Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,200 --> 00:01:28,690
=Moonlit Reunion=
2
00:01:28,700 --> 00:01:30,970
(Adapted from Fu Hua's novel
"Madam Mei's Husband Spoiling")
3
00:01:31,020 --> 00:01:34,000
=Episode 20=
4
00:02:01,560 --> 00:02:02,200
You...
5
00:02:03,880 --> 00:02:05,120
What exactly did you do?
6
00:02:06,720 --> 00:02:08,480
To kill this Mei,
7
00:02:08,960 --> 00:02:10,600
I left no room for error.
8
00:02:11,440 --> 00:02:12,320
This formation
9
00:02:13,440 --> 00:02:14,800
is intricate and mysterious.
10
00:02:15,120 --> 00:02:16,760
Unless they find its core.
11
00:02:17,600 --> 00:02:19,240
Even if they do,
12
00:02:20,200 --> 00:02:21,800
someone will die.
13
00:02:22,560 --> 00:02:23,600
Why must they die?
14
00:02:24,840 --> 00:02:26,000
It's a blood-and-flesh trap.
15
00:02:26,480 --> 00:02:28,320
It requires
a sacrifice of blood and flesh.
16
00:02:42,400 --> 00:02:43,200
Ouch.
17
00:02:45,600 --> 00:02:46,280
Sorry.
18
00:02:58,680 --> 00:02:59,760
When were you affected?
19
00:03:00,170 --> 00:03:01,560
The incense in your carriage...
20
00:03:02,560 --> 00:03:03,400
You weren't affected?
21
00:03:05,760 --> 00:03:07,520
The incense Jiya left in the carriage
22
00:03:08,280 --> 00:03:09,920
was clearly a trap for you.
23
00:03:18,240 --> 00:03:19,920
You came to Lin'an River
24
00:03:21,200 --> 00:03:22,120
because of me?
25
00:03:31,720 --> 00:03:33,400
I wonder what's happening outside.
26
00:03:41,840 --> 00:03:42,760
What's going on?
27
00:03:50,550 --> 00:03:53,040
The records in Mystic Appraisal Bureau's
Records Vault state
28
00:03:53,040 --> 00:03:55,480
that dark magic formations
use blood and flesh as a guide.
29
00:03:55,480 --> 00:03:56,660
That's the key to breaking it.
30
00:03:57,120 --> 00:03:58,240
Where's the weak point?
31
00:04:04,240 --> 00:04:05,400
Do you remember
32
00:04:06,360 --> 00:04:08,560
the story of the man
who stole the goddess's clothes?
33
00:04:10,120 --> 00:04:10,960
I once said
34
00:04:11,310 --> 00:04:12,840
you and I are different from them,
35
00:04:14,120 --> 00:04:15,560
not because of our different genders,
36
00:04:16,480 --> 00:04:17,240
but because
37
00:04:18,960 --> 00:04:20,600
I can't put you in danger.
38
00:04:22,120 --> 00:04:23,560
That's why I didn't say it.
39
00:04:28,680 --> 00:04:29,760
I regret it.
40
00:04:30,440 --> 00:04:32,520
Back then, in the flower fields
of western outskirts,
41
00:04:34,080 --> 00:04:35,520
I had the intention,
42
00:04:37,680 --> 00:04:38,840
but was too afraid to act.
43
00:04:42,880 --> 00:04:43,520
You...
44
00:05:15,480 --> 00:05:16,320
Mei Zhuyu.
45
00:05:19,360 --> 00:05:20,320
Mei Zhuyu!
46
00:06:29,040 --> 00:06:30,680
(This must be the formation's core.)
47
00:06:31,400 --> 00:06:32,640
Mei Zhuyu!
48
00:06:38,360 --> 00:06:40,120
Mei Zhuyu!
49
00:06:40,720 --> 00:06:42,240
(Only by piercing the core)
50
00:06:42,520 --> 00:06:44,120
(can she be truly safe.)
51
00:06:57,880 --> 00:07:00,360
Mei Zhuyu!
52
00:07:14,680 --> 00:07:15,440
The formation
53
00:07:15,640 --> 00:07:16,440
is broken.
54
00:07:26,800 --> 00:07:28,760
Mei Zhuyu.
55
00:07:29,760 --> 00:07:31,840
Mei Zhuyu!
56
00:07:38,840 --> 00:07:41,320
Mei Zhuyu!
57
00:07:48,840 --> 00:07:50,680
Mei Zhuyu.
58
00:08:03,400 --> 00:08:05,080
Mei Zhuyu!
59
00:08:38,160 --> 00:08:40,950
♪Holding a lamp,
I saw through the night♪
60
00:08:41,040 --> 00:08:41,640
Thank you.
61
00:08:41,680 --> 00:08:43,530
♪Where is it?♪
62
00:08:44,250 --> 00:08:49,380
♪Amidst the flickering gazes,
schemes arise♪
63
00:08:50,710 --> 00:08:56,360
♪Truest feelings
concealed in the densest fog♪
64
00:08:56,550 --> 00:09:01,910
♪The footsteps never stop♪
65
00:09:03,290 --> 00:09:07,870
♪People are not alike,
thus they take different paths♪
66
00:09:08,680 --> 00:09:13,490
♪Yet I seek a redemption
from meddling too much♪
67
00:09:14,870 --> 00:09:17,770
♪Give the world an excuse♪
68
00:09:17,800 --> 00:09:20,670
♪Imprisonment to realize♪
69
00:09:20,860 --> 00:09:26,730
♪Who will be
the first to surrender in the end?♪
70
00:09:27,020 --> 00:09:29,740
♪I'll face the heavens
and walk the stars♪
71
00:09:30,030 --> 00:09:33,040
♪Hurrying into Chang'an's night♪
72
00:09:33,130 --> 00:09:38,610
♪Flesh and blood can cut every demon♪
73
00:09:39,050 --> 00:09:41,990
♪Ought to be tempered in karmic flames♪
74
00:09:42,080 --> 00:09:45,640
♪A match for me♪
75
00:09:45,950 --> 00:09:50,530
♪It must be clear or clouded♪
76
00:09:50,680 --> 00:09:54,210
♪Accompanied by music and song♪
77
00:09:54,340 --> 00:09:57,570
♪Never reunite in the moonlight♪
78
00:09:57,710 --> 00:10:02,670
♪With those beside me,
our shadows merge into flame♪
79
00:10:03,350 --> 00:10:06,400
♪At this moment of restlessness♪
80
00:10:06,570 --> 00:10:10,330
♪Drifting through
a sea of countless lights♪
81
00:10:10,720 --> 00:10:15,320
♪Watch me calm these raging waves♪
82
00:10:23,160 --> 00:10:24,320
Jiya, you...
83
00:10:26,020 --> 00:10:27,320
Since we broke the formation,
84
00:10:27,330 --> 00:10:29,200
he'll naturally be devoured
by the dark magic.
85
00:10:32,760 --> 00:10:33,400
Zhen.
86
00:10:34,240 --> 00:10:35,440
Seeing you safe,
87
00:10:36,520 --> 00:10:37,680
I'm at ease.
88
00:10:42,160 --> 00:10:42,960
Just now,
89
00:10:43,320 --> 00:10:44,360
that book on the boat...
90
00:10:44,400 --> 00:10:46,040
Jiya, could you have remembered wrong?
91
00:10:46,320 --> 00:10:48,080
We never brought any books aboard.
92
00:10:48,260 --> 00:10:49,120
But I clearly saw...
93
00:10:49,120 --> 00:10:51,440
You shouldn't have practiced
that suppression technique.
94
00:10:52,080 --> 00:10:52,880
Look at you.
95
00:10:53,440 --> 00:10:54,960
You're possessed
96
00:10:55,320 --> 00:10:56,440
in broad daylight.
97
00:10:59,680 --> 00:11:00,560
So
98
00:11:01,040 --> 00:11:03,760
is that formation really your doing?
99
00:11:06,120 --> 00:11:06,920
Zhen.
100
00:11:08,600 --> 00:11:09,960
Could I speak with you alone?
101
00:11:23,080 --> 00:11:23,840
Go ahead.
102
00:11:26,200 --> 00:11:27,080
I just
103
00:11:27,920 --> 00:11:29,760
learned this formation by chance.
104
00:11:30,080 --> 00:11:31,400
It was just for fun.
105
00:11:33,320 --> 00:11:34,360
For fun?
106
00:11:35,600 --> 00:11:38,040
The two of us
nearly lost our lives in there.
107
00:11:38,480 --> 00:11:39,880
And you call that fun?
108
00:11:41,280 --> 00:11:42,120
Zhen.
109
00:11:43,440 --> 00:11:44,440
You misunderstood.
110
00:11:44,440 --> 00:11:46,370
I didn't know
you would step into the formation.
111
00:11:46,370 --> 00:11:47,720
I would never harm you.
112
00:11:48,000 --> 00:11:49,720
You won't harm me,
113
00:11:51,600 --> 00:11:53,440
but you meant to harm others.
114
00:11:55,480 --> 00:11:56,960
You're so scheming.
115
00:11:58,200 --> 00:12:00,400
Knowing he already suspected you,
116
00:12:01,040 --> 00:12:03,200
you lured him to Lin'an River
117
00:12:04,320 --> 00:12:06,640
and even put knockout incense
in my carriage.
118
00:12:08,320 --> 00:12:09,080
Knockout incense?
119
00:12:12,400 --> 00:12:13,160
Anyway,
120
00:12:13,960 --> 00:12:15,360
I invited you here today
121
00:12:15,600 --> 00:12:17,720
to bare my heart completely.
122
00:12:17,880 --> 00:12:19,640
I have no intent to harm anyone.
123
00:12:20,200 --> 00:12:21,760
If not for his constant meddling
124
00:12:22,120 --> 00:12:23,440
and attempts to take you from me,
125
00:12:23,440 --> 00:12:25,110
he wouldn't have fallen into the trap.
126
00:12:26,200 --> 00:12:26,960
Indeed.
127
00:12:27,640 --> 00:12:29,200
You're amazing.
128
00:12:30,240 --> 00:12:32,560
Your games nearly killed someone.
129
00:12:34,920 --> 00:12:37,560
I fear your return to Chang'an
won't be so simple this time.
130
00:12:39,160 --> 00:12:40,680
I wonder how much
131
00:12:40,800 --> 00:12:43,000
of the recent ink demon chaos
was your doing?
132
00:12:43,120 --> 00:12:43,960
Zhen, I...
133
00:12:43,960 --> 00:12:46,320
Ink made from Qijiao resin
is worth a fortune.
134
00:12:46,640 --> 00:12:48,680
How did Si manage to buy some?
135
00:12:51,880 --> 00:12:54,000
Should he be thanking you for that?
136
00:12:56,360 --> 00:12:59,300
(Young Master Pei
purchased styrax ink.)
137
00:13:01,920 --> 00:13:04,640
When did you first suspect me?
138
00:13:05,640 --> 00:13:07,040
When you returned to Chang'an
139
00:13:07,520 --> 00:13:09,240
and we first met in Ruyi Pavilion...
140
00:13:37,840 --> 00:13:39,120
I rarely burn incense.
141
00:13:40,080 --> 00:13:41,680
In all my years at Ruyi Pavilion,
142
00:13:42,640 --> 00:13:44,680
everyone knows my preferences.
143
00:13:46,400 --> 00:13:48,040
But on the day you came,
144
00:13:48,680 --> 00:13:50,160
the attendant lit incense.
145
00:13:50,840 --> 00:13:52,520
It was most unusual.
146
00:13:52,920 --> 00:13:54,400
The moment the incense was lit,
147
00:13:54,920 --> 00:13:56,640
I took you to be...
148
00:14:15,080 --> 00:14:16,440
I took you to be someone else.
149
00:14:18,000 --> 00:14:19,600
You're a master of incense.
150
00:14:20,120 --> 00:14:21,640
Can you clear my doubts?
151
00:14:22,080 --> 00:14:23,400
So your feelings for me
152
00:14:25,640 --> 00:14:27,240
were false all this time?
153
00:14:31,880 --> 00:14:33,560
I thought you already knew
154
00:14:34,920 --> 00:14:36,240
my feelings.
155
00:14:37,280 --> 00:14:40,080
It's alright if it were minor tricks
like burning incense.
156
00:14:40,480 --> 00:14:42,480
Why did you practice dark magic?
157
00:14:43,400 --> 00:14:44,280
It was for you.
158
00:14:44,960 --> 00:14:46,760
I want to win a place in your heart!
159
00:14:47,520 --> 00:14:48,640
What do you mean by that?
160
00:14:49,040 --> 00:14:49,880
I know
161
00:14:51,240 --> 00:14:52,720
you don't like me.
162
00:14:53,520 --> 00:14:56,600
You're strong, healthy,
and skilled in martial arts.
163
00:14:57,280 --> 00:14:58,120
And I'm
164
00:14:59,160 --> 00:15:01,520
worthless and weak.
165
00:15:01,800 --> 00:15:02,800
When I was young,
166
00:15:03,080 --> 00:15:04,440
I secretly vowed
167
00:15:05,920 --> 00:15:07,840
to grow strong one day.
168
00:15:08,400 --> 00:15:09,160
Later,
169
00:15:09,600 --> 00:15:11,160
I learned
170
00:15:11,440 --> 00:15:13,160
about the suppression technique,
171
00:15:13,680 --> 00:15:14,480
so
172
00:15:15,200 --> 00:15:16,640
I sacrificed my right eye.
173
00:15:17,520 --> 00:15:20,160
I thought
I'd be no different from others
174
00:15:21,280 --> 00:15:22,920
once I gained that power.
175
00:15:23,360 --> 00:15:24,760
I might even be stronger.
176
00:15:26,000 --> 00:15:27,480
Then I'd be worthy of you.
177
00:15:29,560 --> 00:15:31,120
Now I've succeeded.
178
00:15:31,720 --> 00:15:32,520
I can clearly
179
00:15:33,600 --> 00:15:35,080
make you rely on me
180
00:15:36,000 --> 00:15:36,960
and admire me.
181
00:15:39,920 --> 00:15:40,560
Zhen.
182
00:15:40,640 --> 00:15:42,040
Aren't we a better match?
183
00:15:43,680 --> 00:15:44,680
Admire?
184
00:15:45,240 --> 00:15:46,040
Rely?
185
00:15:47,480 --> 00:15:49,280
Do you really like me?
186
00:15:49,400 --> 00:15:50,880
Of course.
187
00:15:51,160 --> 00:15:51,960
Zhen.
188
00:15:52,880 --> 00:15:54,720
You're my one and only treasure.
189
00:15:55,840 --> 00:15:58,040
When I was trapped in the formation,
190
00:15:59,160 --> 00:16:01,720
did you ever feel the urge
to risk everything to save me?
191
00:16:14,360 --> 00:16:15,960
Easy to say,
192
00:16:16,280 --> 00:16:17,320
but your actions
193
00:16:19,200 --> 00:16:20,880
are far too honest.
194
00:16:21,280 --> 00:16:22,080
Yes.
195
00:16:23,080 --> 00:16:24,200
I hesitated,
196
00:16:24,800 --> 00:16:26,440
but that's only human nature.
197
00:16:26,680 --> 00:16:29,000
If it had been Mei Zhuyu,
he would've done the same!
198
00:16:29,400 --> 00:16:31,040
If he were in my place,
199
00:16:31,200 --> 00:16:32,400
he would've hesitated too.
200
00:16:32,920 --> 00:16:34,720
He would've also
thought of himself first!
201
00:16:36,760 --> 00:16:37,560
Zhen.
202
00:16:38,400 --> 00:16:40,400
You think
he'll love you and cherish you,
203
00:16:41,080 --> 00:16:43,320
but would he
give up his life to save you?
204
00:16:43,560 --> 00:16:44,480
He wouldn't!
205
00:17:03,320 --> 00:17:04,400
I don't need your help.
206
00:17:04,760 --> 00:17:05,560
Pei Jiya.
207
00:17:06,480 --> 00:17:07,800
If you don't want to suffer,
208
00:17:08,360 --> 00:17:09,360
cooperate with me.
209
00:17:16,280 --> 00:17:17,320
What are you doing?
210
00:17:17,760 --> 00:17:18,480
Helping him.
211
00:17:31,480 --> 00:17:33,120
Though the burning pain has eased,
212
00:17:33,840 --> 00:17:35,800
your eye that used dark magic
213
00:17:35,960 --> 00:17:37,080
will probably never heal.
214
00:17:39,960 --> 00:17:41,720
You must rest and recover from now on.
215
00:17:42,120 --> 00:17:43,640
If you remain stubborn,
216
00:17:43,930 --> 00:17:45,400
no one will be able to save you.
217
00:17:47,710 --> 00:17:50,040
Luckily, Kunzhou has
scenic mountains and clear waters.
218
00:17:50,040 --> 00:17:51,380
It's also full of talented people.
219
00:17:51,600 --> 00:17:53,160
It's the best place to recuperate.
220
00:17:53,720 --> 00:17:54,480
Kunzhou?
221
00:17:55,080 --> 00:17:56,350
Jiya will return to Kunzhou.
222
00:17:56,350 --> 00:17:57,720
Prepare to depart immediately.
223
00:17:57,720 --> 00:17:58,160
Zhen...
224
00:17:58,160 --> 00:18:00,080
You cultivated dark magic
with your right eye.
225
00:18:00,640 --> 00:18:03,440
Ending up like this is your own doing.
226
00:18:06,480 --> 00:18:09,080
Or do you want His Majesty
to find out about this?
227
00:18:13,600 --> 00:18:14,400
Zhen.
228
00:18:16,160 --> 00:18:17,440
You're heartless.
229
00:18:18,760 --> 00:18:20,280
I've been heartless since childhood.
230
00:18:20,680 --> 00:18:21,920
You should know that.
231
00:18:23,080 --> 00:18:24,000
Let's go.
232
00:19:33,240 --> 00:19:38,320
(Chang'an)
233
00:19:42,400 --> 00:19:45,000
Thank you for taking care of me
these past few days.
234
00:19:45,560 --> 00:19:46,080
I...
235
00:19:46,640 --> 00:19:47,880
I didn't really do anything.
236
00:19:48,400 --> 00:19:50,000
I only stayed by your side.
237
00:19:51,080 --> 00:19:52,480
You'll become my wife one day.
238
00:19:52,600 --> 00:19:53,400
Looking after you
239
00:19:53,480 --> 00:19:54,600
is only right.
240
00:19:59,420 --> 00:20:02,600
(Chang'an)
241
00:20:06,480 --> 00:20:07,280
Young Master Mei Si.
242
00:20:08,360 --> 00:20:10,480
I advise you
not to waste your time on me.
243
00:20:13,080 --> 00:20:14,960
I will never be your wife.
244
00:20:20,480 --> 00:20:21,120
Also,
245
00:20:22,280 --> 00:20:23,800
don't forget what you promised me.
246
00:20:24,600 --> 00:20:27,240
I swear I'll never tell anyone.
247
00:20:30,080 --> 00:20:30,920
I'm leaving.
248
00:20:40,960 --> 00:20:41,760
(Perhaps)
249
00:20:42,200 --> 00:20:43,760
(it's because you're a demon)
250
00:20:44,320 --> 00:20:45,520
(that you refuse to accept me.)
251
00:20:47,600 --> 00:20:48,520
(But I believe)
252
00:20:49,680 --> 00:20:50,680
(one day)
253
00:20:51,680 --> 00:20:53,280
(you'll become my wife.)
254
00:21:23,800 --> 00:21:26,040
Young Master, just forget it.
255
00:21:26,400 --> 00:21:28,600
Why insist on Young Lady Wu?
256
00:21:29,760 --> 00:21:30,680
I remember
257
00:21:31,920 --> 00:21:32,720
stealing a kiss
258
00:21:33,120 --> 00:21:34,160
from her as a child.
259
00:21:34,480 --> 00:21:35,880
She beat me into tears.
260
00:21:36,680 --> 00:21:37,920
That was when I knew
261
00:21:38,480 --> 00:21:39,960
she was the one I wanted.
262
00:21:40,920 --> 00:21:42,400
Because she was
263
00:21:42,440 --> 00:21:45,080
the strongest and toughest woman
I've ever seen.
264
00:21:46,160 --> 00:21:47,400
If you say so.
265
00:21:47,680 --> 00:21:50,560
But isn't this County Princess
a little too tough?
266
00:21:51,040 --> 00:21:53,120
She's not gentle at all.
267
00:21:54,950 --> 00:21:56,080
You don't understand.
268
00:21:56,760 --> 00:21:58,040
Every flower blooms differently.
269
00:21:58,920 --> 00:22:00,800
If all were meek and docile,
270
00:22:00,800 --> 00:22:01,760
proper and prim,
271
00:22:02,320 --> 00:22:03,560
how boring would that be?
272
00:22:06,320 --> 00:22:08,920
It's precisely women like her
273
00:22:09,040 --> 00:22:10,480
who are more charming.
274
00:22:12,040 --> 00:22:12,840
It's just that...
275
00:22:14,680 --> 00:22:15,640
What?
276
00:22:16,160 --> 00:22:16,920
It's just
277
00:22:17,160 --> 00:22:19,400
that a tough woman
278
00:22:23,000 --> 00:22:25,920
is still not meant to outshine me.
279
00:22:27,520 --> 00:22:28,400
- Yes.
- Yes.
280
00:22:30,400 --> 00:22:32,040
I thought my suppression technique
281
00:22:32,200 --> 00:22:33,760
could keep Zhen in check
282
00:22:34,320 --> 00:22:37,000
and bend more to my will.
283
00:22:38,200 --> 00:22:39,440
Unexpectedly,
284
00:22:39,800 --> 00:22:40,920
that's all I got.
285
00:22:41,160 --> 00:22:42,040
All these years,
286
00:22:42,280 --> 00:22:44,440
how much money
have you spent on that person?
287
00:22:44,680 --> 00:22:46,440
You got nothing in the end.
288
00:22:47,160 --> 00:22:48,120
If you ask me,
289
00:22:48,150 --> 00:22:50,460
that person ought
to be held accountable.
290
00:22:51,120 --> 00:22:51,920
Indeed.
291
00:22:53,000 --> 00:22:54,280
It's time to find him.
292
00:23:15,280 --> 00:23:17,680
(The ink demon news has reached Quzhou.
Leave Chang'an since it's settled.)
293
00:23:17,700 --> 00:23:19,600
(Mei Zhuyu is indeed of our sect.
Don't provoke him further.)
294
00:23:24,400 --> 00:23:25,800
Why are you smiling?
295
00:23:27,760 --> 00:23:29,480
The benefactor shared the news.
296
00:23:29,560 --> 00:23:32,680
Mei Zhuyu is indeed
a Celestial Master of Changxi Palace.
297
00:23:33,160 --> 00:23:34,280
So what?
298
00:23:35,960 --> 00:23:38,320
Mei Zhuyu must have hidden his identity
299
00:23:38,600 --> 00:23:40,040
for a reason.
300
00:23:40,720 --> 00:23:43,880
His fate with Zhen
is unlikely to go smoothly.
301
00:23:45,080 --> 00:23:46,680
They won't reach the end.
302
00:23:46,840 --> 00:23:48,360
He'll still be the loser.
303
00:23:49,120 --> 00:23:49,920
And I
304
00:23:50,560 --> 00:23:51,800
will sit back and watch.
305
00:24:00,320 --> 00:24:01,400
No, Sir.
306
00:24:01,600 --> 00:24:03,440
You want a bath as soon as I got back.
307
00:24:03,520 --> 00:24:05,560
I've squatted forever. My legs are numb.
308
00:24:05,560 --> 00:24:06,920
Why aren't you in the water yet?
309
00:24:09,720 --> 00:24:10,840
What do you know?
310
00:24:11,600 --> 00:24:13,360
Bathing is important.
311
00:24:14,680 --> 00:24:16,000
But before I enter the water,
312
00:24:16,440 --> 00:24:19,120
I must draw
on the power of the full moon
313
00:24:19,480 --> 00:24:22,040
to restore my demonic power.
314
00:24:22,080 --> 00:24:23,560
Why didn't you say so earlier?
315
00:24:23,840 --> 00:24:25,160
We could fetch a big tub at home.
316
00:24:25,720 --> 00:24:27,080
I'd sit by with a chair
317
00:24:27,240 --> 00:24:28,920
and keep you company all night.
318
00:24:29,440 --> 00:24:30,800
This Qiu Pond in the east
319
00:24:31,080 --> 00:24:32,920
is where our kind was born.
320
00:24:33,400 --> 00:24:34,320
It's not the same.
321
00:24:34,960 --> 00:24:36,040
So?
322
00:24:36,960 --> 00:24:38,840
You're still just a little loach.
323
00:24:39,040 --> 00:24:39,960
What do you know?
324
00:24:40,960 --> 00:24:41,840
I'm almost done.
325
00:24:43,840 --> 00:24:44,600
Fine.
326
00:25:00,800 --> 00:25:01,640
Master Xuan Hui.
327
00:25:02,840 --> 00:25:04,120
Do you even know how to swim?
328
00:25:04,400 --> 00:25:05,880
Don't tell me you've been swept away.
329
00:25:08,240 --> 00:25:08,880
Sir.
330
00:25:11,480 --> 00:25:12,280
Sir.
331
00:25:16,800 --> 00:25:17,520
Sir!
332
00:25:30,720 --> 00:25:31,440
Little mortal.
333
00:25:32,400 --> 00:25:33,600
Don't you recognize me?
334
00:25:34,680 --> 00:25:35,440
Sir.
335
00:25:37,920 --> 00:25:38,480
You...
336
00:25:38,720 --> 00:25:40,040
You've grown so big.
337
00:25:40,480 --> 00:25:41,240
Well?
338
00:25:41,880 --> 00:25:43,600
Don't I look rather imposing?
339
00:25:46,320 --> 00:25:48,560
Indeed,
340
00:25:49,040 --> 00:25:49,680
but...
341
00:25:49,840 --> 00:25:52,080
But you scared me.
342
00:26:00,200 --> 00:26:00,920
Little Loa...
343
00:26:01,840 --> 00:26:02,840
Master Xuan Hui.
344
00:26:03,880 --> 00:26:05,200
So this is what you look like.
345
00:26:05,400 --> 00:26:06,120
Go away.
346
00:26:06,840 --> 00:26:07,840
Kid.
347
00:26:08,320 --> 00:26:09,440
Keep touching me,
348
00:26:09,600 --> 00:26:10,800
and I'll bite you.
349
00:26:13,400 --> 00:26:14,400
Adorable...
350
00:26:15,000 --> 00:26:15,840
Oh, Sir.
351
00:26:15,920 --> 00:26:16,880
Let go of me.
352
00:26:17,040 --> 00:26:18,200
Aren't we friends?
353
00:26:18,320 --> 00:26:19,000
Friends?
354
00:26:19,880 --> 00:26:20,560
Friends?
355
00:26:27,160 --> 00:26:28,040
Young Lady Liu.
356
00:26:32,040 --> 00:26:32,760
Young Lady Liu.
357
00:26:33,000 --> 00:26:34,520
Here's the surprise I told you about.
358
00:26:34,880 --> 00:26:37,000
I even said I'd bring him
to keep you company.
359
00:26:38,360 --> 00:26:40,240
This is the "surprise" you spoke of?
360
00:26:42,200 --> 00:26:44,480
And this is the Young Lady Liu
you mentioned?
361
00:26:45,520 --> 00:26:46,680
Since when does Serpent Master
362
00:26:46,680 --> 00:26:48,200
befriend mortals?
363
00:26:49,560 --> 00:26:50,320
Wait.
364
00:26:50,960 --> 00:26:53,160
What did you call Young Lady Liu?
365
00:26:53,440 --> 00:26:55,200
Even you can mingle with mortals,
366
00:26:55,520 --> 00:26:56,960
why can't I?
367
00:26:57,640 --> 00:26:58,480
Why can't you what?
368
00:26:58,960 --> 00:27:00,400
That day, you couldn't defeat me.
369
00:27:00,960 --> 00:27:02,040
Who would have thought
370
00:27:02,840 --> 00:27:05,320
you'd end up taken in by him?
371
00:27:07,080 --> 00:27:09,320
Yes, I took him in.
372
00:27:09,920 --> 00:27:11,040
"Took me in"?
373
00:27:11,960 --> 00:27:13,720
It was a delaying tactic.
374
00:27:14,840 --> 00:27:15,920
Delaying tactic?
375
00:27:15,960 --> 00:27:17,440
No, what are you two talking about?
376
00:27:17,440 --> 00:27:18,640
I don't understand a word.
377
00:27:18,640 --> 00:27:19,640
Can you explain?
378
00:27:19,640 --> 00:27:20,440
- Quiet!
- Quiet!
379
00:27:21,880 --> 00:27:23,120
Fine, you two talk.
380
00:27:25,560 --> 00:27:26,840
Wicked demon, Xuan Hui,
381
00:27:27,360 --> 00:27:28,640
massacred demons
382
00:27:29,200 --> 00:27:30,400
and bears unforgivable sins.
383
00:27:30,560 --> 00:27:31,800
Do you admit your guilt?
384
00:30:06,400 --> 00:30:07,320
Why?
385
00:30:18,600 --> 00:30:19,440
Guilty?
386
00:30:20,480 --> 00:30:21,680
What crime have I committed?
387
00:30:21,960 --> 00:30:23,120
They deserved to die.
388
00:30:23,120 --> 00:30:24,200
Why did they deserve death?
389
00:30:25,440 --> 00:30:27,960
What right do you have
to decide their fate?
390
00:30:29,200 --> 00:30:30,120
Today,
391
00:30:30,400 --> 00:30:32,040
I will drag you back to Demon Prison.
392
00:30:32,400 --> 00:30:33,440
Enough talk.
393
00:30:34,160 --> 00:30:35,800
I'll never return to Demon Market.
394
00:30:43,920 --> 00:30:45,000
Young Lady Liu, look out!
395
00:31:15,110 --> 00:31:16,850
- You just shed your skin.
- Young Lady Liu.
396
00:31:17,000 --> 00:31:18,480
You're weak.
397
00:31:18,680 --> 00:31:19,800
If you want to catch me,
398
00:31:20,200 --> 00:31:21,320
it's not that easy.
399
00:31:24,560 --> 00:31:26,080
Don't you dare harm Young Lady Liu!
400
00:31:42,120 --> 00:31:43,400
Why did you rush out?
401
00:31:44,680 --> 00:31:46,080
You can hurt me,
402
00:31:46,680 --> 00:31:48,440
but don't hurt Young Lady Liu.
403
00:31:55,040 --> 00:31:56,200
Young Lady Liu?
404
00:31:57,360 --> 00:31:58,760
You're protected by a mere mortal.
405
00:32:00,240 --> 00:32:01,880
You haven't changed.
406
00:32:02,560 --> 00:32:05,520
You're still as shameless as ever.
407
00:32:07,600 --> 00:32:09,000
It's my duty
408
00:32:09,800 --> 00:32:11,600
to capture you and bring you to justice.
409
00:32:12,440 --> 00:32:14,280
How impartial.
410
00:32:14,720 --> 00:32:15,960
Not even sparing your own kin.
411
00:32:37,120 --> 00:32:37,960
Zhen?
412
00:32:39,760 --> 00:32:40,760
Kitty?
413
00:32:48,480 --> 00:32:49,080
This...
414
00:32:49,160 --> 00:32:51,960
This...
415
00:32:55,480 --> 00:32:56,720
Zhen my foot.
416
00:32:57,510 --> 00:32:59,120
She's the Cat Master of Demon Market.
417
00:32:59,640 --> 00:33:00,400
Cat Master?
418
00:33:01,530 --> 00:33:02,760
There's even a Cat Master?
419
00:33:09,480 --> 00:33:10,240
Kitty.
420
00:33:10,720 --> 00:33:11,960
What are you doing?
421
00:33:12,120 --> 00:33:12,880
Si.
422
00:33:13,240 --> 00:33:14,240
By right,
423
00:33:14,240 --> 00:33:16,640
we shouldn't reveal our powers
before mortals.
424
00:33:16,840 --> 00:33:19,360
But you've been with Xuan Hui
for so long
425
00:33:19,770 --> 00:33:21,640
and even saw
Serpent Master shed its skin.
426
00:33:23,080 --> 00:33:25,560
I doubt we can keep it from you anymore.
427
00:33:27,000 --> 00:33:27,880
Cat Master?
428
00:33:28,960 --> 00:33:32,360
So you all knew from the start.
429
00:33:37,920 --> 00:33:39,480
Si, I'm leaving too.
430
00:33:39,600 --> 00:33:40,720
Alright, Zhen.
431
00:33:51,640 --> 00:33:52,400
This strike
432
00:33:53,160 --> 00:33:54,880
is for colluding with Hui Sect
433
00:33:54,910 --> 00:33:57,200
and setting fire against me
at Sky Lantern Festival.
434
00:34:01,480 --> 00:34:02,280
This strike
435
00:34:02,840 --> 00:34:04,200
is for the ink demon chaos,
436
00:34:04,720 --> 00:34:06,480
where you sowed discord.
437
00:34:06,820 --> 00:34:08,970
If you insist on dragging me
back to Demon Market,
438
00:34:09,200 --> 00:34:10,320
you might as well kill me now.
439
00:34:10,460 --> 00:34:11,600
That's not for you to decide.
440
00:34:11,600 --> 00:34:12,240
Wait.
441
00:34:13,400 --> 00:34:14,280
Do you know
442
00:34:15,000 --> 00:34:16,160
why he committed those crimes?
443
00:34:17,120 --> 00:34:18,760
He's a wicked demon.
444
00:34:19,120 --> 00:34:20,560
I don't care what his reasons are.
445
00:34:22,640 --> 00:34:24,320
I retrieved his Mirror of Clarity
446
00:34:24,880 --> 00:34:26,280
and uncovered his past.
447
00:34:26,600 --> 00:34:27,720
Take a look.
448
00:34:28,720 --> 00:34:29,440
Give it back.
449
00:34:31,040 --> 00:34:31,840
Give it back.
450
00:34:32,200 --> 00:34:32,800
Don't move.
451
00:34:33,360 --> 00:34:34,640
Here, get up.
452
00:34:51,420 --> 00:34:52,280
Little Ying Dragon.
453
00:34:52,360 --> 00:34:53,760
We meet again.
454
00:35:04,640 --> 00:35:05,400
Don't move.
455
00:35:27,120 --> 00:35:27,960
How could this be?
456
00:35:29,160 --> 00:35:29,960
Young Lady Liu.
457
00:35:30,200 --> 00:35:32,040
Those lesser demons
bullied him so cruelly,
458
00:35:32,160 --> 00:35:33,360
leaving him humiliated.
459
00:35:33,960 --> 00:35:34,920
Has your Demon Market
460
00:35:35,440 --> 00:35:37,240
ever punished those lesser demons?
461
00:35:38,520 --> 00:35:40,320
The Ying Dragon clan rose from nothing.
462
00:35:41,400 --> 00:35:42,680
Especially the black serpents.
463
00:35:43,220 --> 00:35:45,200
They were looked down upon
when they were young.
464
00:35:46,280 --> 00:35:47,960
I saw the wounds on him
465
00:35:49,040 --> 00:35:51,200
and thought it was just rough play
among lesser demons.
466
00:35:52,880 --> 00:35:54,040
I never expected...
467
00:35:54,760 --> 00:35:55,680
You call these wounds
468
00:35:55,680 --> 00:35:57,400
"rough play among lesser demons"?
469
00:35:59,480 --> 00:36:01,160
"Fight back yourself".
470
00:36:01,960 --> 00:36:03,800
This is what you told me.
471
00:36:05,600 --> 00:36:07,400
I did as you said,
472
00:36:07,440 --> 00:36:08,880
so why punish me now?
473
00:36:11,160 --> 00:36:12,120
I'm not wrong.
474
00:36:13,400 --> 00:36:14,320
I'm not wrong.
475
00:36:14,680 --> 00:36:15,640
I'm not wrong!
476
00:36:18,680 --> 00:36:19,440
Serpent Master.
477
00:36:20,960 --> 00:36:21,960
You handled
478
00:36:22,640 --> 00:36:24,160
his case.
479
00:36:25,000 --> 00:36:27,120
Now you know
the whole story even better.
480
00:36:28,240 --> 00:36:29,240
You can decide
481
00:36:30,360 --> 00:36:31,400
his punishment.
482
00:36:36,660 --> 00:36:37,800
Xuan Hui.
483
00:36:39,480 --> 00:36:40,880
You slaughtered many demons.
484
00:36:42,480 --> 00:36:43,840
Your sins are well-deserved.
485
00:36:47,720 --> 00:36:49,160
But you're worthy of sympathy.
486
00:36:50,800 --> 00:36:52,080
The punishment before
487
00:36:53,200 --> 00:36:54,760
was indeed too harsh.
488
00:37:00,200 --> 00:37:02,080
In the name of Serpent Master,
489
00:37:03,360 --> 00:37:04,920
I pardon the remaining 20 years
490
00:37:06,400 --> 00:37:07,360
of your sentence.
491
00:37:22,600 --> 00:37:23,760
Even so,
492
00:37:24,520 --> 00:37:25,840
I won't return to Demon Market.
493
00:37:26,840 --> 00:37:28,160
I will become a Ying Dragon.
494
00:37:29,080 --> 00:37:30,200
Then don't return.
495
00:37:31,560 --> 00:37:32,640
Though he made mistakes,
496
00:37:33,160 --> 00:37:34,360
he had his reasons.
497
00:37:34,600 --> 00:37:35,480
I think
498
00:37:36,680 --> 00:37:37,920
we can trust him once.
499
00:37:44,600 --> 00:37:46,000
Since you're about to ascend,
500
00:37:47,160 --> 00:37:48,400
spend this time
501
00:37:49,400 --> 00:37:50,760
in the mortal world.
502
00:37:54,280 --> 00:37:55,200
Si.
503
00:37:56,120 --> 00:37:57,920
Zhen, I swear
504
00:37:58,480 --> 00:38:00,640
I won't say a word of this to anyone.
505
00:38:01,480 --> 00:38:02,880
Once we're back in Chang'an,
506
00:38:03,360 --> 00:38:04,360
keep an eye on him.
507
00:38:05,200 --> 00:38:05,920
Zhen.
508
00:38:05,960 --> 00:38:08,080
I'm just a mortal.
Keep an eye on a demon?
509
00:38:08,240 --> 00:38:09,000
Are you sure?
510
00:38:09,720 --> 00:38:11,120
Aren't you two friends?
511
00:38:12,640 --> 00:38:14,760
I'm just worried
I can't keep him in line.
512
00:38:17,960 --> 00:38:19,160
You call him Sir?
513
00:38:20,840 --> 00:38:22,200
He told me to call him that.
514
00:38:24,080 --> 00:38:25,840
In the demon world, by seniority,
515
00:38:26,600 --> 00:38:27,640
Xuan Hui
516
00:38:28,520 --> 00:38:30,280
has to call Young Lady Liu "Sister".
517
00:38:31,120 --> 00:38:33,120
So what should you call Young Lady Liu?
518
00:38:42,000 --> 00:38:43,120
Sir's Sister?
519
00:38:43,930 --> 00:38:45,800
Which means I have
to call Young Lady Liu...
520
00:38:46,440 --> 00:38:47,440
Grandaunt.
521
00:38:51,040 --> 00:38:52,480
Come on, support me.
522
00:38:55,000 --> 00:38:55,840
Sir.
523
00:38:56,920 --> 00:38:58,120
Is Young Lady Liu so senior
524
00:38:58,120 --> 00:38:59,520
in the demon world?
525
00:38:59,920 --> 00:39:01,200
Enough nonsense.
526
00:39:07,480 --> 00:39:08,720
What are you doing here?
527
00:39:11,130 --> 00:39:12,080
I'm waiting for you.
528
00:39:12,170 --> 00:39:13,440
I have something to tell you.
529
00:39:20,130 --> 00:39:22,160
I've been living here for a while now.
530
00:39:22,160 --> 00:39:23,800
It wouldn't be appropriate
if others saw.
531
00:39:24,110 --> 00:39:25,950
Now that Young Master Pei's
matter is settled,
532
00:39:26,160 --> 00:39:27,440
I should head back today.
533
00:39:28,120 --> 00:39:29,760
I don't care what people say about me.
534
00:39:29,880 --> 00:39:31,680
But I care what they say about you.
535
00:39:33,240 --> 00:39:36,350
♪Sighing at the fleeting lights
of the human world♪
536
00:39:36,940 --> 00:39:39,630
♪Flowers bloom in splendor,
then wither away♪
537
00:39:40,550 --> 00:39:44,140
♪Old dreams linger in my heart♪
538
00:39:44,320 --> 00:39:47,860
♪The past gets engraved,
yet leaving no trace♪
539
00:39:47,980 --> 00:39:51,240
♪Flickering candle shadows
stir the sorrow of parting♪
540
00:39:51,440 --> 00:39:55,140
♪The seasons turn, time slips away♪
541
00:39:55,380 --> 00:39:57,860
♪The night rain falls sparse♪
542
00:39:58,100 --> 00:40:00,610
♪Even tears remain silent♪
543
00:40:02,130 --> 00:40:05,350
♪They drift away with the stars♪
544
00:40:05,510 --> 00:40:09,600
♪One glance back,
and the years are worn with age♪
545
00:40:10,110 --> 00:40:13,530
♪You are my one desire, lasting♪
546
00:40:13,640 --> 00:40:14,330
Does it hurt?
547
00:40:14,400 --> 00:40:16,160
♪The end of time♪
548
00:40:16,790 --> 00:40:20,190
♪If the story could be rewritten
and all things changed♪
549
00:40:20,280 --> 00:40:21,080
Sorry.
550
00:40:21,680 --> 00:40:22,640
It's my fault.
551
00:40:25,680 --> 00:40:26,680
From this day on,
552
00:40:27,720 --> 00:40:29,080
I will never allow myself
553
00:40:29,800 --> 00:40:31,560
or anyone else to hurt you again.
554
00:40:34,160 --> 00:40:35,800
What if I hurt you?
555
00:40:35,830 --> 00:40:38,000
♪Memories remain, never leaving my side♪
556
00:40:38,080 --> 00:40:39,240
Why would you hurt me?
557
00:40:39,270 --> 00:40:41,000
♪An unwavering devotion♪
558
00:40:41,000 --> 00:40:42,160
Who knows?
559
00:40:42,760 --> 00:40:44,120
I've got a bad temper
560
00:40:44,160 --> 00:40:45,440
and poor character.
561
00:40:48,000 --> 00:40:49,160
As long as you wish it,
562
00:40:49,800 --> 00:40:50,960
you can do whatever you want.
563
00:41:39,200 --> 00:41:43,170
♪Apricot blossoms flutter,
in an instant, all else fades♪
564
00:41:43,760 --> 00:41:48,060
♪Leaving only the bitterness brewed
from memory♪
565
00:41:50,720 --> 00:41:54,790
♪Promises of forever written
into drifting smoke and waves♪
566
00:41:55,040 --> 00:42:01,070
♪Without you in this world,
what worth remains?♪
567
00:42:02,160 --> 00:42:06,270
♪Joys and sorrows
of the past entangle in dreams♪
568
00:42:06,540 --> 00:42:12,070
♪But nothing cuts deeper
than that moment of farewell♪
569
00:42:13,670 --> 00:42:17,680
♪The rest of my life
I'd give just to grow old with you♪
570
00:42:18,020 --> 00:42:23,760
♪Yet still what I seek I cannot reach♪
571
00:42:24,020 --> 00:42:29,430
♪Watch as petals fall one by one♪
572
00:42:29,720 --> 00:42:35,300
♪If I fall in love, how is that wrong?♪
573
00:42:35,460 --> 00:42:41,030
♪Moonlight dries the air,
breath turns cold♪
574
00:42:41,220 --> 00:42:46,590
♪I hold you close, but you stay silent♪
575
00:42:46,900 --> 00:42:52,380
♪Watch as petals fall one by one♪
576
00:42:52,640 --> 00:42:58,150
♪If I fall in love, how is that wrong?♪
577
00:42:58,350 --> 00:43:03,650
♪Eyes flicker, memories overflow♪
578
00:43:03,930 --> 00:43:13,820
♪How could I say goodbye
when you turn back to look?♪
579
00:43:14,800 --> 00:43:19,410
♪How dare I hope for anything after?♪35195
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.