All language subtitles for Sense and Sensibility (Jane Austen) (BBC - 1971) (britishcanada.org) (DivX).zh-TW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,888 --> 00:01:42,719 (拍打) 2 00:01:42,756 --> 00:01:44,781 (僕人咕unt) 3 00:01:46,660 --> 00:01:48,787 不,不,我受不了。 4 00:01:48,829 --> 00:01:50,729 不要看,媽媽。轉過頭。 5 00:01:50,764 --> 00:01:55,360 淪為僅僅是訪客 關於自己的房子的痛苦! 6 00:01:55,402 --> 00:01:57,370 不,的確,我無法忍受它。 7 00:01:57,404 --> 00:01:59,599 哦,可憐的諾蘭! 8 00:01:59,640 --> 00:02:02,006 - (拍打) - 看他們! 9 00:02:02,042 --> 00:02:03,976 就像一支入侵軍隊的成群一樣! 10 00:02:04,011 --> 00:02:07,242 但是你必須記住 現在是他們的房子。 11 00:02:07,281 --> 00:02:09,442 哦,不要和我談論權利! 12 00:02:09,483 --> 00:02:13,544 他們與感覺相比 和人心的擔憂? 13 00:02:13,587 --> 00:02:16,181 哦,相信我,我確實了解你的態度。 14 00:02:16,223 --> 00:02:21,126 但是,las,一個強烈的感覺 在法院沒有巨大的價值。 15 00:02:21,161 --> 00:02:24,153 - 哦! - 現在來,媽媽。 16 00:02:25,832 --> 00:02:27,629 它們如何如此不敏感 17 00:02:27,668 --> 00:02:32,264 為了強迫他們進入並剝奪我們 用墨水幾乎沒有乾燥的意志, 18 00:02:32,306 --> 00:02:33,796 我不知道。 19 00:02:33,840 --> 00:02:37,867 好吧,一件事是可以肯定的。我不能帶 我自己是那個年輕女人的民事。 20 00:02:37,911 --> 00:02:39,276 - 不,也不是。 - 但是,媽媽! 21 00:02:39,313 --> 00:02:41,804 我確定這是她的全部工作。 22 00:02:43,617 --> 00:02:45,448 那好吧。 23 00:02:45,485 --> 00:02:47,885 我的想法是彌補的。 24 00:02:47,921 --> 00:02:50,412 我將為我們尋找其他地方。 25 00:02:50,457 --> 00:02:52,391 我不能留在這裡痛苦。 26 00:02:52,426 --> 00:02:55,224 什麼,離開諾蘭? 27 00:02:55,262 --> 00:02:58,288 我...我想我應該死! 28 00:03:00,467 --> 00:03:03,959 范妮,我的愛,我一直在想。 29 00:03:04,004 --> 00:03:05,335 我認為這是一種義務 30 00:03:05,372 --> 00:03:09,832 我們應該做一些其他規定 對於女孩和他們的母親。 31 00:03:09,876 --> 00:03:12,401 畢竟,諾蘭一直是 他們一生的家。 32 00:03:12,446 --> 00:03:16,143 記住,約翰親愛的, 他們只是你的半姐妹, 33 00:03:16,183 --> 00:03:19,550 和他們的母親,好女人 毫無疑問,她可能是 34 00:03:19,586 --> 00:03:21,520 根本沒有血液關係。 35 00:03:21,555 --> 00:03:23,785 哦,是的。 36 00:03:23,824 --> 00:03:28,386 但這是我父親對我的最後要求 我應該協助他的遺ow和女兒。 37 00:03:28,428 --> 00:03:32,694 所以你說,親愛的。但是十到一 當時他頭腦醒目。 38 00:03:32,733 --> 00:03:36,692 他一定是,說服你給你 一半的財富遠離自己的孩子。 39 00:03:36,737 --> 00:03:40,173 - 我... - 但是,當然可以按照您的意願進行。 40 00:03:40,207 --> 00:03:42,368 錢是你的。 41 00:03:42,409 --> 00:03:45,173 在這種情況下,我們將解決 這件事立即。 42 00:03:45,212 --> 00:03:47,476 (范妮)很好,約翰·親愛的。 43 00:03:49,149 --> 00:03:53,449 但這不是我的意圖 給我一半的遺產,我的愛, 44 00:03:53,487 --> 00:03:58,515 儘管我想可以說我們 已經為自己提供了合理的提供。 45 00:03:58,558 --> 00:04:03,461 不,我在思考 某種年金。 46 00:04:03,497 --> 00:04:05,055 年金? 47 00:04:05,098 --> 00:04:07,589 哦,約翰親愛的,這是明智的嗎? 48 00:04:07,634 --> 00:04:10,068 我還沒有看到達什伍德太太 49 00:04:10,103 --> 00:04:12,367 但是,如果您觀察到 人們似乎總是活著 50 00:04:12,406 --> 00:04:15,068 曾經是年金 已經定居在他們身上。 51 00:04:15,108 --> 00:04:17,668 不,我不能同意。 52 00:04:17,711 --> 00:04:22,341 但是,當然,這個決定完全是您的。 53 00:04:23,483 --> 00:04:26,008 請問達什伍德夫人 和達什伍德小姐 54 00:04:26,053 --> 00:04:28,647 如果他們足夠友善,可以加入我們。 55 00:04:31,224 --> 00:04:34,523 不,你可能是對的,我的愛。 56 00:04:34,561 --> 00:04:40,591 在第二個想法上,這將是明智的, 可能是為了使其固定數量。 57 00:04:40,634 --> 00:04:44,092 毫無疑問 他們非常喜歡這種方式。 58 00:04:44,137 --> 00:04:47,163 您想到了多少錢? 59 00:04:47,207 --> 00:04:51,871 好吧,你認為一千英鎊 足夠嗎? 60 00:04:51,912 --> 00:04:54,506 一千英鎊? 61 00:04:55,515 --> 00:04:59,611 我應該認為他們會考慮的 他們的命運巨大的增長。 62 00:04:59,653 --> 00:05:03,350 地球上的兄弟會做什麼 我想知道他的姐妹的一半 63 00:05:03,390 --> 00:05:05,381 即使他們是他的真正姐妹? 64 00:05:05,425 --> 00:05:09,486 - 您認為這太多了嗎? - 哦,不,的確。至少不是。 65 00:05:09,529 --> 00:05:12,726 如果那是您要解決的總和。 66 00:05:12,766 --> 00:05:18,398 我只是在想三個女人一個人 沒有人指導他們, 67 00:05:18,438 --> 00:05:22,670 一個人不想感覺他們可能 成為財富獵人的獵物。 68 00:05:22,709 --> 00:05:26,201 哦,是的。這是真的。 69 00:05:27,547 --> 00:05:30,175 謹慎投資的較小款項 70 00:05:30,217 --> 00:05:33,118 不會證明誘惑 不道德, 71 00:05:33,153 --> 00:05:35,087 雖然他們已經擁有的東西 72 00:05:35,122 --> 00:05:38,523 應該確保他們的獨立性 如果他們小心。 73 00:05:38,558 --> 00:05:41,220 可以肯定的是。 74 00:05:41,261 --> 00:05:47,097 確實,我確定你父親沒有想到 他腦海中如此慷慨的事物。 75 00:05:48,535 --> 00:05:50,662 我的愛,你可能是對的。 76 00:05:50,704 --> 00:05:52,103 天哪! 77 00:05:52,139 --> 00:05:55,973 三個婦女,沒有馬車 幾乎沒有僕人? 78 00:05:56,009 --> 00:05:58,409 他們的管家根本沒有。 79 00:05:58,445 --> 00:06:00,640 確實,您可以依靠它。 80 00:06:00,680 --> 00:06:05,276 他們會好得多 比我們在這個偉大的房子裡 81 00:06:05,318 --> 00:06:10,017 有20名僕人 而且要做很多有趣的事情。 82 00:06:10,056 --> 00:06:14,959 至於你給他們更多 這很荒謬。 83 00:06:14,995 --> 00:06:19,056 如果你問我,他們會 更有能力給你一些東西。 84 00:06:19,099 --> 00:06:21,533 - (敲門) - 啊,他們在這裡。 85 00:06:21,568 --> 00:06:23,900 進來。 86 00:06:23,937 --> 00:06:28,101 好吧,現在,無需向您擴展 歡迎您... 87 00:06:28,141 --> 00:06:29,472 哦。 88 00:06:29,509 --> 00:06:34,469 我的母親和瑪麗安(Marianne)要求我道歉 但是他們目前很忙縫製。 89 00:06:34,514 --> 00:06:36,641 他們希望很快就會失望。 90 00:06:36,683 --> 00:06:38,378 的確。 91 00:06:38,418 --> 00:06:40,648 我相信你很 舒適定居,范妮? 92 00:06:40,687 --> 00:06:43,087 我總是認為搬家是如此疲勞。 93 00:06:43,123 --> 00:06:46,092 謝謝。我們逐步直接。 94 00:06:46,126 --> 00:06:48,026 好,我很高興。 95 00:06:48,061 --> 00:06:52,020 好吧,現在,我們希望很清楚 - 96 00:06:52,065 --> 00:06:53,862 我們不是,我的愛嗎? - 97 00:06:53,900 --> 00:06:56,095 儘管用術語 我父親的遺產 98 00:06:56,136 --> 00:06:58,900 諾蘭(Norland)現在已經進入了我的財產, 99 00:06:58,939 --> 00:07:02,466 我們自然希望擴展 非常真誠的歡迎... 100 00:07:02,509 --> 00:07:06,775 - 是的,這是什麼? - 哦,我求你赦免。我...我不知道。 101 00:07:06,813 --> 00:07:09,338 - 哦,請進來。 - 啊,愛德華。 102 00:07:09,382 --> 00:07:13,842 我可以介紹我妻子的兄弟嗎 愛德華·費拉斯先生。達什伍德小姐。 103 00:07:13,887 --> 00:07:17,015 - 費拉斯先生,你怎麼樣? - 你怎麼做...夫人? 104 00:07:17,824 --> 00:07:22,158 范妮和愛德華的親愛的母親有 一個非常好的地方,距離隧道井不遠。 105 00:07:22,195 --> 00:07:26,427 - 是這樣嗎? - 是的,確實是一個非常好的地方。 106 00:07:26,466 --> 00:07:29,799 - (范妮)愛德華,請坐下! - 請坐下。 107 00:07:29,836 --> 00:07:31,633 我求你赦免。 108 00:07:31,671 --> 00:07:33,730 是的,正如我所說的, 109 00:07:33,773 --> 00:07:37,106 嗯...獨自一人 110 00:07:37,143 --> 00:07:41,807 被認為是最有價值的 在英格蘭南部。 111 00:07:41,848 --> 00:07:46,376 你說他很帥 但是他叫什麼表情的面孔嗎? 112 00:07:46,419 --> 00:07:48,444 哦,是的,我認為是這樣。 113 00:07:48,488 --> 00:07:51,582 一個人幾乎不相信這樣的事情, 不知何故,在一個家庭中。 114 00:07:51,625 --> 00:07:54,992 至少他忍受 與范妮完全沒有相似之處。 115 00:07:55,028 --> 00:07:58,896 哦,那對我來說就足夠了。 它暗示著所有可親的東西。 116 00:07:58,932 --> 00:08:01,457 我確定你們倆都會喜歡他 當你認識他時。 117 00:08:01,501 --> 00:08:03,969 像他?我幾乎已經愛他了。 118 00:08:04,004 --> 00:08:06,564 哦,親愛的媽媽。你不可能。 119 00:08:06,606 --> 00:08:08,403 哦,埃​​​​利諾,我的愛。 120 00:08:08,441 --> 00:08:13,469 我剛剛為我的爆發表示歉意 而我幼稚的拒絕與她見面。 121 00:08:13,513 --> 00:08:17,074 從此以後, 我向你保證,我會修補我的方式。 122 00:08:17,117 --> 00:08:21,611 哦,我們該怎麼辦 沒有我們的明智,我們審慎的埃利諾? 123 00:08:21,655 --> 00:08:25,421 但是他的興趣是什麼,埃利諾, 和他的談話能力? 124 00:08:25,992 --> 00:08:29,689 相當有限,我害怕。 正如我所說,他幾乎沒有說話。 125 00:08:29,729 --> 00:08:34,757 但是你喜歡他,是嗎?因為你確實喜歡他 有點,我的愛,我想,你不是嗎? 126 00:08:34,801 --> 00:08:37,292 我被允許看到和聽到的 127 00:08:37,337 --> 00:08:38,804 約翰弟兄堅持 128 00:08:38,838 --> 00:08:43,241 關於巨大的財富和完美 一般的Ferrars家族 129 00:08:43,276 --> 00:08:45,471 當然,我非常喜歡。 130 00:08:49,316 --> 00:08:51,181 啊,達什伍德小姐。 131 00:08:51,217 --> 00:08:54,186 哦,我是第一個倒下嗎? 132 00:08:54,220 --> 00:08:57,883 我只是欣賞房子的這一觀點。 你是藝術家嗎? 133 00:08:57,924 --> 00:08:59,892 我是的,是的。 134 00:08:59,926 --> 00:09:04,886 我自稱不是對這些的偉大法官... 很重要,但這對我來說似乎很棒。 135 00:09:06,299 --> 00:09:09,234 您到底去哪兒了? 觀點是最新穎的。 136 00:09:09,269 --> 00:09:13,171 啊,嗯,恐怕我的妹妹 費拉斯先生必須為此榮譽。 137 00:09:13,206 --> 00:09:15,936 她對風景如畫的人有著巨大的眼光。 138 00:09:15,976 --> 00:09:19,571 我只是記錄 盡我所能。 139 00:09:20,580 --> 00:09:23,071 - 我確定您低估了自己。 - (瑪麗安)埃利諾! 140 00:09:23,116 --> 00:09:25,607 她在這裡,所以你可以自己問她。 141 00:09:25,652 --> 00:09:29,281 為了天堂的緣故, 從約翰兄弟那裡救我,那可怕的... 142 00:09:30,156 --> 00:09:32,090 哦! 143 00:09:32,125 --> 00:09:33,615 請再說一遍。 144 00:09:33,660 --> 00:09:38,290 - 愛德華·費拉斯先生,我的姐姐瑪麗安。 - 你怎麼做,小姐...瑪麗安。 145 00:09:40,266 --> 00:09:42,496 你好嗎? 146 00:09:42,535 --> 00:09:46,130 費拉斯先生很感興趣 從那時起,草圖被拍攝了。 147 00:09:46,172 --> 00:09:50,006 我要告訴他我們可以告訴他 許多其他人同樣很好,我們可以嗎? 148 00:09:50,043 --> 00:09:53,376 - 您可以,但恐怕我做不到。 - 瑪麗安! 149 00:09:53,413 --> 00:09:59,079 Ferrars先生,明智和挑剔的人付款 您讚賞您的工作。 150 00:09:59,119 --> 00:10:02,816 請不要讓他感到尷尬 通過將我拖入其中。 151 00:10:02,856 --> 00:10:05,882 毫米。但是我以為我聽到了鑼。 152 00:10:05,925 --> 00:10:09,190 - 在這種情況下,也許... - 哦,不,我很可能已經誤會了。 153 00:10:09,229 --> 00:10:10,958 請原諒我。 154 00:10:10,997 --> 00:10:16,094 我姐姐的其他幾個素描, 我敢肯定,您想在那堵牆上看到。 155 00:10:19,806 --> 00:10:21,137 在這裡? 156 00:10:21,174 --> 00:10:24,302 對不起,費拉爾先生 但是您不可能希望看到它們。 157 00:10:25,712 --> 00:10:27,771 但是我願意。 158 00:10:27,814 --> 00:10:30,214 (晚餐鑼) 159 00:10:30,250 --> 00:10:33,413 啊,很好。然後我們都可能進餐。 160 00:10:44,698 --> 00:10:50,364 我的逃亡時光都趕走了, 而且我...必須像他們一樣長時間撒謊 161 00:10:50,403 --> 00:10:53,702 用草皮在我的乳房上 還有一塊石頭在我的頭上 162 00:10:53,740 --> 00:10:56,538 另一個這樣的樹林 應取而代之的是。 163 00:10:56,576 --> 00:10:58,669 (清除喉嚨) 164 00:10:58,712 --> 00:11:01,203 這是一個可以參與的景象……我,如果有的話, 165 00:11:01,247 --> 00:11:03,715 繆斯女神在人的滅亡樂趣上; 166 00:11:03,750 --> 00:11:07,743 雖然他的生活是一個夢 我知道他的享受, 167 00:11:07,787 --> 00:11:10,483 比他少了...耐用。 168 00:11:11,391 --> 00:11:13,291 Bravo,Bravo! 169 00:11:13,326 --> 00:11:15,317 你選擇了,愛德華。 170 00:11:15,361 --> 00:11:18,330 這是瑪麗安(Marianne)的特別喜歡。 不是,我的愛嗎? 171 00:11:18,364 --> 00:11:19,695 是的,媽媽。 172 00:11:19,733 --> 00:11:22,759 好吧,現在還有誰會娛樂我們? 173 00:11:22,802 --> 00:11:26,203 埃利諾,願我們被允許 聽到你唱歌的樂趣嗎? 174 00:11:26,239 --> 00:11:30,573 哦,我非常懷疑你是否可以 兄弟,如果我做到的話,這是一種榮幸。 175 00:11:30,610 --> 00:11:34,637 不,瑪麗安(Marianne)是家庭的音樂家。 她是一位出色的歌手。 176 00:11:34,681 --> 00:11:38,742 - 啊。瑪麗安? - 對不起,恐怕我的喉嚨痛。 177 00:11:38,785 --> 00:11:40,446 親愛的,你從未告訴過我。 178 00:11:42,455 --> 00:11:45,982 好吧,也許是年輕人 想要一隻手。 179 00:11:46,025 --> 00:11:48,823 - 約翰親愛的? - 是的親愛的。 180 00:11:54,501 --> 00:11:58,335 您對小說有何看法 堂兄愛德華夫人? 181 00:11:58,371 --> 00:12:02,535 好吧,如果這只是您想要的意見,表弟, 我會很容易地給它。 182 00:12:02,575 --> 00:12:06,204 但是我不得不承認,老實說 我還沒有讀過它們。 183 00:12:06,246 --> 00:12:08,874 你是說你實際上還沒有讀過嗎 奧特蘭托城堡? 184 00:12:08,915 --> 00:12:11,645 - (愛德華)我必須承認。我沒有。 - 哦! 185 00:12:11,684 --> 00:12:13,982 現在,我想 你再也不會跟我說話了。 186 00:12:14,020 --> 00:12:18,582 哦,瑪麗安!一個人不可能 希望先生們閱讀此類東西。 187 00:12:18,625 --> 00:12:20,183 - 為什麼不祈禱? - 埃利諾(Elinor)親愛的。 188 00:12:20,226 --> 00:12:22,820 - 他們僅針對我們的性別。 - 約翰正試圖吸引您的注意。 189 00:12:22,862 --> 00:12:24,830 哦,胡說八道! 190 00:12:24,864 --> 00:12:28,960 性別的分化 與之無關。 191 00:12:30,036 --> 00:12:32,698 是的,媽媽? 192 00:12:32,739 --> 00:12:37,733 好吧,現在,誰會在乎一場什葉派? 伊利諾? 193 00:12:37,777 --> 00:12:40,837 如果你願意的話,堂兄范妮, 但是我很高興。 194 00:12:40,880 --> 00:12:43,144 - 瑪麗安(Marianne)? - 我不會玩,謝謝。 195 00:12:43,183 --> 00:12:47,950 我總是發現卡片替代品很差 進行聰明的對話。 196 00:12:47,987 --> 00:12:51,582 - 愛德華? - 哦,我不擅長智能談話。 197 00:12:51,624 --> 00:12:53,819 我每次都要做卡片。 198 00:12:53,860 --> 00:12:56,294 好的!燦爛。 199 00:12:56,329 --> 00:13:01,392 好吧,現在,也許是愛德華和埃利諾 會滿足於雙手玩嗎? 200 00:13:01,434 --> 00:13:02,901 伊利諾親愛的? 201 00:13:02,936 --> 00:13:06,531 如果費拉爾斯先生不會發現太乏味了, 是的,當然,媽媽。 202 00:13:06,573 --> 00:13:08,803 乏味?確實沒有。 203 00:13:08,842 --> 00:13:10,833 我應該喜歡萬物。 204 00:13:12,345 --> 00:13:15,712 現在,我們可以玩hhist 還是我們還能玩別的東西? 205 00:13:15,748 --> 00:13:19,707 好吧,我們將離開他們 對他們的遊戲,好嗎? 206 00:13:19,752 --> 00:13:23,153 約翰親愛的,要好好敲響燈。 207 00:13:23,189 --> 00:13:24,918 是的。 208 00:13:25,925 --> 00:13:30,055 晚上有多黑暗, 不是嗎? 209 00:13:30,096 --> 00:13:33,862 我們將不得不很快開火, 無疑。 210 00:13:36,302 --> 00:13:38,964 (瑪麗安)我看到他很讓你 他的紅顏知己,姐姐。 211 00:13:39,005 --> 00:13:44,534 我不試圖否認 我已經對他非常高度想到 212 00:13:44,577 --> 00:13:47,239 我喜歡,確實非常尊重他。 213 00:13:47,280 --> 00:13:50,443 喜歡?尊重他? 214 00:13:50,483 --> 00:13:52,383 哦,冰冷的埃利諾! 215 00:13:52,418 --> 00:13:56,218 不,比冷酷的好! 為此感到ham愧! 216 00:13:57,156 --> 00:14:00,648 再次使用這種語言, 我將立即離開房間。 217 00:14:00,693 --> 00:14:02,661 親愛的瑪麗安。 218 00:14:02,695 --> 00:14:07,894 我的意思是對你沒有犯罪 在如此安靜地談論我的感受時。 219 00:14:07,934 --> 00:14:11,802 好吧,相信我, 他們比我說的要強。 220 00:14:11,838 --> 00:14:16,605 但是我在這個階段感到 為時過早,甚至有點不聰明, 221 00:14:16,643 --> 00:14:18,838 向自己透露它們太過透露。 222 00:14:18,878 --> 00:14:23,338 好吧,如果您還沒有訂婚, 我敢肯定,您很快就會。 223 00:14:23,383 --> 00:14:27,820 親愛的瑪麗安!我真的要問你 遏制您渴望的想像力。 224 00:14:27,854 --> 00:14:33,019 哦,菲,埃利諾!他至少是 就像你一樣對你的一部分。 225 00:14:33,059 --> 00:14:35,823 繼續,Elinor,承認。 226 00:14:40,066 --> 00:14:42,159 好吧,有時候我會這麼認為,是的。 227 00:14:43,803 --> 00:14:47,068 然後在其他情況下,有一種冷靜。 228 00:14:48,107 --> 00:14:50,166 不,不是冷靜。儲備金。 229 00:14:50,209 --> 00:14:54,111 一個...幾乎坦率的坦率 那讓我有些打擾。 230 00:14:54,147 --> 00:14:55,944 這不像他。 231 00:14:56,983 --> 00:15:02,250 不,也許我對他不公正。 毫無疑問,這是我的想像力。 232 00:15:02,288 --> 00:15:05,280 但是你怎麼能想到 現在離開諾蘭? 233 00:15:05,325 --> 00:15:08,385 我幾乎希望媽媽的信 仍然沒有得到答复。 234 00:15:08,428 --> 00:15:11,090 為什麼?情況沒有改變。 235 00:15:11,130 --> 00:15:15,499 哦,埃​​​​利諾!你怎麼能假裝這樣的東西? 236 00:15:15,535 --> 00:15:22,065 我的意思是,如果愛德華的感受不會 倖免於我的搬遷到另一個地區 237 00:15:22,108 --> 00:15:24,872 那我越早認識 事實越好。 238 00:15:27,447 --> 00:15:31,850 你說的小屋嗎? 它在哪裡? 239 00:15:31,884 --> 00:15:35,411 在莊園的埃克塞特附近 我的親戚約翰·米德爾頓爵士(Sir John Middleton)。 240 00:15:35,455 --> 00:15:39,892 約翰·米德爾頓爵士!現在,他是一個男人 我相信,有很大的物質。 241 00:15:39,926 --> 00:15:41,826 所以我相信。 242 00:15:41,861 --> 00:15:44,989 我不知道 他是你的親戚。 243 00:15:45,031 --> 00:15:49,764 你會很好地把自己置於 我會說,他的保護確實很好。 244 00:15:49,802 --> 00:15:54,705 但是德文郡是一個很好的路。 你真的走這麼遠嗎? 245 00:15:54,741 --> 00:15:57,107 - (達什伍德夫人)我害怕。 - 哦親愛的。 246 00:15:57,143 --> 00:16:00,442 如果您想費用 刪除,我的愛, 247 00:16:00,480 --> 00:16:05,110 我確定約翰·米德爾頓爵士的位置的男人 會準備幫助。 248 00:16:05,151 --> 00:16:08,848 我們在這裡沒有備用運輸或勞動, 我希望你意識到。 249 00:16:08,888 --> 00:16:11,049 (達什伍德夫人)當然。 我不會聽到這樣的事情。 250 00:16:11,090 --> 00:16:14,082 但我希望 一旦我們正確定居在巴頓, 251 00:16:14,127 --> 00:16:15,685 我們可以說服您拜訪我們。 252 00:16:15,728 --> 00:16:18,856 哦,我敢肯定,這是你的民事 253 00:16:18,898 --> 00:16:21,298 雖然我害怕 我們不會處於 254 00:16:21,334 --> 00:16:27,273 進行如此漫長而昂貴的旅程 我們自己有一段時間。 255 00:16:27,306 --> 00:16:33,336 是的,我們必須衡量我們的費用 非常小心。確實非常小心。 256 00:16:33,379 --> 00:16:34,846 那麼愛德華。 257 00:16:34,881 --> 00:16:39,079 我確定女孩會傷心欲絕 如果您不是我們的第一位客人。 258 00:16:39,118 --> 00:16:40,745 謝謝你,達什伍德夫人。 259 00:16:40,787 --> 00:16:43,950 很抱歉您走了這麼遠。 但是我會很高興... 260 00:16:43,990 --> 00:16:49,189 恐怕愛德華不是自由的,夫人。 他有自己的職業生涯。 261 00:16:49,228 --> 00:16:50,923 的確。 262 00:16:50,963 --> 00:16:52,760 這是新聞。 263 00:16:52,799 --> 00:16:54,960 我不知道我有一個。 264 00:16:56,069 --> 00:16:59,971 母親和范妮痴迷於這個概念 我應該進入議會,達什伍德夫人, 265 00:17:00,006 --> 00:17:02,668 不管事實如何 我沒有能力... 266 00:17:02,708 --> 00:17:05,142 發表演講,以挽救我的生命。 267 00:17:05,178 --> 00:17:06,975 他們會讓我成為後果的人。 268 00:17:07,013 --> 00:17:10,244 或至少讓我在倫敦周圍開車 在一個外觀上的Barouche中。 269 00:17:10,283 --> 00:17:15,653 我希望愛德華,你可憐的母親 從來沒有聽說過這樣的聲明。 270 00:17:15,688 --> 00:17:18,282 她不會,范妮,親愛的, 除非有人向她重複。 271 00:17:19,926 --> 00:17:23,225 好吧,那隻是保留 我要再次說 272 00:17:23,262 --> 00:17:27,528 我們希望您在巴頓 在不久的將來,愛德華。 273 00:17:27,567 --> 00:17:30,900 親愛的,謝謝你, 為了在諾蘭德忍受這麼長時間。 274 00:17:38,945 --> 00:17:41,675 當他來的時候,我會離開你。 275 00:17:41,714 --> 00:17:45,206 為什麼?他想對你說再見 以及我。 276 00:17:45,251 --> 00:17:47,776 - (門打開) - (腳步) 277 00:17:47,820 --> 00:17:51,950 哦,只有這兩個,查爾斯。 我認為,如果有空間,我們會將它們放在裡面。 278 00:17:54,127 --> 00:17:58,996 啊,你在這裡。好的。 現在我可以向你們倆告別。 279 00:17:59,031 --> 00:18:01,693 阿迪,親愛的愛德華。我不會說再見。 280 00:18:01,734 --> 00:18:04,635 - 哦,不要逃跑。 - 不,請。對不起。有東西... 281 00:18:04,670 --> 00:18:07,969 我認為也許我們都應該去。 愛德華和我會和你一起去。 282 00:18:08,007 --> 00:18:10,475 是時候我們在馬車上了 如果我們在中午到達Midhurst。 283 00:18:10,510 --> 00:18:12,876 然後,我會稍後跟隨你。 284 00:18:12,912 --> 00:18:14,903 你不會來嗎? 285 00:18:14,947 --> 00:18:16,812 拜託,愛德華。 286 00:18:16,849 --> 00:18:19,443 你不能看到我希望一個人嗎? 287 00:18:30,396 --> 00:18:32,557 親愛的諾蘭。 288 00:18:32,598 --> 00:18:34,589 告別。 289 00:18:38,638 --> 00:18:40,538 甜美的花園。 290 00:18:47,380 --> 00:18:49,348 再見,窗簾。 291 00:18:52,418 --> 00:18:55,080 哦,快樂,快樂的房子! 292 00:18:55,121 --> 00:18:58,716 (達什伍德夫人)瑪麗安! 馬正在恢復活力。 293 00:19:05,064 --> 00:19:07,055 瑪麗安! 294 00:20:20,406 --> 00:20:21,873 哦。 295 00:20:35,621 --> 00:20:39,284 歡迎來到巴頓小屋, 女士和年輕女士。 296 00:20:39,325 --> 00:20:41,190 謝謝。瑪麗,不是嗎? 297 00:20:41,227 --> 00:20:43,252 是的,女士。 298 00:21:03,983 --> 00:21:06,383 哦,多麼美麗的火! 299 00:21:08,821 --> 00:21:12,313 哦,天哪,真是可喜的景象! 我很冷凍。 300 00:21:12,358 --> 00:21:14,053 好吧,現在。 301 00:21:14,093 --> 00:21:19,622 沒有什麼比很好的火了。 那就是我一直在說的。 302 00:21:19,665 --> 00:21:23,761 但是,我希望在那裡,您想要一些漂亮的茶。 303 00:21:23,803 --> 00:21:25,464 哦,謝謝。謝謝。 304 00:21:25,504 --> 00:21:29,634 而且我享有自由 讓您成為我的Lardy蛋糕之一。 305 00:21:29,675 --> 00:21:31,370 的確?多麼好。 306 00:21:31,410 --> 00:21:35,176 約翰爵士,他總是說:“瑪麗,”他說, 307 00:21:35,214 --> 00:21:39,150 “沒有人能做到 一個懶惰的人。” 308 00:21:39,185 --> 00:21:41,619 那就是他說的。看。 309 00:21:41,654 --> 00:21:45,784 好吧,現在。 我希望您想取消您的東西。 310 00:21:45,825 --> 00:21:47,793 謝謝。 311 00:21:49,295 --> 00:21:51,286 謝謝瑪麗。 312 00:21:54,934 --> 00:21:57,027 謝謝。 313 00:21:59,505 --> 00:22:01,405 哦。 314 00:22:04,377 --> 00:22:06,368 (門關) 315 00:22:07,546 --> 00:22:10,344 好吧,天堂的名字 是lardy蛋糕嗎? 316 00:22:11,717 --> 00:22:14,413 瑪麗安,你很沉默。 317 00:22:15,421 --> 00:22:18,822 可憐的親愛的,旅行的動議 從來沒有同意你的看法。 318 00:22:18,858 --> 00:22:22,624 沒關係,一杯熱茶 毫無疑問,很快就會解決。 319 00:22:22,661 --> 00:22:26,495 沒關係,媽媽,我不痛苦 在身體上,只是精神。 320 00:22:26,532 --> 00:22:30,434 瑪麗安,你不應該這麼多 我們留下的一切在未來。 321 00:22:30,469 --> 00:22:34,667 埃利諾,你怎麼能說 當我們留下最親愛的一切時? 322 00:22:34,707 --> 00:22:38,871 如果我不哭泣,那隻是為了好 哭泣的原因無助於我們的情況。 323 00:22:40,246 --> 00:22:44,115 此外,我們還有很多值得感謝的事 媽媽,我們不是嗎? 324 00:22:44,151 --> 00:22:46,210 哦,是的,的確,我的愛。 325 00:22:46,253 --> 00:22:49,188 新生活,新環境, 新熟人。 326 00:22:49,222 --> 00:22:52,419 新熟人?在德文郡? 327 00:22:52,459 --> 00:22:53,653 為什麼不呢? 328 00:22:53,693 --> 00:22:57,459 德文郡人民 肯定與蘇塞克斯一樣。 329 00:22:57,497 --> 00:23:00,557 和Middletons 他們的信中最親切。 330 00:23:00,600 --> 00:23:02,363 好吧,他們已經住了幾代人。 331 00:23:02,402 --> 00:23:04,836 我確定他們是一個很多圈子。 332 00:23:04,871 --> 00:23:07,863 - (約翰爵士)好吧,瑪麗,親愛的! - 哦,我想我聽到約翰爵士。快的。 333 00:23:07,908 --> 00:23:09,535 哦,不。 334 00:23:09,576 --> 00:23:12,511 - 在客廳裡? - 這是正確的。 335 00:23:12,546 --> 00:23:16,380 好吧,!表弟達什伍德,是嗎? 336 00:23:16,416 --> 00:23:18,748 歡迎來到德文郡,親愛的! 337 00:23:18,785 --> 00:23:21,549 好吧,現在我接吻了嗎?毫米! 338 00:23:21,588 --> 00:23:25,581 約翰親愛的,達什伍德夫人可能很疲倦 經過漫長的旅程。 339 00:23:25,625 --> 00:23:29,561 哦,胡說八道!你不疲倦,你是嗎 親愛的?哦,我應該介紹你。 340 00:23:29,596 --> 00:23:31,496 - 這是我的妻子,米德爾頓夫人。 - 你好嗎? 341 00:23:31,531 --> 00:23:35,831 - 約翰·親愛的小威廉已經變成了什麼? - 哦,那個男孩。他是普通的流氓。 342 00:23:35,869 --> 00:23:38,963 親愛的,他會沒事的。 這是兩個年輕女士,是嗎? 343 00:23:39,005 --> 00:23:42,065 是的,我可以介紹達什伍德小姐。 瑪麗安小姐。 344 00:23:42,108 --> 00:23:44,372 嗯...米德爾頓夫人。約翰爵士。 345 00:23:44,411 --> 00:23:47,903 哦,親愛的,你好嗎?你好嗎? 346 00:23:47,948 --> 00:23:49,609 好吧,親切的我! 347 00:23:49,649 --> 00:23:54,586 我幾乎沒想到會看到兩個 如此優秀的年輕生物。不,的確不是。 348 00:23:54,621 --> 00:23:57,886 我可以看到所有的先生們都在去 現在由耳朵弄清,我的愛,是嗎? 349 00:23:57,924 --> 00:23:59,391 (雞luck雞) 350 00:23:59,426 --> 00:24:01,223 只有一刻。 351 00:24:01,261 --> 00:24:03,525 我以為我聽到了什麼。 352 00:24:03,563 --> 00:24:06,726 - (雞的雞) - 在那裡,我知道。 353 00:24:06,766 --> 00:24:08,893 他在院子裡。他會弄濕他的腳。 354 00:24:08,935 --> 00:24:11,426 親愛的,別管男孩。 他不會受到傷害。 355 00:24:11,471 --> 00:24:14,736 約翰,你怎麼能說 當您知道男孩有多精緻時? 356 00:24:14,774 --> 00:24:18,767 好吧,我們必須簡要結束我們的業務 然後離開家。 357 00:24:18,812 --> 00:24:20,837 現在,我們在向您打招呼的對象,表兄弟, 358 00:24:20,881 --> 00:24:23,315 是要延長最豐盛的歡迎 359 00:24:23,350 --> 00:24:27,946 來和我們在大廳裡用餐 每天,直到您安頓下來為止。 360 00:24:27,988 --> 00:24:30,479 - 那是怎麼回事? - 約翰爵士,你太慷慨了。 361 00:24:30,524 --> 00:24:34,927 哦,胡說八道,胡說八道!我們不會 不要回答。我們會親愛的嗎? 362 00:24:34,961 --> 00:24:38,795 好吧,現在都安排了。 馬車將在3:30呼喚您。 363 00:24:38,832 --> 00:24:43,565 哦!你會原諒 在如此短的時間內。 364 00:24:43,603 --> 00:24:47,869 只是我的老朋友布蘭登上校 還有我妻子的母親。 365 00:24:47,908 --> 00:24:49,739 恐怕我的年輕勇氣,親愛的, 366 00:24:49,776 --> 00:24:54,110 但是我們舊的'uns會盡力而為 給您一個我們自己的風格的歡樂夜。 367 00:24:54,147 --> 00:24:56,411 - 我們要離開嗎? - 是的,好吧,親愛的。 368 00:24:56,449 --> 00:24:58,440 一定不能保留這些好人 關於再多。 369 00:24:58,485 --> 00:25:01,352 我想你對那個男孩感到煩惱 親愛的,有點太多了。 370 00:25:01,388 --> 00:25:03,879 - 再見,女士們。 - (門關) 371 00:25:04,891 --> 00:25:06,756 哦,可愛! 372 00:25:06,793 --> 00:25:09,159 簡直可愛! 373 00:25:09,195 --> 00:25:13,188 - (演奏莊嚴的和弦) - 噓! 374 00:25:13,233 --> 00:25:15,497 布蘭登(Brandon),另一杯紫紅色。 375 00:25:15,535 --> 00:25:18,595 - 來吧,上校,你只有一個。 - (瑪麗安(Marianne)唱歌) 376 00:25:18,638 --> 00:25:21,198 什麼?哦,是嗎? 377 00:25:21,241 --> 00:25:23,106 哦,那你是。 378 00:25:23,143 --> 00:25:24,838 右。 379 00:26:06,019 --> 00:26:07,987 對不起。 380 00:26:08,021 --> 00:26:11,218 達什伍德夫人。 我可以來這裡坐在這裡嗎? 381 00:26:11,257 --> 00:26:13,725 哦,詹寧斯夫人。 382 00:26:13,760 --> 00:26:18,595 (笑)你當然有一些好女孩, 達什伍德夫人。 383 00:26:18,632 --> 00:26:20,930 你不是驕傲的,是嗎? 384 00:26:20,967 --> 00:26:23,060 詹寧斯夫人,真是太好了。 385 00:26:23,103 --> 00:26:25,128 媽媽,噓。 386 00:26:27,974 --> 00:26:32,968 兩個可愛的女孩,我應該知道, 因為我自己有兩個好女孩。 387 00:26:33,013 --> 00:26:36,210 這裡有瑪麗, 388 00:26:36,249 --> 00:26:40,242 另一個,年輕 但也結婚了,謝天謝地。 389 00:26:40,286 --> 00:26:42,447 (笑)哦,鬆了一口氣! 390 00:26:42,489 --> 00:26:47,324 他們倆都做得很好 為了他們自己,我確實向您保證。 391 00:26:47,360 --> 00:26:52,491 哦,我們可憐的母親的焦慮 必須經歷,嗯,達什伍德夫人? 392 00:26:52,532 --> 00:26:56,400 - 勇敢!謝謝你,達什伍德小姐。 - 迷人的。 393 00:26:56,436 --> 00:26:59,735 哦,勇敢,親愛的! encore,encore,encore! 394 00:26:59,773 --> 00:27:02,674 現在,願我們有一個 關於豎琴的傢伙嗎? 395 00:27:02,709 --> 00:27:04,472 你知道,多麼可愛! 396 00:27:04,511 --> 00:27:08,277 - 你知道我的意思是一首可愛的歌。 - 這就是我剛唱的,約翰爵士。 397 00:27:08,314 --> 00:27:12,148 是的,親愛的嗎?好吧,然後再次唱歌。 再次唱歌。 398 00:27:12,185 --> 00:27:15,052 - 那是精美的演唱。 - 看,布蘭登上校。 399 00:27:15,088 --> 00:27:19,650 (喘不過氣)我聲明,他很喜歡 已經給你的瑪麗安小姐。 400 00:27:19,693 --> 00:27:24,995 哦,我一直都知道。你問我的兩個女孩。 你不能欺騙我。 401 00:27:25,031 --> 00:27:30,992 我可以向你保證,達什伍德夫人,你會做 很好地讓上校成為女son。 402 00:27:31,037 --> 00:27:35,303 - 哦,真的,詹寧斯夫人。 - 他是一個非常好的,光榮的人。 403 00:27:35,341 --> 00:27:37,366 當然,陰影太莊嚴了,我的口味 404 00:27:37,410 --> 00:27:40,538 幾乎您可以叫什麼 這些天是一個年輕人。 405 00:27:40,580 --> 00:27:45,449 但是那裡有財產,達什伍德夫人。 哦,那裡有財產。 406 00:27:45,485 --> 00:27:47,578 - 拜託,媽媽。 - 很好,親愛的。 407 00:27:47,620 --> 00:27:51,283 - 如果您願意原諒,米德爾頓夫人。 - (約翰爵士)哦,但是你不去嗎? 408 00:27:51,324 --> 00:27:53,656 - 多麼失望! - 我們不能允許這個,布蘭登! 409 00:27:53,693 --> 00:27:55,718 - 我們度過了一段美好的時光。 - 我們很疲倦。 410 00:27:55,762 --> 00:28:00,256 - 哦,很好,如果必須的話。 - 他們必須精疲力盡。 411 00:28:00,300 --> 00:28:04,760 現在,明天晚上,我想 我可以向您保證一些真正的年輕公司。 412 00:28:04,804 --> 00:28:08,865 哦,明天晚上我們要做一個正確的舊待辦事項 和所有社區一樣,是嗎? 413 00:28:08,908 --> 00:28:11,968 - 親愛的,你的唱歌很可愛。 - 再見,詹寧斯夫人。 414 00:28:12,011 --> 00:28:16,243 晚安,親愛的。一隻小鳥告訴我 有人在蘇塞克斯留下了她的心。 415 00:28:16,282 --> 00:28:18,716 是嗎,是嗎? (笑) 416 00:28:18,752 --> 00:28:21,880 我想我看到有人在著色, 我不是嗎? 417 00:28:21,921 --> 00:28:25,220 - 詹寧斯夫人嗎? - 我認為不是,夫人。 418 00:28:25,258 --> 00:28:28,091 臉紅不是我姐姐的 許多成就。 419 00:28:28,128 --> 00:28:32,895 哦,現在!這就是我 完全放在我的位置,不是嗎? 420 00:28:32,932 --> 00:28:34,593 好吧,親愛的。 421 00:28:34,634 --> 00:28:37,228 哦,好吧,我想我們必須放手。 422 00:28:37,270 --> 00:28:40,171 直到明天。想早點來。 423 00:28:40,206 --> 00:28:42,697 (詹寧斯夫人笑)可愛的女孩。 424 00:28:42,742 --> 00:28:46,109 很棒 在屋子裡有年輕人。 425 00:28:46,146 --> 00:28:51,083 - 親愛的,你要出去嗎? - 是的,一旦雨水降低了一點。 426 00:28:51,117 --> 00:28:52,880 你知道,你不是嗎,我的愛, 427 00:28:52,919 --> 00:28:55,820 約翰爵士談到後來走下去 與布蘭登上校在一起? 428 00:28:55,855 --> 00:29:01,157 是的,我願意,說實話, 是我散步的原因之一。 429 00:29:01,194 --> 00:29:06,291 哦,瑪麗安,多麼不友善 您有時會在判斷中。 430 00:29:06,332 --> 00:29:10,632 我知道約翰爵士可能有點壓倒 但是即使您也必須承認他有一顆善良的心。 431 00:29:10,670 --> 00:29:12,433 哦,媽媽! 432 00:29:12,472 --> 00:29:15,407 好吧,如果那不是該死的 有微弱的讚美... 433 00:29:15,441 --> 00:29:19,036 好吧,布蘭登上校。 他似乎是一個真正的人。 434 00:29:19,078 --> 00:29:21,171 即使對你來說,我的愛也足夠嚴重。 435 00:29:21,214 --> 00:29:23,978 詹寧斯夫人喜歡嘲笑他。 436 00:29:24,017 --> 00:29:27,748 現在,這就是我所說的真的不友善, 成為一個年齡的人的運動。 437 00:29:27,787 --> 00:29:30,221 - 他忍不住他的歲月,可憐的傢伙。 - 我親愛的女孩。 438 00:29:30,256 --> 00:29:32,315 你說他 好像他是一個老人。 439 00:29:32,358 --> 00:29:33,916 好吧,他是。 440 00:29:33,960 --> 00:29:38,397 哦,我最親愛的女孩,他不能 最多超過35或36。 441 00:29:38,431 --> 00:29:41,992 哦,我不太關心幾年。 442 00:29:42,035 --> 00:29:46,563 但是你沒有註意到他什麼也沒說 但是風濕病和法蘭絨襯有襯裡的背心? 443 00:29:46,606 --> 00:29:49,200 好吧,我的意思是,對我來說是老年。 444 00:29:49,242 --> 00:29:52,234 哦,但是讓我們不要談論上校。 445 00:29:52,278 --> 00:29:56,408 這是愛德華的奇怪行為 這讓我感到恐懼。 446 00:29:56,449 --> 00:29:58,349 今天早上仍然沒有信。 447 00:29:58,384 --> 00:30:01,148 自從我們在諾蘭(Norland)以來,它並不長。 448 00:30:01,187 --> 00:30:05,419 不長嗎?您打電話給整整兩個星期不久嗎? 449 00:30:05,458 --> 00:30:08,985 真的,就像我喜歡愛德華一樣 關於他的熱情有一個可怕的缺乏 450 00:30:09,028 --> 00:30:11,724 恐怕那根本不適合我。 451 00:30:12,232 --> 00:30:14,200 可憐的埃利諾。 452 00:30:14,234 --> 00:30:19,171 她在上面貼著勇敢的臉 但是我可以看到她遭受了苦難。 453 00:30:22,041 --> 00:30:26,137 來吧,瑪麗安,如果我們要去走路,那 我認為我們應該再次下雨。 454 00:30:26,179 --> 00:30:28,204 是的,讓我們一定要! 455 00:30:42,662 --> 00:30:44,687 哦,埃​​​​利諾! 456 00:30:44,731 --> 00:30:47,700 你的鉛筆多麼多! 457 00:30:47,734 --> 00:30:49,668 伊利諾? 458 00:30:49,702 --> 00:30:52,193 哦,我想我感覺到了下雨。 459 00:30:52,238 --> 00:30:56,004 如果只有風景如畫的 在前景。 460 00:30:56,042 --> 00:30:59,170 常春藤般的毀滅或其他東西。 461 00:30:59,212 --> 00:31:02,238 那裡。您在腦海中沒有看到它嗎? 462 00:31:02,282 --> 00:31:04,546 我感到另一個。是的,正在下雨。 463 00:31:04,584 --> 00:31:06,950 哦,維尼。沒什麼。它會過去。 464 00:31:06,986 --> 00:31:09,887 是的,與此同時 這件衣服將被毀了。 465 00:31:09,923 --> 00:31:13,154 好的。 讓我們躲在那棵樹下片刻。 466 00:31:13,192 --> 00:31:15,217 快點。 467 00:31:16,462 --> 00:31:17,895 哦,瑪麗安! 468 00:31:17,931 --> 00:31:21,958 哦,有感覺更燦爛嗎? 快點! 469 00:31:22,001 --> 00:31:24,936 - 瑪麗安,小心! - 哦! 470 00:31:24,971 --> 00:31:27,439 你做了什麼?你好嗎? 471 00:31:27,473 --> 00:31:29,964 我的腳踝。 472 00:31:30,009 --> 00:31:33,103 - 我扭曲了腳踝。 - 保持靜止。讓我拿你的鞋子。 473 00:31:33,146 --> 00:31:35,614 - 她受傷了嗎? - 先生! 474 00:31:35,648 --> 00:31:38,446 我看到你從山上奔跑 然後我聽到哭聲。 475 00:31:38,484 --> 00:31:40,816 不,真的,我很好,謝謝。 476 00:31:40,853 --> 00:31:43,617 - 這不好,你不能... - 根本不會做。現在來。 477 00:31:43,656 --> 00:31:46,318 - 哦,請! - 請給我。 478 00:31:46,359 --> 00:31:48,850 哦,先生,可以嗎?她不太沉重嗎? 479 00:31:48,895 --> 00:31:51,887 重的?不,她像羽毛一樣輕巧。 480 00:31:52,432 --> 00:31:55,526 - 哦,你的槍。 - 留下。它不會受到傷害。 481 00:31:55,568 --> 00:31:58,128 但是它不會生鏽嗎? 482 00:31:59,572 --> 00:32:02,097 如果您願意,請在沙發上。 483 00:32:02,141 --> 00:32:04,541 - 這裡? - 是的。 484 00:32:07,046 --> 00:32:08,911 - 那裡。 - OW。 485 00:32:08,948 --> 00:32:11,143 - 對不起。 - 沒關係。 486 00:32:11,184 --> 00:32:14,847 - 那時我們終於安全了。 - 哦,可憐的靈魂。 487 00:32:14,887 --> 00:32:17,378 她可能已經把大腦衝了出來。 488 00:32:17,423 --> 00:32:20,654 有些水,瑪麗, 以及一些抹布,以進行冷壓縮。 489 00:32:20,693 --> 00:32:22,160 很好,女士。 490 00:32:22,195 --> 00:32:25,995 - 先生,我不知道該如何感謝您。 - 哦,是的,謝謝。 491 00:32:26,032 --> 00:32:28,432 我為我的愚蠢道歉。 492 00:32:28,468 --> 00:32:30,698 無需道歉,我可以向您保證。 493 00:32:30,737 --> 00:32:34,639 但是,請不要再沿著山上奔跑 除非您確定我會出席。 494 00:32:34,674 --> 00:32:36,073 (笑) 495 00:32:36,109 --> 00:32:39,101 哦,但是你不能這樣去,先生, 沒有我們適當地感謝您。 496 00:32:39,145 --> 00:32:42,808 好吧,我必須。除了, 我沒有適當的狀態,可以成為女士。 497 00:32:42,849 --> 00:32:44,316 哦,謝謝。 498 00:32:44,350 --> 00:32:46,978 - 他的名字,媽媽。 - 是的親愛的。 499 00:32:47,020 --> 00:32:51,013 至少,先生,也許您會告訴我們 我們對誰負債? 500 00:32:51,057 --> 00:32:54,185 哦,當然。對不起。 我叫Willoughby,女士。 501 00:32:54,227 --> 00:32:57,424 您可能會在接下來的幾週內找到我 至少在艾倫納姆之家 502 00:32:57,463 --> 00:33:00,227 這是一英里左右的道路。 503 00:33:00,266 --> 00:33:02,291 但我希望你能允許我 明天再打電話 504 00:33:02,335 --> 00:33:04,530 在無效之後進行詢問。 505 00:33:04,570 --> 00:33:07,733 您將永遠受到歡迎, 先生,我可以向你保證。 506 00:33:09,409 --> 00:33:11,400 謝謝。 507 00:33:19,552 --> 00:33:21,577 - 威洛比先生。 - 再會。 508 00:33:21,621 --> 00:33:25,022 我只是為了詢問 無效之後。 509 00:33:25,058 --> 00:33:29,154 如您所見,無效 不再是無效的。 510 00:33:29,195 --> 00:33:33,154 不,不,不,請,請 我求你求你很快。 511 00:33:33,199 --> 00:33:36,600 我打算騎車 每天,在您的允許下。 512 00:33:36,636 --> 00:33:41,630 只要您的健康是焦慮的問題, 請給我一些酸痛和痛苦。 513 00:33:41,674 --> 00:33:44,199 哦,嗯,​​​​您想要的。 514 00:33:44,243 --> 00:33:47,838 如果你能原諒我,有幾件事 我答應為母親做。 515 00:33:47,880 --> 00:33:51,145 埃利諾,別走, 就在威洛比先生來的時候。 516 00:33:51,184 --> 00:33:55,348 哦,你姐姐會有很多機會 再次見到我,恐怕。 517 00:33:57,790 --> 00:33:59,587 (Willoughby)永遠不要害怕。 518 00:33:59,625 --> 00:34:03,254 威洛比!哦,是的,確定我認識他! 519 00:34:03,296 --> 00:34:06,993 所以他在艾倫納姆,是嗎? 哦,這是資本新聞! 520 00:34:07,033 --> 00:34:09,297 我必須騎 並要求他加入我們的野餐。 521 00:34:09,335 --> 00:34:10,859 他是什麼樣的年輕人? 522 00:34:10,903 --> 00:34:15,363 哦,像以往一樣好, 夫人,我可以向你保證。 523 00:34:15,408 --> 00:34:18,969 他是一個非常體面的射門 而且您不會在英格蘭找到一個大膽的騎手。 524 00:34:19,011 --> 00:34:22,105 但是他的追求是什麼, 他的才華,天才? 525 00:34:22,148 --> 00:34:25,481 好吧,在我的靈魂上,我不知道 關於他的天才,正如你所說的那樣。 526 00:34:25,518 --> 00:34:29,852 我只知道他有 最好的小指針bit子。 527 00:34:29,889 --> 00:34:32,255 但是他是誰,他來自哪裡? 528 00:34:32,291 --> 00:34:35,158 啊,現在,我很快就可以告訴你。 529 00:34:35,194 --> 00:34:39,961 艾倫納姆不是他的,但他會繼承 當現在的所有者去世時,他們說。 530 00:34:39,999 --> 00:34:44,026 而且他已經有一個很小的財產 有人告訴我。 531 00:34:44,070 --> 00:34:46,834 所以我可以向你保證年輕的女士 他很接球。 532 00:34:46,873 --> 00:34:49,933 威洛比先生需要 堂兄不怕我的女孩。 533 00:34:49,976 --> 00:34:52,843 抓住年輕人,您稱之為 他們從來沒有那麼富裕, 534 00:34:52,879 --> 00:34:55,404 不是工作 他們已經長大了。 535 00:34:55,448 --> 00:34:58,008 - 謝謝媽媽。 - 哦! 536 00:34:58,050 --> 00:35:01,486 但是他們做得更好 比趕上年輕的威洛比(Willoughby),夫人。 537 00:35:01,521 --> 00:35:04,854 為什麼,他是活著的最好的研究員之一, 我可以向你保證! 538 00:35:04,891 --> 00:35:08,725 好吧,去年聖誕節, 我們在公園裡有一點跳躍, 539 00:35:08,761 --> 00:35:13,391 他從八點跳舞到四點 早晨,一旦坐下來。 540 00:35:13,432 --> 00:35:16,162 他嗎?充滿精神,優雅? 541 00:35:16,202 --> 00:35:19,137 哦,是的,第二天早上八點 他又在馬鞍上又起來了。 542 00:35:19,172 --> 00:35:21,106 這樣會向你展示 夫人,他就是那種人。 543 00:35:21,140 --> 00:35:23,540 那就是一個人應該的樣子。 544 00:35:23,576 --> 00:35:28,604 無論他的職業如何,他都應該追求 最多,沒有想到疲勞。 545 00:35:28,648 --> 00:35:32,209 哦!那就是這樣,是嗎?就是這樣。 546 00:35:32,251 --> 00:35:35,982 可憐的老布蘭登。 他的鼻子已經不合時宜了,是嗎? 547 00:35:36,022 --> 00:35:39,549 我確定我不知道你是什麼意思,約翰先生。 548 00:35:39,592 --> 00:35:43,323 這裡不是埃利諾小姐 將被允許 549 00:35:43,362 --> 00:35:46,126 當您將帽子放在所有的男人身上,是嗎? 550 00:35:46,165 --> 00:35:50,158 那是一個表達 約翰爵士,我特別不喜歡。 551 00:35:50,203 --> 00:35:54,970 如果可以使用它的使用 那個時候很早就過去了。 552 00:35:55,007 --> 00:35:57,703 - 瑪麗安親愛的! - (約翰爵士)哦,就是這樣,是嗎? 553 00:35:57,743 --> 00:36:00,439 觸摸你的生,我,親愛的嗎? 554 00:36:08,721 --> 00:36:10,416 (威洛比)瑪麗安小姐! 555 00:36:11,457 --> 00:36:14,051 哦,我不知道你會來的。 556 00:36:14,093 --> 00:36:16,527 我像往常一樣來詢問。 557 00:36:16,562 --> 00:36:20,293 好吧,你可以自己看到 我有多進步。 558 00:36:20,333 --> 00:36:22,426 看,我不再需要支持。 559 00:36:22,468 --> 00:36:25,062 - 我看不到那種。 - (嘆息) 560 00:36:25,104 --> 00:36:28,039 但是...但是,請, 讓你的拐杖成為我。 561 00:36:28,074 --> 00:36:29,905 謝謝。確實謝謝你。 562 00:36:29,942 --> 00:36:33,434 看來我...我是 我希望有點樂觀。 563 00:36:33,479 --> 00:36:36,039 這是一個非常出色的錯。 564 00:36:42,021 --> 00:36:44,683 布蘭登上校! 565 00:36:44,724 --> 00:36:47,750 你來詢問 毫無疑問,我姐姐之後。多麼好。 566 00:36:47,793 --> 00:36:49,886 我有,但是我召集了我被止境的。 567 00:36:49,929 --> 00:36:53,330 嗯...她還有另一個訪客,是的。 但是,讓我去告訴她你在這裡。 568 00:36:53,366 --> 00:36:55,527 不,不,請不要打擾她。 569 00:36:55,568 --> 00:36:58,469 - 但是在您走到這里之後... - 那不是大事。 570 00:36:58,504 --> 00:37:00,529 此外,我有第二個呼叫目的 571 00:37:00,573 --> 00:37:03,974 要知道你和你的姐姐是否會在乎 加入約翰和我安排的遊覽 572 00:37:04,010 --> 00:37:06,137 到我姐夫的房子惠特威爾, 在周五。 573 00:37:06,178 --> 00:37:08,646 我敢肯定我們倆都會很高興, 布蘭登上校。 574 00:37:08,681 --> 00:37:12,412 恐怕我不能向你保證 年輕而活潑的社會,達什伍德小姐。 575 00:37:12,451 --> 00:37:16,945 但是,如果您或您的姐姐會在乎 為了將邀請擴展到威洛比, 576 00:37:16,989 --> 00:37:18,456 請隨時這樣做。 577 00:37:18,491 --> 00:37:22,188 - 去威洛比?你認識他嗎? - 是的,我認識他。 578 00:37:22,228 --> 00:37:24,924 在這種情況下,為什麼不問他自己呢? 579 00:37:24,964 --> 00:37:27,626 不,我更喜歡 您的姐姐或您自己都應該這樣做。 580 00:37:27,667 --> 00:37:30,932 很好,布蘭登上校, 如果那是你的感覺。 581 00:37:30,970 --> 00:37:33,939 - 謝謝。我非常義務你。 - 一點也不。 582 00:37:34,807 --> 00:37:36,274 好吧,我... 583 00:37:36,309 --> 00:37:40,643 如果您不加入我姐姐在花園裡, 你會片刻不坐在這裡嗎? 584 00:37:40,680 --> 00:37:43,478 那是非常好的,但我不能拘留你。 585 00:37:44,650 --> 00:37:48,313 但是,我必須承認我確實希望 達什伍德小姐與您交談的機會。 586 00:37:48,354 --> 00:37:50,117 大部頭書? 587 00:37:50,156 --> 00:37:55,116 嗯...你姐姐是一個人 我認為,有很強和固定的想法。 588 00:37:55,161 --> 00:37:58,255 哦親愛的。她現在在說什麼? 589 00:37:58,297 --> 00:38:02,358 她不贊成這樣的事情 作為第二個附件,我相信? 590 00:38:02,401 --> 00:38:05,734 不,她的意見都是浪漫的。 591 00:38:14,980 --> 00:38:18,541 所以在她眼中所有這些附件 同樣錯誤。 592 00:38:18,584 --> 00:38:21,712 她沒有區別 對於那些不幸的人 593 00:38:21,754 --> 00:38:25,190 誰可能很失望 在他們的首選中。 594 00:38:25,224 --> 00:38:28,625 她沒有太多 批准此類附件。 595 00:38:28,661 --> 00:38:31,186 她不承認它們可以存在。 596 00:38:31,230 --> 00:38:35,667 好吧,對她來說,愛是什麼 一生中只有一次。 597 00:38:36,736 --> 00:38:40,638 如果你要指示我 在馬術藝術中, 598 00:38:40,673 --> 00:38:45,474 然後,我將回報稱讚,如果可以的話 通過教育您的文學品味。 599 00:38:45,511 --> 00:38:47,672 好吧,瑪麗安小姐, 600 00:38:47,713 --> 00:38:50,079 我是一本開放的書。 601 00:38:50,116 --> 00:38:53,176 寫下你會的。 602 00:38:55,020 --> 00:38:58,012 你不能對她的注意太多, 布蘭登上校。 603 00:38:58,057 --> 00:39:02,255 她的想法非常浪漫 當然,她很年輕。 604 00:39:04,096 --> 00:39:08,362 有一些非常影響的事情 我總是認為,年輕思想的偏見。 605 00:39:08,401 --> 00:39:11,097 我姐姐的熱情 確實很強大。 606 00:39:11,137 --> 00:39:15,767 我擔心他們有時會有不幸的 固定禮節的外觀。 607 00:39:15,808 --> 00:39:18,641 但是一個更好的相識 與整個世界 608 00:39:18,677 --> 00:39:21,578 我希望,將進行一些修改。 609 00:39:21,614 --> 00:39:25,345 一個人只能希望並祈禱他們沒有 遇到太突然,太殘酷了。 610 00:39:25,384 --> 00:39:26,851 的確。 611 00:39:26,886 --> 00:39:31,255 何時浪漫的改進 終於一個年輕的思想有義務讓位, 612 00:39:32,258 --> 00:39:34,522 那是危險。 613 00:39:34,560 --> 00:39:36,585 不,不,不,我堅持。 614 00:39:36,629 --> 00:39:39,325 沒有人不熟悉 與考珀的詩 615 00:39:39,365 --> 00:39:42,061 可能聲稱有 受過適當教育的思想。 616 00:39:42,101 --> 00:39:44,467 來吧,瑪麗安小姐。 您很難在一個傢伙身上。 617 00:39:44,503 --> 00:39:46,562 我有他的完整作品。 618 00:39:46,605 --> 00:39:48,334 我會按音量借給你 619 00:39:48,374 --> 00:39:51,241 並堅持您閱讀它們, 從封面到蓋子的每一行。 620 00:39:51,277 --> 00:39:54,075 好吧,這將是愛的勞動, 我可以向你保證。 621 00:39:55,014 --> 00:39:56,481 祈禱不要動。 622 00:39:56,515 --> 00:40:00,315 我只是告訴你 布蘭登上校邀請我們大家野餐 623 00:40:00,352 --> 00:40:02,081 星期五在惠特威爾。 624 00:40:02,121 --> 00:40:04,487 - 不是他嗎? - 布蘭登?他去過這裡嗎? 625 00:40:04,523 --> 00:40:06,684 邀請我們所有人?其中包括威洛比嗎? 626 00:40:06,725 --> 00:40:10,627 哦,他特別提到威洛比先生, 是的,如果他想來。 627 00:40:10,663 --> 00:40:13,063 哦,你會來的,不是嗎? 628 00:40:13,098 --> 00:40:16,226 好吧,自從你問我, 瑪麗安小姐,的確,我會的。 629 00:40:16,268 --> 00:40:19,396 我認為上校非常民俗。 630 00:40:19,438 --> 00:40:21,497 他特別詢問你,瑪麗安。 631 00:40:21,540 --> 00:40:24,065 -HM。 - (埃利諾)他是一個好人。 632 00:40:24,109 --> 00:40:27,442 “可憐的老布蘭登。” 那就是每個人都對他說的。 633 00:40:27,480 --> 00:40:30,142 他有每個人的好話 沒人注意。 634 00:40:30,182 --> 00:40:32,742 他是那種男人 每個人都很高興看到 635 00:40:32,785 --> 00:40:36,118 - 沒有人會記得與之交談。 - 這正是我的想法。 636 00:40:36,155 --> 00:40:40,114 相反, 我特別喜歡和他說話。 637 00:40:40,159 --> 00:40:44,562 他看到了世界上的大部分 他有思想的思想。 638 00:40:44,597 --> 00:40:47,657 - 這必須永遠是我的吸引力。 - 出色地... 639 00:40:47,700 --> 00:40:51,158 是的,瑪麗安, 即使在一個30至40歲之間的人。 640 00:40:52,404 --> 00:40:57,000 瑪麗安小姐,我看到你姐姐 情緒低落,打架。 641 00:40:57,042 --> 00:41:00,409 所以我還要退休。 642 00:41:00,446 --> 00:41:03,279 好吧,再見,女士們,直到星期五。 643 00:41:06,218 --> 00:41:07,742 再見。 644 00:41:07,786 --> 00:41:10,220 (Elinor)再見,威洛比先生。 645 00:41:13,592 --> 00:41:17,961 好吧,瑪麗安,你已經嘗試了他 在教皇,考珀和沃爾特·斯科特爵士。 646 00:41:17,997 --> 00:41:19,760 我想一個早晨 你做得很好。 647 00:41:19,798 --> 00:41:22,266 您必須承認他充滿熱情。 648 00:41:22,301 --> 00:41:24,235 哦,是的,他很帥。 649 00:41:24,270 --> 00:41:28,206 哦,埃​​利諾,他答應給我一匹馬 這樣我們就可以一起騎行。 650 00:41:28,240 --> 00:41:32,074 馬?你沒有說 我希望你會接受嗎? 651 00:41:32,111 --> 00:41:37,048 好吧,為什麼不呢?哦,增加的費用 新郎只會只是一個小事。 652 00:41:37,082 --> 00:41:41,348 哦,埃​​​​利諾,想想。 在那些燦爛的跌倒中疾馳。 653 00:41:41,387 --> 00:41:44,015 - 您將與我分享。 - 謝謝。 654 00:41:44,056 --> 00:41:47,583 但是我必須說,我認真疑問 這樣的禮物的適當性 655 00:41:47,626 --> 00:41:49,958 來自一個你幾乎不認識的男人。 656 00:41:49,995 --> 00:41:53,396 你錯了,埃利諾,親愛的, 在以為我對Willoughby幾乎不了解。 657 00:41:53,432 --> 00:41:56,993 我們的熟人還不久了, 我給你, 658 00:41:57,036 --> 00:42:00,563 但是幾天和小時與它無關。 659 00:42:00,606 --> 00:42:03,541 哦,埃​​利諾, 如果你能聽到愛德華的話, 660 00:42:03,576 --> 00:42:07,068 我的幸福杯確實會充滿。 661 00:42:07,980 --> 00:42:10,972 那我們都準備好了嗎? 馬會在片刻之內。 662 00:42:11,016 --> 00:42:12,847 - 小威廉在哪裡? - 我們如何進行? 663 00:42:12,885 --> 00:42:15,115 丈夫,你見過他嗎? 664 00:42:15,154 --> 00:42:18,146 親愛的,我希望他會沒事的。 現在,誰和我們一起來,是嗎? 665 00:42:18,190 --> 00:42:21,956 哦親愛的。我只希望那個女孩 沒有給他太富裕的早餐。 666 00:42:21,994 --> 00:42:25,259 長途旅行 總是讓他如此不適,可憐的羔羊。 667 00:42:25,297 --> 00:42:27,925 達什伍德小姐, 我希望你會和我們一起進來嗎? 668 00:42:27,967 --> 00:42:30,367 你不是寧願嗎 夫人,你自己的家人之一? 669 00:42:30,402 --> 00:42:32,962 - 當然不是。我們很高興。 - 親愛的! 670 00:42:33,005 --> 00:42:35,633 我知道,威洛比先生是最敏銳的。 671 00:42:35,674 --> 00:42:39,701 他帶來了他的phaeton 只有一名乘客的空間。 672 00:42:39,745 --> 00:42:42,543 我認為我們不必問那是誰,嘿? 673 00:42:42,581 --> 00:42:44,515 來吧! 674 00:42:44,550 --> 00:42:47,747 - 馬來了!來吧! - 請一會兒。 675 00:42:47,786 --> 00:42:51,313 哦,來吧,布蘭登。 我在那兒沒看到你。來。 676 00:42:51,357 --> 00:42:53,723 對不起。恐怕我們的遊覽 將必須取消。 677 00:42:53,759 --> 00:42:57,320 - 取消? - 我必須立即返回倫敦。 678 00:42:57,363 --> 00:42:59,854 - 今天? - 是的,今天,我恐怕。打擾一下。 679 00:42:59,898 --> 00:43:02,423 哦,親愛的! 我永遠不會倖免於失望。 680 00:43:02,468 --> 00:43:04,527 那是男人的典型特徵。 681 00:43:04,570 --> 00:43:07,368 有些人不能忍受 一天快樂的前景。 682 00:43:07,406 --> 00:43:09,601 毫無疑問他很害怕 冰冷的東西。 683 00:43:09,642 --> 00:43:11,200 但這很令人髮指。 684 00:43:11,243 --> 00:43:14,440 噓。他不會在一起破壞我們的一天。 685 00:43:15,614 --> 00:43:17,844 我有一個自己的計劃。 686 00:43:17,883 --> 00:43:19,817 快點。 687 00:43:21,320 --> 00:43:25,086 - 我知道上校的業務是什麼。 - 詹寧斯夫人,我... 688 00:43:25,124 --> 00:43:28,821 它涉及倫敦的一位年輕女士, 一個非常親密的。 689 00:43:28,861 --> 00:43:32,297 - 我... - 他們確實說她是他的自然女兒。 690 00:43:32,331 --> 00:43:35,323 - 詹寧斯夫人... - 你好!那是什麼? 691 00:43:39,138 --> 00:43:43,234 我們的年輕朋友已經走了 不等待入門槍。 692 00:43:43,275 --> 00:43:47,041 - 那是首都!那就是我喜歡看到的精神。 - 我知道空中有浪漫。 693 00:43:47,079 --> 00:43:49,104 yoiks! yoiks! 694 00:43:49,148 --> 00:43:52,208 tally-ho! tally-ho! 695 00:45:56,162 --> 00:45:59,097 哦,瑪麗,真是令人失望。 畢竟沒有野餐。 696 00:45:59,131 --> 00:46:01,429 所以我聽到了,女士。 697 00:46:01,467 --> 00:46:03,435 真可惜。 698 00:46:03,469 --> 00:46:04,800 那你知道嗎? 699 00:46:04,837 --> 00:46:10,469 哦,是的,小姐。我從瑪麗安小姐那裡得到了 和年輕的紳士。 700 00:46:10,509 --> 00:46:12,477 - 他們在這裡嗎? - 威洛比先生? 701 00:46:12,511 --> 00:46:14,536 哦,是的,女士。 702 00:46:14,580 --> 00:46:21,713 他們在這裡待了一個小時或更長時間。 您要我買茶嗎? 703 00:46:21,754 --> 00:46:24,294 哦,是的,謝謝瑪麗。如果願意的話。 704 00:46:26,525 --> 00:46:29,392 哦親愛的。她多麼可怕。 705 00:46:29,428 --> 00:46:32,864 是的,埃利諾,親愛的。 我授予您的意義並不是真正的審慎。 706 00:46:32,898 --> 00:46:36,664 但是我不敢相信親愛的瑪麗安, 還是威爾比,就此而言, 707 00:46:36,702 --> 00:46:39,398 會做任何不正確的事情。 708 00:46:39,438 --> 00:46:41,963 - 我們有一個訪客,我明白嗎? - 拜託,媽媽。 709 00:46:42,007 --> 00:46:44,407 - 瑪麗安(Marianne)? - 媽媽,離開她。 710 00:46:44,443 --> 00:46:46,434 (門大滿貫) 711 00:46:52,685 --> 00:46:54,414 威洛比先生? 712 00:46:54,453 --> 00:46:57,217 什麼事?她生病了嗎? 713 00:46:58,424 --> 00:47:02,224 我想不是,達什伍德夫人, 只是不高興和失望。 714 00:47:02,261 --> 00:47:04,661 但沒有比我更多。 715 00:47:06,232 --> 00:47:09,099 - 我必須立即返回倫敦。 - 哦! 716 00:47:09,135 --> 00:47:11,296 今晨 是布蘭登上校,現在你。 717 00:47:11,337 --> 00:47:15,671 這次沖向倫敦 已經成為流行病。 718 00:47:15,708 --> 00:47:17,869 當野派對 今天早上被取消, 719 00:47:17,910 --> 00:47:20,572 我決定帶瑪麗安 並給她的艾倫納姆房子 720 00:47:20,613 --> 00:47:23,173 您可能知道 有一天會成為我的財產。 721 00:47:23,215 --> 00:47:25,911 你的意思是沒有知識 和現任所有者的同意? 722 00:47:25,951 --> 00:47:27,942 那是明智的嗎? 723 00:47:27,987 --> 00:47:30,649 好吧,在這種情況下,不是, 724 00:47:30,689 --> 00:47:32,884 因為我的年長的親戚 誰擁有該財產 725 00:47:32,925 --> 00:47:36,656 決定行使財富的特權 依賴窮人 726 00:47:36,695 --> 00:47:40,392 通過立即派遣我到倫敦 在緊急業務上。 727 00:47:40,433 --> 00:47:42,560 我要立即離開。 728 00:47:42,601 --> 00:47:45,069 你什麼時候返回? 729 00:47:45,104 --> 00:47:48,835 好吧,我對艾倫納姆的邀請 有些不經常。 730 00:47:50,242 --> 00:47:53,609 我不會在這個社區 恐怕再12個月。 731 00:47:53,646 --> 00:47:55,637 不一年? 732 00:47:55,681 --> 00:47:58,172 不,恐怕不是,夫人。 733 00:47:59,819 --> 00:48:04,119 但是艾倫納姆是該地區唯一的房子 您可能會留在哪裡? 734 00:48:04,156 --> 00:48:06,488 哦,為恥辱,威洛比先生。 735 00:48:06,525 --> 00:48:10,621 您將永遠受到歡迎 在巴頓小屋。你知道。 736 00:48:10,663 --> 00:48:13,461 是的。夫人,你太好了。 737 00:48:14,266 --> 00:48:17,599 但是目前我的參與 是一種天性,以至於... 738 00:48:19,805 --> 00:48:23,104 ...我想也許 做出自己的意思是不明智的。 739 00:48:24,810 --> 00:48:26,641 很好,威洛比先生。 740 00:48:26,679 --> 00:48:29,580 我將完全留下 當然,按照自己的良好判斷。 741 00:48:32,451 --> 00:48:35,682 好吧,以這種方式徘徊是愚蠢的。 742 00:48:35,721 --> 00:48:37,416 我不會進一步折磨 743 00:48:37,456 --> 00:48:41,654 通過在朋友之間 我無法再享受誰的公司。 744 00:48:42,795 --> 00:48:45,355 - 再見,女士。 - 再見。 745 00:48:47,533 --> 00:48:49,524 達什伍德小姐。 746 00:48:56,041 --> 00:48:58,441 可憐的瑪麗安。 747 00:49:00,679 --> 00:49:03,341 (Birdsong) 748 00:49:05,751 --> 00:49:08,549 她看起來很蒼白,可憐的寶貝。 749 00:49:08,587 --> 00:49:12,387 但是我已經很喜歡她 也許好一點。 750 00:49:12,424 --> 00:49:15,484 只有昨天她才提出 為了幫助我數量洗滌。 751 00:49:15,528 --> 00:49:16,859 我希望你讓她,媽媽。 752 00:49:16,896 --> 00:49:19,456 這是簡單的實際就業 她最需要。 753 00:49:20,866 --> 00:49:25,098 對她來說,世界上最糟糕的事情是 她應該坐在那裡,住過去, 754 00:49:25,137 --> 00:49:29,506 聽某人 她內心深知的人不會來。 755 00:49:29,542 --> 00:49:32,943 無論她想要我的公司多麼小, 我必須去找她。 756 00:49:38,350 --> 00:49:40,318 (Birdsong) 757 00:49:41,954 --> 00:49:45,253 - 你不是冷嗎,坐在那裡? - 不,謝謝。 758 00:49:49,628 --> 00:49:52,290 這些甜美的威廉姆斯進展順利, 他們沒有嗎? 759 00:49:54,433 --> 00:49:57,732 我真的必須找到一些時間 去除其中一些死花。 760 00:49:57,770 --> 00:50:01,228 好吧,也許你足夠好 為了幫助我。 761 00:50:01,273 --> 00:50:03,002 是的,我當然會的。 762 00:50:03,042 --> 00:50:04,532 - 有很多事情要做... - (馬疾馳) 763 00:50:04,577 --> 00:50:07,171 嗯!一會兒。 764 00:50:07,212 --> 00:50:09,612 - 為什麼,怎麼了? - 我以為我聽到了一匹馬。 765 00:50:09,648 --> 00:50:12,947 - 哦,瑪麗安! - 是的,你聽不到嗎?是他,一定是。 766 00:50:12,985 --> 00:50:16,318 約翰爵士更有可能 或來自巴頓公園的人。 767 00:50:16,355 --> 00:50:19,222 但是他總是步行或狗推車。 768 00:50:19,258 --> 00:50:21,317 為什麼應該... 769 00:50:24,029 --> 00:50:25,963 哦。 770 00:50:33,906 --> 00:50:36,704 - 費拉斯先生。 - 愛德華。 771 00:50:36,742 --> 00:50:38,972 原諒我呼籲你 以這種方式公開 772 00:50:39,011 --> 00:50:42,242 但是我碰巧要旅行 在附近。 773 00:50:43,315 --> 00:50:45,977 - 您離開了蘇塞克斯長嗎? - 不久。 774 00:50:46,018 --> 00:50:49,044 我去過德文郡 確切地說,這是最後兩週。 775 00:50:49,088 --> 00:50:54,617 哦!你去了德文郡一個兩週 只是來看看我們嗎? 776 00:50:55,060 --> 00:50:56,527 對你感到羞恥。 777 00:50:56,562 --> 00:51:00,293 瑪麗安(Marianne),窮人很自由 還有其他熟人,他不是嗎? 778 00:51:00,332 --> 00:51:02,129 不,他不是。 779 00:51:02,167 --> 00:51:04,260 無論如何,沒有一個優先於我們。 780 00:51:04,303 --> 00:51:06,498 沒關係,愛德華,我們會原諒你。 781 00:51:06,538 --> 00:51:08,130 最主要的是你在這裡, 782 00:51:08,173 --> 00:51:10,664 現在我們已經有你了 我們可以保留多長時間? 783 00:51:10,709 --> 00:51:13,177 好吧,如果我能乞求 今晚的董事會和住宿。 784 00:51:13,212 --> 00:51:16,375 明天我必須前進 恐怕再次回到蘇塞克斯。 785 00:51:16,415 --> 00:51:20,943 僅一晚? 但是我想至少一個星期。 786 00:51:20,986 --> 00:51:24,683 但是,我們必須很幸運 我想我們根本有你。 787 00:51:26,392 --> 00:51:29,452 好吧,如果...如果你們倆都會原諒我, 788 00:51:29,495 --> 00:51:31,395 我會去看看我的柯布。 789 00:51:40,572 --> 00:51:43,666 - 愛德華,另一杯茶? - 呃...不,謝謝你,達什伍德夫人。 790 00:51:43,709 --> 00:51:45,370 帶愛德華的杯子,你們中的一個。 791 00:51:45,411 --> 00:51:47,641 - 我會。 - 謝謝。 792 00:51:47,680 --> 00:51:50,843 - 我從沒見過你以前戴過戒指,愛德華! - 哦,你不是嗎? 793 00:51:50,883 --> 00:51:52,942 - 我可以看到嗎? - 哦,瑪麗安親愛的。 794 00:51:52,985 --> 00:51:57,115 那是你姐姐的頭髮嗎? 我以為這更暗。 795 00:51:57,156 --> 00:51:59,351 這取決於光。 796 00:52:02,861 --> 00:52:05,295 這很帥。 797 00:52:06,965 --> 00:52:09,525 你母親對你的看法是什麼 目前,愛德華? 798 00:52:09,568 --> 00:52:12,469 你仍然是一個偉大的演說家嗎 儘管有自己? 799 00:52:12,504 --> 00:52:16,998 不,我希望我媽媽現在相信 我對公共生活沒有才華 800 00:52:17,042 --> 00:52:20,307 我天生就是 一個閒置,無助的傢伙。 801 00:52:20,345 --> 00:52:23,178 愛德華,不要譴責自己。 這是一種虛榮的形式。 802 00:52:23,215 --> 00:52:24,910 愛德華,沒有註意到她。 803 00:52:24,950 --> 00:52:27,418 無論如何,我們永遠無法同意 選擇專業。 804 00:52:27,453 --> 00:52:30,820 我會寧願教會 但這對我的家人來說還不夠聰明。 805 00:52:30,856 --> 00:52:32,323 哦! 806 00:52:32,357 --> 00:52:34,018 他們至少會讓我進入法律, 807 00:52:34,059 --> 00:52:38,393 並成為那些好年輕人之一 誰在認識演出時在城鎮周圍開車。 808 00:52:38,430 --> 00:52:41,297 但是我沒有野心 但是要以自己的方式快樂。 809 00:52:41,333 --> 00:52:42,925 哦,是對的,愛德華。 810 00:52:42,968 --> 00:52:46,335 什麼是財富和宏偉 與幸福有關嗎​​? 811 00:52:46,371 --> 00:52:50,068 宏偉的人幾乎沒有,我給你, 但是恐怕財富有。 812 00:52:50,109 --> 00:52:52,509 哦,埃​​​​利諾,羞恥!財富一無所有。 813 00:52:52,544 --> 00:52:55,775 僅僅是能力 是真正幸福的一切。 814 00:52:55,814 --> 00:52:59,306 也許你的能力和我的財富 是同一件事。 815 00:52:59,351 --> 00:53:01,819 現在,您對能力有什麼想法? 816 00:53:01,854 --> 00:53:06,382 我可以很好地管理 我認為,每年約1,800或2,000。 817 00:53:06,425 --> 00:53:07,790 兩千? 818 00:53:07,826 --> 00:53:11,023 - 哦,我的寶貝。 - 兩千人只是中等收入。 819 00:53:11,063 --> 00:53:15,500 以及適當的僕人建立 一兩輛馬車,獵人, 820 00:53:15,534 --> 00:53:17,559 我想,不能更少的支持。 821 00:53:17,603 --> 00:53:20,333 為什麼要獵人?每個人都不狩獵。 822 00:53:20,372 --> 00:53:23,102 不,但是很多人都這樣做。 823 00:53:24,943 --> 00:53:28,208 讓我們希望你們倆 突然留下了一大筆錢。 824 00:53:28,247 --> 00:53:29,544 是的,的確。 825 00:53:29,581 --> 00:53:32,379 雖然它來自哪裡, 恐怕我不知道。 826 00:53:32,417 --> 00:53:35,978 但是那是什麼宏偉的命令 將從巴頓前往倫敦。 827 00:53:36,021 --> 00:53:39,354 對於書商來說真是快樂的一天 和印刷商店,EH,Elinor? 828 00:53:39,391 --> 00:53:42,326 至於瑪麗安(Marianne) 我知道她的靈魂偉大。 829 00:53:42,361 --> 00:53:44,989 她會買每份副本 她最喜歡的作者 830 00:53:45,030 --> 00:53:47,863 - 防止他們掉進不值得的手中。 - 哦是的。 831 00:53:47,900 --> 00:53:49,765 愛德華,你多麼了解她。 832 00:53:49,802 --> 00:53:53,568 對不起,如果我很傻,但我想展示 你說我沒有忘記我們的舊糾紛。 833 00:53:53,605 --> 00:53:55,732 我喜歡讓人想起過去,愛德華。 834 00:53:55,774 --> 00:53:59,107 你永遠不會冒犯我 通過談論以前。 835 00:53:59,144 --> 00:54:04,343 也許您會授予獎勵 對於您最喜歡的格言的最大防禦, 836 00:54:04,383 --> 00:54:07,944 沒人能戀愛 他們一生中不止一次。 837 00:54:07,986 --> 00:54:10,011 對於您對此的看法 我想是不變的嗎? 838 00:54:10,055 --> 00:54:15,516 最肯定的是。而且我比以往任何時候都 現在什麼都不會改變它。 839 00:54:16,962 --> 00:54:20,557 瑪麗安(Marianne)和以前一樣。 她根本沒有改變。 840 00:54:20,599 --> 00:54:22,260 不? 841 00:54:22,301 --> 00:54:26,397 有點刻板,也許更莊嚴 隨著她的前進幾年。 842 00:54:26,438 --> 00:54:28,872 不,愛德華,你不必責備我。 843 00:54:28,907 --> 00:54:32,399 當你今天早上第一次到達時, 您自己的舉止幾乎不是同性戀。 844 00:54:32,444 --> 00:54:36,175 瑪麗安,我希望你不會 做出這樣的個人言論。 845 00:54:36,215 --> 00:54:39,082 夫人,你不必捍衛我。 我想我可以照顧自己。 846 00:54:39,117 --> 00:54:41,278 好說,愛德華。 847 00:54:41,320 --> 00:54:45,222 但是你是對的。 歡樂從來都不是我角色的一部分。 848 00:54:46,425 --> 00:54:48,893 (嘆息) 849 00:54:48,927 --> 00:54:52,624 事實是我真愚蠢 我經常看起來很疏忽 850 00:54:52,664 --> 00:54:56,532 實際上,我只保留 出於一種尷尬。 851 00:54:56,568 --> 00:55:02,507 (嘆息)實際上,我經常認為我必須 對低公司的自然意圖。 852 00:55:04,710 --> 00:55:07,372 我很輕鬆 在溫柔的人中。 853 00:55:08,780 --> 00:55:12,477 有時候我分享您的厭惡。 854 00:55:12,517 --> 00:55:14,985 但是瑪麗安(Marianne)並不害羞地為她辯解。 855 00:55:15,020 --> 00:55:19,184 不,的確。她知道自己的價值太高 為了謙虛。 856 00:55:20,859 --> 00:55:23,794 害羞是效果 一種自卑感。 857 00:55:23,829 --> 00:55:29,062 如果我只能說服自己,我的... 舉止非常容易和優雅, 858 00:55:29,101 --> 00:55:30,568 我不應該害羞。 859 00:55:30,602 --> 00:55:33,162 是的,但是你仍然會保留 更糟。 860 00:55:33,205 --> 00:55:37,301 我?預訂的?瑪麗安(Marianne),你不能說這是。 861 00:55:37,342 --> 00:55:38,969 你是。非常。 862 00:55:39,011 --> 00:55:43,414 預訂的?以什麼方式?我是什麼 應該扣留你嗎? 863 00:55:44,383 --> 00:55:45,850 - 愛德華! - (敲門) 864 00:55:45,884 --> 00:55:50,116 瑪麗安(Marianne)打電話給所有人保留 誰不會說話那麼多 865 00:55:50,155 --> 00:55:52,749 或進入精美的猛禽 絲毫挑釁。 866 00:55:52,791 --> 00:55:55,316 不,的確我沒有! 867 00:55:55,360 --> 00:55:58,852 - (約翰爵士)親愛的,多麼快樂! - 一會兒,親愛的。 868 00:55:58,897 --> 00:56:01,365 (約翰爵士)哦,好... 869 00:56:01,400 --> 00:56:05,166 - 我們的鄰居約翰·米德爾頓爵士。 - 哦,不來這裡嗎? 870 00:56:05,203 --> 00:56:08,366 - 米德爾頓人很愉快嗎? - 哦,不,一點也不。 871 00:56:08,407 --> 00:56:11,399 - (隔壁聊天) - 哦,瑪麗安,你怎麼會這麼不公正? 872 00:56:11,443 --> 00:56:14,742 先生,您總是歡迎您。 如您所見,我們有一個訪客。 873 00:56:14,780 --> 00:56:18,238 我知道,夫人, 這部分是我電話的對象。 874 00:56:18,283 --> 00:56:22,344 你知道他的到來,約翰先生嗎? 然後,您比我們了解更多。 875 00:56:22,387 --> 00:56:25,652 啊,新聞在這些部分中快速傳播, 瑪麗安小姐。你會感到驚訝。 876 00:56:25,691 --> 00:56:28,626 我可以介紹愛德華·費拉斯先生, 約翰·米德爾頓爵士。 877 00:56:28,660 --> 00:56:32,289 - 先生。 - 很高興,我的男孩,很高興! 878 00:56:32,331 --> 00:56:34,492 好吧,你不是唯一的 有訪客, 879 00:56:34,533 --> 00:56:37,969 因為我們有妻子的姐姐夏洛特·帕爾默(Charlotte Palmer), 和她的丈夫和我們在一起 880 00:56:38,003 --> 00:56:41,370 更不用說一個數字了 明天到達的其他年輕人 881 00:56:41,406 --> 00:56:45,069 我們認為這是一個絕佳的機會 給一點點舞。 882 00:56:45,110 --> 00:56:48,807 哦,我們最親密的朋友, 這意味著在巴頓學院, 883 00:56:48,847 --> 00:56:50,747 當然包括這位年輕的紳士。 884 00:56:50,782 --> 00:56:52,875 約翰爵士多麼友善。嗯,女孩? 885 00:56:52,918 --> 00:56:56,820 您必須將我排除在您的估算之外。 我明天早上必須搬家。 886 00:56:56,855 --> 00:57:00,791 哦,來,先生。這不會。你不能 將您的出發推遲到另一天? 887 00:57:00,826 --> 00:57:04,592 恐怕,約翰先生。我有生意 使我絕對有必要離開, 888 00:57:04,629 --> 00:57:06,096 我不希望不這樣做。 889 00:57:06,131 --> 00:57:09,658 - 您對他沒有影響嗎? - 恐怕沒有,約翰爵士。 890 00:57:09,701 --> 00:57:12,169 哦!很好,那麼。 891 00:57:12,204 --> 00:57:14,900 好吧,我們會很困惑 缺少年輕人的外觀。 892 00:57:14,940 --> 00:57:17,807 我全心全意 年輕的威洛比還在這裡。 893 00:57:17,843 --> 00:57:21,142 為什麼,他的六十二 家裡的研究員,他不是嗎? 894 00:57:21,179 --> 00:57:23,010 誰是威洛比? 895 00:57:23,048 --> 00:57:26,575 我認為我熟人的一個小姐 在那裡同意我的看法,是嗎? 896 00:57:26,618 --> 00:57:30,816 - 我懷疑威洛比先生,狩獵。我對嗎? - 你很對。 897 00:57:30,856 --> 00:57:33,825 好吧,現在,我必須在路上。 我有其他人要打電話。 898 00:57:33,859 --> 00:57:36,828 如果你應該改變主意, 年輕的傢伙,您會非常受歡迎。 899 00:57:36,862 --> 00:57:40,298 - 謝謝,先生。 - 再見,女士們。 900 00:57:40,332 --> 00:57:42,562 好吧,愛德華! 901 00:57:42,601 --> 00:57:47,265 我確定我們不想失去你,但是我是 很高興聽到您堅持槍支。 902 00:57:47,305 --> 00:57:49,432 真的,這間小屋的租金 據說很低。 903 00:57:49,474 --> 00:57:51,408 好吧,我們以非常艱難的條件有 904 00:57:51,443 --> 00:57:56,039 如果我們每次都必須在公園裡用餐 任何人都與他們或我們在一起。 905 00:58:00,318 --> 00:58:02,309 (喋喋不休) 906 00:58:06,024 --> 00:58:07,958 愉快!愉快! 907 00:58:07,993 --> 00:58:10,427 - 今晚你會遇到他們。 - 哦,真好。 908 00:58:10,462 --> 00:58:12,623 他們在那裡! 909 00:58:12,664 --> 00:58:17,692 很高興今晚在這裡見到你。來, 來吧,親愛的。這是正確的。現在... 910 00:58:17,736 --> 00:58:23,231 哦,你必須遇到我的小女兒, 她的丈夫,來自倫敦的帕爾默夫人和帕爾默夫人。 911 00:58:23,275 --> 00:58:25,266 夏洛特親愛的! 912 00:58:25,310 --> 00:58:28,643 這是達什伍德小姐! 瑪麗安·達什伍德小姐。 913 00:58:28,680 --> 00:58:33,777 你好嗎?我很高興你來了。它是 如此令人震驚的一天,我擔心你可能不會。 914 00:58:33,819 --> 00:58:37,448 親愛的媽媽一直在告訴我 這麼多關於你們倆,不是嗎,媽媽? 915 00:58:37,489 --> 00:58:39,457 (笑) 916 00:58:39,491 --> 00:58:42,654 查理親愛的,我真的認為 您不應該再忍受了。 917 00:58:42,694 --> 00:58:45,162 她希望被限制 聖誕節後不久。 918 00:58:45,197 --> 00:58:49,463 哦,媽媽!我希望他們不想像 我的身材通常是這種形狀! 919 00:58:49,501 --> 00:58:52,368 她不是很棒嗎? 920 00:58:52,404 --> 00:58:56,704 哦,好吧,我們可以乘沙發嗎? 921 00:58:56,741 --> 00:58:58,902 - 我可以坐在你之間嗎? - 請這樣做。 922 00:58:58,944 --> 00:59:00,912 如果有房間,是嗎? 923 00:59:02,581 --> 00:59:04,446 哦,那我們就在那裡。 924 00:59:04,483 --> 00:59:06,951 - 哦,我很抱歉。 - 請再說一遍。 925 00:59:06,985 --> 00:59:11,888 帕爾默先生和我希望我們能看到 今年冬天,你們倆都在倫敦。 926 00:59:11,923 --> 00:59:15,051 - 我們不是嗎,帕爾默先生? - (Elinor)在倫敦? 927 00:59:15,093 --> 00:59:17,891 是什麼給你概念 帕爾默夫人,我們可能要去倫敦? 928 00:59:17,929 --> 00:59:20,124 哦,不要給我打電話。叫我夏洛特。 929 00:59:20,165 --> 00:59:23,328 我會叫你埃利諾 如果我可以,你瑪麗安。 930 00:59:23,368 --> 00:59:24,835 請這樣做。 931 00:59:24,870 --> 00:59:27,839 哦,你必須來倫敦。每個人都這樣做。 932 00:59:27,873 --> 00:59:30,535 如果您不這樣做,我會傷心欲絕。 933 00:59:30,575 --> 00:59:32,975 帕爾默先生會這樣,你不是我的愛嗎? 934 00:59:33,011 --> 00:59:35,036 (帕爾默夫人咯咯笑) 935 00:59:35,080 --> 00:59:38,743 帕爾默先生很糟糕。 他從來沒有聽到我說的話。 936 00:59:38,783 --> 00:59:40,512 帕爾默先生! 937 00:59:40,552 --> 00:59:43,248 我只是在告訴達什伍德小姐 938 00:59:43,288 --> 00:59:46,451 他們積極地來到倫敦 這個冬天,他們不應該嗎? 939 00:59:46,491 --> 00:59:49,255 他們必須,我的愛嗎?為什麼? 940 00:59:49,294 --> 00:59:52,263 (咯咯笑)哦,聽他說! 941 00:59:52,297 --> 00:59:56,927 他以最出乎意料的是 備註,一個人不禁笑。哈哈! 942 00:59:56,968 --> 00:59:59,562 好吧,瑪麗安,親愛的, 943 00:59:59,604 --> 01:00:03,335 您將無法接受您的平常 今天步行到艾倫納姆,真可惜! 944 01:00:03,375 --> 01:00:06,173 詹寧斯夫人去艾倫納姆? 我為什麼要去艾倫納姆? 945 01:00:06,211 --> 01:00:10,272 哦,你狡猾。 您無需假裝我們。 946 01:00:10,315 --> 01:00:13,614 我非常佩服你的口味, 我確實向你保證。 947 01:00:13,652 --> 01:00:17,247 對於有問題的紳士 是我們在該國附近的鄰居。 948 01:00:17,289 --> 01:00:21,089 - 您住在薩默塞特郡嗎? - 哦,當我們不在倫敦時,是的! 949 01:00:21,126 --> 01:00:25,495 距離不超過十英里 紳士的財產,我們是我的愛嗎? 950 01:00:25,530 --> 01:00:27,191 三十個,確切地說。 951 01:00:27,232 --> 01:00:30,099 十,三十。有什麼區別? 952 01:00:30,135 --> 01:00:32,103 區別是三十英里,我的愛。 953 01:00:32,137 --> 01:00:37,074 (咯咯地笑)哦,帕爾默先生太糟糕了。 他總是不幽默。 954 01:00:37,108 --> 01:00:40,976 哦!啊,來吧! 好吧,好吧!那是什麼? 955 01:00:41,012 --> 01:00:43,378 你們所有的年輕女士不跳舞嗎? 956 01:00:43,415 --> 01:00:46,748 那怎麼樣,嗯?好吧,我們不能有這個, 你知道。我們不能有這個。 957 01:00:46,785 --> 01:00:49,652 - 我們很滿足,謝謝約翰爵士。 - 瑪麗安小姐。 958 01:00:49,688 --> 01:00:54,216 在沒有某個紳士的情況下 誰將是無名的,我可以得到榮譽嗎? 959 01:00:54,259 --> 01:00:57,422 哦,約翰爵士,我希望 也許我今天晚上可能會放棄。 960 01:00:57,462 --> 01:01:01,057 - 哦! - 瑪麗安(Marianne),你怎麼會這麼不受歡迎? 961 01:01:01,099 --> 01:01:04,330 謝謝約翰爵士。我的姐妹 我敢肯定,會很高興跳舞。 962 01:01:04,369 --> 01:01:07,167 - 很好。 - 輝煌!我們將向他們展示一兩件事! 963 01:01:07,205 --> 01:01:10,436 我不經常有機會搖晃它 與房間裡最漂亮的女孩在一起。 964 01:01:10,475 --> 01:01:12,841 女士們,帶領您的伴侶。 965 01:01:22,053 --> 01:01:26,353 你知道,約翰爵士有 如此有趣的感覺,他不是嗎? 966 01:01:26,391 --> 01:01:29,360 你知道,帕爾默先生不允許它, 967 01:01:29,394 --> 01:01:34,764 但是帕爾默先生喜歡相反 特別是他的妻子關心的地方! 968 01:01:34,799 --> 01:01:36,164 瑪麗。 969 01:01:36,201 --> 01:01:39,136 啊,終於找到了你,達什伍德小姐。 970 01:01:39,170 --> 01:01:43,231 我可以向您介紹Steeles小姐, 誰特別渴望與您見面。 971 01:01:43,275 --> 01:01:45,937 - 見我,米德爾頓夫人? - 是的,對不起,夏洛特。 972 01:01:45,977 --> 01:01:48,002 哦。 973 01:01:48,046 --> 01:01:49,775 斯蒂爾小姐。 974 01:01:49,814 --> 01:01:52,009 露西·斯蒂爾小姐。 975 01:01:52,050 --> 01:01:54,610 - 達什伍德小姐。 - 你好嗎? 976 01:01:54,653 --> 01:01:58,089 哦,很高興認識你,達什伍德小姐。 我們聽說了很多關於您的信息。 977 01:01:58,123 --> 01:02:00,648 - 我們不是,露西嗎? - 哦,是的,可以肯定。 978 01:02:00,692 --> 01:02:02,557 關於我,斯蒂爾小姐?來自誰? 979 01:02:02,594 --> 01:02:07,156 - 一個人。你不能猜測嗎? - 恐怕我不知道。 980 01:02:07,198 --> 01:02:11,362 鋼鐵小姐做了最大的 對我的小威廉的印象。 981 01:02:11,403 --> 01:02:16,067 你知道,我從未見過他 以前對任何人都非常喜歡。 982 01:02:16,107 --> 01:02:18,200 - 你見過小威廉嗎? - 是的。 983 01:02:18,243 --> 01:02:21,974 他不是最甜蜜的東西嗎 在全世界? 984 01:02:22,013 --> 01:02:25,881 也許達什伍德小姐沒有分享 您對孩子的偏見,姐姐。 985 01:02:25,917 --> 01:02:29,580 哦,我只是對他們呆著, 特別是小男孩。 986 01:02:29,621 --> 01:02:34,684 你知道嗎,他不會睡覺直到 她一直希望他晚安嗎? 987 01:02:34,726 --> 01:02:39,527 我以為他會倒你的頭髮 他的嬉戲。 988 01:02:39,564 --> 01:02:43,762 (笑)他只是充滿惡作劇。 一個合適的小男孩。 989 01:02:43,802 --> 01:02:47,704 我宣稱,他在這裡很傷害我。 看,他在那兒擦傷了我的手腕。 990 01:02:47,739 --> 01:02:51,835 但是在那裡,我喜歡見一個孩子 充滿了精神。不是嗎? 991 01:02:51,876 --> 01:02:55,607 哦是的。我不能忍受 如果他們馴服和安靜。 992 01:02:58,283 --> 01:03:01,775 好吧,說實話, 當我在巴頓公園 993 01:03:01,820 --> 01:03:06,189 我從不想到溫柔和安靜的孩子 厭惡。 994 01:03:06,224 --> 01:03:10,160 好吧,現在,你應該跳舞。 995 01:03:11,196 --> 01:03:13,289 您希望我向誰介紹您? 996 01:03:13,331 --> 01:03:15,799 哦,我不知道,我真的沒有。 997 01:03:15,834 --> 01:03:20,396 我進來時對露西說,”我宣稱, 我不知道什麼時候看過這麼多聰明...” 998 01:03:20,438 --> 01:03:23,805 - 來吧,親愛的,來吧! - 約翰... 999 01:03:27,078 --> 01:03:29,808 (喋喋不休) 1000 01:03:29,848 --> 01:03:31,543 多麼迷人! 1001 01:03:31,583 --> 01:03:33,574 (笑聲) 1002 01:03:33,618 --> 01:03:35,677 哦,親愛的! 1003 01:03:36,855 --> 01:03:41,349 達什伍德小姐,我認為我們有一定的 熟人有共同點,不是嗎? 1004 01:03:41,393 --> 01:03:44,590 我們有沒有,斯蒂爾小姐? 如果是這樣,我就不知道。 1005 01:03:44,629 --> 01:03:48,190 愛德華·費拉斯先生。 1006 01:03:49,300 --> 01:03:50,927 哦。 1007 01:03:59,010 --> 01:04:02,537 - 你知道愛德華·費拉斯先生嗎? - 哦,主,達什伍德小姐,我應該做。 1008 01:04:02,580 --> 01:04:07,017 他在我叔叔的 普利茅斯附近的教程機構。 1009 01:04:07,051 --> 01:04:11,044 - 你不知道嗎? - 我知道他是由一位導師教育的。 1010 01:04:11,089 --> 01:04:15,822 哦,愛德華,他是最喜歡的 我們的家庭,我可以告訴你,達什伍德小姐。 1011 01:04:15,860 --> 01:04:18,522 我們都對他的公司感到高興。 1012 01:04:18,563 --> 01:04:21,794 他再次和我們在一起, 實際上,最近。 1013 01:04:21,833 --> 01:04:24,233 - 他和你在一起嗎? - 哦是的。 1014 01:04:24,269 --> 01:04:26,134 兩個星期。 1015 01:04:27,472 --> 01:04:29,303 他定期回來。 1016 01:04:29,340 --> 01:04:32,207 他沒有告訴過你嗎?多麼奇怪。 1017 01:04:32,243 --> 01:04:35,076 也許他沒有考慮 足夠重要。 1018 01:04:35,113 --> 01:04:37,206 當然,我不知道他的所有動作。 1019 01:04:37,248 --> 01:04:40,149 但是他在回家的路上沒有拜訪你嗎? 1020 01:04:40,185 --> 01:04:45,248 哦,但也許他沒有足夠的時間。 我肯定他會這樣做。 1021 01:04:45,290 --> 01:04:50,751 你知道他的母親達什伍德小姐嗎? 她聽起來是一個真正的牙垢。 1022 01:04:50,795 --> 01:04:52,990 他非常敬畏她,可憐的傢伙, 1023 01:04:53,031 --> 01:04:56,228 因為,如果你問我 她拿著錢包。 1024 01:04:56,267 --> 01:04:58,394 - 的確。 - 現在,現在,現在! 1025 01:04:58,436 --> 01:05:03,999 我們根本不能允許你兩個年輕女士 現在這樣隱藏自己,現在可以嗎? 1026 01:05:04,042 --> 01:05:05,703 伊利諾親愛的!哦,埃​​​​利諾! 1027 01:05:05,743 --> 01:05:11,238 哦!我確實相信你生氣了 因為某人不在這裡。 1028 01:05:11,282 --> 01:05:13,045 嗯?不是這樣嗎? 1029 01:05:13,084 --> 01:05:17,214 我們必須原諒達什伍德小姐。 她的心在其他地方參與其中。 1030 01:05:17,255 --> 01:05:18,984 現在來,親愛的。 1031 01:05:19,023 --> 01:05:22,789 有許多非常漂亮的年輕人 仍然沒有伴侶。 1032 01:05:22,827 --> 01:05:25,694 我們明天可以繼續對話, 也許。 1033 01:05:29,801 --> 01:05:34,261 我完全同意,如果某種類型的社會 完全不滿意, 1034 01:05:34,305 --> 01:05:37,832 那也許不是禮貌的 以自己的方式顯而易見。 1035 01:05:37,876 --> 01:05:40,106 - 但與此同時,Elinor ... - (敲門) 1036 01:05:40,144 --> 01:05:43,636 ...我認為行為不誠實 好像一個人積極喜歡它。 1037 01:05:43,681 --> 01:05:47,412 那沒有人可以指責你 昨晚不誠實,姐姐。 1038 01:05:47,452 --> 01:05:48,783 謝謝你,姐姐。 1039 01:05:48,820 --> 01:05:52,586 無論其意圖如何 我認為這是一種讚美。 1040 01:05:53,925 --> 01:05:58,362 埃利諾,親愛的,有一個年輕人 在門口說你期待她的人。 1041 01:05:58,396 --> 01:06:00,159 - 斯蒂爾小姐。 - 哦親愛的。 1042 01:06:00,198 --> 01:06:02,723 我會去我的房間。 1043 01:06:05,870 --> 01:06:09,033 對不起,媽媽。 她是巴頓公園的客人。 1044 01:06:09,073 --> 01:06:10,631 哦。 1045 01:06:12,510 --> 01:06:15,001 斯蒂爾小姐。請進來。 1046 01:06:15,046 --> 01:06:17,139 (耳語)謝謝。 1047 01:06:17,181 --> 01:06:21,277 我很抱歉。 我沒有向您介紹我的母親。 1048 01:06:21,319 --> 01:06:22,843 哦。 1049 01:06:22,887 --> 01:06:25,583 夫人,你好嗎? 1050 01:06:25,623 --> 01:06:29,753 - 哦,多麼漂亮的房間! - 哦,你這麼認為嗎?謝謝。 1051 01:06:29,794 --> 01:06:35,061 我聲明,這是最漂亮的房間 我見過的那個。我真的。 1052 01:06:35,099 --> 01:06:37,590 好吧,我給你兩個年輕人 然後一起。 1053 01:06:37,635 --> 01:06:39,899 我希望你想談談。 1054 01:06:42,040 --> 01:06:45,009 伊利諾,你媽媽的年齡小小。 1055 01:06:45,910 --> 01:06:48,606 我希望我打電話給你伊利諾。 1056 01:06:48,646 --> 01:06:52,912 很明顯 你和你的姐姐在哪裡得到你的外表。 1057 01:06:56,054 --> 01:06:58,784 - 您願意坐下嗎? - 哦,謝謝。 1058 01:07:05,029 --> 01:07:06,496 哦,埃​​​​利諾。 1059 01:07:06,531 --> 01:07:10,433 我一直在咬舌頭 我昨晚告訴你的。 1060 01:07:10,468 --> 01:07:12,993 關於費拉斯先生,我的意思是。 1061 01:07:13,037 --> 01:07:15,437 你沒有告訴別人,我希望嗎? 1062 01:07:15,473 --> 01:07:17,634 不,當然不是。有什麼要說的? 1063 01:07:17,675 --> 01:07:19,540 哦,謝天謝地。 1064 01:07:19,577 --> 01:07:23,013 那裡。我知道你會謹慎。 1065 01:07:23,047 --> 01:07:28,713 我在晚上對自己說一百次 我說:“埃利諾不是說話的人。” 1066 01:07:29,721 --> 01:07:35,523 你知道,世界上沒有人知道 我們的訂婚,除了我的姐姐。 1067 01:07:36,794 --> 01:07:38,819 你的訂婚? 1068 01:07:38,863 --> 01:07:43,197 我害怕你會認為我正在服用 告訴您所有這一切的偉大自由。 1069 01:07:43,234 --> 01:07:45,361 可以肯定的是,我們彼此之間的認識很久。 1070 01:07:45,403 --> 01:07:47,371 但是我聽說了很多關於你家人的 1071 01:07:47,405 --> 01:07:50,738 我幾乎感覺好像 你是一個老熟人。 1072 01:07:50,775 --> 01:07:54,404 你說你訂婚了 給愛德華·費拉斯先生? 1073 01:07:54,445 --> 01:07:57,471 哦,是的,已經四年了。 1074 01:07:57,515 --> 01:08:02,282 我姐姐南希是唯一的另一個人 除了自己知道這一點。 1075 01:08:02,320 --> 01:08:07,758 我一直擔心 她會在公園裡說一些不明智的話。 1076 01:08:07,792 --> 01:08:13,560 我信任你,因為費拉斯先生 有您家人的最高意見 1077 01:08:13,598 --> 01:08:18,729 看著自己,小姐瑪麗安 就像他自己的姐妹一樣。 1078 01:08:19,303 --> 01:08:27,233 哦,我只想知道我還活著,之後 為了愛德華的緣故,一直以來都遭受了苦難。 1079 01:08:27,278 --> 01:08:31,544 (嗅探)一切 這種懸念和不確定性... 1080 01:08:31,582 --> 01:08:38,715 (嘆息)...我確定是否不是 他的來信,我無法控制自己。 1081 01:08:38,756 --> 01:08:42,692 但是他是一個忠實的記者。 1082 01:08:42,727 --> 01:08:46,754 我在這裡有他最近的信, 事實上。 1083 01:08:46,798 --> 01:08:50,427 他有一隻美麗,敏感的手,不是嗎? 1084 01:08:50,468 --> 01:08:53,028 我希望你會認出它。 1085 01:08:55,440 --> 01:08:58,068 當然,他寫得很漂亮。 1086 01:09:01,879 --> 01:09:09,012 愛德華對我的愛一直很好 我必須說,要經過長期缺席的考驗。 1087 01:09:09,053 --> 01:09:11,487 起初我曾經很擔心, 1088 01:09:11,522 --> 01:09:16,152 因為,我必須承認, 我天生很嫉妒。 1089 01:09:16,194 --> 01:09:19,630 但是我敢肯定,如果他感覺到 一個特定的偏好 1090 01:09:19,664 --> 01:09:21,962 對於任何熟人的年輕女士, 1091 01:09:21,999 --> 01:09:25,435 我應該以他的舉止立即知道。 1092 01:09:25,470 --> 01:09:28,030 但是,我對那個分數很高興 1093 01:09:28,072 --> 01:09:33,009 因為我很確定有 沒有人有這樣的感覺。 1094 01:09:33,044 --> 01:09:34,477 很確定。 1095 01:09:34,512 --> 01:09:37,106 我敢肯定,這一定是一個很好的安慰。 1096 01:09:37,148 --> 01:09:39,946 哦,是,我確實向您保證。 1097 01:09:39,984 --> 01:09:44,080 (咯咯笑)哦,我幾乎忘了 我想到的。 1098 01:09:44,122 --> 01:09:46,590 你還有其他東西嗎 那也是嗎? 1099 01:09:48,092 --> 01:09:49,923 米德爾頓夫人要我說 1100 01:09:49,961 --> 01:09:53,124 您和瑪麗安小姐是期望的 明天在公園裡用餐。 1101 01:09:53,164 --> 01:09:55,792 - 再次?但是,實際上,我們不能。 - 哦,但是你必須。 1102 01:09:55,833 --> 01:09:59,530 帕爾默夫婦回家, 約翰爵士要在埃克塞特用餐。 1103 01:09:59,570 --> 01:10:02,596 所以可憐的米德爾頓夫人將自己獨自一人。 1104 01:10:02,640 --> 01:10:05,370 但是你和你的姐姐會在那裡, 當然,詹寧斯夫人。 1105 01:10:05,409 --> 01:10:08,173 這是正確的, 但是不會有紳士在場。 1106 01:10:08,212 --> 01:10:11,978 所以我們女士可以chat不休 對我們內心的滿足。 1107 01:10:12,016 --> 01:10:14,883 你和我有很多 八卦的私人物質 1108 01:10:14,919 --> 01:10:17,581 我們沒有嗎,伊利諾? (咯咯笑) 1109 01:10:17,622 --> 01:10:20,352 哦。好吧,我不能再打擾你了。 1110 01:10:20,391 --> 01:10:24,327 嗯...請傳達我最善良的問候 給你媽媽。 1111 01:10:24,362 --> 01:10:27,991 但是我希望我們會經常開會 當我們在巴頓時。 1112 01:10:47,718 --> 01:10:50,516 (清除喉嚨)哦。 1113 01:10:56,594 --> 01:10:58,585 (笑)哦。哦! 1114 01:10:58,629 --> 01:11:01,120 哦親愛的。好吧,現在。 1115 01:11:01,165 --> 01:11:07,126 嗯...我希望你們都喜歡 要玩一些歡樂的圓形比賽,你不是嗎? 1116 01:11:07,171 --> 01:11:10,106 - 是什麼?卡或後果? - 結果。 1117 01:11:10,141 --> 01:11:12,132 哦,詹寧斯夫人,後果。 1118 01:11:12,176 --> 01:11:15,737 根據我的經驗 它們總是導致不當行為。 1119 01:11:15,780 --> 01:11:18,305 - 什麼不當行為? - 哦,那裡。我說了什麼? 1120 01:11:18,349 --> 01:11:21,011 媽媽也許是賭場的橡膠? 1121 01:11:21,052 --> 01:11:24,351 嗯...哦,嗯,卡,那。 1122 01:11:24,388 --> 01:11:27,118 現在,你的年輕女士, 誰會幫助我桌子? 1123 01:11:27,158 --> 01:11:31,185 如果你們都原諒我。 你知道我討厭卡,米德爾頓夫人。 1124 01:11:31,229 --> 01:11:33,857 嗯...如果我可以玩大鍵琴。 1125 01:11:33,898 --> 01:11:36,298 瑪麗安無法遠離 從那個樂器。 1126 01:11:36,334 --> 01:11:38,598 - 它具有完美的語氣。 - 的確。 1127 01:11:38,636 --> 01:11:43,300 現在,露西小姐!不要一個人坐在那邊。 來這裡加入我們。 1128 01:11:43,341 --> 01:11:47,869 對不起,詹寧斯夫人,但我保證 小威廉,我要完成他的圍巾。 1129 01:11:47,912 --> 01:11:50,642 我忍不住讓他失望 小愛。 1130 01:11:50,681 --> 01:11:54,082 哦,在那裡。我告訴他不要期望。 1131 01:11:54,118 --> 01:11:57,519 但我知道羔羊 秘密地依靠它。 1132 01:11:57,555 --> 01:12:00,888 - 親愛的小男孩! - 您確定它不會傷害您的眼睛嗎? 1133 01:12:00,925 --> 01:12:02,916 並不是一點一點, 夫人,我確實向你保證。 1134 01:12:02,960 --> 01:12:06,259 真的嗎?你很確定嗎? 1135 01:12:06,297 --> 01:12:09,232 好吧,那麼,我們將只有四個。 1136 01:12:10,234 --> 01:12:11,724 出色的。 1137 01:12:12,837 --> 01:12:15,305 - 我想說的是... - (大鍵琴戲劇) 1138 01:12:16,807 --> 01:12:20,538 ...也許Elinor會足夠好 幫助我纏繞羊毛。 1139 01:12:20,578 --> 01:12:22,842 但這會離開我們 只有三張卡片,小姐。 1140 01:12:22,880 --> 01:12:27,874 如果你問我,夫人,他們希望在一起 聊聊他們的特定美女, 1141 01:12:27,919 --> 01:12:30,285 我想听不到的話。 1142 01:12:30,321 --> 01:12:34,553 好吧,我可以為此回答,達什伍德小姐的 確實是一個非常好的年輕人。 1143 01:12:34,592 --> 01:12:36,856 不是這樣,埃利諾嗎?哈哈! 1144 01:12:36,894 --> 01:12:38,725 但至於露西小姐, 1145 01:12:38,763 --> 01:12:43,063 她是一個狡猾的小動物 我確定我不知道她的心在哪裡。 1146 01:12:43,100 --> 01:12:45,432 好吧,我願意,我向你保證。 1147 01:12:45,469 --> 01:12:50,429 我可以信心告訴你她 Beau和Elinor小姐一樣聰明。 1148 01:12:50,474 --> 01:12:52,442 他不是嗎,露西? 1149 01:12:52,476 --> 01:12:56,276 好吧,如果只有我們三個人 在卡片上,讓我們剪下來看看誰坐下來。 1150 01:12:56,314 --> 01:12:57,781 好吧,親愛的。 1151 01:12:57,815 --> 01:13:00,750 伊利諾?如果你會這麼友善。 1152 01:13:05,122 --> 01:13:07,488 哦,我的姐姐。 1153 01:13:07,525 --> 01:13:11,655 只是讓她等 直到我們今晚在臥室裡,僅此而已。 1154 01:13:11,696 --> 01:13:14,426 不,不,請。你們兩個戲。 1155 01:13:14,465 --> 01:13:17,992 這對我沒有影響, 我可以向你保證。 1156 01:13:18,035 --> 01:13:21,436 - 哦,拜託,米德爾頓夫人... - (耳語)不,不。 1157 01:13:22,073 --> 01:13:25,008 我很高興有這個機會 與您交談, 1158 01:13:25,042 --> 01:13:29,479 因為自從我們上次一起談話以來, 我的思想已經形成了一個計劃 1159 01:13:29,513 --> 01:13:31,447 您,Elinor,將成為其中的一部分。 1160 01:13:31,482 --> 01:13:33,950 我?好吧,這是什麼計劃? 1161 01:13:33,985 --> 01:13:35,577 你可能知道,你不是嗎, 1162 01:13:35,619 --> 01:13:38,884 如果愛德華有任何偏好 對於另一個職業 1163 01:13:38,923 --> 01:13:42,154 - 是給教會的。 - 我相信是的,是的。 1164 01:13:42,193 --> 01:13:45,526 好吧,我的想法是他應該接受命令 盡快地, 1165 01:13:45,563 --> 01:13:48,964 通過你的好辦公室, 1166 01:13:49,000 --> 01:13:53,437 你兄弟可能被說服 給他諾蘭的生活, 1167 01:13:53,471 --> 01:13:56,770 並以此的力量 我們可能幾乎立刻結婚。 1168 01:13:56,807 --> 01:13:59,275 在那裡,這不是一個好主意嗎? 1169 01:13:59,310 --> 01:14:01,710 我想知道我以前從未想過。 1170 01:14:01,746 --> 01:14:05,147 但是,露西,當然我的興趣 不需要。 1171 01:14:05,182 --> 01:14:07,582 達什伍德夫人是他的姐姐。 1172 01:14:07,618 --> 01:14:11,452 我自然會很高興 為Ferrars先生做任何我能做的 1173 01:14:11,489 --> 01:14:13,150 當然,你自己 1174 01:14:13,190 --> 01:14:16,523 但是,真的,我覺得我的話 不會有任何區別。 1175 01:14:16,560 --> 01:14:20,519 哦,約翰·達什伍德夫人永遠不會同意 他去教堂。 1176 01:14:20,564 --> 01:14:22,532 當然,您意識到這一點。 1177 01:14:22,566 --> 01:14:26,468 它不夠高 在社會規模上,她喜歡。 1178 01:14:26,504 --> 01:14:29,530 我懷疑,我都不是我。哦! 1179 01:14:29,573 --> 01:14:32,337 - 哦! - 看看您如何糾結。 1180 01:14:32,376 --> 01:14:34,810 - 不,把它留給我! - 對不起。 1181 01:14:34,845 --> 01:14:36,574 我很抱歉。 1182 01:14:36,614 --> 01:14:39,139 (嘆息)哦,親愛的。 1183 01:14:39,183 --> 01:14:44,280 我有時認為這是最明智的事情 為了結束整個參與, 1184 01:14:44,321 --> 01:14:46,414 如果根本沒有人準備幫助我們。 1185 01:14:46,457 --> 01:14:48,186 我不是那樣說。 1186 01:14:48,225 --> 01:14:51,490 我只說我的幫助 不需要。 1187 01:14:51,529 --> 01:14:54,327 您建議我做什麼? 1188 01:14:54,365 --> 01:14:57,596 反對所有反對派, 1189 01:14:57,635 --> 01:15:00,365 並遵循我們內心的命令 1190 01:15:01,372 --> 01:15:04,273 還是屈服於他的家人的意願? 1191 01:15:04,308 --> 01:15:06,868 我非常想知道 你的意見,埃利諾。 1192 01:15:06,911 --> 01:15:11,371 當然是一個...完全 像我這樣的冷漠人 1193 01:15:11,415 --> 01:15:13,349 在這樣的問題中沒有很大的價值。 1194 01:15:13,384 --> 01:15:18,720 這是因為您完全冷漠, 正如你說的,我問你。 1195 01:15:18,756 --> 01:15:22,419 如果我想一會兒 您對任何形式的個人興趣 1196 01:15:22,460 --> 01:15:25,725 您的意見是不值得的。 1197 01:15:25,763 --> 01:15:29,859 但是,我看到你不願意 給我你的建議。 1198 01:15:29,900 --> 01:15:32,733 請原諒我提到它。 1199 01:15:32,770 --> 01:15:37,605 很抱歉看起來無濟於事,但是我真的 看不到我可以做什麼。 1200 01:15:40,244 --> 01:15:43,839 - 現在...哦! - 你在那裡! 1201 01:15:43,881 --> 01:15:48,250 真的,斯蒂爾小姐! 你是最幸運的生物。哈哈! 1202 01:15:48,285 --> 01:15:50,685 - 埃利諾,親愛的。 - 恐怕我們現在必須回家。 1203 01:15:50,721 --> 01:15:52,848 - 親愛的,你必須這麼快嗎? - 是的,詹寧斯夫人。 1204 01:15:52,890 --> 01:15:55,825 哦,親愛的。看,親愛的。 1205 01:15:55,860 --> 01:15:59,023 我很高興這一刻 自己與您交談。 1206 01:15:59,063 --> 01:16:01,031 我應該愛所有事物 1207 01:16:01,065 --> 01:16:04,967 有你和你的姐姐來留下 當我回到倫敦時,我和我在一起一會兒。 1208 01:16:05,002 --> 01:16:08,563 - 讓我和你媽媽說一句話。 - 詹寧斯夫人,你有多好。 1209 01:16:08,606 --> 01:16:11,575 - 但真的... - 不要想給您帶來任何不便。 1210 01:16:11,609 --> 01:16:14,134 因為我一點一點都不 為你走開。 1211 01:16:14,178 --> 01:16:18,672 如果當我們到達城鎮時,您不會 喜歡去我做的任何地方,很好。 1212 01:16:18,716 --> 01:16:21,514 這是瑪麗安小姐。 讓我們看看她對此怎麼說。 1213 01:16:21,552 --> 01:16:23,611 我只是在這裡告訴你姐姐, 1214 01:16:23,654 --> 01:16:27,420 我應該享受多少 你們兩個年輕女士的公司 1215 01:16:27,458 --> 01:16:28,925 下週我回家時。 1216 01:16:28,959 --> 01:16:31,519 - 現在,約翰爵士... - 你的意思是和你一起去倫敦,夫人? 1217 01:16:31,562 --> 01:16:32,586 這是正確的! 1218 01:16:32,630 --> 01:16:36,259 現在,約翰爵士和我的女兒瑪麗是 眾所周知,很快返回 1219 01:16:36,300 --> 01:16:38,131 和斯蒂爾錯過。 1220 01:16:38,169 --> 01:16:40,603 夏洛特和帕爾默先生 會已經存在了, 1221 01:16:40,638 --> 01:16:43,198 所以我們將是同一個歡樂的黨 就像我們去過巴頓一樣! 1222 01:16:43,240 --> 01:16:46,539 - 但是,詹寧斯夫人... - 我知道你會說什麼,埃利諾親愛的。 1223 01:16:46,577 --> 01:16:49,307 我確定你媽媽 不可能反對建議... 1224 01:16:49,346 --> 01:16:50,813 不! 1225 01:16:50,848 --> 01:16:54,215 ...因為我祝你好運 讓我自己的兩個女孩失去我的手 1226 01:16:54,251 --> 01:16:58,210 她一定會認為我是最華麗的 活著負責的人。 1227 01:16:58,255 --> 01:17:00,985 - 我確定她不會... - 現在,瑪麗安小姐怎麼說? 1228 01:17:01,025 --> 01:17:03,721 謝謝你,女士。 您的邀請非常友善。 1229 01:17:03,761 --> 01:17:06,195 代表我自己 如果可以的話,我想接受它。 1230 01:17:06,230 --> 01:17:09,165 - 瑪麗安。 - 出色地!哦,親愛的! 1231 01:17:09,200 --> 01:17:11,998 MWAH!哦,那太好了。哦,很棒。 1232 01:17:12,036 --> 01:17:14,869 哦,我們都會一起玩得很開心, 我們不是嗎? 1233 01:17:14,905 --> 01:17:20,070 現在,如果可以的話,請在這裡說服你的姐姐 她的負責人會很安全... 1234 01:17:20,110 --> 01:17:23,944 - 不是那樣,女士。 ...我會立即與你媽媽說話。 1235 01:17:23,981 --> 01:17:27,417 哦,你甜蜜的東西。哦,我很高興。 1236 01:17:27,451 --> 01:17:30,716 就像有我自己的親愛的女兒一樣 再次和我一起回來。 1237 01:17:30,754 --> 01:17:37,353 如果您厭倦了我,您可以談論 我的背後,嘲笑我奇怪的方式, 1238 01:17:37,394 --> 01:17:39,385 而且我不介意。 1239 01:17:39,430 --> 01:17:43,628 我對這個計劃感到高興。 這正是我想要的。 1240 01:17:43,667 --> 01:17:46,101 但是,媽媽,你不會孤獨嗎? 1241 01:17:46,136 --> 01:17:50,004 我?不,當然不是。 瑪麗會照顧我,讓我陪伴。 1242 01:17:50,040 --> 01:17:52,270 不,這是非常正確的 你應該去鎮上。 1243 01:17:52,309 --> 01:17:56,905 每個年輕女子都應該了解 她一生中的某個時候的舉止。 1244 01:17:56,947 --> 01:18:00,678 此外,我有一個小計劃 臥室重新裝修 1245 01:18:00,718 --> 01:18:03,152 現在可以執行 沒有不便。 1246 01:18:03,187 --> 01:18:06,452 - 那就去嗎? - 哦,謝謝媽媽! 1247 01:18:06,490 --> 01:18:09,254 仍然有一個異議 在我看來,這不能被刪除。 1248 01:18:09,293 --> 01:18:12,922 - 哦?那是什麼,祈禱? - 是的,審慎的埃利諾? 1249 01:18:14,798 --> 01:18:16,925 我的反對是這個。 1250 01:18:16,967 --> 01:18:20,368 雖然我認為很好 詹寧斯夫人的心 1251 01:18:20,404 --> 01:18:24,067 她不是一個不斷社會的女人 能夠負擔得起盡可能多的樂趣 1252 01:18:24,108 --> 01:18:26,008 或者的保護會給我們帶來後果。 1253 01:18:26,043 --> 01:18:29,535 是的,我的愛,但是你會 在米德爾頓夫人的陪伴下。 1254 01:18:29,580 --> 01:18:31,172 真的好多了嗎? 1255 01:18:31,215 --> 01:18:37,085 如果...如果Elinor有這麼精美的顧慮 她的同伴將是,那我沒有! 1256 01:18:37,121 --> 01:18:42,582 我確定我可以忍受 每一項不便,付出的努力很少! 1257 01:18:46,430 --> 01:18:50,161 媽媽,你知道 為什麼她突然贊成這次旅行。 1258 01:18:52,069 --> 01:18:54,264 你的意思是希望 再次見到威洛比? 1259 01:18:54,305 --> 01:18:59,538 是的,媽媽。他曾經寫信給她 從他離開的那一天起,不是一次。 1260 01:18:59,576 --> 01:19:03,979 可憐的,可憐的瑪麗安。 她有如此溫暖,浮躁的心。 1261 01:19:04,014 --> 01:19:06,812 是的,恐怕她會為此受苦 1262 01:19:06,850 --> 01:19:11,310 因為他只會認為她跟隨 他去倫敦迫使她的感情對他, 1263 01:19:11,355 --> 01:19:13,983 這確實是真的。 1264 01:19:14,024 --> 01:19:19,656 那你必須照顧她 並試圖防止她愚蠢地行事。 1265 01:19:19,697 --> 01:19:22,359 您總是有家族中最明智的頭腦。 1266 01:19:35,679 --> 01:19:37,647 (門關閉) 1267 01:19:39,216 --> 01:19:41,116 瑪麗安。 1268 01:19:42,086 --> 01:19:47,114 如果我們真的要去倫敦旅行, 然後,我認為我們應該首先討論... 1269 01:19:48,125 --> 01:19:51,356 是的?你想說什麼? 1270 01:19:53,764 --> 01:19:55,391 不管。 1271 01:19:55,432 --> 01:19:58,265 我看到現在已經太晚了。 1272 01:20:04,375 --> 01:20:06,900 (駕駛員喃喃自語) 1273 01:20:45,983 --> 01:20:48,508 (男人大喊) 1274 01:20:58,529 --> 01:21:01,828 (笑)哦,親愛的!哦! 1275 01:21:01,865 --> 01:21:05,596 - 哦,我的天啊!哦! - 你去。 1276 01:21:07,538 --> 01:21:10,166 來室內。是冷的。 1277 01:21:10,207 --> 01:21:12,232 哦! 1278 01:21:28,192 --> 01:21:30,752 出色地!哦! 1279 01:21:30,794 --> 01:21:34,423 哇!好吧,來吧,親愛的。 進來。 1280 01:21:34,465 --> 01:21:38,367 哦,在那裡。哦,真是一種解脫 擺脫馬車。 1281 01:21:38,402 --> 01:21:41,394 (笑)羅傑斯,我們都很冷凍。 1282 01:21:41,438 --> 01:21:44,896 我希望你到處都有好火, 特別是在達什伍德小姐的房間裡。 1283 01:21:44,942 --> 01:21:47,410 哦,是的,女士,他們整天都在下車。 1284 01:21:47,444 --> 01:21:51,107 我希望你渴望 像我一樣站在大火前。 1285 01:21:51,148 --> 01:21:53,776 謝謝。我的腳總是遭受最大的痛苦 在這些場合。 1286 01:21:53,817 --> 01:21:56,843 - 沒有任何包裝可以使它們保持溫暖。 - 好的。 1287 01:21:56,887 --> 01:21:59,253 現在讓我告訴你你的房間。哦! 1288 01:21:59,289 --> 01:22:03,123 - 哦,我可能會很快呼叫,我明白了! - 來電,詹寧斯夫人? 1289 01:22:03,160 --> 01:22:05,219 我保證至少有 一位年輕的紳士 1290 01:22:05,262 --> 01:22:09,426 誰不會放慢地介紹自己 達什伍德小姐留下來,嘿? 1291 01:22:09,466 --> 01:22:15,029 哦,親愛的,不要驚慌。我可以 有時聾了。你問我的夏洛特。 1292 01:22:15,072 --> 01:22:19,304 她會給我一個出色的推薦 作為伴侶。沿著樓上。 1293 01:22:19,343 --> 01:22:22,039 我的腳仍然沒有感覺。 1294 01:22:22,880 --> 01:22:25,007 - 他在這裡!他來了! - 威洛比? 1295 01:22:25,048 --> 01:22:28,848 我知道他會的。 哦,我敢肯定有一個完美的... 1296 01:22:28,886 --> 01:22:31,081 什麼事? 1297 01:22:33,023 --> 01:22:35,958 不是他。我以為... 1298 01:22:35,993 --> 01:22:38,188 (布蘭登)我會向自己展示,謝謝。 1299 01:22:38,228 --> 01:22:41,288 - 哦,混淆了! - (埃利諾)瑪麗安! 1300 01:22:41,331 --> 01:22:43,026 (門大滿貫) 1301 01:22:46,803 --> 01:22:49,829 布蘭登上校?多麼令人驚喜。 1302 01:22:49,873 --> 01:22:51,340 有人告訴我你的到來 1303 01:22:51,375 --> 01:22:54,674 所以我希望我能被允許擴展 對你們倆都是非常真誠的歡迎。 1304 01:22:54,711 --> 01:22:56,269 你真好。 1305 01:22:56,313 --> 01:23:00,909 自從你那天以來,我們再也沒有見過你 不得不突然離開德文郡。 1306 01:23:00,951 --> 01:23:04,546 - 您願意坐下嗎? - 不,我不會,謝謝。我不會呆很久。 1307 01:23:04,588 --> 01:23:06,647 不,那是最不幸的。 1308 01:23:06,690 --> 01:23:09,625 確實是。你有義務嗎 從那以後留在倫敦? 1309 01:23:09,660 --> 01:23:11,127 是的,從那以後,不幸的是。 1310 01:23:11,161 --> 01:23:13,823 你不在乎倫敦, 然後,布蘭登上校? 1311 01:23:13,864 --> 01:23:16,492 - 你姐姐沒有病,我希望嗎? - 不。 1312 01:23:16,533 --> 01:23:20,560 - 不,旅途後只是有些疲勞。 - 我很高興聽到這個消息。 1313 01:23:20,604 --> 01:23:24,404 我什麼時候可以祝賀你 關於新兄弟的收購? 1314 01:23:24,441 --> 01:23:26,272 布蘭登上校是什麼意思? 1315 01:23:26,310 --> 01:23:30,337 我的意思是你姐姐與威洛比的訂婚 達什伍德小姐很眾所周知。 1316 01:23:30,380 --> 01:23:34,646 它不可能很廣為人知 如果她自己的家人不知道。 1317 01:23:34,685 --> 01:23:37,176 好吧,那我謙虛地請你的赦免。 1318 01:23:37,220 --> 01:23:40,917 - 您聽到了誰? - 來自幾個人。帕爾默夫人,主要是。 1319 01:23:40,958 --> 01:23:43,153 哦。夏洛特。 1320 01:23:43,193 --> 01:23:45,457 你的意思是不是真的嗎? 1321 01:23:45,495 --> 01:23:49,522 或更可能是,本質上是真的 但是您尚未自由公開承認。 1322 01:23:49,566 --> 01:23:53,969 在這種情況下,我欠你雙重道歉 因為我的愚蠢。祈禱原諒我。 1323 01:23:54,004 --> 01:23:55,904 布蘭登上校,別去。 1324 01:23:56,907 --> 01:23:59,467 讓我對你誠實。 1325 01:23:59,509 --> 01:24:02,740 我知道您對我姐姐的擔心。 1326 01:24:02,779 --> 01:24:06,044 所以我會自由地說 並告訴你我能做什麼。 1327 01:24:08,685 --> 01:24:12,018 她對威洛比先生有尊重 無法否認。 1328 01:24:12,055 --> 01:24:15,286 而且他返回它同樣顯而易見。 1329 01:24:15,325 --> 01:24:20,353 但是他們彼此站立的術語, 我知道的不比你更重要。 1330 01:24:20,397 --> 01:24:23,093 那就是誠實的真理。 1331 01:24:23,133 --> 01:24:26,296 謝謝你,達什伍德小姐, 與我公開打交道。 1332 01:24:26,336 --> 01:24:28,998 那麼,給你姐姐, 我希望每一個可以想像的幸福。 1333 01:24:29,039 --> 01:24:33,806 去威洛比 僅僅是他可能試圖得到她。 1334 01:24:35,612 --> 01:24:39,742 哦,布蘭登上校! 我很高興見到你。 1335 01:24:39,783 --> 01:24:41,751 祈禱原諒我之前沒有下來 1336 01:24:41,785 --> 01:24:45,687 但是有一個世界 一個小事要回來! 1337 01:24:45,722 --> 01:24:48,885 雖然我想我不是 您訪問的主要原因。 1338 01:24:48,925 --> 01:24:51,189 我來的原因,夫人,我差點忘了。 1339 01:24:51,228 --> 01:24:52,889 是問你 如果我有任何幫助 1340 01:24:52,929 --> 01:24:55,090 在護送自己和 達什伍德小姐在星期三晚上。 1341 01:24:55,132 --> 01:24:58,829 星期三晚上?哦!在哪裡祈禱, 您建議護送我們嗎? 1342 01:24:58,869 --> 01:25:01,201 - 在梅洛斯夫人的球上。 - 哦? 1343 01:25:01,238 --> 01:25:04,696 你要加入米德爾頓夫人 和帕爾默夫人的聚會。你不知道嗎? 1344 01:25:04,741 --> 01:25:07,869 哦,我沒有聽到過一個字, 但沒關係。 1345 01:25:07,911 --> 01:25:11,142 哈哈! 那是我女孩的典型,不是嗎? 1346 01:25:11,181 --> 01:25:15,208 然後我求你赦免。帕爾默夫人不會 懷疑很快就會呼籲您。 1347 01:25:15,252 --> 01:25:17,243 你看過我的夏洛特,有嗎? 1348 01:25:17,287 --> 01:25:19,255 她怎麼樣,祈禱? 1349 01:25:19,289 --> 01:25:22,884 (笑)我保證 這次她是一個很好的老尺寸。 1350 01:25:22,926 --> 01:25:26,089 但是感謝您的公司提供的報價, 上校。 1351 01:25:26,129 --> 01:25:28,996 我們將在那裡。您可能會依靠它。 1352 01:25:30,000 --> 01:25:32,594 梅爾和夫人夫人。 1353 01:25:35,005 --> 01:25:37,667 正如我所說,這個傢伙對我說, 1354 01:25:37,708 --> 01:25:41,109 “如果這是一個指針bit子,先生, 我有你的東西。” 1355 01:25:41,144 --> 01:25:43,374 我說:“我非常懷疑。” 1356 01:25:43,413 --> 01:25:46,280 “但是如果這給你帶來了任何樂趣, 你可以向我展示她。” 1357 01:25:46,316 --> 01:25:50,776 他帶著最糟糕的人來 有史以來最笨拙的野蠻人在四個腿上。 1358 01:25:50,821 --> 01:25:52,948 - 嗯,在這種情況下三個。 - 詹寧斯夫人。 1359 01:25:52,989 --> 01:25:55,719 - 如果那是您對指針bit子的想法... - 達什伍德小姐, 1360 01:25:55,759 --> 01:25:57,488 和瑪麗安·達什伍德小姐。 1361 01:25:57,527 --> 01:25:59,188 達什伍德小姐?他說達什伍德小姐嗎? 1362 01:25:59,229 --> 01:26:01,129 哦,是的,先生。 1363 01:26:01,164 --> 01:26:05,533 兩個最愉快,最愉快的女孩 在世界上,不是嗎? 1364 01:26:05,569 --> 01:26:09,164 - 確實是嗎?我必須說你讓我感到驚訝。 - 先生,您已經結識了他們嗎? 1365 01:26:09,206 --> 01:26:11,333 不是我,先生,不, 但是我的兄弟愛德華認識他們。 1366 01:26:11,374 --> 01:26:13,808 他實際上在他們的小屋裡拜訪了他們。 1367 01:26:13,844 --> 01:26:19,646 - 那你是愛德華·費拉斯先生的兄弟? - 先生,我有令人懷疑的榮譽。 1368 01:26:19,683 --> 01:26:24,017 哦,然後讓我握手,先生。 來吧,讓我向他們介紹他​​們。 1369 01:26:24,054 --> 01:26:25,521 我不會,不。 1370 01:26:25,555 --> 01:26:30,322 姐姐,我看到約翰爵士靠在我們身上 與綁架者。假裝被佔領。 1371 01:26:31,595 --> 01:26:33,859 (耳語)埃利諾,他在這裡。 1372 01:26:33,897 --> 01:26:37,663 - 威洛比? - 那邊,看。 1373 01:26:37,701 --> 01:26:40,727 天堂!他為什麼不 看這種方式?他一定已經見過我們。 1374 01:26:40,771 --> 01:26:44,468 - 瑪麗安(Marianne),請撰寫自己。 - 我必須去找他。我必須。 1375 01:26:45,475 --> 01:26:47,238 我的威洛比! 1376 01:26:50,447 --> 01:26:52,847 威洛比,你不會和我說話嗎? 1377 01:26:57,020 --> 01:26:58,715 達什伍德小姐。 1378 01:26:59,723 --> 01:27:02,317 請問我片刻嗎? 1379 01:27:04,060 --> 01:27:05,857 我不知道你要在這裡。 1380 01:27:07,497 --> 01:27:09,488 告訴我這是什麼。 1381 01:27:10,500 --> 01:27:13,162 你沒有收到我的來信嗎? 1382 01:27:13,203 --> 01:27:16,172 我自己呼籲你很榮幸 前幾天在你的住所 1383 01:27:16,206 --> 01:27:20,006 但是我很不幸 找到你不在家裡。 1384 01:27:20,043 --> 01:27:22,773 - 我相信我的筆記並沒有誤導? - 您的筆記? 1385 01:27:22,813 --> 01:27:25,111 我沒有註意,什麼都沒有! 1386 01:27:25,148 --> 01:27:27,309 確實,對不起。 1387 01:27:28,418 --> 01:27:30,852 你沒有收到我的嗎? 1388 01:27:30,887 --> 01:27:36,086 我寫信給你無數的時間 而且沒有答案! 1389 01:27:36,126 --> 01:27:38,026 是的,好吧,我確實請您赦免。 1390 01:27:38,061 --> 01:27:39,892 如果你原諒我。 1391 01:27:39,930 --> 01:27:42,262 也許還有其他場合。 1392 01:27:45,135 --> 01:27:48,696 - 埃利諾,阻止他! - 瑪麗安,請,我不能。 1393 01:27:48,738 --> 01:27:52,230 - 哦!哦! - 親愛的,嘗試構成自己! 1394 01:27:52,275 --> 01:27:55,108 瑪麗安!瑪麗安!瑪麗安! 1395 01:30:11,853 --> 01:30:14,287 (雞尾酒烏鴉) 1396 01:30:14,322 --> 01:30:16,688 (馬蹄) 1397 01:30:30,605 --> 01:30:31,936 瑪麗安。 1398 01:30:34,375 --> 01:30:35,774 沒有通知。 1399 01:30:37,044 --> 01:30:39,205 你多久了 那樣坐在那裡? 1400 01:30:42,717 --> 01:30:44,514 我以為我應該更好。 1401 01:30:45,686 --> 01:30:47,017 你一點都沒有睡嗎? 1402 01:30:52,927 --> 01:30:55,191 如果我閉上了眼睛, 1403 01:30:55,229 --> 01:30:58,357 這只是重新制定可怕的... 1404 01:30:59,367 --> 01:31:01,267 你必須回到床上。 1405 01:31:06,941 --> 01:31:10,240 是的,請,我會發送 為了樟腦的某些精神 1406 01:31:10,278 --> 01:31:12,473 並告訴詹寧斯夫人 你太不適了。 1407 01:31:12,513 --> 01:31:14,913 - 不,我會照常去吃早餐。 - 但是你不能! 1408 01:31:14,949 --> 01:31:18,350 我忍不住她的同情! 那太多了! 1409 01:31:18,386 --> 01:31:21,321 她一無所知 我的痛苦,我可以向你保證。 1410 01:31:36,704 --> 01:31:38,365 毫米? 1411 01:31:48,416 --> 01:31:52,011 來,來,小姐! 早餐不會做。 1412 01:31:52,053 --> 01:31:55,545 (咯咯笑)她必須, 確實,親愛的,戀愛了。 1413 01:31:56,090 --> 01:32:00,026 但是我可以向你保證我的夏洛特 永遠不要讓她擺脫食物。 1414 01:32:00,061 --> 01:32:01,688 哦,親愛的,不。 1415 01:32:01,729 --> 01:32:04,630 她太喜歡桌子了 因為那是夏洛特。 1416 01:32:04,665 --> 01:32:07,327 - 對不起,女士。 - 哦,羅傑斯。 1417 01:32:07,368 --> 01:32:09,893 哦,一封信! 1418 01:32:09,937 --> 01:32:12,929 我認為我們不必問 那是誰,是嗎? 1419 01:32:12,974 --> 01:32:14,339 那會做得很好。 1420 01:32:14,375 --> 01:32:16,502 那會帶來 她的胃口又回來了,嗯,小姐? 1421 01:32:17,712 --> 01:32:19,339 我希望這對您的喜好。 1422 01:32:21,349 --> 01:32:22,338 我必須向她看。 1423 01:32:22,383 --> 01:32:25,375 不,不,詹寧斯夫人!讓我。 1424 01:32:26,254 --> 01:32:29,348 我很快就會有所作為 我敢肯定會解決她。 1425 01:32:29,390 --> 01:32:31,153 (Elinor)謝謝。 1426 01:32:31,192 --> 01:32:32,523 可憐的東西。 1427 01:32:33,628 --> 01:32:37,621 我永遠不會為世界開玩笑, 如果我知道她會這麼沮喪。 1428 01:32:43,237 --> 01:32:44,226 (敲門) 1429 01:32:44,272 --> 01:32:45,364 哦! 1430 01:32:50,211 --> 01:32:51,542 這是什麼? 1431 01:32:57,451 --> 01:32:59,476 (男人)我親愛的女士, 1432 01:32:59,520 --> 01:33:01,647 我非常擔心您出現了 1433 01:33:01,689 --> 01:33:04,089 找到一些東西 昨晚的方式 1434 01:33:04,125 --> 01:33:06,559 沒有遇到的 有了您的認可。 1435 01:33:07,695 --> 01:33:10,129 我向您保證 我的任何故障 1436 01:33:10,164 --> 01:33:12,064 是非常無意的。 1437 01:33:13,167 --> 01:33:17,501 我會記得我的訪問 以感恩的愉悅感以德文郡。 1438 01:33:17,538 --> 01:33:20,905 我對你家人的尊敬 非常真誠 1439 01:33:20,941 --> 01:33:23,774 ,如果它已經產生了 誤解, 1440 01:33:23,811 --> 01:33:26,541 我會極大地責備自己 1441 01:33:26,580 --> 01:33:29,105 沒有受到更多保護 在我的行為中。 1442 01:33:31,585 --> 01:33:33,416 您會感謝我的意思 1443 01:33:33,454 --> 01:33:37,356 當我告訴你我的感情 長期以來一直在其他地方參與。 1444 01:33:38,359 --> 01:33:42,591 現在不會有好幾個星期 在完成參與之前。 1445 01:33:44,265 --> 01:33:47,393 我求你原諒我 任何不知情的困擾 1446 01:33:47,435 --> 01:33:49,835 我可能給你造成了。 1447 01:33:49,870 --> 01:33:51,599 我結束了,親愛的女士。 1448 01:33:53,374 --> 01:33:54,602 (敲門) 1449 01:33:54,642 --> 01:33:56,837 (詹寧斯夫人)埃利諾? 1450 01:33:56,877 --> 01:33:58,435 是的,詹寧斯夫人。 1451 01:34:05,519 --> 01:34:07,248 - 她嘔吐了嗎? - 不,女士。 1452 01:34:07,288 --> 01:34:10,257 好吧,她做的那一刻, 請給她這個,但不要以前,請注意, 1453 01:34:10,291 --> 01:34:11,952 或者一切都會浪費。 1454 01:34:11,992 --> 01:34:15,450 這是我的最後一瓶 舊君士坦丁葡萄酒。 1455 01:34:15,496 --> 01:34:17,896 我丈夫總是接受它 對於哥倫比亞式的痛風。 1456 01:34:17,932 --> 01:34:20,958 我的女孩發誓 每當他們有點沮喪時​​。 1457 01:34:21,001 --> 01:34:21,990 現在我必須離開你。 1458 01:34:22,036 --> 01:34:25,972 我只是瞬間收到了新聞 我的夏洛特已經開始了她的勞動。 1459 01:34:26,006 --> 01:34:28,065 - 不是令人興奮嗎? - 是的。 1460 01:34:28,109 --> 01:34:31,237 我太激動了, 我很旁邊! 1461 01:34:31,278 --> 01:34:33,746 告訴可憐的瑪麗安,你不會嗎 她更好的那一刻 1462 01:34:33,781 --> 01:34:36,409 如果她沒有完全康復 當我回來時, 1463 01:34:36,450 --> 01:34:37,781 我將派遣一名醫生。 1464 01:34:37,818 --> 01:34:40,548 - 哦,不,不,夫人,請。 - 是的,確實是小姐。 1465 01:34:52,099 --> 01:34:53,327 殘忍的。 1466 01:34:54,201 --> 01:34:56,260 殘酷的威洛比。 1467 01:34:56,303 --> 01:34:58,771 沒有什麼能使他無罪。 沒有什麼。 1468 01:34:58,806 --> 01:35:00,899 不,瑪麗安,恐怕不能。 1469 01:35:00,941 --> 01:35:02,340 但是這個女人... 1470 01:35:02,376 --> 01:35:03,741 誰知道她的藝術可能是什麼, 1471 01:35:03,778 --> 01:35:06,440 她可以多少 追捕並纏擾了他! 1472 01:35:08,416 --> 01:35:10,509 錯可能不是他的! 1473 01:35:10,551 --> 01:35:12,712 姐姐,你不會嘗試一點嗎? 1474 01:35:12,753 --> 01:35:14,414 伊利諾,請離開我! 1475 01:35:17,224 --> 01:35:19,522 你不知道我遭受了什麼。 1476 01:35:19,560 --> 01:35:21,460 如果你知道。 1477 01:35:21,495 --> 01:35:24,555 愛德華愛你!你一定很開心! 1478 01:35:25,599 --> 01:35:27,464 什麼可以讓你呢? 1479 01:35:27,501 --> 01:35:28,991 很多事情。 1480 01:35:30,204 --> 01:35:32,434 我要理解嗎 你不想要這個嗎? 1481 01:35:32,473 --> 01:35:34,031 埃利諾,我必須回家。 1482 01:35:36,310 --> 01:35:39,507 - 瑪麗安... - 我必須和媽媽在一起。 1483 01:35:39,547 --> 01:35:40,946 我們明天不能走嗎? 1484 01:35:40,981 --> 01:35:45,281 - 明天?我們不可能。 - 為什麼不呢?我為什麼要呆在這裡? 1485 01:35:45,319 --> 01:35:49,779 (抽泣)我只是來威洛比。 1486 01:35:50,691 --> 01:35:53,592 而且...現在誰在乎我? 1487 01:35:54,328 --> 01:35:56,660 誰...誰對我的看法? 1488 01:35:56,697 --> 01:35:59,598 哦,瑪麗安,這是最不公正的。 1489 01:35:59,633 --> 01:36:02,500 可憐的詹寧斯太太非常擔心 以她自己的方式為你。 1490 01:36:02,536 --> 01:36:05,903 她的關心不是同情! 她的良好天性不是溫柔的! 1491 01:36:05,940 --> 01:36:07,635 她想要的只是八卦! 1492 01:36:07,675 --> 01:36:10,235 哦,瑪麗安,你確實讓我困擾 當你這樣說話時。 1493 01:36:10,277 --> 01:36:11,938 您知道這是多麼不真實。 1494 01:36:11,979 --> 01:36:12,968 很好。 1495 01:36:13,013 --> 01:36:17,313 如果我讓你困擾你,走開, 離開我,忘記我! 1496 01:36:17,351 --> 01:36:20,514 不要那麼愚蠢,瑪麗安。 1497 01:36:20,554 --> 01:36:22,385 現在,來。上床。 1498 01:36:23,390 --> 01:36:25,187 在這裡,讓我幫助您。 1499 01:36:28,095 --> 01:36:33,089 哦,Elinor ...很好,善良的Elinor, 1500 01:36:33,133 --> 01:36:36,034 我很不開心! 1501 01:36:38,239 --> 01:36:41,640 - 他們倆都在樓上,夫人。 - 哦,羅傑斯,謝謝。 1502 01:36:42,776 --> 01:36:44,141 伊利諾? 1503 01:36:44,979 --> 01:36:46,310 伊利諾? 1504 01:36:49,049 --> 01:36:51,210 埃利諾,親愛的, 她怎麼樣,可憐的東西? 1505 01:36:51,252 --> 01:36:53,083 我已經解決了她, 謝謝詹寧斯夫人。 1506 01:36:53,120 --> 01:36:54,610 哦,洛杉磯,我一直都在那裡, 1507 01:36:54,655 --> 01:36:56,816 只是發現痙攣 再次走了。 1508 01:36:56,857 --> 01:36:58,381 像我的夏洛特一樣。 1509 01:36:58,425 --> 01:37:02,691 - 哦,對不起。 - 哦,親愛的。親愛的! 1510 01:37:06,700 --> 01:37:10,329 我現在知道了整個故事。 1511 01:37:10,371 --> 01:37:12,635 我沒有一個小時 來自我的朋友泰勒夫人 1512 01:37:12,673 --> 01:37:16,109 誰站著 就在昨晚的兩個旁邊。 1513 01:37:16,143 --> 01:37:17,804 你為什麼不寄給我? 1514 01:37:17,845 --> 01:37:19,210 - 詹寧斯夫人... - 沒關係。 1515 01:37:19,246 --> 01:37:22,044 那可憐的生物。 可憐的,可憐的生物! 1516 01:37:22,082 --> 01:37:23,640 難怪她不適。 1517 01:37:23,684 --> 01:37:25,447 她的胃虛弱, 像我的瑪麗, 1518 01:37:25,486 --> 01:37:28,546 一切都不可取 立即使它感到沮喪。 1519 01:37:28,589 --> 01:37:30,420 哦,那可憐的... 1520 01:37:30,457 --> 01:37:35,861 哦,哦,那個男人的邪惡! 邪惡! 1521 01:37:35,896 --> 01:37:37,796 他用她可惡的 1522 01:37:37,831 --> 01:37:40,026 我會告訴他他的臉 接下來我看到他。 1523 01:37:40,067 --> 01:37:43,503 哦,是的,我會的!我不會刮擦 在場的人! 1524 01:37:43,537 --> 01:37:46,028 - (喘氣) - 哦,詹寧斯夫人,不要難過... 1525 01:37:46,073 --> 01:37:50,442 他們說她的財富是50,000, 他要結婚的年輕女人。 1526 01:37:50,477 --> 01:37:52,877 而且,從所有人的角度來看, 它不會在需要之前 1527 01:37:52,913 --> 01:37:55,108 因為他們說他的事 都是碎片! 1528 01:37:55,149 --> 01:37:56,241 (敲門) 1529 01:37:56,283 --> 01:37:58,547 天哪,那是誰在門口? 1530 01:37:58,586 --> 01:38:00,110 好吧,有一個安慰。 1531 01:38:00,154 --> 01:38:02,748 他不是唯一的年輕人 在世界上值得擁有 1532 01:38:02,790 --> 01:38:05,520 用她漂亮的臉 她永遠不會想要仰慕者。 1533 01:38:05,559 --> 01:38:06,890 絕不。 1534 01:38:06,927 --> 01:38:08,952 哦...天哪。 1535 01:38:08,996 --> 01:38:12,591 我確實相信...是。 是布蘭登上校。 1536 01:38:12,633 --> 01:38:15,261 他聽到了這個消息,沒有時間 1537 01:38:15,302 --> 01:38:18,465 在變化時 為了自己的優勢。 1538 01:38:18,505 --> 01:38:20,996 他會帶她去反彈, 正如他們所說的 1539 01:38:21,041 --> 01:38:22,508 她做得更好。 1540 01:38:22,543 --> 01:38:25,103 每年2,000 沒有債務或弊端。 1541 01:38:25,145 --> 01:38:28,945 除了小的愛孩子 她是一件非常安靜的小東西。 1542 01:38:28,983 --> 01:38:31,679 親愛的,我必須溜走!我必須! 1543 01:38:31,719 --> 01:38:35,382 他們將在仲夏之前結婚。 您可能會依靠它。 1544 01:38:35,422 --> 01:38:37,390 (笑) 1545 01:38:44,999 --> 01:38:46,864 先生,你去。 1546 01:38:46,900 --> 01:38:48,060 謝謝。 1547 01:38:51,105 --> 01:38:53,039 - 布蘭登上校。 - 達什伍德小姐。 1548 01:38:53,073 --> 01:38:57,567 我確定你不想 討論昨晚的痛苦事件 1549 01:38:57,611 --> 01:39:01,206 但是我覺得有些問題 不應再被您隱瞞。 1550 01:39:01,248 --> 01:39:03,739 如果你願意我說話, 我什麼也不會說。 1551 01:39:03,784 --> 01:39:06,912 你的意思是關於 瑪麗安(Marianne)和威洛比(Willoughby)先生? 1552 01:39:06,954 --> 01:39:10,754 關於他,主要是。你姐姐, 感謝上帝,必須完全無罪。 1553 01:39:10,791 --> 01:39:12,622 然後告訴我你知道的。 1554 01:39:13,360 --> 01:39:14,827 請。 1555 01:39:20,701 --> 01:39:23,261 你還記得我辭職的那一天 你們突然在巴頓 1556 01:39:23,303 --> 01:39:25,430 當我被召回到倫敦的時候? 1557 01:39:25,472 --> 01:39:26,905 是的,是的,當然。 1558 01:39:27,675 --> 01:39:30,439 但是現在我有 直接回到開始。 1559 01:39:32,713 --> 01:39:35,443 達什伍德小姐,你可能也可能不會 熟悉事實 1560 01:39:35,482 --> 01:39:39,851 我有病房 我負責的一個年輕女士。 1561 01:39:39,887 --> 01:39:41,184 實際上,她是我的侄女 1562 01:39:41,221 --> 01:39:45,385 但是我很確定世界會 讓她有些密切相關。 1563 01:39:47,161 --> 01:39:49,652 這個可憐的女孩對我很親愛。 1564 01:39:49,697 --> 01:39:52,860 她是孩子 一個無情和不愉快的聯盟。 1565 01:39:52,900 --> 01:39:54,231 她的父母都死了, 1566 01:39:54,268 --> 01:39:57,567 所以我有雙重責任 作為她的監護人和唯一的親戚。 1567 01:39:58,939 --> 01:40:01,635 她是一個女孩 ...醒目的角色... 1568 01:40:03,110 --> 01:40:04,702 就像她親愛的母親一樣。 1569 01:40:06,580 --> 01:40:11,142 恐怕經常謹慎地想要 但是從來沒有活著的精神。 1570 01:40:12,052 --> 01:40:13,917 這不足為奇 那你姐姐 1571 01:40:13,954 --> 01:40:15,979 應該立即讓我 考慮到她。 1572 01:40:18,425 --> 01:40:23,556 但是要回來,她去年夏天去了 與巴斯的一名學校院士在一起。 1573 01:40:24,732 --> 01:40:26,597 我在那裡發現 那兩個年輕人 1574 01:40:26,633 --> 01:40:29,568 被允許幾乎隨意漫遊 沒有適當的保護。 1575 01:40:30,771 --> 01:40:32,739 我會怪自己 直到我生命的盡頭 1576 01:40:32,773 --> 01:40:34,400 因為不進行足夠的查詢。 1577 01:40:34,441 --> 01:40:36,807 - 但是你怎麼能呢? - 是的,我應該做! 1578 01:40:38,312 --> 01:40:39,745 但這在這一點旁邊。 1579 01:40:39,780 --> 01:40:43,773 結果是他們遇到了 在咖啡店或某個地方 1580 01:40:43,817 --> 01:40:45,785 一群年輕的鮮血, 1581 01:40:45,819 --> 01:40:50,313 誰...威洛比 是頭目。 1582 01:40:53,193 --> 01:40:55,024 安排了進一步的會議... 1583 01:40:56,063 --> 01:41:00,090 更親密的天性。 1584 01:41:01,335 --> 01:41:04,634 - 需要我更清楚自己嗎? - 不,您不需要。 1585 01:41:05,539 --> 01:41:09,305 我第一次聽說是我收到的 緊急召喚野餐的那天。 1586 01:41:10,944 --> 01:41:14,846 當她... 1587 01:41:16,116 --> 01:41:18,448 她的狀況 不能再隱藏了。 1588 01:41:18,485 --> 01:41:19,952 可憐的東西。 1589 01:41:20,921 --> 01:41:24,914 她在那裡...她嘗試過 消除自己。 1590 01:41:25,959 --> 01:41:28,985 所以我不得不和她在一起 在她的剩餘時間裡。 1591 01:41:29,029 --> 01:41:30,326 她有嗎? 1592 01:41:31,064 --> 01:41:33,589 她被帶到一個男孩的床上 您來到倫敦的那一周。 1593 01:41:33,634 --> 01:41:36,125 哦,男孩。她已經完全康復了嗎? 1594 01:41:36,937 --> 01:41:40,338 她身體足夠好 但是她的生活是廢墟。 1595 01:41:41,875 --> 01:41:43,240 她只有18歲。 1596 01:41:43,277 --> 01:41:45,472 多麼可怕! 1597 01:41:45,512 --> 01:41:47,605 確實是 一個可怕的故事。 1598 01:41:47,648 --> 01:41:49,673 也許我錯了 與你說話。 1599 01:41:49,716 --> 01:41:51,547 不,不,的確,你不是。 1600 01:41:51,585 --> 01:41:54,019 也是一個 應該知道這些事情。 1601 01:41:55,722 --> 01:41:58,816 因此,您可以想像我看到我的感受 這個女孩在你姐姐的陪伴下 1602 01:41:58,859 --> 01:42:00,793 因為我從一開始就知道 1603 01:42:00,828 --> 01:42:03,956 他已經形成了某種 與我可憐的侄女的關係。 1604 01:42:03,997 --> 01:42:07,194 但是,那時 我對它的確切性質一無所知。 1605 01:42:07,234 --> 01:42:09,065 威洛比。 1606 01:42:10,270 --> 01:42:12,329 我幾乎無法相信。 1607 01:42:13,307 --> 01:42:17,073 我可以看到他 愚蠢而揮霍。 1608 01:42:18,345 --> 01:42:19,539 但不是反派。 1609 01:42:21,148 --> 01:42:22,945 有一些男人,達什伍德小姐, 1610 01:42:22,983 --> 01:42:25,383 誰的惡棍 主要由軟弱組成。 1611 01:42:25,419 --> 01:42:28,286 他們不值得信任 在心臟上。 1612 01:42:28,322 --> 01:42:31,086 然而奇怪的是 這種弱點似乎使他們 1613 01:42:31,124 --> 01:42:33,592 吸引力也不太吸引人 給異性成員 1614 01:42:33,627 --> 01:42:35,891 但更多。 1615 01:42:35,929 --> 01:42:39,126 這是好奇和矛盾的 但是我觀察到了這種情況。 1616 01:42:39,166 --> 01:42:41,657 是的,我相信可能是這樣。 1617 01:42:42,536 --> 01:42:44,663 我冒險告訴你, 達什伍德小姐, 1618 01:42:44,705 --> 01:42:46,366 所以你可能會看到 昨晚的事件 1619 01:42:46,406 --> 01:42:48,840 以某種不同的眼光 代表你姐姐。 1620 01:42:48,876 --> 01:42:51,674 您是否通過 給她的信息, 1621 01:42:51,712 --> 01:42:54,180 我完全離開 做出自己的良好判斷。 1622 01:42:54,214 --> 01:42:56,273 我認為應該告訴她。 1623 01:42:56,316 --> 01:42:58,944 這可能會導致她增加痛苦 目前 1624 01:42:58,986 --> 01:43:01,454 但最後 當她再次來到自己時, 1625 01:43:01,488 --> 01:43:04,082 它應該幫助她看到事情 在他們的真實眼中。 1626 01:43:04,124 --> 01:43:05,819 我同意。那是我的感覺。 1627 01:43:07,227 --> 01:43:10,094 謝謝你,布蘭登上校, 因為我和我在一起。 1628 01:43:10,130 --> 01:43:12,758 好吧,你知道,你不, 你姐姐的幸福 1629 01:43:12,799 --> 01:43:15,427 是...對我很關心。 1630 01:43:15,469 --> 01:43:19,303 我相信我確實知道 我更感謝您。 1631 01:43:20,440 --> 01:43:23,534 無需感謝我, 達什伍德小姐。我可以向你保證... 1632 01:43:23,577 --> 01:43:25,602 - (羅傑斯)在這裡。 - 是的,謝謝。 1633 01:43:25,646 --> 01:43:27,443 啊,埃利諾。 1634 01:43:27,481 --> 01:43:30,245 約翰兄弟,什麼把你帶到這裡? 1635 01:43:30,284 --> 01:43:32,752 我從你媽媽那裡學到了 你們倆都在倫敦 1636 01:43:32,786 --> 01:43:34,777 作為范妮和我 要在這裡待一會兒, 1637 01:43:34,821 --> 01:43:36,379 我以為我們都應該見面。 1638 01:43:36,423 --> 01:43:38,323 哦,那對你來說是非常民事的。 1639 01:43:39,526 --> 01:43:43,257 布蘭登上校,我可以介紹 我的兄弟,約翰·達什伍德先生? 1640 01:43:43,297 --> 01:43:45,822 - 先生,你怎麼樣。 - 先生。 1641 01:43:45,866 --> 01:43:48,664 范妮向她發出了最熱烈的問候。 1642 01:43:48,702 --> 01:43:51,500 她會來的 只到倫敦到處 1643 01:43:51,538 --> 01:43:54,166 是如此可怕的疲勞 而且昂貴 1644 01:43:54,207 --> 01:43:56,141 她今天早上必須休息。 1645 01:43:56,176 --> 01:43:57,609 她多麼明智。 1646 01:43:58,645 --> 01:44:02,308 和瑪麗安?她在哪裡? 我想出去購物。 1647 01:44:02,349 --> 01:44:03,907 不,瑪麗安在她的房間裡。 1648 01:44:03,951 --> 01:44:06,351 還在她的房間裡嗎? 什麼,在早晨的這個小時? 1649 01:44:06,386 --> 01:44:08,445 她有點不適當,僅此而已。 1650 01:44:08,488 --> 01:44:11,514 哦親愛的。我希望沒有任何感染力。 1651 01:44:11,558 --> 01:44:13,719 不,沒有傳染性。 1652 01:44:13,760 --> 01:44:16,285 現在,兄弟,如果你會原諒我 一會兒。 1653 01:44:17,664 --> 01:44:20,565 - 我求你赦免。 - 哦,請。 1654 01:44:20,600 --> 01:44:22,568 我將等待新聞 你姐姐的康復 1655 01:44:22,602 --> 01:44:24,092 達什伍德小姐感到焦慮。 1656 01:44:24,137 --> 01:44:25,968 我會給你 她的新聞當然。 1657 01:44:26,940 --> 01:44:28,567 同時,我很高興感到 1658 01:44:28,608 --> 01:44:31,668 她不想要 為了更多的愛心和同情心 1659 01:44:31,712 --> 01:44:33,737 比她會收到你的手。 1660 01:44:41,154 --> 01:44:42,451 那個人是誰? 1661 01:44:42,489 --> 01:44:45,515 布蘭登上校是朋友 和米德爾頓的鄰居。 1662 01:44:45,559 --> 01:44:47,652 他是一個出色的好人。 1663 01:44:47,694 --> 01:44:49,594 布蘭登?布蘭登? 1664 01:44:49,629 --> 01:44:52,291 不是德拉福德的布蘭登上校 有機會? 1665 01:44:52,332 --> 01:44:55,631 我相信這就是名字 是的,是的。 1666 01:44:55,669 --> 01:44:59,571 哦,他是一個有東西的人。 大量物質。 1667 01:44:59,606 --> 01:45:01,665 親愛的姐姐, 你為什麼不清楚 1668 01:45:01,708 --> 01:45:03,266 當您向我介紹他時? 1669 01:45:03,310 --> 01:45:04,868 我很抱歉,兄弟。 1670 01:45:04,911 --> 01:45:06,173 也許我應該說, 1671 01:45:06,213 --> 01:45:09,842 “這是布蘭登上校 誰擁有這麼數百英畝 1672 01:45:09,883 --> 01:45:11,817 “並且投資了5%。 ” 1673 01:45:11,852 --> 01:45:15,583 我親愛的埃利諾,我希望他有 為了您的緣故,兩倍。 1674 01:45:15,622 --> 01:45:19,023 為了我的緣故?為什麼是為了我的緣故? 1675 01:45:20,527 --> 01:45:22,518 哦,如果您認為布蘭登上校 1676 01:45:22,562 --> 01:45:24,792 有任何意圖 讓我成為他的妻子 1677 01:45:24,831 --> 01:45:27,231 然後我向你保證,兄弟, 你錯了。 1678 01:45:27,267 --> 01:45:32,728 我想你錯了,埃利諾。 我認為你很誤會。 1679 01:45:32,773 --> 01:45:33,899 我以為我觀察到 1680 01:45:33,940 --> 01:45:37,774 一個相當多的溫暖 以他對你的方式。 1681 01:45:37,811 --> 01:45:42,373 哦,你可能會臉紅,小姐, 您可能會臉紅! 1682 01:45:42,416 --> 01:45:44,509 我不是在臉紅,謝謝,兄弟。 1683 01:45:44,551 --> 01:45:47,042 如果范妮,那會很糟糕 要有一個兄弟結婚 1684 01:45:47,087 --> 01:45:49,817 我同時姐姐 會嗎? 1685 01:45:49,856 --> 01:45:54,316 什麼?你說費拉斯先生嗎 要結婚了嗎? 1686 01:45:54,361 --> 01:45:58,559 好吧,還沒有安排 所以什麼都不說。 1687 01:45:59,533 --> 01:46:02,798 但是他的母親已經決定 那也是。 1688 01:46:02,836 --> 01:46:07,102 是這樣嗎?她也決定 他要結婚的人? 1689 01:46:07,140 --> 01:46:09,506 她有自己的想法 就這個問題而言。 1690 01:46:11,144 --> 01:46:13,704 是的,我可以安全地告訴你,姐姐, 1691 01:46:13,747 --> 01:46:16,477 由於您總是離散,我知道, 1692 01:46:16,516 --> 01:46:18,984 但這是她的願望 他應該訂婚 1693 01:46:19,019 --> 01:46:23,388 一個人 比莫頓小姐小姐。 1694 01:46:24,324 --> 01:46:27,122 在那裡,這讓您感到驚訝,不是嗎? 1695 01:46:27,160 --> 01:46:30,891 恐怕我不能發表評論, 我不認識那位女士。 1696 01:46:30,931 --> 01:46:32,956 不認識莫頓小姐嗎? 1697 01:46:34,000 --> 01:46:37,436 但是,無論如何,費拉斯先生是什麼 這種安排的意見? 1698 01:46:37,471 --> 01:46:40,269 愛德華的?為什麼? 那是什麼擔心,姐姐? 1699 01:46:41,241 --> 01:46:44,540 天哪,我幾乎忘記了 我在這裡訪問的目的! 1700 01:46:44,578 --> 01:46:46,239 我要吃一點晚餐, 1701 01:46:46,279 --> 01:46:49,942 費拉斯夫人有 親切同意在場。 1702 01:46:49,983 --> 01:46:52,884 范妮和我當然會 很高興給你和瑪麗安 1703 01:46:52,919 --> 01:46:54,887 機會 向她展示。 1704 01:46:54,921 --> 01:46:56,183 謝謝你,兄弟,但是... 1705 01:46:56,223 --> 01:46:58,748 現在無需感到緊張, 我向你保證。 1706 01:46:58,792 --> 01:47:03,195 她的態度 是一個小瑣事...起初很糟糕 1707 01:47:03,230 --> 01:47:05,960 但是我認為你需要 沒有什麼可害怕的。 1708 01:47:05,999 --> 01:47:08,797 特別是現在布蘭登的 來現場。 1709 01:47:13,106 --> 01:47:15,734 哦,瑪麗安,肯定 你還沒準備好。我還不是。 1710 01:47:16,643 --> 01:47:19,737 哦,為什麼必須 他們總是把緊固件放在 1711 01:47:19,779 --> 01:47:22,213 在哪裡可能無法到達他們? 1712 01:47:22,249 --> 01:47:24,149 哦,做一個可愛的女孩,讓我起床。 1713 01:47:24,184 --> 01:47:26,778 馬車將在片刻之內到達這裡 而且我幾乎沒有... 1714 01:47:27,954 --> 01:47:31,685 哦,瑪麗安! 你不能那樣去。 1715 01:47:31,725 --> 01:47:34,853 - 為什麼不呢? - 哦,你不可能。 1716 01:47:34,895 --> 01:47:37,921 哦,我現在希望 我不會全部告訴你 1717 01:47:37,964 --> 01:47:39,989 那個可憐的人的背叛 1718 01:47:40,033 --> 01:47:42,729 但是我認為這樣做會 一勞永逸地解決您的思想。 1719 01:47:42,769 --> 01:47:44,760 它這樣做了。 1720 01:47:45,705 --> 01:47:49,072 那幾乎不能 恐怕給我帶來任何安慰。 1721 01:47:49,876 --> 01:47:51,309 姐姐,不要推! 1722 01:47:51,344 --> 01:47:54,677 好吧,如果你允許我 更多的房間... 1723 01:47:54,714 --> 01:47:56,079 姐姐! 1724 01:48:00,020 --> 01:48:02,011 斯蒂爾小姐。露西! 1725 01:48:02,055 --> 01:48:03,852 天堂! 1726 01:48:03,890 --> 01:48:07,951 哦,洛杉磯,埃利諾,你看 我必須說,今天晚上很強大。 1727 01:48:07,994 --> 01:48:12,897 那連衣裙。 憐憫。我可以看看嗎?憐憫! 1728 01:48:12,933 --> 01:48:14,423 祈禱,你在這裡做什麼? 1729 01:48:14,467 --> 01:48:16,560 我希望您很驚訝見到我們。 1730 01:48:16,603 --> 01:48:17,763 我確實是。 1731 01:48:17,804 --> 01:48:19,271 好吧,約翰爵士和你的兄弟 1732 01:48:19,306 --> 01:48:22,742 擊中了最偉大的 您帳戶上的友誼。 1733 01:48:22,776 --> 01:48:26,041 (耳語)您可以想像,這是 對我來說很幸運。 1734 01:48:26,079 --> 01:48:28,877 最後,似乎 我要見他的家人。 1735 01:48:28,915 --> 01:48:31,315 哦,這兩個及其秘密。 1736 01:48:31,351 --> 01:48:34,218 來吧,瑪麗安。 讓我們不要注意它們。 1737 01:48:34,254 --> 01:48:38,350 哦,你多麼勇敢 穿這種純色。 1738 01:48:38,391 --> 01:48:40,291 我永遠不會敢。 1739 01:48:40,327 --> 01:48:43,296 但是當然,有了你的膚色 你很對。 1740 01:48:43,330 --> 01:48:45,161 你有多聰明地感知到這一點。 1741 01:48:48,301 --> 01:48:52,237 哦,埃​​利諾,我多麼高興 這次講話的機會。 1742 01:48:52,272 --> 01:48:56,709 只有你知道我的真實情況 今天晚上對我意味著什麼。 1743 01:48:56,743 --> 01:49:01,510 我聲明我有這樣的 這裡令人恐懼的狂熱感覺 1744 01:49:01,548 --> 01:49:03,743 我幾乎無法站立。 1745 01:49:03,783 --> 01:49:06,149 埃利諾(Elinor)留在我身邊。支持我。 1746 01:49:06,186 --> 01:49:09,280 我很確定你會 不需要我的任何支持,露西。 1747 01:49:09,322 --> 01:49:10,789 哦,但是我會的。 1748 01:49:11,558 --> 01:49:14,618 至少謝天謝地 他沒有來。 1749 01:49:14,661 --> 01:49:15,821 可憐的傢伙。 1750 01:49:15,862 --> 01:49:19,958 我知道它會多麼可怕 讓他看到我這麼激動。 1751 01:49:20,900 --> 01:49:23,460 您說Ferrars先生不在這裡嗎? 1752 01:49:23,503 --> 01:49:26,472 哦,不。你不知道嗎? 1753 01:49:26,506 --> 01:49:30,602 他寫信給我,特別是說 他將無法在倫敦 1754 01:49:30,644 --> 01:49:33,613 這是非常文明和周到的 他,你不覺得嗎? 1755 01:49:33,647 --> 01:49:34,978 是的,非常。 1756 01:49:35,015 --> 01:49:37,074 可憐的愛德華。 1757 01:49:37,117 --> 01:49:39,915 如果你問我 對他來說意義重大 1758 01:49:39,953 --> 01:49:43,616 我應該從中做好 他不能面對磨難。 1759 01:49:44,424 --> 01:49:47,689 男人是如此尖叫 在這些問題上,不是嗎? 1760 01:49:47,727 --> 01:49:51,959 而我們可憐的生物 必須在上面放一個勇敢的臉。 1761 01:49:58,705 --> 01:50:00,696 夫人,你很舒服嗎? 1762 01:50:00,740 --> 01:50:02,469 完美,謝謝。 1763 01:50:02,509 --> 01:50:05,239 還有其他人嗎 夫人,你想見面嗎? 1764 01:50:05,278 --> 01:50:06,939 不,謝謝。 1765 01:50:08,114 --> 01:50:13,984 哦,夫人,願我不允許 介紹我姐姐埃利諾小姐? 1766 01:50:14,020 --> 01:50:16,454 你說埃利諾小姐嗎? 1767 01:50:16,489 --> 01:50:20,118 埃利諾和她的母親和妹妹 現在住在媽媽德文郡。 1768 01:50:20,160 --> 01:50:21,752 他們不經常在倫敦。 1769 01:50:21,795 --> 01:50:25,060 我很清楚 您指的是誰,謝謝。 1770 01:50:28,868 --> 01:50:30,893 把她帶到這裡。 1771 01:50:36,810 --> 01:50:38,869 我姐姐埃利諾·夫人。 1772 01:50:38,912 --> 01:50:42,279 她目前留下來 與巴克萊街的朋友在一起。 1773 01:50:42,315 --> 01:50:45,614 - 的確。 - 費拉斯夫人,你怎麼樣。 1774 01:50:47,020 --> 01:50:49,511 - 上端。 - 是這樣嗎? 1775 01:50:49,556 --> 01:50:51,524 是的,俯瞰公園。 1776 01:50:51,558 --> 01:50:54,083 哦,約翰兄弟, 一個人可能只看到樹木 1777 01:50:54,127 --> 01:50:56,288 我相信,從僕人的臥室裡。 1778 01:50:57,831 --> 01:51:00,698 反正, 這是最愉快的房子。 1779 01:51:00,734 --> 01:51:03,259 的確。那個女孩是誰,祈禱? 1780 01:51:03,303 --> 01:51:06,067 哦,那個夫人, 那是露西·斯蒂爾小姐。 1781 01:51:06,106 --> 01:51:08,199 那是在她叔叔的家 在普利茅斯 1782 01:51:08,241 --> 01:51:10,971 愛德華寄宿了幾年, 如果您還記得。 1783 01:51:11,010 --> 01:51:12,034 的確。 1784 01:51:12,078 --> 01:51:15,514 她也是一個熟人 女士米德爾頓夫人。 1785 01:51:15,548 --> 01:51:19,006 一個靜靜的女孩, 我明白。 1786 01:51:20,019 --> 01:51:21,316 把她帶到這裡。 1787 01:51:21,354 --> 01:51:24,222 你想和她說話,女士嗎? 當然,夫人,當然。 1788 01:51:24,258 --> 01:51:28,058 是的,我從未見過同伴 我一生都很噁心! 1789 01:51:28,095 --> 01:51:29,289 哦,費拉斯先生! 1790 01:51:29,330 --> 01:51:33,266 我說我看過更好的獵犬bit子 比這是豬的出來! 1791 01:51:33,300 --> 01:51:36,929 Tush,費拉斯先生,這是一件值得說的! 確實,我對你感到驚訝! 1792 01:51:36,971 --> 01:51:39,166 - 露西小姐? - 是的,達什伍德先生。 1793 01:51:39,206 --> 01:51:41,333 費拉斯夫人想要 請跟你說話。 1794 01:51:41,375 --> 01:51:45,675 對我來說,先生?哦,天哪。 1795 01:51:45,713 --> 01:51:47,146 哦,洛杉磯。 1796 01:51:47,181 --> 01:51:49,775 是的,是的,來。 您的赦免,先生。 1797 01:51:53,254 --> 01:51:55,984 女士露西·斯蒂爾小姐。 1798 01:51:56,023 --> 01:51:59,322 - 哦,斯蒂爾小姐。 - 榮幸,女士。 1799 01:52:00,561 --> 01:52:03,462 - 為斯蒂爾小姐搭椅子。 - 當然,女士。 1800 01:52:03,497 --> 01:52:06,466 哦...謝謝你,先生。 1801 01:52:17,645 --> 01:52:21,411 那真是一件禮服 你穿著,斯蒂爾小姐。 1802 01:52:21,449 --> 01:52:22,711 變得非常了。 1803 01:52:22,750 --> 01:52:27,119 哦,女士,你對你最仁慈 這樣說,我必須說。 1804 01:52:27,154 --> 01:52:29,987 在那裡,你真的很喜歡嗎? 1805 01:52:30,024 --> 01:52:33,983 我看到你很欣賞 消防屏幕,上校。 1806 01:52:34,028 --> 01:52:38,158 - 哦... - 這是我姐姐Elinor的工作。 1807 01:52:38,199 --> 01:52:41,259 她認為她可以很好地吸收。 1808 01:52:41,302 --> 01:52:44,396 然後,您作為一個品味的人應該 能夠比我更好地判斷。 1809 01:52:44,438 --> 01:52:47,737 恐怕我幾乎沒有。 這是你姐姐的工作,是嗎? 1810 01:52:47,775 --> 01:52:52,735 是的,埃利諾,我的姐姐。 相當不錯,不是嗎? 1811 01:52:52,780 --> 01:52:54,577 哦,是的,確實如此。 非常好。 1812 01:52:54,615 --> 01:52:58,381 是的,上校,他們不是嗎 一對才華橫溢的達什伍德小姐? 1813 01:52:58,419 --> 01:53:01,081 我不知道我什麼時候遇到 兩個年輕女士 1814 01:53:01,121 --> 01:53:04,249 如此自然的天才! 1815 01:53:04,291 --> 01:53:05,656 你不同意,女士嗎? 1816 01:53:05,693 --> 01:53:08,662 是的,他們有一個數字 當然,成就。 1817 01:53:08,696 --> 01:53:10,129 這是什麼? 1818 01:53:10,164 --> 01:53:14,362 哦,我們只是很欣賞 這個屏幕,女士。 1819 01:53:14,401 --> 01:53:17,461 這不是一件漂亮的事情嗎? 由達什伍德小姐完成。 1820 01:53:17,505 --> 01:53:21,908 - 誰? - 埃利諾·達什伍德小姐。 1821 01:53:21,942 --> 01:53:24,103 哦...不,不,不。 1822 01:53:25,513 --> 01:53:26,980 那裡。 1823 01:53:27,014 --> 01:53:30,142 (笑) 這不是一件強大的事情嗎? 1824 01:53:30,184 --> 01:53:33,415 - 很漂亮。 - 也許沒有太多細節 1825 01:53:33,454 --> 01:53:36,446 就像在工作中 我想莫頓小姐。 1826 01:53:36,490 --> 01:53:40,654 莫頓小姐?確實,沒有。 但是後來她做得很好。 1827 01:53:40,694 --> 01:53:42,889 (喊叫)誰在乎 莫頓小姐的工作? 1828 01:53:42,930 --> 01:53:47,424 我們正在討論的是Elinor! 莫頓小姐是誰? 1829 01:53:47,468 --> 01:53:49,561 誰是莫頓小姐? 1830 01:53:49,603 --> 01:53:53,266 莫頓小姐 是莫頓勳爵的女兒。 1831 01:53:54,708 --> 01:53:57,768 羅賓遜夫人, 你很舒服嗎? 1832 01:53:57,811 --> 01:54:00,712 范妮,親愛的, 一定要照顧魯濱遜夫人。 1833 01:54:02,983 --> 01:54:05,383 晚餐不會 我敢肯定。 1834 01:54:05,419 --> 01:54:08,582 沒有註意到他們,埃利諾。 不要讓他們傷害你! 1835 01:54:08,622 --> 01:54:10,522 我不介意他們說什麼。 1836 01:54:10,558 --> 01:54:12,924 你頭的一頭頭髮 所有這些都值得! 1837 01:54:15,596 --> 01:54:17,655 (抽泣) 1838 01:54:17,698 --> 01:54:20,258 - 哦,瑪麗安... - 現在,那裡,那裡! 1839 01:54:20,301 --> 01:54:23,793 可憐的,可憐的東西!哦,我們知道 有什麼麻煩,我們沒有嗎? 1840 01:54:23,837 --> 01:54:27,568 親愛的,親愛的,嘗試一下。 親愛的,親愛的?那裡。 1841 01:54:27,608 --> 01:54:29,633 真的,你的姐妹們... 1842 01:54:29,677 --> 01:54:31,941 我知道,親愛的, 但是我該怎麼辦? 1843 01:54:31,979 --> 01:54:34,447 好吧,讓他們快點吃晚飯, 為了天堂的緣故! 1844 01:54:46,493 --> 01:54:48,620 - 早上的房間,小姐。 - 謝謝。 1845 01:54:48,662 --> 01:54:53,122 埃利諾,我最親愛的朋友。 1846 01:54:53,167 --> 01:54:55,192 我只是覺得我有 來看你。 1847 01:54:55,235 --> 01:55:00,138 哦,但是在我說話之前,她怎麼樣? 可憐的親愛的。瑪麗安,我的意思是。 1848 01:55:00,174 --> 01:55:01,869 完美康復,謝謝。 1849 01:55:01,909 --> 01:55:05,811 哦,我很高興。 我敢肯定,我為她感到可怕。 1850 01:55:05,846 --> 01:55:08,576 之後感到如此愚蠢, 不是嗎? 1851 01:55:08,616 --> 01:55:11,517 幸運的是,瑪麗安 似乎並沒有以這種方式受苦。 1852 01:55:11,552 --> 01:55:14,544 好吧,埃利諾, 您昨晚如何看待? 1853 01:55:14,588 --> 01:55:18,524 任何東西都可以標記嗎 比法拉爾夫人對我的待遇? 1854 01:55:18,559 --> 01:55:20,789 我必須承認, 我很驚訝。 1855 01:55:20,828 --> 01:55:23,319 她當然對你來說是最民間的。 1856 01:55:23,364 --> 01:55:27,425 民事?你再也看不到嗎 比她的方式僅僅是文明? 1857 01:55:27,468 --> 01:55:28,958 哦,埃​​​​利諾,現在來了。 1858 01:55:29,003 --> 01:55:31,233 如果她知道 你的訂婚 1859 01:55:31,271 --> 01:55:34,263 然後她對你的待遇 本來是最重要的 1860 01:55:34,308 --> 01:55:35,400 但是因為她沒有... 1861 01:55:35,442 --> 01:55:38,536 我猜你會這麼說 但是世界上沒有理由 1862 01:55:38,579 --> 01:55:42,015 為什麼法拉爾夫人應該出現 如果她不喜歡我。 1863 01:55:42,049 --> 01:55:44,517 她做的事實 是一切,不是嗎? 1864 01:55:44,551 --> 01:55:47,679 是的,這是最重要的,我同意。 你最幸運。 1865 01:55:47,721 --> 01:55:51,316 但是,埃利諾,這並不是全部。 1866 01:55:52,760 --> 01:55:55,092 范妮邀請我們留下。 1867 01:55:56,463 --> 01:55:58,624 - 范妮? - 你的sister子。 1868 01:55:58,666 --> 01:56:02,124 我們要立即去。 實際上,南希應該已經存在。 1869 01:56:02,836 --> 01:56:07,296 所以我不會離開 倫敦畢竟卻一段時間了。 1870 01:56:07,341 --> 01:56:10,310 而且,更好的是 我有很多機會 1871 01:56:10,344 --> 01:56:15,646 見到我最親愛的愛德華 在他姐姐的家中。 1872 01:56:15,683 --> 01:56:17,173 (咯咯笑) 1873 01:56:17,217 --> 01:56:20,675 哦,我很高興我幾乎不知道 與我自己怎麼辦 1874 01:56:20,721 --> 01:56:21,745 這就是事實。 1875 01:56:21,789 --> 01:56:24,883 哦,為什麼,埃利諾,親愛的, 什麼事? 1876 01:56:24,925 --> 01:56:28,258 - 我希望你不是不適。 - 至少不是,謝謝。 1877 01:56:28,295 --> 01:56:32,356 她是如此迷人, 她不是嗎,范妮? 1878 01:56:32,399 --> 01:56:34,867 並具有如此優雅。 1879 01:56:34,902 --> 01:56:38,429 我想知道我沒有聽到你這麼說 還有費拉斯夫人... 1880 01:56:39,873 --> 01:56:41,670 我必須承認我不應該喜歡 1881 01:56:41,709 --> 01:56:46,476 為了使她的舌頭粗糙的一面, 正如您所做的,埃利諾(Elinor)親愛的。 1882 01:56:46,513 --> 01:56:49,107 但是你必須承認她有 軸承的巨大區別。 1883 01:56:49,149 --> 01:56:51,344 我不知道 當我見過這樣的... 1884 01:56:51,385 --> 01:56:52,511 先生,我們在這裡。 1885 01:56:54,621 --> 01:56:55,883 愛德華! 1886 01:56:55,923 --> 01:56:58,448 我來見你,因為 我無法在范妮(Fanny's)... 1887 01:56:59,293 --> 01:57:00,282 哦... 1888 01:57:01,995 --> 01:57:04,520 對不起。我不知道。 1889 01:57:05,733 --> 01:57:06,995 請... 1890 01:57:09,570 --> 01:57:12,334 露西和你 當然,彼此認識。 1891 01:57:12,372 --> 01:57:13,532 嗯... 1892 01:57:14,708 --> 01:57:15,732 是的。 1893 01:57:15,776 --> 01:57:21,112 愛德華,你可能會說得很自由。 埃利諾是我的好朋友。 1894 01:57:21,148 --> 01:57:24,208 哦,嗯... 1895 01:57:25,753 --> 01:57:27,618 你不會坐下嗎? 1896 01:57:27,654 --> 01:57:29,087 是的。 1897 01:57:49,276 --> 01:57:52,336 好吧,這是一個很好的榮幸。 1898 01:57:53,313 --> 01:57:57,374 我姐姐和我經常在你的訪問中談論你 對我們在德文郡的愛德華。 1899 01:57:59,319 --> 01:58:02,379 他們沒有在下面告訴我 你有陪伴。 1900 01:58:02,422 --> 01:58:05,653 也許會...更多 如果我稍後再返回,很方便。 1901 01:58:05,692 --> 01:58:08,684 不,不,你必須留下 現在你在這裡。 1902 01:58:08,729 --> 01:58:12,165 露西和我已經完成了 我們的談話,不是嗎? 1903 01:58:12,199 --> 01:58:17,603 哦,很好。我只是告訴埃利諾 你姐姐達什伍德夫人, 1904 01:58:17,638 --> 01:58:19,765 邀請南希和我訪問。 1905 01:58:19,807 --> 01:58:23,106 - 的確。 - 這不是她的民事嗎? 1906 01:58:23,143 --> 01:58:25,771 所以我們會看到 彼此很多 1907 01:58:25,813 --> 01:58:27,713 毫無疑問,在不久的將來。 1908 01:58:27,748 --> 01:58:30,046 無疑。 1909 01:58:30,851 --> 01:58:33,513 我媽媽最高興 了解您的訪問 1910 01:58:33,554 --> 01:58:34,953 接下來我寫作時,愛德華。 1911 01:58:34,988 --> 01:58:38,321 哦,你的...媽媽。 1912 01:58:38,358 --> 01:58:40,258 當然。 1913 01:58:40,294 --> 01:58:42,728 - 她很好嗎? - 非常感謝。 1914 01:58:43,897 --> 01:58:46,331 愛德華!親愛的愛德華! 1915 01:58:47,267 --> 01:58:49,235 這彌補了一切。 1916 01:58:49,269 --> 01:58:50,998 我看到你從我的窗戶來了。 1917 01:58:51,038 --> 01:58:54,906 這是唯一的好東西 自從我們來到倫敦以來發生了。 1918 01:58:56,643 --> 01:58:58,372 你看起來有點蒼白,瑪麗安。 1919 01:58:58,412 --> 01:59:00,607 倫敦不同意 和你在一起,我害怕。 1920 01:59:00,647 --> 01:59:03,115 不要想起我,想想埃利諾。 1921 01:59:03,150 --> 01:59:05,141 如您所見,她很好。 1922 01:59:05,185 --> 01:59:07,085 那應該足夠 對於我們倆。 1923 01:59:08,288 --> 01:59:10,347 現在來我坐在我身邊。 1924 01:59:10,390 --> 01:59:13,382 哦,愛德華,你為什麼不 昨晚在范妮家? 1925 01:59:13,427 --> 01:59:15,554 這樣的痛苦聚會! 1926 01:59:15,596 --> 01:59:18,087 如果你去過那裡,那會 至少可以忍受。 1927 01:59:18,131 --> 01:59:20,099 也許他是 已經在其他地方承諾了。 1928 01:59:20,133 --> 01:59:23,432 並非所有年輕人,你知道, 如此迅速地打破了訂婚。 1929 01:59:24,538 --> 01:59:27,098 愛德華有 最精緻的良心 1930 01:59:27,140 --> 01:59:31,076 是最恐懼的 給任何我認識的人痛苦! 1931 01:59:31,111 --> 01:59:34,012 是的,愛德華! 是這樣,我會這麼說! 1932 01:59:34,047 --> 01:59:36,607 如果你做好了 接受我的愛與友誼, 1933 01:59:36,650 --> 01:59:39,585 那你也必須做好準備 也要接受我的讚美。 1934 01:59:39,620 --> 01:59:41,053 他們沒有輕易給予。 1935 01:59:41,088 --> 01:59:44,854 不,的確。你幾乎無法意識到 您剛剛榮幸。 1936 01:59:46,727 --> 01:59:51,357 我只是為了道歉 昨晚我缺席。 1937 01:59:52,332 --> 01:59:54,391 我不會打擾 您的tête-à-tête不再存在了。 1938 01:59:54,434 --> 01:59:57,562 我確定你年輕的女士 有...您想討論很多。 1939 01:59:57,604 --> 01:59:59,834 什麼,這麼快?愛德華! 1940 01:59:59,873 --> 02:00:01,738 我們不能,姐姐,我們可以嗎? 1941 02:00:01,775 --> 02:00:04,471 我確定他很自由去 當他願意的時候。 1942 02:00:07,481 --> 02:00:11,975 沒有註意到斯蒂爾小姐。 她肯定不能停留更長的時間。 1943 02:00:12,019 --> 02:00:14,988 哦,我真的...一定走了, 我耽心。 1944 02:00:15,022 --> 02:00:17,149 - 如果你會原諒我。 - 當然。 1945 02:00:17,190 --> 02:00:20,591 我認為我也 一定要去,埃利諾親愛的。 1946 02:00:21,728 --> 02:00:24,663 也許你會足夠出路 我到你姐姐的房子裡, 1947 02:00:24,698 --> 02:00:26,063 如果你要那樣。 1948 02:00:26,099 --> 02:00:28,795 - 我姐姐的? - 是的。 1949 02:00:28,835 --> 02:00:32,771 南希和我要成為她的客人。 我剛剛告訴過你。 1950 02:00:33,473 --> 02:00:34,872 請再說一遍。 1951 02:00:34,908 --> 02:00:37,001 南希應該已經在那裡 1952 02:00:37,044 --> 02:00:41,811 但是我只需要來看看 我最親愛的埃利諾首先。 1953 02:00:41,848 --> 02:00:47,514 我們有很多共同點 我們沒有,嗯,你和我嗎? 1954 02:00:48,488 --> 02:00:52,219 但是我希望我們會開會 接下來的幾天很多次。 1955 02:00:53,226 --> 02:00:56,127 - 再見。 - 再見。 1956 02:01:07,808 --> 02:01:09,639 埃利諾! 1957 02:01:09,676 --> 02:01:12,474 您如何陪伴 讓可憐的愛德華 1958 02:01:12,512 --> 02:01:16,573 被這樣的生物帶走 我不知道! 1959 02:01:16,616 --> 02:01:18,607 可憐的愛德華,你叫他, 1960 02:01:18,652 --> 02:01:21,177 非常有能力 與自己的戰鬥作戰。 1961 02:01:21,221 --> 02:01:23,052 我不能為他戰鬥。 1962 02:01:25,392 --> 02:01:28,725 (南希)洛杉磯,達什伍德夫人, 我認為你 1963 02:01:28,762 --> 02:01:31,230 你應該對待 露西和我如此民事。 1964 02:01:31,264 --> 02:01:32,959 我確實。 1965 02:01:33,000 --> 02:01:34,558 哦,至於你媽媽, 1966 02:01:34,601 --> 02:01:38,628 在那裡,什麼存在,什麼尊嚴。 1967 02:01:38,672 --> 02:01:40,105 她向我妹妹的態度 1968 02:01:40,140 --> 02:01:42,108 最明顯, 我想,你,夫人嗎? 1969 02:01:42,142 --> 02:01:46,442 我媽媽似乎看著露西小姐 當然,有些恩 1970 02:01:46,480 --> 02:01:47,947 但是她為什麼不呢? 1971 02:01:47,981 --> 02:01:49,608 哦,不,的確。 1972 02:01:49,649 --> 02:01:52,015 我必須說 這是最幸運的,不是嗎,不是嗎 1973 02:01:52,052 --> 02:01:54,418 因為他們很快 如此緊密相關。 1974 02:01:56,423 --> 02:01:58,823 哦,Lorks!好吧,我說了什麼? 1975 02:01:58,859 --> 02:02:02,295 相關,斯蒂爾小姐?以什麼方式? 1976 02:02:02,329 --> 02:02:05,560 好吧,露西會捏我 為此,如果她知道。 1977 02:02:05,599 --> 02:02:07,829 但是由於你媽媽 這麼清楚地把她帶到了 1978 02:02:07,868 --> 02:02:09,665 好吧,傷害在哪裡? 1979 02:02:09,703 --> 02:02:13,764 你剛剛說話 某種關係。什麼,祈禱? 1980 02:02:13,807 --> 02:02:16,605 哦,你兄弟的那一刻 首先來到我們家, 1981 02:02:16,643 --> 02:02:19,111 我可以看到他有 沒有其他人的眼睛。 1982 02:02:19,146 --> 02:02:21,944 我說:“露西,露西,你是一個幸運的女孩 1983 02:02:21,982 --> 02:02:25,281 “讓自己這樣 我是愛德華先生的聰明人,”我說。 1984 02:02:25,318 --> 02:02:27,786 當然,我很快就會看到 事情的發展方式。 1985 02:02:27,821 --> 02:02:30,881 斯蒂爾小姐, 你想建議嗎 1986 02:02:30,924 --> 02:02:35,190 有一些...有些理解 你姐姐和我的兄弟之間? 1987 02:02:35,228 --> 02:02:37,492 哦,Lor,Dashwood夫人,是的, 1988 02:02:37,531 --> 02:02:39,590 一直是 至少這四年。 1989 02:02:39,633 --> 02:02:40,691 什麼? ! 1990 02:02:40,734 --> 02:02:44,329 但是露西(Lucy)讓我談論這件事。 她在此類問題上非常好。 1991 02:02:44,371 --> 02:02:47,169 我總是認為一個小姐 應該,不是嗎? 1992 02:02:47,207 --> 02:02:49,334 但是由於你媽媽 給予她的認可, 1993 02:02:49,376 --> 02:02:50,673 好吧,我的意思是說... 1994 02:02:50,710 --> 02:02:52,575 離開我家! 1995 02:02:52,612 --> 02:02:55,911 什麼?對不起, 恐怕,我不明白。 1996 02:02:55,949 --> 02:02:58,315 我說離開家, 你們對! 1997 02:02:58,351 --> 02:03:00,683 我不會在這裡! 我不會! 1998 02:03:00,720 --> 02:03:05,282 哦,可恥!屈辱! 1999 02:03:05,325 --> 02:03:07,953 哦,走開!走出我的視線! 2000 02:03:07,994 --> 02:03:09,928 我說走出視線! 2001 02:03:09,963 --> 02:03:11,521 哦,Lor,Dashwood夫人,請! 2002 02:03:12,566 --> 02:03:14,557 (尖叫) 2003 02:03:14,601 --> 02:03:18,230 - 范妮,我的愛,發生了什麼? - 將它們送走,他們倆! 2004 02:03:18,271 --> 02:03:21,069 我不會在這裡! 我不會! 2005 02:03:21,108 --> 02:03:22,370 (抽泣) 2006 02:03:22,409 --> 02:03:24,172 你去過什麼? 2007 02:03:24,211 --> 02:03:25,473 (尖叫) 2008 02:03:25,512 --> 02:03:29,141 有人去看醫生! 有人立即去看醫生! 2009 02:03:30,383 --> 02:03:33,477 - 愛德華和露西·斯蒂爾? - 愛德華和露西·斯蒂爾。 2010 02:03:33,520 --> 02:03:36,148 錯誤的!這是謊言! 我不相信你! 2011 02:03:36,189 --> 02:03:38,953 親愛的,這是真的。 這是完全正確的。 2012 02:03:38,992 --> 02:03:42,450 我直接有整個故事 來自醫生 2013 02:03:42,496 --> 02:03:45,363 誰參加我的夏洛特 在她的監禁之後。 2014 02:03:45,398 --> 02:03:48,526 是他被召喚參加的 對貧窮的范妮並恢復了她 2015 02:03:48,568 --> 02:03:51,366 他說自己,親愛的, 那一生中從來沒有 2016 02:03:51,404 --> 02:03:53,065 他在這樣的騷動中看到了一所房子嗎? 2017 02:03:53,106 --> 02:03:54,300 絕不! 2018 02:03:54,341 --> 02:03:56,206 馬車在門口 當他到達時 2019 02:03:56,243 --> 02:03:58,234 你兄弟是 那一刻, 2020 02:03:58,278 --> 02:04:00,746 看到兩個年輕女士 帶著行李! 2021 02:04:00,780 --> 02:04:03,840 而且,我親愛的,從所有人的角度來看, 南希小姐處於這樣的狀態, 2022 02:04:03,884 --> 02:04:06,614 她幾乎不能獨立站立 露西小姐好一點。 2023 02:04:06,653 --> 02:04:07,642 哦,不! 2024 02:04:07,687 --> 02:04:10,451 你們為什麼都應該感到可惜? 我敢肯定我沒有。 2025 02:04:10,490 --> 02:04:13,425 親愛的,不是全部。 不是很多。 2026 02:04:13,460 --> 02:04:16,190 不久就沒有這個消息 到達了費拉斯夫人 2027 02:04:16,229 --> 02:04:20,063 她派遣可憐的愛德華 然後...用先令切斷它們。 2028 02:04:20,100 --> 02:04:21,192 你怎麼能? 2029 02:04:21,234 --> 02:04:24,135 他的每一分錢去 向兄弟羅伯特。每一分錢! 2030 02:04:25,739 --> 02:04:30,733 我簡直不敢相信。 您知道了多長時間? 2031 02:04:30,777 --> 02:04:32,677 哦,大約四個月。 2032 02:04:32,712 --> 02:04:34,907 自從她第一次來 留在巴頓。 2033 02:04:34,948 --> 02:04:37,542 四個月? 你是怎麼發現的? 2034 02:04:37,584 --> 02:04:41,987 她告訴我所有人 可能的速度,長度很長。 2035 02:04:43,089 --> 02:04:47,492 你一直很鎮定, 如此開朗。 2036 02:04:47,527 --> 02:04:49,461 哦,埃​​利諾, 你怎麼不能告訴我? 2037 02:04:49,496 --> 02:04:51,691 你怎麼能讓我 繼續像我一樣行事? 2038 02:04:51,731 --> 02:04:54,291 因為她讓我保證 我不會告訴任何人。 2039 02:04:54,334 --> 02:04:58,327 我渴望很多次 為您和母親不公平... 2040 02:04:59,372 --> 02:05:00,703 ...但是我不能。 2041 02:05:04,010 --> 02:05:05,773 你仍然愛他嗎? 2042 02:05:21,561 --> 02:05:24,689 我使他無所不在 在事件中。 2043 02:05:26,032 --> 02:05:30,401 超出了原始錯誤 允許自己簽約 2044 02:05:30,437 --> 02:05:32,928 在他的判斷之前 正確形成。 2045 02:05:35,041 --> 02:05:39,307 實際上,我祝他快樂 並希望他可能是這樣。 2046 02:05:40,580 --> 02:05:44,380 露西(Lucy)儘管她的所有缺點,都很高 對她的理解。 2047 02:05:45,151 --> 02:05:47,676 好吧,如果那是你真正的感覺, 2048 02:05:47,721 --> 02:05:50,849 那我只有更多 在這個主題上說。 2049 02:05:50,890 --> 02:05:54,724 你認為,你不, 我沒有強烈的感情嗎? 2050 02:05:56,029 --> 02:05:57,860 相信我,瑪麗安,我有。 2051 02:06:00,433 --> 02:06:04,699 我向你保證,這並不容易 學習所有這一切 2052 02:06:04,738 --> 02:06:08,139 從她的負責人那裡 從我身上帶愛德華... 2053 02:06:09,876 --> 02:06:12,743 ...必須見證 她告訴我,她的勝利表情。 2054 02:06:14,014 --> 02:06:15,606 但不給她滿意 2055 02:06:15,649 --> 02:06:18,140 顯示傷害程度 她施加了。 2056 02:06:19,953 --> 02:06:21,818 相信我,我遭受了苦難。 2057 02:06:23,356 --> 02:06:25,085 我遭受了苦難。 2058 02:06:26,926 --> 02:06:30,384 但這是我的驕傲,我想 這不允許我展示多少。 2059 02:06:30,430 --> 02:06:34,924 哦,埃​​利諾,親愛的最甜蜜的埃利諾, 2060 02:06:34,968 --> 02:06:37,368 你讓我永遠討厭自己。 2061 02:06:37,404 --> 02:06:39,463 我對你有多野蠻。 2062 02:06:39,506 --> 02:06:41,872 你是我唯一的安慰的人。 2063 02:06:41,908 --> 02:06:44,376 我能做什麼 彌補你嗎? 2064 02:06:44,411 --> 02:06:45,742 你真的想知道嗎? 2065 02:06:45,779 --> 02:06:46,905 是的,是的,我願意。 2066 02:06:46,946 --> 02:06:50,541 給我一些懲罰, 一些不可能的任務,任何事情。 2067 02:06:50,583 --> 02:06:53,609 那我向你收費 不要對任何人說這個。 2068 02:06:53,653 --> 02:06:56,349 但是我當然不會! 這就是你問的嗎? 2069 02:06:57,524 --> 02:06:59,116 不,瑪麗安,不是。 2070 02:07:00,360 --> 02:07:03,295 我想見你 在您的方式上更加滿意 2071 02:07:03,330 --> 02:07:05,195 從現在開始邁向詹寧斯夫人。 2072 02:07:05,231 --> 02:07:07,825 - 好吧,我為什麼要假裝? - 瑪麗安! 2073 02:07:10,437 --> 02:07:14,203 - 我會嘗試。我真的會嘗試的。 - 好的。 2074 02:07:15,675 --> 02:07:18,075 - 布蘭登上校,女士。 - 哦! 2075 02:07:18,778 --> 02:07:21,338 哦,上校,你的民事如何。 2076 02:07:21,381 --> 02:07:24,714 你來了我夏洛特的消息 和她的寶貝,我毫不懷疑。 2077 02:07:24,751 --> 02:07:26,218 那不是我的唯一原因,女士。 2078 02:07:26,252 --> 02:07:30,120 她非常好,謝謝。 哦,非常好!坐下。 2079 02:07:30,156 --> 02:07:34,217 實際上,她現在的主要關注是 隨著她的身材的全部恢復。 2080 02:07:34,260 --> 02:07:35,989 (笑) 2081 02:07:36,029 --> 02:07:38,224 就像我告訴她的那樣 她不能期望奇蹟 2082 02:07:38,264 --> 02:07:40,824 但是,你知道什麼 這些年輕的生物是,是嗎? 2083 02:07:40,867 --> 02:07:42,892 哦,她會很高興 您已經詢問了! 2084 02:07:42,936 --> 02:07:44,801 請向她傳達我最良好的祝愿。 2085 02:07:44,838 --> 02:07:46,931 哦,我會,上校,我會的。 確實,是的。 2086 02:07:46,973 --> 02:07:48,838 我們要去薩默塞特郡 我們所有人, 2087 02:07:48,875 --> 02:07:51,002 一旦她 足夠強大的旅行。 2088 02:07:51,044 --> 02:07:52,841 薩默塞特?還有達什伍德小姐? 2089 02:07:52,879 --> 02:07:53,937 哦,天哪,上校。 2090 02:07:53,980 --> 02:07:56,949 我不會想去任何地方 沒有達什伍德小姐。 2091 02:07:56,983 --> 02:07:59,679 - 勇敢的女孩,不是嗎? - 在這種情況下,我... 2092 02:07:59,719 --> 02:08:01,949 現在安排 僅在今天早上才製作。 2093 02:08:01,988 --> 02:08:04,013 (耳語)我還沒有談論過。 2094 02:08:04,057 --> 02:08:07,720 說實話我們已經 佔領...其他事項 2095 02:08:07,761 --> 02:08:09,786 有些個人種類 2096 02:08:09,829 --> 02:08:12,730 但是,在那裡,您會聽到的一切 很快,我毫無疑問。 2097 02:08:12,766 --> 02:08:14,461 如果達什伍德 要離開倫敦... 2098 02:08:14,501 --> 02:08:17,197 不,他們不會去 沒有我的任何地方,上校, 2099 02:08:17,237 --> 02:08:19,228 因為他們對我 作為他們自己的母親! 2100 02:08:19,272 --> 02:08:23,675 不,我們現在的主要關注 與寶貝在一起! 2101 02:08:23,710 --> 02:08:28,113 哦...今天早上 夏洛特大驚小怪。 2102 02:08:28,148 --> 02:08:29,445 他度過了一個煩躁的夜晚 2103 02:08:29,482 --> 02:08:32,508 今天早上他爆發了 在許多丘疹中。 2104 02:08:32,552 --> 02:08:34,884 她確定 這是一個可怕的疾病 2105 02:08:34,921 --> 02:08:36,081 並且處於較高的舊狀態! 2106 02:08:36,122 --> 02:08:37,453 “主,孩子,”我說, 2107 02:08:37,490 --> 02:08:40,482 “那不過是紅色的口香糖 那不表示!” 2108 02:08:40,527 --> 02:08:42,017 當然,護士讓我無聊。 2109 02:08:42,061 --> 02:08:43,824 如果您不久都離開倫敦, 2110 02:08:43,863 --> 02:08:46,889 也許我可能被允許 與一位年輕女士說話。 2111 02:08:46,933 --> 02:08:49,595 我多麼愚蠢! 當然,上校。 2112 02:08:49,636 --> 02:08:51,263 我會為您帶來瑪麗安(Marianne)。 2113 02:08:51,304 --> 02:08:53,295 如果可以的話,伊利諾小姐,女士。 2114 02:08:53,339 --> 02:08:55,204 埃利諾小姐? 2115 02:08:55,241 --> 02:08:57,903 是的,我有一個 與她討論的微妙自然, 2116 02:08:57,944 --> 02:09:00,139 如果你不認為 夫人。 2117 02:09:00,180 --> 02:09:01,238 我... 2118 02:09:02,649 --> 02:09:03,877 不! 2119 02:09:04,584 --> 02:09:07,212 不,一點也不,上校。 2120 02:09:07,253 --> 02:09:10,814 不,不是很少 在世界上,我向你保證。 2121 02:09:10,857 --> 02:09:12,518 (笑) 2122 02:09:12,559 --> 02:09:15,892 我會為你找她,我會看到 你沒有打擾。 2123 02:09:15,929 --> 02:09:19,865 - 我很有義務,女士。 - 你是個好人,上校。 2124 02:09:21,801 --> 02:09:24,463 她是最親愛的小女孩 在全世界。 2125 02:09:29,142 --> 02:09:30,439 (敲門) 2126 02:09:30,477 --> 02:09:31,705 (詹寧斯夫人)埃利諾? 2127 02:09:31,744 --> 02:09:33,211 (瑪麗安)不要讓她進去。 2128 02:09:33,246 --> 02:09:34,645 一會兒,詹寧斯夫人。 2129 02:09:40,420 --> 02:09:43,412 埃利諾,我的愛... 哦...哦,那些樓梯。 2130 02:09:43,456 --> 02:09:44,445 (喘氣) 2131 02:09:44,491 --> 02:09:47,221 上校... 哦,親愛的,我沒有呼吸。 2132 02:09:47,260 --> 02:09:49,023 他堅持見你。 2133 02:09:49,062 --> 02:09:51,826 - 真的,詹寧斯夫人? - 是的親愛的。哦,更好。 2134 02:09:51,865 --> 02:09:55,460 他有最大的東西 他想對你說的重要性。 2135 02:09:55,502 --> 02:09:58,665 (笑)親愛的!哦,親愛的! 2136 02:09:59,472 --> 02:10:02,168 讓我吻你! 這分鐘他現在在那兒! 2137 02:10:02,208 --> 02:10:06,110 哦,請原諒我!哦,請原諒我,親愛的, 但是我為你感到高興!奔跑。 2138 02:10:06,145 --> 02:10:07,544 是的,詹寧斯夫人。 2139 02:10:09,048 --> 02:10:12,108 哦...瑪麗安,瑪麗安! 2140 02:10:12,151 --> 02:10:14,949 你姐姐肯定是 最令人愉悅的生物! 2141 02:10:14,988 --> 02:10:16,615 是的,女士,我知道這一點。 2142 02:10:16,656 --> 02:10:19,454 我不是說這會發生 如果你和我在一起? 2143 02:10:20,260 --> 02:10:24,788 哦...好吧,我們一定不能 打擾他們,我們嗎? 2144 02:10:24,831 --> 02:10:27,299 (笑) 2145 02:10:27,333 --> 02:10:30,598 哦,我希望我是 牆上樓下的飛 2146 02:10:30,637 --> 02:10:32,537 在這一刻,不是嗎? 2147 02:10:32,572 --> 02:10:35,871 哦! (嘆息) 2148 02:10:38,044 --> 02:10:39,375 哦,達什伍德小姐。 2149 02:10:39,412 --> 02:10:42,438 我只是聽說過偉大的 不公正你的朋友,費拉爾先生, 2150 02:10:42,482 --> 02:10:44,279 遭受了 在他母親的手中。 2151 02:10:44,317 --> 02:10:46,581 我知道他是 完全被她拋棄。 2152 02:10:46,619 --> 02:10:48,018 所以我相信,布蘭登上校。 2153 02:10:48,054 --> 02:10:50,989 而都是因為他堅持 堅持訂婚後 2154 02:10:51,024 --> 02:10:53,458 他簽約了這個女孩, 露西·斯蒂爾小姐。那是不對的嗎? 2155 02:10:53,493 --> 02:10:54,585 是的,這是對的。 2156 02:10:54,627 --> 02:10:57,687 我相信費拉斯先生 希望接受訂單。 2157 02:10:57,730 --> 02:10:59,721 好吧,我有一個謀生 在德拉福德空缺。 2158 02:10:59,766 --> 02:11:01,290 布蘭登上校! 2159 02:11:01,334 --> 02:11:04,201 哦,這不是一個富人, 我可以向你保證。除了。 2160 02:11:04,237 --> 02:11:07,638 牧師很小 而且幾乎不道德,但確實如此。 2161 02:11:07,674 --> 02:11:11,007 這對夫婦可能會更糟 在婚姻生活的頭幾年。 2162 02:11:11,044 --> 02:11:14,502 我把他成為一個謙虛的年輕人, 從世俗的意義上 2163 02:11:14,547 --> 02:11:16,606 但是你知道他的性格 遠勝於我。 2164 02:11:16,649 --> 02:11:20,278 所以你提供這個生活 還有隨身攜帶的房子 2165 02:11:20,320 --> 02:11:22,550 對費拉斯先生和他的妻子? 2166 02:11:22,589 --> 02:11:25,490 - 是的。 - 我幾乎不知道該說些什麼。 2167 02:11:25,525 --> 02:11:27,891 哦,我幾乎不知道 當然,年輕人。 2168 02:11:27,927 --> 02:11:31,328 我對 我和他在一起的熟人。 2169 02:11:31,364 --> 02:11:34,629 這就是為什麼我應該最感激 如果您代表我採取行動。 2170 02:11:36,235 --> 02:11:38,897 所以你想要我 傳達這個慷慨的報價? 2171 02:11:40,239 --> 02:11:41,501 如果願意,達什伍德小姐。 2172 02:11:41,541 --> 02:11:45,807 布蘭登上校,請不要以為我不是 明智的榮譽你做我 2173 02:11:45,845 --> 02:11:47,904 要求我代表你說話。 2174 02:11:48,681 --> 02:11:51,309 但是,真的,恐怕 這是我做不到的。 2175 02:11:53,419 --> 02:11:56,684 我的意思是,當然 慷慨是你的 2176 02:11:56,723 --> 02:11:59,385 並感謝 也應該是你的。 2177 02:11:59,425 --> 02:12:02,417 但這正是我喜歡的 為了避免,達什伍德小姐。 2178 02:12:02,462 --> 02:12:05,022 我希望你能看到一種方法 幫助我成為我的朋友, 2179 02:12:05,064 --> 02:12:07,760 就像您以前做過的 有幾次。 2180 02:12:07,800 --> 02:12:11,964 但是,如果您不願意, 那我很明白。 2181 02:12:12,005 --> 02:12:13,632 再見,達什伍德小姐。 2182 02:12:15,141 --> 02:12:16,301 等待! 2183 02:12:17,377 --> 02:12:19,368 如果您願意,我會說話。 2184 02:12:20,279 --> 02:12:23,737 我敢肯定沒有人會做更多的事情 機智和良好的感覺。 2185 02:12:23,783 --> 02:12:25,717 在這些問題上,我很糟糕, 我耽心。 2186 02:12:25,752 --> 02:12:27,982 你什麼時候希望我 和他說話? 2187 02:12:28,021 --> 02:12:30,204 盡快地, 我應該說,不是嗎? 2188 02:12:30,219 --> 02:12:32,948 所以他可以計劃自己的未來 並在他願意的時候結婚。 2189 02:12:33,905 --> 02:12:37,102 好吧,再見,達什伍德小姐, 謝謝。 2190 02:12:37,563 --> 02:12:39,588 再見,布蘭登上校。 2191 02:15:08,372 --> 02:15:09,964 進來。 2192 02:15:19,383 --> 02:15:20,782 埃利諾。 2193 02:15:20,818 --> 02:15:24,413 你會認為 我最非凡的行為 2194 02:15:24,455 --> 02:15:27,015 像這個無人陪伴的人一樣拜訪您。 2195 02:15:27,058 --> 02:15:30,550 但是我有一個新聞 對自己如此重要 2196 02:15:30,595 --> 02:15:32,290 我希望你能原諒我。 2197 02:15:32,330 --> 02:15:35,527 但是當然。任何帶來的東西... 2198 02:15:35,566 --> 02:15:38,535 拜託,我會繼續訪問 盡可能簡短。 2199 02:15:38,569 --> 02:15:40,901 簡而言之,我剛剛見過布蘭登上校 2200 02:15:40,938 --> 02:15:43,964 誰是如此生氣 通過你母親對你的待遇 2201 02:15:44,008 --> 02:15:47,535 他希望我傳達他的願望 您應該接受Delaford的生活。 2202 02:15:49,514 --> 02:15:52,950 布蘭登上校提供...我謀生嗎? 2203 02:15:54,652 --> 02:15:57,678 - 但為什麼? - 由於我剛剛給出的原因。 2204 02:15:57,722 --> 02:16:00,919 他是一個好人 而且,像我們其他人一樣 2205 02:16:00,958 --> 02:16:03,222 極大地感到困擾 聽聽您的禁忌。 2206 02:16:04,796 --> 02:16:07,993 哦。現在我看到了。 2207 02:16:08,032 --> 02:16:11,524 這是你的。 你知道你對我太好了。 2208 02:16:11,569 --> 02:16:13,560 - 不,不,你很誤會。 - Elinor ... 2209 02:16:13,604 --> 02:16:17,267 我確實向你保證 您完全歸功於您自己的優點。 2210 02:16:17,308 --> 02:16:21,870 我沒有對這個話題說一句話 並且只是在……之間的行為。 2211 02:16:23,581 --> 02:16:26,345 我被指控特別告訴你 2212 02:16:26,384 --> 02:16:30,684 儘管生活不是富人,但 這與房子在一起就足夠了... 2213 02:16:31,389 --> 02:16:33,380 使您的婚姻成為可能。 2214 02:16:35,026 --> 02:16:37,494 上校祝我 使這一點變得非常清楚。 2215 02:16:40,298 --> 02:16:43,199 我懂了。謝謝。 2216 02:16:43,234 --> 02:16:45,930 現在,履行了我的義務, 如果你原諒我。 2217 02:16:45,970 --> 02:16:49,497 - 哦,別走。 - 祝您未來的一切幸福。 2218 02:16:49,540 --> 02:16:51,770 你自己,當然還有斯蒂爾小姐。 2219 02:16:51,809 --> 02:16:56,007 如果您是如此彎曲, 什麼時候...我希望再次見到你? 2220 02:16:56,047 --> 02:16:59,414 再次會議的可能性 - 無論如何,在不久的將來 - 2221 02:16:59,450 --> 02:17:01,247 不是很好。 2222 02:17:01,285 --> 02:17:03,344 明天我們離開倫敦,我們所有人。 2223 02:17:04,055 --> 02:17:07,491 我們要在棕櫚的一晚 克利夫蘭的房子,在下降的路上, 2224 02:17:07,525 --> 02:17:11,120 然後第二天 瑪麗安和我一個人去巴頓小屋。 2225 02:17:12,430 --> 02:17:15,228 - 巴頓小屋。 - 再見,愛德華。 2226 02:17:15,266 --> 02:17:17,461 - 埃利諾,我必須說些什麼。 - 請! 2227 02:17:17,501 --> 02:17:19,492 你知道,不是嗎 我的感受是什麼? 2228 02:17:19,537 --> 02:17:21,698 不要再說了。 我說再見,愛德華。 2229 02:17:25,810 --> 02:17:29,678 哦。哦,這是一段旅程。 (笑) 2230 02:17:31,415 --> 02:17:34,782 那好吧。只有十英里。 2231 02:17:38,456 --> 02:17:41,687 我保證你們的女孩會很高興出去 並儘我所能。 2232 02:17:41,726 --> 02:17:43,455 - (打噴嚏) - 哦! 2233 02:17:44,262 --> 02:17:45,991 祝福你。 2234 02:17:49,100 --> 02:17:52,866 毫無疑問,夏洛特是這一刻 來回奔跑, 2235 02:17:52,904 --> 02:17:55,270 訂購這一點,並為我們到達。 2236 02:17:57,074 --> 02:17:59,065 我只希望她的興奮不會干預 2237 02:17:59,110 --> 02:18:01,044 提供營養 為寶貝。 2238 02:18:01,078 --> 02:18:02,477 - (打噴嚏) - 哦! 2239 02:18:09,420 --> 02:18:12,787 那裡。 (笑)哦,那是! 2240 02:18:13,858 --> 02:18:16,019 哦,它看起來很棒嗎? 2241 02:18:16,727 --> 02:18:19,218 哦,女孩!女孩們! 2242 02:18:20,431 --> 02:18:24,697 我給了他他的飼料後,他睡了 從馬爾伯勒(Marlborough)到巴斯(Bath)。 2243 02:18:24,735 --> 02:18:28,535 哦,他是個好男孩。他不是一個好男孩嗎? 2244 02:18:28,572 --> 02:18:31,973 - 他是一個很好,堅強,男子氣概的男孩。 - (嬰兒哭泣) 2245 02:18:32,009 --> 02:18:34,409 - 媽媽我可以帶他嗎? - 哦,確實,先生。 2246 02:18:34,445 --> 02:18:38,313 他對我完全滿意,不是嗎? 2247 02:18:38,349 --> 02:18:40,874 - 瑪麗安。 - 很好。 2248 02:18:42,119 --> 02:18:44,553 詹寧斯夫人,如果您不介意, 我想我們會上樓。 2249 02:18:44,588 --> 02:18:47,113 - 是的,當然,親愛的。 - 哦!父母! 2250 02:18:47,158 --> 02:18:49,217 - 有人幫助我。她暈倒了。 - 哦! 2251 02:18:49,961 --> 02:18:51,861 哦!哦。 2252 02:18:51,896 --> 02:18:53,523 那裡。 2253 02:18:53,564 --> 02:18:55,555 我知道她在馬車上不適。 2254 02:18:55,599 --> 02:18:57,829 我不是說她不適嗎? 2255 02:18:57,868 --> 02:19:01,133 哦,她患有一些可怕的疾病 在旅途中,我知道! 2256 02:19:01,172 --> 02:19:02,799 護士!護士! 2257 02:19:02,840 --> 02:19:06,571 - 她的高燒。 - 哦,詹寧斯夫人,我們該怎麼辦? 2258 02:19:06,610 --> 02:19:09,170 親愛的,寄給醫生, 盡快。 2259 02:19:11,515 --> 02:19:15,178 恐怕毫無疑問 你姐姐繼續她的旅程 2260 02:19:15,219 --> 02:19:17,619 直到發燒 已經完全減輕了 - 什麼都沒有。 2261 02:19:17,655 --> 02:19:19,020 那會多久? 2262 02:19:19,056 --> 02:19:21,684 好吧,很難說, 很難說。 2263 02:19:21,726 --> 02:19:23,717 危機可能無法到達 2264 02:19:23,761 --> 02:19:25,991 - 至少再待48小時。 - 危機? 2265 02:19:26,030 --> 02:19:29,261 是的,總會有危機點 在這些發燒情況下。 2266 02:19:29,300 --> 02:19:31,791 親愛的,腐爛的感染。 2267 02:19:31,836 --> 02:19:33,929 哦,這是一個純粹的醫學術語, 我向你保證。 2268 02:19:33,971 --> 02:19:35,598 - 感染? - 是的親愛的。 2269 02:19:35,639 --> 02:19:38,301 - 那我必須立即將他帶走。 - 是的,我害怕最壞的情況。 2270 02:19:38,342 --> 02:19:41,971 帕爾默先生的姐姐將不得不帶我們進來, 但是不便。 2271 02:19:42,013 --> 02:19:45,107 哦,可憐的小傢伙。我必須得到他 立即出門。 2272 02:19:45,149 --> 02:19:47,083 - 護士!護士! -SHH。安靜地,孩子。 2273 02:19:47,118 --> 02:19:49,313 好吧,我會寄一瓶物理學。 2274 02:19:49,353 --> 02:19:51,981 你給她草稿 每四個小時,夜間和黑夜。 2275 02:19:52,023 --> 02:19:56,687 沒有加熱食物,大量液體。 我明天再見。 2276 02:19:57,561 --> 02:19:59,222 謝謝你,醫生。 2277 02:20:06,837 --> 02:20:09,305 哦,謝謝。 那隻需要上樓。 2278 02:20:10,141 --> 02:20:13,474 哦,上校, 謝天謝地,你來了。 2279 02:20:13,511 --> 02:20:15,172 (哭泣) 2280 02:20:16,647 --> 02:20:19,548 - 我想你太晚了。 - 為時已晚?發生了什麼事? 2281 02:20:19,583 --> 02:20:21,983 可憐的瑪麗安。哦...當然,我知道。 2282 02:20:22,019 --> 02:20:24,749 我知道一旦我們離開馬爾伯勒 她不適 2283 02:20:24,789 --> 02:20:27,349 - 但我認為也許是動議。 - 瑪麗安小姐? 2284 02:20:27,391 --> 02:20:30,918 我一生中從來沒有很高興 我所有日子的旅程結束。絕不。 2285 02:20:30,961 --> 02:20:32,758 我要理解嗎 瑪麗安小姐病了嗎? 2286 02:20:32,797 --> 02:20:37,427 患病的?我親愛的上校,她可能會稀少 穿過那扇門,她是如此虛弱。 2287 02:20:37,468 --> 02:20:39,459 如果我沒有及時支持她 2288 02:20:39,503 --> 02:20:42,199 她會墮落,毫無意義, 在地面上。 2289 02:20:42,239 --> 02:20:44,230 好上帝,這太可怕了。可憐的孩子。 2290 02:20:44,275 --> 02:20:47,904 醫生說,一種腐爛的感染。 在她的整個身體上。 2291 02:20:47,945 --> 02:20:51,642 從來沒有在他的整個經歷中 他知道任何如此迅速的事情嗎?絕不。 2292 02:20:52,783 --> 02:20:56,446 接下來的48小時應該告訴它的結尾 一種方式,這就是他所說的。 2293 02:20:56,487 --> 02:20:58,478 這是令人痛苦的, 深切的痛苦。 2294 02:20:58,522 --> 02:21:00,820 也許我不應該騙你 和我在這裡的存在。 2295 02:21:00,858 --> 02:21:03,486 - 不,不要離開我,我懇求你。 - 哦,但是... 2296 02:21:03,527 --> 02:21:07,395 我需要存在 另一個像你這樣的平靜,清晰的頭。 2297 02:21:09,100 --> 02:21:11,091 哦,上校,只是想。 2298 02:21:11,869 --> 02:21:14,235 那個可憐的孩子在樓上 - 2299 02:21:14,271 --> 02:21:19,766 直到今天早上,笑著開玩笑, 一如既往的快樂。現在... 2300 02:21:21,445 --> 02:21:23,072 (喃喃自語) 2301 02:21:26,383 --> 02:21:27,850 瑪麗安... 2302 02:21:29,954 --> 02:21:32,115 您應該讀Cowper。 2303 02:21:33,324 --> 02:21:35,417 這是什麼?你想要什麼? 2304 02:21:36,227 --> 02:21:39,822 沒有人...可以聲稱有 通知的頭腦 2305 02:21:39,864 --> 02:21:41,855 誰不是...讀Cowper。 2306 02:21:42,833 --> 02:21:45,028 你必須睡覺,瑪麗安。 2307 02:21:48,472 --> 02:21:51,236 但是她一定不能在倫敦轉身。 2308 02:21:51,976 --> 02:21:55,468 我會...再也見不到她 如果她去倫敦! 2309 02:21:57,748 --> 02:22:00,080 哦,詹寧斯夫人, 謝天謝地,你來了。 2310 02:22:05,222 --> 02:22:10,182 - 媽媽沒有信嗎? - 哦...可憐的東西,她在徘徊。 2311 02:22:10,227 --> 02:22:13,560 - 她可怕地沖洗了。 - 沒有信嗎? 2312 02:22:15,065 --> 02:22:16,726 在那裡。 2313 02:22:16,767 --> 02:22:19,634 他保證他會寫的。他答應。 2314 02:22:19,670 --> 02:22:22,935 - 他會,瑪麗安。現在睡覺。 - 我知道...他不會。 2315 02:22:22,973 --> 02:22:26,500 他不會。他會...不是。 2316 02:22:27,945 --> 02:22:32,211 我認為我們最好為您的母親發送。 我確定上校會去。 2317 02:22:33,150 --> 02:22:36,642 - 如果他現在要離開,今晚... - 你是什麼... 2318 02:22:36,687 --> 02:22:39,622 ...她可能和我們在一起 到了明天的這個時候,我敢肯定。 2319 02:22:39,657 --> 02:22:42,421 - 我會立刻去找他。 - 謝謝詹寧斯夫人。 2320 02:22:45,729 --> 02:22:47,754 我的外套,男人,我的旅行外套。 2321 02:22:48,499 --> 02:22:50,490 不,沒有時間。給我。 2322 02:22:55,573 --> 02:22:57,905 (遙遠)和你一起 像魔鬼一樣開車。 2323 02:23:05,182 --> 02:23:07,150 (外面ling叫) 2324 02:23:29,540 --> 02:23:33,442 天哪。已經八點了嗎? 2325 02:23:33,477 --> 02:23:35,274 我很早就瑣事。 2326 02:23:36,247 --> 02:23:38,078 她過得怎麼樣? 2327 02:23:38,749 --> 02:23:41,650 和平。非常和平。 2328 02:23:45,522 --> 02:23:48,150 詹寧斯夫人,我幾乎不敢這麼說 2329 02:23:48,192 --> 02:23:51,059 但是我真的開始感覺到 她可能會變得更好。 2330 02:23:57,368 --> 02:24:00,394 埃利諾,我的孩子, 你設法睡覺了嗎? 2331 02:24:00,437 --> 02:24:02,428 是的。不用擔心我。 2332 02:24:08,379 --> 02:24:12,042 想到兩個小時的時間 母親和布蘭登上校可能在這裡。 2333 02:24:18,956 --> 02:24:21,686 如果只有這個可怕的天氣 不會延遲他們。 2334 02:24:29,800 --> 02:24:33,463 現在向我保證,你會打電話給我,介意, 馬車到達的那一刻。 2335 02:24:33,504 --> 02:24:35,904 - 但是你可能會睡著了。 - 沒關係。 2336 02:24:36,707 --> 02:24:38,766 - 承諾。 - 很好。我保證。 2337 02:24:41,745 --> 02:24:43,610 詹寧斯夫人。 2338 02:24:47,117 --> 02:24:49,915 哦...親愛的詹寧斯夫人。 2339 02:24:51,789 --> 02:24:55,020 - 我幾乎不知道該如何感謝。 - 哦,狡猾的,煩惱。 2340 02:24:55,059 --> 02:24:58,517 我擔心有時我們一個或另一個 對你的尊重不多 2341 02:24:58,562 --> 02:25:01,429 - 比您到期。 - 胡說八道,親愛的。廢話。 2342 02:25:02,700 --> 02:25:06,192 我什麼都不喜歡 比年輕人的陪伴。 2343 02:25:07,137 --> 02:25:09,628 而你和你的姐姐 無法對待我 2344 02:25:09,673 --> 02:25:13,666 具有更大的甜味和文明 如果你曾經是我自己的女兒。 2345 02:25:13,711 --> 02:25:16,202 你很慷慨 這樣說,夫人。 2346 02:25:19,983 --> 02:25:22,577 叫我,當時 馬車到達。 2347 02:25:22,619 --> 02:25:24,610 我會...保證。 2348 02:25:59,990 --> 02:26:01,981 (耳語)馬車已經到了。 2349 02:26:11,034 --> 02:26:14,026 - 威洛比。 - 忍受我五分鐘。 2350 02:26:14,071 --> 02:26:16,505 - 不,先生。 - 但是我一直從倫敦開車。 2351 02:26:16,540 --> 02:26:18,030 - 來自倫敦? - 瑪麗安... 2352 02:26:19,009 --> 02:26:22,137 我剛從僕人那裡學到 誰讓我說她更好。 2353 02:26:22,179 --> 02:26:24,170 但是是真的嗎?真的是真的嗎? 2354 02:26:25,015 --> 02:26:28,007 哦,為了上帝的緣故,告訴我。 我的意思是,她是出於危險還是不是? 2355 02:26:28,051 --> 02:26:30,042 是的,我們希望她是。 2356 02:26:33,023 --> 02:26:35,014 然後上帝讚美。 2357 02:26:36,960 --> 02:26:38,951 如果我一段時間以來都知道... 2358 02:26:41,565 --> 02:26:44,796 但是由於我在這裡,我可以問你嗎 只是為了放我片刻嗎? 2359 02:26:44,835 --> 02:26:46,666 達什伍德小姐。 2360 02:26:50,174 --> 02:26:52,005 很好。 2361 02:27:06,657 --> 02:27:09,125 - 您坐著更好,不是嗎? - 哦,不,謝謝。 2362 02:27:09,159 --> 02:27:10,786 那我會的。 2363 02:27:22,539 --> 02:27:24,063 (清除喉嚨) 2364 02:27:24,107 --> 02:27:26,507 當我第一次親密 和你的家人... 2365 02:27:27,845 --> 02:27:32,111 在那些快樂,遙遠的日子裡, 我承認我沒有其他對象 2366 02:27:32,149 --> 02:27:35,550 比我在德文郡度過的時間 盡可能愉快。 2367 02:27:37,554 --> 02:27:41,854 你姐姐的可愛人,很有趣 舉止不能,但是請我 2368 02:27:41,892 --> 02:27:44,383 但是,老實說, 起初我沒有認真的設計 2369 02:27:44,428 --> 02:27:46,487 回報她的明顯感情。 2370 02:27:46,530 --> 02:27:49,124 威洛比先生,這幾乎不值得 你告訴我這一切。 2371 02:27:49,166 --> 02:27:50,997 請不要進一步痛苦 以這種方式。 2372 02:27:51,034 --> 02:27:53,298 不,請,我堅持 您聽到了全部。 2373 02:27:57,040 --> 02:27:58,473 請。 2374 02:28:05,816 --> 02:28:07,909 現在,這是一開始。 2375 02:28:09,920 --> 02:28:14,721 但是很快,甚至我... 雖然我曾經揮之不去,而且... 2376 02:28:16,059 --> 02:28:19,586 發現我的心真的動了 用你姐姐的甜蜜。 2377 02:28:20,430 --> 02:28:24,526 然後,您一次做到了 真的相信自己被她吸引了嗎? 2378 02:28:26,303 --> 02:28:29,101 地球上有一個男人嗎 誰能抵抗她? 2379 02:28:30,974 --> 02:28:32,965 當然不是我,達什伍德小姐。 2380 02:28:35,479 --> 02:28:38,505 不,我一生中最快樂的時光 是我和她一起度過的... 2381 02:28:39,816 --> 02:28:44,116 當我仍然考慮我的意圖 光榮,我的感受無可厚非。 2382 02:28:47,024 --> 02:28:49,219 哦,我決定了 也獨自吸引她 2383 02:28:49,259 --> 02:28:52,228 證明注意力的合理性 我總是付錢給她。 2384 02:28:52,262 --> 02:28:54,457 但是你沒有。 2385 02:28:54,498 --> 02:28:58,264 las,一個人可以走的深度 在自欺欺人中。 2386 02:29:01,772 --> 02:29:05,538 您知道這一次是 某些事情成為公開。 2387 02:29:09,713 --> 02:29:14,207 某些事情,您理解,結果 從以前的年輕無禮。 2388 02:29:15,552 --> 02:29:17,986 - 我清楚自己嗎? - 你做。 2389 02:29:18,789 --> 02:29:21,417 雖然您如何擁有狂歡 談論此類問題 2390 02:29:21,458 --> 02:29:23,392 幾乎超出了我的理解。 2391 02:29:23,427 --> 02:29:26,021 因為我一定是 絕對坦率地和你在一起! 2392 02:29:26,063 --> 02:29:28,554 但是,如果您一會兒 我不會感到羞恥, 2393 02:29:28,599 --> 02:29:30,658 那我可以向你保證 你錯了。 2394 02:29:32,569 --> 02:29:34,469 繼續。 2395 02:29:34,504 --> 02:29:36,802 哦,天哪,那可怕的一天 當我不得不告訴你姐姐 2396 02:29:36,840 --> 02:29:40,503 我必須立即返回倫敦 在我的腦海中會保持蝕刻。 2397 02:29:41,211 --> 02:29:43,736 我記得你媽媽, rub 2398 02:29:43,780 --> 02:29:46,340 她的好意 要求我回來。 2399 02:29:46,383 --> 02:29:50,444 但是,到那時的情況使得 沒有可能返回的可能性。 2400 02:29:50,487 --> 02:29:53,786 想像我的心態 在漫長的旅行回倫敦。 2401 02:29:53,824 --> 02:29:56,725 你姐姐的情感被摧毀了, 我的繼承消失了 2402 02:29:56,760 --> 02:29:59,126 我所有的事務都完全廢墟。 2403 02:29:59,162 --> 02:30:02,290 您的情況確實是可悲的, 威洛比先生, 2404 02:30:02,332 --> 02:30:05,062 但幾乎沒有那麼絕望 就像那個貧窮的生物的 2405 02:30:05,102 --> 02:30:07,195 你如此無意識地毀了誰的生活。 2406 02:30:07,237 --> 02:30:10,604 達什伍德小姐,我的舉止 我承認,這是非常錯誤的。 2407 02:30:11,508 --> 02:30:15,239 但是在這些問題上,你知道的是錯 很少僅在一側。 2408 02:30:15,278 --> 02:30:17,803 先生... 2409 02:30:18,615 --> 02:30:21,778 通過試圖分享責任, 但是有一個可憐的年輕女子 2410 02:30:21,818 --> 02:30:25,083 誰的痛苦一定是 因此,比您自己的要大。 2411 02:30:25,822 --> 02:30:27,847 這不是...值得你。 2412 02:30:31,261 --> 02:30:33,388 強烈的話,達什伍德小姐。 2413 02:30:35,165 --> 02:30:37,463 但是值得一提的是,我擔心。 2414 02:30:39,736 --> 02:30:41,727 這全是嗎? 2415 02:30:42,706 --> 02:30:44,037 不。 2416 02:30:45,042 --> 02:30:46,976 確實不是全部。 2417 02:30:48,445 --> 02:30:50,538 我還沒有承認最糟糕的情況。 2418 02:30:52,315 --> 02:30:55,512 因為,達到了深度, 2419 02:30:55,552 --> 02:30:59,044 我認為唯一的方法 恢復了我失去的財富... 2420 02:31:00,557 --> 02:31:02,548 是通過婚姻。 2421 02:31:03,660 --> 02:31:06,060 是的,我看到你的臉上的外觀。 2422 02:31:07,464 --> 02:31:11,400 好吧,如果對您有任何安慰, 達什伍德小姐... 2423 02:31:12,836 --> 02:31:15,304 我的痛苦得到了充分的償還。 2424 02:31:16,440 --> 02:31:20,035 充分。現在,那會帶你 是否滿意? 2425 02:31:20,944 --> 02:31:23,469 不,先生,沒有。 2426 02:31:23,513 --> 02:31:26,505 然後面對面 和你的姐姐那樣... 2427 02:31:28,018 --> 02:31:30,009 像天使一樣美麗... 2428 02:31:31,288 --> 02:31:34,883 伸出她的手給我 並要求我解釋... 2429 02:31:36,293 --> 02:31:39,091 那些迷人的眼睛 仰望我的。 2430 02:31:40,564 --> 02:31:43,431 和索菲亞在另一邊 像魔鬼一樣嫉妒。 2431 02:31:43,467 --> 02:31:45,867 上帝,我剪了一個可鄙的人物。 2432 02:31:50,107 --> 02:31:52,598 那是最後的外觀 我曾經有瑪麗安。 2433 02:31:54,778 --> 02:31:58,942 然而...當我今天想到她的時候... 2434 02:32:00,517 --> 02:32:02,849 真的死了... 2435 02:32:05,088 --> 02:32:07,716 這對我來說是一種安慰 想像一下... 2436 02:32:09,259 --> 02:32:13,923 我確切地知道她會如何出現 對於那些在這個世界上看到她的人。 2437 02:32:16,933 --> 02:32:20,425 她在我的腦海中曾經... 2438 02:32:21,505 --> 02:32:23,268 在我之前,當我旅行時。 2439 02:32:31,715 --> 02:32:35,549 這封信,先生。 如何祈禱,您解釋一下嗎? 2440 02:32:35,585 --> 02:32:37,212 這封信? 2441 02:32:38,455 --> 02:32:40,446 哦,是的...哦,是的,這封信。 2442 02:32:44,227 --> 02:32:47,958 你不欣賞嗎 我妻子的作品風格? 2443 02:32:47,998 --> 02:32:53,231 - 你妻子的? - 精緻,溫柔,真正的女性化,不是嗎? 2444 02:32:53,270 --> 02:32:54,862 但是那隻手是你的。 2445 02:32:54,905 --> 02:32:57,897 寫下她的聽寫, 我很ham愧地說。 2446 02:33:00,010 --> 02:33:03,605 先生,你錯了, 以這種方式談論Willoughby夫人。 2447 02:33:03,647 --> 02:33:05,945 你有選擇。 它不是被迫登上你的。 2448 02:33:06,850 --> 02:33:09,375 你妻子有索賠 至少讓你禮貌 2449 02:33:09,419 --> 02:33:11,751 無論她的優點如何或可能不是。 2450 02:33:11,788 --> 02:33:15,349 並說她這麼輕微 對貧窮的瑪麗安來說,這不是很大的贖罪。 2451 02:33:17,828 --> 02:33:21,320 再一次,你是對的。我站著譴責。 2452 02:33:23,333 --> 02:33:26,302 你很苛刻,你不是嗎, 在您的道德判斷中? 2453 02:33:29,206 --> 02:33:33,438 好吧,再見,達什伍德小姐。 我感謝您與我的關係很長時間。 2454 02:33:34,778 --> 02:33:38,179 你沒有開車 直接回到倫敦? 2455 02:33:38,215 --> 02:33:39,807 哦是的。告訴瑪麗... 2456 02:33:43,520 --> 02:33:45,511 告訴你姐姐我... 2457 02:33:47,224 --> 02:33:49,658 她從未如此珍惜 或對我來說更寶貴 2458 02:33:49,693 --> 02:33:51,854 比這一刻。 2459 02:33:51,895 --> 02:33:53,624 我會。 2460 02:33:55,298 --> 02:33:56,993 謝謝。 2461 02:33:58,368 --> 02:34:00,359 再見,達什伍德小姐。 2462 02:34:01,471 --> 02:34:03,939 - 上帝保佑你。 - 再見。 2463 02:34:38,408 --> 02:34:40,399 那是埃利諾嗎? 2464 02:34:41,278 --> 02:34:43,007 瑪麗安。 2465 02:34:45,382 --> 02:34:47,612 我可以喝一杯水嗎? 2466 02:34:48,618 --> 02:34:50,984 是的。是的當然。 2467 02:35:16,212 --> 02:35:17,770 謝謝。 2468 02:35:18,815 --> 02:35:22,046 哦,瑪麗安, 我真的相信你會更好。 2469 02:35:23,586 --> 02:35:26,054 更好的。更好。 2470 02:35:29,326 --> 02:35:31,191 - 哦,媽媽! - 是嗎? 2471 02:35:31,227 --> 02:35:34,094 - 是的!是的,她得到了很大的進步。 - 哦,感謝上帝! 2472 02:35:34,130 --> 02:35:35,927 感謝上帝。 2473 02:35:40,870 --> 02:35:43,600 布蘭登上校, 我幾乎不知道該如何感謝。 2474 02:35:43,640 --> 02:35:46,700 你姐姐的康復是足夠的獎勵, 達什伍德小姐。 2475 02:35:46,743 --> 02:35:49,507 我真的相信這最後一個小時 一直是我一生中最糟糕的。 2476 02:35:54,150 --> 02:35:56,345 來。我們必須離開他們。 2477 02:36:05,362 --> 02:36:08,263 我只相信這個聚會的喜悅 不會證明太大的壓力 2478 02:36:08,298 --> 02:36:10,664 對於你的姐姐,達什伍德小姐。 你想... 2479 02:36:10,700 --> 02:36:12,531 (抽泣) 2480 02:36:23,747 --> 02:36:26,113 對不起。多麼愚蠢。 2481 02:36:26,149 --> 02:36:29,676 這是解脫。所有這些可怕的日子 我一直保持眼神,現在... 2482 02:36:31,388 --> 02:36:35,518 - 她是如此親愛的,對我來說非常非常親愛。 - 我可以相信。 2483 02:36:45,635 --> 02:36:48,627 這是多麼高興 能夠再次閱讀詩歌。 2484 02:36:50,974 --> 02:36:53,340 看看我的強大成長,埃利諾。 2485 02:36:53,376 --> 02:36:56,402 我已經可以享受一點淺牛皮了。 2486 02:36:57,147 --> 02:37:01,243 很快我將能夠消化 甚至教皇和德萊頓。 2487 02:37:07,690 --> 02:37:09,180 瑪麗安。 2488 02:37:10,727 --> 02:37:12,922 現在您要強大了, 2489 02:37:12,962 --> 02:37:14,953 我覺得我應該告訴你一些事情。 2490 02:37:18,334 --> 02:37:22,327 當你處於發燒的高峰時 我收到... 2491 02:37:26,009 --> 02:37:28,102 - 來自他? - 是的。 2492 02:37:29,446 --> 02:37:32,506 埃利諾...我希望你不要和他說話。 2493 02:37:33,550 --> 02:37:36,041 我希望你把他從門上轉過身。 2494 02:37:36,086 --> 02:37:40,045 我有想法。 但是,瑪麗安(Marianne),他的痛苦是如此真誠 2495 02:37:40,090 --> 02:37:42,388 他對你如此深刻的關心 我不能。 2496 02:37:44,627 --> 02:37:48,256 - 所以... - 他確實愛你,確實仍然如此。 2497 02:37:49,499 --> 02:37:52,195 但是他害怕貧窮 他嫁給了一個有錢的妻子 2498 02:37:52,235 --> 02:37:55,534 - 現在他正在為此苦難。 - 痛苦。 2499 02:37:55,572 --> 02:37:58,006 哦,我知道他的舉止令人沮喪。 2500 02:37:59,375 --> 02:38:02,208 他自己知道 自由地承認。 2501 02:38:02,245 --> 02:38:04,611 但是,瑪麗安, 他裡面有一些好東西。 2502 02:38:05,748 --> 02:38:09,206 必須,他應該... 感覺到他的方式。 2503 02:38:15,024 --> 02:38:17,492 對不起。我不應該告訴你。 2504 02:38:17,527 --> 02:38:20,018 但是我希望 傷口癒合了。 2505 02:38:20,063 --> 02:38:23,555 哦,我什麼都沒有……我可以向你保證。 2506 02:38:23,600 --> 02:38:25,261 什麼都沒有。 2507 02:38:25,301 --> 02:38:27,565 恐怕那不是真的,姐姐。 2508 02:38:32,075 --> 02:38:33,440 不。 2509 02:38:35,745 --> 02:38:40,045 但是我打算把 心臟的所有愚蠢感。 2510 02:38:41,451 --> 02:38:44,818 這是我的決心 沒有人會再次傷害我。 2511 02:38:46,356 --> 02:38:51,658 從現在開始,我將奉獻自己的生活 完全是為了追求思想。 2512 02:38:53,329 --> 02:38:55,729 姐姐很明白嗎? 2513 02:38:55,765 --> 02:38:59,132 是的,當然,姐姐。完美。 2514 02:39:15,151 --> 02:39:17,745 我可以被允許問嗎 今天早上無效的,夫人? 2515 02:39:17,787 --> 02:39:19,049 我相信她度過了一個美好的夜晚。 2516 02:39:19,088 --> 02:39:21,420 哦,是的,她每天都在增強力量, 上校。 2517 02:39:21,457 --> 02:39:24,358 她需要一點新鮮空氣 和友善的公司 2518 02:39:24,394 --> 02:39:26,055 再次成為自己。 2519 02:39:26,095 --> 02:39:28,495 你這麼認為嗎?你真的這麼認為嗎? 我很高興聽到它。 2520 02:39:28,531 --> 02:39:31,159 但是拜訪她,親自看看。 為什麼不呢? 2521 02:39:31,201 --> 02:39:32,998 - 我,女士? - 是的。為什麼不呢? 2522 02:39:33,036 --> 02:39:35,971 但是我幾乎不覺得她很可能會歡迎 我的人的拜訪... 2523 02:39:36,005 --> 02:39:38,565 她當然會的。你太謙虛了。 2524 02:39:38,608 --> 02:39:41,509 她只是釘住 有點聰明的對話。 2525 02:39:41,544 --> 02:39:43,808 - 哦,但是女士,我覺得... - 給她片刻。 2526 02:39:43,846 --> 02:39:46,144 哦,她會很高興。 2527 02:39:47,050 --> 02:39:49,314 很好,女士。 2528 02:39:50,286 --> 02:39:53,153 他是一個徹底估計的人, 我給你。 2529 02:39:53,189 --> 02:39:56,022 但是,媽媽, 我們可以談論什麼? 2530 02:39:56,059 --> 02:39:58,619 除了感謝他 為了把你帶到這裡。 2531 02:39:58,661 --> 02:40:01,789 他的興趣和我的興趣完全不一樣 在每個特定中。 2532 02:40:01,831 --> 02:40:05,267 胡說八道,我的愛。上校 比您想像的要好得多。 2533 02:40:05,301 --> 02:40:08,759 - 他只是害羞,僅此而已。 - 我知道會發生什麼。 2534 02:40:08,805 --> 02:40:11,467 他會坐在那裡看起來很可憐 2535 02:40:11,507 --> 02:40:15,409 我將不得不筋疲力盡 我為保持對話的努力, 2536 02:40:15,445 --> 02:40:17,174 只是為他遺憾。 2537 02:40:17,213 --> 02:40:20,273 (笑)在那裡。 你很舒服嗎? 2538 02:40:20,316 --> 02:40:23,308 哦,很好,媽媽。如果您堅持。 2539 02:40:23,353 --> 02:40:26,186 - 請給我鏡子嗎? - 鏡子,我的愛? 2540 02:40:26,222 --> 02:40:27,883 當然。 2541 02:40:31,794 --> 02:40:35,059 哦。仁慈的天堂,真是個景象。 2542 02:40:35,098 --> 02:40:39,831 親愛的,你看起來很好。有點蒼白, 就這樣。這種顏色適合您。 2543 02:40:41,804 --> 02:40:44,830 請不要讓我們在一起太久, 媽媽。這就是我乞求的。 2544 02:40:44,874 --> 02:40:46,899 - 很好。如果您不希望。 - (敲門) 2545 02:40:46,943 --> 02:40:48,706 - 啊。 - 承諾。 2546 02:40:50,647 --> 02:40:54,174 啊,上校,進來。進來。 你是她的第一個訪客。 2547 02:40:54,217 --> 02:40:56,617 夫人,我感到非常榮幸。 2548 02:40:56,653 --> 02:40:59,213 - 您認為不會太多嗎? - 不,不,不。 2549 02:40:59,255 --> 02:41:01,246 肯定不會。它會對她做好。 2550 02:41:01,291 --> 02:41:03,885 我保證我會停留足夠長的時間 疲勞她。 2551 02:41:03,926 --> 02:41:06,053 瑪麗安。布蘭登上校。 2552 02:41:07,630 --> 02:41:10,895 布蘭登上校,我必須感謝你 為了你的好意 2553 02:41:10,933 --> 02:41:13,197 當你這樣做的時候去找我媽媽。 2554 02:41:13,236 --> 02:41:16,171 我敢 我們不是,媽媽嗎? 2555 02:41:16,205 --> 02:41:18,765 - 請,瑪麗安小姐... - 是的當然。我們確實做到了。 2556 02:41:20,243 --> 02:41:22,871 好吧,現在,我有一些縫製 在樓下做。 2557 02:41:24,147 --> 02:41:26,672 所以我會離開你兩個 你們一起講話,是嗎? 2558 02:41:26,716 --> 02:41:29,207 - 請不要讓我開車離開。 - 哦,不。拜託,媽媽。 2559 02:41:29,252 --> 02:41:31,220 我敢肯定布蘭登上校可憐 2560 02:41:31,254 --> 02:41:35,054 不可能希望留在室內 在如此美好的一天。 2561 02:41:35,091 --> 02:41:37,719 確實,這不會是巨大的困難, 我可以向你保證。 2562 02:41:37,760 --> 02:41:40,092 - 再見,然後。 - 再見,女士。 2563 02:41:40,129 --> 02:41:41,687 再見,媽媽。 2564 02:42:00,350 --> 02:42:03,319 你熟悉這部分嗎 在鄉村,布蘭登上校? 2565 02:42:03,353 --> 02:42:05,150 哦是的。是的。 2566 02:42:06,356 --> 02:42:07,823 可忍受。 2567 02:42:12,395 --> 02:42:13,794 (嘆息) 2568 02:42:16,532 --> 02:42:18,523 啊,你在那裡。 2569 02:42:18,568 --> 02:42:20,900 最後,我們一個人,我的愛。 2570 02:42:20,937 --> 02:42:24,896 我幾乎沒有機會 自從我來以來對你說一句話。 2571 02:42:25,641 --> 02:42:27,939 哦,埃​​​​利諾,我很高興。 2572 02:42:28,745 --> 02:42:30,337 我知道他愛她。 2573 02:42:30,380 --> 02:42:33,315 - 媽媽,誰愛誰? - 為什麼,布蘭登上校。 2574 02:42:33,349 --> 02:42:35,078 他本人告訴我。 2575 02:42:35,118 --> 02:42:37,348 好吧,沒有那麼多的話。 2576 02:42:37,387 --> 02:42:40,254 但是他全心全意 當我們旅行時。 2577 02:42:40,289 --> 02:42:43,417 哦。布蘭登上校 愛瑪麗安,你的意思是。 2578 02:42:43,459 --> 02:42:48,226 哦,埃​​利諾,你從來都不喜歡我 或者我應該想知道你的鎮定。 2579 02:42:50,266 --> 02:42:53,235 它不知道, 沒有設計。 2580 02:42:53,269 --> 02:42:56,432 他只是無法掩飾自己的痛苦。 2581 02:42:56,472 --> 02:42:58,531 我想 認為僅僅友誼 2582 02:42:58,574 --> 02:43:00,906 不會證明如此強烈的感覺 2583 02:43:00,943 --> 02:43:05,607 讓我熟悉 他的……溫柔,不斷的感情。 2584 02:43:06,883 --> 02:43:08,817 他愛她,埃利諾, 2585 02:43:08,851 --> 02:43:11,115 自從見到她的第一刻以來。 2586 02:43:11,954 --> 02:43:13,421 確實,媽媽? 2587 02:43:13,456 --> 02:43:17,654 我確定他對她遠遠超過她的關注 威爾比曾經感覺到的任何東西。 2588 02:43:17,693 --> 02:43:20,184 - 或自稱是感覺。 - 哦。 2589 02:43:20,229 --> 02:43:25,565 如此高尚的頭腦,這樣的...開放, 這樣的誠意。 2590 02:43:25,601 --> 02:43:29,469 - 沒有人會被他欺騙。 - 你真的這麼認為嗎,媽媽? 2591 02:43:29,505 --> 02:43:33,100 我很確定,我的愛。 我相信這一點。 2592 02:43:33,142 --> 02:43:35,235 哦,媽媽。 2593 02:43:35,912 --> 02:43:38,346 但這是非凡的。 2594 02:43:39,315 --> 02:43:42,478 我必須讓我的生意再次閱讀 在你說的之後。 2595 02:43:42,518 --> 02:43:45,646 但是我覺得我應該警告你他使用的 好吧,某些單詞和短語 2596 02:43:45,688 --> 02:43:47,519 這可能是對年輕女士的冒犯性。 2597 02:43:47,557 --> 02:43:49,889 我希望你不會譴責我 為了我的建議。 2598 02:43:49,926 --> 02:43:53,089 布蘭登上校, 你給我一個嚴重的不公。 2599 02:43:53,129 --> 02:43:56,530 strong 永遠不會冒犯我 2600 02:43:56,566 --> 02:43:58,591 它的使用真正詩意 2601 02:43:58,634 --> 02:44:01,603 出於...目的 升高風景如畫的。 2602 02:44:01,637 --> 02:44:05,232 而口中相同的短語 智力低下的人 2603 02:44:05,274 --> 02:44:08,243 而且沒有敏感性 很可能會完全憎惡。 2604 02:44:08,277 --> 02:44:10,939 我的情緒完全 而且非常令人欽佩。 2605 02:44:12,181 --> 02:44:15,048 好吧,現在,親愛的, 您一定不能被超越。 2606 02:44:15,084 --> 02:44:17,917 - 我求您原諒,女士。 - 哦,不,不,不。坐下。坐下。 2607 02:44:18,888 --> 02:44:21,948 等一下。 約翰·多恩(John Donne),安德魯·馬爾維爾(Andrew Marvell)... 2608 02:44:22,758 --> 02:44:24,885 當然還有埃德蒙·斯賓塞(Edmund Spenser)。 2609 02:44:24,927 --> 02:44:28,556 好吧,我承認這就是 布蘭登上校對我來說是一個啟示。 2610 02:44:28,598 --> 02:44:30,964 你讓我看到了 到目前為止 2611 02:44:31,000 --> 02:44:33,901 我的口味是建立的 太狹窄了。 2612 02:44:33,936 --> 02:44:36,666 我正要觀察你做了 我自己完全一樣。 2613 02:44:36,706 --> 02:44:39,573 我必須承認“牛仔”迄今為止 我幾乎不知道。 2614 02:44:39,609 --> 02:44:41,338 - “ coo-per” - 哦,“ coo-per”。 2615 02:44:41,377 --> 02:44:43,538 瑪麗安,真的是時候了 你回到床上。 2616 02:44:43,579 --> 02:44:46,673 是的,我一定要去。我擔心我有 我無聊的聊天使她感到疲倦。 2617 02:44:46,716 --> 02:44:48,445 我最少沒有疲勞,謝謝。 2618 02:44:48,484 --> 02:44:50,952 來看看她,上校, 如果你很友善。 2619 02:44:50,987 --> 02:44:54,047 - 明天早晨,我們離開之前。 - 哦,謝謝你,夫人,我想。 2620 02:44:54,090 --> 02:44:56,320 謝謝 進行最愉快的對話。 2621 02:44:56,359 --> 02:44:59,988 哦,我希望我們可以繼續 您來到布蘭登上校巴頓。 2622 02:45:05,301 --> 02:45:07,496 現在來。回到床。 2623 02:45:07,537 --> 02:45:10,062 你已經開始了 足夠長。 2624 02:45:20,049 --> 02:45:22,745 有一個儲存良好的圖書館 在巴頓公園 2625 02:45:22,785 --> 02:45:24,776 沒人使用過, 媽媽沒有嗎? 2626 02:45:24,820 --> 02:45:26,583 是的,我相信。 2627 02:45:26,622 --> 02:45:29,523 親愛的,現在溫暖地把自己包裹起來。 2628 02:45:29,559 --> 02:45:31,550 我們不希望您再次感冒。 2629 02:45:35,264 --> 02:45:37,664 如果約翰爵士允許我, 2630 02:45:37,700 --> 02:45:40,635 我打算使用 我的康復期 2631 02:45:40,670 --> 02:45:43,901 為了促進我的知識 和理解。 2632 02:45:47,443 --> 02:45:50,207 但是你為什麼看我 這樣,媽媽?這太奇怪了嗎? 2633 02:45:50,246 --> 02:45:52,146 現在不再了。 2634 02:45:52,181 --> 02:45:55,344 別忘了我們有漫長的旅程 明天在我們前面。 2635 02:45:57,286 --> 02:46:00,722 哦,詹寧斯夫人,你真好 對我來說很友善。 2636 02:46:00,756 --> 02:46:02,451 照顧好自己。 2637 02:46:02,491 --> 02:46:03,981 - 是的。 - 哦,我會想念你的。 2638 02:46:04,026 --> 02:46:07,359 哦,詹寧斯夫人,我永遠不會感謝你 足以滿足您所做的一切。 2639 02:46:07,396 --> 02:46:09,227 - 曾經。你知道。 - 胡說八道。 2640 02:46:09,265 --> 02:46:12,496 我們在一起度過了一些歡樂時光, 我們沒有嗎? 2641 02:46:12,535 --> 02:46:15,003 - 哦... - 不要大驚小怪,媽媽。 2642 02:46:16,906 --> 02:46:19,932 再見,布蘭登上校。 我敢肯定,我們很快就會見。 2643 02:46:19,976 --> 02:46:21,876 是的。再見,達什伍德小姐。 2644 02:46:21,911 --> 02:46:23,538 再見。 2645 02:46:23,579 --> 02:46:25,740 - 再見。 - 再見。 2646 02:46:26,616 --> 02:46:28,709 - 再見! - (遙遠)再見。 2647 02:46:28,751 --> 02:46:30,742 愉快的旅程! 2648 02:46:31,754 --> 02:46:35,747 - 哦,如此親愛的,可愛的女孩,嗯,上校? - (馬車開車) 2649 02:46:37,226 --> 02:46:39,888 我很少知道 沒有他們,我將如何忍受。 2650 02:46:40,763 --> 02:46:44,699 隨著你也走了,我會 努力進行活潑的對話。 2651 02:46:44,734 --> 02:46:46,725 你太好了,夫人。 2652 02:46:49,305 --> 02:46:51,637 我必須私下向你承認,上校... 2653 02:46:53,175 --> 02:46:55,973 我做的是,最重要的是 2654 02:46:56,012 --> 02:47:00,142 重視活潑的公司 和娛樂年輕人。 2655 02:47:01,484 --> 02:47:04,851 我認為被剝奪的前景 在任何時間長度... 2656 02:47:08,557 --> 02:47:10,548 肯定會... 2657 02:47:14,430 --> 02:47:16,421 奇怪的傢伙。 2658 02:47:18,267 --> 02:47:19,928 (笑) 2659 02:47:30,312 --> 02:47:34,043 好吧...夏洛特明天會回來。 2660 02:47:35,284 --> 02:47:37,184 和寶貝。 2661 02:47:43,325 --> 02:47:45,885 房子很快就會飽滿。 2662 02:47:49,432 --> 02:47:53,368 當天氣好轉 我已經恢復了力量... 2663 02:47:54,103 --> 02:47:56,094 我們一起走很長時間。 2664 02:47:56,138 --> 02:47:58,333 是的,是的,當然。 2665 02:48:00,309 --> 02:48:02,834 我們會去農場 在下降的邊緣... 2666 02:48:03,646 --> 02:48:05,841 看看孩子們的情況。 2667 02:48:05,881 --> 02:48:08,509 並嘗試跟踪 小修道院的基礎。 2668 02:48:08,551 --> 02:48:10,314 是的。 2669 02:48:12,988 --> 02:48:15,855 我知道夏天會很幸福。 2670 02:48:19,295 --> 02:48:22,162 我的意思是,永遠不要以後​​崛起。 2671 02:48:22,198 --> 02:48:25,099 從那時到晚餐 我將每一刻分開 2672 02:48:25,134 --> 02:48:26,863 在音樂和閱讀之間。 2673 02:48:26,902 --> 02:48:30,429 我決心進入 認真研究的過程。 2674 02:48:30,473 --> 02:48:33,340 還有那些找不到的書 在巴頓公園 2675 02:48:33,375 --> 02:48:35,775 我敢肯定,布蘭登上校會提供。 2676 02:48:40,883 --> 02:48:43,681 你熟悉嗎 Spenser的作品,姐姐? 2677 02:48:43,719 --> 02:48:46,711 Spenser?我以為你找到了他 太粗糙。 2678 02:48:46,756 --> 02:48:50,351 哦!不,不,不,不。 你誤會了我。 2679 02:48:50,392 --> 02:48:52,690 Spenser,Donne,Marvell ... 2680 02:48:52,728 --> 02:48:56,289 我的意思是讓自己 完全熟悉他們的所有作品。 2681 02:48:59,635 --> 02:49:01,626 至於音樂... 2682 02:49:09,145 --> 02:49:11,136 (開始玩) 2683 02:49:15,251 --> 02:49:16,684 (停止) 2684 02:49:19,722 --> 02:49:23,123 我不能玩。我的手指太僵硬了。 2685 02:49:25,761 --> 02:49:29,527 瑪麗安(Marianne)...傷害還在那裡, 不是嗎? 2686 02:49:31,267 --> 02:49:36,034 一切...這個房間裡的一切 使我想起了他。 2687 02:49:36,772 --> 02:49:39,570 我擔心這個歸鄉 會對你痛苦。 2688 02:49:40,810 --> 02:49:42,801 不,埃利諾,你錯了。 2689 02:49:43,779 --> 02:49:46,976 我不打算說話 我曾經的感覺 2690 02:49:47,016 --> 02:49:49,007 但是他們現在是什麼。 2691 02:49:50,319 --> 02:49:52,583 我真的很遺憾。 2692 02:49:53,989 --> 02:49:55,923 一切都結束了。 2693 02:49:59,395 --> 02:50:04,423 或者是...如果我能感覺到 他並不總是在表演 2694 02:50:04,466 --> 02:50:08,232 當他像他一樣對我說話時, 並非總是欺騙我。 2695 02:50:08,838 --> 02:50:11,238 我堅信他不是,姐姐。 2696 02:50:13,175 --> 02:50:16,941 你像我一樣看過他, 您將不再懷疑。 2697 02:50:37,499 --> 02:50:39,160 (嘆息) 2698 02:50:40,970 --> 02:50:43,234 那我的想法就在休息。 2699 02:50:45,541 --> 02:50:50,171 我期待著這個歸鄉... 在該帳戶上感到恐懼。 2700 02:50:51,080 --> 02:50:56,484 但是,通過面對這些熟悉的對象, 有了他們所有的回憶... 2701 02:50:57,653 --> 02:51:01,680 我覺得我終於 使他的精神從我的腦海中驅逐出去。 2702 02:51:03,692 --> 02:51:07,560 哦,瑪麗安,你不知道 你讓我多麼高興。 2703 02:51:08,464 --> 02:51:11,024 現在,年輕的女士。 2704 02:51:11,066 --> 02:51:14,160 我希望這就是您想要的。 2705 02:51:14,203 --> 02:51:16,603 哦,是的,瑪麗。謝謝。 2706 02:51:16,639 --> 02:51:19,005 現在,讓我看看。 2707 02:51:19,041 --> 02:51:21,475 自從您離開以來,有什麼新功能? 2708 02:51:22,578 --> 02:51:26,810 - 哦。您聽說過可憐的佩蒂先生嗎? - 不。 2709 02:51:26,849 --> 02:51:30,114 - 哦,親愛的,他走了。 - 哦... 2710 02:51:30,152 --> 02:51:33,986 儘管如此,這只是可以預料的 可憐的靈魂,不是嗎? 2711 02:51:34,023 --> 02:51:38,960 但是誰會想到 那個貝蒂·韋弗的瑪格麗特 2712 02:51:38,994 --> 02:51:42,930 會消失的 與那個年輕的人... whatsisname? 2713 02:51:42,965 --> 02:51:45,559 不過,那是一段時間以前,不是嗎? 2714 02:51:45,601 --> 02:51:48,331 哦!我知道有東西。 2715 02:51:49,371 --> 02:51:52,272 您聽說Ferrars先生已婚嗎? 2716 02:51:54,710 --> 02:51:57,508 - 什麼? - 哦是的。 2717 02:51:57,546 --> 02:52:01,505 托馬斯(Twas Thomas)帶來了新聞,看, 今天早上來自埃克塞特。 2718 02:52:01,550 --> 02:52:03,450 瑪麗,他是怎麼發現的? 2719 02:52:03,485 --> 02:52:08,013 哦,他和她面對面 - 露西小姐是 - 2720 02:52:08,057 --> 02:52:12,391 她告訴他她和費拉斯先生 2721 02:52:12,428 --> 02:52:14,828 從那以後就結婚了一個星期。 2722 02:52:14,863 --> 02:52:18,060 但是,親愛的,我確保您知道。 2723 02:52:18,100 --> 02:52:20,091 如果你原諒我。 2724 02:52:22,538 --> 02:52:24,529 謝謝瑪麗。那會。 2725 02:52:24,573 --> 02:52:30,136 托馬斯最特別 露西小姐說她很著急 2726 02:52:30,179 --> 02:52:33,512 應該告訴埃利諾小姐。 最特別的。 2727 02:52:33,549 --> 02:52:35,642 我說謝謝你,瑪麗。 2728 02:52:35,684 --> 02:52:37,811 哦。很好,女士。 2729 02:52:39,421 --> 02:52:41,412 就像您想要的那樣。 2730 02:52:50,699 --> 02:52:54,658 可憐的埃利諾。如果我能減輕傷害。 2731 02:52:55,971 --> 02:52:57,962 只有時間才能做到這一點。 2732 02:52:58,874 --> 02:53:00,899 就像您自己的情況一樣。 2733 02:53:08,617 --> 02:53:10,608 您什麼時候期待上校 今晨? 2734 02:53:10,652 --> 02:53:12,950 他現在隨時都應該在這裡。 2735 02:53:17,159 --> 02:53:18,820 (戲劇) 2736 02:53:28,404 --> 02:53:30,872 愛德華·費拉斯先生,女士。 2737 02:53:30,906 --> 02:53:33,875 愛德華!我沒有你的想法... 2738 02:53:33,909 --> 02:53:36,605 我在德文郡,夫人, 在家庭上... 2739 02:53:36,645 --> 02:53:38,977 我無法通過 如此靠近巴頓沒有... 2740 02:53:39,014 --> 02:53:41,005 瑪麗安(Marianne),陽光太燦爛 今晨, 2741 02:53:41,050 --> 02:53:43,951 我以為你和上校 應該去花園。 2742 02:53:45,387 --> 02:53:47,412 埃利諾。 2743 02:53:47,456 --> 02:53:50,357 愛德華經過 社區,我的愛, 2744 02:53:50,392 --> 02:53:53,486 他很友善 使他的事打電話給他。 2745 02:53:54,997 --> 02:53:57,192 我確實很高興你做到了。 2746 02:53:58,801 --> 02:54:01,929 - 費拉斯夫人和你在一起嗎? - 不。 2747 02:54:01,970 --> 02:54:04,200 不,我的...母親還在倫敦。 2748 02:54:04,239 --> 02:54:08,903 先生,我不是說你媽媽。 我的意思是愛德華·費拉斯夫人。 2749 02:54:11,246 --> 02:54:14,875 為什麼,我想你是說 羅伯特夫人。露西。 2750 02:54:18,554 --> 02:54:20,920 - 羅伯特夫人? - 你的意思是... 2751 02:54:20,956 --> 02:54:24,551 露西和我的兄弟羅伯特 上週在埃克塞特結婚。 2752 02:54:25,494 --> 02:54:27,485 露西和羅伯特? 2753 02:54:27,529 --> 02:54:29,724 好吧,你不知道嗎? 2754 02:54:29,765 --> 02:54:32,700 好吧,這就是我...的原因 在附近。 2755 02:54:33,869 --> 02:54:36,702 那和希望之後的希望 我可能很高興 2756 02:54:36,738 --> 02:54:38,399 再次見到巴頓。 2757 02:54:38,440 --> 02:54:40,670 露西...和羅伯特。 2758 02:54:41,477 --> 02:54:43,638 我仍然幾乎無法相信。 2759 02:54:43,679 --> 02:54:46,648 我沒有意識到 你不知道... 2760 02:54:48,217 --> 02:54:51,675 最近發生的變化 在我們的家庭中。 2761 02:54:52,721 --> 02:54:56,418 無論你的新聞是什麼,愛德華, 總是歡迎您在這裡。 2762 02:54:57,826 --> 02:55:00,886 我確定你和愛德華 在花園裡會更快樂。 2763 02:55:00,929 --> 02:55:04,888 哦,是的,媽媽。愛德華,你在乎嗎 出來陽光? 2764 02:55:05,934 --> 02:55:08,198 我不想更喜歡世界上的任何東西。 2765 02:55:17,179 --> 02:55:19,204 露西和羅伯特! 2766 02:55:20,182 --> 02:55:22,412 媽媽,那不是很棒嗎? 2767 02:55:25,521 --> 02:55:27,887 每個人都應該得到多麼豐富。 2768 02:55:27,923 --> 02:55:31,586 誰說現在沒有這樣的東西 作為詩意的正義,是嗎? 2769 02:55:31,627 --> 02:55:35,290 瑪麗安(Marianne),那是第一個不友善的事情 我聽說你說了幾個星期。 2770 02:55:36,031 --> 02:55:39,592 - 我敢肯定,我的愛,你已經完全康復了。 - 我是媽媽。 2771 02:55:39,635 --> 02:55:41,830 (布蘭登上校外面) 瑪麗,我會向自己展示。 2772 02:55:41,870 --> 02:55:45,670 我將不得不在樓上佔領自己 在剩下的早晨。 2773 02:55:45,707 --> 02:55:47,402 為什麼? 2774 02:55:48,844 --> 02:55:50,971 - 上校早上好。 - 早上好,女士。 2775 02:55:55,050 --> 02:55:58,042 我想我設法執行 您所有的委託,瑪麗安小姐。 2776 02:55:58,086 --> 02:56:01,214 阿比西尼亞王子拉塞拉斯(Rasselas), 烏多夫的奧秘, 2777 02:56:01,256 --> 02:56:03,850 羅馬帝國的衰落和墮落, 卷兩個和三卷。 2778 02:56:13,769 --> 02:56:16,237 我們有一個意外的訪客。 2779 02:56:17,172 --> 02:56:19,140 哦,Elinor ... 2780 02:56:23,145 --> 02:56:26,342 我渴望了這一刻 從我們的第一次會議的瞬間開始。 2781 02:56:27,883 --> 02:56:29,544 親愛的,親愛的埃利諾。 2782 02:56:31,753 --> 02:56:33,414 你會... 2783 02:56:34,122 --> 02:56:35,885 你可以...可能嗎? 2784 02:56:35,924 --> 02:56:38,688 - 不,愛德華。不。 - 但為什麼? 2785 02:56:39,461 --> 02:56:43,363 好吧,礫石太潮濕了。 今天清晨我們洗了個澡。 2786 02:56:44,866 --> 02:56:47,994 那裡。如果您一定如此愚蠢,請接受。 2787 02:56:48,036 --> 02:56:51,938 (笑)哦,審慎,實用的埃利諾。 2788 02:56:54,776 --> 02:56:56,471 誰能愛你? 2789 02:56:58,480 --> 02:57:00,471 瑪麗安小姐... 2790 02:57:03,085 --> 02:57:05,076 親愛的瑪麗安小姐。 2791 02:57:09,825 --> 02:57:11,759 是的,布蘭登上校。 2792 02:57:16,398 --> 02:57:18,389 (Elinor)瑪麗安(Marianne)?媽媽? 2793 02:57:24,773 --> 02:57:28,368 - 你打電話給我,埃利諾嗎? - 媽媽,我們訂婚了。 2794 02:57:28,410 --> 02:57:29,968 哦...我的寶貴! 2795 02:57:30,012 --> 02:57:32,173 - 還有媽媽... - 恭喜,埃利諾。 2796 02:57:33,548 --> 02:57:35,516 - 謝謝,上校。 - 對你,愛德華。 2797 02:57:35,550 --> 02:57:37,711 - 和你。 - 哦,瑪麗安! 2798 02:57:37,753 --> 02:57:39,721 恭喜! 2799 02:57:40,810 --> 02:57:43,810 Synchro:Peterlin 228443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.