All language subtitles for S01_E01 - Fight for Geronimo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,728 --> 00:00:02,989 ♪ Buffalo Bill, Junior ♪ 2 00:00:02,989 --> 00:00:06,669 ♪ Buffalo Bill, Junior ♪ 3 00:00:06,669 --> 00:00:10,221 - [Narrator] Buffalo Bill, Junior. 4 00:00:10,221 --> 00:00:12,971 With his little sister, Calamity. 5 00:00:15,437 --> 00:00:19,437 Buffalo Bill, Junior brings you exciting action. 6 00:00:22,392 --> 00:00:23,629 Thrills 7 00:00:23,629 --> 00:00:25,313 and fun with 8 00:00:25,313 --> 00:00:27,980 Judge Ben Fair and Square Wiley. 9 00:00:29,145 --> 00:00:30,596 ♪ Buffalo Bill ♪ 10 00:00:30,596 --> 00:00:31,663 ♪ Buffalo Bill ♪ 11 00:00:31,663 --> 00:00:33,092 ♪ Buffalo Bill ♪ 12 00:00:33,092 --> 00:00:37,124 ♪ Buffalo Bill, Junior ♪ 14 00:00:44,260 --> 00:00:46,041 These men fought and died 15 00:00:46,041 --> 00:00:47,844 for the Seventh Cavalry. 16 00:00:47,844 --> 00:00:51,407 They were young men, their commander George Armstrong Custer 17 00:00:51,407 --> 00:00:54,436 was 22 when he graduated from West Point, 18 00:00:54,436 --> 00:00:57,220 37 when he died under a flag and a gun 19 00:00:57,220 --> 00:00:58,649 at the Little Big Horn. 20 00:00:58,649 --> 00:01:00,992 The history of the west is filled with the names 21 00:01:00,992 --> 00:01:03,501 of heroic men, young men 22 00:01:03,501 --> 00:01:06,499 some of them forgotten in the dusty pages of time 23 00:01:06,499 --> 00:01:08,397 but there's one young fella who's name 24 00:01:08,397 --> 00:01:12,451 won't never be forgotten, not by me anyhow. 25 00:01:12,451 --> 00:01:15,032 Because in a way I named him myself. 26 00:01:15,032 --> 00:01:18,083 I found him after Indians attacked a wagon train 27 00:01:18,083 --> 00:01:19,928 he was a mere child at the time. 28 00:01:19,928 --> 00:01:22,285 Parents both killed in the massacre. 29 00:01:22,285 --> 00:01:24,813 I found him wandering through the black hills, 30 00:01:24,813 --> 00:01:28,547 with a baby safe in his arms wrapped in a buffalo robe. 31 00:01:28,547 --> 00:01:30,392 The baby was his sister. 32 00:01:30,392 --> 00:01:32,877 I adopted the homeless Bridger kids. 33 00:01:32,877 --> 00:01:36,117 I named the girl Calamity, the boy 34 00:01:36,117 --> 00:01:38,617 I called Buffalo Bill, Junior. 36 00:01:44,671 --> 00:01:45,866 - Where's my sister Mister Bauer? 37 00:01:45,866 --> 00:01:47,338 - How would I know? 38 00:01:47,338 --> 00:01:48,671 - Well she came up here to get a lesson on the 39 00:01:48,671 --> 00:01:49,706 telegraph key. 40 00:01:49,706 --> 00:01:51,733 - I ain't got no time today to teach lessons. 41 00:01:51,733 --> 00:01:53,483 Look out that window. 42 00:01:54,346 --> 00:01:55,957 - Apache smoke signals. 43 00:01:55,957 --> 00:01:58,687 That's why I'm here, those have been smoking since noon. 44 00:01:58,687 --> 00:01:59,775 - So have these wires. 45 00:01:59,775 --> 00:02:01,941 The army figures we're in for some trouble. 46 00:02:01,941 --> 00:02:03,658 They've even hired a specialist. 47 00:02:03,658 --> 00:02:04,789 - With soldiers on it? 48 00:02:04,789 --> 00:02:06,602 - I don't know, all that army stuff 49 00:02:06,602 --> 00:02:07,541 comes through in code. 50 00:02:07,541 --> 00:02:09,770 So far, I've only been able to catch one word. 51 00:02:09,770 --> 00:02:11,135 Geronimo. 52 00:02:11,135 --> 00:02:12,501 - What time did my sister head back for town? 53 00:02:12,501 --> 00:02:16,668 - She didn't, she rode off towards the Indian agents. 55 00:02:37,461 --> 00:02:38,656 - Say, where's Mister Ford? 56 00:02:38,656 --> 00:02:39,489 - Inside. 57 00:02:39,489 --> 00:02:41,072 He'll be right out. 58 00:02:42,869 --> 00:02:44,053 What's your hurry, kid? 59 00:02:44,053 --> 00:02:45,984 - Nothing, my sister rode out this way alone. 60 00:02:45,984 --> 00:02:47,125 Mister Ford. 61 00:02:47,125 --> 00:02:49,375 - I said he'd be right out. 62 00:03:15,222 --> 00:03:16,889 - Redding, cool off. 63 00:03:18,243 --> 00:03:20,440 Your sister rode by here half an hour ago. 64 00:03:20,440 --> 00:03:23,360 Fella she's with looked like an Apache. 65 00:03:23,360 --> 00:03:24,789 - Well why didn't you stop her? 66 00:03:24,789 --> 00:03:25,984 - Sky's full of smoke. 67 00:03:25,984 --> 00:03:27,936 My job as an Indian Agent is to stop war, 68 00:03:27,936 --> 00:03:30,936 not go chasing after some crazy kid. 70 00:04:05,836 --> 00:04:06,669 - Billy. 71 00:04:07,710 --> 00:04:08,543 Billy. 72 00:04:09,735 --> 00:04:11,250 - No wonder the Judge called you Calamity. 73 00:04:11,250 --> 00:04:12,871 You bring calamity to everybody. 74 00:04:12,871 --> 00:04:14,669 How long you been tied next to that tree? 75 00:04:14,669 --> 00:04:16,365 - I wasn't tied there at all. 76 00:04:16,365 --> 00:04:18,584 Here's your rope and arrow, Jackilla. 77 00:04:18,584 --> 00:04:20,067 I'm sorry about him. 78 00:04:20,067 --> 00:04:22,115 He's something I just have to put up with. 79 00:04:22,115 --> 00:04:24,067 He's my brother. 80 00:04:24,067 --> 00:04:25,165 - And who's he? 81 00:04:25,165 --> 00:04:26,168 - Jackilla? 82 00:04:26,168 --> 00:04:27,416 He's my friend. 83 00:04:27,416 --> 00:04:28,867 - Do all your friends make you stand next to a tree 84 00:04:28,867 --> 00:04:30,296 while they shoot arrows at you? 85 00:04:30,296 --> 00:04:31,939 - Don't be silly, Bill. 86 00:04:31,939 --> 00:04:33,933 He was just showing me what the Apaches might do 87 00:04:33,933 --> 00:04:35,640 if they caught me out here. 88 00:04:35,640 --> 00:04:36,707 - He's an Apache himself. 89 00:04:36,707 --> 00:04:38,904 - No, me Mescalero. 90 00:04:38,904 --> 00:04:41,304 - The Mescalero hate Geronimo as much as we do. 91 00:04:41,304 --> 00:04:42,883 - Have you seen the smoke signals? 92 00:04:42,883 --> 00:04:44,067 Geronimo's on the war path. 93 00:04:44,067 --> 00:04:45,965 - Geronimo's not on the war path. 94 00:04:45,965 --> 00:04:47,427 He's been captured. 95 00:04:47,427 --> 00:04:48,323 - He's been what? 96 00:04:48,323 --> 00:04:49,635 - Ask Jackilla. 97 00:04:49,635 --> 00:04:52,548 - Chief Geronimo at Fort Yuma now. 98 00:04:52,548 --> 00:04:54,788 Soldiers soon take him to prison 99 00:04:54,788 --> 00:04:56,644 in far away Florida, 100 00:04:56,644 --> 00:04:58,510 on special train. 101 00:04:58,510 --> 00:04:59,620 - That's fine. 102 00:04:59,620 --> 00:05:00,974 I just stopped by Wiley Junction, 103 00:05:00,974 --> 00:05:02,329 not even the telegraph has that. 104 00:05:02,329 --> 00:05:04,398 - Sometime white man telegraph not so fast 105 00:05:04,398 --> 00:05:06,315 as Indian smoke signal. 106 00:05:07,929 --> 00:05:09,358 - Well I don't care what the smoke says, 107 00:05:09,358 --> 00:05:10,980 the judge says if you don't hurry on home, 108 00:05:10,980 --> 00:05:13,064 it'll be your britches that are smoking. 109 00:05:13,064 --> 00:05:14,397 Here's your bow. 110 00:05:19,853 --> 00:05:21,048 - White man ways 111 00:05:21,048 --> 00:05:22,381 often primitive. 112 00:05:27,885 --> 00:05:30,135 - Let's go around the back. 114 00:05:55,027 --> 00:05:55,860 - Look, mister, 115 00:05:55,860 --> 00:05:57,750 if this is a hold up you sure came to the wrong place. 116 00:05:57,750 --> 00:06:00,012 I only got about $13 in the cash drawer. 117 00:06:00,012 --> 00:06:01,590 - How much you got in your pockets? 118 00:06:01,590 --> 00:06:02,710 - About six bucks. 119 00:06:02,710 --> 00:06:05,206 I work for this railroad, I don't own it. 120 00:06:05,206 --> 00:06:06,924 - I guess they don't pay you much. 121 00:06:06,924 --> 00:06:09,820 How would you like to have $10,000 in your pocket? 122 00:06:09,820 --> 00:06:10,918 - For doing what? 123 00:06:10,918 --> 00:06:13,638 - For helping catch an Apache by the name of Geronimo. 124 00:06:13,638 --> 00:06:14,929 - You're a little late, mister. 125 00:06:14,929 --> 00:06:16,518 It's coming over the wire right now. 126 00:06:16,518 --> 00:06:18,246 They already captured Geronimo. 127 00:06:18,246 --> 00:06:19,089 - Yeah, I know. 128 00:06:19,089 --> 00:06:21,788 And the government's paid $20,000 for him. 129 00:06:21,788 --> 00:06:23,484 Now if Geronimo should get loose, 130 00:06:23,484 --> 00:06:24,977 they'd have to pay that reward again, 131 00:06:24,977 --> 00:06:26,118 maybe even double it. 132 00:06:26,118 --> 00:06:27,857 - If Geronimo got loose. 133 00:06:27,857 --> 00:06:29,638 - Well that's where you'd come in. 134 00:06:29,638 --> 00:06:32,081 You see, we'd split the second reward. 135 00:06:32,081 --> 00:06:34,417 How about a thousand in cash to bind the deal? 136 00:06:34,417 --> 00:06:35,857 You interested? 137 00:06:35,857 --> 00:06:38,076 - Shake a federal prisoner loose from the army? 138 00:06:38,076 --> 00:06:39,761 - They're bringing Geronimo on a special train. 139 00:06:39,761 --> 00:06:41,681 All you gotta do is listen to that key. 140 00:06:41,681 --> 00:06:43,420 - Military orders come through in code. 141 00:06:43,420 --> 00:06:44,988 I don't know the army code. 142 00:06:44,988 --> 00:06:47,100 - No, but you know the railroad code. 143 00:06:47,100 --> 00:06:49,414 All you gotta do is give me the schedule of a train. 144 00:06:49,414 --> 00:06:50,748 A special train. 145 00:06:50,748 --> 00:06:52,913 Routed east to Florida from Fort Yuma. 146 00:06:52,913 --> 00:06:53,830 Interested? 147 00:06:55,516 --> 00:06:59,196 - Mister, if this is a sample of a holdup, 148 00:06:59,196 --> 00:07:00,863 I sure like holdups. 149 00:07:09,558 --> 00:07:11,532 - Hurry up, Jed. 150 00:07:11,532 --> 00:07:13,398 - Well you're Jed Ford. 151 00:07:13,398 --> 00:07:14,401 - My money's still good, ain't it? 152 00:07:14,401 --> 00:07:16,068 Get rid of that kid. 153 00:07:17,750 --> 00:07:19,745 - I guess I'll have to take my next telegraph lesson 154 00:07:19,745 --> 00:07:21,761 some other time, Mister Bauer. 155 00:07:21,761 --> 00:07:24,129 My brother says I have to go straight home. 156 00:07:24,129 --> 00:07:25,499 - Run along, I'm busy. 157 00:07:25,499 --> 00:07:27,632 - We're both busy. 158 00:07:27,632 --> 00:07:28,465 - Sure. 159 00:07:51,899 --> 00:07:53,200 - Who was in there besides Bauer? 160 00:07:53,200 --> 00:07:54,917 - Jed Ford, why? 161 00:07:54,917 --> 00:07:56,443 - Well I saw Stan Redding out in the back 162 00:07:56,443 --> 00:07:57,499 holding the horses. 163 00:07:57,499 --> 00:07:59,696 - Stan Redding works for the Indian Agency. 164 00:07:59,696 --> 00:08:01,232 If he had to wait for his boss, 165 00:08:01,232 --> 00:08:04,464 isn't it natural he'd be holding the horses? 166 00:08:04,464 --> 00:08:06,053 - Out front, maybe. 167 00:08:06,053 --> 00:08:08,101 Not in the rocks in the back. 168 00:08:08,101 --> 00:08:11,216 - Well, they both did act kind of nervous. 169 00:08:11,216 --> 00:08:12,049 Besides, 170 00:08:12,049 --> 00:08:13,563 it's not raining. 171 00:08:13,563 --> 00:08:14,992 - What's rain got to do with it? 172 00:08:14,992 --> 00:08:17,115 - Jed Ford was wearing a raincoat. 173 00:08:17,115 --> 00:08:18,117 - A raincoat? 174 00:08:18,117 --> 00:08:22,331 - And holding his Colt 44 inside his hat. 175 00:08:22,331 --> 00:08:23,717 - Keep riding toward Indian Rocks. 176 00:08:23,717 --> 00:08:24,635 Leave my horse. 177 00:08:24,635 --> 00:08:25,468 Now. 178 00:08:25,468 --> 00:08:26,301 - Why? 179 00:08:27,451 --> 00:08:28,496 - Two reasons. 180 00:08:28,496 --> 00:08:29,680 First, I say so. 181 00:08:29,680 --> 00:08:31,515 Second, I wanna hear both horses. 182 00:08:31,515 --> 00:08:34,309 - Why can't you take the horses and I'll go back? 183 00:08:34,309 --> 00:08:36,016 - Two very good reasons. 184 00:08:36,016 --> 00:08:37,445 First, you're my sister. 185 00:08:37,445 --> 00:08:39,088 Second, because you're just a kid. 186 00:08:39,088 --> 00:08:43,255 - I'm a kid, what do you think you are Bill Bridges? 187 00:08:54,512 --> 00:08:56,411 - Look, all you gotta do is tell me 188 00:08:56,411 --> 00:08:59,362 what time the special goes through Coyote Canyon. 189 00:08:59,362 --> 00:09:03,052 I tell Geronimo's Apache, and his Apache stop the train. 190 00:09:03,052 --> 00:09:04,438 - Yeah but it's sort of like double crossing 191 00:09:04,438 --> 00:09:05,334 my own country. 192 00:09:05,334 --> 00:09:06,998 - Oh, not at all. 193 00:09:06,998 --> 00:09:09,302 After Stan and I collect the Apache bribe money, 194 00:09:09,302 --> 00:09:10,732 we trail Geronimo, 195 00:09:10,732 --> 00:09:12,737 tip off the soldiers where they can find him, 196 00:09:12,737 --> 00:09:15,510 he gets caught again, the reward's paid again. 197 00:09:15,510 --> 00:09:18,497 The government can afford the money so who gets hurt? 198 00:09:18,497 --> 00:09:19,664 Only Geronimo. 199 00:09:20,534 --> 00:09:22,117 - Yeah, I guess so. 200 00:09:29,569 --> 00:09:30,689 - Was something wrong? 201 00:09:30,689 --> 00:09:31,522 - You bet. 202 00:09:31,522 --> 00:09:32,355 - What'll we do? 203 00:09:32,355 --> 00:09:33,238 - First, we'll get you home. 204 00:09:33,238 --> 00:09:35,788 Second, we'll tell the judge. 205 00:09:35,788 --> 00:09:38,060 - [Judge Ben] So the Bridger kids started riding back 206 00:09:38,060 --> 00:09:39,105 for Wiley Junction. 207 00:09:39,105 --> 00:09:41,494 Meanwhile, I was waiting for 'em at this busy place 208 00:09:41,494 --> 00:09:45,718 we call our hole, Wileyville General Store. 209 00:09:45,718 --> 00:09:49,654 Judge Ben Fair and Square Wiley, that's me. 210 00:09:49,654 --> 00:09:52,044 I'm also Justice of the Peace, Town Marshal, 211 00:09:52,044 --> 00:09:54,422 Physician and Surgeon, Blacksmith. 212 00:09:54,422 --> 00:09:58,028 And I give haircuts and legal advice by appointment only. 213 00:09:58,028 --> 00:10:00,993 Right now, though, my court was in session. 214 00:10:00,993 --> 00:10:04,688 This is a solemn court of law, legally constituted 215 00:10:04,688 --> 00:10:08,411 by me and the voters of Wileyville. 216 00:10:08,411 --> 00:10:10,597 Wipe that grin off your face, Danny Crockett, 217 00:10:10,597 --> 00:10:13,552 or I'll fine you for contempt. 218 00:10:13,552 --> 00:10:16,474 Hank Gillis, the court is ready to pronounce sentence. 219 00:10:16,474 --> 00:10:19,280 You either speak now or forever hold your peace. 220 00:10:19,280 --> 00:10:20,784 You said all that before, 221 00:10:20,784 --> 00:10:23,472 don't waste the time of this court. 222 00:10:23,472 --> 00:10:25,850 Missus Martin and Missus Ferguson 223 00:10:25,850 --> 00:10:28,474 charge you with disturbing the peace. 224 00:10:28,474 --> 00:10:31,280 They say you practice on that blasted old fiddle 225 00:10:31,280 --> 00:10:33,850 until the roosters crow. 226 00:10:33,850 --> 00:10:36,133 Missus Ferguson here says she couldn't sleep a wink 227 00:10:36,133 --> 00:10:37,573 all night. 228 00:10:37,573 --> 00:10:40,965 And the court's a witness to Missus Ferguson's charge. 229 00:10:40,965 --> 00:10:43,465 The fiddle kept me awake, too. 230 00:10:44,912 --> 00:10:47,079 Hank, Court fines you $50. 231 00:10:47,920 --> 00:10:50,032 - You're known as Fair and Square, Judge, 232 00:10:50,032 --> 00:10:53,648 now where is Hank Gillis gonna get $50? 233 00:10:53,648 --> 00:10:54,481 - Shut up. 234 00:10:55,482 --> 00:10:57,946 The Court waives the fine, 235 00:10:57,946 --> 00:11:01,424 in fact, the Court will give you $50. 236 00:11:01,424 --> 00:11:05,093 Here, go by yourself some music lessons, Hank. 237 00:11:05,093 --> 00:11:06,010 That's all. 238 00:11:14,813 --> 00:11:18,277 You'll have to conclude your case in my chambers. 239 00:11:18,277 --> 00:11:19,461 - Where's your chambers? 240 00:11:19,461 --> 00:11:21,739 - Out in the laundry yard. 241 00:11:21,739 --> 00:11:23,563 The washing ain't dry yet so we'll have to 242 00:11:23,563 --> 00:11:26,230 continue proceedings right here. 243 00:11:28,139 --> 00:11:29,526 - Hey, they got Geronimo, dad. 244 00:11:29,526 --> 00:11:31,030 - Bill and I had an idea. 245 00:11:31,030 --> 00:11:32,096 - I had an idea. 246 00:11:32,096 --> 00:11:35,346 - How many times do I have to tell you? 247 00:11:38,742 --> 00:11:40,011 How many times do I have to tell you 248 00:11:40,011 --> 00:11:41,430 this is a Court of Law? 249 00:11:41,430 --> 00:11:43,680 And I'm listening to a case right now. 250 00:11:43,680 --> 00:11:46,930 Besides, I got six more shirts to iron. 251 00:11:49,771 --> 00:11:52,502 Is it a fact that you work for the railroad, Danny? 252 00:11:52,502 --> 00:11:54,976 - You know I do, Judge, I'm the telegraph operator 253 00:11:54,976 --> 00:11:56,741 at San Pedro Siding 254 00:11:56,741 --> 00:11:59,056 - Then how come it's you refused to give telegraph lessons 255 00:11:59,056 --> 00:12:00,474 to my adopted daughter. 256 00:12:00,474 --> 00:12:01,957 - He said he was too busy. 257 00:12:01,957 --> 00:12:03,621 - Is that a fact? 258 00:12:03,621 --> 00:12:05,317 - Well look, Judge, the railroad pays me to 259 00:12:05,317 --> 00:12:09,242 operate a telegraph, not to teach lessons to kids on it. 260 00:12:09,242 --> 00:12:11,013 - Don't the railroad expect you to show a little 261 00:12:11,013 --> 00:12:12,858 common courtesy to the public? 262 00:12:12,858 --> 00:12:13,978 - Well sure, but this is. 263 00:12:13,978 --> 00:12:16,005 - Then how come my little girl has to ride all the way 264 00:12:16,005 --> 00:12:19,770 to Wiley Junction to take lessons from Sparks Bauer? 265 00:12:19,770 --> 00:12:22,352 - You mind telling me what I'm on trial for, Judge? 266 00:12:22,352 --> 00:12:24,645 - You are here to learn a lesson yourself, Danny. 267 00:12:24,645 --> 00:12:26,682 No matter how hard a man works on the job, 268 00:12:26,682 --> 00:12:30,202 he outta have time to be a gentleman, like Sparks Bauer. 269 00:12:30,202 --> 00:12:32,784 - Sparks Bauer's no gentleman, he's a crook. 270 00:12:32,784 --> 00:12:34,106 - Can we speak to you a minute, Judge? 271 00:12:34,106 --> 00:12:35,984 - Bill says if we let the Apaches try to take him 272 00:12:35,984 --> 00:12:36,944 off the train. 273 00:12:36,944 --> 00:12:38,160 - Take who off of what train? 274 00:12:38,160 --> 00:12:38,993 - Geronimo, 275 00:12:38,993 --> 00:12:40,538 off a special army train. 276 00:12:40,538 --> 00:12:41,925 - Can we speak to you a minute, Judge? 277 00:12:41,925 --> 00:12:42,758 Alone? 278 00:12:44,442 --> 00:12:45,456 - Danny, 279 00:12:45,456 --> 00:12:47,301 the court summons you here to learn a lesson in 280 00:12:47,301 --> 00:12:48,666 the milk of human kindness. 281 00:12:48,666 --> 00:12:50,832 You can start now by going out in the backyard. 282 00:12:50,832 --> 00:12:51,952 Now. 283 00:12:51,952 --> 00:12:53,082 - For how long, Judge? 284 00:12:53,082 --> 00:12:54,810 - Long enough to bring in the rest of my laundry 285 00:12:54,810 --> 00:12:56,122 off of that wash line. 286 00:12:56,122 --> 00:12:58,554 It's a Court Order, get the laundry. 287 00:12:58,554 --> 00:13:01,221 (playful music) 288 00:13:03,226 --> 00:13:05,893 Now, what's this about Geronimo? 289 00:13:09,429 --> 00:13:13,093 - The special east bound just left Fort Yuma. 290 00:13:13,093 --> 00:13:14,416 - Did it say who was on it? 291 00:13:14,416 --> 00:13:16,656 - No, the rest of it's in army code. 292 00:13:16,656 --> 00:13:20,573 But I think it says we got a prisoner on board. 293 00:13:28,394 --> 00:13:30,725 - Long trip ahead of us, chief. 294 00:13:30,725 --> 00:13:33,029 Sorry I have to keep the shade down. 295 00:13:33,029 --> 00:13:36,240 It's an order when we conduct a Federal prisoner. 296 00:13:36,240 --> 00:13:38,330 Nice big prison waiting for you in Florida. 297 00:13:38,330 --> 00:13:42,497 Hope you like the climate back there, Mister Geronimo. 298 00:13:43,504 --> 00:13:46,064 - This Court is now hearing a case behind closed doors. 299 00:13:46,064 --> 00:13:47,314 Beat it, Danny. 300 00:13:55,034 --> 00:13:55,973 - We gotta act fast, Judge. 301 00:13:55,973 --> 00:13:57,104 That train's probably left Yuma already. 302 00:13:57,104 --> 00:13:58,448 - I'll notify army headquarters. 303 00:13:58,448 --> 00:13:59,408 - How? 304 00:13:59,408 --> 00:14:00,698 - You hear of Samuel Morris? 305 00:14:00,698 --> 00:14:01,978 He invented the telegraph. 306 00:14:01,978 --> 00:14:02,874 - Well you can't send a wire. 307 00:14:02,874 --> 00:14:03,707 - Why can't I? 308 00:14:03,707 --> 00:14:05,797 - Because Bauer's in cahoots with Ford and Redding. 309 00:14:05,797 --> 00:14:08,432 - And Mister Bauer runs the telegraph station himself. 310 00:14:08,432 --> 00:14:10,362 - So, I'll send a wire from some other station. 311 00:14:10,362 --> 00:14:12,016 - It won't make any difference. 312 00:14:12,016 --> 00:14:12,997 - Listen to her, Judge. 313 00:14:12,997 --> 00:14:14,490 She may be a dumb bunny in a lot of ways 314 00:14:14,490 --> 00:14:15,888 but she knows the telegraph. 315 00:14:15,888 --> 00:14:18,021 - No matter where you send a message from, 316 00:14:18,021 --> 00:14:20,144 it goes over the railroad wires. 317 00:14:20,144 --> 00:14:23,760 Anybody can hear it at any station, even Mister Bauer 318 00:14:23,760 --> 00:14:25,413 at Wiley Junction. 319 00:14:25,413 --> 00:14:26,821 - But don't you see, Judge, if you send a wire, 320 00:14:26,821 --> 00:14:28,400 you'll be tipping off Bauer. 321 00:14:28,400 --> 00:14:31,877 And that'll give him time to tip off Ford and Redding. 322 00:14:31,877 --> 00:14:34,106 - The Court stands corrected by the argument 323 00:14:34,106 --> 00:14:35,356 of the defense. 324 00:14:36,272 --> 00:14:38,064 What do you kids have in mind? 325 00:14:38,064 --> 00:14:39,664 - Well, we let the train go ahead. 326 00:14:39,664 --> 00:14:41,861 In the meantime, Calamity will tell her friend, Jackilla. 327 00:14:41,861 --> 00:14:44,506 Mescalero's hate Geronimo's Apaches as much as we do. 328 00:14:44,506 --> 00:14:46,490 And they'll help us when the train gets to Coyote Canyon. 329 00:14:46,490 --> 00:14:48,058 We'll catch everybody red handed. 330 00:14:48,058 --> 00:14:50,384 - What do you think, Judge? 331 00:14:50,384 --> 00:14:53,648 - The Court thinks you both better be in jail. 332 00:14:53,648 --> 00:14:55,013 - In jail? 333 00:14:55,013 --> 00:14:56,880 - If I leave you loose, you're liable to get yourself hurt 334 00:14:56,880 --> 00:14:57,893 while I'm gone. 335 00:14:57,893 --> 00:14:59,600 - Gone where? 336 00:14:59,600 --> 00:15:00,944 - To Fort Yuma. 337 00:15:00,944 --> 00:15:01,978 - How? 338 00:15:01,978 --> 00:15:03,280 - If I can't use the telegraph, 339 00:15:03,280 --> 00:15:05,914 I'll have to go up there and I'll ride. 340 00:15:05,914 --> 00:15:08,069 - On that pokey old mule? 341 00:15:08,069 --> 00:15:10,394 - You kids walk right out to that jail house. 342 00:15:10,394 --> 00:15:13,104 You're sentenced to 48 hours protective custody. 343 00:15:13,104 --> 00:15:13,937 Get. 344 00:15:13,937 --> 00:15:14,937 Go, come on. 346 00:15:27,224 --> 00:15:29,443 - He'll never get to Fort Yuma. 347 00:15:29,443 --> 00:15:31,310 Not on old Nelly. 348 00:15:31,310 --> 00:15:33,155 - He even took his medical case. 349 00:15:33,155 --> 00:15:34,787 I bet you he plans on stopping at the Coleman Ranch 350 00:15:34,787 --> 00:15:36,302 to see how Missus Coleman's getting along 351 00:15:36,302 --> 00:15:37,806 with her hay fever. 352 00:15:37,806 --> 00:15:39,576 - We gotta get outta here. 353 00:15:39,576 --> 00:15:40,931 - You're not lying. 354 00:15:40,931 --> 00:15:42,744 You tell me how. 355 00:15:42,744 --> 00:15:46,510 This symbol, three eagle feathers means Chief 356 00:15:46,510 --> 00:15:50,478 and this one, lightning arrows means Swifter. 357 00:15:50,478 --> 00:15:52,526 So it's up to the Chief to get us out of here 358 00:15:52,526 --> 00:15:54,126 with Swifter. 359 00:15:54,126 --> 00:15:57,016 - Well those Indian signs on your shirt mean something, too. 360 00:15:57,016 --> 00:15:58,798 The arrowhead means alertness. 361 00:15:58,798 --> 00:16:01,091 And the thunderbird means bearer of happiness. 362 00:16:01,091 --> 00:16:02,990 So get alert and bear some happiness and 363 00:16:02,990 --> 00:16:04,760 figure out a way we can get out of this jail. 364 00:16:04,760 --> 00:16:06,200 - I'm thinking. 365 00:16:06,200 --> 00:16:08,617 - Yeah, and I'm waiting, too. 366 00:16:10,627 --> 00:16:13,038 - Bill, how'd you manage to get that door open? 367 00:16:13,038 --> 00:16:14,990 - Because it wasn't locked, you little pipsqueak. 368 00:16:14,990 --> 00:16:16,206 - Why wasn't it locked? 369 00:16:16,206 --> 00:16:17,667 - Well how should I know? 370 00:16:17,667 --> 00:16:18,584 Let's roll. 371 00:16:27,107 --> 00:16:28,878 Saddle up, ride straight to the Indian Reservation 372 00:16:28,878 --> 00:16:30,371 and get your friend Jackilla and we'll all meet at 373 00:16:30,371 --> 00:16:31,788 San Pedro Siding. 374 00:16:38,136 --> 00:16:39,395 - That's wrong. 375 00:16:39,395 --> 00:16:40,355 - What's wrong? 376 00:16:40,355 --> 00:16:42,723 - You meant interrogation. 377 00:16:42,723 --> 00:16:46,083 - You got me so mixed up I'm sending knots when I 378 00:16:46,083 --> 00:16:47,438 oughta send dashes. 379 00:16:47,438 --> 00:16:49,432 - Want me to run your key for you, Danny? 380 00:16:49,432 --> 00:16:52,227 - Look kid, why don't you go back over to Wiley Junction 381 00:16:52,227 --> 00:16:54,606 and get another lesson from Sparks Bauer? 382 00:16:54,606 --> 00:16:56,227 - I don't need another lesson, 383 00:16:56,227 --> 00:16:58,734 not to show you how to send interrogation. 384 00:16:58,734 --> 00:17:01,635 It's a dash dot dot dot dot. 385 00:17:01,635 --> 00:17:03,854 - Look kid, for the last time, 386 00:17:03,854 --> 00:17:05,518 you're getting out of here, now march. 387 00:17:05,518 --> 00:17:06,894 - Take your hands off my sister. 388 00:17:06,894 --> 00:17:08,206 - He hit me, Bill. 389 00:17:08,206 --> 00:17:09,070 - Well I never even. 390 00:17:09,070 --> 00:17:12,088 - He did, Bill, he hit me right in the jaw. 391 00:17:12,088 --> 00:17:13,294 - He did, huh? 392 00:17:13,294 --> 00:17:14,127 Like this? 393 00:17:16,035 --> 00:17:18,158 - Oh I hope you didn't hurt him, Bill. 394 00:17:18,158 --> 00:17:20,248 He's really a very honest fellow. 395 00:17:20,248 --> 00:17:21,838 - Yeah, well sometimes a fellow's so honest, 396 00:17:21,838 --> 00:17:23,139 the only way you can get him to cooperate 397 00:17:23,139 --> 00:17:24,451 is to knock him out. 398 00:17:24,451 --> 00:17:26,201 Sit on him, Jackilla. 399 00:17:32,320 --> 00:17:33,603 What's that thing saying? 400 00:17:33,603 --> 00:17:37,123 - Special train still runs on military code. 401 00:17:37,123 --> 00:17:40,760 - That means Geronimo's still on it. 402 00:17:40,760 --> 00:17:42,712 What time will he get to Coyote Canyon? 403 00:17:42,712 --> 00:17:45,692 - Mid morning, there's another train running ahead of it. 404 00:17:45,692 --> 00:17:47,910 A mail train, only two cars. 405 00:17:47,910 --> 00:17:49,743 Shall we use that one? 406 00:17:50,673 --> 00:17:52,294 - If you really know how to run that thing, 407 00:17:52,294 --> 00:17:54,470 now's your chance to prove it, sis. 408 00:17:54,470 --> 00:17:57,303 Contact the Colonel in Fort Union. 409 00:18:02,673 --> 00:18:04,764 - Say, here's a correction. 410 00:18:04,764 --> 00:18:07,484 Not an army code, either, in straight Morse. 411 00:18:07,484 --> 00:18:08,572 - Where's it from? 412 00:18:08,572 --> 00:18:09,734 - How do I know where it's from. 413 00:18:09,734 --> 00:18:11,025 I told you before, all these messages 414 00:18:11,025 --> 00:18:12,358 come over the same wire. 415 00:18:12,358 --> 00:18:13,894 But it said they're transferring the prisoner 416 00:18:13,894 --> 00:18:15,708 to another train. 417 00:18:15,708 --> 00:18:16,977 - What train? 418 00:18:16,977 --> 00:18:18,406 - A mail train. 419 00:18:18,406 --> 00:18:19,697 - The army's playing it smart. 420 00:18:19,697 --> 00:18:21,180 - What time is the mail train due to go through 421 00:18:21,180 --> 00:18:22,406 Coyote Canyon? 422 00:18:22,406 --> 00:18:24,134 - About an hour before the special. 423 00:18:24,134 --> 00:18:26,332 There's two cars on it. 424 00:18:26,332 --> 00:18:27,654 - Doesn't make any difference what train we get 425 00:18:27,654 --> 00:18:30,225 Geronimo off, just as long as we get him off. 426 00:18:30,225 --> 00:18:31,942 You better go out and tell his Apache band to be 427 00:18:31,942 --> 00:18:34,609 at Coyote Canyon an hour sooner. 428 00:18:36,081 --> 00:18:38,545 - How do you like the way I handled the key, Bill? 429 00:18:38,545 --> 00:18:40,212 - Say, you're great. 430 00:18:41,158 --> 00:18:42,054 Jackilla, 431 00:18:42,054 --> 00:18:44,124 tell your Mescalero if they wanna catch a lot of 432 00:18:44,124 --> 00:18:47,324 Geronimo's men, to get out to Coyote Canyon pronto. 433 00:18:47,324 --> 00:18:48,380 But tell them there's a lot of white men 434 00:18:48,380 --> 00:18:49,213 on that train, also. 435 00:18:49,213 --> 00:18:51,377 - Mescaleros have no war with white men. 436 00:18:51,377 --> 00:18:52,892 We fight only Geronimo. 437 00:18:52,892 --> 00:18:53,725 - Good. 438 00:18:53,725 --> 00:18:55,308 You stay here, sis. 439 00:19:09,020 --> 00:19:11,100 - Did I miss anything on the wires? 440 00:19:11,100 --> 00:19:13,585 - No message came in, Danny. 441 00:19:13,585 --> 00:19:15,622 Sorry my brother hit you so hard. 442 00:19:15,622 --> 00:19:19,039 He was only trying to do the right thing. 443 00:19:33,937 --> 00:19:35,057 - What are you doing here? 444 00:19:35,057 --> 00:19:37,734 - I followed Jed Ford from Wiley Junction last night. 445 00:19:37,734 --> 00:19:40,209 He's about half a mile over in those rocks. 446 00:19:40,209 --> 00:19:41,478 Stan Redding just rode up. 447 00:19:41,478 --> 00:19:43,728 Thought you'd like to know. 448 00:19:44,625 --> 00:19:46,385 - Well that valley's full of Geronimo's Apaches. 449 00:19:46,385 --> 00:19:49,635 - It's full of Jackilla's Indians, too. 450 00:19:55,409 --> 00:19:57,884 Those men on the train, I wish there was some way 451 00:19:57,884 --> 00:19:59,740 we could warn them of the attack. 452 00:19:59,740 --> 00:20:01,157 - There is a way. 453 00:20:02,822 --> 00:20:05,425 (gun firing) 454 00:20:05,425 --> 00:20:06,609 - What was that shooting? 455 00:20:06,609 --> 00:20:08,692 - There goes our Indians. 456 00:20:32,134 --> 00:20:33,414 - They're somebody else's Indians. 457 00:20:33,414 --> 00:20:34,492 How'd they get here? 458 00:20:34,492 --> 00:20:38,409 - They sure don't look like Geronimo's Apaches. 459 00:20:40,956 --> 00:20:43,623 - Sure ain't Geronimo's Apaches. 460 00:20:48,060 --> 00:20:50,502 It's a second tribe, that's the Mescalero tribe. 461 00:20:50,502 --> 00:20:53,702 - Yeah, we've been framed somehow. 462 00:20:53,702 --> 00:20:55,068 - While the Indians are so busy fighting, 463 00:20:55,068 --> 00:20:56,038 the train got away. 464 00:20:56,038 --> 00:20:58,621 Come on, let's get out of here. 466 00:22:31,729 --> 00:22:33,958 - Do you hear that whistle, it's the mail train. 467 00:22:33,958 --> 00:22:37,521 It got through the canyon, we caught everybody red handed. 468 00:22:37,521 --> 00:22:38,688 - All but one. 469 00:22:48,113 --> 00:22:50,726 This my sister's not here to take lessons, Sparky. 470 00:22:50,726 --> 00:22:52,081 She's here to give one. 471 00:22:52,081 --> 00:22:53,628 - You can't believe everything you hear 472 00:22:53,628 --> 00:22:56,295 on that Morse key, Mister Bauer. 473 00:23:11,388 --> 00:23:12,806 - You kids ought to be spanked. 474 00:23:12,806 --> 00:23:14,833 I rode all the way to Fort Yuma for nothing. 475 00:23:14,833 --> 00:23:17,062 And it ain't easy on that mule. 476 00:23:17,062 --> 00:23:19,761 - Ssh, Calamity's getting a message. 477 00:23:19,761 --> 00:23:23,511 Both trains got safely through Coyote Canyon. 478 00:23:28,636 --> 00:23:30,502 - You'll be in Florida in a nice, 479 00:23:30,502 --> 00:23:32,870 cool Federal prison, Chief. 480 00:23:32,870 --> 00:23:35,665 While us troopers down in Fort Yuma sweat out the summer 481 00:23:35,665 --> 00:23:37,248 on a hot army post. 482 00:23:38,940 --> 00:23:42,940 Be sure to write us a postcard, Mister Geronimo. 483 00:23:48,166 --> 00:23:50,705 - The Court recognizes you kids did a fine job. 484 00:23:50,705 --> 00:23:53,190 But you're under arrest for breaking jail. 485 00:23:53,190 --> 00:23:56,860 - We didn't break jail, you left the door unlocked. 486 00:23:56,860 --> 00:23:58,460 - Kinda careless of you, Judge. 487 00:23:58,460 --> 00:23:59,324 - Careless? 488 00:23:59,324 --> 00:24:01,350 Suppose there'd been a fire in that jail? 489 00:24:01,350 --> 00:24:04,902 Suppose I carelessly left you kids locked in? 490 00:24:04,902 --> 00:24:06,556 You get 10 days each for finding out 491 00:24:06,556 --> 00:24:08,710 that door was unlocked. 492 00:24:08,710 --> 00:24:10,044 - 10 days? 493 00:24:10,044 --> 00:24:10,877 - In jail? 494 00:24:11,846 --> 00:24:14,886 - Well, sentence suspended. 495 00:24:14,886 --> 00:24:16,561 Let's go home, kids. 496 00:24:16,561 --> 00:24:19,394 I didn't get to finish my ironing. 35395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.