Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,174 --> 00:00:10,176
(screaming)
2
00:00:10,593 --> 00:00:13,471
(dramatic music)
3
00:00:14,848 --> 00:00:16,808
(growling)
4
00:00:44,544 --> 00:00:47,338
(panting)
5
00:00:51,843 --> 00:00:56,264
(panting)
6
00:00:58,767 --> 00:01:00,602
(growling)
7
00:01:34,594 --> 00:01:38,014
(dramatic music)
8
00:02:46,666 --> 00:02:48,418
(howling)
9
00:03:04,893 --> 00:03:08,646
- She couldn't pinpoint exactly
when she started doing it.
10
00:03:10,565 --> 00:03:15,069
It was just something she
did every day, like a hobby.
11
00:03:17,697 --> 00:03:21,659
Some girls like makeup,
others play sports,
12
00:03:22,952 --> 00:03:26,372
Alice was into
something a little different.
13
00:03:27,665 --> 00:03:29,667
(upbeat music)
14
00:03:52,732 --> 00:03:56,027
- Burying roadkill
wasn't a choice for Alice.
15
00:03:56,319 --> 00:04:00,114
It was an addiction,
a moral compulsion.
16
00:04:00,823 --> 00:04:04,327
All God's creatures deserved
a respectful memorial.
17
00:04:04,661 --> 00:04:09,249
And she was called to preside
over their little funerals.
18
00:04:09,707 --> 00:04:14,170
Now Alice was used to
seeing mangled piles of limbs
19
00:04:14,295 --> 00:04:16,255
and blood soaked fur,
20
00:04:16,256 --> 00:04:19,633
but she had never seen
anything like this before.
21
00:04:19,634 --> 00:04:22,387
(upbeat music)
22
00:04:36,192 --> 00:04:38,069
But Alice didn't discriminate.
23
00:04:38,236 --> 00:04:40,862
She buried anything
and everything,
24
00:04:40,863 --> 00:04:43,031
no matter how strange.
25
00:04:43,032 --> 00:04:45,326
We all look weird
when we're dead.
26
00:04:46,995 --> 00:04:49,413
An eerie feeling
washed over Alice
27
00:04:49,414 --> 00:04:52,125
as she walked away
from the fresh grave.
28
00:04:52,542 --> 00:04:55,085
But that emotion
quickly evaporated
29
00:04:55,086 --> 00:04:58,381
when she stumbled upon
something else in the cemetery,
30
00:04:58,715 --> 00:05:00,508
a ticket to the movies,
31
00:05:00,675 --> 00:05:04,345
"Werewolf Wednesday"
at the Brazos Cinema.
32
00:05:05,763 --> 00:05:09,684
Some cinematic escapism
was just what Alice needed.
33
00:05:09,976 --> 00:05:12,854
She wasn't feeling
quite herself lately.
34
00:05:13,688 --> 00:05:17,232
The solitude of the
cool dark theater
35
00:05:17,233 --> 00:05:19,193
would alleviate the discomfort.
36
00:05:19,444 --> 00:05:22,030
(dramatic music)
37
00:05:57,690 --> 00:05:58,983
It was getting late.
38
00:05:59,859 --> 00:06:02,070
Alice was expected home by now.
39
00:06:02,820 --> 00:06:05,490
Just stick to the
road she told herself.
40
00:06:05,656 --> 00:06:08,409
She soon realized that
would be impossible.
41
00:06:30,765 --> 00:06:34,310
Alice always wondered what the
old hotel looked like inside.
42
00:06:34,894 --> 00:06:37,605
It was gutted
and slowly rotting.
43
00:06:38,314 --> 00:06:40,942
She feared she might
suffer the same fate.
44
00:07:04,674 --> 00:07:07,342
Growing up, she
heard the ghost stories
45
00:07:07,343 --> 00:07:08,845
surrounding the hotel.
46
00:07:10,638 --> 00:07:14,725
But those spirits were no match
for what was following her.
47
00:07:30,366 --> 00:07:32,993
Alice knew her
fate was inevitable.
48
00:07:32,994 --> 00:07:36,204
She carved her own
cross with her addiction.
49
00:07:36,205 --> 00:07:38,832
She didn't give that
strange creature peace
50
00:07:38,833 --> 00:07:41,084
when she buried
it in the cemetery.
51
00:07:41,085 --> 00:07:44,046
She pissed it off,
or so she thought.
52
00:07:44,964 --> 00:07:47,633
Alice never left the
theater that afternoon.
53
00:07:48,468 --> 00:07:50,719
The monster was a hallucination,
54
00:07:50,720 --> 00:07:52,930
a figment of her imagination.
55
00:07:53,681 --> 00:07:56,933
Probably an effect of
the rabies she contracted
56
00:07:56,934 --> 00:07:59,479
weeks ago from
one of her animals.
57
00:08:01,272 --> 00:08:03,900
Let this be a cautionary tale.
58
00:08:04,066 --> 00:08:07,570
Good intentions
pave the way to hell.
59
00:08:13,659 --> 00:08:16,454
- Leave him alone,
he's just a boy.
60
00:08:17,663 --> 00:08:18,706
- Boy.
61
00:08:20,416 --> 00:08:22,168
- We were all just boys once.
62
00:08:26,005 --> 00:08:27,798
(crying)
63
00:08:29,050 --> 00:08:30,927
No, please.
64
00:08:31,636 --> 00:08:32,720
Please don't...
65
00:08:33,221 --> 00:08:34,597
Arno!
66
00:09:03,501 --> 00:09:05,127
- Who's there?
67
00:09:11,092 --> 00:09:12,301
- Arno!
68
00:09:38,869 --> 00:09:40,745
- Love me! Kill me!
69
00:09:40,746 --> 00:09:42,665
Love me! Kill me!
70
00:09:44,166 --> 00:09:46,042
Love me! Kill me!
71
00:09:46,043 --> 00:09:47,670
Love me! Kill...
72
00:10:49,482 --> 00:10:52,401
- When I was a boy, I
walked into the darkness,
73
00:10:52,943 --> 00:10:56,447
into the forest after
dusk, looking for my father.
74
00:10:57,740 --> 00:11:00,325
What I learned was
that I did not walk
75
00:11:00,326 --> 00:11:01,869
into the darkness at all,
76
00:11:02,662 --> 00:11:06,040
but I walked into the
gates of hell instead.
77
00:11:13,839 --> 00:11:15,590
My father had warned me
78
00:11:15,591 --> 00:11:17,885
of a man that walked
the wilderness,
79
00:11:18,678 --> 00:11:21,806
that prayed in the night
on those that wandered,
80
00:11:22,932 --> 00:11:24,517
a cannibal in the trees.
81
00:11:29,105 --> 00:11:31,649
The morning I found my father,
82
00:11:32,608 --> 00:11:35,695
I learned that it was not a man,
83
00:11:37,029 --> 00:11:38,155
not a man at all.
84
00:11:38,989 --> 00:11:43,035
No man was capable of
what they did to my father.
85
00:11:44,870 --> 00:11:46,122
This was not a man.
86
00:11:47,331 --> 00:11:51,544
This was something
else entirely.
87
00:13:19,757 --> 00:13:23,093
(screaming)
88
00:13:26,722 --> 00:13:31,310
(screaming)
89
00:16:19,687 --> 00:16:21,730
- Do you like it?
- I do.
90
00:18:04,041 --> 00:18:07,127
- When I was a boy,
the beast killed my father.
91
00:18:07,628 --> 00:18:10,839
As a man, it took
away my wife and son.
92
00:18:11,590 --> 00:18:14,383
It took from me all
that has ever mattered
93
00:18:14,384 --> 00:18:16,303
and all that mattered most.
94
00:18:17,137 --> 00:18:18,972
It left me with only one option,
95
00:18:20,140 --> 00:18:22,935
to kill it once and for all.
96
00:18:37,324 --> 00:18:42,120
This abomination has an
insatiable craving for flesh.
97
00:18:42,121 --> 00:18:46,542
It thirsts for blood, so
blood is what I shall give it.
98
00:18:47,084 --> 00:18:50,128
I will feed its wants
and I will feed its needs
99
00:18:50,129 --> 00:18:51,462
and bring it to my door.
100
00:18:51,463 --> 00:18:53,798
And once it's there,
I will take my blade
101
00:18:53,799 --> 00:18:55,758
and carve a hole in its chest
102
00:18:55,759 --> 00:18:59,263
and I will feed it its
own fucking heart.
103
00:19:17,322 --> 00:19:18,657
Welcome to hell.
104
00:19:39,136 --> 00:19:41,972
- Father.
105
00:20:14,504 --> 00:20:16,088
- Oh God, no.
106
00:20:16,089 --> 00:20:17,966
No, no!
107
00:20:18,842 --> 00:20:19,968
No!
108
00:20:22,387 --> 00:20:23,971
- You killed me!
109
00:20:23,972 --> 00:20:25,557
You killed my mother!
110
00:20:26,016 --> 00:20:27,851
- No, didn't I try?
111
00:20:28,268 --> 00:20:29,519
- I tried.
112
00:20:30,896 --> 00:20:31,897
- No.
113
00:20:32,606 --> 00:20:35,859
- You didn't even
bother to try to save us!
114
00:20:36,818 --> 00:20:39,863
- Let this man die!
- I tried to sa...
115
00:20:41,365 --> 00:20:42,574
This isn't real.
116
00:20:46,370 --> 00:20:49,498
- Look at you.
- No, you're not my boy!
117
00:20:50,666 --> 00:20:52,501
- No, you're not my boy!
118
00:20:53,293 --> 00:20:55,379
No, no!
119
00:20:56,880 --> 00:20:58,840
- You're my boy!
120
00:20:59,091 --> 00:21:00,759
You're not my boy!
121
00:21:01,593 --> 00:21:04,221
You're not my son!
122
00:21:59,401 --> 00:22:02,571
Arno!
123
00:22:03,530 --> 00:22:07,075
Arno!
124
00:25:30,529 --> 00:25:32,822
- Come on, you son of a bitch.
125
00:37:56,232 --> 00:37:57,358
- Warning!
126
00:37:57,775 --> 00:38:00,319
This film is not for
the faint of heart
127
00:38:00,611 --> 00:38:02,780
or the faint of heart.
128
00:38:03,406 --> 00:38:07,159
If you want zombies,
vampires, or good taste,
129
00:38:07,576 --> 00:38:09,954
then you're shit out
of luck and leave now.
130
00:38:10,621 --> 00:38:13,666
Are you brave enough to
endure the cinematic depravity?
131
00:38:13,874 --> 00:38:18,129
Shock, awe, gratuitous
violence awaits.
132
00:38:18,504 --> 00:38:20,256
And if you're here with a child,
133
00:38:20,423 --> 00:38:22,300
what the fuck is wrong with you?
134
00:38:22,717 --> 00:38:26,887
I give you Wolf Gee.
135
00:38:27,847 --> 00:38:33,019
Gee, Wolf Gee, a scary movie.
136
00:38:33,602 --> 00:38:36,355
(evil laughter)
137
01:04:18,437 --> 01:04:20,439
(screaming)
138
01:06:30,403 --> 01:06:32,195
- You're so weird.
- Answer the question.
139
01:06:32,196 --> 01:06:33,655
Who is sexier?
The prince or the beast?
140
01:06:33,656 --> 01:06:35,949
- They're the same person.
- Stop avoiding the question.
141
01:06:35,950 --> 01:06:36,950
The beast.
142
01:06:36,951 --> 01:06:38,744
What? He just
looks better hairy.
143
01:06:39,870 --> 01:06:41,746
- You're a fool.
- You're insecure.
144
01:06:41,747 --> 01:06:44,375
You're a nut really.
- A little bit.
145
01:06:47,461 --> 01:06:49,129
I had a really
nice time tonight.
146
01:06:49,130 --> 01:06:51,340
You know what! It was fun.
147
01:06:51,924 --> 01:06:54,343
Hm... Do you wanna?
- Yeah!
148
01:06:57,304 --> 01:06:59,097
Is that thing silver?
- Oh, this?
149
01:06:59,098 --> 01:07:00,725
No, it's from palma...
150
01:07:02,935 --> 01:07:04,019
Take it off.
151
01:07:04,020 --> 01:07:06,439
I mean I can take it home.
But... you know what I mean.
152
01:07:06,772 --> 01:07:08,441
No, James. This is important.
153
01:07:08,858 --> 01:07:10,650
My flatmate.
- Hm, hm.
154
01:07:10,651 --> 01:07:13,361
- My flatmate is a werewolf.
- Yeah, I'm quite alright.
155
01:07:13,362 --> 01:07:14,530
Take it off.
156
01:07:19,368 --> 01:07:20,869
No, no. Wrong door.
157
01:07:20,870 --> 01:07:23,706
Oh, the belly of the beast.
- Shut up! This way.
158
01:08:02,328 --> 01:08:04,871
Sorry, I keep forgetting
to charge this stupid thing.
159
01:08:04,872 --> 01:08:06,123
Yeah, that's alright.
160
01:08:06,457 --> 01:08:07,958
No one's going to disturb us.
161
01:08:32,274 --> 01:08:34,067
- Where is loo?
- Through the kitchen.
162
01:08:34,068 --> 01:08:35,069
Right.
163
01:08:35,903 --> 01:08:36,945
- Where's the kitchen?
164
01:08:36,946 --> 01:08:38,781
- Next to the
bishop, my granddad.
165
01:08:39,490 --> 01:08:40,950
Your granddad?
166
01:08:41,659 --> 01:08:43,077
Your granddad was Stalin?
167
01:08:43,119 --> 01:08:45,079
- No, that's my granddad.
- No, he isn't.
168
01:08:46,372 --> 01:08:47,456
I need the loo.
169
01:09:31,917 --> 01:09:33,210
Did you go to the loo?
170
01:09:34,712 --> 01:09:35,712
Yeah.
171
01:09:35,963 --> 01:09:37,131
What's wrong?
172
01:09:40,885 --> 01:09:42,970
I thought we locked
the door, right?
173
01:09:43,137 --> 01:09:45,263
I didn't think it
was a werewolf.
174
01:09:45,264 --> 01:09:46,515
I know.
175
01:09:48,058 --> 01:09:50,351
Okay, there's a
UV light in the hallway.
176
01:09:50,352 --> 01:09:51,394
I need to just go and get it.
177
01:09:51,395 --> 01:09:52,646
What are you gonna do?
178
01:09:53,022 --> 01:09:54,105
Follow the plan.
179
01:09:54,106 --> 01:09:55,982
We need to get
him back to his room.
180
01:09:55,983 --> 01:09:58,777
Maybe he'll just go away.
181
01:10:01,739 --> 01:10:03,240
He's still out there.
182
01:10:04,617 --> 01:10:05,910
I've got an idea.
183
01:10:08,913 --> 01:10:10,038
But I paid for dinner.
184
01:10:10,039 --> 01:10:11,206
He paid for drinks.
185
01:10:11,207 --> 01:10:12,082
Yeah, paid for the drinks.
186
01:10:12,083 --> 01:10:13,208
Paid for your drinks.
187
01:10:13,209 --> 01:10:14,375
And they were delicious.
188
01:10:14,376 --> 01:10:16,127
Okay, find the UV light.
189
01:10:16,128 --> 01:10:18,546
It should scare him away
without hurting him too much.
190
01:10:18,547 --> 01:10:19,632
Ready?
191
01:10:22,009 --> 01:10:23,260
Can I get a kiss for good luck?
192
01:11:03,801 --> 01:11:04,927
I think he's gone.
193
01:11:09,348 --> 01:11:10,765
Is there a UV
thing in your pocket
194
01:11:10,766 --> 01:11:12,393
or are you just
pleased to see me?
195
01:11:13,060 --> 01:11:14,103
Both.
196
01:11:14,311 --> 01:11:15,479
Excellent.
197
01:11:24,488 --> 01:11:25,571
Is that supposed
to be this house?
198
01:11:25,572 --> 01:11:26,407
Yeah.
199
01:11:26,408 --> 01:11:27,448
Right.
200
01:11:27,449 --> 01:11:28,992
What is that?
- Picture room with my granddad.
201
01:11:28,993 --> 01:11:30,035
Stalin.
202
01:11:31,370 --> 01:11:33,247
Forget it.
Did you sign it?
203
01:11:34,123 --> 01:11:35,582
This is what we're gonna do.
204
01:11:44,925 --> 01:11:45,925
Where did he go?
205
01:11:46,552 --> 01:11:47,719
What did you do to him?
206
01:11:47,720 --> 01:11:48,971
I didn't do anything.
207
01:11:49,305 --> 01:11:51,185
Maybe just choked on
some feathers or something.
208
01:12:31,597 --> 01:12:32,930
Gary.
- Gary.
209
01:12:32,931 --> 01:12:33,973
Shut up.
210
01:12:33,974 --> 01:12:36,142
Gary, we talked about this.
211
01:12:36,143 --> 01:12:38,520
You can't be in the
flat when you change.
212
01:12:38,854 --> 01:12:40,898
Your room or outside only.
213
01:13:04,463 --> 01:13:06,381
Jess.
- No, no, no.
214
01:13:06,382 --> 01:13:07,508
Don't you charge anything?
215
01:13:07,549 --> 01:13:08,926
You're not helping.
216
01:13:41,291 --> 01:13:42,334
Jess.
217
01:13:42,876 --> 01:13:44,252
It's the necklace.
It's silver.
218
01:13:44,253 --> 01:13:45,628
I told you to take that off.
219
01:13:45,629 --> 01:13:47,589
I don't care.
Just get him off me.
220
01:13:50,843 --> 01:13:52,719
What are you doing?
- Just trust me.
221
01:14:09,611 --> 01:14:10,529
Turn it back on.
222
01:14:10,530 --> 01:14:11,779
I can't.
It's dead.
223
01:14:11,780 --> 01:14:12,948
You don't say.
224
01:14:32,593 --> 01:14:33,719
Grab the light.
225
01:15:45,666 --> 01:15:46,917
I think you're right.
226
01:15:48,544 --> 01:15:50,796
Hi. Hi. Gary, by the way.
227
01:15:51,421 --> 01:15:52,589
How are you both?
228
01:15:52,756 --> 01:15:54,299
I'm fine, obviously.
229
01:15:55,551 --> 01:15:56,759
It was great meeting you.
230
01:15:56,760 --> 01:16:00,013
We should do that
again sometime or...
231
01:16:01,974 --> 01:16:03,141
Yeah, I'll clean this up.
232
01:16:15,779 --> 01:16:18,782
Would you like to go out again?
233
01:16:30,877 --> 01:16:31,877
Okay.
15773
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.