All language subtitles for STREET SHARKS - S02 E05 - Shark Treatment (480p - DVDRip)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,489 --> 00:00:09,570 We'll be right 2 00:00:09,570 --> 00:00:18,110 back. 3 00:00:30,400 --> 00:00:32,460 You're done dealing with all of them now. 4 00:01:37,100 --> 00:01:39,440 Or I'm going to have to come down and make you drop it. 5 00:01:40,780 --> 00:01:41,780 Let's go! 6 00:01:42,740 --> 00:01:43,740 Hey! 7 00:01:45,320 --> 00:01:46,320 Suck it! 8 00:01:47,380 --> 00:01:52,140 If you're just tuning in, fellow fishingites, it's deja vu all over 9 00:01:52,400 --> 00:01:56,140 As fishing city spiders are on their way to the scene of a crime. 10 00:01:56,360 --> 00:01:59,300 But it's the street sharks who are already on the job. 11 00:01:59,560 --> 00:02:04,200 As another mystery telephone tip -off has put us and the police on the trail 12 00:02:04,200 --> 00:02:06,560 the crooks. And those crazy crime... 13 00:02:13,610 --> 00:02:17,110 Mystery tips are coming at you one more time. Check out Fifth and Grand on the 14 00:02:17,110 --> 00:02:18,110 double. 15 00:02:18,230 --> 00:02:19,230 Go, bro! 16 00:02:23,490 --> 00:02:24,490 Yeah! 17 00:02:26,130 --> 00:02:27,230 Going my way? 18 00:03:22,990 --> 00:03:25,550 Speaking of book, I think it's time we do the same. 19 00:03:26,690 --> 00:03:28,250 See you back at Shark Central. 20 00:03:29,110 --> 00:03:33,550 For the second week in a row, Fission City's finest have had some unlikely 21 00:03:33,550 --> 00:03:39,250 helpers. Four volunteer vigilantes known to friends and foes alike as the Street 22 00:03:39,250 --> 00:03:40,250 Sharks. 23 00:03:40,670 --> 00:03:42,470 Foes? What foes? 24 00:03:42,750 --> 00:03:46,910 Get real. The way Paranoid badmouths us, we're lucky we've got any friends. 25 00:03:49,680 --> 00:03:55,040 incompetence don't bring me those sharks soon, I'm going to lose my usual sweet 26 00:03:55,040 --> 00:04:00,080 temper. Gee, boss, you shouldn't ought to let them get to you like that. 27 00:04:00,580 --> 00:04:01,580 Imbecile! 28 00:04:02,600 --> 00:04:05,680 Can't you see they're undoing all my good work? 29 00:04:05,920 --> 00:04:08,260 People are starting to admire the sharks. 30 00:04:08,940 --> 00:04:14,080 Yeah, Shellhead, how are we supposed to capture the sharks if people start 31 00:04:14,080 --> 00:04:15,100 helping them? 32 00:04:20,519 --> 00:04:23,380 Capture him? How am I going to get a chance to get even with him? 33 00:04:25,920 --> 00:04:27,420 Kilimari! Yes, Doctor? 34 00:04:27,780 --> 00:04:32,340 How many times do I have to remind you that I don't want to hurt the sharks? 35 00:04:33,200 --> 00:04:34,800 You don't? 36 00:04:36,280 --> 00:04:37,280 Certainly not. 37 00:04:37,440 --> 00:04:42,040 All I want to do is bring them to my laboratory for a few days so that I can 38 00:04:42,040 --> 00:04:44,100 some work on their brain cells. 39 00:04:52,140 --> 00:04:58,960 It's time I made those do -gooding sharks look as bad as our killer whale 40 00:04:58,960 --> 00:05:00,780 friend seems to feel. 41 00:05:02,400 --> 00:05:05,080 What's going into the little tank, boss? 42 00:05:06,900 --> 00:05:10,180 The most evil deviant of all. 43 00:05:13,440 --> 00:05:16,520 Whoa, man! Where's those burgers? I got a jet! 44 00:05:16,950 --> 00:05:20,850 No wonder you and Clint were so tight. He's the only guy I know as impatient as 45 00:05:20,850 --> 00:05:22,270 you. What, me? 46 00:05:22,690 --> 00:05:23,690 Jax Taylor? 47 00:05:23,750 --> 00:05:24,750 Mr. Mello himself? 48 00:05:25,350 --> 00:05:26,390 Yo, people! 49 00:05:26,950 --> 00:05:31,130 Burgers! Speaking of Clint, how's he doing since he became a shark? 50 00:05:31,530 --> 00:05:33,370 What makes you think we're still hanging together? 51 00:05:33,870 --> 00:05:35,950 You were best buds with those Bolton boys. 52 00:05:36,210 --> 00:05:38,490 I can't imagine they haven't gotten in touch. 53 00:05:38,890 --> 00:05:41,890 Here you go, boy. No pickle, extra onion. 54 00:05:45,790 --> 00:05:48,170 Jawsome! Step by second only to jab. 55 00:05:48,490 --> 00:05:51,470 You see? I knew you were hanging with the sharks. 56 00:05:51,910 --> 00:05:53,290 Whoa, got a jet. 57 00:05:53,610 --> 00:05:57,430 Can't be late for my appointment with some hot shot doc at the university who 58 00:05:57,430 --> 00:05:58,810 says he wants to fix my jeans. 59 00:05:59,230 --> 00:06:00,550 They look okay to me. 60 00:06:01,290 --> 00:06:02,290 Just kidding. 61 00:06:02,450 --> 00:06:06,090 It's the chromosome type jeans he wants to fix. Not the pants, guy. 62 00:06:06,650 --> 00:06:07,650 Got a jet. 63 00:06:08,810 --> 00:06:09,810 Wait a minute. 64 00:06:09,990 --> 00:06:12,870 I hope it's not hot shot doc paranoid Jets is going to see. 65 00:06:14,630 --> 00:06:15,630 Welcome. 66 00:06:15,840 --> 00:06:20,140 As you know, the tests you took in class indicated that the two of you may need 67 00:06:20,140 --> 00:06:21,900 special genetic treatment. 68 00:06:22,260 --> 00:06:23,780 Oh, okay, yeah. 69 00:06:24,240 --> 00:06:25,580 Not to worry. 70 00:06:25,900 --> 00:06:29,400 You're in the hands of the world's greatest genetic scientist. 71 00:06:30,000 --> 00:06:33,300 Lena, if you would bring us the compatibility serum. 72 00:06:54,990 --> 00:06:58,350 Gee, Dr. Paradigm, couldn't I try your treatment even though the compatibility 73 00:06:58,350 --> 00:06:59,930 serum didn't work on me? 74 00:07:00,170 --> 00:07:02,030 I'm sorry, but no. 75 00:07:02,270 --> 00:07:07,790 It might prove too dangerous. On the other hand, your condition may cure 76 00:07:08,670 --> 00:07:11,350 Really? There's a very good chance of it. 77 00:07:12,790 --> 00:07:16,550 Especially since there was never anything wrong with you in the first 78 00:07:22,150 --> 00:07:23,610 Please, Doc, have a seat. 79 00:07:23,900 --> 00:07:24,900 Can I get you anything? 80 00:07:25,020 --> 00:07:30,100 Yes. I left a pen out on the flagpole outside that window. 81 00:07:30,660 --> 00:07:32,420 Would you get it for me? 82 00:07:32,720 --> 00:07:33,880 No sweat, Doc. 83 00:07:42,860 --> 00:07:43,860 Whoa! 84 00:07:47,220 --> 00:07:48,220 Gee, 85 00:07:50,280 --> 00:07:53,260 I'm sorry, Doc. I couldn't find it. At last. 86 00:07:53,820 --> 00:07:57,740 A subject on whom my mind control theorem worked perfectly. 87 00:07:57,960 --> 00:08:02,860 Oh, how silly of me. It seems I had my pen all along. 88 00:08:03,140 --> 00:08:04,580 Come back in, Jeff. 89 00:08:05,780 --> 00:08:06,820 On my way. 90 00:08:08,080 --> 00:08:11,280 It's time for the next phase of your treatment. 91 00:08:18,120 --> 00:08:21,460 Jeff, I expect great things of you. 92 00:08:22,080 --> 00:08:23,280 You ask, and I'll deliver. 93 00:08:26,320 --> 00:08:30,160 What the... All right, you. 94 00:08:30,560 --> 00:08:33,940 March. Hey, lay off, big ugly. 95 00:08:34,280 --> 00:08:36,159 All right, let's get started. 96 00:08:40,539 --> 00:08:43,720 Whoa! Rad set of fins on that dude. 97 00:08:44,640 --> 00:08:48,360 I'm glad you like them, because they'll soon be yours. 98 00:08:48,720 --> 00:08:49,720 Pitch him in. 99 00:08:49,800 --> 00:08:51,000 What? What? 100 00:08:51,760 --> 00:08:52,800 Stop! Let go, Doctor! 101 00:08:54,120 --> 00:08:54,640 We 102 00:08:54,640 --> 00:09:02,520 can 103 00:09:02,520 --> 00:09:06,240 never have enough deviants in our quest to conquer the world. 104 00:10:00,460 --> 00:10:02,060 most perfect creation yet. 105 00:10:02,520 --> 00:10:06,240 Hmm. I think I'll call you Moby Lick. 106 00:10:07,100 --> 00:10:11,340 Now let's see if you can live up to your name and lick those sharks. 107 00:10:47,630 --> 00:10:48,850 That's what I think of sharks. 108 00:10:49,670 --> 00:10:52,310 You know, Doc, I just remembered something. 109 00:10:52,970 --> 00:10:53,970 Yes? 110 00:10:54,690 --> 00:10:57,830 I used to know these algae -eating anchovies. 111 00:10:58,050 --> 00:11:00,170 Back when they were humans, that is. 112 00:11:00,950 --> 00:11:02,130 How wonderful. 113 00:11:02,890 --> 00:11:06,250 I'm sure we'll be able to use that fact to our advantage. 114 00:11:07,850 --> 00:11:08,890 Whoa, hotline. 115 00:11:09,530 --> 00:11:12,150 It looks like it's the guy in the sky emergency alert. 116 00:11:12,410 --> 00:11:13,410 You look marvelous. 117 00:11:13,710 --> 00:11:16,230 Let's hear what old Jabbermouth has to say this time. 118 00:11:17,260 --> 00:11:19,680 It's probably just another boring traffic jam. 119 00:11:20,220 --> 00:11:23,820 According to the word from the street, Fish and City First Federal is being 120 00:11:23,820 --> 00:11:26,760 heisted by a walkin' talkin' killer whale. 121 00:11:27,040 --> 00:11:30,820 And by the size of him, I think he'd be a handful for the street sharks. 122 00:11:31,360 --> 00:11:34,720 Sounds like it's time to flex our shark power and beach this whale. 123 00:13:04,480 --> 00:13:05,480 Whoa! 124 00:13:09,020 --> 00:13:13,080 Just wait till I get a hold of that pumped -up guppy! 125 00:13:15,040 --> 00:13:19,700 Come on, Lickster. The boss says it's time to go. 126 00:13:20,140 --> 00:13:21,380 Ta -ta, boys. 127 00:13:22,820 --> 00:13:24,000 Got a jet. 128 00:13:31,920 --> 00:13:35,120 Yuck! That was worse than... Octopus ink. 129 00:13:35,440 --> 00:13:37,400 Well, yeah, but did you catch what he said? 130 00:13:37,800 --> 00:13:39,540 The suspense is killing me. 131 00:13:40,560 --> 00:13:41,560 Got a jet. 132 00:13:42,600 --> 00:13:45,560 Do you think that just may have been our old pal Jet? 133 00:13:49,800 --> 00:13:55,220 If we don't get a grip, that overblown inner tube of a whale is going to have 134 00:13:55,220 --> 00:13:56,540 jumping through hoops. 135 00:13:59,500 --> 00:14:04,250 Even though some of us could hardly get off. noses through one. 136 00:14:04,870 --> 00:14:06,730 Knock it off, both of you. 137 00:14:07,550 --> 00:14:09,490 I'll tell you what we're gonna do. 138 00:14:10,830 --> 00:14:15,550 What is that stuff, anyhow? 139 00:14:16,490 --> 00:14:20,810 Why, Moby, you're my most valued assistant. 140 00:14:21,370 --> 00:14:25,290 We wouldn't want your vitamins to wear off. 141 00:14:27,210 --> 00:14:28,910 Yeah, well... 142 00:14:30,880 --> 00:14:32,880 And I am the doctor. 143 00:14:33,560 --> 00:14:37,880 That you are, Dr. Paradigm. And if you say I need to drink this, that's good 144 00:14:37,880 --> 00:14:38,880 enough for me. 145 00:14:39,800 --> 00:14:41,720 Doesn't he just make you sick? 146 00:14:42,220 --> 00:14:47,160 And now it's time you gave your old friend Benz a call, just the way we 147 00:14:47,460 --> 00:14:50,720 Because it's time they took their vitamins as well. 148 00:14:51,740 --> 00:14:55,880 And once they do, I'll be able to control them all forever. 149 00:15:02,860 --> 00:15:06,340 to my machine, and I'll call you when I get back. Wait for the tone. 150 00:15:08,240 --> 00:15:11,400 Yo, Benz, it's me, your buddy Jets. 151 00:15:11,660 --> 00:15:14,720 Don't have much time to talk before Dr. Paradine finds me. 152 00:15:14,940 --> 00:15:17,820 He's got me in the old Acme warehouse outside of town. 153 00:15:18,080 --> 00:15:22,520 He's threatening to, uh, no, please, doctor, no, please, no! 154 00:15:26,320 --> 00:15:32,160 Suckers. And now, while I monitor the proceedings from here, it's time for 155 00:15:32,160 --> 00:15:36,180 Lick. to bait the trap and catch us some sharks. 156 00:15:38,280 --> 00:15:39,500 This is serious. 157 00:15:39,900 --> 00:15:41,420 Gotta call Rip and the sharks pronto. 158 00:15:44,600 --> 00:15:45,980 Yo, Benz? 159 00:15:46,380 --> 00:15:49,220 Streaks, check out the playback on this message I just got. 160 00:15:49,920 --> 00:15:51,240 We're all ears, man. 161 00:15:51,580 --> 00:15:55,320 No time to talk. Gotta jet before Dr. Paradigm finds me. 162 00:15:55,640 --> 00:15:58,500 He's got me in the old active warehouse outside of town. 163 00:15:58,820 --> 00:16:00,800 He's threatening to... Please, doctor! 164 00:16:01,080 --> 00:16:02,039 No, please! 165 00:16:02,040 --> 00:16:03,040 No! 166 00:16:04,660 --> 00:16:08,120 Jets? That was Jets. We gotta get down to the old Acme warehouse. 167 00:16:35,300 --> 00:16:37,160 Anywhere I say it is. 168 00:16:38,640 --> 00:16:39,640 Oh, no! 169 00:16:42,240 --> 00:16:45,880 I still wish we could stop retreating out downstream. 170 00:16:47,220 --> 00:16:52,700 Of course you do, Jab, because that's what my subliminal programming is 171 00:16:52,700 --> 00:16:57,240 you. No time for refreshments, Jab. I can't believe we're really in the woods. 172 00:16:57,500 --> 00:16:59,120 That fire feels real. 173 00:16:59,480 --> 00:17:01,900 And I'm in no mood for barbecued shark. 174 00:17:02,440 --> 00:17:03,720 Good, Ripster. 175 00:17:04,220 --> 00:17:08,940 You think the fire is real so that you will drink the water that is laced with 176 00:17:08,940 --> 00:17:10,660 my mind control serum. 177 00:17:11,220 --> 00:17:14,339 Moby Lick, call to them once again and then wait outside. 178 00:17:14,839 --> 00:17:16,880 Hurry, guys. I'm in big trouble. 179 00:17:17,240 --> 00:17:20,480 But you guys are going to be in the biggest trouble of all. 180 00:17:21,260 --> 00:17:26,480 Any objection to giving Moby Mouth a taste of his own medicine? 181 00:17:27,140 --> 00:17:29,640 It's about time you learned to respect his elders. 182 00:17:30,440 --> 00:17:31,600 Time to get out. 183 00:17:31,800 --> 00:17:33,780 Hey! What's going on? 184 00:17:34,060 --> 00:17:37,660 No way you deviated steviates are going to lock me in. 185 00:17:40,700 --> 00:17:47,280 Hey, Moby. Dr. Bearback is truly a genius. His force field is not only 186 00:17:47,280 --> 00:17:49,360 operate, it's whale -proof. 187 00:17:50,220 --> 00:17:54,180 No problem. This way I get another crack at the sharks. 188 00:17:57,460 --> 00:17:58,460 Shut up! 189 00:18:06,350 --> 00:18:07,830 Moby Lick is still inside? 190 00:18:08,430 --> 00:18:12,510 Hmm. I should be able to use this to my advantage as well. 191 00:18:15,810 --> 00:18:16,810 Whoa! 192 00:18:17,230 --> 00:18:18,230 Radical! 193 00:18:22,010 --> 00:18:24,230 Lucky thing I know this isn't real. 194 00:18:27,170 --> 00:18:28,350 Moby Lick? 195 00:18:28,570 --> 00:18:30,890 What have you done with my buddy Chet? 196 00:18:31,210 --> 00:18:33,830 What if I said I munched him for lunch? 197 00:18:36,680 --> 00:18:39,660 wrapped your lying tongue around your head until you told me the truth. 198 00:18:40,160 --> 00:18:42,840 Give it your best shot, big breath. 199 00:18:49,460 --> 00:18:54,540 Excellent. This is better than I'd hoped. And what a way to work up a three 200 00:18:54,540 --> 00:18:55,540 -shot first. 201 00:18:55,580 --> 00:18:56,960 You're done for, lick. 202 00:18:57,480 --> 00:19:02,400 If I weren't so thirsty, I'd wipe the bottom of that gorge with your slimy 203 00:19:02,400 --> 00:19:04,660 flukes. Not before I turn. 204 00:19:05,180 --> 00:19:07,640 You are thin into shark fin soup. 205 00:19:09,620 --> 00:19:13,800 Wait a minute. Jab, why are we fighting? It's me, Jet. 206 00:19:14,320 --> 00:19:15,380 Oh, no. 207 00:19:15,940 --> 00:19:20,340 Moby Lick has whetted out all the mind control serum. I have to get them all to 208 00:19:20,340 --> 00:19:21,340 drink it immediately. 209 00:19:21,900 --> 00:19:24,020 Jet, what happened to you? 210 00:19:24,380 --> 00:19:27,180 Dr. Paradigm pumped me full of mind control serum. 211 00:19:27,400 --> 00:19:29,480 And Gene slammed me with a killer whip. 212 00:19:46,440 --> 00:19:53,020 should be dead what's going on the whole warehouse is one big holographic fun 213 00:19:53,020 --> 00:19:57,440 house you got that right and it's all designed to make you want to drink the 214 00:19:57,440 --> 00:20:04,060 water water no that water has the mind control 215 00:20:04,060 --> 00:20:05,060 serum in it 216 00:20:32,750 --> 00:20:36,070 I suppose I should thank you for saving me from a mind -controlled fate worse 217 00:20:36,070 --> 00:20:37,070 than death. 218 00:20:37,190 --> 00:20:38,510 But I'm still thirsty. 219 00:20:39,170 --> 00:20:43,610 In that case, what do you say we jet over to Humongo Burger and grab some 220 00:20:43,610 --> 00:20:44,610 chocolate shakes? 221 00:20:46,550 --> 00:20:48,350 Well, that's a fantastic idea. 222 00:20:48,750 --> 00:20:50,330 Uh, Jets? 223 00:20:50,810 --> 00:20:51,830 Jets is history. 224 00:20:52,030 --> 00:20:55,330 From now on, why don't you just call me Moby Lick? 225 00:20:55,530 --> 00:20:56,810 You got it, Moby Dude. 16604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.