All language subtitles for SAKAMOTO.DAYS.S01E19.Exam.Stage.Three.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-VARYG.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,543 --> 00:00:02,543 I've decided. 2 00:00:03,002 --> 00:00:04,587 You're my protagonist. 3 00:00:05,672 --> 00:00:06,840 Ready! 4 00:00:12,512 --> 00:00:16,474 This is... a movie! 5 00:00:19,728 --> 00:00:22,689 Everybody! Please take your clothes off! 6 00:00:23,648 --> 00:00:24,566 All yours. 7 00:00:24,649 --> 00:00:25,649 I'm in! 8 00:00:26,484 --> 00:00:30,155 You see, sewing happens to be my thing! 9 00:00:32,574 --> 00:00:33,908 What quick-thinking! 10 00:00:33,992 --> 00:00:36,077 What an epic recovery! 11 00:00:36,786 --> 00:00:40,790 This is phenomenal! 12 00:00:53,595 --> 00:00:55,430 I can no longer shoot my film. 13 00:00:58,850 --> 00:01:00,226 What reason do I have left... 14 00:01:01,061 --> 00:01:02,395 to live? 15 00:02:36,322 --> 00:02:39,951 {\an8}EXAM, STAGE THREE 16 00:02:40,952 --> 00:02:43,163 Is this still part of the exam? 17 00:02:43,955 --> 00:02:45,957 Two, four, six... 18 00:02:46,583 --> 00:02:48,668 Man, we lost a lot of people. 19 00:02:49,168 --> 00:02:52,422 Thinking of which, where'd that stupid film director go? 20 00:02:53,214 --> 00:02:55,133 Thank goodness you're all safe! 21 00:02:55,967 --> 00:02:59,721 Honestly, I think it's a miracle that I survived. 22 00:03:00,388 --> 00:03:03,433 Now that we've gotten this far, let's all pass, 23 00:03:03,516 --> 00:03:06,477 and be... classmates! 24 00:03:06,561 --> 00:03:09,772 I mean, I'm gonna pass anyways. 25 00:03:10,565 --> 00:03:11,774 Classmates... 26 00:03:12,567 --> 00:03:15,236 I wonder if they have school festivals and stuff. 27 00:03:15,320 --> 00:03:16,320 They do. 28 00:03:16,905 --> 00:03:19,282 Sports festivals and school trips, too. 29 00:03:19,365 --> 00:03:20,533 Oh, really? 30 00:03:20,617 --> 00:03:21,743 Hey! 31 00:03:22,327 --> 00:03:23,870 You guys! 32 00:03:25,747 --> 00:03:28,583 Look what I got! I found one on the beach. 33 00:03:28,666 --> 00:03:31,127 This means I pass the second stage, too! 34 00:03:31,210 --> 00:03:32,378 Who's that? 35 00:03:32,462 --> 00:03:33,296 No clue. 36 00:03:33,379 --> 00:03:35,632 We were holding the same parachute! 37 00:03:35,715 --> 00:03:37,634 Kill Baby, remember? 38 00:03:39,469 --> 00:03:42,222 Damn it, we've lost way too many. 39 00:03:42,305 --> 00:03:43,473 Then again, 40 00:03:43,556 --> 00:03:47,477 we only ever take two or three candidates from the transfer exam, anyway. 41 00:03:47,560 --> 00:03:49,938 For the next stage, let's choose something 42 00:03:50,021 --> 00:03:51,606 that won't kill people as much. 43 00:03:51,689 --> 00:03:52,941 Agreed. 44 00:03:53,483 --> 00:03:54,734 Lead Examiner Usami, 45 00:03:56,027 --> 00:03:59,656 the others should be arriving any minute. 46 00:04:02,367 --> 00:04:03,618 Awesome. 47 00:04:04,202 --> 00:04:05,411 Thank god for that. 48 00:04:05,995 --> 00:04:08,164 'Kay then, let's get started. 49 00:04:08,748 --> 00:04:12,502 Contestants, thank you for your patience. 50 00:04:13,086 --> 00:04:15,880 Before we begin the third stage of exams, 51 00:04:15,964 --> 00:04:18,007 we'd like to introduce some new participants. 52 00:04:18,091 --> 00:04:19,091 Huh? 53 00:04:24,264 --> 00:04:27,809 OMG, you guys are like super serious. 54 00:04:27,892 --> 00:04:30,186 And the whole gangster look? Big yikes. 55 00:04:30,270 --> 00:04:33,690 Shut up. I don't want to hear that high-pitched voice. 56 00:04:35,275 --> 00:04:37,568 So, these three will be joining us 57 00:04:37,652 --> 00:04:40,947 from the third stage as special recommendation candidates. 58 00:04:41,030 --> 00:04:43,741 {\an8}This is Mr. Kaji, Ms. Toramaru, and Mr. Shinaya. 59 00:04:43,825 --> 00:04:45,285 {\an8}SHINAYA - TORAMARU - KAJI 60 00:04:45,368 --> 00:04:46,869 {\an8}I'm like, so nervous. 61 00:04:47,453 --> 00:04:49,706 Hi guys, I'm Toramaru. Nice to meet you! 62 00:04:49,789 --> 00:04:50,999 Special recommendation? 63 00:04:51,582 --> 00:04:52,582 No way! 64 00:04:52,625 --> 00:04:54,502 You can't do that! 65 00:04:54,585 --> 00:04:57,588 We've risked our lives to get this far! 66 00:04:58,172 --> 00:05:00,049 {\an8}You think you can just skip all that?! 67 00:05:00,133 --> 00:05:02,969 {\an8}Get out of here, you spoiled brats! 68 00:05:04,178 --> 00:05:07,140 Take your stupid keychains with you! 69 00:05:07,640 --> 00:05:09,392 Besides, you don't stand a-- 70 00:05:12,729 --> 00:05:15,523 Oh my gosh, you're so dramatic! 71 00:05:15,606 --> 00:05:18,234 Like, are you good? Calm down, okay? 72 00:05:18,735 --> 00:05:22,864 Yeah, so I guess I forgot to mention 73 00:05:22,947 --> 00:05:26,993 these guys have been recommended by professional hit men and agencies. 74 00:05:27,618 --> 00:05:30,580 So, they've got a proven track record. 75 00:05:30,663 --> 00:05:32,457 Play nice, everyone. 76 00:05:32,540 --> 00:05:33,708 You too, Ms. Toramaru. 77 00:05:34,208 --> 00:05:36,252 We don't want to lose any more people. 78 00:05:36,335 --> 00:05:37,837 No hits without notice, please. 79 00:05:38,379 --> 00:05:40,173 But Mr. Usami! 80 00:05:40,256 --> 00:05:42,300 He made fun of my Sakamoto keychain! 81 00:05:42,383 --> 00:05:43,760 He's my favorite! 82 00:05:45,178 --> 00:05:47,346 {\an8}Sakamoto? As in, the legendary hit man? 83 00:05:47,847 --> 00:05:50,683 Isn't he on a wanted list with a bounty? 84 00:05:50,767 --> 00:05:53,519 I've heard of people who are fans of hit men. 85 00:05:54,395 --> 00:05:56,898 {\an8}We should steer clear of her. 86 00:05:57,565 --> 00:05:58,565 Too dangerous. 87 00:06:04,447 --> 00:06:05,615 It won't go through. 88 00:06:06,324 --> 00:06:08,493 They must be in the middle of the exam. 89 00:06:08,576 --> 00:06:12,371 Right. No phones allowed, I guess. 90 00:06:12,455 --> 00:06:16,000 Are you really sure it's safe? 91 00:06:16,084 --> 00:06:19,587 Inviting a student with no experience seems like a risk. 92 00:06:20,129 --> 00:06:21,172 {\an8}I have a feeling 93 00:06:21,798 --> 00:06:23,382 {\an8}it's the young people 94 00:06:23,925 --> 00:06:26,094 {\an8}who have the power to change society. 95 00:06:27,095 --> 00:06:29,263 {\an8}Kashima, you were a teenager when we met, remember? 96 00:06:29,806 --> 00:06:32,016 And Gaku was even younger. 97 00:06:32,934 --> 00:06:34,060 Was I? 98 00:06:34,644 --> 00:06:35,937 I don't remember. 99 00:06:36,020 --> 00:06:37,355 What a shame. 100 00:06:38,106 --> 00:06:42,193 I think that when we grow older, we have more baggage that weighs us down. 101 00:06:43,027 --> 00:06:45,071 I bet our new friend 102 00:06:45,696 --> 00:06:47,990 can run incredibly fast. 103 00:06:49,033 --> 00:06:50,952 Did ya read something again? 104 00:06:51,577 --> 00:06:52,829 It's from a movie I saw. 105 00:06:54,038 --> 00:06:57,542 For the third stage, you'll be working in teams. 106 00:06:58,042 --> 00:07:01,295 Please each choose one of your bullets and open it. 107 00:07:02,505 --> 00:07:04,465 Mine had a headband in it. 108 00:07:04,549 --> 00:07:05,967 Me, too. 109 00:07:06,050 --> 00:07:08,010 Mine's red. 110 00:07:09,804 --> 00:07:10,847 I got yellow. 111 00:07:11,347 --> 00:07:12,347 Mine's blue. 112 00:07:12,765 --> 00:07:13,975 Everyone have one? 113 00:07:14,058 --> 00:07:16,561 We'll now instruct you where to put it on. 114 00:07:17,854 --> 00:07:19,147 What is this? 115 00:07:19,230 --> 00:07:22,108 {\an8}You will all be participating in 116 00:07:22,191 --> 00:07:25,153 Team Strategy Tail Tag. 117 00:07:25,236 --> 00:07:26,612 Team Strategy Tail Tag? 118 00:07:27,113 --> 00:07:27,947 What's that? 119 00:07:28,030 --> 00:07:29,824 - The objective... - Here I come! 120 00:07:29,907 --> 00:07:32,702 ...is to acquire each other's tails. 121 00:07:32,785 --> 00:07:36,080 We will test your physical abilities, intelligence, and teamwork, 122 00:07:36,164 --> 00:07:37,915 - among other skills... - Gotcha! 123 00:07:37,999 --> 00:07:39,959 ...through this unparalleled sport! 124 00:07:40,668 --> 00:07:42,545 - So, normal tail tag. - So, normal tail tag. 125 00:07:43,045 --> 00:07:44,630 There are seven teams and colors. 126 00:07:45,131 --> 00:07:46,632 You have two days 127 00:07:47,216 --> 00:07:49,552 and a ten kilometer radius within this forest. 128 00:07:49,635 --> 00:07:52,138 If an enemy takes your tail, 129 00:07:52,221 --> 00:07:55,183 you're considered dead and you fail the exam. 130 00:07:55,725 --> 00:07:58,102 Did the exam get easy all of a sudden? 131 00:07:59,312 --> 00:08:01,063 - Aha, I see. - What? 132 00:08:01,147 --> 00:08:04,442 This game may seem like child's play at first, 133 00:08:04,525 --> 00:08:07,236 but in fact, it simulates real scenarios, 134 00:08:07,320 --> 00:08:09,614 and serves as team survival training for pros. 135 00:08:10,239 --> 00:08:11,991 The tail around the hip implies 136 00:08:12,074 --> 00:08:15,828 that you should protect the lumbar spine, the source of all movements. 137 00:08:15,912 --> 00:08:20,249 It must be based off of the SERE program used in U.S. military training. 138 00:08:20,333 --> 00:08:22,627 It's specialized training for hit men. 139 00:08:24,045 --> 00:08:26,088 I see someone's rather perceptive. 140 00:08:26,172 --> 00:08:27,423 You are correct. 141 00:08:29,008 --> 00:08:31,761 The truth is that too many people died already 142 00:08:31,844 --> 00:08:33,179 so we don't have a choice, 143 00:08:33,763 --> 00:08:36,015 but, I guess it worked out for us. 144 00:08:36,098 --> 00:08:38,809 You guys are so careless with the exams! 145 00:08:39,393 --> 00:08:40,853 Wait a minute... 146 00:08:42,355 --> 00:08:43,355 {\an8}Mr. Taro... 147 00:08:46,359 --> 00:08:48,778 Mr. Sakamoto and I are on different teams. 148 00:08:53,866 --> 00:08:55,368 {\an8}RED KILL BABY - AKIRA - SAKAMOTO 149 00:08:55,451 --> 00:08:56,451 {\an8}So this is our team... 150 00:08:56,494 --> 00:08:59,205 {\an8}I guess I'll have to carry the whole team. 151 00:08:59,288 --> 00:09:00,581 {\an8}I'll do my best, too! 152 00:09:01,082 --> 00:09:03,417 {\an8}WHITE SHIN - MAFUYU - KAJI 153 00:09:03,501 --> 00:09:05,086 YELLOW - BLUE - GREEN 154 00:09:05,169 --> 00:09:07,505 Also, you may use any weapons you want. 155 00:09:07,588 --> 00:09:08,422 ORANGE - PURPLE 156 00:09:08,506 --> 00:09:13,094 Try to get as many tails as possible before time runs out. 157 00:09:15,680 --> 00:09:18,558 Now, we'll begin the third stage of exams. 158 00:09:19,100 --> 00:09:20,518 Ready... 159 00:09:21,352 --> 00:09:22,395 Go! 160 00:09:36,492 --> 00:09:39,036 In woodland warfare, take advantage of the terrain. 161 00:09:39,120 --> 00:09:41,664 Let's secure a spot on the hill and set up traps. 162 00:09:42,164 --> 00:09:43,164 Roger that. 163 00:09:43,207 --> 00:09:47,712 Ooh, this is kinda fun! It's like sports day at school. 164 00:09:47,795 --> 00:09:50,715 "Purple wins! And the crowd goes wild!" 165 00:09:50,798 --> 00:09:52,008 Sure. 166 00:09:52,091 --> 00:09:53,175 She's so cute! 167 00:09:57,972 --> 00:09:58,972 Shin, 168 00:09:59,849 --> 00:10:02,810 let's meet up somewhere upriver. 169 00:10:06,856 --> 00:10:10,401 Mr. Sakamoto, right now, we're enemies. 170 00:10:12,486 --> 00:10:14,405 If the time comes, don't hold back. 171 00:10:15,114 --> 00:10:16,907 I'll come at full force, too. 172 00:10:16,991 --> 00:10:18,242 Right. 173 00:10:22,496 --> 00:10:24,915 Shin, are you sure? 174 00:10:24,999 --> 00:10:27,543 Staying in a larger group would make us easy prey. 175 00:10:29,545 --> 00:10:30,588 Besides... 176 00:10:30,671 --> 00:10:31,505 Yes! 177 00:10:31,589 --> 00:10:33,507 This will be my first tail! 178 00:10:39,805 --> 00:10:41,515 {\an8}I won't grow unless I try on my own. 179 00:10:41,599 --> 00:10:42,599 {\an8}WHITE - SCORE: 1 180 00:10:43,476 --> 00:10:45,895 'Kay, whatever. 181 00:10:50,941 --> 00:10:52,902 Guys, look what I did. 182 00:10:52,985 --> 00:10:53,985 Killer idea, huh? 183 00:10:54,528 --> 00:10:56,864 I call it the Rabbit Tail Tactic! 184 00:10:56,947 --> 00:10:58,783 Let's not cheat, please. 185 00:10:58,866 --> 00:11:00,368 Who you calling a cheat?! 186 00:11:00,451 --> 00:11:02,995 They only specified where to put it, not-- 187 00:11:03,079 --> 00:11:05,039 Right, Mr. Taro? Don't you-- 188 00:11:08,668 --> 00:11:11,128 What?! What's wrong? 189 00:11:13,047 --> 00:11:14,340 Mr. Sakamoto! 190 00:11:14,423 --> 00:11:17,301 I want to be just like you. 191 00:11:17,385 --> 00:11:18,511 Do you think I can? 192 00:11:19,637 --> 00:11:21,472 I've got your back, sir! 193 00:11:21,555 --> 00:11:23,307 I'll do whatever it takes to keep up! 194 00:11:25,017 --> 00:11:26,477 Are you crying? 195 00:11:26,560 --> 00:11:27,560 No, I'm not. 196 00:11:28,062 --> 00:11:29,855 I've got no use for crybabies! 197 00:11:32,733 --> 00:11:34,360 Shit... Damn it! 198 00:11:34,443 --> 00:11:36,987 Why is she still following us? Crazy bitch! 199 00:11:37,655 --> 00:11:38,655 Hmm? 200 00:11:39,156 --> 00:11:41,325 Well, how can I help myself? 201 00:11:42,284 --> 00:11:46,330 I like to pursue my love rather than being pursued. 202 00:11:46,414 --> 00:11:47,581 Damn it! 203 00:11:47,665 --> 00:11:49,250 Also, 204 00:11:49,333 --> 00:11:51,585 there's that bit of otaku in me 205 00:11:52,169 --> 00:11:55,840 that makes me want to collect all colorways, you know? 206 00:12:00,094 --> 00:12:02,054 You already have one green tail! 207 00:12:02,138 --> 00:12:04,473 Why are you still coming after us? 208 00:12:04,557 --> 00:12:07,476 I know! I'll go get you another color instead. 209 00:12:08,018 --> 00:12:10,187 You let me go in exchange. How's that? 210 00:12:10,271 --> 00:12:11,480 Huh? 211 00:12:12,064 --> 00:12:13,732 You don't get it at all, do you? 212 00:12:22,741 --> 00:12:26,162 I need one for display and one for safe-keeping. 213 00:12:27,121 --> 00:12:31,000 It looks so cute! What color should I get next? 214 00:12:38,174 --> 00:12:39,341 I spy... white! 215 00:12:43,220 --> 00:12:47,141 The other teams must be collecting tails as we speak. 216 00:12:47,725 --> 00:12:48,851 Tell me... 217 00:12:48,934 --> 00:12:51,937 Why are we out here eating?! 218 00:12:52,480 --> 00:12:56,692 Food is the best remedy for when you're feeling sad. 219 00:12:56,775 --> 00:12:59,028 We gotta have some self-discipline! 220 00:12:59,528 --> 00:13:00,571 We're mid-exam! 221 00:13:01,155 --> 00:13:02,448 Come and join us. 222 00:13:03,741 --> 00:13:05,075 Are you even listening? 223 00:13:09,497 --> 00:13:11,373 That's disgusting! What is it? 224 00:13:11,916 --> 00:13:12,916 Wormwood tea. 225 00:13:13,417 --> 00:13:14,627 We found some over there. 226 00:13:15,961 --> 00:13:18,631 Also, what's the deal with that full-blown house?! 227 00:13:19,131 --> 00:13:20,883 Built a bungalow. 228 00:13:20,966 --> 00:13:22,885 We're not here on a camping trip! 229 00:13:30,434 --> 00:13:31,560 A bug! 230 00:13:31,644 --> 00:13:34,522 - It's just a butterfly. - Get it off! Get it off of me! 231 00:13:34,605 --> 00:13:36,315 - It's beautiful. - Get it off! 232 00:13:36,398 --> 00:13:37,691 They creep me out! 233 00:13:38,275 --> 00:13:41,570 I hate their weird fluttering and erratic movements! 234 00:13:41,654 --> 00:13:42,863 Mr. Baby, 235 00:13:43,405 --> 00:13:46,325 there's a good reason butterflies move like that. 236 00:13:46,909 --> 00:13:48,452 There are "butterfly flightpaths" 237 00:13:48,536 --> 00:13:51,622 that only butterflies can see, which they follow. 238 00:13:52,289 --> 00:13:54,542 It has something to do with their pheromones. 239 00:13:55,167 --> 00:13:56,168 Fascinating. 240 00:13:56,252 --> 00:13:58,671 Whatever! Just get it off me, please! 241 00:13:58,754 --> 00:13:59,754 Damn it! 242 00:14:12,393 --> 00:14:13,393 Huh? 243 00:14:13,978 --> 00:14:17,606 They say you shouldn't touch a butterfly's wings. 244 00:14:17,690 --> 00:14:18,816 Really? 245 00:14:18,899 --> 00:14:20,901 I had no idea. Shit! 246 00:14:20,985 --> 00:14:21,819 But, 247 00:14:21,902 --> 00:14:23,302 - I still... - Delicate yet swift... 248 00:14:23,362 --> 00:14:24,362 ...think they're creepy! 249 00:14:24,405 --> 00:14:26,323 The butterfly itself was unaware. 250 00:14:26,907 --> 00:14:27,908 This girl is... 251 00:14:29,201 --> 00:14:30,201 Akira, 252 00:14:31,912 --> 00:14:34,206 who taught you the basic moves? 253 00:14:36,041 --> 00:14:37,668 The way you handled yourself midair, 254 00:14:38,252 --> 00:14:39,962 and your movement just now... 255 00:14:40,671 --> 00:14:43,215 You're like a different person from inside the airplane. 256 00:14:44,258 --> 00:14:45,718 How embarrassing. 257 00:14:46,260 --> 00:14:49,930 I'm absolutely useless when it comes to combat against people. 258 00:14:50,556 --> 00:14:54,560 The moment I look into my opponents eyes, I feel weak in the knees. 259 00:14:55,728 --> 00:14:57,396 What a dumb thing to say. 260 00:14:58,230 --> 00:15:00,733 We aren't killing each other in this stage, 261 00:15:00,816 --> 00:15:01,816 so just relax. 262 00:15:02,776 --> 00:15:05,404 That's so kind of you, Mr. Kink Baby. 263 00:15:05,487 --> 00:15:06,739 It's Kill Baby! 264 00:15:11,410 --> 00:15:13,454 You know, you guys better run, too. 265 00:15:14,288 --> 00:15:16,415 I'm being chased by a crazy woman! 266 00:15:17,041 --> 00:15:19,126 I am not going to die for a dumb exam! 267 00:15:20,878 --> 00:15:22,713 Hey, wait a minute! 268 00:15:22,796 --> 00:15:24,131 - Stop. - Huh? 269 00:15:30,095 --> 00:15:31,430 {\an8}Ouch... 270 00:15:31,513 --> 00:15:33,015 {\an8}What is this? 271 00:15:33,599 --> 00:15:35,476 Stainless steel wire... 272 00:15:40,606 --> 00:15:43,525 I can't believe they fell for that. 273 00:15:43,609 --> 00:15:47,571 Trusting others so easily is a terrible mistake for a hit man to make. 274 00:15:48,113 --> 00:15:49,114 It could be fatal. 275 00:15:49,615 --> 00:15:51,867 We'll collect the tails off of the dead bodies. 276 00:15:53,869 --> 00:15:54,869 Fire. 277 00:16:00,125 --> 00:16:03,170 We lost the other team because of you! 278 00:16:03,253 --> 00:16:05,297 Huh? Why would you say it's my fault? 279 00:16:06,131 --> 00:16:06,966 Hey. 280 00:16:07,049 --> 00:16:10,552 You said you didn't want to get wet, so we avoided crossing the river! 281 00:16:10,636 --> 00:16:12,096 'Cuz it woulda been annoying 282 00:16:12,179 --> 00:16:13,806 - if we got wet again! - Hey. 283 00:16:13,889 --> 00:16:16,308 We're in a survival setting! You can't-- 284 00:16:19,812 --> 00:16:21,939 Ooh, that was cool! 285 00:16:22,022 --> 00:16:25,401 Like, how did you dodge that? It's like you're a psychic! 286 00:16:25,484 --> 00:16:28,028 She's from the special recommendation group... 287 00:16:30,114 --> 00:16:34,034 You're so lucky. I wish I was on the white team, too. 288 00:16:34,118 --> 00:16:36,161 White is the color of my Sakamoto! 289 00:16:36,245 --> 00:16:39,415 That's why I really, really, really 290 00:16:39,999 --> 00:16:42,167 have to get white. 291 00:16:42,251 --> 00:16:43,752 Creepy otaku. 292 00:16:52,678 --> 00:16:55,639 Rude. That lowkey hurt my feelings. 293 00:17:00,060 --> 00:17:02,396 This was hand-made! 294 00:17:08,485 --> 00:17:10,446 Mr. Taro, you're bleeding. 295 00:17:11,030 --> 00:17:12,990 That's a really sturdy apron. 296 00:17:14,867 --> 00:17:15,909 It won't budge. 297 00:17:16,702 --> 00:17:18,787 It's driven in pretty firmly. 298 00:17:19,538 --> 00:17:22,875 They don't seem to have any projectiles, at least. 299 00:17:22,958 --> 00:17:24,835 But they're tougher than we thought. 300 00:17:24,918 --> 00:17:29,339 No need to worry. It's merely matter of time now. 301 00:17:29,423 --> 00:17:32,342 We don't want a dying rat to bite back. 302 00:17:32,426 --> 00:17:35,262 I'm sorry, guys! This is all because I'm so senseless. 303 00:17:35,846 --> 00:17:37,347 What are we going to do? 304 00:17:39,099 --> 00:17:40,099 Ow! 305 00:17:42,352 --> 00:17:43,352 Huh? 306 00:17:43,854 --> 00:17:46,356 I guess I... got out? 307 00:17:46,440 --> 00:17:47,608 You're so thin... 308 00:17:51,320 --> 00:17:53,238 Mr. Taro! Mr. Baby! 309 00:17:57,159 --> 00:17:58,160 {\an8}Run. 310 00:18:00,746 --> 00:18:02,915 Stop, you're going to kill them. 311 00:18:02,998 --> 00:18:05,918 It's fine. We'll do what we have to. 312 00:18:06,001 --> 00:18:07,795 I've seen plenty of hit men fail 313 00:18:07,878 --> 00:18:10,589 because of mercy for their enemies. 314 00:18:11,465 --> 00:18:13,217 Besides, having them dead 315 00:18:13,300 --> 00:18:17,137 {\an8}would be the safest way to get their tails without facing resistance. 316 00:18:17,888 --> 00:18:19,848 What should I do? 317 00:18:21,934 --> 00:18:22,934 We'll catch up. 318 00:18:23,393 --> 00:18:24,393 Go ahead. 319 00:18:24,937 --> 00:18:26,313 If I just stretch it a bit... 320 00:18:26,396 --> 00:18:28,816 There's no way you can get through. 321 00:18:28,899 --> 00:18:30,818 I have to fight... 322 00:18:33,195 --> 00:18:34,195 I need to... 323 00:18:35,864 --> 00:18:36,907 {\an8}I need to... 324 00:18:45,374 --> 00:18:47,793 They say that, among wild animals, 325 00:18:47,876 --> 00:18:50,420 the one who breaks eye contact first, is the loser. 326 00:18:51,421 --> 00:18:54,550 I wonder how it is for hit men? 327 00:18:55,676 --> 00:18:57,177 I don't think I can... 328 00:18:57,261 --> 00:18:58,261 I... 329 00:18:59,346 --> 00:19:01,557 I don't want to hurt people. 330 00:19:04,017 --> 00:19:06,979 {\an8}Sometimes, it's okay to run from things you don't want to do. 331 00:19:08,897 --> 00:19:09,897 Don't worry. 332 00:19:10,816 --> 00:19:11,984 We'll be all right. 333 00:19:13,610 --> 00:19:15,320 Don't worry, Akira. 334 00:19:17,072 --> 00:19:18,490 I'll be alright. 335 00:19:19,658 --> 00:19:24,538 I don't want to just stand by any more and lose the people I care about... 336 00:19:26,248 --> 00:19:27,248 That's right... 337 00:19:28,083 --> 00:19:29,334 I have to do it. 338 00:19:30,002 --> 00:19:31,795 Otherwise, these people will die. 339 00:19:33,547 --> 00:19:35,007 Pull yourself together, Akira! 340 00:19:36,008 --> 00:19:37,050 Open your eyes. 341 00:19:38,802 --> 00:19:40,554 If the alternative is losing someone, 342 00:19:43,015 --> 00:19:44,015 then I... 343 00:19:50,230 --> 00:19:51,356 I'd rather be an assassin. 344 00:20:01,992 --> 00:20:02,992 What? 345 00:20:19,218 --> 00:20:21,053 Calm down, Akira. 346 00:20:22,971 --> 00:20:23,971 Mr. Taro... 347 00:20:25,557 --> 00:20:26,557 Mr. Taro? 348 00:20:26,892 --> 00:20:27,892 What was I-- 349 00:20:31,355 --> 00:20:32,439 Don't talk. 350 00:20:35,025 --> 00:20:38,070 A precise spear-hand attack to the carotid artery and philtrum. 351 00:20:39,404 --> 00:20:42,199 He's bleeding profusely and struggling to breathe. 352 00:20:42,950 --> 00:20:44,701 He'll die if not treated soon. 353 00:20:46,119 --> 00:20:48,997 Hey, what'd you do? That was excessive! 354 00:20:50,624 --> 00:20:51,708 No! 355 00:20:51,792 --> 00:20:52,918 This wasn't... 356 00:20:53,502 --> 00:20:55,045 I didn't mean to. 357 00:20:56,004 --> 00:20:57,004 {\an8}I just... 358 00:20:57,047 --> 00:20:59,299 {\an8}I just wanted to save you two. 359 00:20:59,967 --> 00:21:01,760 {\an8}I wasn't... 360 00:21:02,678 --> 00:21:03,929 {\an8}I didn't... 361 00:21:05,013 --> 00:21:06,390 {\an8}I'm sorry. 362 00:21:07,057 --> 00:21:08,600 I was so desperate, 363 00:21:09,268 --> 00:21:11,979 I just followed the "path" I could see. 364 00:21:14,356 --> 00:21:16,566 Sakamoto, Nagumo, 365 00:21:17,150 --> 00:21:19,111 you know how if you stare at the target, 366 00:21:19,194 --> 00:21:22,030 you can sometimes see that "path" to killing them? 367 00:21:24,491 --> 00:21:26,034 Wait? Seriously? 368 00:21:26,118 --> 00:21:28,412 Isn't this a common thing? 369 00:21:29,121 --> 00:21:30,121 Akira, 370 00:21:30,622 --> 00:21:33,125 what's your family name? 371 00:21:35,419 --> 00:21:36,419 {\an8}It's Akao... 372 00:21:37,421 --> 00:21:39,965 {\an8}My name is Akira Akao. 373 00:21:44,094 --> 00:21:46,179 I only heard about you three, 374 00:21:46,263 --> 00:21:49,683 Sakamoto, Nagumo, and Akao. 375 00:21:53,937 --> 00:21:55,063 Akao... 376 00:23:23,860 --> 00:23:25,862 {\an8}Subtitle translation by Yuka Kristi 26245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.