All language subtitles for Moonlit.Reunion.S01E20.DSNP.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,200 --> 00:01:28,690 =Moonlit Reunion= 2 00:01:28,700 --> 00:01:30,970 (Adapted from Fu Hua's novel "Madam Mei's Husband Spoiling") 3 00:01:31,020 --> 00:01:34,000 =Episode 20= 4 00:02:01,560 --> 00:02:02,200 You... 5 00:02:03,880 --> 00:02:05,120 What exactly did you do? 6 00:02:06,720 --> 00:02:08,480 To kill this Mei, 7 00:02:08,960 --> 00:02:10,600 I left no room for error. 8 00:02:11,440 --> 00:02:12,320 This formation 9 00:02:13,440 --> 00:02:14,800 is intricate and mysterious. 10 00:02:15,120 --> 00:02:16,760 Unless they find its core. 11 00:02:17,600 --> 00:02:19,240 Even if they do, 12 00:02:20,200 --> 00:02:21,800 someone will die. 13 00:02:22,560 --> 00:02:23,600 Why must they die? 14 00:02:24,840 --> 00:02:26,000 It's a blood-and-flesh trap. 15 00:02:26,480 --> 00:02:28,320 It requires a sacrifice of blood and flesh. 16 00:02:42,400 --> 00:02:43,200 Ouch. 17 00:02:45,600 --> 00:02:46,280 Sorry. 18 00:02:58,680 --> 00:02:59,760 When were you affected? 19 00:03:00,170 --> 00:03:01,560 The incense in your carriage... 20 00:03:02,560 --> 00:03:03,400 You weren't affected? 21 00:03:05,760 --> 00:03:07,520 The incense Jiya left in the carriage 22 00:03:08,280 --> 00:03:09,920 was clearly a trap for you. 23 00:03:18,240 --> 00:03:19,920 You came to Lin'an River 24 00:03:21,200 --> 00:03:22,120 because of me? 25 00:03:31,720 --> 00:03:33,400 I wonder what's happening outside. 26 00:03:41,840 --> 00:03:42,760 What's going on? 27 00:03:50,550 --> 00:03:53,040 The records in Mystic Appraisal Bureau's Records Vault state 28 00:03:53,040 --> 00:03:55,480 that dark magic formations use blood and flesh as a guide. 29 00:03:55,480 --> 00:03:56,660 That's the key to breaking it. 30 00:03:57,120 --> 00:03:58,240 Where's the weak point? 31 00:04:04,240 --> 00:04:05,400 Do you remember 32 00:04:06,360 --> 00:04:08,560 the story of the man who stole the goddess's clothes? 33 00:04:10,120 --> 00:04:10,960 I once said 34 00:04:11,310 --> 00:04:12,840 you and I are different from them, 35 00:04:14,120 --> 00:04:15,560 not because of our different genders, 36 00:04:16,480 --> 00:04:17,240 but because 37 00:04:18,960 --> 00:04:20,600 I can't put you in danger. 38 00:04:22,120 --> 00:04:23,560 That's why I didn't say it. 39 00:04:28,680 --> 00:04:29,760 I regret it. 40 00:04:30,440 --> 00:04:32,520 Back then, in the flower fields of western outskirts, 41 00:04:34,080 --> 00:04:35,520 I had the intention, 42 00:04:37,680 --> 00:04:38,840 but was too afraid to act. 43 00:04:42,880 --> 00:04:43,520 You... 44 00:05:15,480 --> 00:05:16,320 Mei Zhuyu. 45 00:05:19,360 --> 00:05:20,320 Mei Zhuyu! 46 00:06:29,040 --> 00:06:30,680 (This must be the formation's core.) 47 00:06:31,400 --> 00:06:32,640 Mei Zhuyu! 48 00:06:38,360 --> 00:06:40,120 Mei Zhuyu! 49 00:06:40,720 --> 00:06:42,240 (Only by piercing the core) 50 00:06:42,520 --> 00:06:44,120 (can she be truly safe.) 51 00:06:57,880 --> 00:07:00,360 Mei Zhuyu! 52 00:07:14,680 --> 00:07:15,440 The formation 53 00:07:15,640 --> 00:07:16,440 is broken. 54 00:07:26,800 --> 00:07:28,760 Mei Zhuyu. 55 00:07:29,760 --> 00:07:31,840 Mei Zhuyu! 56 00:07:38,840 --> 00:07:41,320 Mei Zhuyu! 57 00:07:48,840 --> 00:07:50,680 Mei Zhuyu. 58 00:08:03,400 --> 00:08:05,080 Mei Zhuyu! 59 00:08:38,160 --> 00:08:40,950 ♪Holding a lamp, I saw through the night♪ 60 00:08:41,040 --> 00:08:41,640 Thank you. 61 00:08:41,680 --> 00:08:43,530 ♪Where is it?♪ 62 00:08:44,250 --> 00:08:49,380 ♪Amidst the flickering gazes, schemes arise♪ 63 00:08:50,710 --> 00:08:56,360 ♪Truest feelings concealed in the densest fog♪ 64 00:08:56,550 --> 00:09:01,910 ♪The footsteps never stop♪ 65 00:09:03,290 --> 00:09:07,870 ♪People are not alike, thus they take different paths♪ 66 00:09:08,680 --> 00:09:13,490 ♪Yet I seek a redemption from meddling too much♪ 67 00:09:14,870 --> 00:09:17,770 ♪Give the world an excuse♪ 68 00:09:17,800 --> 00:09:20,670 ♪Imprisonment to realize♪ 69 00:09:20,860 --> 00:09:26,730 ♪Who will be the first to surrender in the end?♪ 70 00:09:27,020 --> 00:09:29,740 ♪I'll face the heavens and walk the stars♪ 71 00:09:30,030 --> 00:09:33,040 ♪Hurrying into Chang'an's night♪ 72 00:09:33,130 --> 00:09:38,610 ♪Flesh and blood can cut every demon♪ 73 00:09:39,050 --> 00:09:41,990 ♪Ought to be tempered in karmic flames♪ 74 00:09:42,080 --> 00:09:45,640 ♪A match for me♪ 75 00:09:45,950 --> 00:09:50,530 ♪It must be clear or clouded♪ 76 00:09:50,680 --> 00:09:54,210 ♪Accompanied by music and song♪ 77 00:09:54,340 --> 00:09:57,570 ♪Never reunite in the moonlight♪ 78 00:09:57,710 --> 00:10:02,670 ♪With those beside me, our shadows merge into flame♪ 79 00:10:03,350 --> 00:10:06,400 ♪At this moment of restlessness♪ 80 00:10:06,570 --> 00:10:10,330 ♪Drifting through a sea of countless lights♪ 81 00:10:10,720 --> 00:10:15,320 ♪Watch me calm these raging waves♪ 82 00:10:23,160 --> 00:10:24,320 Jiya, you... 83 00:10:26,020 --> 00:10:27,320 Since we broke the formation, 84 00:10:27,330 --> 00:10:29,200 he'll naturally be devoured by the dark magic. 85 00:10:32,760 --> 00:10:33,400 Zhen. 86 00:10:34,240 --> 00:10:35,440 Seeing you safe, 87 00:10:36,520 --> 00:10:37,680 I'm at ease. 88 00:10:42,160 --> 00:10:42,960 Just now, 89 00:10:43,320 --> 00:10:44,360 that book on the boat... 90 00:10:44,400 --> 00:10:46,040 Jiya, could you have remembered wrong? 91 00:10:46,320 --> 00:10:48,080 We never brought any books aboard. 92 00:10:48,260 --> 00:10:49,120 But I clearly saw... 93 00:10:49,120 --> 00:10:51,440 You shouldn't have practiced that suppression technique. 94 00:10:52,080 --> 00:10:52,880 Look at you. 95 00:10:53,440 --> 00:10:54,960 You're possessed 96 00:10:55,320 --> 00:10:56,440 in broad daylight. 97 00:10:59,680 --> 00:11:00,560 So 98 00:11:01,040 --> 00:11:03,760 is that formation really your doing? 99 00:11:06,120 --> 00:11:06,920 Zhen. 100 00:11:08,600 --> 00:11:09,960 Could I speak with you alone? 101 00:11:23,080 --> 00:11:23,840 Go ahead. 102 00:11:26,200 --> 00:11:27,080 I just 103 00:11:27,920 --> 00:11:29,760 learned this formation by chance. 104 00:11:30,080 --> 00:11:31,400 It was just for fun. 105 00:11:33,320 --> 00:11:34,360 For fun? 106 00:11:35,600 --> 00:11:38,040 The two of us nearly lost our lives in there. 107 00:11:38,480 --> 00:11:39,880 And you call that fun? 108 00:11:41,280 --> 00:11:42,120 Zhen. 109 00:11:43,440 --> 00:11:44,440 You misunderstood. 110 00:11:44,440 --> 00:11:46,370 I didn't know you would step into the formation. 111 00:11:46,370 --> 00:11:47,720 I would never harm you. 112 00:11:48,000 --> 00:11:49,720 You won't harm me, 113 00:11:51,600 --> 00:11:53,440 but you meant to harm others. 114 00:11:55,480 --> 00:11:56,960 You're so scheming. 115 00:11:58,200 --> 00:12:00,400 Knowing he already suspected you, 116 00:12:01,040 --> 00:12:03,200 you lured him to Lin'an River 117 00:12:04,320 --> 00:12:06,640 and even put knockout incense in my carriage. 118 00:12:08,320 --> 00:12:09,080 Knockout incense? 119 00:12:12,400 --> 00:12:13,160 Anyway, 120 00:12:13,960 --> 00:12:15,360 I invited you here today 121 00:12:15,600 --> 00:12:17,720 to bare my heart completely. 122 00:12:17,880 --> 00:12:19,640 I have no intent to harm anyone. 123 00:12:20,200 --> 00:12:21,760 If not for his constant meddling 124 00:12:22,120 --> 00:12:23,440 and attempts to take you from me, 125 00:12:23,440 --> 00:12:25,110 he wouldn't have fallen into the trap. 126 00:12:26,200 --> 00:12:26,960 Indeed. 127 00:12:27,640 --> 00:12:29,200 You're amazing. 128 00:12:30,240 --> 00:12:32,560 Your games nearly killed someone. 129 00:12:34,920 --> 00:12:37,560 I fear your return to Chang'an won't be so simple this time. 130 00:12:39,160 --> 00:12:40,680 I wonder how much 131 00:12:40,800 --> 00:12:43,000 of the recent ink demon chaos was your doing? 132 00:12:43,120 --> 00:12:43,960 Zhen, I... 133 00:12:43,960 --> 00:12:46,320 Ink made from Qijiao resin is worth a fortune. 134 00:12:46,640 --> 00:12:48,680 How did Si manage to buy some? 135 00:12:51,880 --> 00:12:54,000 Should he be thanking you for that? 136 00:12:56,360 --> 00:12:59,300 (Young Master Pei purchased styrax ink.) 137 00:13:01,920 --> 00:13:04,640 When did you first suspect me? 138 00:13:05,640 --> 00:13:07,040 When you returned to Chang'an 139 00:13:07,520 --> 00:13:09,240 and we first met in Ruyi Pavilion... 140 00:13:37,840 --> 00:13:39,120 I rarely burn incense. 141 00:13:40,080 --> 00:13:41,680 In all my years at Ruyi Pavilion, 142 00:13:42,640 --> 00:13:44,680 everyone knows my preferences. 143 00:13:46,400 --> 00:13:48,040 But on the day you came, 144 00:13:48,680 --> 00:13:50,160 the attendant lit incense. 145 00:13:50,840 --> 00:13:52,520 It was most unusual. 146 00:13:52,920 --> 00:13:54,400 The moment the incense was lit, 147 00:13:54,920 --> 00:13:56,640 I took you to be... 148 00:14:15,080 --> 00:14:16,440 I took you to be someone else. 149 00:14:18,000 --> 00:14:19,600 You're a master of incense. 150 00:14:20,120 --> 00:14:21,640 Can you clear my doubts? 151 00:14:22,080 --> 00:14:23,400 So your feelings for me 152 00:14:25,640 --> 00:14:27,240 were false all this time? 153 00:14:31,880 --> 00:14:33,560 I thought you already knew 154 00:14:34,920 --> 00:14:36,240 my feelings. 155 00:14:37,280 --> 00:14:40,080 It's alright if it were minor tricks like burning incense. 156 00:14:40,480 --> 00:14:42,480 Why did you practice dark magic? 157 00:14:43,400 --> 00:14:44,280 It was for you. 158 00:14:44,960 --> 00:14:46,760 I want to win a place in your heart! 159 00:14:47,520 --> 00:14:48,640 What do you mean by that? 160 00:14:49,040 --> 00:14:49,880 I know 161 00:14:51,240 --> 00:14:52,720 you don't like me. 162 00:14:53,520 --> 00:14:56,600 You're strong, healthy, and skilled in martial arts. 163 00:14:57,280 --> 00:14:58,120 And I'm 164 00:14:59,160 --> 00:15:01,520 worthless and weak. 165 00:15:01,800 --> 00:15:02,800 When I was young, 166 00:15:03,080 --> 00:15:04,440 I secretly vowed 167 00:15:05,920 --> 00:15:07,840 to grow strong one day. 168 00:15:08,400 --> 00:15:09,160 Later, 169 00:15:09,600 --> 00:15:11,160 I learned 170 00:15:11,440 --> 00:15:13,160 about the suppression technique, 171 00:15:13,680 --> 00:15:14,480 so 172 00:15:15,200 --> 00:15:16,640 I sacrificed my right eye. 173 00:15:17,520 --> 00:15:20,160 I thought I'd be no different from others 174 00:15:21,280 --> 00:15:22,920 once I gained that power. 175 00:15:23,360 --> 00:15:24,760 I might even be stronger. 176 00:15:26,000 --> 00:15:27,480 Then I'd be worthy of you. 177 00:15:29,560 --> 00:15:31,120 Now I've succeeded. 178 00:15:31,720 --> 00:15:32,520 I can clearly 179 00:15:33,600 --> 00:15:35,080 make you rely on me 180 00:15:36,000 --> 00:15:36,960 and admire me. 181 00:15:39,920 --> 00:15:40,560 Zhen. 182 00:15:40,640 --> 00:15:42,040 Aren't we a better match? 183 00:15:43,680 --> 00:15:44,680 Admire? 184 00:15:45,240 --> 00:15:46,040 Rely? 185 00:15:47,480 --> 00:15:49,280 Do you really like me? 186 00:15:49,400 --> 00:15:50,880 Of course. 187 00:15:51,160 --> 00:15:51,960 Zhen. 188 00:15:52,880 --> 00:15:54,720 You're my one and only treasure. 189 00:15:55,840 --> 00:15:58,040 When I was trapped in the formation, 190 00:15:59,160 --> 00:16:01,720 did you ever feel the urge to risk everything to save me? 191 00:16:14,360 --> 00:16:15,960 Easy to say, 192 00:16:16,280 --> 00:16:17,320 but your actions 193 00:16:19,200 --> 00:16:20,880 are far too honest. 194 00:16:21,280 --> 00:16:22,080 Yes. 195 00:16:23,080 --> 00:16:24,200 I hesitated, 196 00:16:24,800 --> 00:16:26,440 but that's only human nature. 197 00:16:26,680 --> 00:16:29,000 If it had been Mei Zhuyu, he would've done the same! 198 00:16:29,400 --> 00:16:31,040 If he were in my place, 199 00:16:31,200 --> 00:16:32,400 he would've hesitated too. 200 00:16:32,920 --> 00:16:34,720 He would've also thought of himself first! 201 00:16:36,760 --> 00:16:37,560 Zhen. 202 00:16:38,400 --> 00:16:40,400 You think he'll love you and cherish you, 203 00:16:41,080 --> 00:16:43,320 but would he give up his life to save you? 204 00:16:43,560 --> 00:16:44,480 He wouldn't! 205 00:17:03,320 --> 00:17:04,400 I don't need your help. 206 00:17:04,760 --> 00:17:05,560 Pei Jiya. 207 00:17:06,480 --> 00:17:07,800 If you don't want to suffer, 208 00:17:08,360 --> 00:17:09,360 cooperate with me. 209 00:17:16,280 --> 00:17:17,320 What are you doing? 210 00:17:17,760 --> 00:17:18,480 Helping him. 211 00:17:31,480 --> 00:17:33,120 Though the burning pain has eased, 212 00:17:33,840 --> 00:17:35,800 your eye that used dark magic 213 00:17:35,960 --> 00:17:37,080 will probably never heal. 214 00:17:39,960 --> 00:17:41,720 You must rest and recover from now on. 215 00:17:42,120 --> 00:17:43,640 If you remain stubborn, 216 00:17:43,930 --> 00:17:45,400 no one will be able to save you. 217 00:17:47,710 --> 00:17:50,040 Luckily, Kunzhou has scenic mountains and clear waters. 218 00:17:50,040 --> 00:17:51,380 It's also full of talented people. 219 00:17:51,600 --> 00:17:53,160 It's the best place to recuperate. 220 00:17:53,720 --> 00:17:54,480 Kunzhou? 221 00:17:55,080 --> 00:17:56,350 Jiya will return to Kunzhou. 222 00:17:56,350 --> 00:17:57,720 Prepare to depart immediately. 223 00:17:57,720 --> 00:17:58,160 Zhen... 224 00:17:58,160 --> 00:18:00,080 You cultivated dark magic with your right eye. 225 00:18:00,640 --> 00:18:03,440 Ending up like this is your own doing. 226 00:18:06,480 --> 00:18:09,080 Or do you want His Majesty to find out about this? 227 00:18:13,600 --> 00:18:14,400 Zhen. 228 00:18:16,160 --> 00:18:17,440 You're heartless. 229 00:18:18,760 --> 00:18:20,280 I've been heartless since childhood. 230 00:18:20,680 --> 00:18:21,920 You should know that. 231 00:18:23,080 --> 00:18:24,000 Let's go. 232 00:19:33,240 --> 00:19:38,320 (Chang'an) 233 00:19:42,400 --> 00:19:45,000 Thank you for taking care of me these past few days. 234 00:19:45,560 --> 00:19:46,080 I... 235 00:19:46,640 --> 00:19:47,880 I didn't really do anything. 236 00:19:48,400 --> 00:19:50,000 I only stayed by your side. 237 00:19:51,080 --> 00:19:52,480 You'll become my wife one day. 238 00:19:52,600 --> 00:19:53,400 Looking after you 239 00:19:53,480 --> 00:19:54,600 is only right. 240 00:19:59,420 --> 00:20:02,600 (Chang'an) 241 00:20:06,480 --> 00:20:07,280 Young Master Mei Si. 242 00:20:08,360 --> 00:20:10,480 I advise you not to waste your time on me. 243 00:20:13,080 --> 00:20:14,960 I will never be your wife. 244 00:20:20,480 --> 00:20:21,120 Also, 245 00:20:22,280 --> 00:20:23,800 don't forget what you promised me. 246 00:20:24,600 --> 00:20:27,240 I swear I'll never tell anyone. 247 00:20:30,080 --> 00:20:30,920 I'm leaving. 248 00:20:40,960 --> 00:20:41,760 (Perhaps) 249 00:20:42,200 --> 00:20:43,760 (it's because you're a demon) 250 00:20:44,320 --> 00:20:45,520 (that you refuse to accept me.) 251 00:20:47,600 --> 00:20:48,520 (But I believe) 252 00:20:49,680 --> 00:20:50,680 (one day) 253 00:20:51,680 --> 00:20:53,280 (you'll become my wife.) 254 00:21:23,800 --> 00:21:26,040 Young Master, just forget it. 255 00:21:26,400 --> 00:21:28,600 Why insist on Young Lady Wu? 256 00:21:29,760 --> 00:21:30,680 I remember 257 00:21:31,920 --> 00:21:32,720 stealing a kiss 258 00:21:33,120 --> 00:21:34,160 from her as a child. 259 00:21:34,480 --> 00:21:35,880 She beat me into tears. 260 00:21:36,680 --> 00:21:37,920 That was when I knew 261 00:21:38,480 --> 00:21:39,960 she was the one I wanted. 262 00:21:40,920 --> 00:21:42,400 Because she was 263 00:21:42,440 --> 00:21:45,080 the strongest and toughest woman I've ever seen. 264 00:21:46,160 --> 00:21:47,400 If you say so. 265 00:21:47,680 --> 00:21:50,560 But isn't this County Princess a little too tough? 266 00:21:51,040 --> 00:21:53,120 She's not gentle at all. 267 00:21:54,950 --> 00:21:56,080 You don't understand. 268 00:21:56,760 --> 00:21:58,040 Every flower blooms differently. 269 00:21:58,920 --> 00:22:00,800 If all were meek and docile, 270 00:22:00,800 --> 00:22:01,760 proper and prim, 271 00:22:02,320 --> 00:22:03,560 how boring would that be? 272 00:22:06,320 --> 00:22:08,920 It's precisely women like her 273 00:22:09,040 --> 00:22:10,480 who are more charming. 274 00:22:12,040 --> 00:22:12,840 It's just that... 275 00:22:14,680 --> 00:22:15,640 What? 276 00:22:16,160 --> 00:22:16,920 It's just 277 00:22:17,160 --> 00:22:19,400 that a tough woman 278 00:22:23,000 --> 00:22:25,920 is still not meant to outshine me. 279 00:22:27,520 --> 00:22:28,400 - Yes. - Yes. 280 00:22:30,400 --> 00:22:32,040 I thought my suppression technique 281 00:22:32,200 --> 00:22:33,760 could keep Zhen in check 282 00:22:34,320 --> 00:22:37,000 and bend more to my will. 283 00:22:38,200 --> 00:22:39,440 Unexpectedly, 284 00:22:39,800 --> 00:22:40,920 that's all I got. 285 00:22:41,160 --> 00:22:42,040 All these years, 286 00:22:42,280 --> 00:22:44,440 how much money have you spent on that person? 287 00:22:44,680 --> 00:22:46,440 You got nothing in the end. 288 00:22:47,160 --> 00:22:48,120 If you ask me, 289 00:22:48,150 --> 00:22:50,460 that person ought to be held accountable. 290 00:22:51,120 --> 00:22:51,920 Indeed. 291 00:22:53,000 --> 00:22:54,280 It's time to find him. 292 00:23:15,280 --> 00:23:17,680 (The ink demon news has reached Quzhou. Leave Chang'an since it's settled.) 293 00:23:17,700 --> 00:23:19,600 (Mei Zhuyu is indeed of our sect. Don't provoke him further.) 294 00:23:24,400 --> 00:23:25,800 Why are you smiling? 295 00:23:27,760 --> 00:23:29,480 The benefactor shared the news. 296 00:23:29,560 --> 00:23:32,680 Mei Zhuyu is indeed a Celestial Master of Changxi Palace. 297 00:23:33,160 --> 00:23:34,280 So what? 298 00:23:35,960 --> 00:23:38,320 Mei Zhuyu must have hidden his identity 299 00:23:38,600 --> 00:23:40,040 for a reason. 300 00:23:40,720 --> 00:23:43,880 His fate with Zhen is unlikely to go smoothly. 301 00:23:45,080 --> 00:23:46,680 They won't reach the end. 302 00:23:46,840 --> 00:23:48,360 He'll still be the loser. 303 00:23:49,120 --> 00:23:49,920 And I 304 00:23:50,560 --> 00:23:51,800 will sit back and watch. 305 00:24:00,320 --> 00:24:01,400 No, Sir. 306 00:24:01,600 --> 00:24:03,440 You want a bath as soon as I got back. 307 00:24:03,520 --> 00:24:05,560 I've squatted forever. My legs are numb. 308 00:24:05,560 --> 00:24:06,920 Why aren't you in the water yet? 309 00:24:09,720 --> 00:24:10,840 What do you know? 310 00:24:11,600 --> 00:24:13,360 Bathing is important. 311 00:24:14,680 --> 00:24:16,000 But before I enter the water, 312 00:24:16,440 --> 00:24:19,120 I must draw on the power of the full moon 313 00:24:19,480 --> 00:24:22,040 to restore my demonic power. 314 00:24:22,080 --> 00:24:23,560 Why didn't you say so earlier? 315 00:24:23,840 --> 00:24:25,160 We could fetch a big tub at home. 316 00:24:25,720 --> 00:24:27,080 I'd sit by with a chair 317 00:24:27,240 --> 00:24:28,920 and keep you company all night. 318 00:24:29,440 --> 00:24:30,800 This Qiu Pond in the east 319 00:24:31,080 --> 00:24:32,920 is where our kind was born. 320 00:24:33,400 --> 00:24:34,320 It's not the same. 321 00:24:34,960 --> 00:24:36,040 So? 322 00:24:36,960 --> 00:24:38,840 You're still just a little loach. 323 00:24:39,040 --> 00:24:39,960 What do you know? 324 00:24:40,960 --> 00:24:41,840 I'm almost done. 325 00:24:43,840 --> 00:24:44,600 Fine. 326 00:25:00,800 --> 00:25:01,640 Master Xuan Hui. 327 00:25:02,840 --> 00:25:04,120 Do you even know how to swim? 328 00:25:04,400 --> 00:25:05,880 Don't tell me you've been swept away. 329 00:25:08,240 --> 00:25:08,880 Sir. 330 00:25:11,480 --> 00:25:12,280 Sir. 331 00:25:16,800 --> 00:25:17,520 Sir! 332 00:25:30,720 --> 00:25:31,440 Little mortal. 333 00:25:32,400 --> 00:25:33,600 Don't you recognize me? 334 00:25:34,680 --> 00:25:35,440 Sir. 335 00:25:37,920 --> 00:25:38,480 You... 336 00:25:38,720 --> 00:25:40,040 You've grown so big. 337 00:25:40,480 --> 00:25:41,240 Well? 338 00:25:41,880 --> 00:25:43,600 Don't I look rather imposing? 339 00:25:46,320 --> 00:25:48,560 Indeed, 340 00:25:49,040 --> 00:25:49,680 but... 341 00:25:49,840 --> 00:25:52,080 But you scared me. 342 00:26:00,200 --> 00:26:00,920 Little Loa... 343 00:26:01,840 --> 00:26:02,840 Master Xuan Hui. 344 00:26:03,880 --> 00:26:05,200 So this is what you look like. 345 00:26:05,400 --> 00:26:06,120 Go away. 346 00:26:06,840 --> 00:26:07,840 Kid. 347 00:26:08,320 --> 00:26:09,440 Keep touching me, 348 00:26:09,600 --> 00:26:10,800 and I'll bite you. 349 00:26:13,400 --> 00:26:14,400 Adorable... 350 00:26:15,000 --> 00:26:15,840 Oh, Sir. 351 00:26:15,920 --> 00:26:16,880 Let go of me. 352 00:26:17,040 --> 00:26:18,200 Aren't we friends? 353 00:26:18,320 --> 00:26:19,000 Friends? 354 00:26:19,880 --> 00:26:20,560 Friends? 355 00:26:27,160 --> 00:26:28,040 Young Lady Liu. 356 00:26:32,040 --> 00:26:32,760 Young Lady Liu. 357 00:26:33,000 --> 00:26:34,520 Here's the surprise I told you about. 358 00:26:34,880 --> 00:26:37,000 I even said I'd bring him to keep you company. 359 00:26:38,360 --> 00:26:40,240 This is the "surprise" you spoke of? 360 00:26:42,200 --> 00:26:44,480 And this is the Young Lady Liu you mentioned? 361 00:26:45,520 --> 00:26:46,680 Since when does Serpent Master 362 00:26:46,680 --> 00:26:48,200 befriend mortals? 363 00:26:49,560 --> 00:26:50,320 Wait. 364 00:26:50,960 --> 00:26:53,160 What did you call Young Lady Liu? 365 00:26:53,440 --> 00:26:55,200 Even you can mingle with mortals, 366 00:26:55,520 --> 00:26:56,960 why can't I? 367 00:26:57,640 --> 00:26:58,480 Why can't you what? 368 00:26:58,960 --> 00:27:00,400 That day, you couldn't defeat me. 369 00:27:00,960 --> 00:27:02,040 Who would have thought 370 00:27:02,840 --> 00:27:05,320 you'd end up taken in by him? 371 00:27:07,080 --> 00:27:09,320 Yes, I took him in. 372 00:27:09,920 --> 00:27:11,040 "Took me in"? 373 00:27:11,960 --> 00:27:13,720 It was a delaying tactic. 374 00:27:14,840 --> 00:27:15,920 Delaying tactic? 375 00:27:15,960 --> 00:27:17,440 No, what are you two talking about? 376 00:27:17,440 --> 00:27:18,640 I don't understand a word. 377 00:27:18,640 --> 00:27:19,640 Can you explain? 378 00:27:19,640 --> 00:27:20,440 - Quiet! - Quiet! 379 00:27:21,880 --> 00:27:23,120 Fine, you two talk. 380 00:27:25,560 --> 00:27:26,840 Wicked demon, Xuan Hui, 381 00:27:27,360 --> 00:27:28,640 massacred demons 382 00:27:29,200 --> 00:27:30,400 and bears unforgivable sins. 383 00:27:30,560 --> 00:27:31,800 Do you admit your guilt? 384 00:30:06,400 --> 00:30:07,320 Why? 385 00:30:18,600 --> 00:30:19,440 Guilty? 386 00:30:20,480 --> 00:30:21,680 What crime have I committed? 387 00:30:21,960 --> 00:30:23,120 They deserved to die. 388 00:30:23,120 --> 00:30:24,200 Why did they deserve death? 389 00:30:25,440 --> 00:30:27,960 What right do you have to decide their fate? 390 00:30:29,200 --> 00:30:30,120 Today, 391 00:30:30,400 --> 00:30:32,040 I will drag you back to Demon Prison. 392 00:30:32,400 --> 00:30:33,440 Enough talk. 393 00:30:34,160 --> 00:30:35,800 I'll never return to Demon Market. 394 00:30:43,920 --> 00:30:45,000 Young Lady Liu, look out! 395 00:31:15,110 --> 00:31:16,850 - You just shed your skin. - Young Lady Liu. 396 00:31:17,000 --> 00:31:18,480 You're weak. 397 00:31:18,680 --> 00:31:19,800 If you want to catch me, 398 00:31:20,200 --> 00:31:21,320 it's not that easy. 399 00:31:24,560 --> 00:31:26,080 Don't you dare harm Young Lady Liu! 400 00:31:42,120 --> 00:31:43,400 Why did you rush out? 401 00:31:44,680 --> 00:31:46,080 You can hurt me, 402 00:31:46,680 --> 00:31:48,440 but don't hurt Young Lady Liu. 403 00:31:55,040 --> 00:31:56,200 Young Lady Liu? 404 00:31:57,360 --> 00:31:58,760 You're protected by a mere mortal. 405 00:32:00,240 --> 00:32:01,880 You haven't changed. 406 00:32:02,560 --> 00:32:05,520 You're still as shameless as ever. 407 00:32:07,600 --> 00:32:09,000 It's my duty 408 00:32:09,800 --> 00:32:11,600 to capture you and bring you to justice. 409 00:32:12,440 --> 00:32:14,280 How impartial. 410 00:32:14,720 --> 00:32:15,960 Not even sparing your own kin. 411 00:32:37,120 --> 00:32:37,960 Zhen? 412 00:32:39,760 --> 00:32:40,760 Kitty? 413 00:32:48,480 --> 00:32:49,080 This... 414 00:32:49,160 --> 00:32:51,960 This... 415 00:32:55,480 --> 00:32:56,720 Zhen my foot. 416 00:32:57,510 --> 00:32:59,120 She's the Cat Master of Demon Market. 417 00:32:59,640 --> 00:33:00,400 Cat Master? 418 00:33:01,530 --> 00:33:02,760 There's even a Cat Master? 419 00:33:09,480 --> 00:33:10,240 Kitty. 420 00:33:10,720 --> 00:33:11,960 What are you doing? 421 00:33:12,120 --> 00:33:12,880 Si. 422 00:33:13,240 --> 00:33:14,240 By right, 423 00:33:14,240 --> 00:33:16,640 we shouldn't reveal our powers before mortals. 424 00:33:16,840 --> 00:33:19,360 But you've been with Xuan Hui for so long 425 00:33:19,770 --> 00:33:21,640 and even saw Serpent Master shed its skin. 426 00:33:23,080 --> 00:33:25,560 I doubt we can keep it from you anymore. 427 00:33:27,000 --> 00:33:27,880 Cat Master? 428 00:33:28,960 --> 00:33:32,360 So you all knew from the start. 429 00:33:37,920 --> 00:33:39,480 Si, I'm leaving too. 430 00:33:39,600 --> 00:33:40,720 Alright, Zhen. 431 00:33:51,640 --> 00:33:52,400 This strike 432 00:33:53,160 --> 00:33:54,880 is for colluding with Hui Sect 433 00:33:54,910 --> 00:33:57,200 and setting fire against me at Sky Lantern Festival. 434 00:34:01,480 --> 00:34:02,280 This strike 435 00:34:02,840 --> 00:34:04,200 is for the ink demon chaos, 436 00:34:04,720 --> 00:34:06,480 where you sowed discord. 437 00:34:06,820 --> 00:34:08,970 If you insist on dragging me back to Demon Market, 438 00:34:09,200 --> 00:34:10,320 you might as well kill me now. 439 00:34:10,460 --> 00:34:11,600 That's not for you to decide. 440 00:34:11,600 --> 00:34:12,240 Wait. 441 00:34:13,400 --> 00:34:14,280 Do you know 442 00:34:15,000 --> 00:34:16,160 why he committed those crimes? 443 00:34:17,120 --> 00:34:18,760 He's a wicked demon. 444 00:34:19,120 --> 00:34:20,560 I don't care what his reasons are. 445 00:34:22,640 --> 00:34:24,320 I retrieved his Mirror of Clarity 446 00:34:24,880 --> 00:34:26,280 and uncovered his past. 447 00:34:26,600 --> 00:34:27,720 Take a look. 448 00:34:28,720 --> 00:34:29,440 Give it back. 449 00:34:31,040 --> 00:34:31,840 Give it back. 450 00:34:32,200 --> 00:34:32,800 Don't move. 451 00:34:33,360 --> 00:34:34,640 Here, get up. 452 00:34:51,420 --> 00:34:52,280 Little Ying Dragon. 453 00:34:52,360 --> 00:34:53,760 We meet again. 454 00:35:04,640 --> 00:35:05,400 Don't move. 455 00:35:27,120 --> 00:35:27,960 How could this be? 456 00:35:29,160 --> 00:35:29,960 Young Lady Liu. 457 00:35:30,200 --> 00:35:32,040 Those lesser demons bullied him so cruelly, 458 00:35:32,160 --> 00:35:33,360 leaving him humiliated. 459 00:35:33,960 --> 00:35:34,920 Has your Demon Market 460 00:35:35,440 --> 00:35:37,240 ever punished those lesser demons? 461 00:35:38,520 --> 00:35:40,320 The Ying Dragon clan rose from nothing. 462 00:35:41,400 --> 00:35:42,680 Especially the black serpents. 463 00:35:43,220 --> 00:35:45,200 They were looked down upon when they were young. 464 00:35:46,280 --> 00:35:47,960 I saw the wounds on him 465 00:35:49,040 --> 00:35:51,200 and thought it was just rough play among lesser demons. 466 00:35:52,880 --> 00:35:54,040 I never expected... 467 00:35:54,760 --> 00:35:55,680 You call these wounds 468 00:35:55,680 --> 00:35:57,400 "rough play among lesser demons"? 469 00:35:59,480 --> 00:36:01,160 "Fight back yourself". 470 00:36:01,960 --> 00:36:03,800 This is what you told me. 471 00:36:05,600 --> 00:36:07,400 I did as you said, 472 00:36:07,440 --> 00:36:08,880 so why punish me now? 473 00:36:11,160 --> 00:36:12,120 I'm not wrong. 474 00:36:13,400 --> 00:36:14,320 I'm not wrong. 475 00:36:14,680 --> 00:36:15,640 I'm not wrong! 476 00:36:18,680 --> 00:36:19,440 Serpent Master. 477 00:36:20,960 --> 00:36:21,960 You handled 478 00:36:22,640 --> 00:36:24,160 his case. 479 00:36:25,000 --> 00:36:27,120 Now you know the whole story even better. 480 00:36:28,240 --> 00:36:29,240 You can decide 481 00:36:30,360 --> 00:36:31,400 his punishment. 482 00:36:36,660 --> 00:36:37,800 Xuan Hui. 483 00:36:39,480 --> 00:36:40,880 You slaughtered many demons. 484 00:36:42,480 --> 00:36:43,840 Your sins are well-deserved. 485 00:36:47,720 --> 00:36:49,160 But you're worthy of sympathy. 486 00:36:50,800 --> 00:36:52,080 The punishment before 487 00:36:53,200 --> 00:36:54,760 was indeed too harsh. 488 00:37:00,200 --> 00:37:02,080 In the name of Serpent Master, 489 00:37:03,360 --> 00:37:04,920 I pardon the remaining 20 years 490 00:37:06,400 --> 00:37:07,360 of your sentence. 491 00:37:22,600 --> 00:37:23,760 Even so, 492 00:37:24,520 --> 00:37:25,840 I won't return to Demon Market. 493 00:37:26,840 --> 00:37:28,160 I will become a Ying Dragon. 494 00:37:29,080 --> 00:37:30,200 Then don't return. 495 00:37:31,560 --> 00:37:32,640 Though he made mistakes, 496 00:37:33,160 --> 00:37:34,360 he had his reasons. 497 00:37:34,600 --> 00:37:35,480 I think 498 00:37:36,680 --> 00:37:37,920 we can trust him once. 499 00:37:44,600 --> 00:37:46,000 Since you're about to ascend, 500 00:37:47,160 --> 00:37:48,400 spend this time 501 00:37:49,400 --> 00:37:50,760 in the mortal world. 502 00:37:54,280 --> 00:37:55,200 Si. 503 00:37:56,120 --> 00:37:57,920 Zhen, I swear 504 00:37:58,480 --> 00:38:00,640 I won't say a word of this to anyone. 505 00:38:01,480 --> 00:38:02,880 Once we're back in Chang'an, 506 00:38:03,360 --> 00:38:04,360 keep an eye on him. 507 00:38:05,200 --> 00:38:05,920 Zhen. 508 00:38:05,960 --> 00:38:08,080 I'm just a mortal. Keep an eye on a demon? 509 00:38:08,240 --> 00:38:09,000 Are you sure? 510 00:38:09,720 --> 00:38:11,120 Aren't you two friends? 511 00:38:12,640 --> 00:38:14,760 I'm just worried I can't keep him in line. 512 00:38:17,960 --> 00:38:19,160 You call him Sir? 513 00:38:20,840 --> 00:38:22,200 He told me to call him that. 514 00:38:24,080 --> 00:38:25,840 In the demon world, by seniority, 515 00:38:26,600 --> 00:38:27,640 Xuan Hui 516 00:38:28,520 --> 00:38:30,280 has to call Young Lady Liu "Sister". 517 00:38:31,120 --> 00:38:33,120 So what should you call Young Lady Liu? 518 00:38:42,000 --> 00:38:43,120 Sir's Sister? 519 00:38:43,930 --> 00:38:45,800 Which means I have to call Young Lady Liu... 520 00:38:46,440 --> 00:38:47,440 Grandaunt. 521 00:38:51,040 --> 00:38:52,480 Come on, support me. 522 00:38:55,000 --> 00:38:55,840 Sir. 523 00:38:56,920 --> 00:38:58,120 Is Young Lady Liu so senior 524 00:38:58,120 --> 00:38:59,520 in the demon world? 525 00:38:59,920 --> 00:39:01,200 Enough nonsense. 526 00:39:07,480 --> 00:39:08,720 What are you doing here? 527 00:39:11,130 --> 00:39:12,080 I'm waiting for you. 528 00:39:12,170 --> 00:39:13,440 I have something to tell you. 529 00:39:20,130 --> 00:39:22,160 I've been living here for a while now. 530 00:39:22,160 --> 00:39:23,800 It wouldn't be appropriate if others saw. 531 00:39:24,110 --> 00:39:25,950 Now that Young Master Pei's matter is settled, 532 00:39:26,160 --> 00:39:27,440 I should head back today. 533 00:39:28,120 --> 00:39:29,760 I don't care what people say about me. 534 00:39:29,880 --> 00:39:31,680 But I care what they say about you. 535 00:39:33,240 --> 00:39:36,350 ♪Sighing at the fleeting lights of the human world♪ 536 00:39:36,940 --> 00:39:39,630 ♪Flowers bloom in splendor, then wither away♪ 537 00:39:40,550 --> 00:39:44,140 ♪Old dreams linger in my heart♪ 538 00:39:44,320 --> 00:39:47,860 ♪The past gets engraved, yet leaving no trace♪ 539 00:39:47,980 --> 00:39:51,240 ♪Flickering candle shadows stir the sorrow of parting♪ 540 00:39:51,440 --> 00:39:55,140 ♪The seasons turn, time slips away♪ 541 00:39:55,380 --> 00:39:57,860 ♪The night rain falls sparse♪ 542 00:39:58,100 --> 00:40:00,610 ♪Even tears remain silent♪ 543 00:40:02,130 --> 00:40:05,350 ♪They drift away with the stars♪ 544 00:40:05,510 --> 00:40:09,600 ♪One glance back, and the years are worn with age♪ 545 00:40:10,110 --> 00:40:13,530 ♪You are my one desire, lasting♪ 546 00:40:13,640 --> 00:40:14,330 Does it hurt? 547 00:40:14,400 --> 00:40:16,160 ♪The end of time♪ 548 00:40:16,790 --> 00:40:20,190 ♪If the story could be rewritten and all things changed♪ 549 00:40:20,280 --> 00:40:21,080 Sorry. 550 00:40:21,680 --> 00:40:22,640 It's my fault. 551 00:40:25,680 --> 00:40:26,680 From this day on, 552 00:40:27,720 --> 00:40:29,080 I will never allow myself 553 00:40:29,800 --> 00:40:31,560 or anyone else to hurt you again. 554 00:40:34,160 --> 00:40:35,800 What if I hurt you? 555 00:40:35,830 --> 00:40:38,000 ♪Memories remain, never leaving my side♪ 556 00:40:38,080 --> 00:40:39,240 Why would you hurt me? 557 00:40:39,270 --> 00:40:41,000 ♪An unwavering devotion♪ 558 00:40:41,000 --> 00:40:42,160 Who knows? 559 00:40:42,760 --> 00:40:44,120 I've got a bad temper 560 00:40:44,160 --> 00:40:45,440 and poor character. 561 00:40:48,000 --> 00:40:49,160 As long as you wish it, 562 00:40:49,800 --> 00:40:50,960 you can do whatever you want. 563 00:41:39,200 --> 00:41:43,170 ♪Apricot blossoms flutter, in an instant, all else fades♪ 564 00:41:43,760 --> 00:41:48,060 ♪Leaving only the bitterness brewed from memory♪ 565 00:41:50,720 --> 00:41:54,790 ♪Promises of forever written into drifting smoke and waves♪ 566 00:41:55,040 --> 00:42:01,070 ♪Without you in this world, what worth remains?♪ 567 00:42:02,160 --> 00:42:06,270 ♪Joys and sorrows of the past entangle in dreams♪ 568 00:42:06,540 --> 00:42:12,070 ♪But nothing cuts deeper than that moment of farewell♪ 569 00:42:13,670 --> 00:42:17,680 ♪The rest of my life I'd give just to grow old with you♪ 570 00:42:18,020 --> 00:42:23,760 ♪Yet still what I seek I cannot reach♪ 571 00:42:24,020 --> 00:42:29,430 ♪Watch as petals fall one by one♪ 572 00:42:29,720 --> 00:42:35,300 ♪If I fall in love, how is that wrong?♪ 573 00:42:35,460 --> 00:42:41,030 ♪Moonlight dries the air, breath turns cold♪ 574 00:42:41,220 --> 00:42:46,590 ♪I hold you close, but you stay silent♪ 575 00:42:46,900 --> 00:42:52,380 ♪Watch as petals fall one by one♪ 576 00:42:52,640 --> 00:42:58,150 ♪If I fall in love, how is that wrong?♪ 577 00:42:58,350 --> 00:43:03,650 ♪Eyes flicker, memories overflow♪ 578 00:43:03,930 --> 00:43:13,820 ♪How could I say goodbye when you turn back to look?♪ 579 00:43:14,800 --> 00:43:19,410 ♪How dare I hope for anything after?♪35195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.