆是該地區唯一的房子
您可能會留在哪裡?
734
00:48:04,156 --> 00:48:06,488
哦,為恥辱,威洛比先生。
735
00:48:06,525 --> 00:48:10,621
您將永遠受到歡迎
在巴頓小屋。你知道。
736
00:48:10,663 --> 00:48:13,461
是的。夫人,你太好了。
737
00:48:14,266 --> 00:48:17,599
但是目前我的參與
是一種天性,以至於...
738
00:48:19,805 --> 00:48:23,104
...我想也許
做出自己的意思是不明智的。
739
00:48:24,810 --> 00:48:26,641
很好,威洛比先生。
740
00:48:26,679 --> 00:48:29,580
我將完全留下
當然,按照自己的良好判斷。
741
00:48:32,451 --> 00:48:35,682
好吧,以這種方式徘徊是愚蠢的。
742
00:48:35,721 --> 00:48:37,416
我不會進一步折磨
743
00:48:37,456 --> 00:48:41,654
通過在朋友之間
我無法再享受誰的公司。
744
00:48:42,795 --> 00:48:45,355
- 再見,女士。
- 再見。
745
00:48:47,533 --> 00:48:49,524
達什伍德小姐。
746
00:48:56,041 --> 00:48:58,441
可憐的瑪麗安。
747
00:49:00,679 --> 00:49:03,341
(Birdsong)
748
00:49:05,751 --> 00:49:08,549
她看起來很蒼白,可憐的寶貝。
749
00:49:08,587 --> 00:49:12,387
但是我已經很喜歡她
也許好一點。
750
00:49:12,424 --> 00:49:15,484
只有昨天她才提出
為了幫助我數量洗滌。
751
00:49:15,528 --> 00:49:16,859
我希望你讓她,媽媽。
752
00:49:16,896 --> 00:49:19,456
這是簡單的實際就業
她最需要。
753
00:49:20,866 --> 00:49:25,098
對她來說,世界上最糟糕的事情是
她應該坐在那裡,住過去,
754
00:49:25,137 --> 00:49:29,506
聽某人
她內心深知的人不會來。
755
00:49:29,542 --> 00:49:32,943
無論她想要我的公司多麼小,
我必須去找她。
756
00:49:38,350 --> 00:49:40,318
(Birdsong)
757
00:49:41,954 --> 00:49:45,253
- 你不是冷嗎,坐在那裡?
- 不,謝謝。
758
00:49:49,628 --> 00:49:52,290
這些甜美的威廉姆斯進展順利,
他們沒有嗎?
759
00:49:54,433 --> 00:49:57,732
我真的必須找到一些時間
去除其中一些死花。
760
00:49:57,770 --> 00:50:01,228
好吧,也許你足夠好
為了幫助我。
761
00:50:01,273 --> 00:50:03,002
是的,我當然會的。
762
00:50:03,042 --> 00:50:04,532
- 有很多事情要做...
- (馬疾馳)
763
00:50:04,577 --> 00:50:07,171
嗯!一會兒。
764
00:50:07,212 --> 00:50:09,612
- 為什麼,怎麼了?
- 我以為我聽到了一匹馬。
765
00:50:09,648 --> 00:50:12,947
- 哦,瑪麗安!
- 是的,你聽不到嗎?是他,一定是。
766
00:50:12,985 --> 00:50:16,318
約翰爵士更有可能
或來自巴頓公園的人。
767
00:50:16,355 --> 00:50:19,222
但是他總是步行或狗推車。
768
00:50:19,258 --> 00:50:21,317
為什麼應該...
769
00:50:24,029 --> 00:50:25,963
哦。
770
00:50:33,906 --> 00:50:36,704
- 費拉斯先生。
- 愛德華。
771
00:50:36,742 --> 00:50:38,972
原諒我呼籲你
以這種方式公開
772
00:50:39,011 --> 00:50:42,242
但是我碰巧要旅行
在附近。
773
00:50:43,315 --> 00:50:45,977
- 您離開了蘇塞克斯長嗎?
- 不久。
774
00:50:46,018 --> 00:50:49,044
我去過德文郡
確切地說,這是最後兩週。
775
00:50:49,088 --> 00:50:54,617
哦!你去了德文郡一個兩週
只是來看看我們嗎?
776
00:50:55,060 --> 00:50:56,527
對你感到羞恥。
777
00:50:56,562 --> 00:51:00,293
瑪麗安(Marianne),窮人很自由
還有其他熟人,他不是嗎?
778
00:51:00,332 --> 00:51:02,129
不,他不是。
779
00:51:02,167 --> 00:51:04,260
無論如何,沒有一個優先於我們。
780
00:51:04,303 --> 00:51:06,498
沒關係,愛德華,我們會原諒你。
781
00:51:06,538 --> 00:51:08,130
最主要的是你在這裡,
782
00:51:08,173 --> 00:51:10,664
現在我們已經有你了
我們可以保留多長時間?
783
00:51:10,709 --> 00:51:13,177
好吧,如果我能乞求
今晚的董事會和住宿。
784
00:51:13,212 --> 00:51:16,375
明天我必須前進
恐怕再次回到蘇塞克斯。
785
00:51:16,415 --> 00:51:20,943
僅一晚?
但是我想至少一個星期。
786
00:51:20,986 --> 00:51:24,683
但是,我們必須很幸運
我想我們根本有你。
787
00:51:26,392 --> 00:51:29,452
好吧,如果...如果你們倆都會原諒我,
788
00:51:29,495 --> 00:51:31,395
我會去看看我的柯布。
789
00:51:40,572 --> 00:51:43,666
- 愛德華,另一杯茶?
- 呃...不,謝謝你,達什伍德夫人。
790
00:51:43,709 --> 00:51:45,370
帶愛德華的杯子,你們中的一個。
791
00:51:45,411 --> 00:51:47,641
- 我會。
- 謝謝。
792
00:51:47,680 --> 00:51:50,843
- 我從沒見過你以前戴過戒指,愛德華!
- 哦,你不是嗎?
793
00:51:50,883 --> 00:51:52,942
- 我可以看到嗎?
- 哦,瑪麗安親愛的。
794
00:51:52,985 --> 00:51:57,115
那是你姐姐的頭髮嗎?
我以為這更暗。
795
00:51:57,156 --> 00:51:59,351
這取決於光。
796
00:52:02,861 --> 00:52:05,295
這很帥。
797
00:52:06,965 --> 00:52:09,525
你母親對你的看法是什麼
目前,愛德華?
798
00:52:09,568 --> 00:52:12,469
你仍然是一個偉大的演說家嗎
儘管有自己?
799
00:52:12,504 --> 00:52:16,998
不,我希望我媽媽現在相信
我對公共生活沒有才華
800
00:52:17,042 --> 00:52:20,307
我天生就是
一個閒置,無助的傢伙。
801
00:52:20,345 --> 00:52:23,178
愛德華,不要譴責自己。
這是一種虛榮的形式。
802
00:52:23,215 --> 00:52:24,910
愛德華,沒有註意到她。
803
00:52:24,950 --> 00:52:27,418
無論如何,我們永遠無法同意
選擇專業。
804
00:52:27,453 --> 00:52:30,820
我會寧願教會
但這對我的家人來說還不夠聰明。
805
00:52:30,856 --> 00:52:32,323
哦!
806
00:52:32,357 --> 00:52:34,018
他們至少會讓我進入法律,
807
00:52:34,059 --> 00:52:38,393
並成為那些好年輕人之一
誰在認識演出時在城鎮周圍開車。
808
00:52:38,430 --> 00:52:41,297
但是我沒有野心
但是要以自己的方式快樂。
809
00:52:41,333 --> 00:52:42,925
哦,是對的,愛德華。
810
00:52:42,968 --> 00:52:46,335
什麼是財富和宏偉
與幸福有關嗎?
811
00:52:46,371 --> 00:52:50,068
宏偉的人幾乎沒有,我給你,
但是恐怕財富有。
812
00:52:50,109 --> 00:52:52,509
哦,埃利諾,羞恥!財富一無所有。
813
00:52:52,544 --> 00:52:55,775
僅僅是能力
是真正幸福的一切。
814
00:52:55,814 --> 00:52:59,306
也許你的能力和我的財富
是同一件事。
815
00:52:59,351 --> 00:53:01,819
現在,您對能力有什麼想法?
816
00:53:01,854 --> 00:53:06,382
我可以很好地管理
我認為,每年約1,800或2,000。
817
00:53:06,425 --> 00:53:07,790
兩千?
818
00:53:07,826 --> 00:53:11,023
- 哦,我的寶貝。
- 兩千人只是中等收入。
819
00:53:11,063 --> 00:53:15,500
以及適當的僕人建立
一兩輛馬車,獵人,
820
00:53:15,534 --> 00:53:17,559
我想,不能更少的支持。
821
00:53:17,603 --> 00:53:20,333
為什麼要獵人?每個人都不狩獵。
822
00:53:20,372 --> 00:53:23,102
不,但是很多人都這樣做。
823
00:53:24,943 --> 00:53:28,208
讓我們希望你們倆
突然留下了一大筆錢。
824
00:53:28,247 --> 00:53:29,544
是的,的確。
825
00:53:29,581 --> 00:53:32,379
雖然它來自哪裡,
恐怕我不知道。
826
00:53:32,417 --> 00:53:35,978
但是那是什麼宏偉的命令
將從巴頓前往倫敦。
827
00:53:36,021 --> 00:53:39,354
對於書商來說真是快樂的一天
和印刷商店,EH,Elinor?
828
00:53:39,391 --> 00:53:42,326
至於瑪麗安(Marianne)
我知道她的靈魂偉大。
829
00:53:42,361 --> 00:53:44,989
她會買每份副本
她最喜歡的作者
830
00:53:45,030 --> 00:53:47,863
- 防止他們掉進不值得的手中。
- 哦是的。
831
00:53:47,900 --> 00:53:49,765
愛德華,你多麼了解她。
832
00:53:49,802 --> 00:53:53,568
對不起,如果我很傻,但我想展示
你說我沒有忘記我們的舊糾紛。
833
00:53:53,605 --> 00:53:55,732
我喜歡讓人想起過去,愛德華。
834
00:53:55,774 --> 00:53:59,107
你永遠不會冒犯我
通過談論以前。
835
00:53:59,144 --> 00:54:04,343
也許您會授予獎勵
對於您最喜歡的格言的最大防禦,
836
00:54:04,383 --> 00:54:07,944
沒人能戀愛
他們一生中不止一次。
837
00:54:07,986 --> 00:54:10,011
對於您對此的看法
我想是不變的嗎?
838
00:54:10,055 --> 00:54:15,516
最肯定的是。而且我比以往任何時候都
現在什麼都不會改變它。
839
00:54:16,962 --> 00:54:20,557
瑪麗安(Marianne)和以前一樣。
她根本沒有改變。
840
00:54:20,599 --> 00:54:22,260
不?
841
00:54:22,301 --> 00:54:26,397
有點刻板,也許更莊嚴
隨著她的前進幾年。
842
00:54:26,438 --> 00:54:28,872
不,愛德華,你不必責備我。
843
00:54:28,907 --> 00:54:32,399
當你今天早上第一次到達時,
您自己的舉止幾乎不是同性戀。
844
00:54:32,444 --> 00:54:36,175
瑪麗安,我希望你不會
做出這樣的個人言論。
845
00:54:36,215 --> 00:54:39,082
夫人,你不必捍衛我。
我想我可以照顧自己。
846
00:54:39,117 --> 00:54:41,278
好說,愛德華。
847
00:54:41,320 --> 00:54:45,222
但是你是對的。
歡樂從來都不是我角色的一部分。
848
00:54:46,425 --> 00:54:48,893
(嘆息)
849
00:54:48,927 --> 00:54:52,624
事實是我真愚蠢
我經常看起來很疏忽
850
00:54:52,664 --> 00:54:56,532
實際上,我只保留
出於一種尷尬。
851
00:54:56,568 --> 00:55:02,507
(嘆息)實際上,我經常認為我必須
對低公司的自然意圖。
852
00:55:04,710 --> 00:55:07,372
我很輕鬆
在溫柔的人中。
853
00:55:08,780 --> 00:55:12,477
有時候我分享您的厭惡。
854
00:55:12,517 --> 00:55:14,985
但是瑪麗安(Marianne)並不害羞地為她辯解。
855
00:55:15,020 --> 00:55:19,184
不,的確。她知道自己的價值太高
為了謙虛。
856
00:55:20,859 --> 00:55:23,794
害羞是效果
一種自卑感。
857
00:55:23,829 --> 00:55:29,062
如果我只能說服自己,我的...
舉止非常容易和優雅,
858
00:55:29,101 --> 00:55:30,568
我不應該害羞。
859
00:55:30,602 --> 00:55:33,162
是的,但是你仍然會保留
更糟。
860
00:55:33,205 --> 00:55:37,301
我?預訂的?瑪麗安(Marianne),你不能說這是。
861
00:55:37,342 --> 00:55:38,969
你是。非常。
862
00:55:39,011 --> 00:55:43,414
預訂的?以什麼方式?我是什麼
應該扣留你嗎?
863
00:55:44,383 --> 00:55:45,850
- 愛德華!
- (敲門)
864
00:55:45,884 --> 00:55:50,116
瑪麗安(Marianne)打電話給所有人保留
誰不會說話那麼多
865
00:55:50,155 --> 00:55:52,749
或進入精美的猛禽
絲毫挑釁。
866
00:55:52,791 --> 00:55:55,316
不,的確我沒有!
867
00:55:55,360 --> 00:55:58,852
- (約翰爵士)親愛的,多麼快樂!
- 一會兒,親愛的。
868
00:55:58,897 --> 00:56:01,365
(約翰爵士)哦,好...
869
00:56:01,400 --> 00:56:05,166
- 我們的鄰居約翰·米德爾頓爵士。
- 哦,不來這裡嗎?
870
00:56:05,203 --> 00:56:08,366
- 米德爾頓人很愉快嗎?
- 哦,不,一點也不。
871
00:56:08,407 --> 00:56:11,399
- (隔壁聊天)
- 哦,瑪麗安,你怎麼會這麼不公正?
872
00:56:11,443 --> 00:56:14,742
先生,您總是歡迎您。
如您所見,我們有一個訪客。
873
00:56:14,780 --> 00:56:18,238
我知道,夫人,
這部分是我電話的對象。
874
00:56:18,283 --> 00:56:22,344
你知道他的到來,約翰先生嗎?
然後,您比我們了解更多。
875
00:56:22,387 --> 00:56:25,652
啊,新聞在這些部分中快速傳播,
瑪麗安小姐。你會感到驚訝。
876
00:56:25,691 --> 00:56:28,626
我可以介紹愛德華·費拉斯先生,
約翰·米德爾頓爵士。
877
00:56:28,660 --> 00:56:32,289
- 先生。
- 很高興,我的男孩,很高興!
878
00:56:32,331 --> 00:56:34,492
好吧,你不是唯一的
有訪客,
879
00:56:34,533 --> 00:56:37,969
因為我們有妻子的姐姐夏洛特·帕爾默(Charlotte Palmer),
和她的丈夫和我們在一起
880
00:56:38,003 --> 00:56:41,370
更不用說一個數字了
明天到達的其他年輕人
881
00:56:41,406 --> 00:56:45,069
我們認為這是一個絕佳的機會
給一點點舞。
882
00:56:45,110 --> 00:56:48,807
哦,我們最親密的朋友,
這意味著在巴頓學院,
883
00:56:48,847 --> 00:56:50,747
當然包括這位年輕的紳士。
884
00:56:50,782 --> 00:56:52,875
約翰爵士多麼友善。嗯,女孩?
885
00:56:52,918 --> 00:56:56,820
您必須將我排除在您的估算之外。
我明天早上必須搬家。
886
00:56:56,855 --> 00:57:00,791
哦,來,先生。這不會。你不能
將您的出發推遲到另一天?
887
00:57:00,826 --> 00:57:04,592
恐怕,約翰先生。我有生意
使我絕對有必要離開,
888
00:57:04,629 --> 00:57:06,096
我不希望不這樣做。
889
00:57:06,131 --> 00:57:09,658
- 您對他沒有影響嗎?
- 恐怕沒有,約翰爵士。
890
00:57:09,701 --> 00:57:12,169
哦!很好,那麼。
891
00:57:12,204 --> 00:57:14,900
好吧,我們會很困惑
缺少年輕人的外觀。
892
00:57:14,940 --> 00:57:17,807
我全心全意
年輕的威洛比還在這裡。
893
00:57:17,843 --> 00:57:21,142
為什麼,他的六十二
家裡的研究員,他不是嗎?
894
00:57:21,179 --> 00:57:23,010
誰是威洛比?
895
00:57:23,048 --> 00:57:26,575
我認為我熟人的一個小姐
在那裡同意我的看法,是嗎?
896
00:57:26,618 --> 00:57:30,816
- 我懷疑威洛比先生,狩獵。我對嗎?
- 你很對。
897
00:57:30,856 --> 00:57:33,825
好吧,現在,我必須在路上。
我有其他人要打電話。
898
00:57:33,859 --> 00:57:36,828
如果你應該改變主意,
年輕的傢伙,您會非常受歡迎。
899
00:57:36,862 --> 00:57:40,298
- 謝謝,先生。
- 再見,女士們。
900
00:57:40,332 --> 00:57:42,562
好吧,愛德華!
901
00:57:42,601 --> 00:57:47,265
我確定我們不想失去你,但是我是
很高興聽到您堅持槍支。
902
00:57:47,305 --> 00:57:49,432
真的,這間小屋的租金
據說很低。
903
00:57:49,474 --> 00:57:51,408
好吧,我們以非常艱難的條件有
904
00:57:51,443 --> 00:57:56,039
如果我們每次都必須在公園裡用餐
任何人都與他們或我們在一起。
905
00:58:00,318 --> 00:58:02,309
(喋喋不休)
906
00:58:06,024 --> 00:58:07,958
愉快!愉快!
907
00:58:07,993 --> 00:58:10,427
- 今晚你會遇到他們。
- 哦,真好。
908
00:58:10,462 --> 00:58:12,623
他們在那裡!
909
00:58:12,664 --> 00:58:17,692
很高興今晚在這裡見到你。來,
來吧,親愛的。這是正確的。現在...
910
00:58:17,736 --> 00:58:23,231
哦,你必須遇到我的小女兒,
她的丈夫,來自倫敦的帕爾默夫人和帕爾默夫人。
911
00:58:23,275 --> 00:58:25,266
夏洛特親愛的!
912
00:58:25,310 --> 00:58:28,643
這是達什伍德小姐!
瑪麗安·達什伍德小姐。
913
00:58:28,680 --> 00:58:33,777
你好嗎?我很高興你來了。它是
如此令人震驚的一天,我擔心你可能不會。
914
00:58:33,819 --> 00:58:37,448
親愛的媽媽一直在告訴我
這麼多關於你們倆,不是嗎,媽媽?
915
00:58:37,489 --> 00:58:39,457
(笑)
916
00:58:39,491 --> 00:58:42,654
查理親愛的,我真的認為
您不應該再忍受了。
917
00:58:42,694 --> 00:58:45,162
她希望被限制
聖誕節後不久。
918
00:58:45,197 --> 00:58:49,463
哦,媽媽!我希望他們不想像
我的身材通常是這種形狀!
919
00:58:49,501 --> 00:58:52,368
她不是很棒嗎?
920
00:58:52,404 --> 00:58:56,704
哦,好吧,我們可以乘沙發嗎?
921
00:58:56,741 --> 00:58:58,902
- 我可以坐在你之間嗎?
- 請這樣做。
922
00:58:58,944 --> 00:59:00,912
如果有房間,是嗎?
923
00:59:02,581 --> 00:59:04,446
哦,那我們就在那裡。
924
00:59:04,483 --> 00:59:06,951
- 哦,我很抱歉。
- 請再說一遍。
925
00:59:06,985 --> 00:59:11,888
帕爾默先生和我希望我們能看到
今年冬天,你們倆都在倫敦。
926
00:59:11,923 --> 00:59:15,051
- 我們不是嗎,帕爾默先生?
- (Elinor)在倫敦?
927
00:59:15,093 --> 00:59:17,891
是什麼給你概念
帕爾默夫人,我們可能要去倫敦?
928
00:59:17,929 --> 00:59:20,124
哦,不要給我打電話。叫我夏洛特。
929
00:59:20,165 --> 00:59:23,328
我會叫你埃利諾
如果我可以,你瑪麗安。
930
00:59:23,368 --> 00:59:24,835
請這樣做。
931
00:59:24,870 --> 00:59:27,839
哦,你必須來倫敦。每個人都這樣做。
932
00:59:27,873 --> 00:59:30,535
如果您不這樣做,我會傷心欲絕。
933
00:59:30,575 --> 00:59:32,975
帕爾默先生會這樣,你不是我的愛嗎?
934
00:59:33,011 --> 00:59:35,036
(帕爾默夫人咯咯笑)
935
00:59:35,080 --> 00:59:38,743
帕爾默先生很糟糕。
他從來沒有聽到我說的話。
936
00:59:38,783 --> 00:59:40,512
帕爾默先生!
937
00:59:40,552 --> 00:59:43,248
我只是在告訴達什伍德小姐
938
00:59:43,288 --> 00:59:46,451
他們積極地來到倫敦
這個冬天,他們不應該嗎?
939
00:59:46,491 --> 00:59:49,255
他們必須,我的愛嗎?為什麼?
940
00:59:49,294 --> 00:59:52,263
(咯咯笑)哦,聽他說!
941
00:59:52,297 --> 00:59:56,927
他以最出乎意料的是
備註,一個人不禁笑。哈哈!
942
00:59:56,968 --> 00:59:59,562
好吧,瑪麗安,親愛的,
943
00:59:59,604 --> 01:00:03,335
您將無法接受您的平常
今天步行到艾倫納姆,真可惜!
944
01:00:03,375 --> 01:00:06,173
詹寧斯夫人去艾倫納姆?
我為什麼要去艾倫納姆?
945
01:00:06,211 --> 01:00:10,272
哦,你狡猾。
您無需假裝我們。
946
01:00:10,315 --> 01:00:13,614
我非常佩服你的口味,
我確實向你保證。
947
01:00:13,652 --> 01:00:17,247
對於有問題的紳士
是我們在該國附近的鄰居。
948
01:00:17,289 --> 01:00:21,089
- 您住在薩默塞特郡嗎?
- 哦,當我們不在倫敦時,是的!
949
01:00:21,126 --> 01:00:25,495
距離不超過十英里
紳士的財產,我們是我的愛嗎?
950
01:00:25,530 --> 01:00:27,191
三十個,確切地說。
951
01:00:27,232 --> 01:00:30,099
十,三十。有什麼區別?
952
01:00:30,135 --> 01:00:32,103
區別是三十英里,我的愛。
953
01:00:32,137 --> 01:00:37,074
(咯咯地笑)哦,帕爾默先生太糟糕了。
他總是不幽默。
954
01:00:37,108 --> 01:00:40,976
哦!啊,來吧!
好吧,好吧!那是什麼?
955
01:00:41,012 --> 01:00:43,378
你們所有的年輕女士不跳舞嗎?
956
01:00:43,415 --> 01:00:46,748
那怎麼樣,嗯?好吧,我們不能有這個,
你知道。我們不能有這個。
957
01:00:46,785 --> 01:00:49,652
- 我們很滿足,謝謝約翰爵士。
- 瑪麗安小姐。
958
01:00:49,688 --> 01:00:54,216
在沒有某個紳士的情況下
誰將是無名的,我可以得到榮譽嗎?
959
01:00:54,259 --> 01:00:57,422
哦,約翰爵士,我希望
也許我今天晚上可能會放棄。
960
01:00:57,462 --> 01:01:01,057
- 哦!
- 瑪麗安(Marianne),你怎麼會這麼不受歡迎?
961
01:01:01,099 --> 01:01:04,330
謝謝約翰爵士。我的姐妹
我敢肯定,會很高興跳舞。
962
01:01:04,369 --> 01:01:07,167
- 很好。
- 輝煌!我們將向他們展示一兩件事!
963
01:01:07,205 --> 01:01:10,436
我不經常有機會搖晃它
與房間裡最漂亮的女孩在一起。
964
01:01:10,475 --> 01:01:12,841
女士們,帶領您的伴侶。
965
01:01:22,053 --> 01:01:26,353
你知道,約翰爵士有
如此有趣的感覺,他不是嗎?
966
01:01:26,391 --> 01:01:29,360
你知道,帕爾默先生不允許它,
967
01:01:29,394 --> 01:01:34,764
但是帕爾默先生喜歡相反
特別是他的妻子關心的地方!
968
01:01:34,799 --> 01:01:36,164
瑪麗。
969
01:01:36,201 --> 01:01:39,136
啊,終於找到了你,達什伍德小姐。
970
01:01:39,170 --> 01:01:43,231
我可以向您介紹Steeles小姐,
誰特別渴望與您見面。
971
01:01:43,275 --> 01:01:45,937
- 見我,米德爾頓夫人?
- 是的,對不起,夏洛特。
972
01:01:45,977 --> 01:01:48,002
哦。
973
01:01:48,046 --> 01:01:49,775
斯蒂爾小姐。
974
01:01:49,814 --> 01:01:52,009
露西·斯蒂爾小姐。
975
01:01:52,050 --> 01:01:54,610
- 達什伍德小姐。
- 你好嗎?
976
01:01:54,653 --> 01:01:58,089
哦,很高興認識你,達什伍德小姐。
我們聽說了很多關於您的信息。
977
01:01:58,123 --> 01:02:00,648
- 我們不是,露西嗎?
- 哦,是的,可以肯定。
978
01:02:00,692 --> 01:02:02,557
關於我,斯蒂爾小姐?來自誰?
979
01:02:02,594 --> 01:02:07,156
- 一個人。你不能猜測嗎?
- 恐怕我不知道。
980
01:02:07,198 --> 01:02:11,362
鋼鐵小姐做了最大的
對我的小威廉的印象。
981
01:02:11,403 --> 01:02:16,067
你知道,我從未見過他
以前對任何人都非常喜歡。
982
01:02:16,107 --> 01:02:18,200
- 你見過小威廉嗎?
- 是的。
983
01:02:18,243 --> 01:02:21,974
他不是最甜蜜的東西嗎
在全世界?
984
01:02:22,013 --> 01:02:25,881
也許達什伍德小姐沒有分享
您對孩子的偏見,姐姐。
985
01:02:25,917 --> 01:02:29,580
哦,我只是對他們呆著,
特別是小男孩。
986
01:02:29,621 --> 01:02:34,684
你知道嗎,他不會睡覺直到
她一直希望他晚安嗎?
987
01:02:34,726 --> 01:02:39,527
我以為他會倒你的頭髮
他的嬉戲。
988
01:02:39,564 --> 01:02:43,762
(笑)他只是充滿惡作劇。
一個合適的小男孩。
989
01:02:43,802 --> 01:02:47,704
我宣稱,他在這裡很傷害我。
看,他在那兒擦傷了我的手腕。
990
01:02:47,739 --> 01:02:51,835
但是在那裡,我喜歡見一個孩子
充滿了精神。不是嗎?
991
01:02:51,876 --> 01:02:55,607
哦是的。我不能忍受
如果他們馴服和安靜。
992
01:02:58,283 --> 01:03:01,775
好吧,說實話,
當我在巴頓公園
993
01:03:01,820 --> 01:03:06,189
我從不想到溫柔和安靜的孩子
厭惡。
994
01:03:06,224 --> 01:03:10,160
好吧,現在,你應該跳舞。
995
01:03:11,196 --> 01:03:13,289
您希望我向誰介紹您?
996
01:03:13,331 --> 01:03:15,799
哦,我不知道,我真的沒有。
997
01:03:15,834 --> 01:03:20,396
我進來時對露西說,”我宣稱,
我不知道什麼時候看過這麼多聰明...”
998
01:03:20,438 --> 01:03:23,805
- 來吧,親愛的,來吧!
- 約翰...
999
01:03:27,078 --> 01:03:29,808
(喋喋不休)
1000
01:03:29,848 --> 01:03:31,543
多麼迷人!
1001
01:03:31,583 --> 01:03:33,574
(笑聲)
1002
01:03:33,618 --> 01:03:35,677
哦,親愛的!
1003
01:03:36,855 --> 01:03:41,349
達什伍德小姐,我認為我們有一定的
熟人有共同點,不是嗎?
1004
01:03:41,393 --> 01:03:44,590
我們有沒有,斯蒂爾小姐?
如果是這樣,我就不知道。
1005
01:03:44,629 --> 01:03:48,190
愛德華·費拉斯先生。
1006
01:03:49,300 --> 01:03:50,927
哦。
1007
01:03:59,010 --> 01:04:02,537
- 你知道愛德華·費拉斯先生嗎?
- 哦,主,達什伍德小姐,我應該做。
1008
01:04:02,580 --> 01:04:07,017
他在我叔叔的
普利茅斯附近的教程機構。
1009
01:04:07,051 --> 01:04:11,044
- 你不知道嗎?
- 我知道他是由一位導師教育的。
1010
01:04:11,089 --> 01:04:15,822
哦,愛德華,他是最喜歡的
我們的家庭,我可以告訴你,達什伍德小姐。
1011
01:04:15,860 --> 01:04:18,522
我們都對他的公司感到高興。
1012
01:04:18,563 --> 01:04:21,794
他再次和我們在一起,
實際上,最近。
1013
01:04:21,833 --> 01:04:24,233
- 他和你在一起嗎?
- 哦是的。
1014
01:04:24,269 --> 01:04:26,134
兩個星期。
1015
01:04:27,472 --> 01:04:29,303
他定期回來。
1016
01:04:29,340 --> 01:04:32,207
他沒有告訴過你嗎?多麼奇怪。
1017
01:04:32,243 --> 01:04:35,076
也許他沒有考慮
足夠重要。
1018
01:04:35,113 --> 01:04:37,206
當然,我不知道他的所有動作。
1019
01:04:37,248 --> 01:04:40,149
但是他在回家的路上沒有拜訪你嗎?
1020
01:04:40,185 --> 01:04:45,248
哦,但也許他沒有足夠的時間。
我肯定他會這樣做。
1021
01:04:45,290 --> 01:04:50,751
你知道他的母親達什伍德小姐嗎?
她聽起來是一個真正的牙垢。
1022
01:04:50,795 --> 01:04:52,990
他非常敬畏她,可憐的傢伙,
1023
01:04:53,031 --> 01:04:56,228
因為,如果你問我
她拿著錢包。
1024
01:04:56,267 --> 01:04:58,394
- 的確。
- 現在,現在,現在!
1025
01:04:58,436 --> 01:05:03,999
我們根本不能允許你兩個年輕女士
現在這樣隱藏自己,現在可以嗎?
1026
01:05:04,042 --> 01:05:05,703
伊利諾親愛的!哦,埃利諾!
1027
01:05:05,743 --> 01:05:11,238
哦!我確實相信你生氣了
因為某人不在這裡。
1028
01:05:11,282 --> 01:05:13,045
嗯?不是這樣嗎?
1029
01:05:13,084 --> 01:05:17,214
我們必須原諒達什伍德小姐。
她的心在其他地方參與其中。
1030
01:05:17,255 --> 01:05:18,984
現在來,親愛的。
1031
01:05:19,023 --> 01:05:22,789
有許多非常漂亮的年輕人
仍然沒有伴侶。
1032
01:05:22,827 --> 01:05:25,694
我們明天可以繼續對話,
也許。
1033
01:05:29,801 --> 01:05:34,261
我完全同意,如果某種類型的社會
完全不滿意,
1034
01:05:34,305 --> 01:05:37,832
那也許不是禮貌的
以自己的方式顯而易見。
1035
01:05:37,876 --> 01:05:40,106
- 但與此同時,Elinor ...
- (敲門)
1036
01:05:40,144 --> 01:05:43,636
...我認為行為不誠實
好像一個人積極喜歡它。
1037
01:05:43,681 --> 01:05:47,412
那沒有人可以指責你
昨晚不誠實,姐姐。
1038
01:05:47,452 --> 01:05:48,783
謝謝你,姐姐。
1039
01:05:48,820 --> 01:05:52,586
無論其意圖如何
我認為這是一種讚美。
1040
01:05:53,925 --> 01:05:58,362
埃利諾,親愛的,有一個年輕人
在門口說你期待她的人。
1041
01:05:58,396 --> 01:06:00,159
- 斯蒂爾小姐。
- 哦親愛的。
1042
01:06:00,198 --> 01:06:02,723
我會去我的房間。
1043
01:06:05,870 --> 01:06:09,033
對不起,媽媽。
她是巴頓公園的客人。
1044
01:06:09,073 --> 01:06:10,631
哦。
1045
01:06:12,510 --> 01:06:15,001
斯蒂爾小姐。請進來。
1046
01:06:15,046 --> 01:06:17,139
(耳語)謝謝。
1047
01:06:17,181 --> 01:06:21,277
我很抱歉。
我沒有向您介紹我的母親。
1048
01:06:21,319 --> 01:06:22,843
哦。
1049
01:06:22,887 --> 01:06:25,583
夫人,你好嗎?
1050
01:06:25,623 --> 01:06:29,753
- 哦,多麼漂亮的房間!
- 哦,你這麼認為嗎?謝謝。
1051
01:06:29,794 --> 01:06:35,061
我聲明,這是最漂亮的房間
我見過的那個。我真的。
1052
01:06:35,099 --> 01:06:37,590
好吧,我給你兩個年輕人
然後一起。
1053
01:06:37,635 --> 01:06:39,899
我希望你想談談。
1054
01:06:42,040 --> 01:06:45,009
伊利諾,你媽媽的年齡小小。
1055
01:06:45,910 --> 01:06:48,606
我希望我打電話給你伊利諾。
1056
01:06:48,646 --> 01:06:52,912
很明顯
你和你的姐姐在哪裡得到你的外表。
1057
01:06:56,054 --> 01:06:58,784
- 您願意坐下嗎?
- 哦,謝謝。
1058
01:07:05,029 --> 01:07:06,496
哦,埃利諾。
1059
01:07:06,531 --> 01:07:10,433
我一直在咬舌頭
我昨晚告訴你的。
1060
01:07:10,468 --> 01:07:12,993
關於費拉斯先生,我的意思是。
1061
01:07:13,037 --> 01:07:15,437
你沒有告訴別人,我希望嗎?
1062
01:07:15,473 --> 01:07:17,634
不,當然不是。有什麼要說的?
1063
01:07:17,675 --> 01:07:19,540
哦,謝天謝地。
1064
01:07:19,577 --> 01:07:23,013
那裡。我知道你會謹慎。
1065
01:07:23,047 --> 01:07:28,713
我在晚上對自己說一百次
我說:“埃利諾不是說話的人。”
1066
01:07:29,721 --> 01:07:35,523
你知道,世界上沒有人知道
我們的訂婚,除了我的姐姐。
1067
01:07:36,794 --> 01:07:38,819
你的訂婚?
1068
01:07:38,863 --> 01:07:43,197
我害怕你會認為我正在服用
告訴您所有這一切的偉大自由。
1069
01:07:43,234 --> 01:07:45,361
可以肯定的是,我們彼此之間的認識很久。
1070
01:07:45,403 --> 01:07:47,371
但是我聽說了很多關於你家人的
1071
01:07:47,405 --> 01:07:50,738
我幾乎感覺好像
你是一個老熟人。
1072
01:07:50,775 --> 01:07:54,404
你說你訂婚了
給愛德華·費拉斯先生?
1073
01:07:54,445 --> 01:07:57,471
哦,是的,已經四年了。
1074
01:07:57,515 --> 01:08:02,282
我姐姐南希是唯一的另一個人
除了自己知道這一點。
1075
01:08:02,320 --> 01:08:07,758
我一直擔心
她會在公園裡說一些不明智的話。
1076
01:08:07,792 --> 01:08:13,560
我信任你,因為費拉斯先生
有您家人的最高意見
1077
01:08:13,598 --> 01:08:18,729
看著自己,小姐瑪麗安
就像他自己的姐妹一樣。
1078
01:08:19,303 --> 01:08:27,233
哦,我只想知道我還活著,之後
為了愛德華的緣故,一直以來都遭受了苦難。
1079
01:08:27,278 --> 01:08:31,544
(嗅探)一切
這種懸念和不確定性...
1080
01:08:31,582 --> 01:08:38,715
(嘆息)...我確定是否不是
他的來信,我無法控制自己。
1081
01:08:38,756 --> 01:08:42,692
但是他是一個忠實的記者。
1082
01:08:42,727 --> 01:08:46,754
我在這裡有他最近的信,
事實上。
1083
01:08:46,798 --> 01:08:50,427
他有一隻美麗,敏感的手,不是嗎?
1084
01:08:50,468 --> 01:08:53,028
我希望你會認出它。
1085
01:08:55,440 --> 01:08:58,068
當然,他寫得很漂亮。
1086
01:09:01,879 --> 01:09:09,012
愛德華對我的愛一直很好
我必須說,要經過長期缺席的考驗。
1087
01:09:09,053 --> 01:09:11,487
起初我曾經很擔心,
1088
01:09:11,522 --> 01:09:16,152
因為,我必須承認,
我天生很嫉妒。
1089
01:09:16,194 --> 01:09:19,630
但是我敢肯定,如果他感覺到
一個特定的偏好
1090
01:09:19,664 --> 01:09:21,962
對於任何熟人的年輕女士,
1091
01:09:21,999 --> 01:09:25,435
我應該以他的舉止立即知道。
1092
01:09:25,470 --> 01:09:28,030
但是,我對那個分數很高興
1093
01:09:28,072 --> 01:09:33,009
因為我很確定有
沒有人有這樣的感覺。
1094
01:09:33,044 --> 01:09:34,477
很確定。
1095
01:09:34,512 --> 01:09:37,106
我敢肯定,這一定是一個很好的安慰。
1096
01:09:37,148 --> 01:09:39,946
哦,是,我確實向您保證。
1097
01:09:39,984 --> 01:09:44,080
(咯咯笑)哦,我幾乎忘了
我想到的。
1098
01:09:44,122 --> 01:09:46,590
你還有其他東西嗎
那也是嗎?
1099
01:09:48,092 --> 01:09:49,923
米德爾頓夫人要我說
1100
01:09:49,961 --> 01:09:53,124
您和瑪麗安小姐是期望的
明天在公園裡用餐。
1101
01:09:53,164 --> 01:09:55,792
- 再次?但是,實際上,我們不能。
- 哦,但是你必須。
1102
01:09:55,833 --> 01:09:59,530
帕爾默夫婦回家,
約翰爵士要在埃克塞特用餐。
1103
01:09:59,570 --> 01:10:02,596
所以可憐的米德爾頓夫人將自己獨自一人。
1104
01:10:02,640 --> 01:10:05,370
但是你和你的姐姐會在那裡,
當然,詹寧斯夫人。
1105
01:10:05,409 --> 01:10:08,173
這是正確的,
但是不會有紳士在場。
1106
01:10:08,212 --> 01:10:11,978
所以我們女士可以chat不休
對我們內心的滿足。
1107
01:10:12,016 --> 01:10:14,883
你和我有很多
八卦的私人物質
1108
01:10:14,919 --> 01:10:17,581
我們沒有嗎,伊利諾? (咯咯笑)
1109
01:10:17,622 --> 01:10:20,352
哦。好吧,我不能再打擾你了。
1110
01:10:20,391 --> 01:10:24,327
嗯...請傳達我最善良的問候
給你媽媽。
1111
01:10:24,362 --> 01:10:27,991
但是我希望我們會經常開會
當我們在巴頓時。
1112
01:10:47,718 --> 01:10:50,516
(清除喉嚨)哦。
1113
01:10:56,594 --> 01:10:58,585
(笑)哦。哦!
1114
01:10:58,629 --> 01:11:01,120
哦親愛的。好吧,現在。
1115
01:11:01,165 --> 01:11:07,126
嗯...我希望你們都喜歡
要玩一些歡樂的圓形比賽,你不是嗎?
1116
01:11:07,171 --> 01:11:10,106
- 是什麼?卡或後果?
- 結果。
1117
01:11:10,141 --> 01:11:12,132
哦,詹寧斯夫人,後果。
1118
01:11:12,176 --> 01:11:15,737
根據我的經驗
它們總是導致不當行為。
1119
01:11:15,780 --> 01:11:18,305
- 什麼不當行為?
- 哦,那裡。我說了什麼?
1120
01:11:18,349 --> 01:11:21,011
媽媽也許是賭場的橡膠?
1121
01:11:21,052 --> 01:11:24,351
嗯...哦,嗯,卡,那。
1122
01:11:24,388 --> 01:11:27,118
現在,你的年輕女士,
誰會幫助我桌子?
1123
01:11:27,158 --> 01:11:31,185
如果你們都原諒我。
你知道我討厭卡,米德爾頓夫人。
1124
01:11:31,229 --> 01:11:33,857
嗯...如果我可以玩大鍵琴。
1125
01:11:33,898 --> 01:11:36,298
瑪麗安無法遠離
從那個樂器。
1126
01:11:36,334 --> 01:11:38,598
- 它具有完美的語氣。
- 的確。
1127
01:11:38,636 --> 01:11:43,300
現在,露西小姐!不要一個人坐在那邊。
來這裡加入我們。
1128
01:11:43,341 --> 01:11:47,869
對不起,詹寧斯夫人,但我保證
小威廉,我要完成他的圍巾。
1129
01:11:47,912 --> 01:11:50,642
我忍不住讓他失望
小愛。
1130
01:11:50,681 --> 01:11:54,082
哦,在那裡。我告訴他不要期望。
1131
01:11:54,118 --> 01:11:57,519
但我知道羔羊
秘密地依靠它。
1132
01:11:57,555 --> 01:12:00,888
- 親愛的小男孩!
- 您確定它不會傷害您的眼睛嗎?
1133
01:12:00,925 --> 01:12:02,916
並不是一點一點,
夫人,我確實向你保證。
1134
01:12:02,960 --> 01:12:06,259
真的嗎?你很確定嗎?
1135
01:12:06,297 --> 01:12:09,232
好吧,那麼,我們將只有四個。
1136
01:12:10,234 --> 01:12:11,724
出色的。
1137
01:12:12,837 --> 01:12:15,305
- 我想說的是...
- (大鍵琴戲劇)
1138
01:12:16,807 --> 01:12:20,538
...也許Elinor會足夠好
幫助我纏繞羊毛。
1139
01:12:20,578 --> 01:12:22,842
但這會離開我們
只有三張卡片,小姐。
1140
01:12:22,880 --> 01:12:27,874
如果你問我,夫人,他們希望在一起
聊聊他們的特定美女,
1141
01:12:27,919 --> 01:12:30,285
我想听不到的話。
1142
01:12:30,321 --> 01:12:34,553
好吧,我可以為此回答,達什伍德小姐的
確實是一個非常好的年輕人。
1143
01:12:34,592 --> 01:12:36,856
不是這樣,埃利諾嗎?哈哈!
1144
01:12:36,894 --> 01:12:38,725
但至於露西小姐,
1145
01:12:38,763 --> 01:12:43,063
她是一個狡猾的小動物
我確定我不知道她的心在哪裡。
1146
01:12:43,100 --> 01:12:45,432
好吧,我願意,我向你保證。
1147
01:12:45,469 --> 01:12:50,429
我可以信心告訴你她
Beau和Elinor小姐一樣聰明。
1148
01:12:50,474 --> 01:12:52,442
他不是嗎,露西?
1149
01:12:52,476 --> 01:12:56,276
好吧,如果只有我們三個人
在卡片上,讓我們剪下來看看誰坐下來。
1150
01:12:56,314 --> 01:12:57,781
好吧,親愛的。
1151
01:12:57,815 --> 01:13:00,750
伊利諾?如果你會這麼友善。
1152
01:13:05,122 --> 01:13:07,488
哦,我的姐姐。
1153
01:13:07,525 --> 01:13:11,655
只是讓她等
直到我們今晚在臥室裡,僅此而已。
1154
01:13:11,696 --> 01:13:14,426
不,不,請。你們兩個戲。
1155
01:13:14,465 --> 01:13:17,992
這對我沒有影響,
我可以向你保證。
1156
01:13:18,035 --> 01:13:21,436
- 哦,拜託,米德爾頓夫人...
- (耳語)不,不。
1157
01:13:22,073 --> 01:13:25,008
我很高興有這個機會
與您交談,
1158
01:13:25,042 --> 01:13:29,479
因為自從我們上次一起談話以來,
我的思想已經形成了一個計劃
1159
01:13:29,513 --> 01:13:31,447
您,Elinor,將成為其中的一部分。
1160
01:13:31,482 --> 01:13:33,950
我?好吧,這是什麼計劃?
1161
01:13:33,985 --> 01:13:35,577
你可能知道,你不是嗎,
1162
01:13:35,619 --> 01:13:38,884
如果愛德華有任何偏好
對於另一個職業
1163
01:13:38,923 --> 01:13:42,154
- 是給教會的。
- 我相信是的,是的。
1164
01:13:42,193 --> 01:13:45,526
好吧,我的想法是他應該接受命令
盡快地,
1165
01:13:45,563 --> 01:13:48,964
通過你的好辦公室,
1166
01:13:49,000 --> 01:13:53,437
你兄弟可能被說服
給他諾蘭的生活,
1167
01:13:53,471 --> 01:13:56,770
並以此的力量
我們可能幾乎立刻結婚。
1168
01:13:56,807 --> 01:13:59,275
在那裡,這不是一個好主意嗎?
1169
01:13:59,310 --> 01:14:01,710
我想知道我以前從未想過。
1170
01:14:01,746 --> 01:14:05,147
但是,露西,當然我的興趣
不需要。
1171
01:14:05,182 --> 01:14:07,582
達什伍德夫人是他的姐姐。
1172
01:14:07,618 --> 01:14:11,452
我自然會很高興
為Ferrars先生做任何我能做的
1173
01:14:11,489 --> 01:14:13,150
當然,你自己
1174
01:14:13,190 --> 01:14:16,523
但是,真的,我覺得我的話
不會有任何區別。
1175
01:14:16,560 --> 01:14:20,519
哦,約翰·達什伍德夫人永遠不會同意
他去教堂。
1176
01:14:20,564 --> 01:14:22,532
當然,您意識到這一點。
1177
01:14:22,566 --> 01:14:26,468
它不夠高
在社會規模上,她喜歡。
1178
01:14:26,504 --> 01:14:29,530
我懷疑,我都不是我。哦!
1179
01:14:29,573 --> 01:14:32,337
- 哦!
- 看看您如何糾結。
1180
01:14:32,376 --> 01:14:34,810
- 不,把它留給我!
- 對不起。
1181
01:14:34,845 --> 01:14:36,574
我很抱歉。
1182
01:14:36,614 --> 01:14:39,139
(嘆息)哦,親愛的。
1183
01:14:39,183 --> 01:14:44,280
我有時認為這是最明智的事情
為了結束整個參與,
1184
01:14:44,321 --> 01:14:46,414
如果根本沒有人準備幫助我們。
1185
01:14:46,457 --> 01:14:48,186
我不是那樣說。
1186
01:14:48,225 --> 01:14:51,490
我只說我的幫助
不需要。
1187
01:14:51,529 --> 01:14:54,327
您建議我做什麼?
1188
01:14:54,365 --> 01:14:57,596
反對所有反對派,
1189
01:14:57,635 --> 01:15:00,365
並遵循我們內心的命令
1190
01:15:01,372 --> 01:15:04,273
還是屈服於他的家人的意願?
1191
01:15:04,308 --> 01:15:06,868
我非常想知道
你的意見,埃利諾。
1192
01:15:06,911 --> 01:15:11,371
當然是一個...完全
像我這樣的冷漠人
1193
01:15:11,415 --> 01:15:13,349
在這樣的問題中沒有很大的價值。
1194
01:15:13,384 --> 01:15:18,720
這是因為您完全冷漠,
正如你說的,我問你。
1195
01:15:18,756 --> 01:15:22,419
如果我想一會兒
您對任何形式的個人興趣
1196
01:15:22,460 --> 01:15:25,725
您的意見是不值得的。
1197
01:15:25,763 --> 01:15:29,859
但是,我看到你不願意
給我你的建議。
1198
01:15:29,900 --> 01:15:32,733
請原諒我提到它。
1199
01:15:32,770 --> 01:15:37,605
很抱歉看起來無濟於事,但是我真的
看不到我可以做什麼。
1200
01:15:40,244 --> 01:15:43,839
- 現在...哦!
- 你在那裡!
1201
01:15:43,881 --> 01:15:48,250
真的,斯蒂爾小姐!
你是最幸運的生物。哈哈!
1202
01:15:48,285 --> 01:15:50,685
- 埃利諾,親愛的。
- 恐怕我們現在必須回家。
1203
01:15:50,721 --> 01:15:52,848
- 親愛的,你必須這麼快嗎?
- 是的,詹寧斯夫人。
1204
01:15:52,890 --> 01:15:55,825
哦,親愛的。看,親愛的。
1205
01:15:55,860 --> 01:15:59,023
我很高興這一刻
自己與您交談。
1206
01:15:59,063 --> 01:16:01,031
我應該愛所有事物
1207
01:16:01,065 --> 01:16:04,967
有你和你的姐姐來留下
當我回到倫敦時,我和我在一起一會兒。
1208
01:16:05,002 --> 01:16:08,563
- 讓我和你媽媽說一句話。
- 詹寧斯夫人,你有多好。
1209
01:16:08,606 --> 01:16:11,575
- 但真的...
- 不要想給您帶來任何不便。
1210
01:16:11,609 --> 01:16:14,134
因為我一點一點都不
為你走開。
1211
01:16:14,178 --> 01:16:18,672
如果當我們到達城鎮時,您不會
喜歡去我做的任何地方,很好。
1212
01:16:18,716 --> 01:16:21,514
這是瑪麗安小姐。
讓我們看看她對此怎麼說。
1213
01:16:21,552 --> 01:16:23,611
我只是在這裡告訴你姐姐,
1214
01:16:23,654 --> 01:16:27,420
我應該享受多少
你們兩個年輕女士的公司
1215
01:16:27,458 --> 01:16:28,925
下週我回家時。
1216
01:16:28,959 --> 01:16:31,519
- 現在,約翰爵士...
- 你的意思是和你一起去倫敦,夫人?
1217
01:16:31,562 --> 01:16:32,586
這是正確的!
1218
01:16:32,630 --> 01:16:36,259
現在,約翰爵士和我的女兒瑪麗是
眾所周知,很快返回
1219
01:16:36,300 --> 01:16:38,131
和斯蒂爾錯過。
1220
01:16:38,169 --> 01:16:40,603
夏洛特和帕爾默先生
會已經存在了,
1221
01:16:40,638 --> 01:16:43,198
所以我們將是同一個歡樂的黨
就像我們去過巴頓一樣!
1222
01:16:43,240 --> 01:16:46,539
- 但是,詹寧斯夫人...
- 我知道你會說什麼,埃利諾親愛的。
1223
01:16:46,577 --> 01:16:49,307
我確定你媽媽
不可能反對建議...
1224
01:16:49,346 --> 01:16:50,813
不!
1225
01:16:50,848 --> 01:16:54,215
...因為我祝你好運
讓我自己的兩個女孩失去我的手
1226
01:16:54,251 --> 01:16:58,210
她一定會認為我是最華麗的
活著負責的人。
1227
01:16:58,255 --> 01:17:00,985
- 我確定她不會...
- 現在,瑪麗安小姐怎麼說?
1228
01:17:01,025 --> 01:17:03,721
謝謝你,女士。
您的邀請非常友善。
1229
01:17:03,761 --> 01:17:06,195
代表我自己
如果可以的話,我想接受它。
1230
01:17:06,230 --> 01:17:09,165
- 瑪麗安。
- 出色地!哦,親愛的!
1231
01:17:09,200 --> 01:17:11,998
MWAH!哦,那太好了。哦,很棒。
1232
01:17:12,036 --> 01:17:14,869
哦,我們都會一起玩得很開心,
我們不是嗎?
1233
01:17:14,905 --> 01:17:20,070
現在,如果可以的話,請在這裡說服你的姐姐
她的負責人會很安全...
1234
01:17:20,110 --> 01:17:23,944
- 不是那樣,女士。
...我會立即與你媽媽說話。
1235
01:17:23,981 --> 01:17:27,417
哦,你甜蜜的東西。哦,我很高興。
1236
01:17:27,451 --> 01:17:30,716
就像有我自己的親愛的女兒一樣
再次和我一起回來。
1237
01:17:30,754 --> 01:17:37,353
如果您厭倦了我,您可以談論
我的背後,嘲笑我奇怪的方式,
1238
01:17:37,394 --> 01:17:39,385
而且我不介意。
1239
01:17:39,430 --> 01:17:43,628
我對這個計劃感到高興。
這正是我想要的。
1240
01:17:43,667 --> 01:17:46,101
但是,媽媽,你不會孤獨嗎?
1241
01:17:46,136 --> 01:17:50,004
我?不,當然不是。
瑪麗會照顧我,讓我陪伴。
1242
01:17:50,040 --> 01:17:52,270
不,這是非常正確的
你應該去鎮上。
1243
01:17:52,309 --> 01:17:56,905
每個年輕女子都應該了解
她一生中的某個時候的舉止。
1244
01:17:56,947 --> 01:18:00,678
此外,我有一個小計劃
臥室重新裝修
1245
01:18:00,718 --> 01:18:03,152
現在可以執行
沒有不便。
1246
01:18:03,187 --> 01:18:06,452
- 那就去嗎?
- 哦,謝謝媽媽!
1247
01:18:06,490 --> 01:18:09,254
仍然有一個異議
在我看來,這不能被刪除。
1248
01:18:09,293 --> 01:18:12,922
- 哦?那是什麼,祈禱?
- 是的,審慎的埃利諾?
1249
01:18:14,798 --> 01:18:16,925
我的反對是這個。
1250
01:18:16,967 --> 01:18:20,368
雖然我認為很好
詹寧斯夫人的心
1251
01:18:20,404 --> 01:18:24,067
她不是一個不斷社會的女人
能夠負擔得起盡可能多的樂趣
1252
01:18:24,108 --> 01:18:26,008
或者的保護會給我們帶來後果。
1253
01:18:26,043 --> 01:18:29,535
是的,我的愛,但是你會
在米德爾頓夫人的陪伴下。
1254
01:18:29,580 --> 01:18:31,172
真的好多了嗎?
1255
01:18:31,215 --> 01:18:37,085
如果...如果Elinor有這麼精美的顧慮
她的同伴將是,那我沒有!
1256
01:18:37,121 --> 01:18:42,582
我確定我可以忍受
每一項不便,付出的努力很少!
1257
01:18:46,430 --> 01:18:50,161
媽媽,你知道
為什麼她突然贊成這次旅行。
1258
01:18:52,069 --> 01:18:54,264
你的意思是希望
再次見到威洛比?
1259
01:18:54,305 --> 01:18:59,538
是的,媽媽。他曾經寫信給她
從他離開的那一天起,不是一次。
1260
01:18:59,576 --> 01:19:03,979
可憐的,可憐的瑪麗安。
她有如此溫暖,浮躁的心。
1261
01:19:04,014 --> 01:19:06,812
是的,恐怕她會為此受苦
1262
01:19:06,850 --> 01:19:11,310
因為他只會認為她跟隨
他去倫敦迫使她的感情對他,
1263
01:19:11,355 --> 01:19:13,983
這確實是真的。
1264
01:19:14,024 --> 01:19:19,656
那你必須照顧她
並試圖防止她愚蠢地行事。
1265
01:19:19,697 --> 01:19:22,359
您總是有家族中最明智的頭腦。
1266
01:19:35,679 --> 01:19:37,647
(門關閉)
1267
01:19:39,216 --> 01:19:41,116
瑪麗安。
1268
01:19:42,086 --> 01:19:47,114
如果我們真的要去倫敦旅行,
然後,我認為我們應該首先討論...
1269
01:19:48,125 --> 01:19:51,356
是的?你想說什麼?
1270
01:19:53,764 --> 01:19:55,391
不管。
1271
01:19:55,432 --> 01:19:58,265
我看到現在已經太晚了。
1272
01:20:04,375 --> 01:20:06,900
(駕駛員喃喃自語)
1273
01:20:45,983 --> 01:20:48,508
(男人大喊)
1274
01:20:58,529 --> 01:21:01,828
(笑)哦,親愛的!哦!
1275
01:21:01,865 --> 01:21:05,596
- 哦,我的天啊!哦!
- 你去。
1276
01:21:07,538 --> 01:21:10,166
來室內。是冷的。
1277
01:21:10,207 --> 01:21:12,232
哦!
1278
01:21:28,192 --> 01:21:30,752
出色地!哦!
1279
01:21:30,794 --> 01:21:34,423
哇!好吧,來吧,親愛的。
進來。
1280
01:21:34,465 --> 01:21:38,367
哦,在那裡。哦,真是一種解脫
擺脫馬車。
1281
01:21:38,402 --> 01:21:41,394
(笑)羅傑斯,我們都很冷凍。
1282
01:21:41,438 --> 01:21:44,896
我希望你到處都有好火,
特別是在達什伍德小姐的房間裡。
1283
01:21:44,942 --> 01:21:47,410
哦,是的,女士,他們整天都在下車。
1284
01:21:47,444 --> 01:21:51,107
我希望你渴望
像我一樣站在大火前。
1285
01:21:51,148 --> 01:21:53,776
謝謝。我的腳總是遭受最大的痛苦
在這些場合。
1286
01:21:53,817 --> 01:21:56,843
- 沒有任何包裝可以使它們保持溫暖。
- 好的。
1287
01:21:56,887 --> 01:21:59,253
現在讓我告訴你你的房間。哦!
1288
01:21:59,289 --> 01:22:03,123
- 哦,我可能會很快呼叫,我明白了!
- 來電,詹寧斯夫人?
1289
01:22:03,160 --> 01:22:05,219
我保證至少有
一位年輕的紳士
1290
01:22:05,262 --> 01:22:09,426
誰不會放慢地介紹自己
達什伍德小姐留下來,嘿?
1291
01:22:09,466 --> 01:22:15,029
哦,親愛的,不要驚慌。我可以
有時聾了。你問我的夏洛特。
1292
01:22:15,072 --> 01:22:19,304
她會給我一個出色的推薦
作為伴侶。沿著樓上。
1293
01:22:19,343 --> 01:22:22,039
我的腳仍然沒有感覺。
1294
01:22:22,880 --> 01:22:25,007
- 他在這裡!他來了!
- 威洛比?
1295
01:22:25,048 --> 01:22:28,848
我知道他會的。
哦,我敢肯定有一個完美的...
1296
01:22:28,886 --> 01:22:31,081
什麼事?
1297
01:22:33,023 --> 01:22:35,958
不是他。我以為...
1298
01:22:35,993 --> 01:22:38,188
(布蘭登)我會向自己展示,謝謝。
1299
01:22:38,228 --> 01:22:41,288
- 哦,混淆了!
- (埃利諾)瑪麗安!
1300
01:22:41,331 --> 01:22:43,026
(門大滿貫)
1301
01:22:46,803 --> 01:22:49,829
布蘭登上校?多麼令人驚喜。
1302
01:22:49,873 --> 01:22:51,340
有人告訴我你的到來
1303
01:22:51,375 --> 01:22:54,674
所以我希望我能被允許擴展
對你們倆都是非常真誠的歡迎。
1304
01:22:54,711 --> 01:22:56,269
你真好。
1305
01:22:56,313 --> 01:23:00,909
自從你那天以來,我們再也沒有見過你
不得不突然離開德文郡。
1306
01:23:00,951 --> 01:23:04,546
- 您願意坐下嗎?
- 不,我不會,謝謝。我不會呆很久。
1307
01:23:04,588 --> 01:23:06,647
不,那是最不幸的。
1308
01:23:06,690 --> 01:23:09,625
確實是。你有義務嗎
從那以後留在倫敦?
1309
01:23:09,660 --> 01:23:11,127
是的,從那以後,不幸的是。
1310
01:23:11,161 --> 01:23:13,823
你不在乎倫敦,
然後,布蘭登上校?
1311
01:23:13,864 --> 01:23:16,492
- 你姐姐沒有病,我希望嗎?
- 不。
1312
01:23:16,533 --> 01:23:20,560
- 不,旅途後只是有些疲勞。
- 我很高興聽到這個消息。
1313
01:23:20,604 --> 01:23:24,404
我什麼時候可以祝賀你
關於新兄弟的收購?
1314
01:23:24,441 --> 01:23:26,272
布蘭登上校是什麼意思?
1315
01:23:26,310 --> 01:23:30,337
我的意思是你姐姐與威洛比的訂婚
達什伍德小姐很眾所周知。
1316
01:23:30,380 --> 01:23:34,646
它不可能很廣為人知
如果她自己的家人不知道。
1317
01:23:34,685 --> 01:23:37,176
好吧,那我謙虛地請你的赦免。
1318
01:23:37,220 --> 01:23:40,917
- 您聽到了誰?
- 來自幾個人。帕爾默夫人,主要是。
1319
01:23:40,958 --> 01:23:43,153
哦。夏洛特。
1320
01:23:43,193 --> 01:23:45,457
你的意思是不是真的嗎?
1321
01:23:45,495 --> 01:23:49,522
或更可能是,本質上是真的
但是您尚未自由公開承認。
1322
01:23:49,566 --> 01:23:53,969
在這種情況下,我欠你雙重道歉
因為我的愚蠢。祈禱原諒我。
1323
01:23:54,004 --> 01:23:55,904
布蘭登上校,別去。
1324
01:23:56,907 --> 01:23:59,467
讓我對你誠實。
1325
01:23:59,509 --> 01:24:02,740
我知道您對我姐姐的擔心。
1326
01:24:02,779 --> 01:24:06,044
所以我會自由地說
並告訴你我能做什麼。
1327
01:24:08,685 --> 01:24:12,018
她對威洛比先生有尊重
無法否認。
1328
01:24:12,055 --> 01:24:15,286
而且他返回它同樣顯而易見。
1329
01:24:15,325 --> 01:24:20,353
但是他們彼此站立的術語,
我知道的不比你更重要。
1330
01:24:20,397 --> 01:24:23,093
那就是誠實的真理。
1331
01:24:23,133 --> 01:24:26,296
謝謝你,達什伍德小姐,
與我公開打交道。
1332
01:24:26,336 --> 01:24:28,998
那麼,給你姐姐,
我希望每一個可以想像的幸福。
1333
01:24:29,039 --> 01:24:33,806
去威洛比
僅僅是他可能試圖得到她。
1334
01:24:35,612 --> 01:24:39,742
哦,布蘭登上校!
我很高興見到你。
1335
01:24:39,783 --> 01:24:41,751
祈禱原諒我之前沒有下來
1336
01:24:41,785 --> 01:24:45,687
但是有一個世界
一個小事要回來!
1337
01:24:45,722 --> 01:24:48,885
雖然我想我不是
您訪問的主要原因。
1338
01:24:48,925 --> 01:24:51,189
我來的原因,夫人,我差點忘了。
1339
01:24:51,228 --> 01:24:52,889
是問你
如果我有任何幫助
1340
01:24:52,929 --> 01:24:55,090
在護送自己和
達什伍德小姐在星期三晚上。
1341
01:24:55,132 --> 01:24:58,829
星期三晚上?哦!在哪裡祈禱,
您建議護送我們嗎?
1342
01:24:58,869 --> 01:25:01,201
- 在梅洛斯夫人的球上。
- 哦?
1343
01:25:01,238 --> 01:25:04,696
你要加入米德爾頓夫人
和帕爾默夫人的聚會。你不知道嗎?
1344
01:25:04,741 --> 01:25:07,869
哦,我沒有聽到過一個字,
但沒關係。
1345
01:25:07,911 --> 01:25:11,142
哈哈!
那是我女孩的典型,不是嗎?
1346
01:25:11,181 --> 01:25:15,208
然後我求你赦免。帕爾默夫人不會
懷疑很快就會呼籲您。
1347
01:25:15,252 --> 01:25:17,243
你看過我的夏洛特,有嗎?
1348
01:25:17,287 --> 01:25:19,255
她怎麼樣,祈禱?
1349
01:25:19,289 --> 01:25:22,884
(笑)我保證
這次她是一個很好的老尺寸。
1350
01:25:22,926 --> 01:25:26,089
但是感謝您的公司提供的報價,
上校。
1351
01:25:26,129 --> 01:25:28,996
我們將在那裡。您可能會依靠它。
1352
01:25:30,000 --> 01:25:32,594
梅爾和夫人夫人。
1353
01:25:35,005 --> 01:25:37,667
正如我所說,這個傢伙對我說,
1354
01:25:37,708 --> 01:25:41,109
“如果這是一個指針bit子,先生,
我有你的東西。”
1355
01:25:41,144 --> 01:25:43,374
我說:“我非常懷疑。”
1356
01:25:43,413 --> 01:25:46,280
“但是如果這給你帶來了任何樂趣,
你可以向我展示她。”
1357
01:25:46,316 --> 01:25:50,776
他帶著最糟糕的人來
有史以來最笨拙的野蠻人在四個腿上。
1358
01:25:50,821 --> 01:25:52,948
- 嗯,在這種情況下三個。
- 詹寧斯夫人。
1359
01:25:52,989 --> 01:25:55,719
- 如果那是您對指針bit子的想法...
- 達什伍德小姐,
1360
01:25:55,759 --> 01:25:57,488
和瑪麗安·達什伍德小姐。
1361
01:25:57,527 --> 01:25:59,188
達什伍德小姐?他說達什伍德小姐嗎?
1362
01:25:59,229 --> 01:26:01,129
哦,是的,先生。
1363
01:26:01,164 --> 01:26:05,533
兩個最愉快,最愉快的女孩
在世界上,不是嗎?
1364
01:26:05,569 --> 01:26:09,164
- 確實是嗎?我必須說你讓我感到驚訝。
- 先生,您已經結識了他們嗎?
1365
01:26:09,206 --> 01:26:11,333
不是我,先生,不,
但是我的兄弟愛德華認識他們。
1366
01:26:11,374 --> 01:26:13,808
他實際上在他們的小屋裡拜訪了他們。
1367
01:26:13,844 --> 01:26:19,646
- 那你是愛德華·費拉斯先生的兄弟?
- 先生,我有令人懷疑的榮譽。
1368
01:26:19,683 --> 01:26:24,017
哦,然後讓我握手,先生。
來吧,讓我向他們介紹他們。
1369
01:26:24,054 --> 01:26:25,521
我不會,不。
1370
01:26:25,555 --> 01:26:30,322
姐姐,我看到約翰爵士靠在我們身上
與綁架者。假裝被佔領。
1371
01:26:31,595 --> 01:26:33,859
(耳語)埃利諾,他在這裡。
1372
01:26:33,897 --> 01:26:37,663
- 威洛比?
- 那邊,看。
1373
01:26:37,701 --> 01:26:40,727
天堂!他為什麼不
看這種方式?他一定已經見過我們。
1374
01:26:40,771 --> 01:26:44,468
- 瑪麗安(Marianne),請撰寫自己。
- 我必須去找他。我必須。
1375
01:26:45,475 --> 01:26:47,238
我的威洛比!
1376
01:26:50,447 --> 01:26:52,847
威洛比,你不會和我說話嗎?
1377
01:26:57,020 --> 01:26:58,715
達什伍德小姐。
1378
01:26:59,723 --> 01:27:02,317
請問我片刻嗎?
1379
01:27:04,060 --> 01:27:05,857
我不知道你要在這裡。
1380
01:27:07,497 --> 01:27:09,488
告訴我這是什麼。
1381
01:27:10,500 --> 01:27:13,162
你沒有收到我的來信嗎?
1382
01:27:13,203 --> 01:27:16,172
我自己呼籲你很榮幸
前幾天在你的住所
1383
01:27:16,206 --> 01:27:20,006
但是我很不幸
找到你不在家裡。
1384
01:27:20,043 --> 01:27:22,773
- 我相信我的筆記並沒有誤導?
- 您的筆記?
1385
01:27:22,813 --> 01:27:25,111
我沒有註意,什麼都沒有!
1386
01:27:25,148 --> 01:27:27,309
確實,對不起。
1387
01:27:28,418 --> 01:27:30,852
你沒有收到我的嗎?
1388
01:27:30,887 --> 01:27:36,086
我寫信給你無數的時間
而且沒有答案!
1389
01:27:36,126 --> 01:27:38,026
是的,好吧,我確實請您赦免。
1390
01:27:38,061 --> 01:27:39,892
如果你原諒我。
1391
01:27:39,930 --> 01:27:42,262
也許還有其他場合。
1392
01:27:45,135 --> 01:27:48,696
- 埃利諾,阻止他!
- 瑪麗安,請,我不能。
1393
01:27:48,738 --> 01:27:52,230
- 哦!哦!
- 親愛的,嘗試構成自己!
1394
01:27:52,275 --> 01:27:55,108
瑪麗安!瑪麗安!瑪麗安!
1395
01:30:11,853 --> 01:30:14,287
(雞尾酒烏鴉)
1396
01:30:14,322 --> 01:30:16,688
(馬蹄)
1397
01:30:30,605 --> 01:30:31,936
瑪麗安。
1398
01:30:34,375 --> 01:30:35,774
沒有通知。
1399
01:30:37,044 --> 01:30:39,205
你多久了
那樣坐在那裡?
1400
01:30:42,717 --> 01:30:44,514
我以為我應該更好。
1401
01:30:45,686 --> 01:30:47,017
你一點都沒有睡嗎?
1402
01:30:52,927 --> 01:30:55,191
如果我閉上了眼睛,
1403
01:30:55,229 --> 01:30:58,357
這只是重新制定可怕的...
1404
01:30:59,367 --> 01:31:01,267
你必須回到床上。
1405
01:31:06,941 --> 01:31:10,240
是的,請,我會發送
為了樟腦的某些精神
1406
01:31:10,278 --> 01:31:12,473
並告訴詹寧斯夫人
你太不適了。
1407
01:31:12,513 --> 01:31:14,913
- 不,我會照常去吃早餐。
- 但是你不能!
1408
01:31:14,949 --> 01:31:18,350
我忍不住她的同情!
那太多了!
1409
01:31:18,386 --> 01:31:21,321
她一無所知
我的痛苦,我可以向你保證。
1410
01:31:36,704 --> 01:31:38,365
毫米?
1411
01:31:48,416 --> 01:31:52,011
來,來,小姐!
早餐不會做。
1412
01:31:52,053 --> 01:31:55,545
(咯咯笑)她必須,
確實,親愛的,戀愛了。
1413
01:31:56,090 --> 01:32:00,026
但是我可以向你保證我的夏洛特
永遠不要讓她擺脫食物。
1414
01:32:00,061 --> 01:32:01,688
哦,親愛的,不。
1415
01:32:01,729 --> 01:32:04,630
她太喜歡桌子了
因為那是夏洛特。
1416
01:32:04,665 --> 01:32:07,327
- 對不起,女士。
- 哦,羅傑斯。
1417
01:32:07,368 --> 01:32:09,893
哦,一封信!
1418
01:32:09,937 --> 01:32:12,929
我認為我們不必問
那是誰,是嗎?
1419
01:32:12,974 --> 01:32:14,339
那會做得很好。
1420
01:32:14,375 --> 01:32:16,502
那會帶來
她的胃口又回來了,嗯,小姐?
1421
01:32:17,712 --> 01:32:19,339
我希望這對您的喜好。
1422
01:32:21,349 --> 01:32:22,338
我必須向她看。
1423
01:32:22,383 --> 01:32:25,375
不,不,詹寧斯夫人!讓我。
1424
01:32:26,254 --> 01:32:29,348
我很快就會有所作為
我敢肯定會解決她。
1425
01:32:29,390 --> 01:32:31,153
(Elinor)謝謝。
1426
01:32:31,192 --> 01:32:32,523
可憐的東西。
1427
01:32:33,628 --> 01:32:37,621
我永遠不會為世界開玩笑,
如果我知道她會這麼沮喪。
1428
01:32:43,237 --> 01:32:44,226
(敲門)
1429
01:32:44,272 --> 01:32:45,364
哦!
1430
01:32:50,211 --> 01:32:51,542
這是什麼?
1431
01:32:57,451 --> 01:32:59,476
(男人)我親愛的女士,
1432
01:32:59,520 --> 01:33:01,647
我非常擔心您出現了
1433
01:33:01,689 --> 01:33:04,089
找到一些東西
昨晚的方式
1434
01:33:04,125 --> 01:33:06,559
沒有遇到的
有了您的認可。
1435
01:33:07,695 --> 01:33:10,129
我向您保證
我的任何故障
1436
01:33:10,164 --> 01:33:12,064
是非常無意的。
1437
01:33:13,167 --> 01:33:17,501
我會記得我的訪問
以感恩的愉悅感以德文郡。
1438
01:33:17,538 --> 01:33:20,905
我對你家人的尊敬
非常真誠
1439
01:33:20,941 --> 01:33:23,774
,如果它已經產生了
誤解,
1440
01:33:23,811 --> 01:33:26,541
我會極大地責備自己
1441
01:33:26,580 --> 01:33:29,105
沒有受到更多保護
在我的行為中。
1442
01:33:31,585 --> 01:33:33,416
您會感謝我的意思
1443
01:33:33,454 --> 01:33:37,356
當我告訴你我的感情
長期以來一直在其他地方參與。
1444
01:33:38,359 --> 01:33:42,591
現在不會有好幾個星期
在完成參與之前。
1445
01:33:44,265 --> 01:33:47,393
我求你原諒我
任何不知情的困擾
1446
01:33:47,435 --> 01:33:49,835
我可能給你造成了。
1447
01:33:49,870 --> 01:33:51,599
我結束了,親愛的女士。
1448
01:33:53,374 --> 01:33:54,602
(敲門)
1449
01:33:54,642 --> 01:33:56,837
(詹寧斯夫人)埃利諾?
1450
01:33:56,877 --> 01:33:58,435
是的,詹寧斯夫人。
1451
01:34:05,519 --> 01:34:07,248
- 她嘔吐了嗎?
- 不,女士。
1452
01:34:07,288 --> 01:34:10,257
好吧,她做的那一刻,
請給她這個,但不要以前,請注意,
1453
01:34:10,291 --> 01:34:11,952
或者一切都會浪費。
1454
01:34:11,992 --> 01:34:15,450
這是我的最後一瓶
舊君士坦丁葡萄酒。
1455
01:34:15,496 --> 01:34:17,896
我丈夫總是接受它
對於哥倫比亞式的痛風。
1456
01:34:17,932 --> 01:34:20,958
我的女孩發誓
每當他們有點沮喪時。
1457
01:34:21,001 --> 01:34:21,990
現在我必須離開你。
1458
01:34:22,036 --> 01:34:25,972
我只是瞬間收到了新聞
我的夏洛特已經開始了她的勞動。
1459
01:34:26,006 --> 01:34:28,065
- 不是令人興奮嗎?
- 是的。
1460
01:34:28,109 --> 01:34:31,237
我太激動了,
我很旁邊!
1461
01:34:31,278 --> 01:34:33,746
告訴可憐的瑪麗安,你不會嗎
她更好的那一刻
1462
01:34:33,781 --> 01:34:36,409
如果她沒有完全康復
當我回來時,
1463
01:34:36,450 --> 01:34:37,781
我將派遣一名醫生。
1464
01:34:37,818 --> 01:34:40,548
- 哦,不,不,夫人,請。
- 是的,確實是小姐。
1465
01:34:52,099 --> 01:34:53,327
殘忍的。
1466
01:34:54,201 --> 01:34:56,260
殘酷的威洛比。
1467
01:34:56,303 --> 01:34:58,771
沒有什麼能使他無罪。
沒有什麼。
1468
01:34:58,806 --> 01:35:00,899
不,瑪麗安,恐怕不能。
1469
01:35:00,941 --> 01:35:02,340
但是這個女人...
1470
01:35:02,376 --> 01:35:03,741
誰知道她的藝術可能是什麼,
1471
01:35:03,778 --> 01:35:06,440
她可以多少
追捕並纏擾了他!
1472
01:35:08,416 --> 01:35:10,509
錯可能不是他的!
1473
01:35:10,551 --> 01:35:12,712
姐姐,你不會嘗試一點嗎?
1474
01:35:12,753 --> 01:35:14,414
伊利諾,請離開我!
1475
01:35:17,224 --> 01:35:19,522
你不知道我遭受了什麼。
1476
01:35:19,560 --> 01:35:21,460
如果你知道。
1477
01:35:21,495 --> 01:35:24,555
愛德華愛你!你一定很開心!
1478
01:35:25,599 --> 01:35:27,464
什麼可以讓你呢?
1479
01:35:27,501 --> 01:35:28,991
很多事情。
1480
01:35:30,204 --> 01:35:32,434
我要理解嗎
你不想要這個嗎?
1481
01:35:32,473 --> 01:35:34,031
埃利諾,我必須回家。
1482
01:35:36,310 --> 01:35:39,507
- 瑪麗安...
- 我必須和媽媽在一起。
1483
01:35:39,547 --> 01:35:40,946
我們明天不能走嗎?
1484
01:35:40,981 --> 01:35:45,281
- 明天?我們不可能。
- 為什麼不呢?我為什麼要呆在這裡?
1485
01:35:45,319 --> 01:35:49,779
(抽泣)我只是來威洛比。
1486
01:35:50,691 --> 01:35:53,592
而且...現在誰在乎我?
1487
01:35:54,328 --> 01:35:56,660
誰...誰對我的看法?
1488
01:35:56,697 --> 01:35:59,598
哦,瑪麗安,這是最不公正的。
1489
01:35:59,633 --> 01:36:02,500
可憐的詹寧斯太太非常擔心
以她自己的方式為你。
1490
01:36:02,536 --> 01:36:05,903
她的關心不是同情!
她的良好天性不是溫柔的!
1491
01:36:05,940 --> 01:36:07,635
她想要的只是八卦!
1492
01:36:07,675 --> 01:36:10,235
哦,瑪麗安,你確實讓我困擾
當你這樣說話時。
1493
01:36:10,277 --> 01:36:11,938
您知道這是多麼不真實。
1494
01:36:11,979 --> 01:36:12,968
很好。
1495
01:36:13,013 --> 01:36:17,313
如果我讓你困擾你,走開,
離開我,忘記我!
1496
01:36:17,351 --> 01:36:20,514
不要那麼愚蠢,瑪麗安。
1497
01:36:20,554 --> 01:36:22,385
現在,來。上床。
1498
01:36:23,390 --> 01:36:25,187
在這裡,讓我幫助您。
1499
01:36:28,095 --> 01:36:33,089
哦,Elinor ...很好,善良的Elinor,
1500
01:36:33,133 --> 01:36:36,034
我很不開心!
1501
01:36:38,239 --> 01:36:41,640
- 他們倆都在樓上,夫人。
- 哦,羅傑斯,謝謝。
1502
01:36:42,776 --> 01:36:44,141
伊利諾?
1503
01:36:44,979 --> 01:36:46,310
伊利諾?
1504
01:36:49,049 --> 01:36:51,210
埃利諾,親愛的,
她怎麼樣,可憐的東西?
1505
01:36:51,252 --> 01:36:53,083
我已經解決了她,
謝謝詹寧斯夫人。
1506
01:36:53,120 --> 01:36:54,610
哦,洛杉磯,我一直都在那裡,
1507
01:36:54,655 --> 01:36:56,816
只是發現痙攣
再次走了。
1508
01:36:56,857 --> 01:36:58,381
像我的夏洛特一樣。
1509
01:36:58,425 --> 01:37:02,691
- 哦,對不起。
- 哦,親愛的。親愛的!
1510
01:37:06,700 --> 01:37:10,329
我現在知道了整個故事。
1511
01:37:10,371 --> 01:37:12,635
我沒有一個小時
來自我的朋友泰勒夫人
1512
01:37:12,673 --> 01:37:16,109
誰站著
就在昨晚的兩個旁邊。
1513
01:37:16,143 --> 01:37:17,804
你為什麼不寄給我?
1514
01:37:17,845 --> 01:37:19,210
- 詹寧斯夫人...
- 沒關係。
1515
01:37:19,246 --> 01:37:22,044
那可憐的生物。
可憐的,可憐的生物!
1516
01:37:22,082 --> 01:37:23,640
難怪她不適。
1517
01:37:23,684 --> 01:37:25,447
她的胃虛弱,
像我的瑪麗,
1518
01:37:25,486 --> 01:37:28,546
一切都不可取
立即使它感到沮喪。
1519
01:37:28,589 --> 01:37:30,420
哦,那可憐的...
1520
01:37:30,457 --> 01:37:35,861
哦,哦,那個男人的邪惡!
邪惡!
1521
01:37:35,896 --> 01:37:37,796
他用她可惡的
1522
01:37:37,831 --> 01:37:40,026
我會告訴他他的臉
接下來我看到他。
1523
01:37:40,067 --> 01:37:43,503
哦,是的,我會的!我不會刮擦
在場的人!
1524
01:37:43,537 --> 01:37:46,028
- (喘氣)
- 哦,詹寧斯夫人,不要難過...
1525
01:37:46,073 --> 01:37:50,442
他們說她的財富是50,000,
他要結婚的年輕女人。
1526
01:37:50,477 --> 01:37:52,877
而且,從所有人的角度來看,
它不會在需要之前
1527
01:37:52,913 --> 01:37:55,108
因為他們說他的事
都是碎片!
1528
01:37:55,149 --> 01:37:56,241
(敲門)
1529
01:37:56,283 --> 01:37:58,547
天哪,那是誰在門口?
1530
01:37:58,586 --> 01:38:00,110
好吧,有一個安慰。
1531
01:38:00,154 --> 01:38:02,748
他不是唯一的年輕人
在世界上值得擁有
1532
01:38:02,790 --> 01:38:05,520
用她漂亮的臉
她永遠不會想要仰慕者。
1533
01:38:05,559 --> 01:38:06,890
絕不。
1534
01:38:06,927 --> 01:38:08,952
哦...天哪。
1535
01:38:08,996 --> 01:38:12,591
我確實相信...是。
是布蘭登上校。
1536
01:38:12,633 --> 01:38:15,261
他聽到了這個消息,沒有時間
1537
01:38:15,302 --> 01:38:18,465
在變化時
為了自己的優勢。
1538
01:38:18,505 --> 01:38:20,996
他會帶她去反彈,
正如他們所說的
1539
01:38:21,041 --> 01:38:22,508
她做得更好。
1540
01:38:22,543 --> 01:38:25,103
每年2,000
沒有債務或弊端。
1541
01:38:25,145 --> 01:38:28,945
除了小的愛孩子
她是一件非常安靜的小東西。
1542
01:38:28,983 --> 01:38:31,679
親愛的,我必須溜走!我必須!
1543
01:38:31,719 --> 01:38:35,382
他們將在仲夏之前結婚。
您可能會依靠它。
1544
01:38:35,422 --> 01:38:37,390
(笑)
1545
01:38:44,999 --> 01:38:46,864
先生,你去。
1546
01:38:46,900 --> 01:38:48,060
謝謝。
1547
01:38:51,105 --> 01:38:53,039
- 布蘭登上校。
- 達什伍德小姐。
1548
01:38:53,073 --> 01:38:57,567
我確定你不想
討論昨晚的痛苦事件
1549
01:38:57,611 --> 01:39:01,206
但是我覺得有些問題
不應再被您隱瞞。
1550
01:39:01,248 --> 01:39:03,739
如果你願意我說話,
我什麼也不會說。
1551
01:39:03,784 --> 01:39:06,912
你的意思是關於
瑪麗安(Marianne)和威洛比(Willoughby)先生?
1552
01:39:06,954 --> 01:39:10,754
關於他,主要是。你姐姐,
感謝上帝,必須完全無罪。
1553
01:39:10,791 --> 01:39:12,622
然後告訴我你知道的。
1554
01:39:13,360 --> 01:39:14,827
請。
1555
01:39:20,701 --> 01:39:23,261
你還記得我辭職的那一天
你們突然在巴頓
1556
01:39:23,303 --> 01:39:25,430
當我被召回到倫敦的時候?
1557
01:39:25,472 --> 01:39:26,905
是的,是的,當然。
1558
01:39:27,675 --> 01:39:30,439
但是現在我有
直接回到開始。
1559
01:39:32,713 --> 01:39:35,443
達什伍德小姐,你可能也可能不會
熟悉事實
1560
01:39:35,482 --> 01:39:39,851
我有病房
我負責的一個年輕女士。
1561
01:39:39,887 --> 01:39:41,184
實際上,她是我的侄女
1562
01:39:41,221 --> 01:39:45,385
但是我很確定世界會
讓她有些密切相關。
1563
01:39:47,161 --> 01:39:49,652
這個可憐的女孩對我很親愛。
1564
01:39:49,697 --> 01:39:52,860
她是孩子
一個無情和不愉快的聯盟。
1565
01:39:52,900 --> 01:39:54,231
她的父母都死了,
1566
01:39:54,268 --> 01:39:57,567
所以我有雙重責任
作為她的監護人和唯一的親戚。
1567
01:39:58,939 --> 01:40:01,635
她是一個女孩
...醒目的角色...
1568
01:40:03,110 --> 01:40:04,702
就像她親愛的母親一樣。
1569
01:40:06,580 --> 01:40:11,142
恐怕經常謹慎地想要
但是從來沒有活著的精神。
1570
01:40:12,052 --> 01:40:13,917
這不足為奇
那你姐姐
1571
01:40:13,954 --> 01:40:15,979
應該立即讓我
考慮到她。
1572
01:40:18,425 --> 01:40:23,556
但是要回來,她去年夏天去了
與巴斯的一名學校院士在一起。
1573
01:40:24,732 --> 01:40:26,597
我在那裡發現
那兩個年輕人
1574
01:40:26,633 --> 01:40:29,568
被允許幾乎隨意漫遊
沒有適當的保護。
1575
01:40:30,771 --> 01:40:32,739
我會怪自己
直到我生命的盡頭
1576
01:40:32,773 --> 01:40:34,400
因為不進行足夠的查詢。
1577
01:40:34,441 --> 01:40:36,807
- 但是你怎麼能呢?
- 是的,我應該做!
1578
01:40:38,312 --> 01:40:39,745
但這在這一點旁邊。
1579
01:40:39,780 --> 01:40:43,773
結果是他們遇到了
在咖啡店或某個地方
1580
01:40:43,817 --> 01:40:45,785
一群年輕的鮮血,
1581
01:40:45,819 --> 01:40:50,313
誰...威洛比
是頭目。
1582
01:40:53,193 --> 01:40:55,024
安排了進一步的會議...
1583
01:40:56,063 --> 01:41:00,090
更親密的天性。
1584
01:41:01,335 --> 01:41:04,634
- 需要我更清楚自己嗎?
- 不,您不需要。
1585
01:41:05,539 --> 01:41:09,305
我第一次聽說是我收到的
緊急召喚野餐的那天。
1586
01:41:10,944 --> 01:41:14,846
當她...
1587
01:41:16,116 --> 01:41:18,448
她的狀況
不能再隱藏了。
1588
01:41:18,485 --> 01:41:19,952
可憐的東西。
1589
01:41:20,921 --> 01:41:24,914
她在那裡...她嘗試過
消除自己。
1590
01:41:25,959 --> 01:41:28,985
所以我不得不和她在一起
在她的剩餘時間裡。
1591
01:41:29,029 --> 01:41:30,326
她有嗎?
1592
01:41:31,064 --> 01:41:33,589
她被帶到一個男孩的床上
您來到倫敦的那一周。
1593
01:41:33,634 --> 01:41:36,125
哦,男孩。她已經完全康復了嗎?
1594
01:41:36,937 --> 01:41:40,338
她身體足夠好
但是她的生活是廢墟。
1595
01:41:41,875 --> 01:41:43,240
她只有18歲。
1596
01:41:43,277 --> 01:41:45,472
多麼可怕!
1597
01:41:45,512 --> 01:41:47,605
確實是
一個可怕的故事。
1598
01:41:47,648 --> 01:41:49,673
也許我錯了
與你說話。
1599
01:41:49,716 --> 01:41:51,547
不,不,的確,你不是。
1600
01:41:51,585 --> 01:41:54,019
也是一個
應該知道這些事情。
1601
01:41:55,722 --> 01:41:58,816
因此,您可以想像我看到我的感受
這個女孩在你姐姐的陪伴下
1602
01:41:58,859 --> 01:42:00,793
因為我從一開始就知道
1603
01:42:00,828 --> 01:42:03,956
他已經形成了某種
與我可憐的侄女的關係。
1604
01:42:03,997 --> 01:42:07,194
但是,那時
我對它的確切性質一無所知。
1605
01:42:07,234 --> 01:42:09,065
威洛比。
1606
01:42:10,270 --> 01:42:12,329
我幾乎無法相信。
1607
01:42:13,307 --> 01:42:17,073
我可以看到他
愚蠢而揮霍。
1608
01:42:18,345 --> 01:42:19,539
但不是反派。
1609
01:42:21,148 --> 01:42:22,945
有一些男人,達什伍德小姐,
1610
01:42:22,983 --> 01:42:25,383
誰的惡棍
主要由軟弱組成。
1611
01:42:25,419 --> 01:42:28,286
他們不值得信任
在心臟上。
1612
01:42:28,322 --> 01:42:31,086
然而奇怪的是
這種弱點似乎使他們
1613
01:42:31,124 --> 01:42:33,592
吸引力也不太吸引人
給異性成員
1614
01:42:33,627 --> 01:42:35,891
但更多。
1615
01:42:35,929 --> 01:42:39,126
這是好奇和矛盾的
但是我觀察到了這種情況。
1616
01:42:39,166 --> 01:42:41,657
是的,我相信可能是這樣。
1617
01:42:42,536 --> 01:42:44,663
我冒險告訴你,
達什伍德小姐,
1618
01:42:44,705 --> 01:42:46,366
所以你可能會看到
昨晚的事件
1619
01:42:46,406 --> 01:42:48,840
以某種不同的眼光
代表你姐姐。
1620
01:42:48,876 --> 01:42:51,674
您是否通過
給她的信息,
1621
01:42:51,712 --> 01:42:54,180
我完全離開
做出自己的良好判斷。
1622
01:42:54,214 --> 01:42:56,273
我認為應該告訴她。
1623
01:42:56,316 --> 01:42:58,944
這可能會導致她增加痛苦
目前
1624
01:42:58,986 --> 01:43:01,454
但最後
當她再次來到自己時,
1625
01:43:01,488 --> 01:43:04,082
它應該幫助她看到事情
在他們的真實眼中。
1626
01:43:04,124 --> 01:43:05,819
我同意。那是我的感覺。
1627
01:43:07,227 --> 01:43:10,094
謝謝你,布蘭登上校,
因為我和我在一起。
1628
01:43:10,130 --> 01:43:12,758
好吧,你知道,你不,
你姐姐的幸福
1629
01:43:12,799 --> 01:43:15,427
是...對我很關心。
1630
01:43:15,469 --> 01:43:19,303
我相信我確實知道
我更感謝您。
1631
01:43:20,440 --> 01:43:23,534
無需感謝我,
達什伍德小姐。我可以向你保證...
1632
01:43:23,577 --> 01:43:25,602
- (羅傑斯)在這裡。
- 是的,謝謝。
1633
01:43:25,646 --> 01:43:27,443
啊,埃利諾。
1634
01:43:27,481 --> 01:43:30,245
約翰兄弟,什麼把你帶到這裡?
1635
01:43:30,284 --> 01:43:32,752
我從你媽媽那裡學到了
你們倆都在倫敦
1636
01:43:32,786 --> 01:43:34,777
作為范妮和我
要在這裡待一會兒,
1637
01:43:34,821 --> 01:43:36,379
我以為我們都應該見面。
1638
01:43:36,423 --> 01:43:38,323
哦,那對你來說是非常民事的。
1639
01:43:39,526 --> 01:43:43,257
布蘭登上校,我可以介紹
我的兄弟,約翰·達什伍德先生?
1640
01:43:43,297 --> 01:43:45,822
- 先生,你怎麼樣。
- 先生。
1641
01:43:45,866 --> 01:43:48,664
范妮向她發出了最熱烈的問候。
1642
01:43:48,702 --> 01:43:51,500
她會來的
只到倫敦到處
1643
01:43:51,538 --> 01:43:54,166
是如此可怕的疲勞
而且昂貴
1644
01:43:54,207 --> 01:43:56,141
她今天早上必須休息。
1645
01:43:56,176 --> 01:43:57,609
她多麼明智。
1646
01:43:58,645 --> 01:44:02,308
和瑪麗安?她在哪裡?
我想出去購物。
1647
01:44:02,349 --> 01:44:03,907
不,瑪麗安在她的房間裡。
1648
01:44:03,951 --> 01:44:06,351
還在她的房間裡嗎?
什麼,在早晨的這個小時?
1649
01:44:06,386 --> 01:44:08,445
她有點不適當,僅此而已。
1650
01:44:08,488 --> 01:44:11,514
哦親愛的。我希望沒有任何感染力。
1651
01:44:11,558 --> 01:44:13,719
不,沒有傳染性。
1652
01:44:13,760 --> 01:44:16,285
現在,兄弟,如果你會原諒我
一會兒。
1653
01:44:17,664 --> 01:44:20,565
- 我求你赦免。
- 哦,請。
1654
01:44:20,600 --> 01:44:22,568
我將等待新聞
你姐姐的康復
1655
01:44:22,602 --> 01:44:24,092
達什伍德小姐感到焦慮。
1656
01:44:24,137 --> 01:44:25,968
我會給你
她的新聞當然。
1657
01:44:26,940 --> 01:44:28,567
同時,我很高興感到
1658
01:44:28,608 --> 01:44:31,668
她不想要
為了更多的愛心和同情心
1659
01:44:31,712 --> 01:44:33,737
比她會收到你的手。
1660
01:44:41,154 --> 01:44:42,451
那個人是誰?
1661
01:44:42,489 --> 01:44:45,515
布蘭登上校是朋友
和米德爾頓的鄰居。
1662
01:44:45,559 --> 01:44:47,652
他是一個出色的好人。
1663
01:44:47,694 --> 01:44:49,594
布蘭登?布蘭登?
1664
01:44:49,629 --> 01:44:52,291
不是德拉福德的布蘭登上校
有機會?
1665
01:44:52,332 --> 01:44:55,631
我相信這就是名字
是的,是的。
1666
01:44:55,669 --> 01:44:59,571
哦,他是一個有東西的人。
大量物質。
1667
01:44:59,606 --> 01:45:01,665
親愛的姐姐,
你為什麼不清楚
1668
01:45:01,708 --> 01:45:03,266
當您向我介紹他時?
1669
01:45:03,310 --> 01:45:04,868
我很抱歉,兄弟。
1670
01:45:04,911 --> 01:45:06,173
也許我應該說,
1671
01:45:06,213 --> 01:45:09,842
“這是布蘭登上校
誰擁有這麼數百英畝
1672
01:45:09,883 --> 01:45:11,817
“並且投資了5%。 ”
1673
01:45:11,852 --> 01:45:15,583
我親愛的埃利諾,我希望他有
為了您的緣故,兩倍。
1674
01:45:15,622 --> 01:45:19,023
為了我的緣故?為什麼是為了我的緣故?
1675
01:45:20,527 --> 01:45:22,518
哦,如果您認為布蘭登上校
1676
01:45:22,562 --> 01:45:24,792
有任何意圖
讓我成為他的妻子
1677
01:45:24,831 --> 01:45:27,231
然後我向你保證,兄弟,
你錯了。
1678
01:45:27,267 --> 01:45:32,728
我想你錯了,埃利諾。
我認為你很誤會。
1679
01:45:32,773 --> 01:45:33,899
我以為我觀察到
1680
01:45:33,940 --> 01:45:37,774
一個相當多的溫暖
以他對你的方式。
1681
01:45:37,811 --> 01:45:42,373
哦,你可能會臉紅,小姐,
您可能會臉紅!
1682
01:45:42,416 --> 01:45:44,509
我不是在臉紅,謝謝,兄弟。
1683
01:45:44,551 --> 01:45:47,042
如果范妮,那會很糟糕
要有一個兄弟結婚
1684
01:45:47,087 --> 01:45:49,817
我同時姐姐
會嗎?
1685
01:45:49,856 --> 01:45:54,316
什麼?你說費拉斯先生嗎
要結婚了嗎?
1686
01:45:54,361 --> 01:45:58,559
好吧,還沒有安排
所以什麼都不說。
1687
01:45:59,533 --> 01:46:02,798
但是他的母親已經決定
那也是。
1688
01:46:02,836 --> 01:46:07,102
是這樣嗎?她也決定
他要結婚的人?
1689
01:46:07,140 --> 01:46:09,506
她有自己的想法
就這個問題而言。
1690
01:46:11,144 --> 01:46:13,704
是的,我可以安全地告訴你,姐姐,
1691
01:46:13,747 --> 01:46:16,477
由於您總是離散,我知道,
1692
01:46:16,516 --> 01:46:18,984
但這是她的願望
他應該訂婚
1693
01:46:19,019 --> 01:46:23,388
一個人
比莫頓小姐小姐。
1694
01:46:24,324 --> 01:46:27,122
在那裡,這讓您感到驚訝,不是嗎?
1695
01:46:27,160 --> 01:46:30,891
恐怕我不能發表評論,
我不認識那位女士。
1696
01:46:30,931 --> 01:46:32,956
不認識莫頓小姐嗎?
1697
01:46:34,000 --> 01:46:37,436
但是,無論如何,費拉斯先生是什麼
這種安排的意見?
1698
01:46:37,471 --> 01:46:40,269
愛德華的?為什麼?
那是什麼擔心,姐姐?
1699
01:46:41,241 --> 01:46:44,540
天哪,我幾乎忘記了
我在這裡訪問的目的!
1700
01:46:44,578 --> 01:46:46,239
我要吃一點晚餐,
1701
01:46:46,279 --> 01:46:49,942
費拉斯夫人有
親切同意在場。
1702
01:46:49,983 --> 01:46:52,884
范妮和我當然會
很高興給你和瑪麗安
1703
01:46:52,919 --> 01:46:54,887
機會
向她展示。
1704
01:46:54,921 --> 01:46:56,183
謝謝你,兄弟,但是...
1705
01:46:56,223 --> 01:46:58,748
現在無需感到緊張,
我向你保證。
1706
01:46:58,792 --> 01:47:03,195
她的態度
是一個小瑣事...起初很糟糕
1707
01:47:03,230 --> 01:47:05,960
但是我認為你需要
沒有什麼可害怕的。
1708
01:47:05,999 --> 01:47:08,797
特別是現在布蘭登的
來現場。
1709
01:47:13,106 --> 01:47:15,734
哦,瑪麗安,肯定
你還沒準備好。我還不是。
1710
01:47:16,643 --> 01:47:19,737
哦,為什麼必須
他們總是把緊固件放在
1711
01:47:19,779 --> 01:47:22,213
在哪裡可能無法到達他們?
1712
01:47:22,249 --> 01:47:24,149
哦,做一個可愛的女孩,讓我起床。
1713
01:47:24,184 --> 01:47:26,778
馬車將在片刻之內到達這裡
而且我幾乎沒有...
1714
01:47:27,954 --> 01:47:31,685
哦,瑪麗安!
你不能那樣去。
1715
01:47:31,725 --> 01:47:34,853
- 為什麼不呢?
- 哦,你不可能。
1716
01:47:34,895 --> 01:47:37,921
哦,我現在希望
我不會全部告訴你
1717
01:47:37,964 --> 01:47:39,989
那個可憐的人的背叛
1718
01:47:40,033 --> 01:47:42,729
但是我認為這樣做會
一勞永逸地解決您的思想。
1719
01:47:42,769 --> 01:47:44,760
它這樣做了。
1720
01:47:45,705 --> 01:47:49,072
那幾乎不能
恐怕給我帶來任何安慰。
1721
01:47:49,876 --> 01:47:51,309
姐姐,不要推!
1722
01:47:51,344 --> 01:47:54,677
好吧,如果你允許我
更多的房間...
1723
01:47:54,714 --> 01:47:56,079
姐姐!
1724
01:48:00,020 --> 01:48:02,011
斯蒂爾小姐。露西!
1725
01:48:02,055 --> 01:48:03,852
天堂!
1726
01:48:03,890 --> 01:48:07,951
哦,洛杉磯,埃利諾,你看
我必須說,今天晚上很強大。
1727
01:48:07,994 --> 01:48:12,897
那連衣裙。
憐憫。我可以看看嗎?憐憫!
1728
01:48:12,933 --> 01:48:14,423
祈禱,你在這裡做什麼?
1729
01:48:14,467 --> 01:48:16,560
我希望您很驚訝見到我們。
1730
01:48:16,603 --> 01:48:17,763
我確實是。
1731
01:48:17,804 --> 01:48:19,271
好吧,約翰爵士和你的兄弟
1732
01:48:19,306 --> 01:48:22,742
擊中了最偉大的
您帳戶上的友誼。
1733
01:48:22,776 --> 01:48:26,041
(耳語)您可以想像,這是
對我來說很幸運。
1734
01:48:26,079 --> 01:48:28,877
最後,似乎
我要見他的家人。
1735
01:48:28,915 --> 01:48:31,315
哦,這兩個及其秘密。
1736
01:48:31,351 --> 01:48:34,218
來吧,瑪麗安。
讓我們不要注意它們。
1737
01:48:34,254 --> 01:48:38,350
哦,你多麼勇敢
穿這種純色。
1738
01:48:38,391 --> 01:48:40,291
我永遠不會敢。
1739
01:48:40,327 --> 01:48:43,296
但是當然,有了你的膚色
你很對。
1740
01:48:43,330 --> 01:48:45,161
你有多聰明地感知到這一點。
1741
01:48:48,301 --> 01:48:52,237
哦,埃利諾,我多麼高興
這次講話的機會。
1742
01:48:52,272 --> 01:48:56,709
只有你知道我的真實情況
今天晚上對我意味著什麼。
1743
01:48:56,743 --> 01:49:01,510
我聲明我有這樣的
這裡令人恐懼的狂熱感覺
1744
01:49:01,548 --> 01:49:03,743
我幾乎無法站立。
1745
01:49:03,783 --> 01:49:06,149
埃利諾(Elinor)留在我身邊。支持我。
1746
01:49:06,186 --> 01:49:09,280
我很確定你會
不需要我的任何支持,露西。
1747
01:49:09,322 --> 01:49:10,789
哦,但是我會的。
1748
01:49:11,558 --> 01:49:14,618
至少謝天謝地
他沒有來。
1749
01:49:14,661 --> 01:49:15,821
可憐的傢伙。
1750
01:49:15,862 --> 01:49:19,958
我知道它會多麼可怕
讓他看到我這麼激動。
1751
01:49:20,900 --> 01:49:23,460
您說Ferrars先生不在這裡嗎?
1752
01:49:23,503 --> 01:49:26,472
哦,不。你不知道嗎?
1753
01:49:26,506 --> 01:49:30,602
他寫信給我,特別是說
他將無法在倫敦
1754
01:49:30,644 --> 01:49:33,613
這是非常文明和周到的
他,你不覺得嗎?
1755
01:49:33,647 --> 01:49:34,978
是的,非常。
1756
01:49:35,015 --> 01:49:37,074
可憐的愛德華。
1757
01:49:37,117 --> 01:49:39,915
如果你問我
對他來說意義重大
1758
01:49:39,953 --> 01:49:43,616
我應該從中做好
他不能面對磨難。
1759
01:49:44,424 --> 01:49:47,689
男人是如此尖叫
在這些問題上,不是嗎?
1760
01:49:47,727 --> 01:49:51,959
而我們可憐的生物
必須在上面放一個勇敢的臉。
1761
01:49:58,705 --> 01:50:00,696
夫人,你很舒服嗎?
1762
01:50:00,740 --> 01:50:02,469
完美,謝謝。
1763
01:50:02,509 --> 01:50:05,239
還有其他人嗎
夫人,你想見面嗎?
1764
01:50:05,278 --> 01:50:06,939
不,謝謝。
1765
01:50:08,114 --> 01:50:13,984
哦,夫人,願我不允許
介紹我姐姐埃利諾小姐?
1766
01:50:14,020 --> 01:50:16,454
你說埃利諾小姐嗎?
1767
01:50:16,489 --> 01:50:20,118
埃利諾和她的母親和妹妹
現在住在媽媽德文郡。
1768
01:50:20,160 --> 01:50:21,752
他們不經常在倫敦。
1769
01:50:21,795 --> 01:50:25,060
我很清楚
您指的是誰,謝謝。
1770
01:50:28,868 --> 01:50:30,893
把她帶到這裡。
1771
01:50:36,810 --> 01:50:38,869
我姐姐埃利諾·夫人。
1772
01:50:38,912 --> 01:50:42,279
她目前留下來
與巴克萊街的朋友在一起。
1773
01:50:42,315 --> 01:50:45,614
- 的確。
- 費拉斯夫人,你怎麼樣。
1774
01:50:47,020 --> 01:50:49,511
- 上端。
- 是這樣嗎?
1775
01:50:49,556 --> 01:50:51,524
是的,俯瞰公園。
1776
01:50:51,558 --> 01:50:54,083
哦,約翰兄弟,
一個人可能只看到樹木
1777
01:50:54,127 --> 01:50:56,288
我相信,從僕人的臥室裡。
1778
01:50:57,831 --> 01:51:00,698
反正,
這是最愉快的房子。
1779
01:51:00,734 --> 01:51:03,259
的確。那個女孩是誰,祈禱?
1780
01:51:03,303 --> 01:51:06,067
哦,那個夫人,
那是露西·斯蒂爾小姐。
1781
01:51:06,106 --> 01:51:08,199
那是在她叔叔的家
在普利茅斯
1782
01:51:08,241 --> 01:51:10,971
愛德華寄宿了幾年,
如果您還記得。
1783
01:51:11,010 --> 01:51:12,034
的確。
1784
01:51:12,078 --> 01:51:15,514
她也是一個熟人
女士米德爾頓夫人。
1785
01:51:15,548 --> 01:51:19,006
一個靜靜的女孩,
我明白。
1786
01:51:20,019 --> 01:51:21,316
把她帶到這裡。
1787
01:51:21,354 --> 01:51:24,222
你想和她說話,女士嗎?
當然,夫人,當然。
1788
01:51:24,258 --> 01:51:28,058
是的,我從未見過同伴
我一生都很噁心!
1789
01:51:28,095 --> 01:51:29,289
哦,費拉斯先生!
1790
01:51:29,330 --> 01:51:33,266
我說我看過更好的獵犬bit子
比這是豬的出來!
1791
01:51:33,300 --> 01:51:36,929
Tush,費拉斯先生,這是一件值得說的!
確實,我對你感到驚訝!
1792
01:51:36,971 --> 01:51:39,166
- 露西小姐?
- 是的,達什伍德先生。
1793
01:51:39,206 --> 01:51:41,333
費拉斯夫人想要
請跟你說話。
1794
01:51:41,375 --> 01:51:45,675
對我來說,先生?哦,天哪。
1795
01:51:45,713 --> 01:51:47,146
哦,洛杉磯。
1796
01:51:47,181 --> 01:51:49,775
是的,是的,來。
您的赦免,先生。
1797
01:51:53,254 --> 01:51:55,984
女士露西·斯蒂爾小姐。
1798
01:51:56,023 --> 01:51:59,322
- 哦,斯蒂爾小姐。
- 榮幸,女士。
1799
01:52:00,561 --> 01:52:03,462
- 為斯蒂爾小姐搭椅子。
- 當然,女士。
1800
01:52:03,497 --> 01:52:06,466
哦...謝謝你,先生。
1801
01:52:17,645 --> 01:52:21,411
那真是一件禮服
你穿著,斯蒂爾小姐。
1802
01:52:21,449 --> 01:52:22,711
變得非常了。
1803
01:52:22,750 --> 01:52:27,119
哦,女士,你對你最仁慈
這樣說,我必須說。
1804
01:52:27,154 --> 01:52:29,987
在那裡,你真的很喜歡嗎?
1805
01:52:30,024 --> 01:52:33,983
我看到你很欣賞
消防屏幕,上校。
1806
01:52:34,028 --> 01:52:38,158
- 哦...
- 這是我姐姐Elinor的工作。
1807
01:52:38,199 --> 01:52:41,259
她認為她可以很好地吸收。
1808
01:52:41,302 --> 01:52:44,396
然後,您作為一個品味的人應該
能夠比我更好地判斷。
1809
01:52:44,438 --> 01:52:47,737
恐怕我幾乎沒有。
這是你姐姐的工作,是嗎?
1810
01:52:47,775 --> 01:52:52,735
是的,埃利諾,我的姐姐。
相當不錯,不是嗎?
1811
01:52:52,780 --> 01:52:54,577
哦,是的,確實如此。
非常好。
1812
01:52:54,615 --> 01:52:58,381
是的,上校,他們不是嗎
一對才華橫溢的達什伍德小姐?
1813
01:52:58,419 --> 01:53:01,081
我不知道我什麼時候遇到
兩個年輕女士
1814
01:53:01,121 --> 01:53:04,249
如此自然的天才!
1815
01:53:04,291 --> 01:53:05,656
你不同意,女士嗎?
1816
01:53:05,693 --> 01:53:08,662
是的,他們有一個數字
當然,成就。
1817
01:53:08,696 --> 01:53:10,129
這是什麼?
1818
01:53:10,164 --> 01:53:14,362
哦,我們只是很欣賞
這個屏幕,女士。
1819
01:53:14,401 --> 01:53:17,461
這不是一件漂亮的事情嗎?
由達什伍德小姐完成。
1820
01:53:17,505 --> 01:53:21,908
- 誰?
- 埃利諾·達什伍德小姐。
1821
01:53:21,942 --> 01:53:24,103
哦...不,不,不。
1822
01:53:25,513 --> 01:53:26,980
那裡。
1823
01:53:27,014 --> 01:53:30,142
(笑)
這不是一件強大的事情嗎?
1824
01:53:30,184 --> 01:53:33,415
- 很漂亮。
- 也許沒有太多細節
1825
01:53:33,454 --> 01:53:36,446
就像在工作中
我想莫頓小姐。
1826
01:53:36,490 --> 01:53:40,654
莫頓小姐?確實,沒有。
但是後來她做得很好。
1827
01:53:40,694 --> 01:53:42,889
(喊叫)誰在乎
莫頓小姐的工作?
1828
01:53:42,930 --> 01:53:47,424
我們正在討論的是Elinor!
莫頓小姐是誰?
1829
01:53:47,468 --> 01:53:49,561
誰是莫頓小姐?
1830
01:53:49,603 --> 01:53:53,266
莫頓小姐
是莫頓勳爵的女兒。
1831
01:53:54,708 --> 01:53:57,768
羅賓遜夫人,
你很舒服嗎?
1832
01:53:57,811 --> 01:54:00,712
范妮,親愛的,
一定要照顧魯濱遜夫人。
1833
01:54:02,983 --> 01:54:05,383
晚餐不會
我敢肯定。
1834
01:54:05,419 --> 01:54:08,582
沒有註意到他們,埃利諾。
不要讓他們傷害你!
1835
01:54:08,622 --> 01:54:10,522
我不介意他們說什麼。
1836
01:54:10,558 --> 01:54:12,924
你頭的一頭頭髮
所有這些都值得!
1837
01:54:15,596 --> 01:54:17,655
(抽泣)
1838
01:54:17,698 --> 01:54:20,258
- 哦,瑪麗安...
- 現在,那裡,那裡!
1839
01:54:20,301 --> 01:54:23,793
可憐的,可憐的東西!哦,我們知道
有什麼麻煩,我們沒有嗎?
1840
01:54:23,837 --> 01:54:27,568
親愛的,親愛的,嘗試一下。
親愛的,親愛的?那裡。
1841
01:54:27,608 --> 01:54:29,633
真的,你的姐妹們...
1842
01:54:29,677 --> 01:54:31,941
我知道,親愛的,
但是我該怎麼辦?
1843
01:54:31,979 --> 01:54:34,447
好吧,讓他們快點吃晚飯,
為了天堂的緣故!
1844
01:54:46,493 --> 01:54:48,620
- 早上的房間,小姐。
- 謝謝。
1845
01:54:48,662 --> 01:54:53,122
埃利諾,我最親愛的朋友。
1846
01:54:53,167 --> 01:54:55,192
我只是覺得我有
來看你。
1847
01:54:55,235 --> 01:55:00,138
哦,但是在我說話之前,她怎麼樣?
可憐的親愛的。瑪麗安,我的意思是。
1848
01:55:00,174 --> 01:55:01,869
完美康復,謝謝。
1849
01:55:01,909 --> 01:55:05,811
哦,我很高興。
我敢肯定,我為她感到可怕。
1850
01:55:05,846 --> 01:55:08,576
之後感到如此愚蠢,
不是嗎?
1851
01:55:08,616 --> 01:55:11,517
幸運的是,瑪麗安
似乎並沒有以這種方式受苦。
1852
01:55:11,552 --> 01:55:14,544
好吧,埃利諾,
您昨晚如何看待?
1853
01:55:14,588 --> 01:55:18,524
任何東西都可以標記嗎
比法拉爾夫人對我的待遇?
1854
01:55:18,559 --> 01:55:20,789
我必須承認,
我很驚訝。
1855
01:55:20,828 --> 01:55:23,319
她當然對你來說是最民間的。
1856
01:55:23,364 --> 01:55:27,425
民事?你再也看不到嗎
比她的方式僅僅是文明?
1857
01:55:27,468 --> 01:55:28,958
哦,埃利諾,現在來了。
1858
01:55:29,003 --> 01:55:31,233
如果她知道
你的訂婚
1859
01:55:31,271 --> 01:55:34,263
然後她對你的待遇
本來是最重要的
1860
01:55:34,308 --> 01:55:35,400
但是因為她沒有...
1861
01:55:35,442 --> 01:55:38,536
我猜你會這麼說
但是世界上沒有理由
1862
01:55:38,579 --> 01:55:42,015
為什麼法拉爾夫人應該出現
如果她不喜歡我。
1863
01:55:42,049 --> 01:55:44,517
她做的事實
是一切,不是嗎?
1864
01:55:44,551 --> 01:55:47,679
是的,這是最重要的,我同意。
你最幸運。
1865
01:55:47,721 --> 01:55:51,316
但是,埃利諾,這並不是全部。
1866
01:55:52,760 --> 01:55:55,092
范妮邀請我們留下。
1867
01:55:56,463 --> 01:55:58,624
- 范妮?
- 你的sister子。
1868
01:55:58,666 --> 01:56:02,124
我們要立即去。
實際上,南希應該已經存在。
1869
01:56:02,836 --> 01:56:07,296
所以我不會離開
倫敦畢竟卻一段時間了。
1870
01:56:07,341 --> 01:56:10,310
而且,更好的是
我有很多機會
1871
01:56:10,344 --> 01:56:15,646
見到我最親愛的愛德華
在他姐姐的家中。
1872
01:56:15,683 --> 01:56:17,173
(咯咯笑)
1873
01:56:17,217 --> 01:56:20,675
哦,我很高興我幾乎不知道
與我自己怎麼辦
1874
01:56:20,721 --> 01:56:21,745
這就是事實。
1875
01:56:21,789 --> 01:56:24,883
哦,為什麼,埃利諾,親愛的,
什麼事?
1876
01:56:24,925 --> 01:56:28,258
- 我希望你不是不適。
- 至少不是,謝謝。
1877
01:56:28,295 --> 01:56:32,356
她是如此迷人,
她不是嗎,范妮?
1878
01:56:32,399 --> 01:56:34,867
並具有如此優雅。
1879
01:56:34,902 --> 01:56:38,429
我想知道我沒有聽到你這麼說
還有費拉斯夫人...
1880
01:56:39,873 --> 01:56:41,670
我必須承認我不應該喜歡
1881
01:56:41,709 --> 01:56:46,476
為了使她的舌頭粗糙的一面,
正如您所做的,埃利諾(Elinor)親愛的。
1882
01:56:46,513 --> 01:56:49,107
但是你必須承認她有
軸承的巨大區別。
1883
01:56:49,149 --> 01:56:51,344
我不知道
當我見過這樣的...
1884
01:56:51,385 --> 01:56:52,511
先生,我們在這裡。
1885
01:56:54,621 --> 01:56:55,883
愛德華!
1886
01:56:55,923 --> 01:56:58,448
我來見你,因為
我無法在范妮(Fanny's)...
1887
01:56:59,293 --> 01:57:00,282
哦...
1888
01:57:01,995 --> 01:57:04,520
對不起。我不知道。
1889
01:57:05,733 --> 01:57:06,995
請...
1890
01:57:09,570 --> 01:57:12,334
露西和你
當然,彼此認識。
1891
01:57:12,372 --> 01:57:13,532
嗯...
1892
01:57:14,708 --> 01:57:15,732
是的。
1893
01:57:15,776 --> 01:57:21,112
愛德華,你可能會說得很自由。
埃利諾是我的好朋友。
1894
01:57:21,148 --> 01:57:24,208
哦,嗯...
1895
01:57:25,753 --> 01:57:27,618
你不會坐下嗎?
1896
01:57:27,654 --> 01:57:29,087
是的。
1897
01:57:49,276 --> 01:57:52,336
好吧,這是一個很好的榮幸。
1898
01:57:53,313 --> 01:57:57,374
我姐姐和我經常在你的訪問中談論你
對我們在德文郡的愛德華。
1899
01:57:59,319 --> 01:58:02,379
他們沒有在下面告訴我
你有陪伴。
1900
01:58:02,422 --> 01:58:05,653
也許會...更多
如果我稍後再返回,很方便。
1901
01:58:05,692 --> 01:58:08,684
不,不,你必須留下
現在你在這裡。
1902
01:58:08,729 --> 01:58:12,165
露西和我已經完成了
我們的談話,不是嗎?
1903
01:58:12,199 --> 01:58:17,603
哦,很好。我只是告訴埃利諾
你姐姐達什伍德夫人,
1904
01:58:17,638 --> 01:58:19,765
邀請南希和我訪問。
1905
01:58:19,807 --> 01:58:23,106
- 的確。
- 這不是她的民事嗎?
1906
01:58:23,143 --> 01:58:25,771
所以我們會看到
彼此很多
1907
01:58:25,813 --> 01:58:27,713
毫無疑問,在不久的將來。
1908
01:58:27,748 --> 01:58:30,046
無疑。
1909
01:58:30,851 --> 01:58:33,513
我媽媽最高興
了解您的訪問
1910
01:58:33,554 --> 01:58:34,953
接下來我寫作時,愛德華。
1911
01:58:34,988 --> 01:58:38,321
哦,你的...媽媽。
1912
01:58:38,358 --> 01:58:40,258
當然。
1913
01:58:40,294 --> 01:58:42,728
- 她很好嗎?
- 非常感謝。
1914
01:58:43,897 --> 01:58:46,331
愛德華!親愛的愛德華!
1915
01:58:47,267 --> 01:58:49,235
這彌補了一切。
1916
01:58:49,269 --> 01:58:50,998
我看到你從我的窗戶來了。
1917
01:58:51,038 --> 01:58:54,906
這是唯一的好東西
自從我們來到倫敦以來發生了。
1918
01:58:56,643 --> 01:58:58,372
你看起來有點蒼白,瑪麗安。
1919
01:58:58,412 --> 01:59:00,607
倫敦不同意
和你在一起,我害怕。
1920
01:59:00,647 --> 01:59:03,115
不要想起我,想想埃利諾。
1921
01:59:03,150 --> 01:59:05,141
如您所見,她很好。
1922
01:59:05,185 --> 01:59:07,085
那應該足夠
對於我們倆。
1923
01:59:08,288 --> 01:59:10,347
現在來我坐在我身邊。
1924
01:59:10,390 --> 01:59:13,382
哦,愛德華,你為什麼不
昨晚在范妮家?
1925
01:59:13,427 --> 01:59:15,554
這樣的痛苦聚會!
1926
01:59:15,596 --> 01:59:18,087
如果你去過那裡,那會
至少可以忍受。
1927
01:59:18,131 --> 01:59:20,099
也許他是
已經在其他地方承諾了。
1928
01:59:20,133 --> 01:59:23,432
並非所有年輕人,你知道,
如此迅速地打破了訂婚。
1929
01:59:24,538 --> 01:59:27,098
愛德華有
最精緻的良心
1930
01:59:27,140 --> 01:59:31,076
是最恐懼的
給任何我認識的人痛苦!
1931
01:59:31,111 --> 01:59:34,012
是的,愛德華!
是這樣,我會這麼說!
1932
01:59:34,047 --> 01:59:36,607
如果你做好了
接受我的愛與友誼,
1933
01:59:36,650 --> 01:59:39,585
那你也必須做好準備
也要接受我的讚美。
1934
01:59:39,620 --> 01:59:41,053
他們沒有輕易給予。
1935
01:59:41,088 --> 01:59:44,854
不,的確。你幾乎無法意識到
您剛剛榮幸。
1936
01:59:46,727 --> 01:59:51,357
我只是為了道歉
昨晚我缺席。
1937
01:59:52,332 --> 01:59:54,391
我不會打擾
您的tête-à-tête不再存在了。
1938
01:59:54,434 --> 01:59:57,562
我確定你年輕的女士
有...您想討論很多。
1939
01:59:57,604 --> 01:59:59,834
什麼,這麼快?愛德華!
1940
01:59:59,873 --> 02:00:01,738
我們不能,姐姐,我們可以嗎?
1941
02:00:01,775 --> 02:00:04,471
我確定他很自由去
當他願意的時候。
1942
02:00:07,481 --> 02:00:11,975
沒有註意到斯蒂爾小姐。
她肯定不能停留更長的時間。
1943
02:00:12,019 --> 02:00:14,988
哦,我真的...一定走了,
我耽心。
1944
02:00:15,022 --> 02:00:17,149
- 如果你會原諒我。
- 當然。
1945
02:00:17,190 --> 02:00:20,591
我認為我也
一定要去,埃利諾親愛的。
1946
02:00:21,728 --> 02:00:24,663
也許你會足夠出路
我到你姐姐的房子裡,
1947
02:00:24,698 --> 02:00:26,063
如果你要那樣。
1948
02:00:26,099 --> 02:00:28,795
- 我姐姐的?
- 是的。
1949
02:00:28,835 --> 02:00:32,771
南希和我要成為她的客人。
我剛剛告訴過你。
1950
02:00:33,473 --> 02:00:34,872
請再說一遍。
1951
02:00:34,908 --> 02:00:37,001
南希應該已經在那裡
1952
02:00:37,044 --> 02:00:41,811
但是我只需要來看看
我最親愛的埃利諾首先。
1953
02:00:41,848 --> 02:00:47,514
我們有很多共同點
我們沒有,嗯,你和我嗎?
1954
02:00:48,488 --> 02:00:52,219
但是我希望我們會開會
接下來的幾天很多次。
1955
02:00:53,226 --> 02:00:56,127
- 再見。
- 再見。
1956
02:01:07,808 --> 02:01:09,639
埃利諾!
1957
02:01:09,676 --> 02:01:12,474
您如何陪伴
讓可憐的愛德華
1958
02:01:12,512 --> 02:01:16,573
被這樣的生物帶走
我不知道!
1959
02:01:16,616 --> 02:01:18,607
可憐的愛德華,你叫他,
1960
02:01:18,652 --> 02:01:21,177
非常有能力
與自己的戰鬥作戰。
1961
02:01:21,221 --> 02:01:23,052
我不能為他戰鬥。
1962
02:01:25,392 --> 02:01:28,725
(南希)洛杉磯,達什伍德夫人,
我認為你
1963
02:01:28,762 --> 02:01:31,230
你應該對待
露西和我如此民事。
1964
02:01:31,264 --> 02:01:32,959
我確實。
1965
02:01:33,000 --> 02:01:34,558
哦,至於你媽媽,
1966
02:01:34,601 --> 02:01:38,628
在那裡,什麼存在,什麼尊嚴。
1967
02:01:38,672 --> 02:01:40,105
她向我妹妹的態度
1968
02:01:40,140 --> 02:01:42,108
最明顯,
我想,你,夫人嗎?
1969
02:01:42,142 --> 02:01:46,442
我媽媽似乎看著露西小姐
當然,有些恩
1970
02:01:46,480 --> 02:01:47,947
但是她為什麼不呢?
1971
02:01:47,981 --> 02:01:49,608
哦,不,的確。
1972
02:01:49,649 --> 02:01:52,015
我必須說
這是最幸運的,不是嗎,不是嗎
1973
02:01:52,052 --> 02:01:54,418
因為他們很快
如此緊密相關。
1974
02:01:56,423 --> 02:01:58,823
哦,Lorks!好吧,我說了什麼?
1975
02:01:58,859 --> 02:02:02,295
相關,斯蒂爾小姐?以什麼方式?
1976
02:02:02,329 --> 02:02:05,560
好吧,露西會捏我
為此,如果她知道。
1977
02:02:05,599 --> 02:02:07,829
但是由於你媽媽
這麼清楚地把她帶到了
1978
02:02:07,868 --> 02:02:09,665
好吧,傷害在哪裡?
1979
02:02:09,703 --> 02:02:13,764
你剛剛說話
某種關係。什麼,祈禱?
1980
02:02:13,807 --> 02:02:16,605
哦,你兄弟的那一刻
首先來到我們家,
1981
02:02:16,643 --> 02:02:19,111
我可以看到他有
沒有其他人的眼睛。
1982
02:02:19,146 --> 02:02:21,944
我說:“露西,露西,你是一個幸運的女孩
1983
02:02:21,982 --> 02:02:25,281
“讓自己這樣
我是愛德華先生的聰明人,”我說。
1984
02:02:25,318 --> 02:02:27,786
當然,我很快就會看到
事情的發展方式。
1985
02:02:27,821 --> 02:02:30,881
斯蒂爾小姐,
你想建議嗎
1986
02:02:30,924 --> 02:02:35,190
有一些...有些理解
你姐姐和我的兄弟之間?
1987
02:02:35,228 --> 02:02:37,492
哦,Lor,Dashwood夫人,是的,
1988
02:02:37,531 --> 02:02:39,590
一直是
至少這四年。
1989
02:02:39,633 --> 02:02:40,691
什麼? !
1990
02:02:40,734 --> 02:02:44,329
但是露西(Lucy)讓我談論這件事。
她在此類問題上非常好。
1991
02:02:44,371 --> 02:02:47,169
我總是認為一個小姐
應該,不是嗎?
1992
02:02:47,207 --> 02:02:49,334
但是由於你媽媽
給予她的認可,
1993
02:02:49,376 --> 02:02:50,673
好吧,我的意思是說...
1994
02:02:50,710 --> 02:02:52,575
離開我家!
1995
02:02:52,612 --> 02:02:55,911
什麼?對不起,
恐怕,我不明白。
1996
02:02:55,949 --> 02:02:58,315
我說離開家,
你們對!
1997
02:02:58,351 --> 02:03:00,683
我不會在這裡!
我不會!
1998
02:03:00,720 --> 02:03:05,282
哦,可恥!屈辱!
1999
02:03:05,325 --> 02:03:07,953
哦,走開!走出我的視線!
2000
02:03:07,994 --> 02:03:09,928
我說走出視線!
2001
02:03:09,963 --> 02:03:11,521
哦,Lor,Dashwood夫人,請!
2002
02:03:12,566 --> 02:03:14,557
(尖叫)
2003
02:03:14,601 --> 02:03:18,230
- 范妮,我的愛,發生了什麼?
- 將它們送走,他們倆!
2004
02:03:18,271 --> 02:03:21,069
我不會在這裡!
我不會!
2005
02:03:21,108 --> 02:03:22,370
(抽泣)
2006
02:03:22,409 --> 02:03:24,172
你去過什麼?
2007
02:03:24,211 --> 02:03:25,473
(尖叫)
2008
02:03:25,512 --> 02:03:29,141
有人去看醫生!
有人立即去看醫生!
2009
02:03:30,383 --> 02:03:33,477
- 愛德華和露西·斯蒂爾?
- 愛德華和露西·斯蒂爾。
2010
02:03:33,520 --> 02:03:36,148
錯誤的!這是謊言!
我不相信你!
2011
02:03:36,189 --> 02:03:38,953
親愛的,這是真的。
這是完全正確的。
2012
02:03:38,992 --> 02:03:42,450
我直接有整個故事
來自醫生
2013
02:03:42,496 --> 02:03:45,363
誰參加我的夏洛特
在她的監禁之後。
2014
02:03:45,398 --> 02:03:48,526
是他被召喚參加的
對貧窮的范妮並恢復了她
2015
02:03:48,568 --> 02:03:51,366
他說自己,親愛的,
那一生中從來沒有
2016
02:03:51,404 --> 02:03:53,065
他在這樣的騷動中看到了一所房子嗎?
2017
02:03:53,106 --> 02:03:54,300
絕不!
2018
02:03:54,341 --> 02:03:56,206
馬車在門口
當他到達時
2019
02:03:56,243 --> 02:03:58,234
你兄弟是
那一刻,
2020
02:03:58,278 --> 02:04:00,746
看到兩個年輕女士
帶著行李!
2021
02:04:00,780 --> 02:04:03,840
而且,我親愛的,從所有人的角度來看,
南希小姐處於這樣的狀態,
2022
02:04:03,884 --> 02:04:06,614
她幾乎不能獨立站立
露西小姐好一點。
2023
02:04:06,653 --> 02:04:07,642
哦,不!
2024
02:04:07,687 --> 02:04:10,451
你們為什麼都應該感到可惜?
我敢肯定我沒有。
2025
02:04:10,490 --> 02:04:13,425
親愛的,不是全部。
不是很多。
2026
02:04:13,460 --> 02:04:16,190
不久就沒有這個消息
到達了費拉斯夫人
2027
02:04:16,229 --> 02:04:20,063
她派遣可憐的愛德華
然後...用先令切斷它們。
2028
02:04:20,100 --> 02:04:21,192
你怎麼能?
2029
02:04:21,234 --> 02:04:24,135
他的每一分錢去
向兄弟羅伯特。每一分錢!
2030
02:04:25,739 --> 02:04:30,733
我簡直不敢相信。
您知道了多長時間?
2031
02:04:30,777 --> 02:04:32,677
哦,大約四個月。
2032
02:04:32,712 --> 02:04:34,907
自從她第一次來
留在巴頓。
2033
02:04:34,948 --> 02:04:37,542
四個月?
你是怎麼發現的?
2034
02:04:37,584 --> 02:04:41,987
她告訴我所有人
可能的速度,長度很長。
2035
02:04:43,089 --> 02:04:47,492
你一直很鎮定,
如此開朗。
2036
02:04:47,527 --> 02:04:49,461
哦,埃利諾,
你怎麼不能告訴我?
2037
02:04:49,496 --> 02:04:51,691
你怎麼能讓我
繼續像我一樣行事?
2038
02:04:51,731 --> 02:04:54,291
因為她讓我保證
我不會告訴任何人。
2039
02:04:54,334 --> 02:04:58,327
我渴望很多次
為您和母親不公平...
2040
02:04:59,372 --> 02:05:00,703
...但是我不能。
2041
02:05:04,010 --> 02:05:05,773
你仍然愛他嗎?
2042
02:05:21,561 --> 02:05:24,689
我使他無所不在
在事件中。
2043
02:05:26,032 --> 02:05:30,401
超出了原始錯誤
允許自己簽約
2044
02:05:30,437 --> 02:05:32,928
在他的判斷之前
正確形成。
2045
02:05:35,041 --> 02:05:39,307
實際上,我祝他快樂
並希望他可能是這樣。
2046
02:05:40,580 --> 02:05:44,380
露西(Lucy)儘管她的所有缺點,都很高
對她的理解。
2047
02:05:45,151 --> 02:05:47,676
好吧,如果那是你真正的感覺,
2048
02:05:47,721 --> 02:05:50,849
那我只有更多
在這個主題上說。
2049
02:05:50,890 --> 02:05:54,724
你認為,你不,
我沒有強烈的感情嗎?
2050
02:05:56,029 --> 02:05:57,860
相信我,瑪麗安,我有。
2051
02:06:00,433 --> 02:06:04,699
我向你保證,這並不容易
學習所有這一切
2052
02:06:04,738 --> 02:06:08,139
從她的負責人那裡
從我身上帶愛德華...
2053
02:06:09,876 --> 02:06:12,743
...必須見證
她告訴我,她的勝利表情。
2054
02:06:14,014 --> 02:06:15,606
但不給她滿意
2055
02:06:15,649 --> 02:06:18,140
顯示傷害程度
她施加了。
2056
02:06:19,953 --> 02:06:21,818
相信我,我遭受了苦難。
2057
02:06:23,356 --> 02:06:25,085
我遭受了苦難。
2058
02:06:26,926 --> 02:06:30,384
但這是我的驕傲,我想
這不允許我展示多少。
2059
02:06:30,430 --> 02:06:34,924
哦,埃利諾,親愛的最甜蜜的埃利諾,
2060
02:06:34,968 --> 02:06:37,368
你讓我永遠討厭自己。
2061
02:06:37,404 --> 02:06:39,463
我對你有多野蠻。
2062
02:06:39,506 --> 02:06:41,872
你是我唯一的安慰的人。
2063
02:06:41,908 --> 02:06:44,376
我能做什麼
彌補你嗎?
2064
02:06:44,411 --> 02:06:45,742
你真的想知道嗎?
2065
02:06:45,779 --> 02:06:46,905
是的,是的,我願意。
2066
02:06:46,946 --> 02:06:50,541
給我一些懲罰,
一些不可能的任務,任何事情。
2067
02:06:50,583 --> 02:06:53,609
那我向你收費
不要對任何人說這個。
2068
02:06:53,653 --> 02:06:56,349
但是我當然不會!
這就是你問的嗎?
2069
02:06:57,524 --> 02:06:59,116
不,瑪麗安,不是。
2070
02:07:00,360 --> 02:07:03,295
我想見你
在您的方式上更加滿意
2071
02:07:03,330 --> 02:07:05,195
從現在開始邁向詹寧斯夫人。
2072
02:07:05,231 --> 02:07:07,825
- 好吧,我為什麼要假裝?
- 瑪麗安!
2073
02:07:10,437 --> 02:07:14,203
- 我會嘗試。我真的會嘗試的。
- 好的。
2074
02:07:15,675 --> 02:07:18,075
- 布蘭登上校,女士。
- 哦!
2075
02:07:18,778 --> 02:07:21,338
哦,上校,你的民事如何。
2076
02:07:21,381 --> 02:07:24,714
你來了我夏洛特的消息
和她的寶貝,我毫不懷疑。
2077
02:07:24,751 --> 02:07:26,218
那不是我的唯一原因,女士。
2078
02:07:26,252 --> 02:07:30,120
她非常好,謝謝。
哦,非常好!坐下。
2079
02:07:30,156 --> 02:07:34,217
實際上,她現在的主要關注是
隨著她的身材的全部恢復。
2080
02:07:34,260 --> 02:07:35,989
(笑)
2081
02:07:36,029 --> 02:07:38,224
就像我告訴她的那樣
她不能期望奇蹟
2082
02:07:38,264 --> 02:07:40,824
但是,你知道什麼
這些年輕的生物是,是嗎?
2083
02:07:40,867 --> 02:07:42,892
哦,她會很高興
您已經詢問了!
2084
02:07:42,936 --> 02:07:44,801
請向她傳達我最良好的祝愿。
2085
02:07:44,838 --> 02:07:46,931
哦,我會,上校,我會的。
確實,是的。
2086
02:07:46,973 --> 02:07:48,838
我們要去薩默塞特郡
我們所有人,
2087
02:07:48,875 --> 02:07:51,002
一旦她
足夠強大的旅行。
2088
02:07:51,044 --> 02:07:52,841
薩默塞特?還有達什伍德小姐?
2089
02:07:52,879 --> 02:07:53,937
哦,天哪,上校。
2090
02:07:53,980 --> 02:07:56,949
我不會想去任何地方
沒有達什伍德小姐。
2091
02:07:56,983 --> 02:07:59,679
- 勇敢的女孩,不是嗎?
- 在這種情況下,我...
2092
02:07:59,719 --> 02:08:01,949
現在安排
僅在今天早上才製作。
2093
02:08:01,988 --> 02:08:04,013
(耳語)我還沒有談論過。
2094
02:08:04,057 --> 02:08:07,720
說實話我們已經
佔領...其他事項
2095
02:08:07,761 --> 02:08:09,786
有些個人種類
2096
02:08:09,829 --> 02:08:12,730
但是,在那裡,您會聽到的一切
很快,我毫無疑問。
2097
02:08:12,766 --> 02:08:14,461
如果達什伍德
要離開倫敦...
2098
02:08:14,501 --> 02:08:17,197
不,他們不會去
沒有我的任何地方,上校,
2099
02:08:17,237 --> 02:08:19,228
因為他們對我
作為他們自己的母親!
2100
02:08:19,272 --> 02:08:23,675
不,我們現在的主要關注
與寶貝在一起!
2101
02:08:23,710 --> 02:08:28,113
哦...今天早上
夏洛特大驚小怪。
2102
02:08:28,148 --> 02:08:29,445
他度過了一個煩躁的夜晚
2103
02:08:29,482 --> 02:08:32,508
今天早上他爆發了
在許多丘疹中。
2104
02:08:32,552 --> 02:08:34,884
她確定
這是一個可怕的疾病
2105
02:08:34,921 --> 02:08:36,081
並且處於較高的舊狀態!
2106
02:08:36,122 --> 02:08:37,453
“主,孩子,”我說,
2107
02:08:37,490 --> 02:08:40,482
“那不過是紅色的口香糖
那不表示!”
2108
02:08:40,527 --> 02:08:42,017
當然,護士讓我無聊。
2109
02:08:42,061 --> 02:08:43,824
如果您不久都離開倫敦,
2110
02:08:43,863 --> 02:08:46,889
也許我可能被允許
與一位年輕女士說話。
2111
02:08:46,933 --> 02:08:49,595
我多麼愚蠢!
當然,上校。
2112
02:08:49,636 --> 02:08:51,263
我會為您帶來瑪麗安(Marianne)。
2113
02:08:51,304 --> 02:08:53,295
如果可以的話,伊利諾小姐,女士。
2114
02:08:53,339 --> 02:08:55,204
埃利諾小姐?
2115
02:08:55,241 --> 02:08:57,903
是的,我有一個
與她討論的微妙自然,
2116
02:08:57,944 --> 02:09:00,139
如果你不認為
夫人。
2117
02:09:00,180 --> 02:09:01,238
我...
2118
02:09:02,649 --> 02:09:03,877
不!
2119
02:09:04,584 --> 02:09:07,212
不,一點也不,上校。
2120
02:09:07,253 --> 02:09:10,814
不,不是很少
在世界上,我向你保證。
2121
02:09:10,857 --> 02:09:12,518
(笑)
2122
02:09:12,559 --> 02:09:15,892
我會為你找她,我會看到
你沒有打擾。
2123
02:09:15,929 --> 02:09:19,865
- 我很有義務,女士。
- 你是個好人,上校。
2124
02:09:21,801 --> 02:09:24,463
她是最親愛的小女孩
在全世界。
2125
02:09:29,142 --> 02:09:30,439
(敲門)
2126
02:09:30,477 --> 02:09:31,705
(詹寧斯夫人)埃利諾?
2127
02:09:31,744 --> 02:09:33,211
(瑪麗安)不要讓她進去。
2128
02:09:33,246 --> 02:09:34,645
一會兒,詹寧斯夫人。
2129
02:09:40,420 --> 02:09:43,412
埃利諾,我的愛...
哦...哦,那些樓梯。
2130
02:09:43,456 --> 02:09:44,445
(喘氣)
2131
02:09:44,491 --> 02:09:47,221
上校...
哦,親愛的,我沒有呼吸。
2132
02:09:47,260 --> 02:09:49,023
他堅持見你。
2133
02:09:49,062 --> 02:09:51,826
- 真的,詹寧斯夫人?
- 是的親愛的。哦,更好。
2134
02:09:51,865 --> 02:09:55,460
他有最大的東西
他想對你說的重要性。
2135
02:09:55,502 --> 02:09:58,665
(笑)親愛的!哦,親愛的!
2136
02:09:59,472 --> 02:10:02,168
讓我吻你!
這分鐘他現在在那兒!
2137
02:10:02,208 --> 02:10:06,110
哦,請原諒我!哦,請原諒我,親愛的,
但是我為你感到高興!奔跑。
2138
02:10:06,145 --> 02:10:07,544
是的,詹寧斯夫人。
2139
02:10:09,048 --> 02:10:12,108
哦...瑪麗安,瑪麗安!
2140
02:10:12,151 --> 02:10:14,949
你姐姐肯定是
最令人愉悅的生物!
2141
02:10:14,988 --> 02:10:16,615
是的,女士,我知道這一點。
2142
02:10:16,656 --> 02:10:19,454
我不是說這會發生
如果你和我在一起?
2143
02:10:20,260 --> 02:10:24,788
哦...好吧,我們一定不能
打擾他們,我們嗎?
2144
02:10:24,831 --> 02:10:27,299
(笑)
2145
02:10:27,333 --> 02:10:30,598
哦,我希望我是
牆上樓下的飛
2146
02:10:30,637 --> 02:10:32,537
在這一刻,不是嗎?
2147
02:10:32,572 --> 02:10:35,871
哦! (嘆息)
2148
02:10:38,044 --> 02:10:39,375
哦,達什伍德小姐。
2149
02:10:39,412 --> 02:10:42,438
我只是聽說過偉大的
不公正你的朋友,費拉爾先生,
2150
02:10:42,482 --> 02:10:44,279
遭受了
在他母親的手中。
2151
02:10:44,317 --> 02:10:46,581
我知道他是
完全被她拋棄。
2152
02:10:46,619 --> 02:10:48,018
所以我相信,布蘭登上校。
2153
02:10:48,054 --> 02:10:50,989
而都是因為他堅持
堅持訂婚後
2154
02:10:51,024 --> 02:10:53,458
他簽約了這個女孩,
露西·斯蒂爾小姐。那是不對的嗎?
2155
02:10:53,493 --> 02:10:54,585
是的,這是對的。
2156
02:10:54,627 --> 02:10:57,687
我相信費拉斯先生
希望接受訂單。
2157
02:10:57,730 --> 02:10:59,721
好吧,我有一個謀生
在德拉福德空缺。
2158
02:10:59,766 --> 02:11:01,290
布蘭登上校!
2159
02:11:01,334 --> 02:11:04,201
哦,這不是一個富人,
我可以向你保證。除了。
2160
02:11:04,237 --> 02:11:07,638
牧師很小
而且幾乎不道德,但確實如此。
2161
02:11:07,674 --> 02:11:11,007
這對夫婦可能會更糟
在婚姻生活的頭幾年。
2162
02:11:11,044 --> 02:11:14,502
我把他成為一個謙虛的年輕人,
從世俗的意義上
2163
02:11:14,547 --> 02:11:16,606
但是你知道他的性格
遠勝於我。
2164
02:11:16,649 --> 02:11:20,278
所以你提供這個生活
還有隨身攜帶的房子
2165
02:11:20,320 --> 02:11:22,550
對費拉斯先生和他的妻子?
2166
02:11:22,589 --> 02:11:25,490
- 是的。
- 我幾乎不知道該說些什麼。
2167
02:11:25,525 --> 02:11:27,891
哦,我幾乎不知道
當然,年輕人。
2168
02:11:27,927 --> 02:11:31,328
我對
我和他在一起的熟人。
2169
02:11:31,364 --> 02:11:34,629
這就是為什麼我應該最感激
如果您代表我採取行動。
2170
02:11:36,235 --> 02:11:38,897
所以你想要我
傳達這個慷慨的報價?
2171
02:11:40,239 --> 02:11:41,501
如果願意,達什伍德小姐。
2172
02:11:41,541 --> 02:11:45,807
布蘭登上校,請不要以為我不是
明智的榮譽你做我
2173
02:11:45,845 --> 02:11:47,904
要求我代表你說話。
2174
02:11:48,681 --> 02:11:51,309
但是,真的,恐怕
這是我做不到的。
2175
02:11:53,419 --> 02:11:56,684
我的意思是,當然
慷慨是你的
2176
02:11:56,723 --> 02:11:59,385
並感謝
也應該是你的。
2177
02:11:59,425 --> 02:12:02,417
但這正是我喜歡的
為了避免,達什伍德小姐。
2178
02:12:02,462 --> 02:12:05,022
我希望你能看到一種方法
幫助我成為我的朋友,
2179
02:12:05,064 --> 02:12:07,760
就像您以前做過的
有幾次。
2180
02:12:07,800 --> 02:12:11,964
但是,如果您不願意,
那我很明白。
2181
02:12:12,005 --> 02:12:13,632
再見,達什伍德小姐。
2182
02:12:15,141 --> 02:12:16,301
等待!
2183
02:12:17,377 --> 02:12:19,368
如果您願意,我會說話。
2184
02:12:20,279 --> 02:12:23,737
我敢肯定沒有人會做更多的事情
機智和良好的感覺。
2185
02:12:23,783 --> 02:12:25,717
在這些問題上,我很糟糕,
我耽心。
2186
02:12:25,752 --> 02:12:27,982
你什麼時候希望我
和他說話?
2187
02:12:28,021 --> 02:12:30,204
盡快地,
我應該說,不是嗎?
2188
02:12:30,219 --> 02:12:32,948
所以他可以計劃自己的未來
並在他願意的時候結婚。
2189
02:12:33,905 --> 02:12:37,102
好吧,再見,達什伍德小姐,
謝謝。
2190
02:12:37,563 --> 02:12:39,588
再見,布蘭登上校。
2191
02:15:08,372 --> 02:15:09,964
進來。
2192
02:15:19,383 --> 02:15:20,782
埃利諾。
2193
02:15:20,818 --> 02:15:24,413
你會認為
我最非凡的行為
2194
02:15:24,455 --> 02:15:27,015
像這個無人陪伴的人一樣拜訪您。
2195
02:15:27,058 --> 02:15:30,550
但是我有一個新聞
對自己如此重要
2196
02:15:30,595 --> 02:15:32,290
我希望你能原諒我。
2197
02:15:32,330 --> 02:15:35,527
但是當然。任何帶來的東西...
2198
02:15:35,566 --> 02:15:38,535
拜託,我會繼續訪問
盡可能簡短。
2199
02:15:38,569 --> 02:15:40,901
簡而言之,我剛剛見過布蘭登上校
2200
02:15:40,938 --> 02:15:43,964
誰是如此生氣
通過你母親對你的待遇
2201
02:15:44,008 --> 02:15:47,535
他希望我傳達他的願望
您應該接受Delaford的生活。
2202
02:15:49,514 --> 02:15:52,950
布蘭登上校提供...我謀生嗎?
2203
02:15:54,652 --> 02:15:57,678
- 但為什麼?
- 由於我剛剛給出的原因。
2204
02:15:57,722 --> 02:16:00,919
他是一個好人
而且,像我們其他人一樣
2205
02:16:00,958 --> 02:16:03,222
極大地感到困擾
聽聽您的禁忌。
2206
02:16:04,796 --> 02:16:07,993
哦。現在我看到了。
2207
02:16:08,032 --> 02:16:11,524
這是你的。
你知道你對我太好了。
2208
02:16:11,569 --> 02:16:13,560
- 不,不,你很誤會。
- Elinor ...
2209
02:16:13,604 --> 02:16:17,267
我確實向你保證
您完全歸功於您自己的優點。
2210
02:16:17,308 --> 02:16:21,870
我沒有對這個話題說一句話
並且只是在……之間的行為。
2211
02:16:23,581 --> 02:16:26,345
我被指控特別告訴你
2212
02:16:26,384 --> 02:16:30,684
儘管生活不是富人,但
這與房子在一起就足夠了...
2213
02:16:31,389 --> 02:16:33,380
使您的婚姻成為可能。
2214
02:16:35,026 --> 02:16:37,494
上校祝我
使這一點變得非常清楚。
2215
02:16:40,298 --> 02:16:43,199
我懂了。謝謝。
2216
02:16:43,234 --> 02:16:45,930
現在,履行了我的義務,
如果你原諒我。
2217
02:16:45,970 --> 02:16:49,497
- 哦,別走。
- 祝您未來的一切幸福。
2218
02:16:49,540 --> 02:16:51,770
你自己,當然還有斯蒂爾小姐。
2219
02:16:51,809 --> 02:16:56,007
如果您是如此彎曲,
什麼時候...我希望再次見到你?
2220
02:16:56,047 --> 02:16:59,414
再次會議的可能性 -
無論如何,在不久的將來 -
2221
02:16:59,450 --> 02:17:01,247
不是很好。
2222
02:17:01,285 --> 02:17:03,344
明天我們離開倫敦,我們所有人。
2223
02:17:04,055 --> 02:17:07,491
我們要在棕櫚的一晚
克利夫蘭的房子,在下降的路上,
2224
02:17:07,525 --> 02:17:11,120
然後第二天
瑪麗安和我一個人去巴頓小屋。
2225
02:17:12,430 --> 02:17:15,228
- 巴頓小屋。
- 再見,愛德華。
2226
02:17:15,266 --> 02:17:17,461
- 埃利諾,我必須說些什麼。
- 請!
2227
02:17:17,501 --> 02:17:19,492
你知道,不是嗎
我的感受是什麼?
2228
02:17:19,537 --> 02:17:21,698
不要再說了。
我說再見,愛德華。
2229
02:17:25,810 --> 02:17:29,678
哦。哦,這是一段旅程。 (笑)
2230
02:17:31,415 --> 02:17:34,782
那好吧。只有十英里。
2231
02:17:38,456 --> 02:17:41,687
我保證你們的女孩會很高興出去
並儘我所能。
2232
02:17:41,726 --> 02:17:43,455
- (打噴嚏)
- 哦!
2233
02:17:44,262 --> 02:17:45,991
祝福你。
2234
02:17:49,100 --> 02:17:52,866
毫無疑問,夏洛特是這一刻
來回奔跑,
2235
02:17:52,904 --> 02:17:55,270
訂購這一點,並為我們到達。
2236
02:17:57,074 --> 02:17:59,065
我只希望她的興奮不會干預
2237
02:17:59,110 --> 02:18:01,044
提供營養
為寶貝。
2238
02:18:01,078 --> 02:18:02,477
- (打噴嚏)
- 哦!
2239
02:18:09,420 --> 02:18:12,787
那裡。 (笑)哦,那是!
2240
02:18:13,858 --> 02:18:16,019
哦,它看起來很棒嗎?
2241
02:18:16,727 --> 02:18:19,218
哦,女孩!女孩們!
2242
02:18:20,431 --> 02:18:24,697
我給了他他的飼料後,他睡了
從馬爾伯勒(Marlborough)到巴斯(Bath)。
2243
02:18:24,735 --> 02:18:28,535
哦,他是個好男孩。他不是一個好男孩嗎?
2244
02:18:28,572 --> 02:18:31,973
- 他是一個很好,堅強,男子氣概的男孩。
- (嬰兒哭泣)
2245
02:18:32,009 --> 02:18:34,409
- 媽媽我可以帶他嗎?
- 哦,確實,先生。
2246
02:18:34,445 --> 02:18:38,313
他對我完全滿意,不是嗎?
2247
02:18:38,349 --> 02:18:40,874
- 瑪麗安。
- 很好。
2248
02:18:42,119 --> 02:18:44,553
詹寧斯夫人,如果您不介意,
我想我們會上樓。
2249
02:18:44,588 --> 02:18:47,113
- 是的,當然,親愛的。
- 哦!父母!
2250
02:18:47,158 --> 02:18:49,217
- 有人幫助我。她暈倒了。
- 哦!
2251
02:18:49,961 --> 02:18:51,861
哦!哦。
2252
02:18:51,896 --> 02:18:53,523
那裡。
2253
02:18:53,564 --> 02:18:55,555
我知道她在馬車上不適。
2254
02:18:55,599 --> 02:18:57,829
我不是說她不適嗎?
2255
02:18:57,868 --> 02:19:01,133
哦,她患有一些可怕的疾病
在旅途中,我知道!
2256
02:19:01,172 --> 02:19:02,799
護士!護士!
2257
02:19:02,840 --> 02:19:06,571
- 她的高燒。
- 哦,詹寧斯夫人,我們該怎麼辦?
2258
02:19:06,610 --> 02:19:09,170
親愛的,寄給醫生,
盡快。
2259
02:19:11,515 --> 02:19:15,178
恐怕毫無疑問
你姐姐繼續她的旅程
2260
02:19:15,219 --> 02:19:17,619
直到發燒
已經完全減輕了 - 什麼都沒有。
2261
02:19:17,655 --> 02:19:19,020
那會多久?
2262
02:19:19,056 --> 02:19:21,684
好吧,很難說,
很難說。
2263
02:19:21,726 --> 02:19:23,717
危機可能無法到達
2264
02:19:23,761 --> 02:19:25,991
- 至少再待48小時。
- 危機?
2265
02:19:26,030 --> 02:19:29,261
是的,總會有危機點
在這些發燒情況下。
2266
02:19:29,300 --> 02:19:31,791
親愛的,腐爛的感染。
2267
02:19:31,836 --> 02:19:33,929
哦,這是一個純粹的醫學術語,
我向你保證。
2268
02:19:33,971 --> 02:19:35,598
- 感染?
- 是的親愛的。
2269
02:19:35,639 --> 02:19:38,301
- 那我必須立即將他帶走。
- 是的,我害怕最壞的情況。
2270
02:19:38,342 --> 02:19:41,971
帕爾默先生的姐姐將不得不帶我們進來,
但是不便。
2271
02:19:42,013 --> 02:19:45,107
哦,可憐的小傢伙。我必須得到他
立即出門。
2272
02:19:45,149 --> 02:19:47,083
- 護士!護士!
-SHH。安靜地,孩子。
2273
02:19:47,118 --> 02:19:49,313
好吧,我會寄一瓶物理學。
2274
02:19:49,353 --> 02:19:51,981
你給她草稿
每四個小時,夜間和黑夜。
2275
02:19:52,023 --> 02:19:56,687
沒有加熱食物,大量液體。
我明天再見。
2276
02:19:57,561 --> 02:19:59,222
謝謝你,醫生。
2277
02:20:06,837 --> 02:20:09,305
哦,謝謝。
那隻需要上樓。
2278
02:20:10,141 --> 02:20:13,474
哦,上校,
謝天謝地,你來了。
2279
02:20:13,511 --> 02:20:15,172
(哭泣)
2280
02:20:16,647 --> 02:20:19,548
- 我想你太晚了。
- 為時已晚?發生了什麼事?
2281
02:20:19,583 --> 02:20:21,983
可憐的瑪麗安。哦...當然,我知道。
2282
02:20:22,019 --> 02:20:24,749
我知道一旦我們離開馬爾伯勒
她不適
2283
02:20:24,789 --> 02:20:27,349
- 但我認為也許是動議。
- 瑪麗安小姐?
2284
02:20:27,391 --> 02:20:30,918
我一生中從來沒有很高興
我所有日子的旅程結束。絕不。
2285
02:20:30,961 --> 02:20:32,758
我要理解嗎
瑪麗安小姐病了嗎?
2286
02:20:32,797 --> 02:20:37,427
患病的?我親愛的上校,她可能會稀少
穿過那扇門,她是如此虛弱。
2287
02:20:37,468 --> 02:20:39,459
如果我沒有及時支持她
2288
02:20:39,503 --> 02:20:42,199
她會墮落,毫無意義,
在地面上。
2289
02:20:42,239 --> 02:20:44,230
好上帝,這太可怕了。可憐的孩子。
2290
02:20:44,275 --> 02:20:47,904
醫生說,一種腐爛的感染。
在她的整個身體上。
2291
02:20:47,945 --> 02:20:51,642
從來沒有在他的整個經歷中
他知道任何如此迅速的事情嗎?絕不。
2292
02:20:52,783 --> 02:20:56,446
接下來的48小時應該告訴它的結尾
一種方式,這就是他所說的。
2293
02:20:56,487 --> 02:20:58,478
這是令人痛苦的,
深切的痛苦。
2294
02:20:58,522 --> 02:21:00,820
也許我不應該騙你
和我在這裡的存在。
2295
02:21:00,858 --> 02:21:03,486
- 不,不要離開我,我懇求你。
- 哦,但是...
2296
02:21:03,527 --> 02:21:07,395
我需要存在
另一個像你這樣的平靜,清晰的頭。
2297
02:21:09,100 --> 02:21:11,091
哦,上校,只是想。
2298
02:21:11,869 --> 02:21:14,235
那個可憐的孩子在樓上 -
2299
02:21:14,271 --> 02:21:19,766
直到今天早上,笑著開玩笑,
一如既往的快樂。現在...
2300
02:21:21,445 --> 02:21:23,072
(喃喃自語)
2301
02:21:26,383 --> 02:21:27,850
瑪麗安...
2302
02:21:29,954 --> 02:21:32,115
您應該讀Cowper。
2303
02:21:33,324 --> 02:21:35,417
這是什麼?你想要什麼?
2304
02:21:36,227 --> 02:21:39,822
沒有人...可以聲稱有
通知的頭腦
2305
02:21:39,864 --> 02:21:41,855
誰不是...讀Cowper。
2306
02:21:42,833 --> 02:21:45,028
你必須睡覺,瑪麗安。
2307
02:21:48,472 --> 02:21:51,236
但是她一定不能在倫敦轉身。
2308
02:21:51,976 --> 02:21:55,468
我會...再也見不到她
如果她去倫敦!
2309
02:21:57,748 --> 02:22:00,080
哦,詹寧斯夫人,
謝天謝地,你來了。
2310
02:22:05,222 --> 02:22:10,182
- 媽媽沒有信嗎?
- 哦...可憐的東西,她在徘徊。
2311
02:22:10,227 --> 02:22:13,560
- 她可怕地沖洗了。
- 沒有信嗎?
2312
02:22:15,065 --> 02:22:16,726
在那裡。
2313
02:22:16,767 --> 02:22:19,634
他保證他會寫的。他答應。
2314
02:22:19,670 --> 02:22:22,935
- 他會,瑪麗安。現在睡覺。
- 我知道...他不會。
2315
02:22:22,973 --> 02:22:26,500
他不會。他會...不是。
2316
02:22:27,945 --> 02:22:32,211
我認為我們最好為您的母親發送。
我確定上校會去。
2317
02:22:33,150 --> 02:22:36,642
- 如果他現在要離開,今晚...
- 你是什麼...
2318
02:22:36,687 --> 02:22:39,622
...她可能和我們在一起
到了明天的這個時候,我敢肯定。
2319
02:22:39,657 --> 02:22:42,421
- 我會立刻去找他。
- 謝謝詹寧斯夫人。
2320
02:22:45,729 --> 02:22:47,754
我的外套,男人,我的旅行外套。
2321
02:22:48,499 --> 02:22:50,490
不,沒有時間。給我。
2322
02:22:55,573 --> 02:22:57,905
(遙遠)和你一起
像魔鬼一樣開車。
2323
02:23:05,182 --> 02:23:07,150
(外面ling叫)
2324
02:23:29,540 --> 02:23:33,442
天哪。已經八點了嗎?
2325
02:23:33,477 --> 02:23:35,274
我很早就瑣事。
2326
02:23:36,247 --> 02:23:38,078
她過得怎麼樣?
2327
02:23:38,749 --> 02:23:41,650
和平。非常和平。
2328
02:23:45,522 --> 02:23:48,150
詹寧斯夫人,我幾乎不敢這麼說
2329
02:23:48,192 --> 02:23:51,059
但是我真的開始感覺到
她可能會變得更好。
2330
02:23:57,368 --> 02:24:00,394
埃利諾,我的孩子,
你設法睡覺了嗎?
2331
02:24:00,437 --> 02:24:02,428
是的。不用擔心我。
2332
02:24:08,379 --> 02:24:12,042
想到兩個小時的時間
母親和布蘭登上校可能在這裡。
2333
02:24:18,956 --> 02:24:21,686
如果只有這個可怕的天氣
不會延遲他們。
2334
02:24:29,800 --> 02:24:33,463
現在向我保證,你會打電話給我,介意,
馬車到達的那一刻。
2335
02:24:33,504 --> 02:24:35,904
- 但是你可能會睡著了。
- 沒關係。
2336
02:24:36,707 --> 02:24:38,766
- 承諾。
- 很好。我保證。
2337
02:24:41,745 --> 02:24:43,610
詹寧斯夫人。
2338
02:24:47,117 --> 02:24:49,915
哦...親愛的詹寧斯夫人。
2339
02:24:51,789 --> 02:24:55,020
- 我幾乎不知道該如何感謝。
- 哦,狡猾的,煩惱。
2340
02:24:55,059 --> 02:24:58,517
我擔心有時我們一個或另一個
對你的尊重不多
2341
02:24:58,562 --> 02:25:01,429
- 比您到期。
- 胡說八道,親愛的。廢話。
2342
02:25:02,700 --> 02:25:06,192
我什麼都不喜歡
比年輕人的陪伴。
2343
02:25:07,137 --> 02:25:09,628
而你和你的姐姐
無法對待我
2344
02:25:09,673 --> 02:25:13,666
具有更大的甜味和文明
如果你曾經是我自己的女兒。
2345
02:25:13,711 --> 02:25:16,202
你很慷慨
這樣說,夫人。
2346
02:25:19,983 --> 02:25:22,577
叫我,當時
馬車到達。
2347
02:25:22,619 --> 02:25:24,610
我會...保證。
2348
02:25:59,990 --> 02:26:01,981
(耳語)馬車已經到了。
2349
02:26:11,034 --> 02:26:14,026
- 威洛比。
- 忍受我五分鐘。
2350
02:26:14,071 --> 02:26:16,505
- 不,先生。
- 但是我一直從倫敦開車。
2351
02:26:16,540 --> 02:26:18,030
- 來自倫敦?
- 瑪麗安...
2352
02:26:19,009 --> 02:26:22,137
我剛從僕人那裡學到
誰讓我說她更好。
2353
02:26:22,179 --> 02:26:24,170
但是是真的嗎?真的是真的嗎?
2354
02:26:25,015 --> 02:26:28,007
哦,為了上帝的緣故,告訴我。
我的意思是,她是出於危險還是不是?
2355
02:26:28,051 --> 02:26:30,042
是的,我們希望她是。
2356
02:26:33,023 --> 02:26:35,014
然後上帝讚美。
2357
02:26:36,960 --> 02:26:38,951
如果我一段時間以來都知道...
2358
02:26:41,565 --> 02:26:44,796
但是由於我在這裡,我可以問你嗎
只是為了放我片刻嗎?
2359
02:26:44,835 --> 02:26:46,666
達什伍德小姐。
2360
02:26:50,174 --> 02:26:52,005
很好。
2361
02:27:06,657 --> 02:27:09,125
- 您坐著更好,不是嗎?
- 哦,不,謝謝。
2362
02:27:09,159 --> 02:27:10,786
那我會的。
2363
02:27:22,539 --> 02:27:24,063
(清除喉嚨)
2364
02:27:24,107 --> 02:27:26,507
當我第一次親密
和你的家人...
2365
02:27:27,845 --> 02:27:32,111
在那些快樂,遙遠的日子裡,
我承認我沒有其他對象
2366
02:27:32,149 --> 02:27:35,550
比我在德文郡度過的時間
盡可能愉快。
2367
02:27:37,554 --> 02:27:41,854
你姐姐的可愛人,很有趣
舉止不能,但是請我
2368
02:27:41,892 --> 02:27:44,383
但是,老實說,
起初我沒有認真的設計
2369
02:27:44,428 --> 02:27:46,487
回報她的明顯感情。
2370
02:27:46,530 --> 02:27:49,124
威洛比先生,這幾乎不值得
你告訴我這一切。
2371
02:27:49,166 --> 02:27:50,997
請不要進一步痛苦
以這種方式。
2372
02:27:51,034 --> 02:27:53,298
不,請,我堅持
您聽到了全部。
2373
02:27:57,040 --> 02:27:58,473
請。
2374
02:28:05,816 --> 02:28:07,909
現在,這是一開始。
2375
02:28:09,920 --> 02:28:14,721
但是很快,甚至我...
雖然我曾經揮之不去,而且...
2376
02:28:16,059 --> 02:28:19,586
發現我的心真的動了
用你姐姐的甜蜜。
2377
02:28:20,430 --> 02:28:24,526
然後,您一次做到了
真的相信自己被她吸引了嗎?
2378
02:28:26,303 --> 02:28:29,101
地球上有一個男人嗎
誰能抵抗她?
2379
02:28:30,974 --> 02:28:32,965
當然不是我,達什伍德小姐。
2380
02:28:35,479 --> 02:28:38,505
不,我一生中最快樂的時光
是我和她一起度過的...
2381
02:28:39,816 --> 02:28:44,116
當我仍然考慮我的意圖
光榮,我的感受無可厚非。
2382
02:28:47,024 --> 02:28:49,219
哦,我決定了
也獨自吸引她
2383
02:28:49,259 --> 02:28:52,228
證明注意力的合理性
我總是付錢給她。
2384
02:28:52,262 --> 02:28:54,457
但是你沒有。
2385
02:28:54,498 --> 02:28:58,264
las,一個人可以走的深度
在自欺欺人中。
2386
02:29:01,772 --> 02:29:05,538
您知道這一次是
某些事情成為公開。
2387
02:29:09,713 --> 02:29:14,207
某些事情,您理解,結果
從以前的年輕無禮。
2388
02:29:15,552 --> 02:29:17,986
- 我清楚自己嗎?
- 你做。
2389
02:29:18,789 --> 02:29:21,417
雖然您如何擁有狂歡
談論此類問題
2390
02:29:21,458 --> 02:29:23,392
幾乎超出了我的理解。
2391
02:29:23,427 --> 02:29:26,021
因為我一定是
絕對坦率地和你在一起!
2392
02:29:26,063 --> 02:29:28,554
但是,如果您一會兒
我不會感到羞恥,
2393
02:29:28,599 --> 02:29:30,658
那我可以向你保證
你錯了。
2394
02:29:32,569 --> 02:29:34,469
繼續。
2395
02:29:34,504 --> 02:29:36,802
哦,天哪,那可怕的一天
當我不得不告訴你姐姐
2396
02:29:36,840 --> 02:29:40,503
我必須立即返回倫敦
在我的腦海中會保持蝕刻。
2397
02:29:41,211 --> 02:29:43,736
我記得你媽媽,
rub
2398
02:29:43,780 --> 02:29:46,340
她的好意
要求我回來。
2399
02:29:46,383 --> 02:29:50,444
但是,到那時的情況使得
沒有可能返回的可能性。
2400
02:29:50,487 --> 02:29:53,786
想像我的心態
在漫長的旅行回倫敦。
2401
02:29:53,824 --> 02:29:56,725
你姐姐的情感被摧毀了,
我的繼承消失了
2402
02:29:56,760 --> 02:29:59,126
我所有的事務都完全廢墟。
2403
02:29:59,162 --> 02:30:02,290
您的情況確實是可悲的,
威洛比先生,
2404
02:30:02,332 --> 02:30:05,062
但幾乎沒有那麼絕望
就像那個貧窮的生物的
2405
02:30:05,102 --> 02:30:07,195
你如此無意識地毀了誰的生活。
2406
02:30:07,237 --> 02:30:10,604
達什伍德小姐,我的舉止
我承認,這是非常錯誤的。
2407
02:30:11,508 --> 02:30:15,239
但是在這些問題上,你知道的是錯
很少僅在一側。
2408
02:30:15,278 --> 02:30:17,803
先生...
2409
02:30:18,615 --> 02:30:21,778
通過試圖分享責任,
但是有一個可憐的年輕女子
2410
02:30:21,818 --> 02:30:25,083
誰的痛苦一定是
因此,比您自己的要大。
2411
02:30:25,822 --> 02:30:27,847
這不是...值得你。
2412
02:30:31,261 --> 02:30:33,388
強烈的話,達什伍德小姐。
2413
02:30:35,165 --> 02:30:37,463
但是值得一提的是,我擔心。
2414
02:30:39,736 --> 02:30:41,727
這全是嗎?
2415
02:30:42,706 --> 02:30:44,037
不。
2416
02:30:45,042 --> 02:30:46,976
確實不是全部。
2417
02:30:48,445 --> 02:30:50,538
我還沒有承認最糟糕的情況。
2418
02:30:52,315 --> 02:30:55,512
因為,達到了深度,
2419
02:30:55,552 --> 02:30:59,044
我認為唯一的方法
恢復了我失去的財富...
2420
02:31:00,557 --> 02:31:02,548
是通過婚姻。
2421
02:31:03,660 --> 02:31:06,060
是的,我看到你的臉上的外觀。
2422
02:31:07,464 --> 02:31:11,400
好吧,如果對您有任何安慰,
達什伍德小姐...
2423
02:31:12,836 --> 02:31:15,304
我的痛苦得到了充分的償還。
2424
02:31:16,440 --> 02:31:20,035
充分。現在,那會帶你
是否滿意?
2425
02:31:20,944 --> 02:31:23,469
不,先生,沒有。
2426
02:31:23,513 --> 02:31:26,505
然後面對面
和你的姐姐那樣...
2427
02:31:28,018 --> 02:31:30,009
像天使一樣美麗...
2428
02:31:31,288 --> 02:31:34,883
伸出她的手給我
並要求我解釋...
2429
02:31:36,293 --> 02:31:39,091
那些迷人的眼睛
仰望我的。
2430
02:31:40,564 --> 02:31:43,431
和索菲亞在另一邊
像魔鬼一樣嫉妒。
2431
02:31:43,467 --> 02:31:45,867
上帝,我剪了一個可鄙的人物。
2432
02:31:50,107 --> 02:31:52,598
那是最後的外觀
我曾經有瑪麗安。
2433
02:31:54,778 --> 02:31:58,942
然而...當我今天想到她的時候...
2434
02:32:00,517 --> 02:32:02,849
真的死了...
2435
02:32:05,088 --> 02:32:07,716
這對我來說是一種安慰
想像一下...
2436
02:32:09,259 --> 02:32:13,923
我確切地知道她會如何出現
對於那些在這個世界上看到她的人。
2437
02:32:16,933 --> 02:32:20,425
她在我的腦海中曾經...
2438
02:32:21,505 --> 02:32:23,268
在我之前,當我旅行時。
2439
02:32:31,715 --> 02:32:35,549
這封信,先生。
如何祈禱,您解釋一下嗎?
2440
02:32:35,585 --> 02:32:37,212
這封信?
2441
02:32:38,455 --> 02:32:40,446
哦,是的...哦,是的,這封信。
2442
02:32:44,227 --> 02:32:47,958
你不欣賞嗎
我妻子的作品風格?
2443
02:32:47,998 --> 02:32:53,231
- 你妻子的?
- 精緻,溫柔,真正的女性化,不是嗎?
2444
02:32:53,270 --> 02:32:54,862
但是那隻手是你的。
2445
02:32:54,905 --> 02:32:57,897
寫下她的聽寫,
我很ham愧地說。
2446
02:33:00,010 --> 02:33:03,605
先生,你錯了,
以這種方式談論Willoughby夫人。
2447
02:33:03,647 --> 02:33:05,945
你有選擇。
它不是被迫登上你的。
2448
02:33:06,850 --> 02:33:09,375
你妻子有索賠
至少讓你禮貌
2449
02:33:09,419 --> 02:33:11,751
無論她的優點如何或可能不是。
2450
02:33:11,788 --> 02:33:15,349
並說她這麼輕微
對貧窮的瑪麗安來說,這不是很大的贖罪。
2451
02:33:17,828 --> 02:33:21,320
再一次,你是對的。我站著譴責。
2452
02:33:23,333 --> 02:33:26,302
你很苛刻,你不是嗎,
在您的道德判斷中?
2453
02:33:29,206 --> 02:33:33,438
好吧,再見,達什伍德小姐。
我感謝您與我的關係很長時間。
2454
02:33:34,778 --> 02:33:38,179
你沒有開車
直接回到倫敦?
2455
02:33:38,215 --> 02:33:39,807
哦是的。告訴瑪麗...
2456
02:33:43,520 --> 02:33:45,511
告訴你姐姐我...
2457
02:33:47,224 --> 02:33:49,658
她從未如此珍惜
或對我來說更寶貴
2458
02:33:49,693 --> 02:33:51,854
比這一刻。
2459
02:33:51,895 --> 02:33:53,624
我會。
2460
02:33:55,298 --> 02:33:56,993
謝謝。
2461
02:33:58,368 --> 02:34:00,359
再見,達什伍德小姐。
2462
02:34:01,471 --> 02:34:03,939
- 上帝保佑你。
- 再見。
2463
02:34:38,408 --> 02:34:40,399
那是埃利諾嗎?
2464
02:34:41,278 --> 02:34:43,007
瑪麗安。
2465
02:34:45,382 --> 02:34:47,612
我可以喝一杯水嗎?
2466
02:34:48,618 --> 02:34:50,984
是的。是的當然。
2467
02:35:16,212 --> 02:35:17,770
謝謝。
2468
02:35:18,815 --> 02:35:22,046
哦,瑪麗安,
我真的相信你會更好。
2469
02:35:23,586 --> 02:35:26,054
更好的。更好。
2470
02:35:29,326 --> 02:35:31,191
- 哦,媽媽!
- 是嗎?
2471
02:35:31,227 --> 02:35:34,094
- 是的!是的,她得到了很大的進步。
- 哦,感謝上帝!
2472
02:35:34,130 --> 02:35:35,927
感謝上帝。
2473
02:35:40,870 --> 02:35:43,600
布蘭登上校,
我幾乎不知道該如何感謝。
2474
02:35:43,640 --> 02:35:46,700
你姐姐的康復是足夠的獎勵,
達什伍德小姐。
2475
02:35:46,743 --> 02:35:49,507
我真的相信這最後一個小時
一直是我一生中最糟糕的。
2476
02:35:54,150 --> 02:35:56,345
來。我們必須離開他們。
2477
02:36:05,362 --> 02:36:08,263
我只相信這個聚會的喜悅
不會證明太大的壓力
2478
02:36:08,298 --> 02:36:10,664
對於你的姐姐,達什伍德小姐。
你想...
2479
02:36:10,700 --> 02:36:12,531
(抽泣)
2480
02:36:23,747 --> 02:36:26,113
對不起。多麼愚蠢。
2481
02:36:26,149 --> 02:36:29,676
這是解脫。所有這些可怕的日子
我一直保持眼神,現在...
2482
02:36:31,388 --> 02:36:35,518
- 她是如此親愛的,對我來說非常非常親愛。
- 我可以相信。
2483
02:36:45,635 --> 02:36:48,627
這是多麼高興
能夠再次閱讀詩歌。
2484
02:36:50,974 --> 02:36:53,340
看看我的強大成長,埃利諾。
2485
02:36:53,376 --> 02:36:56,402
我已經可以享受一點淺牛皮了。
2486
02:36:57,147 --> 02:37:01,243
很快我將能夠消化
甚至教皇和德萊頓。
2487
02:37:07,690 --> 02:37:09,180
瑪麗安。
2488
02:37:10,727 --> 02:37:12,922
現在您要強大了,
2489
02:37:12,962 --> 02:37:14,953
我覺得我應該告訴你一些事情。
2490
02:37:18,334 --> 02:37:22,327
當你處於發燒的高峰時
我收到...
2491
02:37:26,009 --> 02:37:28,102
- 來自他?
- 是的。
2492
02:37:29,446 --> 02:37:32,506
埃利諾...我希望你不要和他說話。
2493
02:37:33,550 --> 02:37:36,041
我希望你把他從門上轉過身。
2494
02:37:36,086 --> 02:37:40,045
我有想法。
但是,瑪麗安(Marianne),他的痛苦是如此真誠
2495
02:37:40,090 --> 02:37:42,388
他對你如此深刻的關心
我不能。
2496
02:37:44,627 --> 02:37:48,256
- 所以...
- 他確實愛你,確實仍然如此。
2497
02:37:49,499 --> 02:37:52,195
但是他害怕貧窮
他嫁給了一個有錢的妻子
2498
02:37:52,235 --> 02:37:55,534
- 現在他正在為此苦難。
- 痛苦。
2499
02:37:55,572 --> 02:37:58,006
哦,我知道他的舉止令人沮喪。
2500
02:37:59,375 --> 02:38:02,208
他自己知道
自由地承認。
2501
02:38:02,245 --> 02:38:04,611
但是,瑪麗安,
他裡面有一些好東西。
2502
02:38:05,748 --> 02:38:09,206
必須,他應該...
感覺到他的方式。
2503
02:38:15,024 --> 02:38:17,492
對不起。我不應該告訴你。
2504
02:38:17,527 --> 02:38:20,018
但是我希望
傷口癒合了。
2505
02:38:20,063 --> 02:38:23,555
哦,我什麼都沒有……我可以向你保證。
2506
02:38:23,600 --> 02:38:25,261
什麼都沒有。
2507
02:38:25,301 --> 02:38:27,565
恐怕那不是真的,姐姐。
2508
02:38:32,075 --> 02:38:33,440
不。
2509
02:38:35,745 --> 02:38:40,045
但是我打算把
心臟的所有愚蠢感。
2510
02:38:41,451 --> 02:38:44,818
這是我的決心
沒有人會再次傷害我。
2511
02:38:46,356 --> 02:38:51,658
從現在開始,我將奉獻自己的生活
完全是為了追求思想。
2512
02:38:53,329 --> 02:38:55,729
姐姐很明白嗎?
2513
02:38:55,765 --> 02:38:59,132
是的,當然,姐姐。完美。
2514
02:39:15,151 --> 02:39:17,745
我可以被允許問嗎
今天早上無效的,夫人?
2515
02:39:17,787 --> 02:39:19,049
我相信她度過了一個美好的夜晚。
2516
02:39:19,088 --> 02:39:21,420
哦,是的,她每天都在增強力量,
上校。
2517
02:39:21,457 --> 02:39:24,358
她需要一點新鮮空氣
和友善的公司
2518
02:39:24,394 --> 02:39:26,055
再次成為自己。
2519
02:39:26,095 --> 02:39:28,495
你這麼認為嗎?你真的這麼認為嗎?
我很高興聽到它。
2520
02:39:28,531 --> 02:39:31,159
但是拜訪她,親自看看。
為什麼不呢?
2521
02:39:31,201 --> 02:39:32,998
- 我,女士?
- 是的。為什麼不呢?
2522
02:39:33,036 --> 02:39:35,971
但是我幾乎不覺得她很可能會歡迎
我的人的拜訪...
2523
02:39:36,005 --> 02:39:38,565
她當然會的。你太謙虛了。
2524
02:39:38,608 --> 02:39:41,509
她只是釘住
有點聰明的對話。
2525
02:39:41,544 --> 02:39:43,808
- 哦,但是女士,我覺得...
- 給她片刻。
2526
02:39:43,846 --> 02:39:46,144
哦,她會很高興。
2527
02:39:47,050 --> 02:39:49,314
很好,女士。
2528
02:39:50,286 --> 02:39:53,153
他是一個徹底估計的人,
我給你。
2529
02:39:53,189 --> 02:39:56,022
但是,媽媽,
我們可以談論什麼?
2530
02:39:56,059 --> 02:39:58,619
除了感謝他
為了把你帶到這裡。
2531
02:39:58,661 --> 02:40:01,789
他的興趣和我的興趣完全不一樣
在每個特定中。
2532
02:40:01,831 --> 02:40:05,267
胡說八道,我的愛。上校
比您想像的要好得多。
2533
02:40:05,301 --> 02:40:08,759
- 他只是害羞,僅此而已。
- 我知道會發生什麼。
2534
02:40:08,805 --> 02:40:11,467
他會坐在那裡看起來很可憐
2535
02:40:11,507 --> 02:40:15,409
我將不得不筋疲力盡
我為保持對話的努力,
2536
02:40:15,445 --> 02:40:17,174
只是為他遺憾。
2537
02:40:17,213 --> 02:40:20,273
(笑)在那裡。
你很舒服嗎?
2538
02:40:20,316 --> 02:40:23,308
哦,很好,媽媽。如果您堅持。
2539
02:40:23,353 --> 02:40:26,186
- 請給我鏡子嗎?
- 鏡子,我的愛?
2540
02:40:26,222 --> 02:40:27,883
當然。
2541
02:40:31,794 --> 02:40:35,059
哦。仁慈的天堂,真是個景象。
2542
02:40:35,098 --> 02:40:39,831
親愛的,你看起來很好。有點蒼白,
就這樣。這種顏色適合您。
2543
02:40:41,804 --> 02:40:44,830
請不要讓我們在一起太久,
媽媽。這就是我乞求的。
2544
02:40:44,874 --> 02:40:46,899
- 很好。如果您不希望。
- (敲門)
2545
02:40:46,943 --> 02:40:48,706
- 啊。
- 承諾。
2546
02:40:50,647 --> 02:40:54,174
啊,上校,進來。進來。
你是她的第一個訪客。
2547
02:40:54,217 --> 02:40:56,617
夫人,我感到非常榮幸。
2548
02:40:56,653 --> 02:40:59,213
- 您認為不會太多嗎?
- 不,不,不。
2549
02:40:59,255 --> 02:41:01,246
肯定不會。它會對她做好。
2550
02:41:01,291 --> 02:41:03,885
我保證我會停留足夠長的時間
疲勞她。
2551
02:41:03,926 --> 02:41:06,053
瑪麗安。布蘭登上校。
2552
02:41:07,630 --> 02:41:10,895
布蘭登上校,我必須感謝你
為了你的好意
2553
02:41:10,933 --> 02:41:13,197
當你這樣做的時候去找我媽媽。
2554
02:41:13,236 --> 02:41:16,171
我敢
我們不是,媽媽嗎?
2555
02:41:16,205 --> 02:41:18,765
- 請,瑪麗安小姐...
- 是的當然。我們確實做到了。
2556
02:41:20,243 --> 02:41:22,871
好吧,現在,我有一些縫製
在樓下做。
2557
02:41:24,147 --> 02:41:26,672
所以我會離開你兩個
你們一起講話,是嗎?
2558
02:41:26,716 --> 02:41:29,207
- 請不要讓我開車離開。
- 哦,不。拜託,媽媽。
2559
02:41:29,252 --> 02:41:31,220
我敢肯定布蘭登上校可憐
2560
02:41:31,254 --> 02:41:35,054
不可能希望留在室內
在如此美好的一天。
2561
02:41:35,091 --> 02:41:37,719
確實,這不會是巨大的困難,
我可以向你保證。
2562
02:41:37,760 --> 02:41:40,092
- 再見,然後。
- 再見,女士。
2563
02:41:40,129 --> 02:41:41,687
再見,媽媽。
2564
02:42:00,350 --> 02:42:03,319
你熟悉這部分嗎
在鄉村,布蘭登上校?
2565
02:42:03,353 --> 02:42:05,150
哦是的。是的。
2566
02:42:06,356 --> 02:42:07,823
可忍受。
2567
02:42:12,395 --> 02:42:13,794
(嘆息)
2568
02:42:16,532 --> 02:42:18,523
啊,你在那裡。
2569
02:42:18,568 --> 02:42:20,900
最後,我們一個人,我的愛。
2570
02:42:20,937 --> 02:42:24,896
我幾乎沒有機會
自從我來以來對你說一句話。
2571
02:42:25,641 --> 02:42:27,939
哦,埃利諾,我很高興。
2572
02:42:28,745 --> 02:42:30,337
我知道他愛她。
2573
02:42:30,380 --> 02:42:33,315
- 媽媽,誰愛誰?
- 為什麼,布蘭登上校。
2574
02:42:33,349 --> 02:42:35,078
他本人告訴我。
2575
02:42:35,118 --> 02:42:37,348
好吧,沒有那麼多的話。
2576
02:42:37,387 --> 02:42:40,254
但是他全心全意
當我們旅行時。
2577
02:42:40,289 --> 02:42:43,417
哦。布蘭登上校
愛瑪麗安,你的意思是。
2578
02:42:43,459 --> 02:42:48,226
哦,埃利諾,你從來都不喜歡我
或者我應該想知道你的鎮定。
2579
02:42:50,266 --> 02:42:53,235
它不知道,
沒有設計。
2580
02:42:53,269 --> 02:42:56,432
他只是無法掩飾自己的痛苦。
2581
02:42:56,472 --> 02:42:58,531
我想
認為僅僅友誼
2582
02:42:58,574 --> 02:43:00,906
不會證明如此強烈的感覺
2583
02:43:00,943 --> 02:43:05,607
讓我熟悉
他的……溫柔,不斷的感情。
2584
02:43:06,883 --> 02:43:08,817
他愛她,埃利諾,
2585
02:43:08,851 --> 02:43:11,115
自從見到她的第一刻以來。
2586
02:43:11,954 --> 02:43:13,421
確實,媽媽?
2587
02:43:13,456 --> 02:43:17,654
我確定他對她遠遠超過她的關注
威爾比曾經感覺到的任何東西。
2588
02:43:17,693 --> 02:43:20,184
- 或自稱是感覺。
- 哦。
2589
02:43:20,229 --> 02:43:25,565
如此高尚的頭腦,這樣的...開放,
這樣的誠意。
2590
02:43:25,601 --> 02:43:29,469
- 沒有人會被他欺騙。
- 你真的這麼認為嗎,媽媽?
2591
02:43:29,505 --> 02:43:33,100
我很確定,我的愛。
我相信這一點。
2592
02:43:33,142 --> 02:43:35,235
哦,媽媽。
2593
02:43:35,912 --> 02:43:38,346
但這是非凡的。
2594
02:43:39,315 --> 02:43:42,478
我必須讓我的生意再次閱讀
在你說的之後。
2595
02:43:42,518 --> 02:43:45,646
但是我覺得我應該警告你他使用的
好吧,某些單詞和短語
2596
02:43:45,688 --> 02:43:47,519
這可能是對年輕女士的冒犯性。
2597
02:43:47,557 --> 02:43:49,889
我希望你不會譴責我
為了我的建議。
2598
02:43:49,926 --> 02:43:53,089
布蘭登上校,
你給我一個嚴重的不公。
2599
02:43:53,129 --> 02:43:56,530
strong
永遠不會冒犯我
2600
02:43:56,566 --> 02:43:58,591
它的使用真正詩意
2601
02:43:58,634 --> 02:44:01,603
出於...目的
升高風景如畫的。
2602
02:44:01,637 --> 02:44:05,232
而口中相同的短語
智力低下的人
2603
02:44:05,274 --> 02:44:08,243
而且沒有敏感性
很可能會完全憎惡。
2604
02:44:08,277 --> 02:44:10,939
我的情緒完全
而且非常令人欽佩。
2605
02:44:12,181 --> 02:44:15,048
好吧,現在,親愛的,
您一定不能被超越。
2606
02:44:15,084 --> 02:44:17,917
- 我求您原諒,女士。
- 哦,不,不,不。坐下。坐下。
2607
02:44:18,888 --> 02:44:21,948
等一下。
約翰·多恩(John Donne),安德魯·馬爾維爾(Andrew Marvell)...
2608
02:44:22,758 --> 02:44:24,885
當然還有埃德蒙·斯賓塞(Edmund Spenser)。
2609
02:44:24,927 --> 02:44:28,556
好吧,我承認這就是
布蘭登上校對我來說是一個啟示。
2610
02:44:28,598 --> 02:44:30,964
你讓我看到了
到目前為止
2611
02:44:31,000 --> 02:44:33,901
我的口味是建立的
太狹窄了。
2612
02:44:33,936 --> 02:44:36,666
我正要觀察你做了
我自己完全一樣。
2613
02:44:36,706 --> 02:44:39,573
我必須承認“牛仔”迄今為止
我幾乎不知道。
2614
02:44:39,609 --> 02:44:41,338
- “ coo-per”
- 哦,“ coo-per”。
2615
02:44:41,377 --> 02:44:43,538
瑪麗安,真的是時候了
你回到床上。
2616
02:44:43,579 --> 02:44:46,673
是的,我一定要去。我擔心我有
我無聊的聊天使她感到疲倦。
2617
02:44:46,716 --> 02:44:48,445
我最少沒有疲勞,謝謝。
2618
02:44:48,484 --> 02:44:50,952
來看看她,上校,
如果你很友善。
2619
02:44:50,987 --> 02:44:54,047
- 明天早晨,我們離開之前。
- 哦,謝謝你,夫人,我想。
2620
02:44:54,090 --> 02:44:56,320
謝謝
進行最愉快的對話。
2621
02:44:56,359 --> 02:44:59,988
哦,我希望我們可以繼續
您來到布蘭登上校巴頓。
2622
02:45:05,301 --> 02:45:07,496
現在來。回到床。
2623
02:45:07,537 --> 02:45:10,062
你已經開始了
足夠長。
2624
02:45:20,049 --> 02:45:22,745
有一個儲存良好的圖書館
在巴頓公園
2625
02:45:22,785 --> 02:45:24,776
沒人使用過,
媽媽沒有嗎?
2626
02:45:24,820 --> 02:45:26,583
是的,我相信。
2627
02:45:26,622 --> 02:45:29,523
親愛的,現在溫暖地把自己包裹起來。
2628
02:45:29,559 --> 02:45:31,550
我們不希望您再次感冒。
2629
02:45:35,264 --> 02:45:37,664
如果約翰爵士允許我,
2630
02:45:37,700 --> 02:45:40,635
我打算使用
我的康復期
2631
02:45:40,670 --> 02:45:43,901
為了促進我的知識
和理解。
2632
02:45:47,443 --> 02:45:50,207
但是你為什麼看我
這樣,媽媽?這太奇怪了嗎?
2633
02:45:50,246 --> 02:45:52,146
現在不再了。
2634
02:45:52,181 --> 02:45:55,344
別忘了我們有漫長的旅程
明天在我們前面。
2635
02:45:57,286 --> 02:46:00,722
哦,詹寧斯夫人,你真好
對我來說很友善。
2636
02:46:00,756 --> 02:46:02,451
照顧好自己。
2637
02:46:02,491 --> 02:46:03,981
- 是的。
- 哦,我會想念你的。
2638
02:46:04,026 --> 02:46:07,359
哦,詹寧斯夫人,我永遠不會感謝你
足以滿足您所做的一切。
2639
02:46:07,396 --> 02:46:09,227
- 曾經。你知道。
- 胡說八道。
2640
02:46:09,265 --> 02:46:12,496
我們在一起度過了一些歡樂時光,
我們沒有嗎?
2641
02:46:12,535 --> 02:46:15,003
- 哦...
- 不要大驚小怪,媽媽。
2642
02:46:16,906 --> 02:46:19,932
再見,布蘭登上校。
我敢肯定,我們很快就會見。
2643
02:46:19,976 --> 02:46:21,876
是的。再見,達什伍德小姐。
2644
02:46:21,911 --> 02:46:23,538
再見。
2645
02:46:23,579 --> 02:46:25,740
- 再見。
- 再見。
2646
02:46:26,616 --> 02:46:28,709
- 再見!
- (遙遠)再見。
2647
02:46:28,751 --> 02:46:30,742
愉快的旅程!
2648
02:46:31,754 --> 02:46:35,747
- 哦,如此親愛的,可愛的女孩,嗯,上校?
- (馬車開車)
2649
02:46:37,226 --> 02:46:39,888
我很少知道
沒有他們,我將如何忍受。
2650
02:46:40,763 --> 02:46:44,699
隨著你也走了,我會
努力進行活潑的對話。
2651
02:46:44,734 --> 02:46:46,725
你太好了,夫人。
2652
02:46:49,305 --> 02:46:51,637
我必須私下向你承認,上校...
2653
02:46:53,175 --> 02:46:55,973
我做的是,最重要的是
2654
02:46:56,012 --> 02:47:00,142
重視活潑的公司
和娛樂年輕人。
2655
02:47:01,484 --> 02:47:04,851
我認為被剝奪的前景
在任何時間長度...
2656
02:47:08,557 --> 02:47:10,548
肯定會...
2657
02:47:14,430 --> 02:47:16,421
奇怪的傢伙。
2658
02:47:18,267 --> 02:47:19,928
(笑)
2659
02:47:30,312 --> 02:47:34,043
好吧...夏洛特明天會回來。
2660
02:47:35,284 --> 02:47:37,184
和寶貝。
2661
02:47:43,325 --> 02:47:45,885
房子很快就會飽滿。
2662
02:47:49,432 --> 02:47:53,368
當天氣好轉
我已經恢復了力量...
2663
02:47:54,103 --> 02:47:56,094
我們一起走很長時間。
2664
02:47:56,138 --> 02:47:58,333
是的,是的,當然。
2665
02:48:00,309 --> 02:48:02,834
我們會去農場
在下降的邊緣...
2666
02:48:03,646 --> 02:48:05,841
看看孩子們的情況。
2667
02:48:05,881 --> 02:48:08,509
並嘗試跟踪
小修道院的基礎。
2668
02:48:08,551 --> 02:48:10,314
是的。
2669
02:48:12,988 --> 02:48:15,855
我知道夏天會很幸福。
2670
02:48:19,295 --> 02:48:22,162
我的意思是,永遠不要以後崛起。
2671
02:48:22,198 --> 02:48:25,099
從那時到晚餐
我將每一刻分開
2672
02:48:25,134 --> 02:48:26,863
在音樂和閱讀之間。
2673
02:48:26,902 --> 02:48:30,429
我決心進入
認真研究的過程。
2674
02:48:30,473 --> 02:48:33,340
還有那些找不到的書
在巴頓公園
2675
02:48:33,375 --> 02:48:35,775
我敢肯定,布蘭登上校會提供。
2676
02:48:40,883 --> 02:48:43,681
你熟悉嗎
Spenser的作品,姐姐?
2677
02:48:43,719 --> 02:48:46,711
Spenser?我以為你找到了他
太粗糙。
2678
02:48:46,756 --> 02:48:50,351
哦!不,不,不,不。
你誤會了我。
2679
02:48:50,392 --> 02:48:52,690
Spenser,Donne,Marvell ...
2680
02:48:52,728 --> 02:48:56,289
我的意思是讓自己
完全熟悉他們的所有作品。
2681
02:48:59,635 --> 02:49:01,626
至於音樂...
2682
02:49:09,145 --> 02:49:11,136
(開始玩)
2683
02:49:15,251 --> 02:49:16,684
(停止)
2684
02:49:19,722 --> 02:49:23,123
我不能玩。我的手指太僵硬了。
2685
02:49:25,761 --> 02:49:29,527
瑪麗安(Marianne)...傷害還在那裡,
不是嗎?
2686
02:49:31,267 --> 02:49:36,034
一切...這個房間裡的一切
使我想起了他。
2687
02:49:36,772 --> 02:49:39,570
我擔心這個歸鄉
會對你痛苦。
2688
02:49:40,810 --> 02:49:42,801
不,埃利諾,你錯了。
2689
02:49:43,779 --> 02:49:46,976
我不打算說話
我曾經的感覺
2690
02:49:47,016 --> 02:49:49,007
但是他們現在是什麼。
2691
02:49:50,319 --> 02:49:52,583
我真的很遺憾。
2692
02:49:53,989 --> 02:49:55,923
一切都結束了。
2693
02:49:59,395 --> 02:50:04,423
或者是...如果我能感覺到
他並不總是在表演
2694
02:50:04,466 --> 02:50:08,232
當他像他一樣對我說話時,
並非總是欺騙我。
2695
02:50:08,838 --> 02:50:11,238
我堅信他不是,姐姐。
2696
02:50:13,175 --> 02:50:16,941
你像我一樣看過他,
您將不再懷疑。
2697
02:50:37,499 --> 02:50:39,160
(嘆息)
2698
02:50:40,970 --> 02:50:43,234
那我的想法就在休息。
2699
02:50:45,541 --> 02:50:50,171
我期待著這個歸鄉...
在該帳戶上感到恐懼。
2700
02:50:51,080 --> 02:50:56,484
但是,通過面對這些熟悉的對象,
有了他們所有的回憶...
2701
02:50:57,653 --> 02:51:01,680
我覺得我終於
使他的精神從我的腦海中驅逐出去。
2702
02:51:03,692 --> 02:51:07,560
哦,瑪麗安,你不知道
你讓我多麼高興。
2703
02:51:08,464 --> 02:51:11,024
現在,年輕的女士。
2704
02:51:11,066 --> 02:51:14,160
我希望這就是您想要的。
2705
02:51:14,203 --> 02:51:16,603
哦,是的,瑪麗。謝謝。
2706
02:51:16,639 --> 02:51:19,005
現在,讓我看看。
2707
02:51:19,041 --> 02:51:21,475
自從您離開以來,有什麼新功能?
2708
02:51:22,578 --> 02:51:26,810
- 哦。您聽說過可憐的佩蒂先生嗎?
- 不。
2709
02:51:26,849 --> 02:51:30,114
- 哦,親愛的,他走了。
- 哦...
2710
02:51:30,152 --> 02:51:33,986
儘管如此,這只是可以預料的
可憐的靈魂,不是嗎?
2711
02:51:34,023 --> 02:51:38,960
但是誰會想到
那個貝蒂·韋弗的瑪格麗特
2712
02:51:38,994 --> 02:51:42,930
會消失的
與那個年輕的人... whatsisname?
2713
02:51:42,965 --> 02:51:45,559
不過,那是一段時間以前,不是嗎?
2714
02:51:45,601 --> 02:51:48,331
哦!我知道有東西。
2715
02:51:49,371 --> 02:51:52,272
您聽說Ferrars先生已婚嗎?
2716
02:51:54,710 --> 02:51:57,508
- 什麼?
- 哦是的。
2717
02:51:57,546 --> 02:52:01,505
托馬斯(Twas Thomas)帶來了新聞,看,
今天早上來自埃克塞特。
2718
02:52:01,550 --> 02:52:03,450
瑪麗,他是怎麼發現的?
2719
02:52:03,485 --> 02:52:08,013
哦,他和她面對面 -
露西小姐是 -
2720
02:52:08,057 --> 02:52:12,391
她告訴他她和費拉斯先生
2721
02:52:12,428 --> 02:52:14,828
從那以後就結婚了一個星期。
2722
02:52:14,863 --> 02:52:18,060
但是,親愛的,我確保您知道。
2723
02:52:18,100 --> 02:52:20,091
如果你原諒我。
2724
02:52:22,538 --> 02:52:24,529
謝謝瑪麗。那會。
2725
02:52:24,573 --> 02:52:30,136
托馬斯最特別
露西小姐說她很著急
2726
02:52:30,179 --> 02:52:33,512
應該告訴埃利諾小姐。
最特別的。
2727
02:52:33,549 --> 02:52:35,642
我說謝謝你,瑪麗。
2728
02:52:35,684 --> 02:52:37,811
哦。很好,女士。
2729
02:52:39,421 --> 02:52:41,412
就像您想要的那樣。
2730
02:52:50,699 --> 02:52:54,658
可憐的埃利諾。如果我能減輕傷害。
2731
02:52:55,971 --> 02:52:57,962
只有時間才能做到這一點。
2732
02:52:58,874 --> 02:53:00,899
就像您自己的情況一樣。
2733
02:53:08,617 --> 02:53:10,608
您什麼時候期待上校
今晨?
2734
02:53:10,652 --> 02:53:12,950
他現在隨時都應該在這裡。
2735
02:53:17,159 --> 02:53:18,820
(戲劇)
2736
02:53:28,404 --> 02:53:30,872
愛德華·費拉斯先生,女士。
2737
02:53:30,906 --> 02:53:33,875
愛德華!我沒有你的想法...
2738
02:53:33,909 --> 02:53:36,605
我在德文郡,夫人,
在家庭上...
2739
02:53:36,645 --> 02:53:38,977
我無法通過
如此靠近巴頓沒有...
2740
02:53:39,014 --> 02:53:41,005
瑪麗安(Marianne),陽光太燦爛
今晨,
2741
02:53:41,050 --> 02:53:43,951
我以為你和上校
應該去花園。
2742
02:53:45,387 --> 02:53:47,412
埃利諾。
2743
02:53:47,456 --> 02:53:50,357
愛德華經過
社區,我的愛,
2744
02:53:50,392 --> 02:53:53,486
他很友善
使他的事打電話給他。
2745
02:53:54,997 --> 02:53:57,192
我確實很高興你做到了。
2746
02:53:58,801 --> 02:54:01,929
- 費拉斯夫人和你在一起嗎?
- 不。
2747
02:54:01,970 --> 02:54:04,200
不,我的...母親還在倫敦。
2748
02:54:04,239 --> 02:54:08,903
先生,我不是說你媽媽。
我的意思是愛德華·費拉斯夫人。
2749
02:54:11,246 --> 02:54:14,875
為什麼,我想你是說
羅伯特夫人。露西。
2750
02:54:18,554 --> 02:54:20,920
- 羅伯特夫人?
- 你的意思是...
2751
02:54:20,956 --> 02:54:24,551
露西和我的兄弟羅伯特
上週在埃克塞特結婚。
2752
02:54:25,494 --> 02:54:27,485
露西和羅伯特?
2753
02:54:27,529 --> 02:54:29,724
好吧,你不知道嗎?
2754
02:54:29,765 --> 02:54:32,700
好吧,這就是我...的原因
在附近。
2755
02:54:33,869 --> 02:54:36,702
那和希望之後的希望
我可能很高興
2756
02:54:36,738 --> 02:54:38,399
再次見到巴頓。
2757
02:54:38,440 --> 02:54:40,670
露西...和羅伯特。
2758
02:54:41,477 --> 02:54:43,638
我仍然幾乎無法相信。
2759
02:54:43,679 --> 02:54:46,648
我沒有意識到
你不知道...
2760
02:54:48,217 --> 02:54:51,675
最近發生的變化
在我們的家庭中。
2761
02:54:52,721 --> 02:54:56,418
無論你的新聞是什麼,愛德華,
總是歡迎您在這裡。
2762
02:54:57,826 --> 02:55:00,886
我確定你和愛德華
在花園裡會更快樂。
2763
02:55:00,929 --> 02:55:04,888
哦,是的,媽媽。愛德華,你在乎嗎
出來陽光?
2764
02:55:05,934 --> 02:55:08,198
我不想更喜歡世界上的任何東西。
2765
02:55:17,179 --> 02:55:19,204
露西和羅伯特!
2766
02:55:20,182 --> 02:55:22,412
媽媽,那不是很棒嗎?
2767
02:55:25,521 --> 02:55:27,887
每個人都應該得到多麼豐富。
2768
02:55:27,923 --> 02:55:31,586
誰說現在沒有這樣的東西
作為詩意的正義,是嗎?
2769
02:55:31,627 --> 02:55:35,290
瑪麗安(Marianne),那是第一個不友善的事情
我聽說你說了幾個星期。
2770
02:55:36,031 --> 02:55:39,592
- 我敢肯定,我的愛,你已經完全康復了。
- 我是媽媽。
2771
02:55:39,635 --> 02:55:41,830
(布蘭登上校外面)
瑪麗,我會向自己展示。
2772
02:55:41,870 --> 02:55:45,670
我將不得不在樓上佔領自己
在剩下的早晨。
2773
02:55:45,707 --> 02:55:47,402
為什麼?
2774
02:55:48,844 --> 02:55:50,971
- 上校早上好。
- 早上好,女士。
2775
02:55:55,050 --> 02:55:58,042
我想我設法執行
您所有的委託,瑪麗安小姐。
2776
02:55:58,086 --> 02:56:01,214
阿比西尼亞王子拉塞拉斯(Rasselas),
烏多夫的奧秘,
2777
02:56:01,256 --> 02:56:03,850
羅馬帝國的衰落和墮落,
卷兩個和三卷。
2778
02:56:13,769 --> 02:56:16,237
我們有一個意外的訪客。
2779
02:56:17,172 --> 02:56:19,140
哦,Elinor ...
2780
02:56:23,145 --> 02:56:26,342
我渴望了這一刻
從我們的第一次會議的瞬間開始。
2781
02:56:27,883 --> 02:56:29,544
親愛的,親愛的埃利諾。
2782
02:56:31,753 --> 02:56:33,414
你會...
2783
02:56:34,122 --> 02:56:35,885
你可以...可能嗎?
2784
02:56:35,924 --> 02:56:38,688
- 不,愛德華。不。
- 但為什麼?
2785
02:56:39,461 --> 02:56:43,363
好吧,礫石太潮濕了。
今天清晨我們洗了個澡。
2786
02:56:44,866 --> 02:56:47,994
那裡。如果您一定如此愚蠢,請接受。
2787
02:56:48,036 --> 02:56:51,938
(笑)哦,審慎,實用的埃利諾。
2788
02:56:54,776 --> 02:56:56,471
誰能愛你?
2789
02:56:58,480 --> 02:57:00,471
瑪麗安小姐...
2790
02:57:03,085 --> 02:57:05,076
親愛的瑪麗安小姐。
2791
02:57:09,825 --> 02:57:11,759
是的,布蘭登上校。
2792
02:57:16,398 --> 02:57:18,389
(Elinor)瑪麗安(Marianne)?媽媽?
2793
02:57:24,773 --> 02:57:28,368
- 你打電話給我,埃利諾嗎?
- 媽媽,我們訂婚了。
2794
02:57:28,410 --> 02:57:29,968
哦...我的寶貴!
2795
02:57:30,012 --> 02:57:32,173
- 還有媽媽...
- 恭喜,埃利諾。
2796
02:57:33,548 --> 02:57:35,516
- 謝謝,上校。
- 對你,愛德華。
2797
02:57:35,550 --> 02:57:37,711
- 和你。
- 哦,瑪麗安!
2798
02:57:37,753 --> 02:57:39,721
恭喜!
2799
02:57:40,810 --> 02:57:43,810
Synchro:Peterlin
228443