All language subtitles for STREET SHARKS - S02 E02 - Lone Shark (480p - DVDRip)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,520 --> 00:00:11,800 We'll see you next time. 2 00:00:31,020 --> 00:00:32,019 people with our 3 00:01:57,520 --> 00:01:58,520 What do we do, Laverne? 4 00:01:58,620 --> 00:01:59,620 Should we run? 5 00:01:59,700 --> 00:02:00,820 I don't know, Sheila. 6 00:02:01,080 --> 00:02:02,320 They might be dangerous. 7 00:02:02,780 --> 00:02:06,960 But then again, that blue one is kind of cute. 8 00:02:07,580 --> 00:02:09,940 What do you say, Laverne? 9 00:02:10,360 --> 00:02:11,680 Anything you want me to. 10 00:02:12,160 --> 00:02:14,540 Tall, blue, and jaw -some. 11 00:02:14,820 --> 00:02:19,760 Then when I say five ultra -humongous with quadruple shakes, all you have to 12 00:02:19,760 --> 00:02:20,760 is yes. 13 00:02:22,280 --> 00:02:23,280 Yes. 14 00:02:23,940 --> 00:02:26,780 And could you throw in one of those toasters for good measure? 15 00:02:31,340 --> 00:02:33,240 I like a shark with an appetite. 16 00:02:34,640 --> 00:02:38,360 Just the way I like it. 17 00:02:38,900 --> 00:02:39,900 Crunchy. 18 00:02:42,700 --> 00:02:43,840 What, no water? 19 00:02:44,800 --> 00:02:49,240 No way. Even if we can't figure out what Paranoid's been using the city water 20 00:02:49,240 --> 00:02:51,460 supply with, we know he's done something. 21 00:02:54,280 --> 00:02:55,280 Maybe so. 22 00:02:55,360 --> 00:02:58,340 But the water supply doesn't seem to be hurting that guy over there. 23 00:02:58,640 --> 00:03:00,620 Or anyone else who's drinking it. 24 00:03:02,220 --> 00:03:04,180 And that's another mystery we have to solve. 25 00:03:04,760 --> 00:03:05,800 What luck! 26 00:03:06,020 --> 00:03:10,660 The street sharks and that mud puddle were made for each other. 27 00:03:11,260 --> 00:03:12,260 Huh? 28 00:03:18,260 --> 00:03:22,320 Guys, that's one CV that needs to be taught a lesson. 29 00:03:37,480 --> 00:03:38,920 He's heading for the freeway. 30 00:04:31,080 --> 00:04:34,080 Unfortunately, it's gonna bite even worse if we don't lose these. 31 00:05:01,610 --> 00:05:02,950 Our city's water supply. 32 00:05:03,610 --> 00:05:05,370 Thank you, Madam Mayor. 33 00:05:05,590 --> 00:05:12,030 But if you want something real to worry about, good people, worry about the 34 00:05:12,030 --> 00:05:13,110 street shots. 35 00:05:14,390 --> 00:05:19,050 If people had any sense, they'd be worried about you, Piranha Breath. 36 00:05:19,390 --> 00:05:23,590 Actually, what I'm worried about right now is what Slobster had in that 37 00:05:44,970 --> 00:05:51,670 to say hello to your new playmate, the squid from Australia's Great Barrier 38 00:05:51,670 --> 00:05:55,290 and the most vicious branch of the Amistrapes family. 39 00:05:55,790 --> 00:06:02,770 Once my bioengineering genius transforms his genetic matrix, my 40 00:06:02,770 --> 00:06:07,130 newest creation should be able to stop the street sharks cold. 41 00:06:09,770 --> 00:06:10,770 Lena, 42 00:06:11,590 --> 00:06:13,330 it's Michael. Sorry to interrupt. 43 00:06:13,760 --> 00:06:17,540 But when you worked for Dr. Bolton, did he ever keep any of his top secret info 44 00:06:17,540 --> 00:06:18,419 at his home? 45 00:06:18,420 --> 00:06:20,160 He worked a lot at home. Why? 46 00:06:20,640 --> 00:06:23,040 One of our patrol units spotted a light inside. 47 00:06:23,520 --> 00:06:24,740 I'm going back inside. 48 00:06:28,700 --> 00:06:31,840 Whoever broke in was smart enough to bypass the alarm system. 49 00:06:33,400 --> 00:06:35,700 Looks like he left a little something behind. 50 00:06:35,920 --> 00:06:38,440 We'd better take a sample back to forensics for analysis. 51 00:06:38,840 --> 00:06:40,960 There's another strange thing as well. 52 00:06:41,240 --> 00:06:45,430 For a slime -dripping perpetrator, This burglar was awfully interested in these 53 00:06:45,430 --> 00:06:46,690 family snapshots. 54 00:06:46,950 --> 00:06:49,270 Professor Bolton and his four sons. 55 00:06:49,470 --> 00:06:52,350 I wonder... Dr. 56 00:06:52,710 --> 00:06:56,710 Paradigm, something just came in over the police scanner. 57 00:06:57,270 --> 00:07:02,870 Well, out with it! There's been a break -in at Professor Bolton's house, and the 58 00:07:02,870 --> 00:07:06,430 police found unidentifiable slime on the wall. 59 00:07:07,340 --> 00:07:12,860 Which means it could have been left by the genetically altered version of 60 00:07:12,860 --> 00:07:14,880 Professor Bolton himself. 61 00:07:17,240 --> 00:07:22,360 And whoever was in there not only slimed your father's lab, but also rifled 62 00:07:22,360 --> 00:07:23,720 through your old family album. 63 00:07:24,700 --> 00:07:27,680 Slime? I bet I know where it came from. 64 00:07:28,020 --> 00:07:30,740 You got that right. It smells like Dr. 65 00:07:31,140 --> 00:07:32,600 Slimenoid is up to something. 66 00:07:33,150 --> 00:07:37,290 I got just two words for this, Jawbreakers, and you know what they are. 67 00:07:37,790 --> 00:07:38,790 All dead! 68 00:07:41,330 --> 00:07:42,330 Sharkataza! 69 00:07:47,630 --> 00:07:48,630 Yahoo! 70 00:07:50,730 --> 00:07:52,530 Now let's rap! 71 00:07:53,610 --> 00:07:59,290 I just love it when Dr. Paradigm violates the order of nature. 72 00:07:59,910 --> 00:08:00,910 And no. 73 00:08:01,230 --> 00:08:02,590 For the moment of truth! 74 00:08:43,049 --> 00:08:48,810 Lobster, in fact, with his enhanced tentacle strength and projectile 75 00:08:49,110 --> 00:08:54,010 not to mention this genetically altered venom, which may be just the thing to 76 00:08:54,010 --> 00:09:00,130 help capture the shark, I believe that Killamari would be a far more suitable 77 00:09:00,130 --> 00:09:05,530 name. Even the genetic loyalty implant appears to be a complete success. 78 00:09:06,070 --> 00:09:10,950 Lobster, your selection of this specimen is the best work you've ever done. 79 00:09:11,210 --> 00:09:13,210 Thank you, Doc. paradigm. 80 00:09:14,130 --> 00:09:20,630 Now, to test my next variant on this formula, I think a truly bad 81 00:09:20,630 --> 00:09:26,470 -tempered moray eel from the family Morena Helena would be just the thing. 82 00:09:27,550 --> 00:09:32,650 Whoever was here was performing a biochemical workup on tap water. 83 00:09:32,970 --> 00:09:37,710 Yeah, and looking at my old football pictures... Hey! 84 00:09:37,930 --> 00:09:40,490 You don't think it could have been... Nah. 85 00:09:41,050 --> 00:09:45,390 I wouldn't say no so quickly, Jab, because someone's been copying some 86 00:09:45,390 --> 00:09:49,410 from Dad's hard drive onto this disk, and Dad was the only person who knew the 87 00:09:49,410 --> 00:09:51,570 password that would let you do that kind of thing. 88 00:09:51,790 --> 00:09:56,390 In that case, maybe some of the answers we're looking for are right here. 89 00:09:57,390 --> 00:10:02,970 Remember, your mission is to recover any research data that Professor Bolton may 90 00:10:02,970 --> 00:10:03,970 have left behind. 91 00:10:09,550 --> 00:10:10,770 Sharks show up? 92 00:10:11,170 --> 00:10:15,190 Killamari has my permission to field test his new weaponry on them. 93 00:10:15,850 --> 00:10:16,970 Shark alert! 94 00:10:20,430 --> 00:10:21,730 What's it tapping into? 95 00:10:22,410 --> 00:10:24,850 Trouble! And it's coming up fast from below! 96 00:10:50,100 --> 00:10:53,220 Hey, didn't anyone ever teach you to knock? 97 00:10:53,460 --> 00:10:55,940 Knock on this, shark face. 98 00:11:11,180 --> 00:11:13,280 Hey! I'm just having... 99 00:13:23,020 --> 00:13:25,360 Well, the CV's grabbed Dad's computer disk. 100 00:13:25,620 --> 00:13:27,860 And his computer's a goner as well. 101 00:13:28,280 --> 00:13:31,980 Forget the disk! We're taking a jab out of here fast. 102 00:13:33,000 --> 00:13:35,340 You have done well, my creatures. 103 00:13:35,700 --> 00:13:37,680 And what do we have here? 104 00:13:38,500 --> 00:13:42,240 Incredible! He figured out most of the missing steps. 105 00:13:42,860 --> 00:13:45,180 Oh, mm -hmm. Ha! 106 00:13:45,420 --> 00:13:46,780 I never thought of that. 107 00:13:47,060 --> 00:13:50,760 So simple, and yet only a genius would have realized. 108 00:13:51,320 --> 00:13:56,100 That the addition of some simple carbohydrates is all the first stage of 109 00:13:56,100 --> 00:13:57,340 needs to be complete. 110 00:13:57,600 --> 00:14:01,100 Just a few drops from Fish and City's water supply. 111 00:14:01,640 --> 00:14:07,820 Which the professor and I contaminated back while you were still skulking 112 00:14:07,820 --> 00:14:09,000 a coral reef. 113 00:14:09,320 --> 00:14:13,180 And the nice, fresh carbohydrates which Dr. 114 00:14:13,400 --> 00:14:15,480 Bolton so thoughtfully recommended. 115 00:14:15,940 --> 00:14:19,200 And finally, a dash of my date. 116 00:14:19,530 --> 00:14:21,170 two genetic activation enzymes. 117 00:14:23,650 --> 00:14:26,190 Look at the little squeaky dome. 118 00:14:27,250 --> 00:14:30,530 Did you say little squeaky... 119 00:14:30,530 --> 00:14:36,970 Incredible, Doctor. 120 00:14:38,510 --> 00:14:43,450 And the best part of it is that my version of the formula includes a 121 00:14:43,450 --> 00:14:45,790 obedience factor. Watch. 122 00:15:00,170 --> 00:15:02,230 A part of the formula is still missing. 123 00:15:03,010 --> 00:15:06,530 Would you like to experiment on a shark, Doctor? 124 00:15:07,030 --> 00:15:09,610 Kilimari learns quickly, doesn't he? 125 00:15:10,150 --> 00:15:16,110 The sharks were sighted heading west on 15th Street, wherever that is. 126 00:15:16,430 --> 00:15:22,510 Well? I can find them. The one I speared should be an easy catch. 127 00:15:26,410 --> 00:15:27,830 Sharks, here's the secret. 128 00:15:28,070 --> 00:15:31,710 Based on the... Preliminary info you've given me. I put out the word on the 129 00:15:31,710 --> 00:15:35,650 internet. To see if anyone out there at Cyberspace can help us with the squid 130 00:15:35,650 --> 00:15:36,650 venom antidote. 131 00:15:36,910 --> 00:15:37,910 Gotta go, Ben. 132 00:15:38,870 --> 00:15:43,630 Looks like we got some squid to fry. 133 00:15:44,350 --> 00:15:46,090 Flamu, let them have it. 134 00:15:47,810 --> 00:15:48,870 Nice and flat. 135 00:15:53,850 --> 00:15:54,850 Anchovy breath. 136 00:16:24,980 --> 00:16:26,100 Gone. Huh? 137 00:16:27,640 --> 00:16:28,640 No! 138 00:16:30,700 --> 00:16:34,600 Clammo, get that poison sample back to Lena and work on the antidote. 139 00:16:34,860 --> 00:16:37,220 Streaks, you and I are going out. 140 00:17:38,860 --> 00:17:40,300 Let's go get those sharks. 141 00:18:21,740 --> 00:18:22,740 I only got one choice! 142 00:18:55,790 --> 00:18:56,790 sequence now. 143 00:18:57,790 --> 00:18:59,830 My pleasure. 144 00:19:03,710 --> 00:19:07,530 Ha, this place auto -destructs in 30 seconds. 145 00:19:07,790 --> 00:19:09,670 Looks like we've got you now. 146 00:19:10,050 --> 00:19:11,230 You sure do. 147 00:19:29,710 --> 00:19:31,790 out of joint, but it's the only way. 148 00:19:35,170 --> 00:19:35,730 There 149 00:19:35,730 --> 00:19:42,990 you 150 00:19:42,990 --> 00:19:43,990 go, champ. 151 00:19:44,550 --> 00:19:45,850 I promise. 152 00:19:49,950 --> 00:19:51,670 To get well right away. 153 00:19:51,970 --> 00:19:57,390 But if you feed me any more of that rotten -tasting tide pool tonic, I'm 154 00:19:57,390 --> 00:19:58,390 gonna... 155 00:20:02,190 --> 00:20:05,470 We never told you how the info on the antidote came in. That's right. 156 00:20:05,810 --> 00:20:10,010 Huh? Whoever it was bypassed the normal channels on the Internet, hacked their 157 00:20:10,010 --> 00:20:14,090 way through my internal security... And gave us a perfect formula for an 158 00:20:14,090 --> 00:20:15,090 antidote for Jab. 159 00:20:15,330 --> 00:20:19,510 And for a vaccine, which ought to prevent the rest of you from having a 160 00:20:19,510 --> 00:20:21,430 reaction to Kilimari in the future. 161 00:20:22,710 --> 00:20:23,710 Whoa! 162 00:20:27,010 --> 00:20:29,130 It sounds like we're getting another upload. 163 00:20:29,470 --> 00:20:31,450 And this one's about water. 164 00:20:32,040 --> 00:20:35,620 I wonder if this has any connection to the computer disk the Seabed stole. 165 00:20:36,820 --> 00:20:37,820 Is it possible? 166 00:20:38,740 --> 00:20:41,580 Do you think? I mean, could it be? 167 00:20:45,540 --> 00:20:46,980 Whoa. What do you think? 12418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.