All language subtitles for STREET SHARKS - S02 E01 - Shark Quest (480p - DVDRip)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,450 --> 00:00:12,250
Thank you.
2
00:00:13,850 --> 00:00:15,690
Thank you.
3
00:00:30,910 --> 00:00:31,910
You know it all
4
00:01:11,400 --> 00:01:15,940
Turn off your radios and make yourselves
comfy, because no one's going anywhere
5
00:01:15,940 --> 00:01:17,460
for quite some time.
6
00:01:18,700 --> 00:01:22,960
This just in. We've got a street shark
alert in the business district.
7
00:01:23,400 --> 00:01:24,400
Shark!
8
00:01:48,080 --> 00:01:51,980
Looks like those kids believe the lies
everyone's telling about us.
9
00:01:54,580 --> 00:01:58,120
Actually, Jab, what freaked them out was
that pavement stuck in your teeth.
10
00:01:58,500 --> 00:02:00,180
Here, have a toothpick.
11
00:02:02,300 --> 00:02:08,940
Laugh one back to Shark HQ as a rotten
12
00:02:08,940 --> 00:02:09,940
jellyfish!
13
00:02:19,880 --> 00:02:23,740
of their search for Dr. Paradigm, the
only man who can stop the shark.
14
00:02:23,980 --> 00:02:28,320
I don't know why I listen to that
ignorant loudmouth. He only makes me
15
00:02:29,400 --> 00:02:30,800
Another email message?
16
00:02:31,280 --> 00:02:32,860
Better read it before I go.
17
00:02:36,440 --> 00:02:41,380
He's already raided the Green Hills
Reservoir, adding gene -slamming
18
00:02:41,380 --> 00:02:43,580
into the city water supply.
19
00:02:43,840 --> 00:02:47,720
I don't know who sent this, but that
sounds like a formula for disaster.
20
00:02:52,360 --> 00:02:54,920
Why is everyone so scared of us,
Ripster?
21
00:02:55,200 --> 00:02:56,660
Well, that's easy, Slamu.
22
00:02:56,940 --> 00:03:01,760
Back when Dr. Paranoid was around, he
spent most of his time running a
23
00:03:01,760 --> 00:03:04,700
to make us look like a bunch of vicious
barracudas.
24
00:03:05,360 --> 00:03:07,760
So, naturally, that's what people think.
25
00:03:08,460 --> 00:03:11,320
Hmm. But Paranoid is fish bait.
26
00:03:11,520 --> 00:03:12,520
Cup what?
27
00:03:13,780 --> 00:03:14,780
Streaks is right.
28
00:03:15,740 --> 00:03:16,920
Ever since Dr.
29
00:03:17,180 --> 00:03:20,640
P went belly up, no one cares what he
had to say.
30
00:03:21,440 --> 00:03:25,540
Truth is, people are scared of us
because we're different.
31
00:03:25,780 --> 00:03:31,500
Guys, I just got a message on my
computer. It's pretty weird, but I think
32
00:03:31,500 --> 00:03:33,260
going to want to check it out. Awesome.
33
00:03:33,900 --> 00:03:35,020
Talk to me, Benz.
34
00:03:35,260 --> 00:03:38,080
Great. The storm drain looks clear.
35
00:03:39,460 --> 00:03:40,980
Then let's rip.
36
00:04:09,320 --> 00:04:12,480
I don't get it. Who would want to mess
with the city's water supply?
37
00:04:13,760 --> 00:04:17,720
Paranoid. Because that way he could gene
slam the whole city.
38
00:04:18,060 --> 00:04:19,839
I like your shark logic, bro.
39
00:04:20,279 --> 00:04:22,060
But Paranoid is fish bait.
40
00:04:22,480 --> 00:04:23,840
Kaput. Belly up.
41
00:04:24,120 --> 00:04:25,120
Maybe so.
42
00:04:25,180 --> 00:04:27,480
But I got a bad feeling about this.
43
00:04:30,420 --> 00:04:32,560
Then there's only one thing to do.
44
00:04:32,800 --> 00:04:35,940
You're right. It's time we got to the
bottom of this mystery.
45
00:04:37,700 --> 00:04:38,700
Shark out!
46
00:04:54,160 --> 00:04:55,680
What? What? What is it?
47
00:04:56,020 --> 00:04:57,240
They're street sharks.
48
00:04:58,520 --> 00:05:03,300
Since all the water for Fish and City
goes through these pipes, a sample from
49
00:05:03,300 --> 00:05:05,360
this nozzle ought to tell us if
anything's wrong.
50
00:05:13,560 --> 00:05:17,000
And speaking of wrong, fins and heads
up!
51
00:05:17,320 --> 00:05:18,680
What you picking up, Rip?
52
00:05:19,600 --> 00:05:22,680
Main entrance, right about now!
53
00:05:23,900 --> 00:05:25,660
Let him have it. It's a street shot.
54
00:05:26,100 --> 00:05:28,100
No time for finesse, Ripster.
55
00:05:29,340 --> 00:05:30,340
Huh?
56
00:05:32,020 --> 00:05:34,200
Okay, you need that water.
57
00:05:39,420 --> 00:05:40,460
Right, Treat.
58
00:05:40,660 --> 00:05:43,600
They did need to chill. And we need to
go.
59
00:05:58,000 --> 00:05:59,000
Bob's wire?
60
00:06:00,640 --> 00:06:02,300
Eat laser, shark!
61
00:06:08,100 --> 00:06:10,520
Hey! That nearly hit me!
62
00:06:10,780 --> 00:06:13,540
Uh -oh. Those sharks made a big mistake.
63
00:06:13,880 --> 00:06:14,880
Sniper!
64
00:06:37,640 --> 00:06:43,400
Remember, idiots, our goal is to
distract attention from the reservoir
65
00:06:43,400 --> 00:06:48,940
it upon what everyone will believe is
yet another attack by the street sharks.
66
00:06:50,080 --> 00:06:52,360
We understand, Doctor.
67
00:06:53,060 --> 00:06:56,580
Disguises on and explosives ready.
68
00:06:56,900 --> 00:07:02,920
Good. And when you smile for the
security cameras, be sure to show plenty
69
00:07:02,920 --> 00:07:03,920
teeth.
70
00:07:14,890 --> 00:07:15,890
Rolling for shark.
71
00:08:00,750 --> 00:08:01,750
But what about train?
72
00:08:02,030 --> 00:08:03,270
You'll find out.
73
00:08:03,550 --> 00:08:04,550
Huh?
74
00:08:07,210 --> 00:08:08,750
Whoa, trouble ahead!
75
00:08:09,470 --> 00:08:11,190
Split up! Oh, no!
76
00:08:13,450 --> 00:08:17,730
Looks like we'll get to try out the new
Turkle Shark Cruster Benz install.
77
00:08:18,290 --> 00:08:19,290
Shred!
78
00:08:34,730 --> 00:08:39,710
First floor, high explosives, dynamite,
and blasting caps.
79
00:08:43,490 --> 00:08:47,810
Wait a minute.
80
00:08:51,710 --> 00:08:54,390
Could have sworn I saw something.
81
00:08:54,690 --> 00:08:55,830
Oh, well.
82
00:08:57,870 --> 00:09:00,130
Second floor, remains.
83
00:09:00,730 --> 00:09:03,810
Blasting caps, blasting... Hey!
84
00:09:04,680 --> 00:09:06,580
Smile for the camera.
85
00:09:09,040 --> 00:09:10,040
Huh?
86
00:09:11,660 --> 00:09:12,660
Police?
87
00:09:13,540 --> 00:09:16,940
Brannigan's department store at 9th and
Pier is under attack.
88
00:09:17,460 --> 00:09:18,520
By sharks!
89
00:09:19,960 --> 00:09:20,960
That's right.
90
00:09:21,100 --> 00:09:22,100
Hurry!
91
00:09:22,620 --> 00:09:24,280
Huh? Oh, no.
92
00:09:24,580 --> 00:09:26,180
The janitor's still up there.
93
00:09:40,780 --> 00:09:43,780
I'm breaking off my chain and I'm on my
way.
94
00:09:48,920 --> 00:09:54,620
I just intercepted a police transmission
about a shark that ran against a
95
00:09:54,620 --> 00:09:56,720
department store. But that's impossible.
96
00:10:40,550 --> 00:10:41,309
Wait, Shark.
97
00:10:41,310 --> 00:10:44,350
This is your fault. You're under arrest.
98
00:10:47,810 --> 00:10:48,810
Explore.
99
00:10:51,450 --> 00:10:52,450
Whoa.
100
00:10:54,470 --> 00:10:57,370
These headphones are more powerful than
I thought.
101
00:10:58,110 --> 00:11:00,350
Maybe I better turn down the bass.
102
00:11:01,230 --> 00:11:02,730
Watch this, lawman.
103
00:11:05,670 --> 00:11:07,450
Because it wasn't us.
104
00:11:07,870 --> 00:11:10,050
But somebody's gotta save that janitor!
105
00:11:10,250 --> 00:11:11,250
Sure does!
106
00:11:15,330 --> 00:11:21,350
We've got a situation here. We need all
the backup we can get.
107
00:11:21,650 --> 00:11:23,730
And get it, you shall, detective.
108
00:11:24,050 --> 00:11:26,890
In fact, I will be your backup myself.
109
00:11:27,490 --> 00:11:28,690
Dr. Paradigm?
110
00:11:29,150 --> 00:11:31,630
We... we thought you were dead!
111
00:11:31,930 --> 00:11:33,730
As you can see, I walk.
112
00:11:33,990 --> 00:11:34,990
I breathe.
113
00:11:35,760 --> 00:11:40,520
And I can promise you, this time, in
spite of all their destruction, the
114
00:11:40,520 --> 00:11:41,720
shall not escape.
115
00:11:42,860 --> 00:11:44,120
Third floor.
116
00:11:47,800 --> 00:11:49,220
Jag me with a harpoon.
117
00:11:49,460 --> 00:11:50,780
I don't believe it.
118
00:11:51,320 --> 00:11:52,320
Paranoid's back.
119
00:11:57,240 --> 00:11:58,280
There he is.
120
00:11:58,620 --> 00:11:59,620
Oh, no.
121
00:11:59,840 --> 00:12:03,240
Like, don't eat me. Go for the nearest
window, Jab.
122
00:12:03,540 --> 00:12:04,540
See you below.
123
00:12:18,360 --> 00:12:20,220
The janitor's still in there!
124
00:12:20,540 --> 00:12:24,860
Not to mention the sharks who tried to
save him. What a pity.
125
00:12:26,740 --> 00:12:28,220
We gotta get him out!
126
00:12:37,100 --> 00:12:38,160
You look terrible.
127
00:12:38,480 --> 00:12:40,380
Where's Slamu? Is he okay?
128
00:12:41,960 --> 00:12:44,760
Hold on. Let's get the janitor out of
here first.
129
00:12:45,040 --> 00:12:48,400
Don't worry about the janitor. He
fainted, but he's okay.
130
00:12:48,980 --> 00:12:49,980
Nice going.
131
00:12:50,220 --> 00:12:53,920
What are you waiting for? Get the shark
fruit net on that menace and arrest him.
132
00:12:54,120 --> 00:12:55,540
You guys got it all wrong.
133
00:12:55,740 --> 00:12:58,300
I... I... Easy, big fella.
134
00:12:58,680 --> 00:12:59,680
Easy.
135
00:13:00,860 --> 00:13:03,060
No! Seize him instantly.
136
00:13:03,640 --> 00:13:07,500
This street shark nearly killed him. You
know that is a true paranoid.
137
00:13:09,660 --> 00:13:12,280
Stop. He knows I'm innocent.
138
00:13:13,120 --> 00:13:15,140
Paranoid knows I'm innocent.
139
00:13:15,460 --> 00:13:19,460
The same way you know that street sharks
haven't done any of the things we've
140
00:13:19,460 --> 00:13:20,460
been blamed for.
141
00:13:20,620 --> 00:13:21,940
Good work, man.
142
00:13:22,980 --> 00:13:25,560
Slamu, we've got to get him out of
there.
143
00:13:25,820 --> 00:13:29,040
No. Attacking the police isn't going to
help our cause.
144
00:13:29,520 --> 00:13:33,900
As you know, the mayor has ordered all
captured street sharks be turned over to
145
00:13:33,900 --> 00:13:36,360
me for rehabilitation.
146
00:13:37,960 --> 00:13:41,560
So I'll thank you to load this one into
my van.
147
00:13:45,000 --> 00:13:47,700
It may not be a good move to attack the
police.
148
00:13:48,060 --> 00:13:51,920
But on the other hand, attacking
Paranoid is always a good idea.
149
00:13:52,380 --> 00:13:54,460
Let's follow them and find out where
they take him.
150
00:13:55,880 --> 00:13:58,460
We'll bring the shark cruiser in by
remote later.
151
00:13:59,420 --> 00:14:02,020
Now hang on, little bro. Here we come.
152
00:14:10,080 --> 00:14:15,060
The rest of you sharks may be free, but
this shark is mine.
153
00:14:17,580 --> 00:14:21,240
I knew we should have rescued Slamu when
we had the chance.
154
00:14:22,970 --> 00:14:25,690
An email message at this time of night?
155
00:14:26,210 --> 00:14:32,070
Paradigm has converted the old Fission
Castle prison... Is that right, Lena?
156
00:14:32,530 --> 00:14:36,170
Paranoid has converted that old place
into a rehabilitation lab?
157
00:14:36,750 --> 00:14:42,190
Bummer. They just arrived. Don't worry,
Lena. Slamu's as good as sprung. Well,
158
00:14:42,190 --> 00:14:47,110
Benz, we already know the bad news. Now
tell us something good. I'd love to,
159
00:14:47,270 --> 00:14:49,350
Ripster. Only there isn't any.
160
00:14:49,900 --> 00:14:53,380
On the other hand, the ability to punch
through concrete and bite through steel
161
00:14:53,380 --> 00:14:57,360
will come in handy. And if we launch a
three -pronged assault from the air, the
162
00:14:57,360 --> 00:15:01,080
main entrance, and the base of the hill,
at least one of us will get through.
163
00:15:01,320 --> 00:15:02,320
From the air?
164
00:15:02,400 --> 00:15:05,520
Uh, excuse me, but do we look like
flying fish?
165
00:15:05,920 --> 00:15:08,260
Don't get your fin bin out of shape,
Jab.
166
00:15:08,460 --> 00:15:10,480
I've already got it covered.
167
00:15:10,820 --> 00:15:12,580
All clear on the perimeter.
168
00:15:13,560 --> 00:15:14,880
Which is too bad.
169
00:15:15,300 --> 00:15:20,650
I was looking forward to a... fight.
Sorry, Slobster, but if the sharks won't
170
00:15:20,650 --> 00:15:25,050
oblige, maybe I'll come out and thrash
your exoskeleton myself.
171
00:15:25,670 --> 00:15:30,430
Calm yourself, Slash, and save your
energy for the work at hand. Sorry,
172
00:15:30,970 --> 00:15:33,550
Sometimes I just need help myself.
173
00:15:33,970 --> 00:15:39,670
I know, because I designed you that way.
You, on the other hand, need a total
174
00:15:39,670 --> 00:15:43,900
overhaul. And stop your thrashing. My
nutrient solution is designed so you
175
00:15:43,900 --> 00:15:48,360
couldn't brown even if you weren't half
-finished. Then again, if my electronic
176
00:15:48,360 --> 00:15:53,600
adjustment to your DNA just happens to
transform you into the vicious...
177
00:15:53,960 --> 00:16:00,060
engine of destruction loyal only to me
that you always meant to be, why, I'll
178
00:16:00,060 --> 00:16:06,340
simply apologize to Mayor Marino and
tell her I may not be able to
179
00:16:06,340 --> 00:16:09,640
you after all. Keep it coming, Benz.
Closer.
180
00:16:09,880 --> 00:16:10,880
That's it.
181
00:16:11,400 --> 00:16:12,400
Fantastic!
182
00:16:13,300 --> 00:16:14,540
Thanks, Benz.
183
00:16:21,000 --> 00:16:22,960
You sure no one needs a passenger?
184
00:16:23,240 --> 00:16:26,080
Sharks only. This time. Ready, Jab?
185
00:16:26,320 --> 00:16:28,080
It's shark diving time!
186
00:16:29,120 --> 00:16:31,100
He's got the right idea. He drinks.
187
00:16:33,140 --> 00:16:35,560
Shark attack!
188
00:16:36,700 --> 00:16:38,260
All right! Yeah!
189
00:16:50,600 --> 00:16:52,020
Radical move, Ripmeister.
190
00:16:52,720 --> 00:16:53,760
Shark alert.
191
00:16:54,580 --> 00:16:56,820
Shark alert. Shark alert.
192
00:16:57,580 --> 00:16:59,400
Stinking shark alert.
193
00:17:00,540 --> 00:17:02,880
Flash, get out there and immobilize
them.
194
00:17:04,880 --> 00:17:07,940
Drake, kiss your fin goodbye.
195
00:17:11,960 --> 00:17:18,000
And it's Lobster to the attack.
196
00:17:18,280 --> 00:17:20,079
But Ripster likes to be shot.
197
00:17:20,520 --> 00:17:25,300
And it's the killer, Stinkin' Shark 2!
Now it's time to get slam -o!
198
00:17:27,859 --> 00:17:29,360
Welcome, Shark.
199
00:17:29,980 --> 00:17:31,980
I've been expecting you.
200
00:17:39,920 --> 00:17:40,920
Excellent!
201
00:17:50,350 --> 00:17:55,510
gene -slap your brother into his full
destructive potential. My neuro -control
202
00:17:55,510 --> 00:17:58,870
device will force him to obey my every
command.
203
00:18:01,330 --> 00:18:05,910
Soon, all of you will become my willing
assistants.
204
00:18:06,310 --> 00:18:12,450
And then, there will be no one left to
stop me from making Fishing City mine!
205
00:18:21,450 --> 00:18:22,450
Go, Jack.
206
00:18:24,590 --> 00:18:27,050
Attack and immobilize your brothers.
Now.
207
00:18:37,550 --> 00:18:39,210
Don't have to do it, Simon.
208
00:18:39,570 --> 00:18:42,270
It's only his mind against yours.
209
00:18:44,110 --> 00:18:45,230
You can do it.
210
00:19:12,360 --> 00:19:13,720
Well, then, Chomp, on out of here!
211
00:19:13,940 --> 00:19:15,460
Way to go, Slammer!
212
00:19:15,840 --> 00:19:17,000
Be friendly!
213
00:19:18,280 --> 00:19:23,880
You sharks know nothing! Nothing at all!
This is only a minor trip back!
214
00:19:25,740 --> 00:19:30,260
And in the end, it is I who shall
triumph over you all!
215
00:19:30,860 --> 00:19:35,000
What do you say, Riffster? Have you
figured out what gene -slamming goo
216
00:19:35,000 --> 00:19:37,300
put in the water at the purification
plant?
217
00:19:37,540 --> 00:19:38,840
We've tried every test.
218
00:19:39,290 --> 00:19:43,250
But not one single gene -slamming agent
has reared its staley head.
219
00:19:43,490 --> 00:19:45,910
I think I know a way to start.
220
00:19:46,670 --> 00:19:53,370
Vision City's last hope against Char
makes miraculous return from the dead.
221
00:19:54,710 --> 00:20:00,730
Thank goodness Dr. Paradigm is back on
the job, says Mayor Marino. And as the
222
00:20:00,730 --> 00:20:06,210
city breathes a sigh of relief, as this
city's only hope for survival into the
223
00:20:06,210 --> 00:20:07,350
21st century...
224
00:20:07,950 --> 00:20:09,030
I would have to agree.
225
00:20:09,630 --> 00:20:12,950
Yes? Dr. Paradigm? This is Lena Mack.
226
00:20:13,150 --> 00:20:14,930
I'm so glad you've returned.
227
00:20:15,410 --> 00:20:16,510
Thank you, Lena.
228
00:20:17,090 --> 00:20:21,070
I'll expect to see you back on the job
tomorrow at eight. I'll be there.
229
00:20:30,910 --> 00:20:33,090
Ah, yeah.
230
00:20:33,490 --> 00:20:37,050
I much prefer these facilities to that
drafty castle.
231
00:20:37,580 --> 00:20:43,120
And soon, Fission City itself will be my
laboratory, and the DNA of its citizens
232
00:20:43,120 --> 00:20:46,960
will be mine to alter according to my
will.
233
00:20:47,520 --> 00:20:49,260
Paranoid wants you to work for him
again?
234
00:20:49,660 --> 00:20:54,680
He sure does. And if he's got any gene
-slamming secrets worth knowing, I'll be
235
00:20:54,680 --> 00:20:55,680
there to find out.
17064
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.