All language subtitles for STREET SHARKS - S02 E01 - Shark Quest (480p - DVDRip)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,450 --> 00:00:12,250 Thank you. 2 00:00:13,850 --> 00:00:15,690 Thank you. 3 00:00:30,910 --> 00:00:31,910 You know it all 4 00:01:11,400 --> 00:01:15,940 Turn off your radios and make yourselves comfy, because no one's going anywhere 5 00:01:15,940 --> 00:01:17,460 for quite some time. 6 00:01:18,700 --> 00:01:22,960 This just in. We've got a street shark alert in the business district. 7 00:01:23,400 --> 00:01:24,400 Shark! 8 00:01:48,080 --> 00:01:51,980 Looks like those kids believe the lies everyone's telling about us. 9 00:01:54,580 --> 00:01:58,120 Actually, Jab, what freaked them out was that pavement stuck in your teeth. 10 00:01:58,500 --> 00:02:00,180 Here, have a toothpick. 11 00:02:02,300 --> 00:02:08,940 Laugh one back to Shark HQ as a rotten 12 00:02:08,940 --> 00:02:09,940 jellyfish! 13 00:02:19,880 --> 00:02:23,740 of their search for Dr. Paradigm, the only man who can stop the shark. 14 00:02:23,980 --> 00:02:28,320 I don't know why I listen to that ignorant loudmouth. He only makes me 15 00:02:29,400 --> 00:02:30,800 Another email message? 16 00:02:31,280 --> 00:02:32,860 Better read it before I go. 17 00:02:36,440 --> 00:02:41,380 He's already raided the Green Hills Reservoir, adding gene -slamming 18 00:02:41,380 --> 00:02:43,580 into the city water supply. 19 00:02:43,840 --> 00:02:47,720 I don't know who sent this, but that sounds like a formula for disaster. 20 00:02:52,360 --> 00:02:54,920 Why is everyone so scared of us, Ripster? 21 00:02:55,200 --> 00:02:56,660 Well, that's easy, Slamu. 22 00:02:56,940 --> 00:03:01,760 Back when Dr. Paranoid was around, he spent most of his time running a 23 00:03:01,760 --> 00:03:04,700 to make us look like a bunch of vicious barracudas. 24 00:03:05,360 --> 00:03:07,760 So, naturally, that's what people think. 25 00:03:08,460 --> 00:03:11,320 Hmm. But Paranoid is fish bait. 26 00:03:11,520 --> 00:03:12,520 Cup what? 27 00:03:13,780 --> 00:03:14,780 Streaks is right. 28 00:03:15,740 --> 00:03:16,920 Ever since Dr. 29 00:03:17,180 --> 00:03:20,640 P went belly up, no one cares what he had to say. 30 00:03:21,440 --> 00:03:25,540 Truth is, people are scared of us because we're different. 31 00:03:25,780 --> 00:03:31,500 Guys, I just got a message on my computer. It's pretty weird, but I think 32 00:03:31,500 --> 00:03:33,260 going to want to check it out. Awesome. 33 00:03:33,900 --> 00:03:35,020 Talk to me, Benz. 34 00:03:35,260 --> 00:03:38,080 Great. The storm drain looks clear. 35 00:03:39,460 --> 00:03:40,980 Then let's rip. 36 00:04:09,320 --> 00:04:12,480 I don't get it. Who would want to mess with the city's water supply? 37 00:04:13,760 --> 00:04:17,720 Paranoid. Because that way he could gene slam the whole city. 38 00:04:18,060 --> 00:04:19,839 I like your shark logic, bro. 39 00:04:20,279 --> 00:04:22,060 But Paranoid is fish bait. 40 00:04:22,480 --> 00:04:23,840 Kaput. Belly up. 41 00:04:24,120 --> 00:04:25,120 Maybe so. 42 00:04:25,180 --> 00:04:27,480 But I got a bad feeling about this. 43 00:04:30,420 --> 00:04:32,560 Then there's only one thing to do. 44 00:04:32,800 --> 00:04:35,940 You're right. It's time we got to the bottom of this mystery. 45 00:04:37,700 --> 00:04:38,700 Shark out! 46 00:04:54,160 --> 00:04:55,680 What? What? What is it? 47 00:04:56,020 --> 00:04:57,240 They're street sharks. 48 00:04:58,520 --> 00:05:03,300 Since all the water for Fish and City goes through these pipes, a sample from 49 00:05:03,300 --> 00:05:05,360 this nozzle ought to tell us if anything's wrong. 50 00:05:13,560 --> 00:05:17,000 And speaking of wrong, fins and heads up! 51 00:05:17,320 --> 00:05:18,680 What you picking up, Rip? 52 00:05:19,600 --> 00:05:22,680 Main entrance, right about now! 53 00:05:23,900 --> 00:05:25,660 Let him have it. It's a street shot. 54 00:05:26,100 --> 00:05:28,100 No time for finesse, Ripster. 55 00:05:29,340 --> 00:05:30,340 Huh? 56 00:05:32,020 --> 00:05:34,200 Okay, you need that water. 57 00:05:39,420 --> 00:05:40,460 Right, Treat. 58 00:05:40,660 --> 00:05:43,600 They did need to chill. And we need to go. 59 00:05:58,000 --> 00:05:59,000 Bob's wire? 60 00:06:00,640 --> 00:06:02,300 Eat laser, shark! 61 00:06:08,100 --> 00:06:10,520 Hey! That nearly hit me! 62 00:06:10,780 --> 00:06:13,540 Uh -oh. Those sharks made a big mistake. 63 00:06:13,880 --> 00:06:14,880 Sniper! 64 00:06:37,640 --> 00:06:43,400 Remember, idiots, our goal is to distract attention from the reservoir 65 00:06:43,400 --> 00:06:48,940 it upon what everyone will believe is yet another attack by the street sharks. 66 00:06:50,080 --> 00:06:52,360 We understand, Doctor. 67 00:06:53,060 --> 00:06:56,580 Disguises on and explosives ready. 68 00:06:56,900 --> 00:07:02,920 Good. And when you smile for the security cameras, be sure to show plenty 69 00:07:02,920 --> 00:07:03,920 teeth. 70 00:07:14,890 --> 00:07:15,890 Rolling for shark. 71 00:08:00,750 --> 00:08:01,750 But what about train? 72 00:08:02,030 --> 00:08:03,270 You'll find out. 73 00:08:03,550 --> 00:08:04,550 Huh? 74 00:08:07,210 --> 00:08:08,750 Whoa, trouble ahead! 75 00:08:09,470 --> 00:08:11,190 Split up! Oh, no! 76 00:08:13,450 --> 00:08:17,730 Looks like we'll get to try out the new Turkle Shark Cruster Benz install. 77 00:08:18,290 --> 00:08:19,290 Shred! 78 00:08:34,730 --> 00:08:39,710 First floor, high explosives, dynamite, and blasting caps. 79 00:08:43,490 --> 00:08:47,810 Wait a minute. 80 00:08:51,710 --> 00:08:54,390 Could have sworn I saw something. 81 00:08:54,690 --> 00:08:55,830 Oh, well. 82 00:08:57,870 --> 00:09:00,130 Second floor, remains. 83 00:09:00,730 --> 00:09:03,810 Blasting caps, blasting... Hey! 84 00:09:04,680 --> 00:09:06,580 Smile for the camera. 85 00:09:09,040 --> 00:09:10,040 Huh? 86 00:09:11,660 --> 00:09:12,660 Police? 87 00:09:13,540 --> 00:09:16,940 Brannigan's department store at 9th and Pier is under attack. 88 00:09:17,460 --> 00:09:18,520 By sharks! 89 00:09:19,960 --> 00:09:20,960 That's right. 90 00:09:21,100 --> 00:09:22,100 Hurry! 91 00:09:22,620 --> 00:09:24,280 Huh? Oh, no. 92 00:09:24,580 --> 00:09:26,180 The janitor's still up there. 93 00:09:40,780 --> 00:09:43,780 I'm breaking off my chain and I'm on my way. 94 00:09:48,920 --> 00:09:54,620 I just intercepted a police transmission about a shark that ran against a 95 00:09:54,620 --> 00:09:56,720 department store. But that's impossible. 96 00:10:40,550 --> 00:10:41,309 Wait, Shark. 97 00:10:41,310 --> 00:10:44,350 This is your fault. You're under arrest. 98 00:10:47,810 --> 00:10:48,810 Explore. 99 00:10:51,450 --> 00:10:52,450 Whoa. 100 00:10:54,470 --> 00:10:57,370 These headphones are more powerful than I thought. 101 00:10:58,110 --> 00:11:00,350 Maybe I better turn down the bass. 102 00:11:01,230 --> 00:11:02,730 Watch this, lawman. 103 00:11:05,670 --> 00:11:07,450 Because it wasn't us. 104 00:11:07,870 --> 00:11:10,050 But somebody's gotta save that janitor! 105 00:11:10,250 --> 00:11:11,250 Sure does! 106 00:11:15,330 --> 00:11:21,350 We've got a situation here. We need all the backup we can get. 107 00:11:21,650 --> 00:11:23,730 And get it, you shall, detective. 108 00:11:24,050 --> 00:11:26,890 In fact, I will be your backup myself. 109 00:11:27,490 --> 00:11:28,690 Dr. Paradigm? 110 00:11:29,150 --> 00:11:31,630 We... we thought you were dead! 111 00:11:31,930 --> 00:11:33,730 As you can see, I walk. 112 00:11:33,990 --> 00:11:34,990 I breathe. 113 00:11:35,760 --> 00:11:40,520 And I can promise you, this time, in spite of all their destruction, the 114 00:11:40,520 --> 00:11:41,720 shall not escape. 115 00:11:42,860 --> 00:11:44,120 Third floor. 116 00:11:47,800 --> 00:11:49,220 Jag me with a harpoon. 117 00:11:49,460 --> 00:11:50,780 I don't believe it. 118 00:11:51,320 --> 00:11:52,320 Paranoid's back. 119 00:11:57,240 --> 00:11:58,280 There he is. 120 00:11:58,620 --> 00:11:59,620 Oh, no. 121 00:11:59,840 --> 00:12:03,240 Like, don't eat me. Go for the nearest window, Jab. 122 00:12:03,540 --> 00:12:04,540 See you below. 123 00:12:18,360 --> 00:12:20,220 The janitor's still in there! 124 00:12:20,540 --> 00:12:24,860 Not to mention the sharks who tried to save him. What a pity. 125 00:12:26,740 --> 00:12:28,220 We gotta get him out! 126 00:12:37,100 --> 00:12:38,160 You look terrible. 127 00:12:38,480 --> 00:12:40,380 Where's Slamu? Is he okay? 128 00:12:41,960 --> 00:12:44,760 Hold on. Let's get the janitor out of here first. 129 00:12:45,040 --> 00:12:48,400 Don't worry about the janitor. He fainted, but he's okay. 130 00:12:48,980 --> 00:12:49,980 Nice going. 131 00:12:50,220 --> 00:12:53,920 What are you waiting for? Get the shark fruit net on that menace and arrest him. 132 00:12:54,120 --> 00:12:55,540 You guys got it all wrong. 133 00:12:55,740 --> 00:12:58,300 I... I... Easy, big fella. 134 00:12:58,680 --> 00:12:59,680 Easy. 135 00:13:00,860 --> 00:13:03,060 No! Seize him instantly. 136 00:13:03,640 --> 00:13:07,500 This street shark nearly killed him. You know that is a true paranoid. 137 00:13:09,660 --> 00:13:12,280 Stop. He knows I'm innocent. 138 00:13:13,120 --> 00:13:15,140 Paranoid knows I'm innocent. 139 00:13:15,460 --> 00:13:19,460 The same way you know that street sharks haven't done any of the things we've 140 00:13:19,460 --> 00:13:20,460 been blamed for. 141 00:13:20,620 --> 00:13:21,940 Good work, man. 142 00:13:22,980 --> 00:13:25,560 Slamu, we've got to get him out of there. 143 00:13:25,820 --> 00:13:29,040 No. Attacking the police isn't going to help our cause. 144 00:13:29,520 --> 00:13:33,900 As you know, the mayor has ordered all captured street sharks be turned over to 145 00:13:33,900 --> 00:13:36,360 me for rehabilitation. 146 00:13:37,960 --> 00:13:41,560 So I'll thank you to load this one into my van. 147 00:13:45,000 --> 00:13:47,700 It may not be a good move to attack the police. 148 00:13:48,060 --> 00:13:51,920 But on the other hand, attacking Paranoid is always a good idea. 149 00:13:52,380 --> 00:13:54,460 Let's follow them and find out where they take him. 150 00:13:55,880 --> 00:13:58,460 We'll bring the shark cruiser in by remote later. 151 00:13:59,420 --> 00:14:02,020 Now hang on, little bro. Here we come. 152 00:14:10,080 --> 00:14:15,060 The rest of you sharks may be free, but this shark is mine. 153 00:14:17,580 --> 00:14:21,240 I knew we should have rescued Slamu when we had the chance. 154 00:14:22,970 --> 00:14:25,690 An email message at this time of night? 155 00:14:26,210 --> 00:14:32,070 Paradigm has converted the old Fission Castle prison... Is that right, Lena? 156 00:14:32,530 --> 00:14:36,170 Paranoid has converted that old place into a rehabilitation lab? 157 00:14:36,750 --> 00:14:42,190 Bummer. They just arrived. Don't worry, Lena. Slamu's as good as sprung. Well, 158 00:14:42,190 --> 00:14:47,110 Benz, we already know the bad news. Now tell us something good. I'd love to, 159 00:14:47,270 --> 00:14:49,350 Ripster. Only there isn't any. 160 00:14:49,900 --> 00:14:53,380 On the other hand, the ability to punch through concrete and bite through steel 161 00:14:53,380 --> 00:14:57,360 will come in handy. And if we launch a three -pronged assault from the air, the 162 00:14:57,360 --> 00:15:01,080 main entrance, and the base of the hill, at least one of us will get through. 163 00:15:01,320 --> 00:15:02,320 From the air? 164 00:15:02,400 --> 00:15:05,520 Uh, excuse me, but do we look like flying fish? 165 00:15:05,920 --> 00:15:08,260 Don't get your fin bin out of shape, Jab. 166 00:15:08,460 --> 00:15:10,480 I've already got it covered. 167 00:15:10,820 --> 00:15:12,580 All clear on the perimeter. 168 00:15:13,560 --> 00:15:14,880 Which is too bad. 169 00:15:15,300 --> 00:15:20,650 I was looking forward to a... fight. Sorry, Slobster, but if the sharks won't 170 00:15:20,650 --> 00:15:25,050 oblige, maybe I'll come out and thrash your exoskeleton myself. 171 00:15:25,670 --> 00:15:30,430 Calm yourself, Slash, and save your energy for the work at hand. Sorry, 172 00:15:30,970 --> 00:15:33,550 Sometimes I just need help myself. 173 00:15:33,970 --> 00:15:39,670 I know, because I designed you that way. You, on the other hand, need a total 174 00:15:39,670 --> 00:15:43,900 overhaul. And stop your thrashing. My nutrient solution is designed so you 175 00:15:43,900 --> 00:15:48,360 couldn't brown even if you weren't half -finished. Then again, if my electronic 176 00:15:48,360 --> 00:15:53,600 adjustment to your DNA just happens to transform you into the vicious... 177 00:15:53,960 --> 00:16:00,060 engine of destruction loyal only to me that you always meant to be, why, I'll 178 00:16:00,060 --> 00:16:06,340 simply apologize to Mayor Marino and tell her I may not be able to 179 00:16:06,340 --> 00:16:09,640 you after all. Keep it coming, Benz. Closer. 180 00:16:09,880 --> 00:16:10,880 That's it. 181 00:16:11,400 --> 00:16:12,400 Fantastic! 182 00:16:13,300 --> 00:16:14,540 Thanks, Benz. 183 00:16:21,000 --> 00:16:22,960 You sure no one needs a passenger? 184 00:16:23,240 --> 00:16:26,080 Sharks only. This time. Ready, Jab? 185 00:16:26,320 --> 00:16:28,080 It's shark diving time! 186 00:16:29,120 --> 00:16:31,100 He's got the right idea. He drinks. 187 00:16:33,140 --> 00:16:35,560 Shark attack! 188 00:16:36,700 --> 00:16:38,260 All right! Yeah! 189 00:16:50,600 --> 00:16:52,020 Radical move, Ripmeister. 190 00:16:52,720 --> 00:16:53,760 Shark alert. 191 00:16:54,580 --> 00:16:56,820 Shark alert. Shark alert. 192 00:16:57,580 --> 00:16:59,400 Stinking shark alert. 193 00:17:00,540 --> 00:17:02,880 Flash, get out there and immobilize them. 194 00:17:04,880 --> 00:17:07,940 Drake, kiss your fin goodbye. 195 00:17:11,960 --> 00:17:18,000 And it's Lobster to the attack. 196 00:17:18,280 --> 00:17:20,079 But Ripster likes to be shot. 197 00:17:20,520 --> 00:17:25,300 And it's the killer, Stinkin' Shark 2! Now it's time to get slam -o! 198 00:17:27,859 --> 00:17:29,360 Welcome, Shark. 199 00:17:29,980 --> 00:17:31,980 I've been expecting you. 200 00:17:39,920 --> 00:17:40,920 Excellent! 201 00:17:50,350 --> 00:17:55,510 gene -slap your brother into his full destructive potential. My neuro -control 202 00:17:55,510 --> 00:17:58,870 device will force him to obey my every command. 203 00:18:01,330 --> 00:18:05,910 Soon, all of you will become my willing assistants. 204 00:18:06,310 --> 00:18:12,450 And then, there will be no one left to stop me from making Fishing City mine! 205 00:18:21,450 --> 00:18:22,450 Go, Jack. 206 00:18:24,590 --> 00:18:27,050 Attack and immobilize your brothers. Now. 207 00:18:37,550 --> 00:18:39,210 Don't have to do it, Simon. 208 00:18:39,570 --> 00:18:42,270 It's only his mind against yours. 209 00:18:44,110 --> 00:18:45,230 You can do it. 210 00:19:12,360 --> 00:19:13,720 Well, then, Chomp, on out of here! 211 00:19:13,940 --> 00:19:15,460 Way to go, Slammer! 212 00:19:15,840 --> 00:19:17,000 Be friendly! 213 00:19:18,280 --> 00:19:23,880 You sharks know nothing! Nothing at all! This is only a minor trip back! 214 00:19:25,740 --> 00:19:30,260 And in the end, it is I who shall triumph over you all! 215 00:19:30,860 --> 00:19:35,000 What do you say, Riffster? Have you figured out what gene -slamming goo 216 00:19:35,000 --> 00:19:37,300 put in the water at the purification plant? 217 00:19:37,540 --> 00:19:38,840 We've tried every test. 218 00:19:39,290 --> 00:19:43,250 But not one single gene -slamming agent has reared its staley head. 219 00:19:43,490 --> 00:19:45,910 I think I know a way to start. 220 00:19:46,670 --> 00:19:53,370 Vision City's last hope against Char makes miraculous return from the dead. 221 00:19:54,710 --> 00:20:00,730 Thank goodness Dr. Paradigm is back on the job, says Mayor Marino. And as the 222 00:20:00,730 --> 00:20:06,210 city breathes a sigh of relief, as this city's only hope for survival into the 223 00:20:06,210 --> 00:20:07,350 21st century... 224 00:20:07,950 --> 00:20:09,030 I would have to agree. 225 00:20:09,630 --> 00:20:12,950 Yes? Dr. Paradigm? This is Lena Mack. 226 00:20:13,150 --> 00:20:14,930 I'm so glad you've returned. 227 00:20:15,410 --> 00:20:16,510 Thank you, Lena. 228 00:20:17,090 --> 00:20:21,070 I'll expect to see you back on the job tomorrow at eight. I'll be there. 229 00:20:30,910 --> 00:20:33,090 Ah, yeah. 230 00:20:33,490 --> 00:20:37,050 I much prefer these facilities to that drafty castle. 231 00:20:37,580 --> 00:20:43,120 And soon, Fission City itself will be my laboratory, and the DNA of its citizens 232 00:20:43,120 --> 00:20:46,960 will be mine to alter according to my will. 233 00:20:47,520 --> 00:20:49,260 Paranoid wants you to work for him again? 234 00:20:49,660 --> 00:20:54,680 He sure does. And if he's got any gene -slamming secrets worth knowing, I'll be 235 00:20:54,680 --> 00:20:55,680 there to find out. 17064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.